Wacker Neuson CRT48-31V-H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson CRT48-31V-H es un equipo que brinda control de la inclinación, mejorando el acabado, y dejando un piso nivelado, con menos esfuerzo y en menos tiempo. Es ideal para trabajos de nivelación y acabado de superficies de concreto en grandes áreas, como pisos industriales, supermercados y bodegas.

El Wacker Neuson CRT48-31V-H es un equipo que brinda control de la inclinación, mejorando el acabado, y dejando un piso nivelado, con menos esfuerzo y en menos tiempo. Es ideal para trabajos de nivelación y acabado de superficies de concreto en grandes áreas, como pisos industriales, supermercados y bodegas.

Alisadoras Dobles
CRT 48-31V
MANUAL DE OPERACIÓN
0154550es 006
1006
0154550ES
CRT 48-31V Indice
wc_bo0154550es_006TOC.fm 1
1. Prefacio 3
2. Información de seguridad 4
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas ........................................... 4
2.2 Seguridad de operación ....................................................................... 5
2.3 Seguridad del operador al utilizar motores de combustión interna ...... 6
2.4 Seguridad de servicio ........................................................................... 7
2.5 Ubicación de los rótulos ....................................................................... 8
2.6 Rótulos de seguridad y operación ...................................................... 10
3. Datos Técnicos 15
3.1 Motor .................................................................................................. 15
3.2 Trulla .................................................................................................. 16
3.3 Medidas Acústicas y Vibratorias ........................................................ 17
4. Operación 18
4.1 Descripción ......................................................................................... 18
4.2 Características y controles ................................................................. 18
4.3 Máquinas nuevas ............................................................................... 20
4.4 Antes de la puesta en marcha ............................................................ 21
4.5 Puesta en marcha .............................................................................. 21
4.6 Detención ........................................................................................... 21
4.7 Operación ........................................................................................... 22
4.8 Dirección ............................................................................................ 23
4.9 Ajuste de la inclinación ....................................................................... 24
Indice CRT 48-31V
wc_bo0154550es_006TOC.fm 2
5. Mantenimiento 25
5.1 Programa de mantenimiento periódico ...............................................25
5.2 Cajas de engranajes de la trulla ..........................................................26
5.3 Lubricación de la articulación de control .............................................27
5.4 Ajuste del brazo de control (avance o retroceso) ................................28
5.5 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o izquierda) ...29
5.6 Alternación de la posición de las aspas ..............................................30
5.7 Montaje de las bandejas flotantes .......................................................32
5.8 Transporte de las trullas ......................................................................33
5.9 Correa accionadora .............................................................................34
5.10 Procedimiento de arranque asistido ....................................................36
5.11 Bujía ....................................................................................................37
5.12 Depurador de aire ...............................................................................38
5.13 Aceite del motor ..................................................................................39
5.14 Solución de problemas ........................................................................40
Prefacio
wc_tx000001es.fm 3
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y procedimientos para
operar y mantener este modelo Wacker en forma segura. Para su
propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda y acate
cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en este
manual.
Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía este
manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mente la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operación
o servicio de este equipo, comuníquese con Wacker Corporation.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
que están en el inventario al momento de la publicación. Wacker
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2006 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de
Wacker Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penado
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.
Información de seguridad CRT48-31V
wc_si000049es.fm 4
2. Información de seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de
seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños
personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones de riesgo que, si no se evitan, causarán
la muerte o serios daños personales.
ADVERTENCIA indica situaciones de riesgo que, si no se evitan,
pueden causar la muerte o serios daños personales.
PRECAUCIÓN indica situaciones de riesgo que, si no se evitan,
pueden causar daños personales de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: Los Códigos de Seguridad Sanitaria Estatal y los Códigos de
Recursos Públicos especifican que, en ciertos lugares, los supresores
de chispas se utilicen con los motores de combustión interna que
funcionan con combustibles de hidrocarburos. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de
chispas o llamas de los tubos de escape de los motores. A tal fin, el
Servicio Forestal de los Estados Unidos (United States Forest Service)
califica y cataloga los supresores de chispas.
Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispas,
consulte con el distribuidor del motor o las autoridades locales.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
CRT48-31V Información de seguridad
wc_si000049es.fm 5
2.2 Seguridad de operación
Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el
operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él. Equipos
que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por
personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las
instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y
controles de esta máquina. Un personal conocedor del máquina debe
dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la
operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
2.2.1 NUNCA utilice la máquina en trabajas para los cuales no fue diseñado.
2.2.2 NUNCA permita que cualquier persona sin entrenamiento adecuado
opere este equipo. Las personas que operan este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados al mismo.
2.2.3 NUNCA tocar el motor y el silenciador durante el funcionamiento del
motor o inmediatamente después de haberlo detenido. Estas áreas se
calientan y pueden causar quemaduras.
2.2.4 NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido
recomendados por Wacker. Puede ocurrir daño al equipo y al
operador.
2.2.5 NUNCA operar la máquina sin la protección de las correas colocada.
Correas y poleas expuestas crean riesgos potencialmente peligrosos
que pueden crear serios daños.
2.2.6 NUNCA dejar la máquina en funcionamiento sin atención.
2.2.7 NUNCA haga marchar la máquina dentro de un edificio o en zonas
cerradas a menos que exista una ventilación adecuada como por
ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases de
escape de motores contienen gases de monóxido de carbono
venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede causar la
pérdida de conocimiento pudiendo conducir a la muerte.
2.2.8 SIEMPRE esté alerta a partes móviles y mantenga manos, pies y ropa
suelta alejados de partes móviles del motor.
2.2.9 SIEMPRE usar ropa de protección cuando se opera la máquina.
2.2.10 SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se
enumeran en el manual, antes de que opere el equipo.
2.2.11 SIEMPRE estar seguro que el operador está familiarizado con las
precauciones de seguridad apropiadas y las técnicas de operación
antes de usar la máquina.
2.2.12 SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor (en máquinas que
estén equipadas con ellas) cuando la bomba no se encuentra en
operación.
ADVERTENCIA
Información de seguridad CRT48-31V
wc_si000049es.fm 6
2.2.13 SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de
uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco
fuera del alcance de niños.
2.2.14 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
2.3 Seguridad del operador al utilizar motores de combustión
interna
Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos
durante la operación y el llenado de combustible. Lea y siga las
advertencias en el manual del motor y las siguientes reglas de
seguridad. La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas
a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
2.3.1 NUNCA haga marchar la máquina dentro de un edificio o en zonas
cerradas a menos que exista una ventilación adecuada como por
ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases de
escape de motores contienen gases de monóxido de carbono
venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede causar la
pérdida de conocimiento pudiendo conducir a la muerte.
2.3.2 NO fumar durante la operación de la máquina.
2.3.3 NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
2.3.4 NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes.
2.3.5 NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
2.3.6 NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible.
2.3.7 NO operar la máquina cerca de fuego abierto.
2.3.8 SIEMPRE rellene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.3.9 SIEMPRE coloque la tapa del tanque de combustible después de
rellenar.
2.3.10 SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador libre de basura
como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede
encender éstas causando un incendio.
PELIGRO
CRT48-31V Información de seguridad
wc_si000049es.fm 7
2.4 Seguridad de servicio
Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para
que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo
período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento
preventivo y ocasionales reparaciones.
2.4.1 NO intentar limpiar y hacer servicio al equipo en accionamiento. Las
partes en movimiento pueden causar serio daño.
2.4.2 NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida
en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia
afuera por la abertura de la bujía.
2.4.3 NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de
combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede
causar la ignición de estos gases.
2.4.4 NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables
para limpiar partes, especialmente en áreas encerradas. Los gases de
estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar.
2.4.5 Detenga SIEMPRE el motor y retire la llave de la máquina antes de
realizar las operaciones de mantenimiento o de efectuar reparaciones.
2.4.6 SIEMPRE manipule cuidadosamente las aspas, ya que es posible que
en éstas se formen bordes filosos que pueden provocar cortes graves.
2.4.7 SIEMPRE mantenga el área alrededor del silenciador libre de basura
como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede
encender éstas causando un incendio.
2.4.8 SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con
repuestos diseñados y recomendados por Wacker.
2.4.9 SIEMPRE desconectar la bujía en máquinas equipadas con motor a
gasolina, antes de hacer servicio para evitar el arranque accidental del
motor.
2.4.10 SIEMPRE corte la alimentación eléctrica con el interruptor para la
batería antes de efectuar trabajos de ajuste o mantenimiento en el
sistema eléctrico.
2.4.11 SIEMPRE mantenga limpio la máquina y las calcomanías legibles.
Reponga calcomanías faltantes o difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones importantes para la operación e informan
sobre riesgos y peligros.
ADVERTENCIA
Información de seguridad CRT48-31V
wc_si000049es.fm 8
2.5 Ubicación de los rótulos
CRT48-31V Información de seguridad
wc_si000049es.fm 9
Información de seguridad CRT48-31V
wc_si000049es.fm 10
2.6 Rótulos de seguridad y operación
Cuando sea requerido, esta máquina Wacker está provista de
calcomanías con pictogramas internacionales. A continuación se
detalla el significado de las mismas.
Calcomanía Significado
¡PELIGRO!
Evite chispas, llamas u objetos encendidos
cerca de la máquina.
¡PRECAUCION!
Utilice sólo combustible gasolina limpio y fil-
trado.
Llenado del tanque de agua. Utilice sólo agua
limpia o retardantes a base de agua.
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente!
¡PELIGRO!
Motores despiden monóxido de carbono.
Lea el manual del operario para instrucciones.
¡PELIGRO!
Antes de llenar el tanque, apague el motor.
Evite chispas, llamas u objetos encendidos
cerca de la máquina.
CRT48-31V Información de seguridad
wc_si000049es.fm 11
¡ADVERTENCIA!
Peligro de corte. ¡Siempre vuelva a colocar el
protector de las aspas!
¡ADVERTENCIA!
Contenidos bajo presión. No abrir al estar cali-
ente.
¡ADVERTENCIA!
Utilice protectores auditivos y oculares con
esta máquina.
Lea el manual del operario para instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
La correa en movimiento podría lesionar las
manos.
¡PRECAUCION!
Punto de izaje.
Punto de fijación
Llave interruptora, arranque del motor:
Apagado
Encendido
Arranque
Calcomanía Significado
Información de seguridad CRT48-31V
wc_si000049es.fm 12
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de Operación pro-
visto con el equipo antes de que opere este
equipo. De no hacerse asi podría aumentar el
riesgo de daños personales y a otras perso-
nas.
Control de inclinación de las aspas. Gire
ambos controles hacia adentro para aumentar
la inclinación de las aspas. Consulte la sec-
ción Ajuste de la inclinación.
El manual de operación se debe conservar en
la máquina. Si corresponde, solicite a su distri-
buidor local de Wacker un manual de
repuesto.
Control de dirección. Consulte la sección
Dirección.
Calcomanía Significado
CRT48-31V Información de seguridad
wc_si000049es.fm 13
¡ADVERTENCIA!
Retire la bandeja de la trulla antes de levantar
la máquina por sobre la altura humana. Las
bandejas podrían caer provocando lesiones
graves o letales si cayeran sobre alguien.
(Esta advertencia se encuentra sobre la parte
superior de la bandeja flotante).
¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento. Maquinaria en rot-
ación.
¡PRECAUCION!
Baja presión de aceite. Detenga el motor y
controle el nivel de aceite del mismo.
¡PRECAUCION!
Baja tensión! Detenga el motor y controle el
sistema de carga.
¡PRECAUCION!
Temperatura del refrigerante está demasiado
alta. Detener el motor y revisar el nivel del
refrigerante.
Utilice sólo aceite para engranajes Glygoyle
460 en la caja de engranajes.
Calcomanía Significado
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
Información de seguridad CRT48-31V
wc_si000049es.fm 14
Una placa de identificación con el modelo,
número de referencia, nivel de revisión y
número de serie ha sido añadida en cada
máquina. Favor de anotar los datos en la placa
en caso de que la placa de identificación sea
destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Puede ser que unas patentes sean válidas
para esta máquina.
Calcomanía Significado
CRT 48-31V Datos Técnicos
wc_td000048es.fm 15
3. Datos Técnicos
3.1 Motor
Parte no.
CRT 48-31V
0009086
CRT 48-31V-E
0009481
Motor
Marca del motor Vanguard
Modelo del moto DM950G
Potencia nominal
kW (Hp)
23,1 (31)
Desplazamiento del pistón
cm³(pulg.³)
950 (58)
Bujía
tipo
Champion RC12YC
Separación del electrodo
mm (pulg.)
0,76 (0,030)
Velocidad de operación
rpm
4000
Velocidad en vacío
rpm
1500
Batería
Voltios
12 / BCI G24
Combustible
tipo
Gasolina regular sin plomo
Capacidad de combustible
l (gal.)
24,6 (6,5)
Consumo de combustible
l (cuartos
de gal.)/hr.
10 (2,6)
Tiempo de trabajo
horas
2,5 horas
Embrague
tipo
velocidad variable
Parada por bajo nivel de aceite
Capacidad de aceite en el motor
l (cuartos
de gal.)
3,3 (3,5)
Lubricación del motor
tipo de
aceite
SAE 10W30 SH, SJ
Datos Técnicos CRT 48-31V
wc_td000048es.fm 16
3.2 Trulla
Parte no.
CRT 48-31V
0009086
Rev. 145
y más bajo
CRT 48-31V
0009086
Rev. 146
y más alto
CRT 48-31V-E
0009481
Rev. 120
y más bajo
CRT 48-31V-E
0009481
Rev. 121
y más alto
Alisadora
Peso de operación
kg (lbs.)
562 (1240)
Dimensiones
(L x W x H)
mm
(pulg.)
2665 x 1395 x 1330
(105 x 55 x 52)
2530 x 1397 x 1328
(100 x 55 x 52)
Margen de velocidad
del rotor
rpm
25-150
Margen de inclinación
de las aspas
grados
0-25
Caja de engranajes
tipo
servicio pesado, enfriado por
ventilador
Lubricación de la caja
de engranajes
tipo
Mobil Oil
SHC634
Mobil
Glygoyle 460
Mobil Oil
SHC634
Mobil Glygoyle
460
l (oz.)
1,83 (62) cada una
Eje motriz
tipo
unión universal estriada
Operación
Ancho de alisamiento
con bandejas
(sin traslaparse)
sin bandejas
(traslapándose)
sin bandejas
(sin traslaparse)
mm
(pulg.)
2465 (97)
2515 (99)
--
2465 (97)
--
2413 (95)
Área de alisamiento
con bandejas
(sin traslaparse)
sin bandejas
(traslapándose)
sin bandejas
(sin traslaparse)
m
2
(pies.
2
)
3 (32)
3,2 (34)
--
3 (32)
--
2,8 (30)
CRT 48-31V Datos Técnicos
wc_td000048es.fm 17
3.3 Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “89/392/EEC-
Machinery Directive” Párrafo 1.7.4.f:
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) 91 dB(A)
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) 109 dB(A)
Estos valores de sonido están determinados según la norma ISO 3744
para el nivel de potencia del sonido (L
WA
) e ISO 11204 para el nivel de
presión del sonido (L
pA
) en la posición del operador.
El valor ponderado de aceleración efectiva, determinado según ISO
2631-1 y ISO 5349, es:
para todo el cuerpo 1,29 m/s
2
para mano/brazo 2,85 m/s
2
Las especificaciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad
funcionando a una velocidad nominal del motor sobre hormigón
endurecido y humectado.
Operación CRT 48-31V
wc_tx000141es.fm 18
4. Operación
4.1 Descripción
La trulla montable es una máquina moderna y de alta producción. Su
tasa de producción varía dependiendo de las habilidades del operador
y las condiciones de la obra. Sus cajas de engranajes de alto
rendimiento están diseñadas para brindar un rendimiento excepcional,
un bajo mantenimiento y una operación sin problemas bajo múltiples
condiciones. La unidad de baja velocidad está diseñada para
suministrar una mayor torsión y optimizar el rendimiento mediante el
uso de bandejas. Sin embargo, cada máquina se puede configurar
para que funcione con o sin traslape, y puede por ende usar dos
bandejas, ocho o diez bandejas de acabado.
Todas las trullas montables WACKER están equipadas con un circuito
de apagado a prueba fallos y de interrupción por aceite bajo o de
alerta de aceite como seguridad agregada en el trabajo y de
protección del motor. El tiempo de operación entre las recargas de
combustible es de aproximadamente 4 horas y media, con
velocidades del rotor entre 80 y 120 rpm.
4.2 Características y controles
CRT 48-31V Operación
wc_tx000141es.fm 19
Vea Dibujo: wc_gr000250
Posiciones de los controles y sus funciones:
La Alisadora Doble posee un asiento con un sistema integrado de
“presencia del operador”, que funciona en conjunto con un interruptor
montado en el acelerador. Este sistema permite que el motor siga
funcionando (en vacío) sin que esté el operador sentado en su lugar,
siempre y cuando no esté presionado el acelerador. Este sistema
cumple con todos los requisitos de seguridad y elimina la necesidad
de un pedal interruptor de apagado.
Para que el nuevo operador se familiarice con esta máquina, se deben
seguir los pasos que se indican a continuación.
4.2.1 Con el operador en su asiento, indíquele las funciones de los brazos
de control
(c) y cómo poner en marcha la máquina.
4.2.2 Solicite al operador que practique girando la alisadora. Un pastelón de
hormigón armado duro, levemente humedecido con agua, es un lugar
ideal para que el operador practique con la máquina. Para ello, incline
las aspas hacia arriba aproximadamente en ¼" (6 mm) en el borde
cortante. Comience por hacer funcionar la máquina en un punto, luego
practique conduciendo la máquina en línea recta y haciendo giros de
180°. El control óptimo se logra a la máxima potencia.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a control de inclinación a la derecha o control del estrangulador del motor
b tanque de agua q interruptor de luz de trabajo
c brazo de control r toma para accesorios de CC
d asiento del operador con interruptor
de “presencia del operador”
s llave interruptora del motor
e control de inclinación a la izquierda t horómetro
f luz de trabajo trasera (en cada
lado)
u control de rociado de agua
g panel de control v luz de advertencia de la presión de
aceite
h tanque de combustible w luz indicadora de la carga
m luz de trabajo (en cada lado) x luz de advertencia de la temper-
atura del refrigerante
n pedal (control del acelerador)
Operación CRT 48-31V
wc_tx000141es.fm 20
4.3 Máquinas nuevas
Vea Dibujo: wc_gr001252
4.3.1 Para hacer rodar la caja de cambios, haga funcionar el motor al 50%
durante las primeras 2–4 horas. De esta forma se evitará el desgaste
prematuro y aumentará la vida útil de la transmisión.
AVISO: Si se hace funcionar el motor a toda marcha durante el
período de rodaje se puede provocar un fallo prematuro del
mecanismo de transmisión.
4.3.2 Verifique que los eslabones del paso de la pala horizontal están
debidamente acoplados. Estando sentado en la máquina, el rotor
derecho debe tener la indicación “R” en la zona superior del paso de
la pala y el rotor izquierdo debe tener una “L”.
CRT 48-31V Operación
wc_tx000141es.fm 21
4.4 Antes de la puesta en marcha
Antes de poner en marcha la trulla, revise lo siguiente:
nivel de combustible
nivel de aceite en el motor
estado del filtro de aire
estado de los brazos y aspas de la trulla
Engrase diariamente los brazos de la trulla.
4.5 Puesta en marcha
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe estar al tanto
de la ubicación y función de los controles.
4.5.1 Presione el acelerador, gire la llave interruptora (s) del motor y
manténgala presionada hasta que arranque el motor.
Nota: Si el motor está frío, tire completamente la perilla del control de
estrangulación.
AVISO: Al intentar arrancar el motor durante más de 5 segundos se
puede producir un daño en el motor de arranque. Si el motor no
arranca, suelte la llave interruptora y espere 10 segundos antes de
intentarlo nuevamente.
Nota: El motor tiene un interruptor de alerta de aceite diseñado para
detener el motor automáticamente si el nivel de aceite baja
demasiado. Si el motor no arranca o bien se detiene durante la
operación, revise el nivel de aceite del motor.
4.5.2 Deje que el motor se caliente antes de operar la trulla.
4.6 Detención
Para detener el movimiento de la trulla, vuelva las manijas o palancas
de control a su posición neutra y suelte la presión en el acelerador.
Para detener el motor, gire la llave interruptora a la posición “O”
(Apagado).
Operación CRT 48-31V
wc_tx000141es.fm 22
4.7 Operación
Para utilizar la trulla montable WACKER a su máxima capacidad, la
máquina se debe conducir en la dirección hacia donde mire el
operador. Esto permitirá cubrir la mayor área posible, y al mismo
tiempo le dará al operador una excelente vista de la superficie de la
losa que ha de alisar. Cuando la máquina llegue al extremo de la losa,
efectúe un giro en U de 180°, y repita el movimiento en línea recta en
dirección al otro extremo de la losa.
Nota: Durante el período de rodaje, haga funcionar el motor al 50% de
su aceleración máxima. Consulte la sección Máquinas nuevas.
AVISO: NUNCA utilice una presión excesiva en las palancas de
control ya que ello no aumenta el tiempo de reacción de la máquina
pero sí puede dañar los controles de dirección.
AVISO: Si se intenta utilizar la trulla antes de que haya concluido el
curado del hormigón, puede que el acabado quede con
imperfecciones. La máquina la deben utilizar sólo operadores
expertos en acabado de hormigón.
CRT 48-31V Operación
wc_tx000141es.fm 23
4.8 Dirección
Vea Dibujo: wc_gr000689
En la ilustración encontrará los movimientos manuales para controlar
la trulla en la dirección deseada, tal como se describe a continuación.
1 - avance
2 - retroceso
3 - giro en sentido horario
4 - giro en sentido antihorario
5 - lateral hacia la izquierda
6 - lateral hacia la derecha
w c _ g r 0 0 0 6 8 9
1
2
3 4
5
6
Operación CRT 48-31V
wc_tx000141es.fm 24
4.9 Ajuste de la inclinación
Vea Dibujo: wc_gr000147
Al cambiar o fijar la inclinación (ángulo) de las aspas de la trulla,
disminuya la velocidad de la máquina, fije la inclinación deseada a la
izquierda de la máquina y luego ajuste el lado derecho de manera
similar.
Para aumentar la inclinación, gire hacia adentro el control de
inclinación (a). Utilice el indicador de inclinación (b) para ajustarla de
manera similar en las aspas de la derecha y de la izquierda.
Condiciones de trabajo del
hormigón
Inclinación de trabajo
recomendada
1. Trabajo en superficie fresca Plana (sin inclinación)
2. Trabajo en superficie fresca
a reblandecida
Inclinación leve
3. Trabajo en superficie semi
dura
Inclinación adicional
4. Trabajo de acabado en
superficie dura (brillo)
Inclinación máxima
5-10º
15º
25°
4
3
2
1
wc_gr000147
a
b
20-25º
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 25
5. Mantenimiento
5.1 Programa de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la trulla y del
motor. En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información adicional
sobre el mantenimiento del mismo. La máquina viene con el Manual de operación. Para dar
servicio al motor, incline el asiento hacia adelante.
Diario Cada
20
horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
200
horas
Cada
300
horas
Engrasado, brazos de la trulla.
Revisión del nivel de combustible.
Revisión del nivel de aceite del motor.
1
Revisión del filtro de aire. Reemplazo si fuese
necesario.
Verifique las piezas metálicas externas.
Lavado a chorro de las superficies para
eliminar restos de hormigón.
2
Revisión del nivel del refrigerante.
Revisión del nivel de aceite en las cajas de
engranajes.
Engrase del accesorio del eje de entrada, caja
de engranajes.
Engrase de la articulación de control.
3
Revisión de la de la correa accionadora por si
hay desgaste.
Cambio de aceite del motor.
4
Revisión del filtro de combustible.
Limpieza y revisión de la bujía.
Reemplazo del filtro de aceite.
Revisión de la correa de ventilador.
Reemplazo de la bujía.
Reemplazo del filtro de combustible.
Reemplazo de la válvula de alivio, caja de
engranajes.
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 26
5.2 Cajas de engranajes de la trulla
Vea Dibujo: wc_gr000156
Verifique que las cajas de engranajes tengan el nivel correcto de
aceite cada 20 horas de operación. Cambie el aceite de la caja de
engranajes cada 300 horas.
Para verificar el nivel del aceite:
Cada caja de engranajes CRT está equipada con dos tapones de
llenado de aceite. Retire un tapón de llenado de aceite de la caja de
engranajes (b). Si el nivel está por debajo de las roscas del orificio del
tapón de llenado de aceite, agregue aceite sintético de engranajes a
través de la abertura. NO lo llene en exceso. Limpie y seque las roscas
en la caja de engranajes y el tapón de llenado de aceite, aplique
Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de llenado de aceite,
vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite y ajústelo a 12–15pies
lbs. (16–20Nm).
AVISO:NO mezcle tipos de aceite de engranajes. NO llene en
exceso la caja de engranajes con aceite. Podrían provocarse daños a
la caja de engranajes si se mezclan aceites o si se llena en exceso la
caja de engranajes. Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del
aceite.
Para cambiar el aceite de la caja de engranajes:
5.2.1 Coloque un recipiente de capacidad suficiente (aproximadamente
1galón [3,8 litros]) debajo de cada caja de engranajes.
5.2.2 Retire el tapón de drenaje de aceite de la caja de engranajes (c) y
permita que se drene el aceite. Podrá ser necesario retirar el o los
tapones de llenado de aceite de la caja de engranajes para facilitar el
drenaje. Luego de que se haya drenado la mayor parte del aceite,
incline la parte posterior de la alisadora hacia arriba para permitir que
se drene el aceite restante.
Reemplazo de aceite en las cajas de
engranajes.
Cambio delel refrigerante.
1
Revise el aceite del motor dos veces al día (cada
4 horas).
2
Lave a presión inmediatamente después del uso.
3
Sólo modelos de dirección manual.
4
Cambie el aceite del motor tras las primeras 20
horas de operación.
Diario Cada
20
horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
200
horas
Cada
300
horas
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 27
5.2.3 Luego de que se haya drenado todo el aceite, limpie y seque las
roscas en la caja de engranajes y el tapón de drenaje de aceite,
aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de drenaje de
aceite y vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite de la caja de
engranajes.
Nota: deseche el aceite de engranajes usado según las regulaciones
de protección ambiental.
5.2.4 Con la alisadora nivelada, llene la caja de engranajes con
aproximadamente 62onzas (1,83 litros) de aceite sintético de
engranajes a través del tapón de llenado de aceite, según lo descrito
arriba.
5.2.5 Limpie y seque las roscas en la caja de engranajes y el tapón de
llenado de aceite, aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del
tapón de llenado de aceite, vuelva a colocar el o los tapones de
llenado de aceite y ajuste todos los tapones a 12–15pies lbs. (16–
20Nm).
Cada caja de engranajes posee una válvula de desahoga de presión
(a) que puede obstruirse con el tiempo y deberá cambiarse cada 300
horas. En caso de no cambiar la válvula, podrían producirse pérdidas
de aceite de los sellos del eje de la caja de engranajes.
5.3 Lubricación de la articulación de control
El sistema de conducción, la caja de engranajes y los puestos de
control de avance están equipados con varios engrasadores. Lubrique
estos engrasadores una vez a la semana o cada 20 horas, para evitar
el desgaste.
Aplique dos bombeos de grasa multiuso en cada engrasador.
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 28
5.4 Ajuste del brazo de control (avance o retroceso)
Vea Dibujo: wc_gr002339
Los brazos de control deben quedar alineados en forma pareja. En
caso contrario, se pueden volver a regular hacia adelante o hacia atrás
de la siguiente manera:
5.4.1 Afloje las contratuercas (b).
5.4.2 Gire la articulación vertical (a) de la siguiente manera:
Extienda la articulación para ajustar las palancas de control hacia
adelante.
Contraiga la articulación para ajustar las palancas de control
hacia atrás.
5.4.3 Después de haber ajustado los brazos en la posición deseada, apriete
las contratuercas.
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 29
5.5 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o
izquierda)
Vea Dibujo: wc_gr002339
El brazo de la derecha debe quedar perfectamente paralelo al de la
izquierda. Si los brazos no quedan bien ajustados, regule el brazo de
la derecha de la siguiente manera:
5.5.1 Retire la tuerca y el perno (c).
5.5.2 Afloje las contratuercas (d).
5.5.3 Baje la articulación horizontal (e) para retirar el soporte.
5.5.4 Contraiga la articulación para mover el brazo de control hacia la
izquierda.
5.5.5 Extienda la articulación para mover el brazo de control hacia la
derecha.
5.5.6 Tras haber ajustado la palanca de control a la posición deseada,
vuelva a montar la tuerca y el perno (c) y apriete las contratuercas (d).
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 30
5.6 Alternación de la posición de las aspas
Vea Dibujo: wc_gr000255
Para alternar entre la posición sin traslapo (f) y la posición con traslapo
(g) de las aspas:
5.6.1 Coloque la trulla sobre una superficie plana y nivelada.
5.6.2 Retire los tornillos (a) que sujetan cada aspa al brazo de la trulla.
5.6.3 CRT 48 only - Retire el tapón plástico del orificio descentrado (b) y
colóquelo en el orificio del tornillo (c) para evitar que se llene con
hormigón.
5.6.4 Levante ligeramente la trulla para evitar que todo el peso recaiga
sobre las aspas. Utilice un montacargas o gatas.
5.6.5 Deslice las aspas para alinearlas con los orificios de los tornillos (d).
¡Las aspas de la trulla pueden ser filosas! ¡Utilice protectores
adecuados para evitar cortes en la piel o en su vestimenta!
5.6.6 Baje la trulla de modo que los brazos queden firmemente sujetos
contra las aspas.
5.6.7 Fije los tornillos en sus orificios correspondientes (d). Unte las roscas
de los tornillos con grasa antes de su instalación. Esto evitará que el
hormigón trabe los tornillos en su lugar y facilitará el posterior retiro de
las aspas.
Nota: No opere la trulla a menos que las aspas estén en la posición
de traslapo o no traslapo.
Para alternar entre la posición con traslapo y sin traslapo de las aspas,
invierta el procedimiento antedicho.
Procedimiento de ajuste del brazo de las hojas
Para eliminar el bamboleo:
5.6.1 Coloque las hojas en posición horizontal.
5.6.2 Apriete la tuerca de seguridad situada en la parte inferior de cada
cable de cambio de paso. El juego máximo del cable no debe ser
mayor de 3,18 mm (0,125 pulgada) o del ancho del cable.
5.6.3 Ajuste el espacio de todos los conectadores ajustables a 4,58 mm
(180 pulgadas).
PRECAUCION
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 31
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 32
5.7 Montaje de las bandejas flotantes
Vea Dibujo: wc_gr000275
Es posible que algunas aplicaciones requieran el uso de bandejas
flotantes. Se ofrecen bandejas flotantes (a) opcionales, las cuales se
utilizan sólo cuando está activada la configuración sin traslapo de la
máquina.
Para montar las bandejas flotantes:
Levante la trulla del suelo con el motor apagado, y coloque la
bandeja contra las aspas. Gire la bandeja hacia la derecha o a la
izquierda para enganchar las escuadras (b), tal como se indica en la
figura. Recuerde, las aspas de la derecha giran en sentido antihorario;
mientras que las aspas de la izquierda lo hacen en sentido horario.
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 33
5.8 Transporte de las trullas
Vea Dibujo: wc_gr00252
Para levantar la alisadora con un montacargas:
Se suministran orificios (a) para montacargas tanto en la parte
delantera como trasera de la máquina. Inserte cuidadosamente las
horquillas del montacargas en cada juego de orificios.
Para levantar la alisadora:
Instale eslingas o cadenas por las barras de elevación (b) en cada
lado del pedestal del asiento.
AVISO: Cerciórese de que el dispositivo de elevación tenga una
capacidad de carga suficiente para levantar la máquina en forma
segura. Consulte la sección Ficha técnica.
NO levante la alisadora por los anillos protectores ni por ninguna parte
que no sea la determinada para el dispositivo de elevación, ya que los
componentes se pueden estropear, provocando que caiga la alisadora
y cause posibles lesiones a las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
ADVERTENCIA
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 34
5.9 Correa accionadora
0009481 Revs. 125 y más alto Vea Dibujo: wc_gr003665
0009086, 0009481 Revs. 124 y más bajo Vea Dibujo: wc_gr000152
Para reemplazar la correa accionadora:
5.9.1 Coloque la alisadora en una superficie plana y nivelada, con las aspas
sin inclinación.
5.9.2 Desconecte la batería.
5.9.3 Retire el protector de la correa.
Honda / Kohler:
Retire los pernos que mantienen el protector en su lugar.
Vanguard:
Retire los dos pernos que sujetan la base del filtro de aire al protector
de la correa. Retire los dos pernos que sujetan el protector de la correa
al motor.
5.9.4 Retire los dos pernos (d), arandelas (e) y tuercas (f) de cada saliente
de cojinete.
5.9.5 Retire los cuatro pernos (b) que sujetan cada junta universal interna al
montaje del eje. Retire las juntas universales y los calces (si
estuvieran incluidos) de los extremos del eje de la transmisión.
5.9.6 Levante la polea conductora a una altura suficiente como para
deslizarla a lo largo de la correa.
5.9.7 Retire la correa antigua e instale una nueva.
5.9.8 Invierta el procedimiento para el montaje. Alinee los cojinetes con el
eje hasta dejarlos lo más rectos posible. Ajuste el desnivel de la polea
y centre la distancia a los valores que se muestran.
5.9.9 La fuerza de torsión de los pernos de los cojinetes (d) a 134±14Nm
(99±10pie lbs.). La fuerza de torsión de los pernos de las juntas
universales (b) a 14±1,4Nm (10±1pie lbs.).
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 35
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 36
5.10 Procedimiento de arranque asistido
Ocasionalmente, puede que sea necesario efectuar un arranque
asistido cuando a la batería le quede poca carga. Si ello fuese
necesario, se recomienda efectuar el siguiente procedimiento para
evitar lesiones personales y daños al arrancador y la batería.
Si el arranque asistido se efectúa incorrectamente, la batería puede
explotar, provocando lesiones personales graves o letales. No fume ni
permita que haya fuego cerca de la batería, ni tampoco efectúe el
procedimiento en una batería congelada.
Los arcos eléctricos pueden provocar lesiones personales graves. No
permita que entren en contacto los extremos positivo y negativo del
cable.
5.10.1 Desconecte la carga del motor.
5.10.2 Utilice una batería con el mismo voltaje (12V) para el motor.
5.10.3 Conecte un extremo del cable auxiliar positivo (rojo) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Empalme el otro extremo al terminal
positivo de la batería del motor.
5.10.4 Conecte un extremo del cable auxiliar negativo (negro) al terminal
negativo (–) de la batería auxiliar. Empalme el otro extremo del cable
negativo a una masa sólida en su motor para hacer tierra.
AVISO: Cualquier otro tipo de arranque asistido puede provocar
daños en la batería o el sistema eléctrico.
5.10.5 Presione el acelerador, gire la llave interruptora del motor hasta que
arranque el motor.
AVISO: Si se da arranque al motor durante más de 5 segundos, se
puede dañar el arrancador. Si el motor no arranca, suelte la llave
interruptora y espere 10 segundos antes de operar el arrancador
nuevamente.
AVISO: Al utilizar luces o accesorios con alto consumo de corriente,
deje el motor funcionando en vacío durante 20 minutos para que se
cargue la batería.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 37
5.11 Bujía
Limpie o reemplace la bujía según sea necesario para asegurar una
correcta operación de la máquina. Consulte el Manual del usuario del
motor.
Bujía recomendada: Champion RC12YC
El silenciador y el cilindro del motor se pueden calentar mucho durante
la operación y permanecer en ese estado durante un lapso después
de haber detenido el motor. Deje que el motor se enfríe antes de retirar
la bujía.
5.11.1 Retire la bujía y revísela.
5.11.2 Reemplace la bujía si el aislante está agrietado o lascada. Limpie los
electrodos de la bujía con un cepillo de alambre.
5.11.3 Establezca una separación de 0,76 mm (0,030 in).
5.11.4 Apriete firmemente la bujía.
AVISO: Si la bujía queda suelta se puede calentar considerablemente
y provocar daños en el motor.
ADVERTENCIA
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 38
5.12 Depurador de aire
Vea Dibujo: wc_gr000216
Para dar servicio:
5.12.1 Suelte las abrazaderas (d) y quite la cubierta (c).
5.12.2 Extraiga el cartucho (b) de la caja del depurador de aire (a). Limpie,
golpeando el cartucho suavemente. (cambie el cartucho si está muy
sucio o dañado).
5.12.3 Cuidadosamente limpie la cubierta del depurador de aire (c).
NUNCA use gasolina ni otros tipos de solventes con punto de ignición
bajo para limpiar el depurador. Podría ocurrir un incendio o una
explosión.
5.12.4 Instale el cartucho en el cuerpo
5.12.5 Instale la cubierta y asegure las abrazaderas.
AVISO: NUNCA haga funcionar el motor sin el depurador de aire. El
motor se dañará seriamente.
ADVERTENCIA
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 39
5.13 Aceite del motor
Vea Dibujo: wc_gr000217
Drene el aceite mientras el motor aún esté tibio.
5.13.1 Retire la tapa (a) de llenado de aceite y el tapón de drenaje (b) para
vaciar el aceite.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el medio ambiente,
coloque una lámina plástica y un recipiente bajo la máquina para
contener los líquidos que pudieran escurrir. Elimine este líquido según
la legislación ambiental vigente.
5.13.2 Instale el tapón de drenaje y apriételo a 34,6 Nm (25,5 pies lbs.).
5.13.3 Llene el cárter con el aceite recomendado hasta que el nivel esté entre
“L” y “F” en la varilla medidora (c).
Capacidad de aceite: 3 l (3,2 cuartos de galón).
5.13.4 Instale la tapa de llenado del aceite.
Para reemplazar el filtro de aceite (d), retire el filtro presente tras
drenar el aceite. Aplique una capa leve de aceite a la empaquetadura
de caucho del filtro de repuesto. Atornille el filtro hasta que haga
contacto con el adaptador del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Vuelva a llenar con aceite, tal como se describió anteriormente.
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 40
5.14 Solución de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca. El interruptor de “presencia del
operador” no está activado.
Siéntese en el asiento del
operador.
Se activó la característica de
parada por alerta de aceite.
Agregue aceite al motor.
Problema del motor. Consulte el manual de servicio
del fabricante del motor.
La máquina está desbal-
anceada y zigzaguea exce-
sivamente.
El operador fuerza demasiado
la máquina al girar.
El movimiento de cada caja de
engranajes se controla medi-
ante “paradas” para brindar la
correcta relación entre el mov-
imiento del brazo de control y
el movimiento de la máquina.
Una presión excesiva en los
brazos de control en cualquier
dirección no aumenta el
tiempo de reacción y puede
dañar los controles de direc-
ción, provocando zigzagueo
de la máquina.
Se doblaron los brazos de la
trulla.
Reemplace los brazos de la
trulla.
Se doblaron las aspas de la
trulla.
Reemplace las aspas de la
trulla.
El eje principal se dobló
debido a que la máquina cayó.
Reemplace el eje principal.
CRT 48-31V Mantenimiento
wc_tx000142es.fm 41
Manipulación deficiente,
margen excesivo en el mov-
imiento de la palanca de
control.
Bujes desgastados por falta de
lubricación.
Reemplace los bujes y
lubrique por lo menos cada 20
horas.
El ajuste de la palanca del
brazo de control se movió o
bien se dobló el brazo de con-
trol.
Restablezca la palanca del
brazo de control.
Se doblaron los brazos de
control inferiores. Esto puede
ocurrir si la máquina se cae.
Reemplace los brazos de con-
trol inferiores. Utilice soportes
de elevación o los orificios
para montacargas suministra-
dos en la máquina para levan-
tamiento.
La máquina no se mueve. Correa accionadora rota. Reemplace la correa acciona-
dora.
Hay vacío entre la base de las
aspas y la superficie de hor-
migón.
Cambie la inclinación en las
aspas para interrumpir la suc-
ción.
Se dañó la chaveta en el eje
principal.
Reemplace la chaveta
dañada.
La máquina no responde
correctamente al movi-
miento de la palanca de
control.
Chaveta dañada. Revise todas las chavetas en
el sistema motriz.
Conector eléctrico suelto en el
accionador o en la palanca.
Revise todas las conexiones.
Falla en la tarjeta de control
electrónica.
Reemplace la tarjeta de con-
trol electrónica.
La trulla emite ruidos. Las aspas de la trulla se desa-
linearon y hacen contacto
entre sí durante la rotación.
Reemplace las aspas daña-
das. Alinee las aspas de modo
que al mirarlas desde arriba un
par represente una (+) y el otro
una (x).
Chaveta dañada. Revise todas las chavetas en
el sistema motriz.
Embrague suelto. Apriete el embrague.
Problema Causa Solución
Mantenimiento CRT 48-31V
wc_tx000142es.fm 42
Notas:
2004-CE-CRT36_48-Q.fm
William Lahner Robert Motl
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Ride-On Trowels
Besitzbare Flügelglätter
Alisadoras Dobles
Truelles auto portées
2. Type - Typ - Tipo - Type
CRT 36, CRT 48
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009083, 0009232, 0009483, 0620027, 0009084, 0009085, 0009086, 0009216, 0009481, 0009482
has been produced in accordance with the following standards:
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
18.08.04
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wacker Neuson CRT48-31V-H Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson CRT48-31V-H es un equipo que brinda control de la inclinación, mejorando el acabado, y dejando un piso nivelado, con menos esfuerzo y en menos tiempo. Es ideal para trabajos de nivelación y acabado de superficies de concreto en grandes áreas, como pisos industriales, supermercados y bodegas.