Wacker Neuson CT36-9 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5200000876 02 0413
5200000876
Manual de Operación
Alisadora de hormigón
CT 36
CT 48
ES
Aviso de copyright
© Copyright 2013 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
CT 36 / CT 48 Prefacio
wc_tx003227es.fm
3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Pro-
duction Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Máquinas para las que rige este manual
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Documentación
de la máquina
Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo
momento.
Use la Lista de Repuestos específica que viene con la máquina para
solicitar repuestos.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar un repuesto o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
Máquina
Número de
referencia
Máquina
Número de
referencia
CT 36-6 0009443
0620830
CT 48-9 0009453
0620838
CT 36-9 0009444
0620833
CT 36-9V 0009447
0620834
Número de serie:
wc_gr010106
Prefacio CT 36 / CT 48
wc_tx003227es.fm
4
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie
de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públi-
cos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en
motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supre-
sor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de
chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están califica-
dos y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
CT 36 / CT 48 Prefacio
wc_tx003227es.fm
5
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Prefacio CT 36 / CT 48
wc_tx003227es.fm
6
Notas:
Traducción de la declaración de conformidad original
2013-CE-CT36_CT48_es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
CT 36-5A, CT 36-8A, CT 36-8A-V, CT 36-6, CT 36-9,
CT 36-9-V, CT 48-8A, CT 48-11A, CT 48-13A-V, CT 48-9
Alisadora de hormigón
Emparejar y acabar concreto semicurado
0620829, 0620830, 0620831, 0620832, 0620833,
0620834, 0620835, 0620836, 0620837, 0620838
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12649
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 19.2.13
William Lahner
Managing Director
Scott V. Grahl
Manager, Product Engineering
Dan Domanski
Technical Director
wc_bo5200000876_02TOC.fm 9
IndiceCT 36 / CT 48
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 7
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad de servicio ......................................................................... 15
1.5 Seguridad para el operador del motor ................................................ 17
2 Etiquetas 18
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 18
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 19
3 Levaje y el transporte 22
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 22
3.2 Transporte de la máquina .................................................................. 24
4 Operación 26
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 26
4.2 Ensamblaje de nuevos equipos ......................................................... 26
4.3 Combustible recomendado ................................................................ 27
4.4 Instalación de las paletas ................................................................... 28
4.5 Instalación y ajuste de los manubrios de guía ................................... 30
4.6 Controles ............................................................................................ 32
4.7 Sistema de frenos .............................................................................. 32
4.8 Módulo de mando del motor ............................................................... 33
4.9 Botón de parada ................................................................................. 33
4.10 Antes de arrancar ............................................................................... 33
4.11 El arranque ......................................................................................... 34
4.12 Detención ........................................................................................... 35
4.13 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 36
4.14 Operación ........................................................................................... 36
4.15 Control del rango angular de las palas ............................................... 38
4.16 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 39
10 wc_bo5200000876_02TOC.fm
Indice CT 36 / CT 48
5 Mantenimiento 40
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................40
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................41
5.3 Aceite del motor ..................................................................................42
5.4 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................43
5.5 Bujía ....................................................................................................44
5.6 Limpieza de la Taza de Combustible ..................................................45
5.7 Reemplazando la correa .....................................................................46
5.8 Lubricación de la alisadora ..................................................................48
5.9 Pesas opcionales ................................................................................48
5.10 Almacenamiento ..................................................................................49
6 Localización de problemas 50
7 Datos Técnicos 51
7.1 Dimensiones ........................................................................................51
7.2 Motor ...................................................................................................52
7.3 Máquina ...............................................................................................54
7.4 Medidas Acústicas y Vibratorias .........................................................55
8 Información/garantía de sistemas de control de emisiones 56
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ............56
8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson ..................................................................58
wc_si000739es.fm
11
CT 36 / CT 48 Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000739es.fm
12
Información sobre la seguridad CT 36 / CT 48
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una alisadora de empuje manual para acabado de concreto. La
alisadora de empuje manual Wacker Neuson consta de un chasis sobre el cual va
montado un motor a gasolina, el tanque de combustible, una caja de engranajes y
una manija de control. Hay un grupo de cuatro paletas metálicas conectado a la
caja de engranajes y rodeado por un aro de protección. El motor hace girar las
paletas por la caja de engranajes y el mecanismo de embrague. Las paletas
giratorias pasan por la superficie del concreto en curación, creando un acabado
parejo. El operario camina detrás de la máquina y utiliza la manija para controlar la
velocidad y dirección de la máquina.
Esta máquina está hecha para enlucir y acabar concreto en curación.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves al operario o demás personas en el
lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no están
cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
usar la máquina para acabar materiales incorrectos, como lechada, selladores
o acabados de epoxi
operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
quemaduras químicas por el curado del concreto
riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
combustible y sus vapores, derrame de combustible por una técnica
incorrecta de elevación
lesiones corporales por técnicas de elevación u operación incorrectas
riesgos de cortes con aspas afiladas o desgastadas
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes de
operar la máquina.
wc_si000739es.fm
13
CT 36 / CT 48 Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
wc_si000739es.fm
14
Información sobre la seguridad CT 36 / CT 48
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
NUNCA opere la máquina sin el protector de la correa. La correa de transmisión
y las poleas expuestas crean riesgos potencialmente peligrosos que pueden
causar lesiones graves.
NUNCA utilice la alisadora alrededor de relieves en el hormigón que sean más
bajos que el anillo más bajo en el protector de anillos.
NUNCA levante la máquina solamente por la manija. El componente puede
fallar, causando que la máquina se caiga, hiriendo posiblemente a los
transeúntes.
SIEMPRE pruebe el funcionamiento del módulo de control del motor antes de
operar la alisadora. NO opere la alisadora si el módulo de control del motor no
funciona correctamente.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
wc_si000739es.fm
15
CT 36 / CT 48 Información sobre la seguridad
1.4 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones
omantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles
riesgos y peligros de la misma.
Precauciones
Siga las siguientes precauciones cuando realice mantenimiento a la máquina.
Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento antes de realizar
cualquier mantenimiento a la máquina.
Todos los ajuste y las reparaciones de deben completar antes de la
operación. No opere la máquina con un problema o deficiencia conocido.
Un técnico calificado debe completar todos los ajustes y las reparaciones.
Apague la máquina antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y
material.
wc_si000739es.fm
16
Información sobre la seguridad CT 36 / CT 48
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles,
cartones, etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables
para limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes
pueden volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Prácticas de mantenimiento seguras
NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a gasolina.
El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el orificio de la
bujía.
NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está ahogado o
si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender los humos.
SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
NO retire las paletas mientras la máquina esté suspendida en el aire.
SIEMPRE sujete la máquina de manera segura antes de cambiar las
paletas.
SIEMPRE manipule las paletas con cuidado. Las paletas pueden adquirir
bordes filosos que pueden provocar cortes graves.
wc_si000739es.fm
17
CT 36 / CT 48 Información sobre la seguridad
1.5 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000740es.fm
18
Etiquetas CT 36 / CT 48
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr010351
J
C
H
G
D
F
L
B
E
A
M
K
wc_si000740es.fm
19
CT 36 / CT 48 Etiquetas
2.2 Significado de las calcomanías
A Botón de parada del motor:
Presiónelo para detener el motor.
B Acelerador de velocidad variable
C ¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice protección auditiva y para los
ojos cuando opere esta máquina.
D ¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos
como ventiladores de extracción o mangueras
de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber
chispas, llamas ni objetos calientes cerca de
la máquina. Detenga el motor antes de sumi-
nistrar combustible.
E AVISO
Punto de elevación
178709
wc_si000740es.fm
20
Etiquetas CT 36 / CT 48
F ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de operación suminis-
trado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesion-
arse o lesionar a otros.
G ¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
H ¡ADVERTENCIA!
Lesión de las manos si quedan atrapadas en la
correa móvil.
Siempre coloque el protector de la correa.
J Utilice únicamente aceite para engranajes
Glygoyle 460 en la caja de engranajes.
K Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
WACKER NEUSON
wc_si000740es.fm
21
CT 36 / CT 48 Etiquetas
L ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de corte. ¡Siempre coloque el protector
de las paletas!
M
Para arrancar la máquina:
1. Abra la válvula del flujo de combustible.
2. Abra la válvula del flujo de combustible.
3. Cierre el estrangulador.
4. Empuje o gire el interruptor de encendido del motor a la posición “ON”.
5. Tire del arrancador de retroceso.
6. Abra el estrangulador.
Para detener la máquina:
1. Abra el interruptor de circuito principal.
2. Empuje o gire el interruptor de encendido del motor a la posición “OFF”.
3. Cierre la válvula del flujo de combustible.
wc_tx003223es.fm
22
Levaje y el transporte CT 36 / CT 48
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
NUNCA levante la máquina solamente por la manija. El componente puede fallar,
causando que la máquina se caiga, hiriendo posiblemente a los transeúntes.
Nota: Vea “Dimensiones” para verificar el peso de la máquina.
Levantar la máquina a mano:
1. Detenga el motor.
2. Llame a un colega y decida como levantar la máquina.
3. Balancee el peso entre los compañeros y levante la máquina por el anillo
protector (a), o proceda de la siguiente manera:
a.Añada una abrazadera opcional de levantamiento (c) a la alisadora con
tornillos y tuercas de retención. Los tornillos deberán tener una torsión de 25
Nm (18 ft. lbs.).
b.Coloque un trozo de madera de 2x4 en la abrazadera o cualquier otro que
sea apto. El trozo de madera debe ser lo suficientemente largo para que se
extienda más allá del anillo protector.
c.Balancee el peso entre los compañeros y levante la máquina por medio de la
manija y de la madera.
Para evitar el riesgo de lesiones a la espalda mantenga los pies firmemente
apoyados en el suelo y separados en el ancho de los hombros. Mantenga la
cabeza alzada y la espalda derecha.
Levantar la máquina por medio de equipos:
1. Detenga el motor.
2. Vea Dimensiones para determinar el peso de la máquina y poder estar seguro
que el equipo de izaje sea capaz de levantar el peso con plena seguridad.
3. Fije el soporte de izaje opcional con tornillos y tuercas de seguridad a la
alisadora (b). Ajuste a 25 Nm (18 ft.lbs.).
4. Fije el gancho, aparejo o cable al soporte de izaje de la máquina tal como se
indica y luego proceda a levantar la máquina.
No levantar una alisadora con un disco de flotación por encima de la altura de la
cabeza, ya que el disco podría llegar a desprenderse y golpear a personas
trabajando en las cercanías.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
wc_tx003223es.fm
23
CT 36 / CT 48 Levaje y el transporte
wc_gr001762
a
b
c
a
wc_tx003223es.fm
24
Levaje y el transporte CT 36 / CT 48
3.2 Transporte de la máquina
Se requiere
Vehículo de transporte capaz de soportar el peso de la alisadora
Cuerdas o cadenas aptas
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para amarrar y transportar la
máquina.
1. Suba la alisadora al vehículo de transporte.
2. Coloque la manija de modo que no quede sobresaliendo del vehículo.
3. Conecte las cuerdas o cadenas al aro de protección de la siguiente manera.
a.Amárrelas lo más abajo posible en el aro de protección para minimizar la
tensión en el eje de salida de la caja de engranajes.
b.Use un patrón cruzado, tal como se ilustra.
4. Conecte las cuerdas/cadenas al vehículo de transporte. No las apriete
excesivamente.
Resultado
La máquina está lista para ser transportada.
wc_tx003223es.fm
25
CT 36 / CT 48 Levaje y el transporte
Notas:
wc_tx003224es.fm
26
Operación CT 36 / CT 48
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Ensamblaje de nuevos equipos
Las alisadoras son despachadas desde la fábrica con las aspas y el manubrio de
guía desarmados. Favor de seguir detalladamente las secciones Instalación de las
aspas y Instalación y ajuste de los manubrios de guía al armar nuevas máquinas o
al instalar nuevos manubrios de guía o aspas.
wc_tx003224es.fm
27
CT 36 / CT 48 Operación
4.3 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y
limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de
combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol
(como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
wc_tx003224es.fm
28
Operación CT 36 / CT 48
4.4 Instalación de las paletas
Hay a disposición cuatro tipos de palas para aliasadoras. Los discos de flotación
son palas grandes, semejantes a una “bandeja para pizza”. Estos discos,
fabricados sólo para las alisadoras de 36", deberán ser enganchados directamente
a las palas de acabado o a las palas combinadas. Las palas de flotación, que
también son sujetadas directamente a las palas de acabado o de combinación,
son fabricadas para todos los modelos de alisadoras. Ambos tipos de palas son
utilizados en las primeras etapas del trabajo de fratasado y no podrán ser
inclinadas (ángulo de ataque fijo). Las palas de acabado, que son parte del
volumen de suministro de la máquina, deberán ser utilizadas en las últimas etapas
del trabajo de fratasado. Estas palas deberán ser inclinadas cada vez más hasta
alcanzarse el acabado (pulido) final deseado de la superficie del hormigón.
Las palas de acabado se utilizan en las etapas finales del trabajo y se inclinan
progresivamente para pulir el hormigón.
Las palas combinadas podrán ser empleadas a lo largo de todo el trabajo de
fratasado del hormigón. Estas palas podrán ser utilizadas en lugar de las palas o
discos de flotación y palas de acabado.
Nota: Las palas de las alisadoras NO deberán ser intercambiadas entre sí, es
decir, no se deberán colocar palas de diámetros mayores en alisadoras de
diámetro menor.
1. Estas aspas son completamente planas y pueden ser instaladas en ambas
direcciones.
Al instalar las aspas tipo combinación, orientarlas como lo enseña la figura (a). De
esta manera Ud. se cerciora de que el filo angular de estas aspas esté orientado
en acuerdo a la rotación de la máquina.
2. Asegure las aspas a sus brazos de montaje con tornillos (b). Unte grasa en las
hebras de los tornillos antes de instalar. Esto prevendrá que los tornillos se
atoren posteriormente debido a acumulación de cemento/concreto.
3. Selle los orificios restantes en las bases de montaje con tapones plásticos (c)
para prevenir que se llenen de concreto.
No levantar una alisadora con un disco de flotación por encima de la altura de la
cabeza, ya que el disco podría llegar a desprenderse y golpear a personas
trabajando en las cercanías.
ADVERTENCIA
wc_tx003224es.fm
29
CT 36 / CT 48 Operación
wc_gr003238
b
c
a
wc_tx003224es.fm
30
Operación CT 36 / CT 48
4.5 Instalación y ajuste de los manubrios de guía
En las máquinas nuevas, la manija del tubo viene ensamblada con el control de
inclinación (giro o Pro-Shift®) (c), el botón de parada (b), el acelerador (a), los
tornillos (g) y las tuercas (m).
Para instalar la manija del tubo:
1. En máquinas con la manija plegable, enderece la manija y ajuste la
empuñadura (e) para asegurar la manija en posición.
2. Hale del cable de control de inclinación (j) desde el extremo inferior del tubo y
retire la tuerca del cable.
3. Enrosque el cable a través de la base de la manija (f) y por encima de la polea
(h) como se muestra.
4. Instale la manija del tubo en la base de la manija con dos tornillos M8 x 65 (g).
Ajuste los tornillos a 25Nm.
5. Presione la manija Pro-Shift® hacia adelante hasta el tope máximo (en
dirección opuesta al operador) O gire la manija del control de inclinación en
sentido antihorario todo lo que pueda. Conecte el cable a la horquilla (k) como
se muestra y ajuste la tuerca del cable (m) de modo que éste quede bien firme
y las hojas de la trulla queden en posición plana (inclinación de 0°).
6. Mueva el acelerador (a1) a la posición de ralentí. Retire la tapa del filtro de aire.
Pase el cable a través de la abrazadera en la cubierta del retroceso. Conecte el
cable del acelerador al soporte del acelerador del motor; para ello, coloque un
alicate Z-bend a través del orificio en la placa del acelerador. Con una
abrazadera, ajuste el cable al soporte de la cubierta del acelerador. Cierre la
tapa del filtro de aire.
7. Conecte el cable eléctrico en la manija a ambos extremos del cable del motor.
Consulte la hoja de instrucciones de la manija para obtener detalles adicionales
sobre la instalación.
Nota: No conecte los cables en la bolsa a los cables en la manija.
8. En máquinas con una manija ajustable, ubique la manija al aflojar la
empuñadura (d) y ajustar la manija hacia arriba o hacia abajo para adaptarla al
operario. Ajuste la empuñadura para asegurar la manija en posición.
wc_tx003224es.fm
31
CT 36 / CT 48 Operación
wc_gr010293
f
g
h
m
j
k
a
b
c
d
c
e
d
a2
a1
wc_tx003224es.fm
32
Operación CT 36 / CT 48
4.6 Controles
4.7 Sistema de frenos
El sistema de frenos de la alisadora está accionado por resorte. El freno se
acciona siempre que el eje de entrada de la caja de engranajes no esté rotando y/
o no haya resistencia contra las palas de la alisadora. El freno se libera cuando el
eje de entrada se rota y se lo mueve de su posición asentada. Esto se logra
cuando el engranaje en este eje rota, al trabajar contra el engranaje del eje de
salida, y fuerza la salida del eje. Si no hay resistencia contra las palas, o si ésta es
baja, es posible que el freno no se libere, ya que es la resistencia contra las palas
la que permite la liberación del freno. Si la máquina está suspendida o sobre una
superficie resbaladiza y muy pulida, el freno no se liberará y la correa podría
resbalarse.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Acelerador d Ajuste de la altura de la manija (si
está incluida)
b Botón de parada e Ajuste de la manija plegable (si
está incluida)
c Control / perilla del rango
angular o Control de Pro-
Shift®
wc_gr010295
a
b
c
d
c
e
d
a2
a1
wc_tx003224es.fm
33
CT 36 / CT 48 Operación
4.8 Módulo de mando del motor
A fin de evitar que la alisadora gire sin control, el módulo de control del motor está
diseñado para apagar el motor en determinadas condiciones. Por ejemplo, si el
operador pierde el control del manubrio de guía en la alisadora, el módulo de
control del motor percibirá que la máquina está girando y apagará el motor. El
impulso de la alisadora al girar activará el freno y detendrá el manubrio para que
no gire más de 270°.
Para probar el módulo de mando del motor, encienda la máquina y coloque la
manija hacia la derecha. El motor debería detenerse. Si el motor no se detiene,
repita el movimiento de la manija hasta que el motor se detenga. Si el motor no se
apaga, presione el botón de parada y apáguelo. NO opere la máquina hasta haber
cambiado el módulo de mando del motor.
NO use la alisadora si el módulo de mando del motor está desconectado o no
funciona correctamente.
4.9 Botón de parada
Al presionar el botón de parada (b), se apagará el motor.
A fin de evitar que la alisadora gire sin control, el módulo de control del motor está
diseñado para apagar el motor en determinadas condiciones. Por ejemplo, si el
operador pierde el control del manubrio de guía en la alisadora, el módulo de
control del motor percibirá que la máquina está girando y apagará el motor. El
impulso de la alisadora al girar activará el freno y detendrá el manubrio para que
no gire más de 270°.
4.10 Antes de arrancar
Antes de arrancar la alisadora, verifique lo siguiente:
el nivel del aceite en el motor
el nivel del aceite en la caja de engranajes
el nivel de combustible
el estado del filtro de aire
el estado de las mangueras de combustible
el estado de los brazos y las paletas de la alisadora
el estado del anillo de protección
la descripción de las calcomanías
la altura de la manija, que debe ser adecuada para el operador
ADVERTENCIA
wc_tx003224es.fm
34
Operación CT 36 / CT 48
4.11 El arranque
1. Para abrir la válvula de combustible, mueva la palanca hacia abajo (g1).
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición i2). Si el motor está
caliente, mover el estrangulador a la (posición i1).
2. Encender el interruptor del motor (posición h2).
3. Mueva el acelerador a la posición de velocidad baja/ralenti (a1).
Nota: ponga en marcha el motor con el acelerador en posición ralenti. Si el motor
se pone en marcha cuando el acelerador no está en posición ralenti, el motor no
debería arrancar. Ésta es una característica del módulo de control del motor que
evita el arranque con la válvula de estrangulación abierta por completo.
4. Tirar la cuerda de arranque (j).
No coloque el pié sobre la jaula de protecció durante el arranque del motor, ya que
es posible sufrir serias heridas si el pié llegara a patinar hacia adentro de la jaula
cuando comienzan a girar las palas.
Nota: Si el nivel de aceite del motor está bajo, el motor no arrancará. Si ésto
sucede verifique el nivel de aceite.
5. Abrir el estrangulador (i1) a medida que se calienta la máquina.
6. Acelere la alisadora (a2) para operarla. Gradue los rpm de las palas con el
acelerador.
ADVERTENCIA
wc_tx003224es.fm
35
CT 36 / CT 48 Operación
4.12 Detención
1. Reduzca la velocidad del motor a velocidad ralenti (a1).
2. Presione el botón de parada (b).
3. Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (h1).
4. Cierre la válvula de combustible (g2).
g1
g2
h2
h1
i2
wc_gr002747
j
i1
wc_gr010295
a
b
c
d
c
e
d
a2
a1
wc_tx003224es.fm
36
Operación CT 36 / CT 48
4.13 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del operario. No es
posible tener el control total de la máquina a menos que el operario mantenga la
posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
pararse o caminar detrás de la máquina, mirando hacia adelante
tener ambas manos en la manija de control
guiar el movimiento de la alisadora aplicando una presión descendente a la
manija de control
4.14 Operación
SIEMPRE pruebe la función del módulo de mando del motor antes de poner en
funcionamiento la alisadora. NO use la alisadora si el módulo de mando del motor
no funciona correctamente.
Escoja el tipo de aspas adecuado e instalarlas a los brazos apropiadamente. No
entrevere/mezcle las aspas de combinación con las de flotación o acabado.
Nota: Al operar en concreto fresco/suave, no permita que la alisadora trabaje
sobre la misma área por mucho tiempo. Siempre levante la alisadora del área de
trabajo al terminar con ella.
Nota: Referencias de las direcciones “izquierda” y “derecha” son echas desde el
punto de vista del operador.
1. Gradue la altura del manubrio de guía al gusto del operador. Vea Sección
Instalación y ajuste de los manubrios de guía.
AVISO: no intente ajustar la altura de la manija en la alisadora mientras está en
funcionamiento.
2. Para arrancar la alisadora vea Para arrancar.
3. Para mover la alisadora hacia adelante presione en el manubrio de guía en
dirección de las manecillas de un reloj (a).
4. Para mover hacia atrás presione en el manubrio de guía en la dirección
contraria a la de las manecillas del reloj (b).
5. Para mover hacia la izquierda alce levemente el manubrio (c).
6. Para mover hacia la derecha baje levemente el manubrio (d).
7. Limpie la alisadora después de cada uso para disminuir/eliminar la acumulación
de concreto.
Espere que el silenciador se enfríe antes de limpiar la máquina o realizarle el
mantenimiento. Un silenciador caliente podría encender el combustible e iniciar un
incendio.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
wc_tx003224es.fm
37
CT 36 / CT 48 Operación
Es recomendable que cada pase con la alisadora sea a 90° del anterior. Esta
táctica disminuirá la creación de “valles” en el concreto.
Por ejemplo en la ilustración anexa, el segundo pase (2) es echo a 90° del primer
pase (1).
Con excepción de la del operario, no permita la presencia de otras personas en el
área de trabajo, ya que es posible sufrir serias heridas si se tomara contacto con
palas de la alisadora en marcha.
ADVERTENCIA
wc_gr010304
a
b
c
d
1
2
wc_tx003224es.fm
38
Operación CT 36 / CT 48
4.15 Control del rango angular de las palas
Para ajustar el rango angular:
A = Con perilla: gire la perilla (a) en dirección de las manecillas de un reloj para
incrementar el angulo, y en dirección opuesta para reducirlo.
B = Pro-Shif: Tire la barra (b) hacia el operador para incrementar el ángulo.
Empuje la barra hacia adelante para reducir el ángulo.
Para las etapas del acabado final, se recomienda agregar pesos a los anillos protectores de la
alisadora a fin e aumentar la fuerza de bruñido. Para ello, Wacker Neuson ofrece juegos de pe-
sos.
a
b
5
wc_gr003220
10
15-30
AB
C
D
1
2
3
4
Ref.
C = Condiciones de Trabajo
del Concreto
D = Angulo de trabajo recomendado
1 Mojado/húmedo/fresco Plano (0°)
2 Mojado a plástico Leve (5°)
3 Plástico Adicional (10°)
4 Semi duro a duro/sólido Máximo (15-30°)
wc_tx003224es.fm
39
CT 36 / CT 48 Operación
4.16 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación:
1. Detenga el motor.
2. Cierre la válvula de combustible.
3. Retire la máquina del lugar de trabajo usando las técnicas correctas
de elevación.
4. Limpie el concreto de las paletas y la máquina.
5. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina para obtener
más instrucciones.
wc_tx003225es.fm
40
Mantenimiento CT 36 / CT 48
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
wc_tx003225es.fm
41
CT 36 / CT 48 Mantenimiento
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
* Realizarlo en un principio, luego de las primeras 25 horas de operación.
El mantenimiento, el cambio o la reparación de sistemas y dispositivos de control de emisión
podrán ser realizados por cualquier persona o establecimiento calificado para tal fin.
Diaria-
mente
Luego de
las prime-
ras 25
horas
Cada
2 sema-
nas o
50 horas
Cada
75
horas
Cada
150
horas
Cada
200
horas
Cada
500
horas
Verifique el nivel de com-
bustible.
3
Verifique el nivel de aceite
del motor.
3
Inspeccione las líneas de
combustible.
3
Inspeccione el filtro de aire.
Haga los cambios necesa-
rios.
3
Verifique las piezas metáli-
cas externas.
3
Limpie la alisadora luego
de cada uso a fin de quitar
las salpicaduras de hor-
migón.
3
Cambie el aceite del motor. *
Engrase los brazos de las
aspas de la alisadora
según sea necesario.
Limpie los elementos del fil-
tro de aire.
Limpie la copa de sedimen-
tos/el filtro de combustible.
Verifique y limpie la bujía.
Verifique y ajuste los espa-
cios libres de las válvulas.
Cambie la bujía.
wc_tx003225es.fm
42
Mantenimiento CT 36 / CT 48
5.3 Aceite del motor
1. Drene el aceite cuando el motor aún esté caliente.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque una hoja de plástico y un con-
tenedor bajo la máquina para recoger el líquido que se derrame. Elimine este
líquido según la legislación de protección ambiental vigente.
2. Retire la tapa de desagüe de aceite (a).
3. Permita que se drene el aceite.
4. Instale la tapa de desagüe.
5. Llene el cárter del motor a través de la abertura de llenado de aceite (b), hasta
la marca superior en el indicador del nivel de aceite (c). No introduzca el
indicador del nivel de aceite para verificar el nivel. Consulte los Datos Técnicos
para ver la cantidad y el tipo de aceite.
6. Cuando el cárter esté lleno, vuelva a instalar el indicador del nivel de aceite.
wc_gr003201
a
b
c
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_tx003225es.fm
43
CT 36 / CT 48 Mantenimiento
5.4 Mantenimiento del filtro de aire
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de ignición
para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o explosión.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos ocurrirán al
motor
El motor viene equipado con un filtro de aire de dos elementos filtrantes. En
condiciones operativas normales, se deben limpiar los elementos una vez por
semana. En condiciones severas, de sequedad y exceso de polvo, se debe
realizar un mantenimiento diario. Cuando un elemento se encuentre saturado de
suciedad que resulta imposible quitar, cámbielo por uno nuevo.
1. Retire la tapa del filtro de aire (a). Retire el filtro al levantarlo en dirección
vertical. Inspeccione si los elementos tienen orificios o roturas. Cambie los
elementos dañados.
2. Elemento de esponja (b): Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.
Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se seque completamente.
3. Elemento de papel (c): Golpee levemente el elemento, en su base, para
remover suciedades o sople aire comprimido a través del elemento (de adentro
hacia afuera). Reemplace el elemento si está roto o demasiado empapado con
suciedad.
ADVERTENCIA
wc_gr000656
a
b
c
wc_tx003225es.fm
44
Mantenimiento CT 36 / CT 48
5.5 Bujía
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para mantener un
funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de operación del motor.
El silenciador del motor se recalentará durante la operación de la máquina. Evite
contacto con el silenciador mientras esté caliente.
Nota: vea Datos Técnicos para la bujía recomendada y el entrehierro de electro-
dos.
1. Remueva e inspeccione la bujía.
2. Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
3. Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
4. Gradue el entrehierro de electrodos (a).
5. Reinstale y ajuste la bujía.
AVISO: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
ADVERTENCIA
wc_gr000028
wc_tx003225es.fm
45
CT 36 / CT 48 Mantenimiento
5.6 Limpieza de la Taza de Combustible
1. Para sacar el agua y la suciedad, cierre la llave de paso de combustible y
extraiga la taza de combustible.
2. Inspeccione si hay agua o suciedad en la taza de combustible (a).
3. Después de haber extraído el agua y la suciedad, lave la taza de combustible
en solvente no-inflamable.
4. Vuélvala a instalar con seguridad para evitar fugas.
wc_gr001093
a
wc_tx003225es.fm
46
Mantenimiento CT 36 / CT 48
5.7 Reemplazando la correa
La alisadora está equipada con un embrague auto-ajustable. El embrague
automaticamente ajusta la tensión de la correa para compensar su desgaste.
Reemplace la correa si el embrague no es capaz de ajustar la correa lo suficiente
para que funcione la transmisión.
Para reemplazar la correa:
1. Desconecte el cable de la bujía.
Para evitar un arranque accidental del motor siempre desconecte el cable de la
bujía.
2. Afloje los tres tornillos (d) y quite el protector de la correa (c).
3. Gire la polea (b) lentamente, alando de la correa (a) hacia Ud. hasta que ésta
sea desalojada.
Nota: La polea y el embrague son aliniados en la fábrica, ninguno de los dos debe
ser removido para reemplazar la correa.
4. Instale la nueva correa.
5. Vuelva a colocar el protector de la correa con las arandelas y los tornillos.
Ajuste los tornillos a 7,38 pies lbs. (10 Nm).
ADVERTENCIA
wc_tx003225es.fm
47
CT 36 / CT 48 Mantenimiento
wc_gr010308
c
d
a
b
c
a
b
d
wc_tx003225es.fm
48
Mantenimiento CT 36 / CT 48
5.8 Lubricación de la alisadora
Engrase los brazos de la alisadora (b) con grasa Shell Alvania RL2 o equivalente.
Coloque aceite en el cable de control de cabeceo y en otras piezas de la alisadora
según sea necesario.
El aceite en la caja de cambios no debería reemplazarse a menos que se haya
reducido rápidamente para el mantenimiento de la caja de cambios. Compruebe la
cantidad de aceite a través del tapón (a) ubicado en la parte lateral de la caja de
cambios. El nivel de aceite debe llegar a la parte inferior de las roscas del tapón.
Consulte los Datos Técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
5.9 Pesas opcionales
Para la colocación de las pesas opcionales coloque igual número de pesas en el
lugar señalado en la parte anterior y posterior del anillo de protección. Ajuste los
tornillos para mantener las pesas en su lugar.
Sólo utilizar las pesas recomendadas por Wacker Neuson. Bajo ningún concepto
se deberán utilizar objetos cualesquiera como pesos adicionales. El uso de pesas
no autorizadas puede conducir a lesiones personales o daños a la máquina.
WACKER NEUSON
wc_gr010309
b
a
ADVERTENCIA
wc_tx003225es.fm
49
CT 36 / CT 48 Mantenimiento
5.10 Almacenamiento
Si la alisadora va a ser almacenada por mas de 30 dias:
Cambie el aceite del motor.
Drene el combustible del motor.
Remueva la bujía y vierta 15 ml (½ onza) de aceite SAE 30 por el orificio, en el
cilindro. Reemplace la bujía y arranque el motor para exparsir el aceite dentro
del motor. Refiérase al manual del motor.
Limpie suciedad del cilindro (motor en general).
Para ahorrar espacio coloque el manubrio de guía en la posición vertical.
Cubra la alisadora y el motor y almacene en un área limpia y seca.
wc_tx003226es.fm
50
Localización de problemas CT 36 / CT 48
6 Localización de problemas
Problema/Síntoma Causa/Remedio
La alisadora no alcanza la
velocidad máxima.
Retire la acumulación de depósitos en el cilindro
del motor y la cabeza del motor.
La velocidad del motor es demasiado baja.
Ajuste
la velocidad.
Limpie o cambie el filtro de aire.
Limpie los desechos de las piezas móviles y las
paletas de la alisadora.
En temperaturas frías, caliente el motor en ral-
enti durante 3 ó 4 minutos.
Verifique que la palanca y el cable del acelera-
dor funcionen correctamente.
El motor funciona;
operación deficiente
de la alisadora.
Verifique si la correa de transmisión está
gastada o dañada.
Verifique si el embrague está gastado o dañado.
Limpie los desechos de las piezas móviles y los
brazos de la alisadora.
El motor no arranca o funciona de
manera irregular.
Verifique el nivel de combustible. Abra la válvula
de combustible.
Limpie el filtro de aire.
Verifique o cambie la bujía.
Verifique el filtro de combustible en línea.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique el botón de parada del motor.
Verifique que el acelerador esté en la posición
de ralenti al poner en marcha la máquina.
La manija de la alisadora tiende a
rotar en ralenti.
Verifique la velocidad de ralenti del motor. (Es
posible que sea demasiado alta).
Es posible que la correa no esté alineada.
wc_td000544es.fm
51
CT 36 / CT 48 Datos Técnicos
7 Datos Técnicos
7.1 Dimensiones
Tipo de manija
Número de
referencia
L
pulg. (mm)
Tipo de
inclinación
Peso
lbs. (kg)
Sólida 0159659 68,5 (1740) Alabeo 21 (10)
Plegable 0159660 68,5 (1740) Alabeo 26,5 (12)
Ajustable/Plegable 0164617 68,5 (1740) Alabeo 28 (13)
Ajustable 0164535 68,5 (1740) Alabeo 24,5 (11)
Ajustable/Plegable 0159661 68,5 (1740) Pro-Shift® 32,5 (15)
Ajustable 0159662 68,5 (1740) Pro-Shif 29 (13)
Modelo
Número
de refe-
rencia
sin manija con manija
L
1
x W x H
1
mm
(in.)
L
2
x W x H
2
mm
(in.)
sin
juego de
peso
lbs. (kg)
con
juego de
peso
lbs. (kg)
CT 36-6 00094
43
915x915x607
(36x36x24)
2005x915x1040
(79x36x41)
85 (183) 91 (201)
CT 36-9 00094
44
915x915x686
(36x36x27)
2005x915x1040
(79x36x41)
90 (199) 98 (217)
CT 36-9-V 00094
47
915x915x686
(36x36x27)
2005x915x1040
(79x36x41)
90 (199) 98 (217)
CT 48-9 00094
53
1220x1220x68
6
(48x48x27)
2160x1220x104
0
(85x48x41)
105 (234) 114 (252)
wc_gr010314
2
1
2
1
wc_td000544es.fm
52
Datos Técnicos CT 36 / CT 48
7.2 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según SAE J1349. La potencia de salida real puede
variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia : CT 36-6
Motor
Marca del motor Wacker Neuson
Modelo del motor WM170
Máx. potencia de salida a la velocidad
nominal
kW (hp) 4,2 (5,6) @ 3800 rpm
Bujía NGK BR6HS
Champion RL86C
Entrehierro de electrodos mm
(pulg.)
0,6–0,7 (0,024–0,028)
Velocidad de operación rpm 3800 ± 100
Velocidad del motor - ralenti rpm 1400 ± 100
Embrague - velocidad de enlace/
enganche
rpm 1800
Entrehierro de electrodos
Admisión:
Escape:
mm
(pulg.)
0.07–0.13 (0.0028–0.0051)
0.17–0.23 (0.0067–0.0091
Filtro del aire tipo Elemento doble
Lubricación del motor tipo del
aceite
grado
SAE 10W30
SJ o más alto
Capacidad de aceite del motor L (oz.) 0,6 (20)
Combustible tipo Regular sin plomo
Capacidad del tanque de combustible L (qt) 3,6 (3,8)
Consumo de combustible L (qt)
/hr
1,52 (1,6)
Tiempo de marcha hr 2,4
wc_td000544es.fm
53
CT 36 / CT 48 Datos Técnicos
Número de referencia : CT36-9 CT 36-9-V
Motor
Marca del motor Wacker Neuson
Modelo del motor WM270
Máx. potencia de salida a la velocidad
nominal
kW (hp) 6,5 (8,7) @ 3800 rpm
Bujía NGK BR6HS
Champion RL86C
Entrehierro de electrodos mm
(pulg.)
0,7 – 0,8 (0,028 – 0,031)
Velocidad de operación rpm 3800 ± 100
Velocidad del motor - ralenti rpm 1400 ± 100
Embrague - velocidad de enlace/
enganche
rpm 1800
Entrehierro de electrodos
Admisión:
Escape:
mm
(pulg.)
0.07–0.13 (0.0028–0.0051)
0.17–0.23 (0.0067–0.0091
Filtro del aire tipo Elemento doble
Lubricación del motor tipo del
aceite
grado
SAE 10W30
SJ o más alto
Capacidad de aceite del motor L (oz.) 1,1 (37)
Combustible tipo Regular sin plomo
Capacidad del tanque de combustible L (qt) 6,0 (6,4)
Consumo de combustible L (qt)
/hr
2,5 (2,6)
Tiempo de marcha hr 2,4
wc_td000544es.fm
54
Datos Técnicos CT 36 / CT 48
7.3 Máquina
*Las paletas de la alisadora NO deben intercambiarse; es decir, NO coloque paletas de mayor
diámetro en una alisadora de menor diámetro.
Número de referencia : CT 48-9
Motor
Marca del motor Wacker Neuson
Modelo del motor WM270
Máx. potencia de salida a la velocidad nom-
inal
kW (hp) 6.5 (8.7) @ 3800 rpm
Bujía NGK BR6HS
Champion RL86C
Entrehierro de electrodos mm (in.) 0.7 – 0.8 (0.028 – 0.031)
Velocidad de operación rpm 3800 ± 100
Velocidad del motor - ralenti rpm 1400 ± 100
Embrague - velocidad de enlace/enganche rpm 1800
Entrehierro de electrodos
Admisión:
Escape:
mm (in.) 0.07–0.13 (0.0028–0.0051)
0.17–0.23 (0.0067–0.0091
Filtro del aire type Elemento doble
Lubricación del motor oil grade SAE 10W30
SJ o más alto
Capacidad de aceite del motor L (oz.) 1.1 (37)
Combustible type regular sin plomo
Capacidad del tanque de combustible L (qt) 6.0 (6.4)
Consumo de combustible L (qt)
/hr
2.5 (2.6)
Tiempo de marcha hr 2.4
Modelo
Alisadora
Diámetro*
pulg. (mm)
Número
de
paletas
Caja de engranajes
lubricación
tipo/onzas (ml)
Rango de
velocidad
rpm
Rango de
inclinación
grados
Alisadora
CT 36-6 915 (36) 4 Mobil Glygoyle 460
Approx.
620 (21)
60–125 0–30
CT 36-9
CT 36-9-V 25–200
CT 48-9 1220 (48) 60–125
wc_td000544es.fm
55
CT 36 / CT 48 Datos Técnicos
7.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
La especificación de sonido requerida, Párrafo 1.7.4.2.u de la Directiva de
Maquinarias 2006/42/EC, es:
El nivel de presión sonora en las instalaciones del usuario (LpA) = "A" dB(A)
El nivel garantizado de potencia sonora (LWA) = "B" dB(A)
Estos valores sonoros se determinaron de acuerdo con ISO 3744 para el nivel de
potencia sonora (L
WA) e ISO 6081 para el nivel de presión sonora (LpA) en las
instalaciones del usuario.
ISO 5349 Parte 1 Anexo F declara que “Las características de la vibración de una
herramienta vibratoria pueden ser muy variables. Por lo tanto, es importante
comunicar el margen de las condiciones de vibración asociadas con las diferentes
piezas de trabajo, con los materiales, con las condiciones de trabajo, con los
métodos de uso de la herramienta y con los patrones de duración de la
exposición”.
El valor medio de vibración de las manos y los brazos para todo el margen de
funcionamiento de rpm es de "C" m/s
2.
El valor medio de vibración de las manos y los brazos para todo el margen de
funcionamiento de rpm es de "D" m/s
2.
El valor mínimo de vibración de las manos y los brazos para todo el margen de
funcionamiento de rpm es de "E" m/s
2.
Se evalúa el nivel de vibración mano/brazo (HAV, por su sigla en inglés) de los
productos, conforme con ISO 5349-1 y ISO 8662-1.
Las especificaciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad
funcionando sobre hormigón endurecido y mojado, utilizando las configuraciones
de la máquina más vendida. Los valores de vibración variarán dependiendo de la
posición del acelerador, las condiciones de funcionamiento y la opción del mango.
Margen de incertidumbre de vibración transmitida a manos y brazos (HAV)
La vibración transmitida a las manos se midió según ISO 5349-1. Esta medición
incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/s
2
.
Modelo ABCDE
CT 36-6 103 89 6.3 8.4 4.7
CT 36-9 109 95 3.9 6.9 2.9
CT 36-9-V 109 95 3.5 2.9 5.1
CT 48-9 109 95 5.4 8.1 3.0
wc_tx001768es.fm
56
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
8 Información/garantía de sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA). Existen dos tipos de
emisiones contempladas por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2)
evaporativas. Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden
garantías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y
de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA requieren que todos los fabricantes
proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento
de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones. Esta
información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson en el
momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
wc_tx001768es.fm
57
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
wc_tx001768es.fm
58
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
8.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
wc_tx001768es.fm
59
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
Emisiones de escape
* Indica elementos de mantenimiento desechables. Garantizados sólo para el primer punto de
reemplazo programado.
Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistema de regulación del combustible Carburador y piezas internas
Sistema de retroalimentación de proporción de
aire/combustible (si corresponde)
Sistema de enriquecimiento de arranque en frío
(si corresponde)
Conjunto del regulador (si corresponde)
Sistema de escape Silenciador catalítico (si corresponde)
Distribuidor de escape (si corresponde)
Sistema de inducción de aire Caja del filtro de aire
Elemento del filtro de aire*
Distribuidor de admisión (si corresponde)
Juego de encendido Magneto de volante
Módulo de encendido
Controles electrónicos (si corresponde)
Sistema de avance/retardo de chispa (si corre-
sponde)
Tapa de bujías
Bujía*
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones de
escape
Tubos
Encajes
Sellos
Empaques
Abrazaderas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si corre-
sponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si corre-
sponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si corre-
sponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones evap-
orativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
wc_tx001768es.fm
60
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
wc_tx001768es.fm
61
Información/garantía de sistemas de control de emisiones
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson (llamando al 1-800-770-0957, o
[email protected]m, o wackerneuson.com) para conocer el
distribuidor o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la
reparación cubierta por la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta
garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://
www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker
Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de
visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o
acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson
all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på
http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa
http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons
nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker
Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://
www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda
ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com/.
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub
skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte
webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a
Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному т
ор
говому
представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή
επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson:
http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://
www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッカーノイソンウェブサイト
http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să
vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adre
saţi distribuitorului Wacker Neuson sau să
vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или
посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Wacker Neuson CT36-9 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas