Wacker Neuson CRT48-35V EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Alisadoras Dobles
CRT48
Tipo CRT48
Documento 5000184393
Fecha 0515
Versión 07
Lenguaje ES
5000184393
Aviso de
copyright
© Copyright 2015 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
CRT 48 Prefacio
wc_tx001539es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes instrucciones
para los modelos de máquinas que aparecen a continuación. Estas instrucciones han
sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Production Americas LLC y se
deben acatar durante la instalación, la operación y el mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo
momento.
Use la Lista de Repuestos específica que viene con la máquina para
solicitar repuestos.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar un repuesto o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie
de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Máquina Número de referencia
CRT 48-35V 0620112, 0620807
CRT 48-34V 0620075, 0620805
CRT 48-35L 0620113, 0620806
CRT 48-31V 0620476
Prefacio CRT 48
4 wc_tx001539es.fm
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: l
os Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
2015-CE-CRT36-CRT48-es.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
CRT V36-26A, CRT 36-24A, CRT 36-25, CRT 48-35V,
CRT 48-35L, CRT 48-33K DF
Alisadora de hormigón
Emparejar y acabar concreto semicurado
5200008546, 5000620803, 5000620804, 5000620806,
5000620807, 5000621001, 5000621002, 5200002354,
5200007687
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12649
Mandatario para la documentación técnica
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 13.05.15
Scott V. Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Keith Herr
Managing Director
For Wacker Neuson
Dan Domanski
Technical Director
For Wacker Neuson
Traducción de la declaración de conformidad original
Indice
CRT 48
wc_bo5000184393_07TOC.fm
7
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad en la Operación ................................................................. 11
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 13
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 14
1.6 Seguridad en el transporte ................................................................. 15
2 Etiquetas 16
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 16
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 18
3 Levaje y el transporte 24
4 Operación 25
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 25
4.2 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 25
4.3 Combustible recomendado (Vanguard) ............................................. 26
4.4 Combustible recomendado (Kohler) ................................................... 26
4.5 Recarga de combustible en la máquina ............................................. 27
4.6 Características y controles ................................................................. 28
4.7 Máquinas nuevas ............................................................................... 30
4.8 Antes de arrancar ............................................................................... 30
4.9 Vanguard—El arranque ...................................................................... 31
4.10 Kohler—El arranque ........................................................................... 31
4.11 Detención ........................................................................................... 31
4.12 Operación ........................................................................................... 32
4.13 Dirección ............................................................................................ 33
4.14 Control del rango angular de las palas ............................................... 34
4.15 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 34
5 Mantenimiento 35
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 35
Indice
CRT 48
wc_bo5000184393_07TOC.fm
8
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................35
5.3 Caja de engranajes de la alisadora .....................................................37
5.4 Lubricación del varillaje de control ......................................................38
5.5 Ajuste de los brazos de control (hacia adelante o hacia atrás) ...........39
5.6 Sistema de asistencia de dirección .....................................................39
5.7 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o a
la izquierda) .........................................................................................40
5.8 Ajuste de los brazos de las paletas .....................................................40
5.9 Montaje de bandejas flotantes ............................................................41
5.10 Correa de transmisión .........................................................................43
5.11 Procedimiento de arranque auxiliar .....................................................44
5.12 Bujía—Motor Vanguard .......................................................................45
5.13 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................46
5.14 Aceite y filtro del motor – Motores Vanguard ......................................47
5.15 Aceite y filtro del motor – Motores Kohler Diesel ................................49
6 Localización de problemas 50
7 Datos Técnicos 52
7.1 Motor ...................................................................................................52
7.2 ............................................................................................................52
7.3 Machine ...............................................................................................53
7.4 Medidas Acústicas y Vibratorias .........................................................54
8 Información/garantía de sistemas de control de
emisiones—Gasolina 55
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ............55
8.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape ............................................................................................56
8.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ............................................56
9 Esquemas 60
9.1 CRT 48-35V—Esquema eléctrico .......................................................60
9.2 CRT 48-35V—Esquema eléctrico - Piezas .........................................61
9.3 CRT 48-35L—Esquema eléctrico ........................................................62
9.4 CRT 48-35L—Esquema eléctrico - Piezas ..........................................63
9.5 CRT 48-34V und CRT 48-31V—Esquema eléctrico ...........................64
9.6 CRT 48-34V and CRT 48-31V—Esquema eléctrico - Piezas .............65
wc_si000188es.fm
9
CRT 48 Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000188es.fm
10
Información sobre la seguridad CRT 48
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una alisadora de operario a bordo para acabado de concreto. La
alisadora de operario a bordo Wacker Neuson consta de un chasis sobre el cual va
un motor a gasolina o diesel, un tanque de combustible, uno de agua, dos cajas de
engranajes unidas por un eje motor, y una plataforma para el operario con
controles y un asiento. Hay un conjunto de paletas metálicas conectado a cada
caja de engranajes. Las paletas van resguardadas por un aro de protección. El
motor gira las paletas mediante cajas de engranajes y un mecanismo de
embrague. Las paletas giratorias pasan por la superficie del hormigón en curación,
creando un acabado parejo. El operario, que se sienta en su plataforma
correspondiente, utiliza los controles y el pedal de aceleración para controlar la
velocidad y dirección de la máquina.
Esta máquina está hecha para enlucir y acabar concreto en curación.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves al operario o demás personas en el
lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no están
cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
usar la máquina para acabar materiales incorrectos, como lechada, selladores
o acabados de epoxi
operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
quemaduras químicas por el curado del hormigón
riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
combustible y sus vapores, derrame de combustible por una técnica incorrecta
de elevación
lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
riesgos de cortes con aspas afiladas o desgastadas
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes de
operar la máquina.
wc_si000188es.fm
11
CRT 48 Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la Operación
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está diseñada.
NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere este
equipo. Las personas que operen este equipo deben estar familiarizadas con
los riesgos y peligros asociados con él.
NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido ni
inmediatamente después de haberlo apagado. Estas áreas alcanzan altas
temperaturas y pueden provocar quemaduras.
NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
NUNCA opere la máquina sin el protector de la correa. La correa de transmisión
y las poleas expuestas crean riesgos potencialmente peligrosos que pueden
causar lesiones graves.
NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada como una
zanja profunda, a menos que haya una ventilación adecuada, a través de
elementos tales como mangueras o extractores de aire. Los gases del escape
del motor contienen monóxido de carbono. Dicho compuesto es un veneno que
ADVERTENCIA
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la capacitación y
experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de manera inadecuada o por
parte de personal no capacitado pueden ser peligrosas. Lea las instrucciones de
operación incluidas en este manual y en el manual del motor, y familiarícese con la
ubicación y el uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con la
máquina, antes de que se les permita operarla.
wc_si000188es.fm
12
Información sobre la seguridad CRT 48
no se puede ver ni oler. La exposición al monóxido de carbono puede provocar
la pérdida de la conciencia y CAUSARLE LA MUERTE EN MINUTOS
SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las manos, los pies
y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles del equipo.
SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de trabajo
cuando opere el equipo.
SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de operación,
antes de intentar operar el equipo.
SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas, antes de
utilizar la máquina.
SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con una,
cuando la máquina no esté en funcionamiento.
SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo utilice. El
equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del
alcance de los niños.
SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad están
en su lugar y si funcionan correctamente.
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar operando
esta máquina.
wc_si000188es.fm
13
CRT 48 Información sobre la seguridad
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000188es.fm
14
Información sobre la seguridad CRT 48
1.5 Seguridad de servicio
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras ésta está
en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar lesiones graves.
NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a gasolina. El
combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el orificio de la bujía.
NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está ahogado o si
hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender los humos.
NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes inflamables para
limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los humos de combustibles y
solventes pueden provocar explosiones.
Detenga SIEMPRE el motor y retire la llave de la máquina antes de realizar las
operaciones de mantenimiento o de efectuar reparaciones.
SIEMPRE manipule las paletas con cuidado. Las paletas pueden adquirir
bordes filosos que pueden provocar cortes graves.
SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como
hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los
desechos e iniciar un incendio.
Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker Neuson o
aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de especificaciones,
tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y material.
SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a gasolina,
antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque accidental.
SIEMPRE corte la alimentación eléctrica con el interruptor para la batería antes
de efectuar trabajos de ajuste o mantenimiento en el sistema eléctrico.
SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las calcomanías
legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías faltantes y cambie las que
sean difíciles de leer. Las calcomanías proporcionan instrucciones de operación
importantes y advierten sobre peligros y riesgos.
ADVERTENCIA
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un riesgo para la
seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma segura y adecuada durante un
largo período de tiempo, es necesario realizar un mantenimiento periódico y
reparaciones esporádicas.
wc_si000188es.fm
15
CRT 48 Información sobre la seguridad
1.6 Seguridad en el transporte
1. Siempre enganche el seguro de la manija de dirección antes de levantar la
máquina.
ADVERTENCIA
NO levante la alisadora de los anillos de protección ni ninguna pieza de la
alisadora que no sea el accesorio de elevación, ya que el componente podría fallar,
lo que haría que la alisadora caiga y, posiblemente, lesione a las personas
cercanas.
wc_si000513es.fm
16
Etiquetas CRT 48
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
L
Q
I
I
M
M
BB
BB
Z
Z
Q
L
CC
R
S
T
D
E
U
C
F
N
wc_gr003770
wc_si000513es.fm
17
CRT 48 Etiquetas
wc_gr003771
J
M
V
O
G
AA
DD
K
BB
BB
M
W
H
W
H
A/B
wc_si000513es.fm
18
Etiquetas CRT 48
2.2 Significado de las calcomanías
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas internacionales
donde es necesario. Estas calcomanías se describen a continuación:
A
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores de
extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber chispas,
llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combustible.
B
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores de
extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber chispas,
llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combustible.
C
Llenado del tanque de agua. Sólo utilice agua limpia o
agentes retardantes a base de agua.
D
¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice protección auditiva y para los ojos
cuando opere esta máquina.
STOP
STOP
0178751
173440
173440
STOP
STOP
DIESEL
DIESEL
DANGER
DANGER
PELIGRO
PELIGRO
DANGER
DANGER
178752
178752
STOP
STOP
178745
178745
wc_si000513es.fm
19
CRT 48 Etiquetas
E
Control de dirección. Consulte la sección Dirección.
F
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado
antes de operar esta máquina. Si no lo hace,
incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
G
ADVERTENCIA
Superficie caliente
H
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de corte. ¡Siempre coloque el protector de las
paletas!
J
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
178713
178713
178740
178740
178711
wc_si000513es.fm
20
Etiquetas CRT 48
K
ADVERTENCIA
Lesión de las manos si quedan atrapadas en la correa
móvil.
Siempre coloque el protector de la correa.
L
AVISO
Punto de elevación
M
Punto de retención
N
Llave interruptora, arranque del motor:
Apagado
Encendido
Arranque
O
El Manual de Operación debe guardarse en la máquina.
Podrá solicitar un Manual de Operación de repuesto a
través de su distribuidor local de Wacker Neuson.
P
¡ADVERTENCIA!
Retire la bandeja de la alisadora antes de levantar la
máquina. Las bandejas pueden caerse y provocar la
muerte o lesiones graves si una persona es golpeada.
(Ubicada en la parte superior de la bandeja flotante.)
178712
178712
178709
178709
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
wc_si000513es.fm
21
CRT 48 Etiquetas
Q
Regulador de inclinación de paletas. Gire ambos
reguladores hacia adentro para incrementar la
inclinación de las paletas. Consulte la sección Ajuste de
la inclinación.
R
¡PRECAUCIÓN!
¡La presión del aceite del motor es baja! Detenga el
motor y verifique el nivel del aceite.
S
¡PRECAUCIÓN!
¡Bajo voltaje! Detenga el motor y verifique el sistema de
carga.
T
¡PRECAUCIÓN!
La temperatura del refrigerante es demasiado alta.
Detenga el motor y verifique el nivel del refrigerante.
U
¡PRECAUCIÓN!
Bujías activadas. No arranque el motor sino hasta que
la luz se apague.
V
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
wc_si000513es.fm
22
Etiquetas CRT 48
W
Utilice únicamente aceite para engranajes Glygoyle
460 en la caja de engranajes.
X
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de
identificación se dañe o pierda. En todos los pedidos
para repuestos o cuando se solicite información de
servicio, siempre se le pedirá que especifique el número
de modelo, el número de referencia, el nivel de revisión
y el número de serie de la unidad.
Y
Esta máquina puede estar cubierta por una o más
patentes.
Z
Los componentes del sistema de dirección tienen
carga. Consulte la sección Dirección o a un técnico de
servicio capacitado para realizar ajustes.
WACKER NEUSON
wc_si000513es.fm
23
CRT 48 Etiquetas
AA
ATENCIÓN !
Enganche el seguro de la manija de dirección manual
antes de levantar la máquina.
BB
Receptáculos para elevadores de horquilla.
CC
Solamente combustible de bajo contenido de azufre o
combustible de ultrabajo contenido de azufre.
DD
Información sobre control de emisiones.
Este equipo cumple con las normas del Sistema de
Control de Evaporación de Gases (Evaporative
Emission Control, EVAP) de la Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos (United States
Environmental Protection Agency, EPA).
Estructura evaporativa: CW1XNHEQCL2
Exento de las normas de permeabilidad de tanques
conforme a 40 CFR 1054.145.
wc_tx001540es.fm
24
Levaje y el transporte CRT 48
3 Levaje y el transporte
.
Para levantar la alisadora con un elevador de horquilla:
Se proporcionan receptáculos para elevadores de horquilla (a) tanto en la parte
delantera como en la parte trasera de la máquina. Con cuidado, deslice las
horquillas del elevador de horquilla en cualquiera de los juegos de receptáculos
para elevadores de horquilla.
Para elevar la alisadora:
Coloque una eslinga o cadenas por las barras de elevación (b) a cada lado del
pedestal del asiento.
AVISO: asegúrese de que el dispositivo de elevación tenga la suficiente capacidad
de carga para levantar la máquina de manera segura. Consulte la sección Datos
técnicos.
ATENCIÓN
Posibilidad de lesiones personales o daños materiales. La manija de dirección
manual, si se suelta, se puede mover de forma inesperada.
f Enganche el seguro de la manija de dirección manual antes de levantar la
máquina.
ADVERTENCIA
NO levante la alisadora de los anillos de protección ni ninguna pieza de la
alisadora que no sea el accesorio de elevación, ya que el componente podría fallar,
lo que haría que la alisadora cayera y, posiblemente, dañara a las personas
cercanas.
wc_gr003774
wc_tx000641es.fm
25
CRT 48 Operación
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del operario. No es
posible tener el control total de la máquina a menos que el operario mantenga la
posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia adelante
tener ambos pies sobre la plataforma de control
tener ambas manos en los controles
wc_tx000641es.fm
26
Operación CRT 48
4.3 Combustible recomendado (Vanguard)
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y
limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de
combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol
(como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
4.4 Combustible recomendado (Kohler)
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible fresco y limpio.
Combustible que contiene agua o impurezas dañará el sistema de combustible.
Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones de
combustible completas.
wc_tx000641es.fm
27
CRT 48 Operación
4.5 Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar combustible
en la máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el tanque de combustible hasta que llegue al punto de nivel (b) en la base
de la abertura del tanque. Se proporciona una cavidad de expansión sobre el
punto de nivel (b) para la correcta operación del orificio de ventilación (c).
3. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
f Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
f Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
f Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
wc_gr008519
a
c
b
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
f No modifique, derive ni elimine el orificio de ventilación.
wc_tx000641es.fm
28
Operación CRT 48
4.6 Características y controles
wc_tx000641es.fm
29
CRT 48 Operación
La Alisadora Doble posee un asiento con un sistema integrado de “presencia del
operador”, que funciona en conjunto con un interruptor montado en el acelerador.
Este sistema permite que el motor siga funcionando (en vacío) sin que esté el
operador sentado en su lugar, siempre y cuando no esté presionado el acelerador.
Este sistema cumple con todos los requisitos de seguridad y elimina la necesidad
de un pedal interruptor de apagado.
Para que el nuevo operador se familiarice con esta máquina, se deben seguir los
pasos que se indican a continuación.
1. Con el operador en su asiento, indíquele las funciones de los brazos de control
(c) y cómo poner en marcha la máquina.
2. Solicite al operador que practique girando la alisadora. Un pastelón de
hormigón armado duro, levemente humedecido con agua, es un lugar ideal
para que el operador practique con la máquina. Para ello, incline las aspas
hacia arriba aproximadamente en 6,35 mm (¼") en el borde cortante. Comience
por hacer funcionar la máquina en un punto, luego practique conduciendo la
máquina en línea recta y haciendo giros de 180°. El control óptimo se logra a
la máxima potencia.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Control de inclinación a la derecha l Control del estrangulador del motor (si
está equipada)
b Tanque de combustible m Interruptor de luz de trabajo
c Brazo de control n Indicador calentadores (si está equipada)
d Asiento del operador con interruptor de
“presencia del operador”
o Llave interruptora del motor
e Control de inclinación a la izquierda p Horómetro
f Luz de trabajo trasera (en cada lado) q Control de rociado de agua
g Tanque de agua r Luz de advertencia de la presión de aceite
h Luz de trabajo (en cada lado) s Luz indicadora de la carga
k Pedal (control del acelerador) t Luz de advertencia de la temperatura del
refrigerante
wc_tx000641es.fm
30
Operación CRT 48
4.7 Máquinas nuevas
1. Para hacer rodar la caja de cambios, haga funcionar el motor al 50% durante
las primeras 2–4 horas. De esta forma se evitará el desgaste prematuro y
aumentará la vida útil de la transmisión.
AVISO: Si se hace funcionar el motor a toda marcha durante el período de rodaje
se puede provocar un fallo prematuro del mecanismo de transmisión.
2. Verifique que los eslabones del paso de la pala horizontal están debidamente
acoplados. Estando sentado en la máquina, el rotor derecho debe tener la
indicación “R” en la zona superior del paso de la pala y el rotor izquierdo debe
tener una “L”.
4.8 Antes de arrancar
Antes de arrancar la alisadora, verifique lo siguiente:
el nivel de combustible
el nivel de aceite en el motor
el estado del filtro de aire
el estado de los brazos y las paletas de la alisadora
Engrase los brazos de la alisadora a diario.
wc_gr001252
wc_tx000641es.fm
31
CRT 48 Operación
4.9 Vanguard—El arranque
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe estar al tanto de la
ubicación y función de los controles.
1. Gire y mantenga ahí la llave interruptora hasta que arranque el motor.
Nota: Si el motor está frío, tire completamente la perilla del control de estrangu-
lación.
AVISO: Al intentar arrancar el motor durante más de 5 segundos se puede
producir un daño en el motor de arranque. Si el motor no arranca, suelte la llave
interruptora y espere 10 segundos antes de intentarlo nuevamente.
2. Deje que el motor se caliente antes de operar la trulla.
4.10 Kohler—El arranque
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe estar al tanto de la
ubicación y función de los controles.
1. Gire la llave interruptora del motor hasta la posición de marcha.
2. Cuando se apague la luz indicadora de bujías, gire la llave interruptora a la
posición de arranque y manténgala ahí hasta que encienda el motor.
AVISO: Al intentar arrancar el motor durante más de 5 segundos se puede
producir un daño en el motor de arranque. Si el motor no arranca, suelte la llave
interruptora y espere 10 segundos antes de intentarlo nuevamente.
3. Deje que el motor se caliente antes de operar la trulla.
4.11 Detención
Para detener el movimiento de la alisadora, coloque la o las palancas
direccionales o las palancas de control a su posición neutral y libere la presión en
el pedal del acelerador.
Para detener el motor, gire el interruptor de llave a “O” (apagado).
wc_tx000641es.fm
32
Operación CRT 48
4.12 Operación
Para utilizar la trulla montable Wacker Neuson a su máxima capacidad, la máquina
se debe conducir en la dirección hacia donde mire el operador. Esto permitirá
cubrir la mayor área posible, y al mismo tiempo le dará al operador una excelente
vista de la superficie de la losa que ha de alisar. Cuando la máquina llegue al
extremo de la losa, efectúe un giro en U de 180°, y repita el movimiento en línea
recta en dirección al otro extremo de la losa.
Nota: Durante el período de rodaje, haga funcionar el motor al 50% de su acel-
eración máxima. Consulte la sección Máquinas nuevas.
AVISO: NUNCA utilice una presión excesiva en las palancas de control ya que ello
no aumenta el tiempo de reacción de la máquina pero sí puede dañar los controles
de dirección.
AVISO: Si se intenta utilizar la trulla antes de que haya concluido el curado del
hormigón, puede que el acabado quede con imperfecciones. La máquina la deben
utilizar sólo operadores expertos en acabado de hormigón.
wc_tx000641es.fm
33
CRT 48 Operación
4.13 Dirección
En la ilustración encontrará los movimientos manuales para controlar la trulla en la
dirección deseada, tal como se describe a continuación.
1 - avance
2 - retroceso
3 - giro en sentido horario
4 - giro en sentido antihorario
5 - lateral hacia la izquierda
6 - lateral hacia la derecha
w c _ g r 0 0 0 6 8 9
1
2
3 4
5
6
wc_tx000641es.fm
34
Operación CRT 48
4.14 Control del rango angular de las palas
Al cambiar o fijar la inclinación (ángulo) de las aspas de la trulla, disminuya la
velocidad de la máquina, fije la inclinación deseada a la izquierda de la máquina y
luego ajuste el lado derecho de manera similar.
Para aumentar la inclinación, gire hacia adentro el control de inclinación (a).
Utilice el indicador de inclinación (b) para ajustarla de manera similar en las aspas
de la derecha y de la izquierda.
4.15 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación:
1. Detenga el motor.
2. Cierre la válvula de combustible.
3. Retire la máquina del lugar de trabajo usando el juego de ruedas.
4. Limpie el hormigón de las paletas y la máquina.
5. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina para obtener
más instrucciones.
Condiciones de trabajo del
hormigón
Inclinación de trabajo
recomendada
1. Trabajo en superficie fresca Plana (sin inclinación)
2. Trabajo en superficie fresca
a reblandecida
Inclinación leve
3. Trabajo en superficie semi
dura
Inclinación adicional
4. Trabajo de acabado en
superficie dura (brillo)
Inclinación máxima
5-10º
15º
25°
4
3
2
1
wc_gr000147
a
b
20-25º
wc_tx000642es.fm
35
CRT 48 Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
La máquina viene con el Manual de operación. Para dar servicio al motor, incline el
asiento hacia adelante.
Dia-
rio
Cad
a
20
hora
s
Cad
a
50
hora
s
Cad
a
100
hora
s
Cad
a
200
hora
s
Cad
a
300
hora
s
Engrasado, brazos de la trulla.
3
Revisión del nivel de combustible.
3
Revisión del nivel de aceite del motor.
3
Revisión del filtro de aire. Reemplazo si fuese
necesario.
33 3
Verifique las piezas metálicas externas.
3
Lavado a chorro de las superficies para eliminar
restos de hormigón.
3
Revisión del nivel del refrigerante.
3
Revisión del nivel de aceite en las cajas de
engranajes.
3
wc_tx000642es.fm
36
Mantenimiento CRT 48
Engrase del accesorio del eje de entrada, caja de
engranajes.
Engrase de la articulación de control.
1
Revisión de la de la correa accionadora por si hay
desgaste.
3
Cambio de aceite del motor.
2

Revisión del filtro de combustible.
3
Limpieza y revisión de la bujía.
Reemplazo del filtro de aceite.
2

Revisión de la correa de ventilador.
3
Reemplazo de la bujía.
Reemplazo del filtro de combustible.
Reemplazo de aceite en las cajas de engranajes.
Cambio delel refrigerante.
1
Sólo modelos de dirección manual.
2
Lleve a cabo el primer cambio de aceite después
de los primeras 50 horas de operación.
Dia-
rio
Cad
a
20
hora
s
Cad
a
50
hora
s
Cad
a
100
hora
s
Cad
a
200
hora
s
Cad
a
300
hora
s
wc_tx000642es.fm
37
CRT 48 Mantenimiento
5.3 Caja de engranajes de la alisadora
Verifique que las cajas de engranajes tengan el nivel correcto de aceite cada 20
horas de operación. Cambie el aceite de la caja de engranajes cada 300 horas.
Para verificar el nivel del aceite:
Cada caja de engranajes CRT está equipada con dos tapones de llenado de
aceite. Retire un tapón de llenado de aceite de la caja de engranajes (b). Si el nivel
está por debajo de las roscas del orificio del tapón de llenado de aceite, agregue
aceite sintético de engranajes a través de la abertura. NO lo llene en exceso.
Limpie y seque las roscas en la caja de engranajes y el tapón de llenado de aceite,
aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de llenado de aceite,
vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite y ajústelo a 12–15 pies lbs. (16–
20Nm).
AVISO: NO mezcle tipos de aceite de engranajes. NO llene en exceso la caja de
engranajes con aceite. Si se mezclan aceites o si se llena en exceso la caja de
engranajes, podrían provocarse daños a la caja de engranajes. Consulte los Datos
técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
Para cambiar el aceite de la caja de engranajes:
1. Coloque un recipiente de capacidad suficiente (aproximadamente 1 galón [3,8
litros]) debajo de cada caja de engranajes.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite de la caja de engranajes (c) y permita que
se drene el aceite. Podrá ser necesario retirar el o los tapones de llenado de
aceite de la caja de engranajes para facilitar el drenaje. Luego de que se haya
drenado la mayor parte del aceite, incline la parte posterior de la alisadora hacia
arriba para permitir que se drene el aceite restante.
3. Luego de que se haya drenado todo el aceite, limpie y seque las roscas en la
caja de engranajes y el tapón de drenaje de aceite, aplique Loctite 545 o
equivalente a las roscas del tapón de drenaje de aceite y vuelva a colocar el
tapón de drenaje de aceite de la caja de engranajes.
Nota: deseche el aceite de engranajes usado según las regulaciones de protec-
ción ambiental.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx000642es.fm
38
Mantenimiento CRT 48
Continua de la página anterior.
4. Con la alisadora nivelada, llene la caja de engranajes con aproximadamente 62
onzas (1,83 litros) de aceite sintético de engranajes a través del tapón de
llenado de aceite, según lo descrito arriba.
5. Limpie y seque las roscas en la caja de engranajes y el tapón de llenado de
aceite, aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de llenado de
aceite, vuelva a colocar el o los tapones de llenado de aceite y ajuste todos los
tapones a 12–15 pies lbs. (16–20Nm).
Cada caja de engranajes posee una válvula de desahoga de presión (a) que
puede obstruirse con el tiempo. Verifique o cambie como se necesario. En caso
de no cambiar la válvula de desahoga de presión, podrían producirse pérdidas
de aceite de los empaques del eje de la caja de engranajes.
5.4 Lubricación del varillaje de control
El sistema impulsor, la caja de engranajes y los reguladores de inclinación están
equipados con varias graseras. Engrase estas graseras una vez por semana o
cada 20 horas, para evitar el desgaste.
Aplique dos pequeñas cantidades de grasa multiuso a cada grasera.
wc_gr003781
b
a
c
wc_tx000642es.fm
39
CRT 48 Mantenimiento
5.5 Ajuste de los brazos de control (hacia adelante o hacia atrás)
Los brazos de control se deben alinear en forma pareja. Si los brazos
parecen estar
desajustados, se pueden reajustar hacia adelante
o hacia atrás de la siguiente manera:
1. Afloje las contratuercas (b).
2. Mueva el varillaje vertical (a) de la siguiente manera:
Extienda el varillaje para ajustar las palancas hacia adelante. Consulte la
sección 4.5 antes de extender el varillaje.
Acorte el varillaje para ajustar las palancas de control hacia atrás.
3. Luego de haber ajustado los brazos de control a la posición deseada, ajuste las
contratuercas (b).
AVISO: Los brazos de control están ajustados como parte del sistema de
asistencia de dirección. Si se cambia la orientación de los brazos de control se
puede alterar el esfuerzo al manejar la dirección.
5.6 Sistema de asistencia de dirección
El sistema de asistencia de dirección consta de la palanca de torsión (f), el
conjunto de dicha palanca (g) y el varillaje de asistencia (h). Se debe eliminar la
precarga del sistema antes de que cualquier otro componente de la dirección se
pueda retirar o separar. Saque los pernos de 1/2-20 x 3,5 pulg. (i) para descargar
el sistema. Para volver a aplicar la precarga del sistema, vuelva a conectar y
apretar los pernos (i) según el ajuste de fábrica.
g
g
f
i
d
h
h
f
i
wc_tx000642es.fm
40
Mantenimiento CRT 48
5.7 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o a
la izquierda)
El brazo del lado derecho debe estar perfectamente paralelo al brazo del lado
izquierdo. En caso de que los brazos pierdan la alineación, ajuste el brazo del lado
derecho de la siguiente manera:
1. Afloje las contratuercas (d).
2. Descienda el varillaje horizontal (e) para despejar el soporte.
3. Acorte el varillaje para mover el brazo de control hacia la izquierda.
4. Extienda el varillaje para mover el brazo de control hacia la derecha.
5. Una vez que la palanca de control se haya ajustado a la posición deseada,
vuelva a montar la tuerca y el perno (c) y ajuste las contratuercas (d).
5.8 Ajuste de los brazos de las paletas
Para eliminar el bamboleo:
1. Coloque las hojas en posición horizontal.
2. Apriete la tuerca de seguridad situada en la parte inferior de cada cable de
cambio de paso. El juego máximo del cable no debe ser mayor de 3,18 mm
(0,125 pulgada) o del ancho del cable.
3. Ajuste el espacio de todos los conectadores ajustables a 4,58 mm (180
pulgadas).
wc_tx000642es.fm
41
CRT 48 Mantenimiento
5.9 Montaje de bandejas flotantes
Generalidades
Ciertas aplicaciones pueden requerir el uso de bandejas flotantes (a). Puede
solicitar bandejas flotantes opcionales a su distribuidor Wacker Neuson.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para montar las bandejas flotantes
.
4. Detenga el motor
5. Levante la alisadora para acceder a las paletas. (Consulte la sección Elevación
de la máquina.)
6. Coloque cada bandeja contra las paletas, y gire las bandejas ya sea hacia la
izquierda o la derecha para enganchar los sujetadores angulares (b), tal como
se aprecia.
Nota: Las bandejas del lado izquierdo giran en el sentido de las agujas del reloj,
mientras que las del lado derecho lo hacen en sentido contrario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr000275
wc_tx000642es.fm
42
Mantenimiento CRT 48
Continua de la página anterior.
Montaje de una bandeja más pequeña
Los brazos de las paletas en el modelo CRT48 están diseñados para adaptarse ya
sea a una bandeja flotante estándar tipo reborde de 122 cm (48 pulg.) o bien a una
más pequeña de 117 cm (46 pulg.). Se proporciona un conjunto alternativo de
orificios
(c)
para montaje de paletas a fin de usar una bandeja de 117 cm (46 pulg.).
Montaje de bandeja de 117 cm (46 pulg.)
Para montar esta bandeja:
1. Afloje y retire los pernos (d) que fijan cada paleta (e).
2. Mueva las paletas hacia adentro para alinearlas con los orificios de montaje (c).
3. Vuelva a poner y apriete los pernos en los orificios de montaje (c).
4. Conecte la bandeja de 117 cm (46 pulg.) a las paletas.
wc_gr007281
c
d
e
wc_tx000642es.fm
43
CRT 48 Mantenimiento
5.10 Correa de transmisión
Para reemplazar la correa accionadora:
1. Coloque la alisadora en una superficie plana y nivelada, con las aspas sin
inclinación.
2. Desconecte la batería.
3. Retire el protector de la correa.
4. Retire los cuatro pernos (a) que sujetan cada junta universal interna al montaje
del eje.
5. Retire la correa antigua e instale una nueva.
6. Invierta el procedimiento para el montaje. Alinee los cojinetes con el eje hasta
dejarlos lo más rectos posible. Ajuste el desnivel de la polea y centre la
distancia a los valores que se muestran.
7. La fuerza de torsión de los pernos de las juntas universales (a) a 14±1,4 Nm
(10±1pie lbs.).
wc_gr003775
b
a
wc_tx000642es.fm
44
Mantenimiento CRT 48
5.11 Procedimiento de arranque auxiliar
Ocasionalmente, puede que sea necesario efectuar un arranque asistido cuando a
la batería le quede poca carga. Si ello fuese necesario, se recomienda efectuar el
siguiente procedimiento para evitar lesiones personales y daños al arrancador y la
batería.
1. Desconecte la carga del motor.
2. Utilice una batería con el mismo voltaje (12V) para el motor.
3. Conecte un extremo del cable auxiliar positivo (rojo) al terminal positivo (+) de la
batería auxiliar. Empalme el otro extremo al terminal positivo de la batería del
motor.
4. Conecte un extremo del cable auxiliar negativo (negro) al terminal negativo (–)
de la batería auxiliar. Empalme el otro extremo del cable negativo a una masa
sólida en su motor para hacer tierra.
AVISO: Cualquier otro tipo de arranque asistido puede provocar daños en la
batería o el sistema eléctrico.
5. Presione el acelerador, gire la llave interruptora del motor hasta que arranque el
motor.
AVISO: Si se da arranque al motor durante más de 5 segundos, se puede dañar el
arrancador. Si el motor no arranca, suelte la llave interruptora y espere 10
segundos antes de operar el arrancador nuevamente.
AVISO: Al utilizar luces o accesorios con alto consumo de corriente, deje el motor
funcionando en vacío durante 20 minutos para que se cargue la batería.
PELIGRO
Si el arranque asistido se efectúa incorrectamente, la batería puede explotar,
provocando lesiones personales graves o letales. No fume ni permita que haya
fuego cerca de la batería, ni tampoco efectúe el procedimiento en una batería
congelada.
ADVERTENCIA
Los arcos eléctricos pueden provocar lesiones personales graves. No permita que
entren en contacto los extremos positivo y negativo del cable.
wc_tx000642es.fm
45
CRT 48 Mantenimiento
5.12 Bujía—Motor Vanguard
Limpie o cambie la bujía según sea necesario para asegurar una operación
adecuada. Consulte el Manual del propietario del motor.
Bujía recomendada: Champion RC12YC
1. Retire la bujía e inspecciónela.
2. Cambie la bujía si el aislador está agrietado o descascarado. Limpie los
electrodos de la bujía con un cepillo de alambre.
3. Configure el entrehierro en 0,030 pulgadas (0,76mm).
4. Ajuste bien la bujía.
AVISO: una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas y ocasionar daños al
motor.
ADVERTENCIA
El silenciador y el cilindro del motor alcanzan altas temperaturas durante la
operación y permanecen calientes durante un tiempo luego de la detención del
motor. Permita que el motor se enfríe antes de retirar la bujía.
wc_tx000642es.fm
46
Mantenimiento CRT 48
5.13 Mantenimiento del filtro de aire
1. Suelte las abrazaderas (a) y quite la cubierta (b).
2. Extraiga el cartucho (c) de la caja del depurador de aire.
Limpie, golpeando el cartucho suavemente. (cambie el cartucho si está muy sucio
o dañado).
3. Cuidadosamente limpie la cubierta del depurador de aire.
4. Instale el cartucho en el cuerpo
5. Instale la cubierta y asegure las abrazaderas.
AVISO: NUNCA haga funcionar el motor sin el depurador de aire. El motor se
dañará seriamente.
ADVERTENCIA
NUNCA use gasolina ni otros tipos de solventes con punto de ignición bajo para
limpiar el depurador. Podría ocurrir un incendio o una explosión.
wc_tx000642es.fm
47
CRT 48 Mantenimiento
5.14 Aceite y filtro del motor – Motores Vanguard
Cambie el aceite y el filtro de aceite (d) cada 100 horas. En máquinas nuevas,
cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación. Drene el aceite
cuando el motor aún esté caliente.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el medio ambiente, coloque una
lámina plástica y un recipiente bajo la máquina para contener los líquidos que pud-
ieran escurrir. Elimine este líquido según la legislación ambiental vigente.
Drene el aceite mientras el motor aún esté tibio.
1. Retire la tapa (a) de llenado de aceite y el tapón de drenaje (b) para vaciar el
aceite.
2. Instale el tapón de drenaje y apriételo a 34,6 Nm (25,5 pies lbs.).
3. Llene el cárter con el aceite recomendado hasta que el nivel esté entre “L” y “F”
en la varilla medidora (c). Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del
aceite.
4. Instale la tapa de llenado del aceite.
5. Para reemplazar el filtro de aceite (d), retire el filtro presente tras drenar el
aceite. Aplique una capa leve de aceite a la empaquetadura de caucho del filtro
de repuesto. Atornille el filtro hasta que haga contacto con el adaptador del
filtro, luego gírelo media vuelta más. Vuelva a llenar con aceite, tal como se
describió anteriormente.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_tx000642es.fm
48
Mantenimiento CRT 48
wc_gr003803
d
b
a
c
CRT 48-33V
CRT 48-34V
wc_tx000642es.fm
49
CRT 48 Mantenimiento
5.15 Aceite y filtro del motor – Motores Kohler Diesel
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 125 horas. En máquinas nuevas,
cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación. Drene el aceite
cuando el motor aún esté caliente.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera derramarse.
Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite:
1. Retire el llenador de aceite (a) y el tapón de drenaje de aceite (c). Drene el
aceite en un contenedor adecuado.
2. Vuelva a instalar el tapón de drenaje y ajústelo.
3. Retire y cambie el filtro de aceite (b).
4. Retire el llenador de aceite (a) y llene el cárter del motor con el aceite
recomendado. Consulte los Datos Técnicos para ver la cantidad y el tipo de
aceite.
5. Instale el llenador de aceite.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_tx001541es.fm
50
Localización de problemas CRT 48
6 Localización de problemas
Problem Reason Remedy
La máquina está desequilibrada;
se balancea de manera excesiva.
El operario está girando en
exceso.
El movimiento de cada caja de
engranajes es controlado por
“paradas” para proporcionar la
relación correcta del movimiento
de los brazos de control con el
movimiento de la máquina. Una
presión excesiva en los brazos de
control en cualquier dirección no
incrementará el tiempo de
reacción y puede dañar los
controles de dirección y hacer
que la máquina se balancee.
El o los brazos de la alisadora
están doblados.
Cambie el o los brazos de la
alisadora.
La o las paletas de la alisadora
están dobladas.
Cambie la o las paletas de la
alisadora.
El o los ejes principales están
doblados debido a caída de la
máquina.
Cambie el o los ejes principales.
Manipulación deficiente, margen
excesivo en el movimiento de la
palanca de control.
Bujes desgastados por falta de
lubricación.
Reemplace los bujes y lubrique
por lo menos cada 20 horas.
El ajuste de la palanca del brazo
de control se movió o bien se
dobló el brazo de control.
Restablezca la palanca del brazo
de control.
Se doblaron los brazos de control
inferiores. Esto puede ocurrir si la
máquina se cae.
Reemplace los brazos de control
inferiores. Utilice soportes de
elevación o los orificios para
montacargas suministrados en la
máquina para levantamiento.
wc_tx001541es.fm
51
CRT 48 Localización de problemas
La máquina no se mueve. La correa de transmisión está
rota.
Cambie la correa de transmisión.
Hay vacío entre la parte inferior
de las paletas y la superficie de
hormigón.
Cambie la inclinación en las
paletas para romper la succión.
Llave rota en el eje principal. Cambie la llave dañada.
La máquina no responde
correctamente al movimiento de
las palancas de control.
Llave rota. Verifique todas las llaves en el
sistema impulsor.
La alisadora hace mucho ruido. Las paletas de la alisadora se han
desalineado y están haciendo
contacto entre sí durante la
rotación.
Cambie las paletas dañadas.
Alinee las paletas de modo que
un juego represente un (+) y el
otro una (x) cuando se las mira
desde arriba.
Llave rota. Verifique todas las llaves en el
sistema impulsor.
El embrague está suelto. Ajuste el embrague.
El motor no arranca. Problema del motor. Consulte el manual de servicio
del fabricante del motor.
Problem Reason Remedy
wc_td000188es.fm
52
Datos Técnicos CRT 48
7 Datos Técnicos
7.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
CRT 48-35V: Clasificación de potencia bruta según SAE J1995.
CRT 48-31V / 34V: Clasificación de potencia neta según SAE J1349.
CRT 48-35L: Clasificación de potencia neta según ISO 1585.
La potencia de salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
7.2
Parte no.
CRT 48-
35V
CRT 48-
34V
CRT 48-
31V
CRT 48-
35L
Motor
Marca del motor
Vanguard Kohler
Modelo del moto
A/C V Twin DM950GH KDW1404
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW
(Hp)
24.6 (35) @
3600 rpm
25.4 (34) @
3600 rpm
23 (31)
@ 3600 rpm
26 (34.9)
@ 3600 rpm
Desplazamiento del pistón
cm³(pul
g.³)
993 (61) 950 (58) 1372 (84)
Bujía
tipo Champion RC12YC --
Separación del electrodo
mm
(pulg.)
0,76 (0,030) --
Velocidad de operación
rpm 3800
Velocidad en vacío
rpm 1450
Batería
Voltios 12 / BCI G24
Combustible
tipo Gasolina regular sin plomo Diesel
Capacidad de combustible
l (gal.) 24,6 (6,5)
Consumo de combustible
l
(cuar-
tos de
gal.)/hr.
10 (2,6) 6,2 (1,7)
Tiempo de trabajo
horas 2,5 4,0
Embrague
tipo velocidad variable
Capacidad de aceite en el motor
l (cuar-
tos de
gal.)
2,3 (2,4) 3,3 (3,5) 5,2 (5,4)
Lubricación del motor
tipo de
aceite
SAE 30 SAE 10W30 SH, SJ 10W40
wc_td000188es.fm
53
CRT 48 Datos Técnicos
7.3 Machine
l
Parte no.
CRT 48-
35V
CRT 48-
34V
CRT 48-
31V
CRT 48-
35L
Alisadora
Peso de operación kg
(lbs.)
514 (1130) 541 (1190) 621 (1370)
Dimensiones
(L x W x H)
mm
(pulg.)
2566 x 1295 x 1473
(101 x 51 x 58)
Margen de velocidad del rotor rpm 25-165
Margen de inclinación de las
aspas
grados
0-25
Caja de engranajes tipo servicio pesado, enfriado por
ventilador
Lubricación de la caja de
engranajes
tipo Mobil Glygoyle 460
l (oz.) 1,83 (62) cada una
Eje motriz tipo unión universal estriada
Operación
Ancho de alisamiento
con bandejas (sin trasla-
parse)
sin bandejas (sin trasla-
parse)
mm
(pulg.)
2465 (97)
2413 (95)
Área de alisamiento
con bandejas (sin trasla-
parse)
sin bandejas (sin trasla-
parse)
m
2
(pies.
2
)
3 (32)
2,8 (30)
wc_td000188es.fm
54
Datos Técnicos CRT 48
7.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por el Apéndice VIII “2000/14/
EEC-Machinery Directive”:
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
91.1 dB(A) (CRT 48-35L)
93.5 dB(A) (CRT 48-35V)
96.3 dB(A) (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
):
110.2 dB(A) (CRT 48-35L y CRT 48-35V)
112.8 dB(A) (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
Estos valores de sonido están determinados según la norma ISO 3744 para el
nivel de potencia del sonido (L
WA
) e ISO 11204 para el nivel de presión del sonido
(L
pA
) en la posición del operador.
El valor ponderado de aceleración efectiva, determinado según ISO 2631 y ISO
5349-1, es:
para todo el cuerpo:
0.274 m/s2 (CRT 48-35L)
0.381 m/s2 (CRT 48-35V)
0.208 m/s2 (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
para mano/brazo:
1.37 m/s2 (CRT 48-35L)
1.54 m/s2 (CRT 48-35V)
1.31 m/s2 (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
Las especificaciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad funcionyo a
una velocidad nominal del motor sobre hormigón endurecido y humectado.
Incertidumbres sobre vibración
La vibración transmitida a la mano se midió según la norma ISO 5349-1. Esta
medición incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/seg
2
según la norma
EN500-4:2001.
La vibración transmitida al cuerpo se midió según la norma ISO 5349-1. Esta
medición incluye un margen de incertidumbre de 0,3 m/seg
2
según la norma
EN500-4:2001.
Información/garantía de sistemas de control de emi-
wc_tx001754es.fm 55
8 Información/garantía de sistemas de control de
emisiones
Gasolina
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California. Existen dos tipos de emisiones contempladas
por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2) evaporativas. Estas
reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas
de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
56 wc_tx001754es.fm
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
8.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
8.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
Información/garantía de sistemas de control de emi-
wc_tx001754es.fm 57
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Emisiones evaporativas
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de
fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si
corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si
corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si
corresponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones
evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
58 wc_tx001754es.fm
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson (llamando al 1-800-770-0957, o
technical.support@wackerneuson.com, o wackerneuson.com) para conocer el
distribuidor o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la
reparación cubierta por la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta
garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
Información/garantía de sistemas de control de emi-
wc_tx001754es.fm 59
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
wc_tx001542es.fm
60
Esquemas CRT 48
9Esquemas
9.1 CRT 48-35V—Esquema eléctrico
wc_gr006759
wc_gr006759
ENGINE GROUND
ENGINE GROUND
-
-
TO IGNITION
TO IGNITION
BRN #9
BRN #9
GROUND
GROUND
RED #36
RED #36
14AWG 178MM
14AWG 178MM
BLK #28
BLK #28
IGNITION
IGNITION
COIL GROUND
COIL GROUND
RED #32 14AWG
RED #32 14AWG
RED #38
RED #38
PRPL #37
PRPL #37
WHT #16
WHT #16
BRN #11
BRN #11
RED #39
RED #39
WHT #17
WHT #17
BRN #10
BRN #10
WHT #15
WHT #15
12
12
3
3
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
13
13
9
9
5
5
7
7
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
4
4
11
11
10
10
BROWN
BROWN
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
BRN #12
BRN #12
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
30
30
86
86
+
+
INTERNAL
INTERNAL
PNK #33
PNK #33
PRPL #35
PRPL #35
FUEL CUT OFF
FUEL CUT OFF
OIL PRESSURE
OIL PRESSURE
(30)
(30)
PNK #33 (86)
PNK #33 (86)
BLK #22 (30)
BLK #22 (30)
RED#29 12AWG
RED#29 12AWG
87a
87a
85
85
87
87
PNK
PNK
(87a)
(87a)
PNK
PNK
(87)
(87)
(85)
(85)
BRN
BRN
BRN #13
BRN #13
12V + KEY RUN
12V + KEY RUN
12V + POWER IN
12V + POWER IN
RED #29 CAV 3 12AWG
RED #29 CAV 3 12AWG
PNK #18 CAV 1
PNK #18 CAV 1
WHT #14
WHT #14
BRN #7
BRN #7
WHT #13
WHT #13
BRN #5
BRN #5
BLU #24
BLU #24
BRN #4
BRN #4
BRN 12 AWG
BRN 12 AWG
86
86
30
30
87a
87a
87
87
BRN (87a)
BRN (87a)
PNK (86)
PNK (86)
BLK (30)
BLK (30)
BLU (85)
BLU (85)
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
GROUND
GROUND
POWER
POWER
PRPL #35
PRPL #35
PNK
PNK
12V + KEY START
12V + KEY START
BRN #3
BRN #3
BLU #23
BLU #23
BRN
BRN
-
-
+
+
BRN
BRN
RED #30 CAV 5 14AWG00620
RED #30 CAV 5 14AWG00620
PNK #31 CAV 4
PNK #31 CAV 4
BLK #26 CAV 2
BLK #26 CAV 2
NO
V
X
A
U
T
S
Y
W
HJ
K
LM
PQR
B
C
D
D
F
G
wc_tx001542es.fm
61
CRT 48 Esquemas
9.2 CRT 48-35V—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
A Batería U Motor de la bomba atomizadora
B Interruptor de presión de aceite
(circuito doble)
V Conector del motor
C Bomba de combustible W Solenoide de corte de
combustible
D Relé de la bomba de combustible X Motor de arranque
E Interruptor de llave Y Solenoide, arrancador del motor
F Horómetro Z Fusible de tapón encendedor
G Luz indicadora de presión del
aceite
AA Relé, sistema de seguridad
H Interruptor de presencia del
operario
(normalmente abierto)
BB Regulador de voltaje
J Interruptor de detección del
acelerador
(normalmente cerrado)
CC Alternador
K Relé neutral DD Sensores de temperatura de los
tapones encendedores
L Luz delantera derecha EE Tapones encendedores
M Luz trasera derecha FF Fusible de alimentación con clave
N Luz trasera izquierda GG Sensor de temperatura
O Luz delantera izquierda HH Bobinados de encendido
P Fusible, sistema de rociado JJ Módulo de encendido
Q Fusible principal KK Sensor de velocidad del motor
R Fusible, circuito de iluminación LL Regulador de voltaje externo
(sólo motores Honda)
S Interruptor de alumbrado MM Relé de tapones encendedores
T Interruptor de la bomba
atomizadora
——
wc_tx001542es.fm
62
Esquemas CRT 48
9.3 CRT 48-35L—Esquema eléctrico
wc_gr006760
wc_gr006760
PNK #47
PNK #47
RED #3 14AWG
RED #3 14AWG
ORG #44 CAV #1
ORG #44 CAV #1
BLU #41 CAV #2
BLU #41 CAV #2
85
85
87
87
86
86
30
30
BRN #6
BRN #6
PNK #40
PNK #40
(86)
(86)
PNK #37 (87)
PNK #37 (87)
PNK #51 JUMPER 18AWG (87)
PNK #51 JUMPER 18AWG (87)
BLU #24 (85)
BLU #24 (85)
PNK #32 350mm (30)
PNK #32 350mm (30)
GLOW PLUG
GLOW PLUG
LIGHT
LIGHT
PNK #18
PNK #18
PNK #17
PNK #17
BRN #9
BRN #9
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PNK #34
PNK #34
PRPL #36 OIL PRESSURE LIGHT
PRPL #36 OIL PRESSURE LIGHT
YEL #43 ALTERNATOR LIGHT
YEL #43 ALTERNATOR LIGHT
ORG #44 COOLANT TEMP LIGHT
ORG #44 COOLANT TEMP LIGHT
RED #42 WORK LIGHTS 12V
RED #42 WORK LIGHTS 12V
PNK #16 LIGHT SWITCH OUTPUT
PNK #16 LIGHT SWITCH OUTPUT
COOLANT TEMP LIGHT
COOLANT TEMP LIGHT
ALTERNATOR LIGHT
ALTERNATOR LIGHT
OIL PRESSURE LIGHT
OIL PRESSURE LIGHT
BRN #10
BRN #10
X
X
X
X
X
X
X
STARTER
STARTER
RED #49 8AWG
RED #49 8AWG
STARTER SOLENOID
STARTER SOLENOID
KEY SWITCH
KEY SWITCH
GLOW PLUG
GLOW PLUG
RED 6AWG
RED 6AWG
L
C
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
12V+
12V+
COOLANT
COOLANT
SENSOR
SENSOR
WHT #38
WHT #38
BRN #5
BRN #5
BLK #27 18AWG
BLK #27 18AWG
BLK #26
BLK #26
14AWG
14AWG
14AWG
14AWG
BLU #41 18AWG
BLU #41 18AWG
PNK #21
PNK #21
BRN #52
BRN #52
X
X
INTERNAL
INTERNAL
RED #48 8AWG
RED #48 8AWG
52
52
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
6
7
8
9
10
10
11
11
13
13
12
12
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
5
-
TO
TO
STARTER
STARTER
+
PRPL #36
PRPL #36
PNK #37
PNK #37
BRN #8
BRN #8
BLU #23
BLU #23
PNK #40
PNK #40
BLU #22
BLU #22
BRN #7
BRN #7
RED #39
RED #39
PNK #20
PNK #20
BLK #25 14AWG
BLK #25 14AWG
RED #2 14AWG
RED #2 14AWG
PNK #19
PNK #19
WHT #38 18 AWG
WHT #38 18 AWG
BRN #11
BRN #11
12V+CAV 2
12V+CAV 2
ALT B+ CAV 3
ALT B+ CAV 3
START CAV 5
START CAV 5
#35
#35
12 VOLT +
12 VOLT +
GLOW PLUG LIGHT
GLOW PLUG LIGHT
GROUND
GROUND
12V + KEY
12V + KEY
KEY RUN
KEY RUN
POWER IN
POWER IN
PNK #15
PNK #15
BRN #12
BRN #12
PNK #14
PNK #14
BRN #13
BRN #13
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
GROUND
GROUND
N
CC
BB
DD
O
X
EE
MM
AA
NN
U
Z
A
T
Y
H
J
S
LM
B
FF P R
W
E
wc_tx001542es.fm
63
CRT 48 Esquemas
9.4 CRT 48-35L—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
A Batería U Motor de la bomba atomizadora
B Interruptor de presión de aceite
(circuito doble)
V Conector del motor
C Bomba de combustible W Solenoide de corte de
combustible
D Relé de la bomba de combustible X Motor de arranque
E Interruptor de llave Y Solenoide, arrancador del motor
F Horómetro Z Fusible de tapón encendedor
G Luz indicadora de presión del
aceite
AA Relé, sistema de seguridad
H Interruptor de presencia del
operario
(normalmente abierto)
BB Regulador de voltaje
J Interruptor de detección del
acelerador
(normalmente cerrado)
CC Alternador
K Relé neutral DD Sensores de temperatura de los
tapones encendedores
L Luz delantera derecha EE Tapones encendedores
M Luz trasera derecha FF Fusible de alimentación con clave
N Luz trasera izquierda GG Sensor de temperatura
O Luz delantera izquierda HH Bobinados de encendido
P Fusible, sistema de rociado JJ Módulo de encendido
Q Fusible principal KK Sensor de velocidad del motor
R Fusible, circuito de iluminación LL Regulador de voltaje externo
(sólo motores Honda)
S Interruptor de alumbrado MM Relé de tapones encendedores
T Interruptor de la bomba
atomizadora
——
wc_tx001542es.fm
64
Esquemas CRT 48
9.5 CRT 48-34V und CRT 48-31V—Esquema eléctrico
PNK #23 FIELD
PNK #23 FIELD
RED 12AWG #13
RED 12AWG #13
YEL #44 VOLTAGE SWITCH
YEL #44 VOLTAGE SWITCH
GRN #41
GRN #41
BLU #42
BLU #42
BLK 14AWG #43
BLK 14AWG #43
PNK #50 (87)
PNK #50 (87)
RED #32 (87)
RED #32 (87)
BLU #29 (85)
BLU #29 (85)
PNK #18 (30)
PNK #18 (30)
BLK CAV 4
BLK CAV 4
BLK CAV 2
BLK CAV 2
BLK CAV 3
BLK CAV 3
PNK #38
PNK #38
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PNK #37
PNK #37
BRN #10
BRN #10
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
COOLANT TEMP LIGHT ORG #45
COOLANT TEMP LIGHT ORG #45
OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46
OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46
BRN #11
BRN #11
6
6
3
3
4
4
1
1
(30)
(30)
(86)
(86)
(85)
(85)
5
5
2
2
WORK LIGHTS PNK #36
WORK LIGHTS PNK #36
ALTERNATOR LIGHT YEL #44
ALTERNATOR LIGHT YEL #44
CONSOLE LIGHTS PNK #22
CONSOLE LIGHTS PNK #22
(87)
(87)
(30)
(30)
(86)
(86)
(85)
(85)
2
2
4
4
1
1
3
3
(87)
(87)
COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45
COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45
WORK LIGHT POWER PNK #40
WORK LIGHT POWER PNK #40
PNK #33 CAV 3
PNK #33 CAV 3
BRN #8 CAV 2
BRN #8 CAV 2
GRN #41 CAV 6
GRN #41 CAV 6
BLU #42 CAV 5
BLU #42 CAV 5
PNK #57
PNK #57
BRN #6
BRN #6
47
47
3
3
8
8
6
6
11
11
BRN #5
BRN #5
BLU #27
BLU #27
PNK #40
PNK #40
PRPL #46
PRPL #46
BRN #6
BRN #6
BROWN
BROWN
5
5
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
7
7
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
10
10
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
2
2
TO BATTERY
TO BATTERY
-
-
+
+
BRN #47
BRN #47
RED 8 AWG
RED 8 AWG
BLK
BLK
BLU #28
BLU #28
BRN #7
BRN #7
BLU #39
BLU #39
PNK #57
PNK #57
COIL #1 - BLK #52
COIL #1 - BLK #52
COIL #2 - BLK #53
COIL #2 - BLK #53
COIL #3 - BLK #54
COIL #3 - BLK #54
12V+ POWER IN
12V+ POWER IN
12V+ KEY RUN
12V+ KEY RUN
12V+ KEY START
12V+ KEY START
RED #30
RED #30
HOUR METER
HOUR METER
+
+
-
-
BRN #3
BRN #3
PNK #35
PNK #35
BRN #2
BRN #2
PNK #34
PNK #34
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
RED #31
RED #31
PNK #26
PNK #26
BLK #43
BLK #43
PNK #25
PNK #25
HOUR METER GROUND
HOUR METER GROUND
RED #12 12 AWG
RED #12 12 AWG
wc_gr006761
CC
BB
KK
X
NO
Y
H
HH
AAAA
U
GG
W
A
Q
C
T
J
S
LM
E
B
FF P
R
F
wc_tx001542es.fm
65
CRT 48 Esquemas
9.6 CRT 48-34V and CRT 48-31V—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
A Batería U Motor de la bomba atomizadora
B Interruptor de presión de aceite
(circuito doble)
V Conector del motor
C Bomba de combustible W Solenoide de corte de
combustible
D Relé de la bomba de combustible X Motor de arranque
E Interruptor de llave Y Solenoide, arrancador del motor
F Horómetro Z Fusible de tapón encendedor
G Luz indicadora de presión del
aceite
AA Relé, sistema de seguridad
H Interruptor de presencia del
operario
(normalmente abierto)
BB Regulador de voltaje
J Interruptor de detección del
acelerador
(normalmente cerrado)
CC Alternador
K Relé neutral DD Sensores de temperatura de los
tapones encendedores
L Luz delantera derecha EE Tapones encendedores
M Luz trasera derecha FF Fusible de alimentación con clave
N Luz trasera izquierda GG Sensor de temperatura
O Luz delantera izquierda HH Bobinados de encendido
P Fusible, sistema de rociado JJ Módulo de encendido
Q Fusible principal KK Sensor de velocidad del motor
R Fusible, circuito de iluminación LL Regulador de voltaje externo
(sólo motores Honda)
S Interruptor de alumbrado MM Relé de tapones encendedores
T Interruptor de la bomba
atomizadora
——
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Wacker Neuson CRT48-35V EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para