Wacker Neuson CRT48-57k-PS EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Alisadoras Dobles
CRT48-35L-PS
CRT48-37V-PS
CRT48-57K-PS
Tipo CRT48-35L-PS, CRT48-37V-PS,
CRT48-57K-PS
Documento 5000184423
Fecha
0917
Versión
11
Lenguaje ES
5000184423
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
CRT 48-PS Prefacio
wc_tx001198es_FM10.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Máquina
Número de
referencia
CRT48-35L-PS 5000620704, 5000620900
CRT48-37V-PS 5100024291
CRT48-57K-PS 5200018779
Número de serie:
wc_gr011846
Prefacio CRT 48-PS
4 wc_tx001198es_FM10.fm
Documentación
de la máquina
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC
como Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión
y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificacio
nes
técnicas, in
cluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hast
a el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este man
ual se refieren
a
componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
CRT 48-PS Prefacio
wc_tx001198es_FM10.fm 5
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro
de
servicio auto
rizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren e
n la
zona d
e trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio CRT 48-PS
6 wc_tx001198es_FM10.fm
2016-CE-CRT48PS_es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
CRT48-35L-PS
Alisadora de hormigón
Emparejar y acabar concreto semicurado
5000620900
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16
Traducción de la declaración de conformidad original
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Indice
CRT 48-PS
wc_bo5000184423_11_FM10TOC.fm
9
Prefacio 3
Declaración de Conformidad de la CE 7
1 Información sobre la seguridad 13
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 13
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 14
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 15
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 17
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 19
1.6 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 20
1.7 Seguridad referente al líquido hidráulico ............................................ 21
2 Calcomanias 22
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 23
3 Levaje y el transporte 31
3.1 Elevar la máquina ............................................................................... 31
3.2 Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque .............................................................. 32
4 Operación 35
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 35
4.2 Posición del operador ......................................................................... 35
4.3 Piezas ................................................................................................. 36
4.4 Descripción de las piezas ................................................................... 37
4.5 Repostaje de la máquina .................................................................... 38
4.6 Período de rodaje ............................................................................... 39
4.7 Antes de empezar .............................................................................. 40
4.8 Arranque, dirección, funcionamiento y
apagado de la máquina (Kohler) ........................................................ 41
4.9 Arranque, dirección, funcionamiento
y apagado de la máquina (Vanguard) ................................................ 44
4.10 Arranque, dirección, operación y apagado de la máquina (Kohler) ... 47
4.11 Procedimiento de apagado de emergencia. ....................................... 49
4.12 Utilizar el interruptor del modo de dirección ....................................... 50
4.13 Ajustar la inclinación ........................................................................... 51
Indice
CRT 48-PS
wc_bo5000184423_11_FM10TOC.fm
10
4.14 Códigos de error del controlador de la dirección .................................52
4.15 Uso de las Luces de Trabajo ...............................................................54
4.16 Uso del sistema de atomización de retardante ...................................55
5 Mantenimiento general 56
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................56
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................57
5.3 Mantenimiento de las cajas de engranajes .........................................58
5.4 Ajustar los brazos de las paletas .........................................................60
5.5 Engrasar los brazos de la alisadora ....................................................62
5.6 Montaje de bandejas flotantes ............................................................63
5.7 Cambiar la correa de transmisión .......................................................65
5.8 Instalar o cambiar las paletas ..............................................................67
5.9 Limpiar la máquina ..............................................................................69
5.10 Almacenamiento ..................................................................................70
5.11 Eliminar/dar de baja a la máquina .......................................................72
6 Mantenimiento del motor: KOHLER 73
7 Mantenimiento del motor: Vanguard 78
8 Mantenimiento del motor: Kubota 80
9 Localización de problemas 85
10 Datos Técnicos 86
10.1 Motor ...................................................................................................86
10.2 Alisadora .............................................................................................87
10.3 Mediciones acústicas ..........................................................................88
10.4 Mediciones de vibraciones ..................................................................88
10.5 Dimensiones ........................................................................................89
11 Información/garantía de sistemas de control
de emisiones—Diesel 90
11.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ............90
11.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ............................................91
Indice
CRT 48-PS
wc_bo5000184423_11_FM10TOC.fm
11
12 Información/garantía de sistemas de control
de emisiones—Gasolina 96
12.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 96
12.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson ................................................................. 97
13 Esquemas 103
13.1 Esquema eléctrico: CRT 48-35L-PS ................................................ 104
13.2 Esquema eléctrico—Piezas: CRT 48-35L-PS .................................. 105
13.3 Esquema eléctrico: CRT 48-37V-PS ................................................ 106
13.4 Esquema eléctrico—Piezas: CRT 48-37V-PS ................................. 107
13.5 Arreglo de la caja de fusibles/relés .................................................. 107
13.6 Esquema eléctrico: CRT 48-57K-PS ................................................ 108
13.7 Esquema eléctrico—Piezas: CRT 48-57K-PS ................................. 109
13.8 Arreglo de la caja de fusibles / relés ................................................ 109
13.9 Esquema eléctrico—Circuito de la dirección asistida ....................... 110
13.10 Esquema eléctrico piezas—Circuito de la dirección asistida ........... 111
13.11 Esquema Hidráulico ......................................................................... 112
13.12 Esquema Hidráulico—Piezas ........................................................... 112
Indice
CRT 48-PS
wc_bo5000184423_11_FM10TOC.fm
12
wc_si000342es_FM10.fm
13
CRT 48-PS Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de segurida
d
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todo
s los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los me
nsajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000342es_FM10.fm
14
Información sobre la seguridad CRT 48-PS
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una alisadora de operario a bordo para acabado de concreto. La
alisadora de operario a bordo Wacker Neuson consta de un chasis sobre el cual va
un motor a gasolina o diesel, un tanque de combustible, uno de agua, dos cajas de
engranajes unidas por un eje motor, y una plataforma para el operario con
controles y un asiento. Hay un conjunto de paletas metálicas conectado a cada
caja de engranajes. Las paletas van resguardadas por un aro de protección. El
motor gira las paletas mediante cajas de engranajes y un mecanismo de
embrague. Las paletas giratorias pasan por la superficie del hormigón en curación,
creando un acabado parejo. El operario, que se sienta en su plataforma
correspondiente, utiliza los controles y el pedal de aceleración para controlar la
velocidad y dirección de la máquina.
Esta máquina está hecha para enlucir y acabar concreto en curación.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves al operario o demás personas en el
lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no están
cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
usar la máquina para acabar materiales incorrectos, como lechada, selladores
o acabados de epoxi
operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
quemaduras químicas por el curado del hormigón
riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
combustible y sus vapores, derrame de combustible por una técnica incorrecta
de elevación
lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
riesgos de cortes con aspas afiladas o desgastadas
wc_si000342es_FM10.fm
15
CRT 48-PS Información sobre la seguridad
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes de
operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Precaución con el polvo
El polvo creado por las actividades de construcción puede causar silicosis o daños
a las vías respiratorias. Para reducir el riesgo por exposición:
Trabaje en un área bien ventilada
wc_si000342es_FM10.fm
16
Información sobre la seguridad CRT 48-PS
Use un sistema de control de polvo
Use un respirador antipolvo/antipartículas aprobado
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del Manual
del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de seguridad o
protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos, los pies y
las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la máquina,
estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes, combustible (gasolina,
diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite, refrigerante, flúido hidráulico, flúido
transmisor de calor (propilenglicol con aditivos), ácido de batería, o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la máquina no
esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté en
funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina deberá
almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los niños.
wc_si000342es_FM10.fm
17
CRT 48-PS Información sobre la seguridad
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones en caso de ser
necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Los puntos de mantenimiento que puede realizar el operador se mencionan en
este manual. Las demás reparaciones las debe realizar un técnico calificado.
Las reparaciones pueden ser peligrosas si no se realizan correctamente.
Contacte al departamento de servicio de su distribuidor Wacker Neuson para
mayor información o para reparaciones de su máquina.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
wc_si000342es_FM10.fm
18
Información sobre la seguridad CRT 48-PS
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_si000342es_FM10.fm
19
CRT 48-PS Información sobre la seguridad
1.5 Seguridad para el operador en la operación del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000342es_FM10.fm
20
Información sobre la seguridad CRT 48-PS
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.
1.6 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
wc_si000342es_FM10.fm
21
CRT 48-PS Información sobre la seguridad
1.7 Seguridad referente al líquido hidráulico
Instrucciones de seguridad
Inspeccione cuidadosamente el sistema hidráulico antes de hacer funcionar la
máquina.
No toque el líquido hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras la
máquina se encuentre en funcionamiento. Espere hasta que la máquina esté
fría.
Antes de desconectar mangueras o conectores hidráulicos, asegúrese de que
se haya purgado toda la presión del circuito. Coloque todos los controles en
neutral, apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los
accesorios hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
El líquido hidráulico que escapa bajo alta presión puede penetrar la piel,
provocar quemaduras, ceguera u otras heridas o infecciones graves.
Comuníquese con un médico de inmediato para recibir tratamiento si su piel ha
sido penetrada por el líquido hidráulico, incluso si la herida parece leve.
A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para verificar si
hay pérdidas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o madera.
El líquido hidráulico es extremadamente inflamable. Detenga el motor
inmediatamente si detecta una fuga hidráulica.
Después de realizar el mantenimiento a la parte hidráulica, asegúrese de que
se hayan reconectado todos los componentes a los conectores
correspondientes. En caso contrario, la máquina podría dañarse o la persona
sobre o cerca de la máquina podría resultar lesionada.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones graves. El líquido hidráulico está bajo alta presión y se
calienta mucho durante el funcionamiento.
Para evitar lesiones, siga las instrucciones de seguridad a continuación.
wc_si000435es_FM10.fm
22
Calcomanias CRT 48-PS
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
A
B
F
G
H
J
O
Q
V
W
K
M
X
Y
Z
AA
BB
DD
CC
GG
HH
F
JJ
wc_gr011891
C
D
E
P
R
S
T
U
N
EE
FF
wc_si000435es_FM10.fm
23
CRT 48-PS Calcomanias
2.2 Significado de las calcomanías
A
PELIGRO
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un
área cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos
como ventiladores de extracción o
mangueras de escape.
Lea el manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar
combustible.
B
Llenado del tanque de agua. Sólo utilice agua
limpia o agentes retardantes a base de agua.
C
ADVERTENCIA
Siempre utilice protección auditiva y para los
ojos cuando opere esta máquina.
D
Control de dirección. Consulte la sección
Dirección.
STOPSTOP
0178751
178745
178745
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
118085118085
158722158722
wc_si000435es_FM10.fm
24
Calcomanias CRT 48-PS
E
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
F
ADVERTENCIA
Superficie caliente
G
ADVERTENCIA
Riesgo de corte. No acerque las manos ni los
pies a las paletas. Coloque el protector de las
paletas siempre
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE.
FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.FAILURE TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
150349150349
178714
178713178713
WARNUNGWARNUNG
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
117037117037
178732
178732
111453111453
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
178740
178740
wc_si000435es_FM10.fm
25
CRT 48-PS Calcomanias
H
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente!
J
ADVERTENCIA
Lesión de las manos si quedan atrapadas en
la correa móvil.
Siempre coloque el protector de la correa.
K
AVISO
Punto de elevación
M
Punto de retención
N
Llave interruptora, arranque del motor:
Apagado
Encendido
Arranque
110164110164
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
178711
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNUNG
WARNUNG
110033
110033
178712178712
5200014673 5200014673
XXX kg XXX kg
(XXXX LBS)(XXXX LBS)
118084118084
wc_si000435es_FM10.fm
26
Calcomanias CRT 48-PS
O
El Manual de Operación debe guardarse en la
máquina. Podrá solicitar un Manual de
Operación de repuesto a través de su
distribuidor local de Wacker Neuson.
P
ADVERTENCIA
Superficie caliente
Q
Regulador de inclinación de paletas. Gire
ambos reguladores hacia adentro para
incrementar la inclinación de las paletas.
Consulte la sección Ajuste de la inclinación.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
150350
150350
www.wackerneuson.comwww.wackerneuson.com
180562
WARNINGWARNING
52000078325200007832
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNUNGWARNUNG
52000078345200007834
118083 LEFT118083 LEFT
0
5-105-10
1515
20-2520-25
118083 RIGHT118083 RIGHT
0
1515
20-2520-25
5-105-10
wc_si000435es_FM10.fm
27
CRT 48-PS Calcomanias
R
ATENCIÓN
¡La presión del aceite del motor es baja!
Detenga el motor y verifique el nivel del
aceite.
S
ATENCIÓN
¡Bajo voltaje! Detenga el motor y verifique el
sistema de carga.
T
ATENCIÓN
La temperatura del refrigerante es demasiado
alta. Detenga el motor y verifique el nivel del
refrigerante.
U
ATENCIÓN
Bujías activadas. No arranque el motor sino
hasta que la luz se apague.
V
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
W
Utilice únicamente aceite para engranajes
Glygoyle 460 en la caja de engranajes.
164910164910
164471164471
164909164909
165016
165016
178717
178717
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
154657154657
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
USE USE
ONLYONLY
MOBILMOBIL
GLYGOYLE 460GLYGOYLE 460
WACKER NEUSONWACKER NEUSON
P/N 163918P/N 163918
www.wackerneuson.comwww.wackerneuson.com
163710163710
wc_si000435es_FM10.fm
28
Calcomanias CRT 48-PS
X
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión.
No utilice líquidos de arranque con
evaporación como el éter en este motor.
La utilización de fluidos de arranque con
evaporación puede causar una explosión
que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte. El
motor cuenta con un auxiliar de arranque en
frío.
Lea y siga las instrucciones de arranque del
motor descritas en este Manual de
operación.
(si lo incluye)
Y
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
Z
ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
AA
Receptáculos para elevadores de horquilla.
BB
Solamente combustible de ultrabajo contenido
de azufre
(si lo incluye)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005890
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
52000058915200005891
52000078315200007831
WARNUNGWARNUNG
QUETSCH-ZONE VERMEIDENQUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITE ZONA DE APRIETEEVITE ZONA DE APRIETE
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCEEVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
WARNINGWARNING
AVOID CRUSHING AREAAVOID CRUSHING AREA
52000078335200007833
151108
ULSD-S15ULSD-S15
LSD-S500LSD-S500
180563
wc_si000435es_FM10.fm
29
CRT 48-PS Calcomanias
CC
Tubo de llenado para líquido hidráulico
DD
Estabilización dinámica de la dirección
EE
Ubicación del interruptor del modo de
dirección
FF
Posición del interruptor del modo de dirección
GG
Información sobre control de emisiones.
Este equipo cumple con las normas del
Sistema de Control de Evaporación de Gases
(Evaporative Emission Control, EVAP) de la
Agencia de Protección Ambiental de los
Estados Unidos (United States Environmental
Protection Agency, EPA).
Estructura evaporativa: JW1XPNHEQCL2
(si lo incluye)
111760111760
182270182270
181230
181230
wc_si000435es_FM10.fm
30
Calcomanias CRT 48-PS
HH
Véase el Manual del operario.
Los componentes del sistema de dirección
tienen carga. Véase el punto Dirección o
póngase en contacto con un técnico de
reparaciones cualificado al respecto.
JJ
Precaución
Revise el motor.
(si está incluido)
ADVERTENCIA
Retire la bandeja de la alisadora antes de
levantar la máquina. Las bandejas pueden
caerse y provocar la muerte o lesiones graves
si una persona es golpeada. (Ubicada en la
parte superior de la bandeja flotante.)
LA DIRECTION ASSISTEE EST
LA DIRECTION ASSISTEE EST
EN CHARGE. VOIR LA NOTICE
EN CHARGE. VOIR LA NOTICE
D'EMPLOI POUR LE SERVICE.
D'EMPLOI POUR LE SERVICE.
LA DIRECCION SERVO ASISTIDA
LA DIRECCION SERVO ASISTIDA
ESTA BAJO CARGA. VEA EL MANUAL
ESTA BAJO CARGA. VEA EL MANUAL
DE OPERACION PARA EL SERVICIO.
DE OPERACION PARA EL SERVICIO.
ATTENTION
ATTENTION
DIE SERVOLENKUNG IST UNTER
DIE SERVOLENKUNG IST UNTER
LAST. WARTUNGSINFORMATION
LAST. WARTUNGSINFORMATION
IST IN DER BETRIEBSANLEITUNG
IST IN DER BETRIEBSANLEITUNG
ZU FINDEN.
ZU FINDEN.
STEERING ASSIST SYSTEM UNDER
STEERING ASSIST SYSTEM UNDER
LOAD. SEE OPERATOR'S MANUAL
LOAD. SEE OPERATOR'S MANUAL
FOR SERVICE.
FOR SERVICE.
172844
172844
VORSICHT
VORSICHT
CAUTION
CAUTION
ATENCION
ATENCION
178792178792
51000153955100015395
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
wc_tx001199es_FM10.fm
31
CRT 48-PS Levaje y el transporte
3 Levaje y el transporte
3.1 Elevar la máquina
Información básica
La máquina está equipada con una serie de alojamientos para el montacargas (a)
en las partes delantera y trasera y con dos tubos de elevación. (b).
Requisitos
El equipo de elevación (grúa, elevador o carretilla elevadora) deberá poder
aguantar el peso de la máquina
Los dispositivos de elevación (ganchos, cadenas y grilletes) deberán poder
aguantar el peso de la máquina
La máquina deberá estar parada
Los reposabrazos (c) deberán estar en la posición de transporte
Elevar la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la máquina:
1. Ate una eslinga o cadena a los tubos de elevación. No conecte los dispositivos
de elevación a ninguna otra parte de la máquina.
2. Levante un poco la máquina.
3. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, recoloque los
dispositivos de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
4. Siga elevando la máquina solo si está estable.
c
a
b
b
wc_gr011877
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Los dispositivos y el equipo de elevación podrían fallar si
la máquina no está estable. Si los dispositivos y el equipo de elevación fallaran,
podría resultar aplastado.
Compruebe la estabilidad antes de continuar.
wc_tx001199es_FM10.fm
32
Levaje y el transporte CRT 48-PS
3.2 Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
El camión o remolque deberán poder soportar el peso de la máquina.
Las cadenas, ganchos o correas deberán poder soportar el peso de la máquina.
Lista de comprobaciones
Antes de transportar la máquina, verifique lo siguiente:
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque soporta el peso de la
máquina.
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque es suficientemente
amplio como para llevar la máquina.
Compruebe que las ruedas del vehículo de transporte o del remolque están
bloqueadas durante el proceso de carga.
Compruebe que el vehículo de transporte o el remolque están limpios, sin
grasa, aceite, hielo u otros materiales sueltos.
Si la máquina está sujeta a un remolque, no utilice el gato del remolque para
aguantar el timón durante el traslado.
Compruebe que las rampas que se utilicen en el proceso de carga:
Puedan soportar el peso de la máquina.
Estén limpias, sin grasa, aceite, hielo y otros materiales sueltos.
Estén bien acopladas al vehículo de transporte o al remolque.
Tengan una longitud suficiente como para mantener un ángulo de carga de
15º o inferior.
Además:
Compruebe que la zona de carga sea plana y que el suelo sea estable.
Compruebe la altura total de la máquina una vez esté cargada.
Planee la ruta de traslado según los pasos elevados, señales de tráfico,
edificios, etc.
Compruebe y cumpla las normas locales con relación al transporte.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Asegurar la máquina de forma inadecuada comporta un
riesgo de aplastamiento.
Utilice únicamente los puntos de amarre designados para asegurar la máquina
al camión o al remolque.
wc_tx001199es_FM10.fm
33
CRT 48-PS Levaje y el transporte
Nota: La gráfica es representativa únicamente. Su máquina puede variar.
wc_gr011880
wc_tx001199es_FM10.fm
34
Levaje y el transporte CRT 48-PS
Notas
wc_tx001200es_FM10.fm
35
CRT 48-PS Operación
4 Operación
4.1 Preparación de la máquina para su primer uso
1. Asegúrese de quitar de la máquina todos los materiales de empaque sueltos.
2. Revise que la máquina y sus componentes no estén dañados. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Póngase en contacto inmediatamente con su
concesionario Wacker Neuson para solicitar asistencia.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que todos los componentes sueltos y sujetadores sean contabilizados.
4. Ponga los componentes que no estén puestos.
5. Agregue fluidos como sea necesario y aplicable, como combustible y aceite de
motor.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Posición del operador
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del operador. El
control total de la máquina no es posible excepto cuando el operador mantenga en
todo momento una posición de trabajo apropiada.
Durante la operación de la máquina el operador deberá:
estar sentado en el asiento del operador orientado hacia el frente
tener ambos pies en la plataforma de control
los descansa brazos en posición operativa y tener ambas manos en los
controles
wc_tx001200es_FM10.fm
36
Operación CRT 48-PS
4.3 Piezas
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
m
n
o
p
q
r
s
t
u
c
v
wc_gr011905
wc_tx001200es_FM10.fm
37
CRT 48-PS Operación
4.4 Descripción de las piezas
Sistema de presencia del operario
El asiento de esta alisadora ofrece un sistema integrado de reconocimiento de la
presencia del operario, que funciona a través de un interruptor sujeto a la válvula
del acelerador. Este sistema permite que el motor permanezca en marcha (pero en
ralenti) cuando el operario no se encuentre en el asiento y mientras no se pise el
acelerador.
El propósito de este sistema es reducir la aceleración a ralentí cuando el operario
se levante del asiento. El sistema de reconocimiento de la presencia cumple con
los requisitos de organizaciones tales como OSHA, ANSI e ISO.
Aprender a utilizar la alisadora
Para que el nuevo operario se familiarice con esta alisadora, se deben llevar a
cabo los siguientes pasos:
1. El operario deberá sentarse y aprender las funciones de los mandos de control
(c) y a arrancar la máquina.
2. El operario deberá aprender a utilizar la dirección de la alisadora. La superficie
perfecta para practicar es un bloque de hormigón armado ligeramente
humedecido con agua.
3. Incline las paletas hacia arriba aproximadamente 6,35 mm en el borde
delantero. Para empezar, deberá hacer que la máquina se balancee sobre un
punto; luego deberá conducirla en línea recta y practicar giros de 180°. El mejor
control se logra al máximo de RPM.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Regulador de inclinación derecho m Interruptor de las luces de trabajo
b Depósito de combustible n Luz del indicador de la bujía de
incandescencia
(si lo incluye)
c Mandos de control o Interruptor de llave del motor
d Asiento del operario con
interruptor de “presencia del
operario”
p Horómetro
e Regulador de inclinación izquierdo q Mando del pulverizador de agua
f Luz de trabajo trasera (una a cada
lado)
r Luz indicadora de presión del
aceite
g Depósito de agua s Luz indicadora de carga del
alternador
h Luz de trabajo delantera (una a
cada lado)
t Luz indicadora de temperatura del
líquido refrigerante
j Pedal (acelerador) u Interruptor del modo de dirección
k Control de estrangulación del
motor (si lo hubiera)
v Luz indicadora de revisión del
motor (si está instalada)
wc_tx001200es_FM10.fm
38
Operación CRT 48-PS
4.5 Repostaje de la máquina
Requisitos
La máquina deberá estar apagada
El motor deberá estar frío
La máquina y el depósito de combustible deberán estar al nivel del suelo
El combustible deberá ser nuevo y estar limpio
Procedimieno
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el repostaje de la
máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el depósito hasta alcanzar la base del cuello (b). El depósito cuenta con
un espacio adicional para que el codo de ventilación funcione correctamente
(c).
3. Ponga la tapa.
Resultado
Ha repostado la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio y quemaduras El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables.
Mientras reposta, no acerque a la máquina ninguna fuente de ignición.
Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre al aire libre.
Limpie de inmediato el combustible que se haya derramado.
a
c
b
wc_gr011849
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud El combustible se expande cuando se calienta.
Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas
al expandirse.
No llene excesivamente el depósito de combustible.
No altere, puentee ni retire el codo de ventilación.
wc_tx001200es_FM10.fm
39
CRT 48-PS Operación
4.6 Período de rodaje
Descripción general
El motor y la caja de engranajes de la máquina tienen un período de rodaje.
Período de rodaje de la caja de engranajes
Para hacer el rodaje de las cajas de engranajes, ponga en funcionamiento el
motor al 50 % de su capacidad máxima de aceleración durante las primeras 2-4
horas. Eso impedirá un desgaste prematuro y prolongará la vida útil de los
engranajes.
AVISO: Si pone el motor en funcionamiento a su máxima capacidad de
aceleración durante el período de rodaje, se podrían producir daños prematuros
en los engranajes.
Período de rodaje del motor Kohler
Siga las instrucciones que se indican a continuación mientras el motor se
encuentre en período de rodaje.
El motor Kohler tiene un período de rodaje de 50 horas.
Durante las primeras 50 horas, no supere el 70 % de su capacidad nominal
máxima.
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite tras las primeras 50 horas de
funcionamiento.
Deje que el motor se caliente totalmente antes de poner la máquina en
funcionamiento cuando haga frío.
Período de rodaje del motor Vanguard
Siga las instrucciones que se indican a continuación mientras el motor se
encuentre en período de rodaje.
No lo ponga en funcionamiento con la carga máxima durante las primeras 5-10
horas de funcionamiento.
Cambie el aceite tras las primeras 5-10 horas de funcionamiento.
Deje que la máquina se caliente totalmente antes de poner la máquina en
funcionamiento cuando haga frío.
Período de asentamiento del motor Kohler
Siga las recomendaciones que se indican a continuación mientras opera la
maquina durante el periodo de asentamiento.
Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor después de las primeras 50 horas
de funcionamiento.
Deje que la máquina se caliente totalmente antes de operar la máquina en
climas fríos.
wc_tx001200es_FM10.fm
40
Operación CRT 48-PS
4.7 Antes de empezar
Requerimiento
El operador debe estar familiarizado con la ubicación y función de todos los
controles.
Lista de verificación
Revise los siguientes elementos antes de arrancar la allanadora:
nivel de combustible—agregue combustible como sea necesario
nivel de aceite en el motor—agregue aceite como sea necesario
nivel de agua—agregue agua como sea necesario
filtro de aire—el elemento está limpio y sin daños
brazos y aspas de la allanadora—funcionando y sin daños
wc_tx001200es_FM10.fm
41
CRT 48-PS Operación
4.8 Arranque, dirección, funcionamiento y
apagado de la máquina (Kohler)
Requisitos
Que la máquina necesite algún tipo de reparación y que se haya mantenido en
correctas condiciones
Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga las instrucciones que se indican a continuación para poner la máquina en
marcha:
1. Siéntese en el asiento del conductor.
2. Gire la llave (a) en la dirección de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición
de ON.
3. Cuando la luz del indicador de la bujía de incandescencia (b) se apague, gire la
llave hasta la posición de arranque (START) y manténgala hasta que el motor
se ponga en marcha.
AVISO: Mantenerse en esta posición durante más de 5 segundos podría provocar
daños en el estárter.
Si el motor no arranca, suelte la llave y espere 10 segundos antes de volver a
poner el estárter en funcionamiento.
Si el motor sigue sin funcionar tras múltiples intentos, véase el punto
Resolución de problemas.
4. Deje que el motor se caliente antes de poner la máquina en funcionamiento.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones personales. Al operar la allanadora con los descansa brazos en
posición de transporte puede ocasionar lesiones personales.
No opere la máquina con los descansa brazos en posición de transporte.
wc_gr011856
a
b
wc_tx001200es_FM10.fm
42
Operación CRT 48-PS
Continua de la página anterior.
5. Pise el pedal del acelerador para engranar las paletas.
Dirección
Los mandos de control (c) controlan la dirección de desplazamiento y la rotación
de la máquina.
Movimientos manuales
Véase la imagen para conocer los movimientos manuales necesarios para mover
la alisadora en la dirección que desee.
1 — hacia delante
2 — marcha atrás
3 — girar en sentido contrario a las agujas del reloj
4 — girar en sentido de las agujas del reloj
5 — desplazarse hacia la izquierda
6 — desplazarse hacia la derecha
Nota: El mando de control izquierdo se mueve en dos direcciones: hacia delante y
hacia atrás. Cuando la alisadora se desplaza hacia los laterales (5 y 6), el mando
de control derecho controla el movimiento de la máquina y el izquierdo permanece
inmóvil.
wc_gr011857
1
2
3
4
6
5
c
c
wc_tx001200es_FM10.fm
43
CRT 48-PS Operación
Funcionamiento de la máquina
Siga las pautas que se indican a continuación para utilizar todas las características
de su alisadora.
Ponga la máquina en funcionamiento en la dirección hacia la que mire el
operario. Así, dará acabado a la mayor área posible y proporcionará al operario
una excelente panorámica de la superficie de trabajo.
Al alcanzar el final de la superficie, haga un giro de 180° y vaya hasta el otro
extremo de la superficie en línea recta.
También podrá desplazar la máquina de forma lateral e ir hasta el otro
extremo marcha atrás.
Recuerde que obtendrá el mejor control posible a la velocidad máxima.
AVISO: No ejerza demasiada presión sobre los mandos de control. Una presión
excesiva no aumenta el tiempo de reacción de la máquina y puede dañar los
controles de dirección.
Apagar la máquina
1. Para parar el movimiento de la alisadora, lleve los mandos de control a la
posición neutra y suelte el pedal del acelerador.
2. Apague el motor llevando la llave a la posición "O" (OFF).
wc_tx001200es_FM10.fm
44
Operación CRT 48-PS
4.9 Arranque, dirección, funcionamiento
y apagado de la máquina (Vanguard)
Requisitos
Que la máquina necesite algún tipo de reparación y que se haya mantenido en
correctas condiciones
Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga las instrucciones que se indican a continuación para poner la máquina en
marcha:
1. Siéntese en el asiento del conductor.
2. Gire la llave (a) en la dirección de las agujas del reloj hasta que el motor
arranque.
AVISO: Mantenerse en esta posición durante más de 5 segundos podría provocar
daños en el estárter.
Si el motor no arranca, suelte la llave y espere 10 segundos antes de volver a
poner el estárter en funcionamiento.
Si el motor sigue sin funcionar tras múltiples intentos, véase el punto
Resolución de problemas.
3. Pise el pedal del acelerador para engranar las paletas.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr014073
a
wc_tx001200es_FM10.fm
45
CRT 48-PS Operación
Continua de la página anterior.
Dirección
Los mandos de control (b) controlan la dirección de desplazamiento y la rotación
de la máquina.
Movimientos manuales
Véase la imagen para conocer los movimientos manuales necesarios para mover
la alisadora en la dirección que desee.
1 — hacia delante
2 — marcha atrás
3 — girar en sentido contrario a las agujas del reloj
4 — girar en sentido de las agujas del reloj
5 — desplazarse hacia la izquierda
6 — desplazarse hacia la derecha
Nota: El mando de control izquierdo se mueve en dos direcciones: hacia delante y
hacia atrás. Cuando la alisadora se desplaza hacia los laterales (5 y 6), el mando
de control derecho controla el movimiento de la máquina y el izquierdo permanece
inmóvil.
wc_gr012802
1
2
3
4
6
5
b
b
wc_tx001200es_FM10.fm
46
Operación CRT 48-PS
Funcionamiento de la máquina
Siga las pautas que se indican a continuación para utilizar todas las características
de su alisadora.
Ponga la máquina en funcionamiento en la dirección hacia la que mire el
operario. Así, dará acabado a la mayor área posible y proporcionará al operario
una excelente panorámica de la superficie de trabajo.
Al alcanzar el final de la superficie, haga un giro de 180° y vaya hasta el otro
extremo de la superficie en línea recta.
También podrá desplazar la máquina de forma lateral e ir hasta el otro
extremo marcha atrás.
Recuerde que obtendrá el mejor control posible a la velocidad máxima.
AVISO: No ejerza demasiada presión sobre los mandos de control. Una presión
excesiva no aumenta el tiempo de reacción de la máquina y puede dañar los
controles de dirección.
Apagar la máquina
1. Para parar el movimiento de la alisadora, lleve los mandos de control a la
posición neutra y suelte el pedal del acelerador.
2. Apague el motor llevando la llave a la posición "O" (OFF).
wc_tx001200es_FM10.fm
47
CRT 48-PS Operación
4.10 Arranque, dirección, operación y apagado de la máquina (Kohler)
Requerimientos
La máquina debe estar en buenas condiciones de funcionamiento y
mantenimiento
Debe haber combustible en el tanque
Arranque de la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina:
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Gire la llave de encendido (a) en el sentido del reloj a la posición de marcha de
arranque hasta que el motor arranque.
AVISO: Si mantiene la marcha de arranque del motor durante más de 5 segundos
puede causar daños en el arrancador.
Si el motor no arranca, suelte la llave y espere 10 segundos antes de volver a
operar el arrancador nuevamente.
Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte el capítulo
Localización y solución de fallas.
3. Deje que el motor se caliente antes de operar la máquina.
4. Pise el pedal del acelerador para enganchar las aspas.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones personales. Al operar la allanadora con los descansa brazos en
posición de transporte puede ocasionar lesiones personales.
No opere la máquina con los descansa brazos en posición de transporte.
wc_gr012801
a
wc_tx001200es_FM10.fm
48
Operación CRT 48-PS
Dirección
Las palancas de control (b) controlan el desplazamiento y rotación de la máquina.
Movimientos manuales
Consulte la ilustración para conocer los movimientos manuales necesarios para
mover la allanadora en la dirección deseada.
1 — avance
2 — retroceso
3 — girar en sentido contrarreloj
4 — girar en sentido del reloj
5 — desplazamiento lateral izquierdo
6 — desplazamiento lateral derecho
Nota: La palanca de control izquierda se mueve únicamente en dos direcciones:
avance y retroceso. Cuando la allanadora es operada lateralmente (5 y 6), la
palanca de control derecha controla el movimiento de la máquina y la palanca de
control izquierda permanece estacionaria.
wc_gr012802
1
2
3
4
6
5
b
b
wc_tx001200es_FM10.fm
49
CRT 48-PS Operación
Operación de la máquina
Siga los lineamientos que se indican a continuación para usar la Allanadora de
pasajero a su capacidad total.
Opere la máquina en dirección a la que mira el operador. De este modo,
acabará la mayor área posible mientras ofrece al operador una excelente vista
de la superficie de la losa que va a allanar.
Cuando la máquina llegue el extremo de la losa, haga un giro en U de 180° y
repita la línea recta hacia el otro extremo de la losa.
Alternativamente, mueva la máquina lateralmente (a los lados) y luego desp-
lácese en retroceso al otro extremo de la losa.
Recuerde que el mejor control posible se obtiene a máxima velocidad del
motor.
AVISO: No ejerza demasiada presión en las palancas de control. Una presión
excesiva no aumenta el tiempo de reacción de la máquina y puede dañar los
controles de dirección.
Parar la máquina
1. Pare el movimiento de la allanadora poniendo las palancas de control en sus
posiciones neutrales y liberando el pedal del acelerador.
2. Apague el motor girando la llave a la posición "O" (apagado).
4.11 Procedimiento de apagado de emergencia.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones si se produce una avería o un accidente mientras
la máquina está en funcionamiento:
1. Detenga el motor.
2. Cierre la válvula de combustible.
3. Retire la máquina del lugar en el que ha trabajado con ella.
4. Limpie el hormigón que haya quedado en las paletas y en la máquina.
5. Póngase en contacto con el servicio de alquiler o con el dueño de la máquina
para obtener más información.
wc_tx001200es_FM10.fm
50
Operación CRT 48-PS
4.12 Utilizar el interruptor del modo de dirección
Descripción general
El interruptor del modo de dirección (a) permite al operario ajustar la respuesta de
los mandos de control en función del movimiento previsto de la máquina o de las
condiciones de la superficie de hormigón.
Posiciones del interruptor
Posición
Signifi-
cado
Respuesta de la máquina Uso recomendado
1 Alta
resolución
Los mandos de control envían
una respuesta estándar en
función de los movimientos de
la mano del operario. Para
controlar el movimiento de la
máquina, tendrá que realizar
movimientos amplios.
Deberá utilizarse para biselar
y pulir. También cuando esté
funcionando en superficies
extremadamente pegajosas.
2 Alta
capacidad
Los mandos de control envían
una respuesta aumentada en
función de los movimientos de
la mano del operario. Para
controlar el movimiento de la
máquina, tendrá que realizar
movimientos pequeños.
Deberá utilizarse para los
desplazamientos a altas
velocidades y cuando solo
sea necesario un control
mínimo de la dirección en
zonas amplias.
wc_gr011858
2
1
a
wc_tx001200es_FM10.fm
51
CRT 48-PS Operación
4.13 Ajustar la inclinación
Información básica
Al cambiar el ángulo de inclinación de las paletas de la alisadora, el operario podrá
dar acabado al hormigón, desde la fase de superficie húmeda hasta la fase de
acabado total (pulido).
Cambiar el ángulo de inclinación
Siga las instrucciones que se indican a continuación para cambiar o ajustar el
ángulo de inclinación de las paletas de la alisadora.
1. Ralentice la máquina.
2. Ajuste la inclinación deseada en el lateral izquierdo de la máquina. Para
aumentar la inclinación, gire el mando de control de la inclinación hacia adentro
(a).
3. Ajuste el lateral derecho del mismo modo.
4. Utilice el indicador de inclinación (b) para ajustar la inclinación de manera
homogénea en las paletas derecha e izquierda de la alisadora.
Inclinación de trabajo sugerida
Condiciones de trabajo del hormigón Inclinación de trabajo sugerida
1. Etapa de trabajo en la superficie mojada Plana (sin ángulo)
2. Trabajo sobre superficies húmedas y de
plástico
Inclinación ligera (5–10°)
3. Trabajo sobre superficies semiduras Inclinación adicional (15°)
4. Trabajo de acabado total (pulido) Inclinación máxima (20-25°)
a
b
wc_gr011860
5-10º
15º
20-25
º
wc_tx001200es_FM10.fm
52
Operación CRT 48-PS
4.14 Códigos de error del controlador de la dirección
Información básica
El sistema de dirección transforma de forma electrónica los movimientos que el
operario realiza con el mando de control en fuerza hidráulica para los cilindros de
dirección. El controlador electrónico, situado bajo el punto de elevación derecho
de la máquina, cuenta con la lógica de control que hace funcionar las válvulas del
cartucho de dirección. Los dos ledes (a y b) son los indicadores visuales del
rendimiento del sistema de dirección.
Sobre los códigos de error
Los códigos de error indican al usuario la presencia de errores eléctricos y
electrónicos en el sistema de dirección. Al arrancar la alisadora, el controlador
electrónico se pone en funcionamiento y comprueba las funciones del circuito.
El led verde (a) se ilumina y permanece encendido mientras la alisadora está
en funcionamiento.
El led rojo (b) no se ilumina en condiciones de funcionamiento normal. En caso
de que se produzca un error, el led rojo parpadeará de conformidad con los
códigos de error que se describen a continuación.
Identificar un código de error
En la página siguiente encontrará una tabla con los códigos de error. Para
identificar el código de error de la máquina, cuente el número de veces que
parpadea el led rojo y compare el número de parpadeos con los datos de la tabla.
Ejemplo: El código 21 se le asigna a un error en el eje Y del mando de control
derecho. Si se produce dicho error, el led rojo parpadeará dos veces y después
una vez más.
Las secuencias se repetirán hasta que el error se haya corregido o hasta que el
motor se haya parado.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr011859
a
b
wc_tx001200es_FM10.fm
53
CRT 48-PS Operación
Continua de la página anterior.
Solventar los códigos de error
Siga las instrucciones que se indican a continuación para solventar un código de
error.
1. Identifique el código de error.
2. Compruebe que el voltaje del sistema se encuentre dentro del rango de 12
voltios adecuado para el sistema (11-14 voltios).
3. Compruebe que las conexiones eléctricas del circuito de dirección no estén
sueltas ni desconectadas. Esto incluye los conectores del mando de control, los
conectores del controlador, los seis conectores de la válvula de cartucho y la
conexión a tierra.
4. Si el voltaje del sistema se encuentra en el rango adecuado y las conexiones
eléctricas están apretadas, póngase en contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Wacker Neuson para solventar el error.
Códigos de error
Código Descripción
21
Error en el eje Y del mando de control derecho. Fuera del rango.
22
Error en el eje X del mando de control derecho. Fuera del rango.
23
Error en el eje Y del mando de control izquierdo. Fuera del rango.
24
Error en el interruptor basculante derecho. Fuera del rango.
25
Error en el interruptor basculante izquierdo. Fuera del rango.
26
La bobina derecha R está desconectada, quemada o sobecargada.
27
La bobina izquierda R está desconectada, quemada o sobecargada.
28
La bobina delantera R está desconectada, quemada o
sobecargada.
29
La bobina trasera R está desconectada, quemada o sobecargada.
31
La bobina delantera L está desconectada, quemada o sobecargada.
32
La bobina trasera L está desconectada, quemada o sobecargada.
wc_tx001200es_FM10.fm
54
Operación CRT 48-PS
4.15 Uso de las Luces de Trabajo
Información básica
La máquina está equipada con cuatro luces de trabajo. Las luces se controlan con
un interruptor basculante situado bajo el mando de control izquierdo.
El interruptor basculante (a) controla las luces de trabajo delanteras y traseras.
wc_gr011861
a
wc_tx001200es_FM10.fm
55
CRT 48-PS Operación
4.16 Uso del sistema de atomización de retardante
Requisitos
Agua/retardante en el tanque de agua
Temperatura ambiente por encima de la temperatura de congelación
Descripción general
El sistema de atomización de retardante se controla por un interruptor ubicado en
la palanca direccional derecha.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para operar el sistema de
atomización de retardante.
1. Llene el tanque de agua con agua limpia o con retardante a base de agua.
2. Abra la válvula (a).
3. Mantenga pulsado el interruptor del atomizador de agua (b) para activar la
bomba. El agua/retardante se atomizará desde las dos boquillas (c).
AVISO: Drene el sistema de atomización de retardante si la máquina estará sujeta
a temperaturas por debajo del punto de congelación. El agua o el retardante
congelados pueden dañar el sistema de atomización de retardante.
wc_gr011907
a
b
c
wc_tx001201es_FM10.fm
56
Mantenimiento general CRT 48-PS
5 Mantenimiento general
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
wc_tx001201es_FM10.fm
57
CRT 48-PS Mantenimiento general
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
A diario
Cada 20
horas
Cada 50
horas
Cada 300
horas
Engrasar los brazos de la alisadora.
Compruebe las piezas metálicas
externas.
Lave a presión todas las superficies
hasta limpiar todo el hormigón.
Verifique el nivel de aceite en las cajas
de engranajes.
Engrase la conexión del eje de entrada
de la caja de engranajes.
Engrase la transmisión y los controles
de paso.
Compruebe que la correa de
transmisión no esté desgastada.
Engrase los pivotes del cilindro de
dirección.
Cambie el aceite en las cajas de
engranajes.
wc_tx001201es_FM10.fm
58
Mantenimiento general CRT 48-PS
5.3 Mantenimiento de las cajas de engranajes
Cuándo
Verifique que las cajas de engranajes tengan el nivel correcto de aceite cada
20 horas de funcionamiento.
Cambie el aceite de la caja de engranajes cada 300 horas.
Desobstruya o cambie la válvula de alivio de la presión (a) según sea necesa-
rio para evitar fugas de aceite en los sellos del eje de la la caja de engranajes.
Requisitos
Aceite nuevo (véase el punto Datos técnicos para conocer la cantidad y el tipo)
Un paño de plástico y un recipiente de volumen suficiente como para recolectar
el aceite drenado
Nota: Recoja, almacene y elimine el aceite drenado con arreglo a la legislación de
protección ambiental.
Comprobar el nivel de aceite de la caja de engranajes
Siga el procedimiento que se indica a continuación para comprobar el nivel de
aceite.
1. Cada caja de engranajes CRT está equipada con dos tapones de llenado de
aceite (b). Retire el tapón de llenado de aceite de la caja de engranajes.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
a
b
c
wc_gr011863
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites contienen pequeñas cantidades de materiales que si se
inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo
prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud.
Adopte medidas para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
Lávese detenidamente la piel después de exponerla al aceite de motor usado.
wc_tx001201es_FM10.fm
59
CRT 48-PS Mantenimiento general
Continua de la página anterior.
2. Si el nivel se encuentra por debajo de las roscas del orificio del tapón de llenado
de aceite, ponga aceite sintético para engranajes a través de la abertura. No lo
llene en exceso.
3. Seque las roscas de la caja de engranajes y del tapón de llenado.
4. Ponga Loctite 545 o cualquier producto equivalente en la rosca del tapón de
llenado de aceite, vuelva a ponerlo y fíjelo a 16–20 Nm.
AVISO: No mezcle distintos tipos de aceite para engranajes. No ponga demasiado
aceite en la caja de engranajes. Si se mezclan aceites o si se pone demasiado
aceite en la caja de engranajes, esta podría dañarse. Véase el punto Datos
técnicos para conocer la cantidad y el tipo de aceite.
Cambiar el aceite de la caja de engranajes
Siga las instrucciones que se indican a continuación para cambiar el aceite de la
caja de engranajes.
1. Coloque un recipiente de volumen suficiente (aproximadamente 3,8 litros)
debajo de cada caja de engranajes.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite de la caja de engranajes (c) y deje que el
aceite se drene. Podrá ser necesario retirar el o los tapones de llenado de
aceite de la caja de engranajes para facilitar el drenaje.
3. Cuando se haya drenado la mayor parte del aceite, incline la parte posterior de
la alisadora hacia arriba para que el aceite restante pueda salir.
4. Cuando se haya drenado todo el aceite, seque las roscas de la caja de
engranajes y del tapón de llenado.
5. Ponga Loctite 545 o cualquier otro producto equivalente en la rosca del tapón
de drenaje de aceite y vuelva a ponerlo.
6. Con la alisadora a nivel, llene la caja de engranajes con aproximadamente 1,83
litros de aceite sintético para engranajes a través del tapón de llenado de
aceite, tal y como se describe más arriba.
7. Seque las roscas de la caja de engranajes y del tapón de llenado.
8. Ponga Loctite 545 o cualquier producto equivalente en la rosca de los tapones
de llenado de aceite, vuelva a ponerlos y fíjelos a 16–20 Nm.
wc_tx001201es_FM10.fm
60
Mantenimiento general CRT 48-PS
5.4 Ajustar los brazos de las paletas
Cuándo
Deberá ajustar los brazos de las paletas en caso de que la máquina se balancee
mientras está en funcionamiento, tras cambiar alguno de los brazos o tras
desmontar la araña.
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
Deberá disponer de un dispositivo de elevación con capacidad para elevar la
máquina.
Deberá disponer de un soporte adecuado para el gato.
Deberá disponer de un dispositivo de medición.
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para ajustar los brazos de las
paletas.
1. Valiéndose de una grúa o dispositivo de elevación apropiado, eleve la máquina
de forma tal que las paletas (totalmente inclinadas) no toquen el suelo.
2. Coloque la máquina sobre cuatro soportes para los gatos (a), como se indica a
continuación.
3. Con el control de la inclinación de las paletas (b), ajústelas de modo que estas
estén semiinclinadas o totalmente inclinadas (aproximadamente 12°).
4. Desconecte la batería.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr011864
a
b
ADVERTENCIA
Riesgo de cortes y pinzamientos.
Desconecte la batería antes de medir el ángulo de las paletas.
Si va a manipular las paletas, utilice protección para las manos.
wc_tx001201es_FM10.fm
61
CRT 48-PS Mantenimiento general
Continua de la página anterior.
5. Se aprecia una pequeña cantidad de juego en la conexión del brazo de la
paleta con la araña (placa de elevación). Mueva las paletas hasta que el
extremo inferior de la paleta se encuentre en el punto más bajo del juego.
Marque un punto de referencia (c) en el marco de la máquina. Mida la distancia
(x) existente entre el punto de referencia del marco de la máquina y el extremo
inferior de la paleta. Gire las paletas de modo que pueda medir la distancia (x)
existente para cada paleta.
Nota: Para girar las paletas, mueva la correa de transmisión de forma manual.
6. Calcule la distancia media de “x”. Ajuste todas aquellas paletas cuya distancia
x” sea diferente a ± 1,25 mm. Para ello: Afloje o apriete las conexiones (d)
tanto como sea necesario.
7. Vuelva a conectar la batería.
Resultado
Ha ajustado los brazos de las paletas.
wc_gr011867
c
x
wc_gr011868
d
wc_tx001201es_FM10.fm
62
Mantenimiento general CRT 48-PS
5.5 Engrasar los brazos de la alisadora
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
Grasa (Unirex N2) o equivalente
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para engrasar los brazos de
la alisadora.
1. Coloque la alisadora en una superficie plana y nivelada.
2. Desconecte la batería.
3. Para poder acceder, incline las paletas al máximo.
4. Engrase los elementos de engrasado (a) de la araña.
5. Engrase las armellas de elevación (b) de los laterales de la máquina.
Nota: La gráfica es representativa únicamente. Su máquina puede variar.
Resultado
Ha engrasado los brazos de la alisadora.
wc_gr011908
a
wc_gr011909
b
wc_tx001201es_FM10.fm
63
CRT 48-PS Mantenimiento general
5.6 Montaje de bandejas flotantes
Información básica
Ciertas aplicaciones pueden requerir el uso de bandejas flotantes. Podrá adquirir
bandejas flotantes de manos de su distribuidor de Wacker Neuson. Los brazos de
las paletas de la máquina tienen capacidad para alojar una bandeja flotante están-
dar de 48 pulgadas o una bandeja opcional más pequeña de 46 pulgadas. La
máquina cuenta con un juego adicional de orificios de soporte para las paletas que
permite alojar la bandeja de 46 pulgadas.
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
Deberá disponer de un dispositivo de elevación con capacidad para elevar la
máquina.
Deberá disponer de un soporte adecuado para el gato.
Montaje de una bandeja flotante de 48
"
Siga las instrucciones que se indican a continuación para montar una bandeja flo-
tante de 48 pulgadas.
1. Detenga el motor.
2. Valiéndose de una grúa o dispositivo de elevación apropiado, eleve la máquina
de forma tal que las paletas no toquen el suelo.
3. Coloque la máquina sobre los soportes para los gatos (a), como se indica a
continuación.
Nota: La gráfica es representativa únicamente. Su máquina puede variar.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr011869
a
wc_tx001201es_FM10.fm
64
Mantenimiento general CRT 48-PS
Continua de la página anterior.
4. Coloque las bandejas flotantes (b) junto a las paletas y gire las bandejas hacia
la izquierda o hacia la derecha para acoplarlas a los ángulos (c) tal y como se
indica a continuación.
Nota: Las paletas de la derecha de la alisadora girarán en el sentido contrario a
las agujas del reloj y las paletas de la izquierda de la alisadora girarán en el
sentido de las agujas del reloj.
5. Baje la máquina.
Montaje de una bandeja flotante de 46
"
Siga las instrucciones que se indican a continuación para montar una bandeja
flotante de 46 pulgadas.
1. Afloje y retire los pernos (d) que aseguran las paletas (e).
2. Mueva las paletas hacia adentro para que coincidan con los orificios de montaje
(f).
3. Vuelva a poner y apretar los pernos en los orificios de montaje.
4. Coloque la bandeja de 46 pulgadas a las paletas.
b
c
wc_gr011865
ADVERTENCIA
Las bandejas flotantes podrían caerse de la alisadora, si esta estuviera elevada, y
golpear a cualquier persona que se encuentre en las inmediaciones.
No eleve la alisadora después de instalar las bandejas flotantes.
wc_gr011866
f
d
e
wc_tx001201es_FM10.fm
65
CRT 48-PS Mantenimiento general
5.7 Cambiar la correa de transmisión
Cuándo
Compruebe la correa de transmisión cada 50 horas
Cambie la correa de transmisión si está desgastada o dañada
Requisitos
La máquina deberá estar parada.
Deberá disponer de una correa de transmisión nueva (si es necesaria)
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para cambiar la correa de
transmisión.
1. Coloque la alisadora sobre una superficie plana y nivelada, con las paletas sin
inclinar.
2. Desconecte la batería.
3. Retire la carcasa de protección de la correa (a).
Nota: La gráfica es representativa únicamente. Su máquina puede variar.
4. Retire los 3 pernos (b) que sujetan la junta universal a la polea de transmisión.
5. Afloje los soportes con rodamiento de bola (c).
6. Retire la correa de transmisión antigua (d).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
a
b
c
48.04 mm (1.89 in.)
336.55 mm (13.24 in.)
d
wc_gr011871
wc_tx001201es_FM10.fm
66
Mantenimiento general CRT 48-PS
Continua de la página anterior.
7. Instale la correa de transmisión nueva.
Montaje
Siga las instrucciones que se indican a continuación para montar la correa de
transmisión.
1. Alinee los soportes con rodamiento de bola y el eje al máximo. Ajuste la
distancia entre el centro y el lateral de la polea según los siguientes valores.
2. Vuelva a colocar los tres pernos y fíjelos a 14 ±1,4 Nm.
3. Vuelva a colocar la carcasa de protección de la correa.
4. Vuelva a conectar la batería.
Resultado
Ha cambiado la correa de transmisión.
wc_tx001201es_FM10.fm
67
CRT 48-PS Mantenimiento general
5.8 Instalar o cambiar las paletas
Introducción
Hay dos tipos de paletas disponibles para las alisadoras:
Las paletas combinadas pueden utilizarse durante todo el proceso de trabajo
con el hormigón, desde las fases de planeamiento hasta las de acabado. Estas
han sido diseñadas para girar en una sola dirección.
Las paletas de acabado solo se utilizan en las etapas finales del proceso de
trabajo con hormigón. Mientras están en funcionamiento, las paletas se inclinan
a ángulos cada vez más cerrados para pulir el hormigón. Las paletas de
acabado son simétricas y pueden rotar en cualquier dirección.
Requisitos
La máquina deberá estar apagada
Deberá desconectar la batería para evitar un posible arranque accidental
La máquina deberá elevarse con una grúa o mediante el kit de neumáticos
El marco deberá quedar sujeto a una serie de bloques mientras la máquina esté
elevada
Deberá disponer de paletas combinadas o de acabado
Deberá disponer de guantes de protección
Deberá disponer de grasa para rodamientos
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para instalar o cambiar las
paletas.
1. Retire los tornillos (a) de los brazos de la alisadora (b) y saque las paletas
existentes (c). Guarde estas paletas para usos futuros o elimínelas de forma
adecuada si han dejado de tener vida útil.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de corte Los extremos de las paletas están extremadamente afilados,
especialmente si están desgastados.
Utilice guantes de protección cuando vaya a cambiar las paletas.
a
b
c
wc_gr011872
d
wc_tx001201es_FM10.fm
68
Mantenimiento general CRT 48-PS
Continua de la página anterior.
2. Coloque las paletas y alinéelas.
Si va a instalar paletas combinadas (d), oriéntelas según se indica en la
siguiente figura y alinee los huecos para los tornillos. Así posicionará el
extremo suspendido de cada paleta de forma correcta para la rotación de
cada rotor.
Si va a instalar paletas de acabado, sencillamente alinee los huecos para los
tornillos. La orientación no es importante en este tipo de paletas.
3. Cubra la rosca de los tornillos con grasa para rodamientos. Una capa de grasa
evitará que el hormigón húmedo se seque en los tornillos. Además, esto
facilitará la retirada de las paletas en el futuro.
4. Vuelva a poner los tornillos y apriételos. No los apriete en exceso.
Resultado
Ha cambiado las paletas.
wc_tx001201es_FM10.fm
69
CRT 48-PS Mantenimiento general
5.9 Limpiar la máquina
Cuándo
Limpie la máquina después de cada uso.
Información básica
Una limpieza regular es esencial para mantener la alisadora en un correcto estado
de funcionamiento. Es importante retirar el hormigón, polvo y suciedad de la
alisadora en cuanto sea posible después de haber terminado el trabajo.
Requisitos
El motor deberá estar parado y máquina fría al tacto
Suministro de agua limpia
Sistema de lavado a presión
Paños limpios suaves
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para limpiar la máquina.
1. Utilice un sistema de lavado a presión para eliminar el hormigón y los residuos
de las paletas de la alisadora, las ruedas y las protecciones.
2. Mantenga una distancia mínima de 1 metro y use el sistema de lavado a
presión para enjuagar la estructura de la alisadora.
AVISO: El chorro de agua que sale del sistema de lavado a alta presión podría
dañar ciertas piezas de la máquina si este se dirige directamente a las mismas.
Las siguientes piezas deberán limpiarse manualmente con un paño húmedo y
limpio. No dirija el chorro de agua a alta presión estas piezas:
Refrigerador de aceite, ventilador y conductos de conexión
Estación de trabajo con asiento, mandos de control, interruptores de control,
interruptor de encendido, luces indicadoras y control del acelerador
Pedal
Colector hidráulico
Cuadro de fusibles
Controlador electrónico
Conectores eléctricos
wc_tx001201es_FM10.fm
70
Mantenimiento general CRT 48-PS
5.10 Almacenamiento
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento preventivo.
Efectuar estos pasos ayuda a mantener los componentes de la máquina y
garantiza que estará lista para su uso futuro. Si bien no todos estos pasos
necesariamente rigen para esta máquina en particular, los procedimientos básicos
son los mismos.
Cuándo
Prepare la máquina para el almacenamiento prolongado si es que no la usará
durante 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos que se indican a continuación a fin de preparar la máquina
para el almacenamiento.
Complete las reparaciones necesarias.
Recargue o cambie aceites (del motor, excitador, hidráulico y de la caja de
engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento
programado.
Engrase todas las uniones y, si corresponde, reempaquete los rodamientos.
Inspeccione el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si luce turbio, si
tiene más de dos temporadas o si no cumple el promedio de temperatura
mínima para su zona geográfica.
Si su máquina tiene un motor equipado con válvula de combustible, arranque el
motor, cierre dicha válvula y opere el motor hasta que se detenga.
En el manual del propietario del motor encontrará las instrucciones sobre cómo
preparar el motor para el almacenamiento.
Estabilización de combustible
Tras completar los procedimientos antedichos, llene completamente el tanque de
combustible y agréguele un estabilizador de alta calidad.
Escoja un estabilizador que contenga agentes de limpieza y aditivos diseñados
para revestir/proteger las paredes de los cilindros.
Cerciórese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible
de su zona geográfica, en cuanto al tipo, grado y margen de temperatura. No
agregue alcohol adicional a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo,
E10).
Para los motores que usan combustible diesel, use un estabilizador con un
biocida para restringir la proliferación de bacterias y hongos.
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001201es_FM10.fm
71
CRT 48-PS Mantenimiento general
Continua de la página anterior.
Almacenamiento de la máquina
Lleve a cabo los pasos restantes para almacenar la máquina.
Lave la máquina y déjela secar.
Mueva la máquina a un lugar limpio, seco y seguro. Bloquee o ponga cuñas en
las ruedas para evitar el movimiento de la máquina.
Use pintura de retoque según sea necesario para proteger contra el óxido a las
partes metálicas expuestas.
Si la máquina tiene batería, retírela o desconéctela.
AVISO: Es probable que si deja que la batería se congele o se descargue
completamente sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería
mientras la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería
bajo techo o en un ambiente tibio.
Cubra la máquina. Los neumáticos y demás objetos de caucho expuestos se
deben proteger contra el clima. Cúbralos o bien use un protector que haya
disponible.
wc_tx001201es_FM10.fm
72
Mantenimiento general CRT 48-PS
5.11 Eliminar/dar de baja a la máquina
Introducción
Esta máquina deberá darse de baja de forma correcta al final de su vida útil. Al
desechar de forma responsable los elementos reciclables, tales como plásticos y
metal, garantizará que estos materiales puedan reutilizarse y ayudará a mantener
espacio en los vertederos y valiosos recursos naturales.
Desechar de forma responsable evita que los agentes químicos y materiales
afecten al medio ambiente. Los líquidos con los que funciona la máquina, como el
combustible, el aceite del motor y la grasa, pueden considerarse desechos
peligrosos en muchas zonas. Antes de dar de baja a esta máquina, véase la
legislación medioambiental y de seguridad vigente relativa a la eliminación de
equipos de construcción.
Preparación
Lleve a cabo las siguientes tareas para preparar la eliminación de la máquina.
Lleve la máquina a un lugar protegido, sin riesgos de seguridad y adonde no
puedan acceder aquellas personas no autorizadas.
Asegúrese que la máquina no pueda ponerse en funcionamiento tras su
apagado final.
Drene todos los líquidos, entre ellos el combustible, el aceite y el líquido
refrigerante.
Selle todas las fugas de líquidos.
Retire la batería.
Eliminación
Lleve a cabo las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas según el tipo de material.
Elimine las piezas reciclables con arreglo a la legislación local.
Tire aquellas piezas no peligrosas que no se puedan reciclar.
Tire el combustible, el aceite y la grasa de acuerdo con la legislación
medioambiental vigente.
wc_tx003649es_FM10.fm
73
Mantenimiento del motor: KOHLER
6 Mantenimiento del motor: KOHLER
La información en este capítulo viene del material de Kohler con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
wc_tx003649es_FM10.fm
74
Mantenimiento del motor: KOHLER
SAE 20W
SAE 30
SAE 40
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 10W-60
SAE 15W-40*
SAE 15W-40**
SAE 20W-60**
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
-22
-30
-13
-25
-4
-20
5
-15
14
-10
23
-5
32
0
41
5
50
10
59
15
68
20
77
25
86
30
95
35
104
40
113
45
SAE 10W
122
50
-31
-35
-40
-40
*
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
CF CE CD CC SC SD SE SF SG
L- 46152 D / E
SH
API
SJ
SLCH-4 CG-4 CF-4
MIL
CF-2
DIESEL
OBSOLETE - OBSOLETICURRENT - CORRENTI
770005
wc_tx003649es_FM10.fm
75
Mantenimiento del motor: KOHLER
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
(***)
(***)
(*)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRôLE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
10 250 300 500 1000 5000 10000
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
-
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
- . En ambientes muy polvorientos
-
770002
wc_tx003649es_FM10.fm
76
Mantenimiento del motor: KOHLER
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649es_FM10.fm
77
Mantenimiento del motor: KOHLER
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_tx003702es_FM10.fm
78
Mantenimiento del motor: Vanguard
7 Mantenimiento del motor: Vanguard
La información en este capítulo viene del material de Vanguard con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
Recomendaciones de Aceite
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton Warranty Certified para obtener el
mejor desempeño. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o mayores. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas externas determinan laviscosidad adecuada del aceite para el motor.
Utilice la tabla para seleccionar la mejor viscosidad según el rango de temperatura
externa esperado.
SAE 30
10W-30
5W-30 Sintético
5W-30
°F °C
* Si se utiliza SAE 30 a una temperatura inferior a los 40°F (4°C) se producirá un
arranque difícil.
** Si se utiliza 10W-30 a una temperatura superior a los 80°F (27°C) se podrá
ocasionar un mayor consumo de aceite. Verifique el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
770026_ES
wc_tx003702es_FM10.fm
79
Mantenimiento del motor: Vanguard
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
Cuadro de Mantenimiento
Las Primeras 5 horas
Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Limpie el área alrededor del mofle y los controles
Cada 100 horas o anualmente
Limpie o cambie el filtro de aire
*
Cambie el aceite y el filtro del motor
Limpie el pre-filtro (si está equipado)*
Cambie la bujía
Compruebe el mofle y el atrapachispas
Cada 250 horas o anualmente
Compruebe la tolerancia de la válvula. Ajuste si es necesario.
Cada 400 horas o anualmente
Cambie el filtro de aire
Reemplace el filtro de combustible
Limpie el sistema de enfriamiento de aire*
Limpie las aletas refrigerantes de aceite*
Cada 600 horas o anualmente
Cambie el filtro de seguridad (si está equipado)
* Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire
contenga muchas partículas.
Cada tercer cambio del filtro de aire, reemplace el filtro interno de seguridad (si está
equipado).
770027_ES
wc_tx004037es_FM10.fm
80
Mantenimiento del motor: Kubota
8 Mantenimiento del motor: Kubota
La información en este capítulo viene del material de Kubota con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
El aceite de motor debe tener propiedades de
clasificación SL de API o superior.
IMPORTANTE:
Cambie el tipo de aceite de motor conforme a la
temperatura ambiente.
Cuando use aceite de marcas diferentes a la anterior,
asegúrese de drenar todo el aceite usado antes de
agregar el aceite nuevo.
Superior a 25°C (77°F)
SAE30 o SAE10W-30
SAE15W-40
SAE20 o SAE10W-300C a 25C (32F a 77F)
SAE10W o SAE10W-30
0C a -20C (32F a -4F)
770083_ES
wc_tx004037es_FM10.fm
81
Mantenimiento del motor: Kubota
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
INTERVALOS DE SERVICIO
: Si es necesario
*
IMPORTANTE:
El mantenimiento, reparaciones o reemplazo de piezas no cubiertos por la garantía de los dispositivos de control de
emisiones y sistemas, debe ser realizado por un centro de servicio calificado o por un individuo que cuente con la
experiencia y herramientas necesarias para realizar el trabajo. Consulte la Declaración de Garantía de Emisiones
*
1 Cambie con mayor frecuencia cuando opere bajo condiciones de mucho polvo.
Para mantener su motor en buenas condiciones de funcionamiento, asegúrese de seguir el mantenimiento y revisiones
programados proporcionados en la tabla a continuación. (El programa aplica a un motor en uso bajo condiciones normales).
2 Si no tiene las herramientas adecuadas y/o no tiene habilidades técnicas de mecánica, contacte a su distribuidor
local KUBOTA.
Elementos
Intervalo
Observaciones
Cada
8 horas
(diariamente)
Cada
50 horas
(diariamente)
Cada
100 horas
Cada
200 horas
Cada pieza Revisar / limpiar
Para asegurar la mejor calidad y confiabilidad, use piezas nuevas genuinas KUBOTA o sus equivalentes para las
reparaciones y repuestos, cuando realice el mantenimiento.
Aceite del motor
Revisar /
Rellenar
Cambiar
(Cambio
inicial)
(Cambio
inicial)
Cambiar
Cartucho del filtro
de aceite
Limpiar
Bujía Ajustar
Cambiar
Revisar
Limpiar
Elemento del filtro
de aire
Cambiar
Tubo de entrada /
abrazaderas
Cambiar
Filtro de combustible
Revisar
Cambiar
Limpiar
Tanque de combustible
Línea de gasolina
Revisar ajuste Línea de gas LP
Tubo de combustible
/ abrazaderas
Revisar
(Línea de gasolina)
Cambiar
Tubo de combustible /
Abrazaderas (línea
de gas LP: Tanque
de gas LP al regulador
(D-EPR))
Revise el
conector
Revise fugas de
combustible
Cambiar
770084_ES
wc_tx004037es_FM10.fm
82
Mantenimiento del motor: Kubota
*
: Si es necesario
IMPORTANTE:
*
1 Cambie con mayor frecuencia cuando opere bajo condiciones de mucho polvo.
2 Si no tiene las herramientas adecuadas y/o no tiene habilidades técnicas de mecánica, contacte a su distribuidor
local KUBOTA.
Elementos
Intervalo
Observaciones
Cada
1,000 horas
Cada
2,000 horas
Cada
2 años
Anualmente
Cada pieza Revisar / limpiar
Aceite del motor
Revisar /
Rellenar
Cambiar
Para asegurar la mejor calidad y confiabilidad, use piezas nuevas genuinas KUBOTA o sus equivalentes para las
reparaciones y repuestos, cuando realice el mantenimiento.
Cambiar
Limpiar
Bujía
Cartucho del filtro
de aceite
Ajustar
Cambiar
Revisar
Limpiar
*
Elemento del filtro
de aire
Cambiar 1
Tubo de entrada /
abrazaderas
Cambiar
Filtro de combustible
Revisar
Cambiar
Limpiar
Tanque de
combustible
Línea de gasolina
Revisar ajuste
Línea de gas LP
Tubo de combustible /
Abrazaderas (línea
de gasolina)
Revisar
Cambiar
Tubo de combustible /
Abrazaderas (línea
de gas LP: Tanque
de gas LP al
regulador (D-EPR))
Revise el
conector
Revise fugas
de combustible
Cambiar
770085_ES
wc_tx004037es_FM10.fm
83
Mantenimiento del motor: Kubota
: Si es necesario
*
IMPORTANTE:
*
1 Cambie con mayor frecuencia cuando opere bajo condiciones de mucho polvo.
2 Si no tiene las herramientas adecuadas y/o no tiene habilidades técnicas de mecánica, contacte a su distribuidor
local KUBOTA.
Elementos
Intervalo
Observaciones
Cada
8 horas
(diariamente)
Cada
50 horas
(diariamente)
Cada
100 horas
Cada
200 horas
CambiarTubo respirador
Válvula de PCV
Para asegurar la mejor calidad y confiabilidad, use piezas nuevas genuinas KUBOTA o sus equivalentes para las
reparaciones y repuestos, cuando realice el mantenimiento.
Revisar
Regulador del
vaporizador de
gas LP
Revisar nea de agua caliente
Cambiar Línea de agua caliente
Revise las piezas
internas *2
Válvula de cierre de
gas LP
Revisar
Revisar
Batería
Cambiar
Revisar
Cambiar
Refrigerante del
radiador
Mangueras del radiador
y abrazaderas
Revisar
Cambiar
Clean
Radiador y camisa
de agua
Revisar
Tensión de la banda
del ventilador
Ajustar
Juego de válvula
Ajustar
770086_ES
wc_tx004037es_FM10.fm
84
Mantenimiento del motor: Kubota
*
: Si es necesario
IMPORTANTE:
*
1 Cambie con mayor frecuencia cuando opere bajo condiciones de mucho polvo.
2 Si no tiene las herramientas adecuadas y/o no tiene habilidades técnicas de mecánica, contacte a su distribuidor
local KUBOTA.
Elementos
Intervalo
Observaciones
Cada
1,000 horas
Cada
2,000 horas
Cada
2 años
Anualmente
CambiarTubo respirador
Válvula de PCV Revisar
Para asegurar la mejor calidad y confiabilidad, use piezas nuevas genuinas KUBOTA o sus equivalentes para las
reparaciones y repuestos, cuando realice el mantenimiento.
Regulador del
vaporizador de
gas LP
Revisar nea de agua caliente
Cambiar Línea de agua caliente
Revise las piezas
internas *2
Válvula de cierre
de gas LP
Revisar
Revisar
Batería
Cambiar
Revisar
Cambiar
Refrigerante del
radiador
Mangueras del radiador
y abrazaderas
Revisar
Cambiar
Limpiar
Radiador y camisa
de agua
Revisar
Tensión de la banda
del ventilador
Ajustar
*Juego de válvula 2Ajustar
770087_ES
wc_tx001203es_FM10.fm
85
CRT 48-PS Localización de problemas
9 Localización de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca No hay combustible en el
depósito
Ponga combustible
Las conexiones de la
batería están sueltas o
corroídas
Compruebe y limpie las
conexiones de la batería.
La batería tiene poca carga. Cargue la batería o
cámbiela.
Estárter defectuoso Cambie el estárter.
Al motor le cuesta arrancar. No hay combustible en el
depósito.
Ponga combustible.
Purgue las líneas de
combustible.
La batería tiene poca carga. Cargue la batería o
cámbiela.
El filtro de combustible está
obstruido
Cambie el filtro de
combustible.
Fallo del circuito del
combustible
Compruebe las líneas de
combustible.
La máquina está
desequilibrada; se
balancea de manera
excesiva
Los brazos de la alisadora
están doblados
Cambie los brazos de la
alisadora.
Los brazos de la alisadora
no están ajustados
Ajuste los brazos de la
alisadora.
Las paletas de la alisadora
están dobladas
Cambie las paletas de la
alisadora.
Actividad deficiente:
demasiado juego libre en el
mecanismo de dirección
Los rodamientos del pivote,
los extremos de la varilla y/
o los soportes del cilindro
están desgastados
Revise los rodamientos del
pivote, los extremos de la
varilla y/o los soportes del
cilindro Haga los cambios
necesarios.
La máquina no se mueve La correa de transmisión
está rota
Cambie la correa de
transmisión
Existe un vacío entre la
parte inferior de las paletas
y la superficie de hormigón
Cambie la inclinación de las
paletas o ponga en
funcionamiento el sistema
de dirección para evitar la
succión.
Una de las llaves del eje de
salida de la caja de
engranajes está rota.
Cambie la llave dañada.
wc_td000350es_FM10.fm
86
Datos Técnicos CRT 48-PS
10 Datos Técnicos
10.1 Motor
1
Potencia bruta según la SAE J1995. La potencia de salida real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.
2
Potencia neta según la ISO 1585. La potencia de salida real podrá variar en función de las
condiciones específicas de uso.
Modelo CRT48-35L-PS CRT 48-37V-PS CRT 48-57K-PS
Marca del motor Kohler Vanguard Kubota
Modelo del motor KDW1404 C/A V-Doble WG1605-G
Potencia nominal máxima a la
velocidad nominal
kW (hp) 26 (34,9) @ 3.600
rpm
2
27,6 (37) @ 3.600
rpm
1
42,5 (57) @ 3 600
rpm
1
Cilindrada pulg.³
(cm³)
1372 (84) 993 (61) 1537 (93,8)
Velocidad operativa rpm 3600 4000 3600
Velocidad del motor en ralentí 1450 1200 1000
Batería V/
tamo
12/BCI G24
Tipo de combustible tipo Diésel 1 o 2 fil-
trado y limpio
Gasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de
combustible
L (gal) 24,6 (6,5)
Consumo de combustible L (gal)/
hr
6,2 (1,7) 10 (2,75) 9,5 (2,5)
Tiempo de funcionamiento hr 4 2.5 2.6
Embrague tipo Velocidad variable
Capacidad de aceite del motor L
(cuarto
de
galón)
5,2 (5,4) 2,3 (2,4) 6,0 (1,6)
Lubricación del motor aceite
grado
10W40 10W30
wc_td000350es_FM10.fm
87
CRT 48-PS Datos Técnicos
10.2 Alisadora
Máquina CRT48-35L-PS CRT 48-37V-PS
Alisadora
Peso en funcionamiento kg (lb) 643 (1420) 600 (1324)
Dimensiones (L x A x Al) mm
(pulg.)
2566 x 1295 x 1473
(101 x 51 x 58)
Velocidad del rotor (rango) rpm 25–150 25–165
Inclinación de la paleta
(rango)
grados 0-25
Caja de engranajes tipo Alto rendimiento, enfriada por ventilador
Lubricación de la caja de
engranajes
tipo
L (onzas)
Mobil Glygoyle 460
62 (1,83) cada una
Eje motor tipo Junta universal estriada
Depósito hidráulico tipo
L (cuarto
de galón)
fluido hidráulico 10W30
12 (13)
Funcionamiento
Ancho de alisado
con bandejas
(sin superposición)
sin bandejas
(sin superposición)
mm
(pulg.)
2465 (97)
2413 (95)
Área de alisado
con bandejas
(sin superposición)
sin bandejas
(sin superposición)
m
²
(
ft²
)
3 (32)
2,8 (30)
wc_td000350es_FM10.fm
88
Datos Técnicos CRT 48-PS
10.3 Mediciones acústicas
Las pruebas de nivel de la presión sonora se llevan a cabo de conformidad con la
norma ISO 3744 para el nivel de potencia sonora (L
WA
) y de conformidad con la
norma ISO 11204 para el nivel de presión sonora (L
PA
) en la ubicación del
operario. De acuerdo con el anexo VIII de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE de
la Unión Europea, los requisitos relativos al sonido son:
10.4 Mediciones de vibraciones
Las pruebas de nivel de vibración mano/brazo (VMB) y de vibración del cuerpo
entero se llevan a cabo para cada producto de conformidad con las normas ISO
5349, EN 1033 e ISO 2631.
Incertidumbres de vibración
La vibración transmitida por la mano fue medida de conformidad con ISO 5349-1.
Esta medición incluye una incertidumbre de 1.5 m/s
2
.
La vibración del cuerpo entero fue medida de conformidad con ISO 2631-1. Esta
medición incluye una incertidumbre de 0.3 m/s
2
.
Máquina
Presión sonora en la ubicación
del operario dB(A)
Potencia sonora
garantizada dB(A)
CRT 48-35L-PS 91.1 110.2
CRT 48-37V-PS 94.8 110.3
CRT 48-57K-PS 94.3 111.7
Máquina
VMB m/seg
2
Cuerpo entero m/
seg
2
CRT 48-35L-PS 2.14 0.9
CRT 48-37V-PS 2.20 0.5
CRT 48-57K-PS 3.00 0.4
wc_td000350es_FM10.fm
89
CRT 48-PS Datos Técnicos
10.5 Dimensiones
mm (in.)
2566
(101)
1473
(58)
1295
(51)
wc_gr011881
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
90
wc_tx004122es_FM10.fm
11 Información/garantía de sistemas de control de emisionesDiesel
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
11.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las
reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que
los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por
defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
wc_tx004122es_FM10.fm 91
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
11.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA). También garantiza que el motor/equipo
no posee defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este
motor/equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período
de garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
92
wc_tx004122es_FM10.fm
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Diesel
wc_tx004122es_FM10.fm 93
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
94 wc_tx004132es_FM10.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
11 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Sistema cubierto Componentes
Sistema de filtro de aire y tubería
relacionada (antes de la admisión del
motor)
Filtro de aire
Sistema de escape Sistema de escape conectado después del
múltiple de escape
wc_tx004143es_FM10.fm 95
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
11 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Periodo de Garantía limitada para defectos para los Sistemas de
control de emisiones Wacker Neuson
El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la fecha de
venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 5 años o 3,500 horas de
operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la garantía de su motor o
equipo específico, visite wackerneuson.com.
Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía escrita.
wc_tx004118es_FM10.fm
96
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
12 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
Gasolina
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
12.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA). Existen dos tipos de
emisiones contempladas por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2)
evaporativas. Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden
garantías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y
de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA requieren que todos los fabricantes
proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento
de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones. Esta
información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson en el
momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
wc_tx004118es_FM10.fm
97
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
12.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
wc_tx004118es_FM10.fm
98
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
wc_tx004118es_FM10.fm
99
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
wc_tx004118es_FM10.fm
100
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—Gasolina
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson (llamando al 1-800-770-0957, o
technical.support@wackerneuson.com, o wackerneuson.com) para conocer el
distribuidor o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la
reparación cubierta por la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta
garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
wc_tx004159es_FM10.fm 101
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor suministrado para la declaración de
garantía de emisiones de escape aplicable.
Consulte el manual del propietario del motor suministrado para la declaración de
garantía de emisiones de escape aplicable.
CRT48-37V
Sistema cubierto Componentes
Sistema de control evaporativo Tanque de combustible
Tapa del combustible
Línea de combustible
Conexión de ventilación de combustible
CRT48-57K
Sistema cubierto Componentes
Sistema de escape Tubo del motor
Convertidor catalítico
Sistema de control evaporativo Tanque de combustible
Tapa del combustible
Línea de combustible
Conexión de retorno de combustible
102 wc_tx004142es_FM10.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Periodo de Garantía limitada para defectos para los Sistemas de
control de emisiones Wacker Neuson
El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la fecha de
venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 3 años o 2,500 horas de
operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la garantía de su motor o
equipo específico, visite wackerneuson.com.
Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía escrita.
CRT48-PS Esquemas
wc_tx001202es_FM10.fm
103
13 Esquemas
Notas
Esquemas CRT48-PS
104
wc_tx001202es_FM10.fm
13.1 Esquema eléctrico: CRT 48-35L-PS
wc_gr011910
-+
6
8
10
12
BROWN
5
TO
STARTER
52
7
9
11
13
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
PNK # 37
BRN # 52
INTERNAL
PRPL # 36
PNK # 15
BRN # 12
PNK # 14
BRN # 13
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
PNK # 20
BLK # 25
RED # 2
PNK # 19
WHT # 38
BRN # 11
12V+CAV 2
ALT B+ CAV 3
START CAV 5
12V + KEY
KEY RUN
POWER IN
#35
12 VOLT +
GLOW PLUG LIGHT
GROUND
BRN # 8
BLU # 23
PNK # 40
BLU # 22
BRN # 7
RED # 39
PNK # 34
PRPL # 36 OIL PRESSURE LIGHT
YEL # 43 ALTERNATOR LIGHT
ORG # 44 COOLANT TEMP LIGHT
RED # 42 WORK LIGHTS 12V
PNK # 16 LIGHT SWITCH OUTPUT
COOLANT TEMP LIGHT
ALTERNATOR LIGHT
OIL PRESSURE LIGHT
PNK # 18
PNK # 17
BRN # 9
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
BRN # 10
PNK # 47
RED # 3
ORG # 44 CAV # 1
BLU # 41 CAV # 2
BRN # 6
PNK # 40
PNK # 37 (87)
PNK # 51 JUMPER (87)
BLU # 24 (85)
PNK # 32 350mm (30)
BLK # 27
WHT # 38
BRN # 5
BLU # 41
GLOW PLUG
LIGHT
BLK #26
PNK # 21
RED # 48
GROUND
RED # 49
STARTER SOLENOID
KEY SWITCH
TERMINAL
RING # 10
GLOW PLUG
RED
12V+
85
86
(86)
STARTER
SENSOR
87
30
COOLANT
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
15
13
CRT48-PS Esquemas
wc_tx001202es_FM10.fm
105
13.2 Esquema eléctrico—Piezas: CRT 48-35L-PS
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Batería 16 Solenoide de corte de
combustible
2 Interruptor de presión de aceite
(circuito doble)
17 Motor del arrancador
3 Interruptor de llave 18 Solenoide de marcha del motor
4 Luz indicadora de presión del
aceite
19 Relé de bujía incandescente
5 Interruptor de presencia del
operario
(normalmente abierto)
20 Relai—sistema de seguridad
6 Interruptor de detección del
acelerador
(normalmente cerrado)
21 Regulador de voltaje
7 Luz delantera derecha 22 Alternador
8 Luz trasera derecha 23 Sensores de temperatura de la
bujía incandescente
9 Luz trasera izquierda 24 Bujías incandescentes
10 Luz delantera izquierda 25 Fusible con alimentación de llave
11 Fusible, sistema de aspersión 26 Relé de bujía incandescente
12 Fusible, circuito de luces 27 12V+ al circuito de dirección
hidráulica
13 Interruptor de las luces 28 Luz del alternador
14 Interruptor de la bomba
atomizadora
29 Luz de temperatura del
refrigerante
15 Motor de la bomba atomizadora
Colores de los conductores
BLK Negro RED Rojo WHT Blanco ORG Naranja
GRN Verde TAN Habano YEL Amarillo BRN Marrón
BLU Azul VIO Violeta GRY Gris PNK Rosa
Esquemas CRT48-PS
106
wc_tx001202es_FM10.fm
13.3 Esquema eléctrico: CRT 48-37V-PS
F U S E R E L A Y
2
3
4
6
7
8
11
12
15
16
27
28
35
36
37
38
39
40
41
46
47
48
61 RD
38 RD
29 RD
39 RD
52 RD
49 RD
21 PK
51 PK
48 RD
34 PK
63 RD
59 RD
55 RD
5 BR
55 RD
54 BR
27 BK
25 BU
22 PK
58 RD
57 RD
56 BR
61 RD
59 RD
58 RD
31 PK
32 RD
18 PK
26 BK
29 RD
KEY
SWITCH
3
1
5
2
4
19 PK
35 BR
20 PU
1 BR
2 BR
HOUR METER
OIL PRESSURE
LIGHT GROUND
OIL PRESSURE
LIGHT POWER
HOUR METER GRND
KEY SWITCH
6 BR
13 WH
3 BR
23 BU
63 RD
4 BR
24 BU
7 BR
14 WH
LIGHT RT
REAR
LIGHT RT
FRONT
OPERATOR
THROTTLE
POWER
STEER
OPERATOR
SEAT
B A
B A
B A
11 BR
10 BR
42 BR
8 BR
48 RD
15 WH
16 WH
LIGHT LT
FRONT
LIGHT LT
REAR
OIL
COOLER
GRND TO
FRAME
B A
B A
B A
SP 7
13 WH
15 WH
16 WH
14 WH
17 WH
17 WH
38 RD
39 RD
37 PU
SPRAY
SWITCH
LIGHT SWITCH
33 PK
37 PU
12 BR
32 RD
40 RD
9 BR
28 BK
35 BR
65432
BATTERY POS+
ENGINE
WATER
PUMP
SP 1
SP 3
SP 4
27 BK
26 BK
28 BK
51 PK
21 PK
22 PK
18 PK
19 PK
SP 2
25 BU
23 BU
24 BU
SP 6
SP 5
33 PK
34 PK
52 RD
40 RD
49 RD
57 RD
31 PK
32 RD
31 PK
32 RD
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11
12
13 14
16
17
1819
20
21
15
5100024738-05
CRT48-PS Esquemas
wc_tx001202es_FM10.fm
107
13.4 Esquema eléctrico—Piezas: CRT 48-37V-PS
13.5 Arreglo de la caja de fusibles/relés
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Interruptor de arranque 12 Tierra a chasis
2 Horómetro 13 Enfriador de aceite
3 Luz de presión de aceite a tierra 14 Luz trasera izquierda
4 Potencia de la luz de presión de
aceite
15 Luz delantera izquierda
5 Cronómetro a tierra 16 Interruptor de luces
6 Interruptor de llave a tierra 17 Interruptor de pulverización
7 Asiento del operador 18 Bomba de agua
8 Dirección eléctrica 19 Motor
9 Acelerador del operador 20 Positivo de la batería
10 Luz delantera derecha 21 Relé de fusibles
11 Luz trasera derecha
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Posición Descripción
v
A Llave 20 Amp
B Luces 15 Amp
C Bomba de agua
E Enfriador de aceite
F Arnés de dirección hidráulica
G De reserva 15
H De reserva 5
J Relé auxiliar
L Relé del enfriador de aceite
M Relé de presencia del operador
44
3 2 1
A
B C
58
1212
1616
2020
2424
2828
3232
3636
4040
4444
(86)(86) (87)(87) (86)(86) (87)(87)
4848 4747 4646 4545
E
(30)(30)
J
(86)(86) (87)(87)
3333
(30)(30) (85)(85) (30)(30) (85)(85) 3737
L
(87A)(87A)
M
(87A)(87A)
4141
F G
H
9
1313
1717
2121
(85)(85)
2525
2929
(87A)(87A)
wc_gr014076
Esquemas CRT48-PS
108
wc_tx001202es_FM10.fm
13.6 Esquema eléctrico: CRT 48-57K-PS
F U S E / R E L A Y B O X
7 GN
22 PK
39 BU
40 PK
4 GN
23 PK
42 PK
41 PK
17 PK
16 PK
27 BU
49 RD
52 BK
40 PK
29 RD
7 GN
36 RD
51 PK
VEHICLE CONNECTION 1
123
4
5 6 7 8 12 16 37 38 39
40 45 46 47 48
A
BCDEFG
K
LM
13 RD
44 YL
15 BK
14 RD
33 OR
43 RD
9 GN
31 WH
30 BK
28 RD
VEHICLE CONNECTION 2
F
L
S
32 PU
29 RD
49 RD
SEAT
SWITCH
27 BU
5 BK
RIGHT
LIGHT
REAR
RIGHT
LIGHT
FRONT
34 PK
2 BK
35 PK
3 BK
GROUND
1 BK
FUEL
PUMP
14 RD
15 BK
FUEL PRESSURE
MANIFOLD
4
32
47 RD
46 PU
45 GN
1
48 WH
FUEL PRESSURE
ENGINE
A
BC
47 RD
46 PU
45 GN
D
48 WH
PEDAL
SENSOR
1
2
4
28 RD
31 WH
30 BK
LEFT
LIGHT
REAR
LEFT
LIGHT
FRONT
38 PK
11 BK
37 PK
10 BK
POWER
BK
SPRAYER
PUMP
8 PK
18 BK
KEY SWITCH
2
3
25 PK
43 RD
5
12 RD
HOUR
METER
26 PK
6 BK
SPRAYER
SWITCH
8 PK
39 BU
POWER IN
LIGHTS
22 PK
MIL
9 GN
CHARGE
ALT
44 YL
COOLANT
TEMP
33 OR
LIGHT
SWITCH
51 PK
50 RD
OIL
PRESSURE
LIGHT
32 PU
POWER
STEER
POWER
17 PK
21 PK
20 PK
19 PK
21 PK
20 PK
19 PK
FUSE
BATTERY POWER
SPLICE #2
41 PK
12 RD
FUSE
SPLICE
#4
4 GN
23 PK
42 PK
16 PK
COMMON
GROUND
SPLICE
52 BK
WORK LIGHT
POWER
SPLICE #1
36 RD
KEY RUN
POWER
SPLICE #3
24 PK
25 PK
26 PK
50 RD
13 RD
34 PK
35 PK
38 PK
37 PK
3 BK
2 BK
1 BK
18 BK
11 BK
10 BK
6 BK
5 BK
24 PK
BK
1
2
1
2
1
2
1
2
A
B
5200025013_01
1
2
3
4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 17
18
19
20
21
22
23
242526
15
27
28
29
30
31
CRT48-PS Esquemas
wc_tx001202es_FM10.fm
109
13.7 Esquema eléctrico—Piezas: CRT 48-57K-PS
13.8 Arreglo de la caja de fusibles / relés
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Tierra 17 Interruptor de luces
2 Luz trasera derecha 18 Luz delantera izquierda
3 Luz delantera derecha 19 Luz trasera izquierda
4 Bomba de combustible 20 Bomba del rociador
5 Múltiple de presión de combustible 21 Alimentación del arrancador
6 Presión de combustible del motor 22 Fusible 40A
7 Sensor del pedal 23 Interruptor del asiento
8 Interruptor de llave 24 Conexión del vehículo 2
9 Horómetro 25 Conexión del vehículo 1
10 Interruptor del rociador 26 Caja de fusibles / relés
11 Dirección hidráulica 27 Empalme Núm. 4, fusible
12 Alimentación en las luces 28 Empalme, tierra común
13 Luz indicadora de falla (MIL)
(Luz de revisión del motor)
29 Empalme Núm. 3, alimentación de la llave de
encendido
14 Alternador de carga 30 Empalme Núm. 1, alimentación de la luz de
trabajo
15 Luz, presión de aceite 31 Empalme Núm. 2 de alimentación de la
batería
16 Temperatura del refrigerante
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
Posición Descripción
A Fusible 25A de luces de trabajo
B Fusible 5A de la bomba de Agua
C Fusible 5A del conjunto de luces
D Fusible 15A de presencia del
operador
E Fusible 10A de dirección hidráulica
F Relé de presencia del operador
G Relé de luz de trabajo
4
321
A
BCD
85
12
E
9
16 13
20 17
24
21
28 25
32 29
36 33
40
(30) (85) (30) (85)
37
44
G F
41
(86) (87) (86) (87)
48 47 46 45
wc_gr012980
Esquemas CRT48-PS
110
wc_tx001202es_FM10.fm
13.9 Esquema eléctrico—Circuito de la dirección asistida
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 BLK
17 BLK
STEERING
STEERING
CYLINDER
CYLINDER
CARTRIDGE
CARTRIDGE
VALVE 3B
VALVE 3B
3B
3B
STEERING
STEERING
CYLINDER
CYLINDER
CARTRIDGE
CARTRIDGE
VALVE 3A
VALVE 3A
STEERING
STEERING
CYLINDER
CYLINDER
CARTRIDGE
CARTRIDGE
VALVE 2B
VALVE 2B
2A
2A
STEERING
STEERING
CYLINDER
CYLINDER
CARTRIDGE
CARTRIDGE
VALVE 1B
VALVE 1B
STEERING
STEERING
CYLINDER
CYLINDER
CARTRIDGE
CARTRIDGE
VALVE 2A
VALVE 2A
3A
3A
16 BLK
16 BLK
2B
2B
1B
1B
SYSTEM POWER
SYSTEM POWER
12V
12V
TERMINAL
TERMINAL
#29 RED
#29 RED
#9 BLK
#9 BLK
12 BLK
12 BLK
13 BLK
13 BLK
14 BLK
14 BLK
15 BLK
15 BLK
STEERING
STEERING
CYLINDER
CYLINDER
CARTRIDGE
CARTRIDGE
VALVE 1A
VALVE 1A
1A
1A
#27 WHT
#27 WHT
CAVITY B
CAVITY B
#28 PURP
#28 PURP
CAVITY A
CAVITY A
BA
12 V
12 V
POWER
POWER
TO
TO
WATER
WATER
PUMP
PUMP
12 V
12 V
POWER
POWER
IN
IN
#6 BLU
#6 BLU
#8 RED
#8 RED
#7 GRY
#7 GRY
# - -
# - -
#6 BLU
#6 BLU
# - -
# - -
#8 RED
#8 RED
#9 BLK
#9 BLK
CONNECTOR
CONNECTOR
6 PIN DEUTSCH
6 PIN DEUTSCH
DT06-6S
DT06-6S
JOYSTICK
JOYSTICK
LEFT
LEFT
ROCKER SWITCH
ROCKER SWITCH
5V POWER
5V POWER
F/R STEER SIGNAL
F/R STEER SIGNAL
GROUND
GROUND
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
GROUND
GROUND
#35 BLK
#35 BLK
COMPUTER
COMPUTER
PLUG
PLUG
#17 BLK
#17 BLK
#14 BLK
#14 BLK
#16 BLK
#16 BLK
#15 BLK
#15 BLK
#13 BLK
#13 BLK
#12 BLK
#12 BLK
#32 BLU
#32 BLU
#33 WHT
#33 WHT
#18 BLU
#18 BLU
#19 GRN
#19 GRN
#06 BLU
#06 BLU
#01 BLU
#01 BLU
#30 RED
#30 RED
#10 RED
#10 RED
#20 WHT
#20 WHT
#22 WHT/BLK
#22 WHT/BLK
#23 YEL/BLK
#23 YEL/BLK
#24 RED
#24 RED
#25 RED
#25 RED
#36 BLK
#36 BLK
#33 WHT
#33 WHT
#26 RED
#26 RED
#21 YEL
#21 YEL
2
1
3
6
5
4
WATER RELAY
WATER RELAY
(NOT USED)
(NOT USED)
JOYSTICK RT ROCKER SWITCH
JOYSTICK RT ROCKER SWITCH
JOYSTICK LT ROCKER SWITCH
JOYSTICK LT ROCKER SWITCH
STEERING CYL VALVES 2A
STEERING CYL VALVES 2A
STEERING CYL VALVES 2B
STEERING CYL VALVES 2B
P2 - STEERING CONTROLLER
P2 - STEERING CONTROLLER
12V POWER
12V POWER
12V POWER
12V POWER
10
10
9
8
11
11
12
12
1
2
P1
P1
GROUND
GROUND
POWER
POWER
STEERING CYL VALVES 1A
STEERING CYL VALVES 1A
STEERING CYL VALVES 1B
STEERING CYL VALVES 1B
STEERING CYL VALVES 3A
STEERING CYL VALVES 3A
7
STEERING CYL VALVES 3B
STEERING CYL VALVES 3B
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
DT06-12SB-P012
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
DT06-12SA-P012
#1 BLU
#1 BLU
#4 RED
#4 RED
#38 GRY
#38 GRY
STEERING
STEERING
SELECTOR
SELECTOR
SWITCH
SWITCH
#37 RED
#37 RED
86
86
30
30
85
85
RELAY-H2O
RELAY-H2O
87
87
#28 PUR
#28 PUR
#30 RED
#30 RED
#27 WHT
#27 WHT
#31 BLK
#31 BLK
#2 GRY
#2 GRY
#3 WHT
#3 WHT
#5 BLK
#5 BLK
#4 RED
#4 RED
#1 BLU
#1 BLU
# - -
# - -
CONNECTOR
CONNECTOR
6 PIN DEUTSCH
6 PIN DEUTSCH
DT06-6S
DT06-6S
JOYSTICK
JOYSTICK
RIGHT
RIGHT
L/R STEER SIGNAL
L/R STEER SIGNAL
ROCKER SWITCH
ROCKER SWITCH
F/R STEER SIGNAL
F/R STEER SIGNAL
5V POWER
5V POWER
(NOT USED)
(NOT USED)
GROUND
GROUND
#38 GRY
#38 GRY
#32 BLU
#32 BLU
#10 RED
#10 RED
#11 BLK
#11 BLK
#7 GRY
#7 GRY
#3 WHT
#3 WHT
#2 GRY
#2 GRY
5
4
7
9
8
6
COMPUTER PLUG
COMPUTER PLUG
(NOT USED)
(NOT USED)
GROUND
GROUND
(NOT USED)
(NOT USED)
12
12
11
11
10
10
LEFT F/R STEER SIGNAL
LEFT F/R STEER SIGNAL
L/R STEER SIGNAL
L/R STEER SIGNAL
RIGHT F/R STEER SIGNAL
RIGHT F/R STEER SIGNAL
5V JOYSTICK POWER
5V JOYSTICK POWER
STEERING SEL SWITCH
STEERING SEL SWITCH
#5 BLK
#5 BLK
#31 BLK
#31 BLK
#11 BLK
#11 BLK
3
COMPUTER PLUG
COMPUTER PLUG
wc_gr011930
CRT48-PS Esquemas
wc_tx001202es_FM10.fm
111
13.10 Esquema eléctrico piezas—Circuito de la dirección asistida
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Conector (negro) 9 Válvula de cartucho del cilindro de
dirección 1B
2 Conector (gris) 10 Válvula de cartucho del cilindro de
dirección 2AB
3 Relé, H20 11 Válvula de cartucho del cilindro de
dirección 2B
4 Interruptor selector de dirección 12 Válvula de cartucho del cilindro de
dirección 3A
5 Derecha de la palanca de control
direccional
13 Válvula de cartucho del cilindro de
dirección 3B
6 Izquierda de la palanca de control
direccional
14 Fusible de 10A
7 A la bomba de agua 15 Alimentación del sistema 12 V
8 Válvula de cartucho del cilindro de
dirección 1A
16 Conector de computadora a Laptop
P2 - Steering Controller (black)
P2 - Controlador de dirección (negro)
Traducción
Joystick RT rocker switch Interruptor basculante de vuelta derecha
de la palanca de control direccional
Joystick LT rocker switch Interruptor oscilante de vuelta izquierda de
la palanca de control direccional
Water relay Relé de agua
(Not used) (No se utiliza)
Steering cylinder valves 2B Válvulas del cilindro de dirección 2B
Steering cylinder valves 2A Válvulas del cilindro de dirección 2A
Steering cylinder valves 3B Válvulas del cilindro de dirección 3B
Steering cylinder valves 3A Válvulas del cilindro de dirección 3A
Steering cylinder valves 1B Válvulas del cilindro de dirección 1B
Steering cylinder valves 1A Válvulas del cilindro de dirección 1A
12V power Alimentación de 12 V
12V power Alimentación de 12 V
P1 - Steering Controller (gray)
P1 - Controlador de dirección (gris)
Traducción
Ground Tierra
Power Potencia
Computer plug Conector de computadora
Computer plug Conector de computadora
(Not used) (No se utiliza)
(Not used) (No se utiliza)
Steering selector switch Interruptor selector de dirección
5V joystick power Alimentación de palanca de control
direccional 5 V
Ground Tierra
Right F/R steering signal Señal direccional derecha de avance/
retroceso
L/R steering signal Señal direccional izquierda/derecha
Left F/R steering signal Señal direccional izquierda de avance/
retroceso
Joystick right
Derecha de la palanca de control
direccional
Traducción
Ground Tierra
5V power Alimentación de 5V
L/R steering signal Señal direccional izquierda/derecha
F/R steering signal Señal direccional de avance/retroceso
Rocker switch Interruptor basculante
(Not used) (No se utiliza)
Izquierda de la palanca de control
direccional
Traducción
Ground Tierra
5V power Alimentación de 5V
(Not used) (No se utiliza)
F/R steering signal Señal direccional de avance/retroceso
Rocker switch Interruptor basculante
(Not used) (No se utiliza)
Colores de los conductores
BLK Negro RED Rojo WHT Blanco ORG Naranja
GRN Verde TAN Habano YEL Amarillo BRN Marrón
BLU Azul VIO Violeta GRY Gris PNK Rosa
P1 - Steering Controller (gray)
P1 - Controlador de dirección (gris)
Traducción
Esquemas CRT48-PS
112
wc_tx001202es_FM10.fm
13.11 Esquema Hidráulico
13.12 Esquema Hidráulico—Piezas
32
1
7
8
5
6
4
wc_gr011932
Ref. Descripción Ref. Descripción
1
Cilindro de dirección de avance/
retroceso izquierdo
5
Válvula de descarga, 950 psi ±
50
2
Cilindro de dirección de avance/
retroceso derecho
6
Bomba de engranes
3
Cilindro de dirección izquierda/
derecha
7
Enfriador de fluido hidráulico
4 Múltiple 8 Filtro de aceite
Válvula de cartucho 1A del cilindro
de dirección
Válvula de cartucho 1B del cilindro
de dirección
Válvula de cartucho 2A del cilindro
de dirección
Válvula de cartucho 2B del cilindro
de dirección
Válvula de cartucho 3A del cilindro
de dirección
Válvula de cartucho 3B del cilindro
de dirección
Ref. Descripción Ref. Descripción
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληρ
οφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
a
cker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Wacker Neuson CRT48-57k-PS EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para