LK Armatur SmartComfort LK 130 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUALE DI ISTRUZIONI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSMANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LK 110, LK 120, LK 130
SmartComfort
GB ENGLISH
DE DEUTSCH
FR FRANÇAIS
IT ITALIANO
FI SUOMI
SE SVENSKA
2
Innehållsförteckning Sida
Viktigt/Varning.............................................................................3
Funktionsbeskrivning, Tekniska data, Leveranskontroll,
Montering av shuntautomatiken...............................................19
Rumsenhet, Utegivare, Framledningsgivare, Nätadapter,
Pumpstyrning, Ventilmotionering, Indikering och felkoder,
Felsökning..................................................................................20
Shuntautomatik, Funktioner och Inställningar...........................21
CE, försäkran om överensstämmelse......................................28
Beskrivning av symboler och knappar................................29-30
Reservdelar...................................................................................31
Indice Pagina
Importante/Attenzione................................................................3
Descrizione del funzionamento, Dati tecnici, Ispezione del
materiale fornito, Montaggio dell’attuatore.............................13
Montaggio del: Cronotermostato, Sensore esterno, Acqua di
mandata, Alimentatore, Comando della pompa, Movimentazione
della valvola miscelatrice, Funzioni e codici di errore,
Ricerca dei guasti...................................................................................14
Attuatore, Funzioni e Impostazioni..............................................15
CE, dichiarazione di conformità................................................28
Descrizione di simboli e pulsanti........................................29-30
Ricambi.........................................................................................31
Sisällysluettelo Sivu
Tärkeää/Varoitus.........................................................................3
Toiminnan kuvaus, Tekniset tiedot, Toimitustarkastus,
Toimilaitteen asennus..............................................................16
Huoneyksikkö, Ulkoanturi, Menovesianturi, Verkkolaite,
Pumpun ohjaus, Venttiilin ohjaus, Näyttö ja vikakoodit,
Vianetsintä....................................................................................17
Toimilaite, Toiminnot ja Asettelut................................................18
CE, vaatimustenmukaisuusvakuutus.......................................28
Symboleiden ja painikkeiden kuvaus..................................29-30
Varaosat........................................................................................31
Table des matières Page
Important/Avertissement...........................................................3
Description du fonctionnement, Caractéristiques techniques,
Contrôle lors de la livraison, Montage du régulateur..............10
L’unité d’ambiance, Sonde extérieure, Sonde de départ,
Adaptateur secteur, Commande de pompe, Fonction de
maintenance de la vanne mélangeuse, Indication et codes
d’erreur, Dépannage....................................................................11
Régulateur, Fonctions et Réglages.............................................12
CE, déclaration de conformité..................................................28
Description des symboles et des boutons..........................29-30
Pièces de rechange......................................................................31
Inhaltsverzeichnis Seite
Wichtig/Warnung........................................................................3
Funktionsbeschreibung, Technische Daten, Lieferkontrolle,
Montage der Mischerautomatik.................................................7
Raumeinheit, Außentemperaturfühler,Vorlauftemperatur-
fühler, Netzadapter, Pumpensteuerung, Mischerbewegung,
Anzeigen und Fehlercodes, Fehlersuche......................................8
Mischerautomatik, Funktionen und Einstellungen......................9
CE, Konformitätserklärung......................................................28
Beschreibung der Symbole und Tasten..............................29-30
Ersatzteile............................................................................... .....31
Contents Page
Important/Warning.............................................................. .......3
Functional Description, Technical Data, Delivery Check,
Installing the Actuator......................................................... .......4
Room Controller, Outdoor Sensor, Water Supply Sensor,
Adapter, Pump Control, Valve Exercise, Function and
Fault Indication, Fault Codes, Troubleshooting............................5
Actuator, Functions and Settings..................................................6
CE, Declaration of Conformity..................................................28
Description of Symbols and Push Buttons.........................29-30
Spare Parts............................................................................. .....31
DK DANSK
Indholdsfortegnelse Side
Vigtigt/Advarsel...........................................................................3
Funktionsbeskrivelse, Tekniske data, Leverancekontrol,
Installation af shuntautomatiken.............................................22
Rumenhed, Udeføler, Fremløbsføler, AC-adapter ,
Pumpestyring, Ventilbevægelse, Indikatorer og fejlkoder ,
Fejlfinding..................................................................................23
Shuntautomatik, funktionerne og indstillinger..................... .....24
CE, Overensstemmelseserklæring..........................................28
Beskrivelse af symboler og knapper..................................29-30
Reservedele..................................................................................31
ES ESPAÑOL
Tabla de contenidos Página
Importante/Advertencia..............................................................3
Descripción de funcionamiento, Ficha técnica, Verificación de
la entrega del producto,
Montaje del actuador................................................................25
Cronotermostato, Sonda exterior, Sonda de temperatura de
impulsión, Adaptador de CA,
Control de bomba, Antibloqueo de la válvula mezcladora, Indi-
cadores de funcionamiento, fallas y Códigos de avería,
Localización de ave-
rías............................................................................................26
Actuador, Funciones y Ajustes..................................................27
CE, declaración de conformidad...............................................28
Descripción de los símbolos y los botones.........................29-30
Repuestos..................................................................................31
3
GB ENGLISH
Important!
Installation, use and maintenance must be carried out by
technically qualified personnel. All instructions in this manual
should be read and understood before starting any work with
the SmartComfort. For safety reasons, no modifications or
amendments are allowed. Only original AC adapter is allowed.
Warning! Risk of personal injury!
Before starting installation work the power
supply must be disconnected. Make sure to
adhere to valid safety regulations.
DE DEUTSCH
Wichtig!
Installation, Anwendung und Wartung müssen von Fachper-
sonal ausgeführt werden. Vor dem Einsatz von SmartCom-
fort müssen alle Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig
durchgelesen und befolgt werden. Aus Sicherheitsgründen
dürfen keine Änderungen oder Erweiterungen vorgenommen
werden. Nur originaler Netzteil ist erlaubt
.
Warnung! Verletzungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass vor Beginn der Installations-
arbeiten die Stromversorgung unterbrochen wird.
Achten Sie darauf, dass die geltenden Sicherheits-
vorschriften eingehalten werden.
FR FRANÇAIS
Important !
L'installation, l'utilisation et l'entretien doivent être effectués par
un personnel techniquement compétent. Toutes les instructions
contenues dans ce manuel doivent être observées et comprises
avant de commencer tout travail avec le SmartComfort. Pour des
raisons de sécurité, aucune modification ou ajout n'est autorisé.
Seul l’adaptateur secteur d’origine peut être utilisé.
Avertissement ! Risque de blessures!
Assurez-vous que l'alimentation électrique est
coupée avant de commencer les travaux d'installa-
tion. Assurez vous de respecter les prescriptions de
sécurité en vigueur
.
IT ITALIANO
Importante!
Installazione, utilizzo e assistenza devono essere effettuati da
personale qualificato. Tutte le istruzioni contenute nel presen-
te manuale devono essere lette e comprese prima di iniziare il
lavoro con SmartComfort. Per ragioni di sicurezza, non è con-
sentito apportare modifiche o aggiunte al prodotto. Utilizzare
solo l’alimentatore originale.
Attenzione! Rischio di lesioni personali!
Scollegare l'alimentazione elettrica prima
di iniziare l'installazione. Attenersi alle
prescrizioni di sicurezza in vigore.
FI SUOMI
Tärkeää!
Asennuksen, käytön ja huollon saa suorittaa vain teknisesti
pätevä henkilöstö. Kaikkia tämän asennus- ja käyttöohjeen
ohjeita on noudatettava ja ne on ymmärrettävä ennen Smart-
Comfortille tehtävien töiden aloittamista. Kaikki muutokset ja
lisäykset ovat turvallisuussyistä kiellettyjä. Vain alkuperäinen
verkkolaite on sallittu.
Varoitus! Henkilövahinkojen vaara!
Varmista, että verkkoliitäntä on katkaistu ennen
asennustyön aloittamista. Varmista, että noudatat
voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä.
SE SVENSKA
Viktigt!
Installation, användning och service ska utföras av tekniskt
kompetent personal. Alla instruktioner i denna manual ska lä-
sas och förstås innan något arbete påbörjas med SmartCom-
fort. Av säkerhetsskäl får inga ändringar eller tillägg utföras.
Endast original nätadapter får användas.
Varning! Risk för personskada!
Se till att nätanslutningen har brutits innan
installationsarbete påbörjas. Gällande säkerhetsföre-
skrifter måste följas.
DK DANSK
Vigtigt!
Installation, brug og service skal udføres af teknisk kompetent
personale. Alle instruktionerne i denne vejledning skal læses
og forstås, inden der påbegyndes nogen form for arbejde med
SmartComfort. Af sikkerhedsmæssige årsager må der ikke
udføres nogen ændringer eller tilføjelser. Der må ikke anven-
des andre adaptere end den originale AC-adapter.
Advarsel! Fare for personskade!
Sørg for, at strømforsyningen er afbrudt, inden
installationsarbejdet sættes i gang. Gældende
sikkerhedsforskrifter skal følges.
ES ESPAÑOL
¡Importante!
El montaje, el uso y las tareas de servicio del producto deben
estar a cargo de personal técnico cualificado. Antes de iniciar
cualquier trabajo con los productos SmartComfort, es obliga-
torio leer y comprender todas las instrucciones presentadas
en este manual. Debido a razones de seguridad, se prohíbe
realizar modificaciones o rectificaciones en el producto. Sola-
mente se permite el uso de adaptadores de CA originales.
¡Advertencia! ¡Riesgo de lesiones personales!
Asegúrese de que se ha desconectado la alimentación
de corriente antes de iniciar las tareas de montaje.
Es obligatorio observar las normas de seguridad
vigentes.
4
GB ENGLISH
Technical Data
Protection class.....................................................................III SELV (EN 60730-1) (double insulated)
Surrounding temperature, actuator and room controller 0 to +50°C, +32°F to +122°F
Air humidity....................................................................................<90% Rh, without condensation
Enclosure class, actuator.................................................................IP 40 (according to EN 60529)
Enclosure class, room controller....................................................IP 20 (according to EN 60529)
Enclosure class, outdoor sensor.....................................................IP 66 (according to EN 60529)
Enclosure class, AC adapter............................................................IP 20 (according to EN 60529)
Primary voltage, AC adapter......................................................................100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Connector, AC adapter...........................................................Europlug CEE 7-6 or USA: NEMA 1-15
or UK: BS1363
Angle of rotation / Actuator direction...................................90°/clockwise and counterclockwise
Actuator torque..........................................................................................................................5 Nm
Room temperature, setting range (LK 120 & LK 130).................+5°C to +37°C, +41°F to +99°F
Operating modes (LK 120 & LK 130)....................Comfort/Reduced/Automatic/Holiday/ Timer
Clock (LK 120 & LK 130)...............................12 hrs. AM/PM and 24 hrs. Running reserve 24 hrs.
Manual operation.................................................................................................Yes, when needed
Indoor temperature range (LK 120 & LK 130)................................0°C to +50°C, 32°F to +122°F
Outdoor temperature range (LK 110 & LK 130)........................-50°C to +50°C, -58°F to +122°F
Water supply temperature setting...................................................+5°C to 99°C, +41°F to 210°F
Regulating curve, setting (LK 110 & LK 130)......................................................................1.0 - 9.9
Parallel shift of regulating curve (LK 110 & LK 130).............................................+-10°C, +-18°F
Min. flow temperature (LK 110, LK 120 & LK 130).......................+5°C to +40°C, +41°F to 104°F
Max. flow temperature (LK 110, LK 120 & LK 130)....................+20°C to +99°C, +68°F to 210°F
Dimensions, actuator............................................................Length x width x height 93 x 80 x 75 mm
Dimensions, room controller.................................................................Width x height x thickness
Dimensions, AC Adapter........................................................Length x width x height 74x 30 x 43 mm
The class of the temperature control...........................................LK 110 SmartComfort: Class II
LK 120 SmartComfort: Class V
LK 130 SmartComfort: Class VI
The contribution of the temperature control to seasonal
space heating energy efficiency.........................................................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
Installation
Installing the Actuator:
1. Rotate the axle on the mixing valve A counterclockwise and re-
move the knob without changing the position of the axle.
2. Screw the fixation bolt B in a suitable hole on the mixing valve
A. Remove any existing bolt. Push the adapter C on the mixing
valve axle so that the axle bottoms in the hole. The supplied
adapter C suits most valve axles. Other versions of this adapter
are available as accessories. Please contact LK Armatur AB for
more information.
3. Fit the actuator D to the adapter C. The bolt B should fit in the
intended hole on the actuator.
4. Fit the knob E so that the indicator points to the counterclock-
wise end position. Tighten the knob with the washer and the
bolt F.
5. Use a screwdriver to turn the disengaging button G to the posi-
tion with hand symbol . Turn the valve with the knob E
Delivery Check
Check that the delivery, depending
on model, includes the components
listed below.
Actuator
Mounting kit (Fixation
bolt, fixing screw, lock-
washer, adapter)
Knob with indicator
Room controller
with 15 m cable or
with antenna
Outdoor sensor
with 15 m cable
Water supply sensor
with 1 m cable
AC adapter 100-240
VAC, 50/60 Hz with 1.8
m cable
Cable ties
Model LK
110 120 130
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
Functional Description
LK 110, LK 120 and LK 130 SmartComfort are electronic tempe-
rature controllers for hydronic radiator and underfloor heating
applications. All models are equipped with frost protection and
minimum/maximum limitation of the supply temperature.
LK 110 and LK 130 are equipped with an outdoor sensor. The supply
temperature is adjusted according to the outdoor temperature.
LK 120 and LK 130 are provided with a room controller. The
controller can be set to the desired room temperature. To
save energy, there are programmes that have scheduled
temperature changes.
LK 130 is equipped with an outdoor sensor, a supply sensor and
a room controller to optimize the control of the heating system.
from one end position to the other. It is important that the motor
can be turned the whole turning angle (90°).
6. Turn the decoupling screw G back to the Automatik position .
5
GB ENGLISH
Warning! Risk of burns!
Avoid touching the hot supply line pipe when
clamping the supply sensor.
Room Controller A
For models LK 120 and LK 130. See the separate instruction ma-
nual for the room controller.
Outdoor Sensor B
For models LK 110 and LK 130. Fit the outdoor sensor on the
north exterior wall of the building, so that it is not exposed to solar
radiation. The position should be approximately 3 meters above
the ground. The outdoor sensor must not be positioned above
windows or doors or under eaves, near exhaust grilles or other
openings which can affect the sensor temperature.
Connect the sensor cable to the connector marked on the actua-
tor.
Water Supply Sensor C
Use the supplied cable ties to clamp the supply sensor on an
uninsulated part of the supply line approximately 1 m after the
mixing valve. If necessary, thermal conductivity paste can be
applied. The pipe must then must be insulated to obtain the
best temperature measurement.
Connect the sensor cable to the connector marked on the actua-
t
or.
Adapter D
Plug the adapter into the slot marked on the actuator.
Warning! The adapter must never be exposed to water.
Pump Control E (Option)
For further energy saving a pump control is available as an op-
tional accessory. The pump will be stopped 30 minutes after
the actuator has fully closed the mixing valve. The pump will
restart as soon as the actuator opens the mixing valve.
After 48 hours downtime the pump control will set the pump run-
ning for 1 minute with the mixing valve in a closed position.
See separate manual for installation of the pump control.
System Schedule
Valve Exercise
An anti-block function will be activated if the mixing valve has
been closed for more than 24 hours. The valve will be turned
from one end position to the other to prevent it from getting
blocked. If the flow temperature rises rapidly, the mixing valve will
return to closed position. The anti-block function can be deactiva-
ted by simultaneously pressing the function selector and the
minus button for about 5 sec. The text ”no” is shown in the dis-
play. To activate the function, press the function selector and
the plus button simultaneously for about 5 sec. “YES” will now
appear in the display.
Function and Fault Indication
The coloured indicators on the actuator indicate functions and
faults.
Blue and red lights flash alternately wile the automatic se-
lection of direction is in progress.
Blinking blue lights in both indicators during automatic se-
lection of direction indicate that the actuator does not sense
heat in the system.
A white light will flash if a fault has occurred. A fault code
is shown in the display.
Fault Codes:
E11 Water supply sensor
E12 Outdoor sensor (In LK 120 RTW communication error)
E14 Room controller, communication error
E50 Room controller, temperature sensor
Troubleshooting
When a temperature setting in the system has been changed ,
it takes time, from a couple of hours up to 24 hours, before the
room temperature corresponds to the new setting. The time is
depending on the operation of the heating system, the dimen-
sioning, the isolation degree of the building etc.
If the heating system, in view of this fact, still does not work satis-
factorily, check that:
1. the heating boiler or the storage tank has the correct tempe-
rature.
2. the circulation pump is running.
3. the radiator- and shut-off valves are open.
4. the power is supplied and the fuses in the house are intact.
5. the mixing valve can be turned easily.
6. the actuator has been correctly installed on the mixing valve
axle.
7. there is no air in the system.
8. the control system is correctly installed.
9. the curve setting is correct (page 6).
10. the parallel shift of the curve is correct (page6).
11. the disengaging button is in the automatic position .
12. the installation of the heating system has been carried out cor-
rectly and can be operated manually.
A B
C
E
D
6
GB ENGLISH
6
Temperature Display
The temperature can be displayed in °C or °F. The factory setting
is °C. To change temperature unit, press plus and minus buttons
simultaneously for at least 3 sec.
Manual Operation
The actuator can be disengaged to allow manual operation of
the mixing valve. Turn the disengaging button 90° clockwise to
the hand position symbol . The symbol will now start flashing.
Automatic Selection of Direction
Adaption to mixing valves with different opening directions is done
by an actuator test to determine if the valve opens clockwise or coun-
terclockwise. The test takes some minutes and occurs at first startup.
The actuator selects and saves the opening direction. Automatic se-
lection of only works when there is heat in the system. If the automa-
tion cannot decide direction, a manual choice should be made.
Manual Selection of Direction
Check the opening direction of the mixing valve. Adapt the ope-
ning direction of the actuator in the following way:
Clockwise direction: Push the plus button and then power
up the actuator. The display counts down 3-2-1. Let go of the plus
button. The direction is indicated by a red light to the right on the
actuator. The automation selects clockwise direction and the indi-
cation switches to fixed light.
Counter-clockwise direction: Push the minus button and
then power up the actuator. The display counts down 3-2-1. Let
go of the minus button. The direction is indicated by a red light to
the left on the actuator. The automation selects counter-clock-
wise direction and the indication switches to fixed light.
Min. Temperature (Antifreeze)
The working range of the actuator can be limited to prevent the tem-
perature from falling below a set value (provided that there is heat
in the system). Step to the symbol for min. temperature by using
the function selector. Increase or decrease the value by using the
plus or minus button. The min-value cannot be set above the max-
value. The max-value will automatically increase as soon as the
min-value reaches the max-value. The max-symbol will flash to
indicate that the temperature setting has been changed.
Note! SmartComfort has a built-in antifreeze function, which
will make the mixing valve stay in approximately 30° position
should the supply temperature sensor be defective. If this cau-
ses risk of damage to the heating system an overheating pro-
tection device should be installed.
Indication
Above the knob on the actuator, there are two
indicators for hot (red) and cold (blue). At normal
operation, both indicators shine. If the angle
of rotation is changed, the indicator blinks
in the turning direction The blinking shifts
to fixed light shortly after the motion has
stopped.
indicators
ACTUATOR, FUNCTIONS AND SETTINGS Max. Temperature
The working range of the actuator can be limted to prevent the tem-
perature from rising above a set value. Step to the symbol for max.
temperature by using the function selector. Increase or decrease
the value by using the plus or minus button. The max-value cannot
be set below the min -value. The min-value automatically decreases
as soon as the max-value reaches the min-value. The min-symbol
will flash to indicate that the temperature setting has been changed.
This temperature limitation can be used e.g. to protect sensitive
building structures such as wooden floors with underfloor heating.
Curve Control
For model LK 110 and LK 130. This operation converts the measu-
red outdoor temperature to an internal setpoint with the help of a
curve control. The curve must be adjusted and parallel shifted to
match different buildings and the operation of the heating system.
In model LK 130, the setpoint is also affected by the difference bet-
ween the indoor temperature (measured by the room controller) and
the setpoint in the room controller (the desired room temperature).
Curve Setting
For model LK 110 and LK 130. The curve can be adjusted from
1.0 to 9.9. Step to the symbol for curve by using the function
selector. Increase or decrease the slope of the curve with the
plus or minus button.
Recommended basic setting:
Radiator system Curve setting 3.0
Floor heating system in wooden joists Curve setting 1.5
Floor heating system in concrete Curve setting 1.0
Parallel shift of the Curve
For model LK 110 and LK 130. With the parallel shift of the cur-
ve the flow line temperature can be changed +-10°C/+-18°F. To
change the room temperature by 1°C, the supply temperature
should be changed 2 - 4°C. Step to the symbol for parallelshift
by using the function selector. Change the position of the
curve with the plus or minus button.
Reset to Factory Settings
Press the plus and minus buttons simultaneously during power-
up. The display counts 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0. Let go of the buttons.
(C°)
(C°)
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
7
DE DEUTSCH
Technische Daten
Schutzklasse...................................................................III SELV (EN 60730-1) (doppelt isoliert)
Umgebungstemperatur, Mischerautomatik und Raumeinheit...................................0 bis +50 °C
Luftfeuchtigkeit.........................................................................<90 % Rh, nicht kondensierend
Schutzart, Mischerautomatik...................................................................IP 40 (nach EN 60529)
Schutzart, Raumeinheit...........................................................................IP 20 (nach EN 60529)
Schutzart, Außentemperaturfühler.........................................................IP 66 (nach EN 60529)
Schutzart, Netzteil.....................................................................................IP 20 (nach EN 60529)
Eingangsspannung, Netzteil.................................................................100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Netzstecker, Netzteil.............Eurostecker CEE 7-6 oder USA: NEMA 1-15 oder UK: BS 1363
Drehwinkel/Drehrichtung der Mischerautomatik........90°/mit und entgegen dem Uhrzeigersinn
Drehmoment der Mischerautomatik..................................................................................5 Nm
Sollwert der Raumtemperatur, Einstellbereich (LK 120 & LK 130).................................+5°C bis +37°C
Betriebsarten (LK 120 & LK 130)...............................Komfort/Reduziert/Automatik/ Urlaub/Timer
Echtzeituhr (LK 120 & LK 130)................................................12 h AM/PM und 24 h, Gangreserve 1 Tag
Handbetrieb.............................................................................................................Ja, bei Bedarf
Messbereich, Innentemperatur (LK 120 & LK 130).........................................................0°C bis +50°C
Messbereich, Außentemperatur (LK 110 & LK 130)....................................................-50°C bis +50°C
Sollwert der Vorlauftemperatur, Einstellbereich.................................................+5°C bis 99°C
Regelkurve, Einstellbereich (LK 110 & LK 130).......................................................................1,0 - 9,9
Parallelverschiebung der Regelkurve (LK 110 & LK 130)............................................................+/-10°C
Minimale Vorlauftemperatur (LK 110, LK 120 & LK 130)....................................................+5°C bis +40°C
Maximale Vorlauftemperatur (LK 110, LK 120 & LK 130).................................................+20°C bis +99°C
Abmessungen, Mischerautomatik..........................................Länge x Breite x Höhe 93 x 80 x 75 mm
Abmessungen, Raumeinheit.....................................................Breite x Höhe x Tiefe 83 x 80 x 27 mm
Abmessungen, Netzteil..............................................................Länge x Breite x Höhe 74 x 30 x 43 mm
Klasse der Temperaturregelung...............................................LK 110 SmartComfort: Klasse II
LK 120 SmartComfort: Klasse V
LK 130 SmartComfort: Klasse VI
Beitrag der Temperaturreglung zur jahrzeit-bedingten
Raumheizungs-Energieeffizienz ....................................................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
Funktionsbeschreibung
LK 110, LK 120 und LK 130 SmartComfort
ist eine Produktreihe für die
elektronische Temperaturregelung von Radiator- und Fußboden-
heizungsanlagen. Alle Modelle besitzen Frostschutz sowie Begren-
zungen für die minimale und die maximale Vorlauftemperatur.
LK 110 und LK 130 sind mit einem Außentemperaturfühler
ausgestattet, wodurch die Vorlauftemperatur an die Außen-
temperatur angepasst wird.
LK 120 und LK 130 sind mit einer Raumeinheit ausgestattet.
An dieser Einheit kann die gewünschte Raumtemperatur ein-
gestellt werden. Um Energie zu sparen, stehen Programme für
zeitabhängige Temperaturabsenkungen zur Verfügung.
LK 130 verfügt über einen Außentemperaturfühler, einen Vorlauf-
fühler und eine Raumeinheit, was eine optimale Regelung ergibt.
Lieferkontrolle
Stellen Sie sicher, dass in der Lieferung
die – je nach Modell – in der Tabelle auf-
geführten Komponenten enthalten sind.
Mischerautomatik
Montagesatz (Be-
festigungsbolzen,
Befestigungsschrau-
be, Unterlegscheibe,
Mischeradapter)
Drehsteller mit Zeiger
Raumeinheit mit
15 m Kabel oder mit
Antenne
Außentemperaturfühler
mit 15 m Kabel
Vorlauftemperaturfüh-
ler mit 1 m Kabel
Netzteil 100-240 VAC,
50/60 Hz mit
1,8 m Kabel
Kabelbinder
Modell LK
110 120 130
Montage
Montage der Mischerautomatik:
1. Die Achse des Mischers A entgegen dem Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen und den Drehsteller abnehmen, ohne
die Achsstellung zu ändern.
2. Die Befestigungsschraube B in ein geeignetes Gewindeloch
des Mischers A schrauben. Falls notwendig vorhandene
Schraube entfernen. Adapter C auf die Mischerachse stecken.
Der mitgelieferte Adapter C passt auf die meisten Mischer-
achsen. Weitere Varianten dieses Adapters sind als Zubehör
erhältlich. Wenden Sie sich diesbezüglich an LK Armatur AB.
3. Die Mischerautomatik D auf den Adapter C stecken. Schraube B
muss in die vorgesehene Bohrung an der Mischerautomatik passen.
4. Den Drehsteller E so anbringen, dass der Zeiger am linken An-
schlag steht. Den Drehsteller und Unterlegscheibe mit Schraube
F festziehen.
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
5. Mit einem Schraubendreher den Handverstellknopf G in die
Position mit dem Handsymbol drehen. Den Mischer mit dem
Drehsteller E von einem Endanschlag zum anderen drehen. Der
Stellmotor muss unbedingt von einem Endanschlag zum ande-
ren, 90°, bewegt werden können.
6. Den Handverstellknopf G zurück in die Automatikposition
drehen .
8
DE DEUTSCH
Montage der Raumeinheit A
Gilt für die Modelle LK 120 und LK 130. Sehen Sie bitte separates
Handbuch für die Raumeinheit.
Außentemperaturfühler B
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Den Außentemperaturfüh-
ler außen an der Nordseite des Gebäudes anbringen, sodass dieser
nicht direkt von der Sonne beschienen wird. Der Fühler sollte ca.
3 m über dem Boden angebracht werden. Den Außentemperatur-
fühler nicht oberhalb von Fenstern und Türen oder in der Nähe von
Überdachungen, Abluftgittern oder anderen Öffnungen montieren, die
die Fühlertemperatur beeinflussen könnten. Das Fühlerkabel an die mit
gekennzeichnete Buchse an der Mischerautomatik anschließen.
Vorlauftemperaturfühler C
Den Vorlauftemperaturfühler mithilfe des mitgelieferten Kabel-
binders an einer nicht isolierten Stelle der Vorlaufleitung in ei-
nem Abstand von ca. 1 m vom Mischer anbringen. Gegebenenfalls
Wärmeleitpaste. verwenden. Das Rohr sollte anschließend isoliert
werden, um eine optimale Temperaturmessung zu gewährleisten.
Das Fühlerkabel an die mit gekennzeichnete Buchse an der
Mischerautomatik anschließen.
Netzadapter D
Den Netzadapter an die mit gekennzeichnete Buchse an
der Mischerautomatik anschließen. Achtung! Den Netzadapter
niemals in Berührung mit Wasser bringen.
Pumpensteuerung E (Zubehör)
Zur weiteren Energieeinsparung ist eine Pumpensteuerung als
Zusatzgerät erhältlich. Die Umwälzpumpe wird 30 min nachdem die
Automatik den Mischers vollständig geschlossen hat, abgeschaltet.
Die Pumpe läuft wieder an, sobald die Automatik den Mischer öffnet.
Nach 48 Stunden Stillstand wird die Pumpe, mit dem Mischer in ge-
schlossener Position, 1 Minute in Betrieb gesetzt um funktionsfähig
zu bleiben.
Sehen Sie bitte die separate Bedienungsanleitung zur Installation
von Pumpenlogik.
Schaltplan
Mischerbewegung
Nach 24 Stunden in geschlossener Position wird der Mischer von
einem Endanschlag zum anderen bewegt damit er nicht stecken
bleibt. Sollte die Vorlauftemperatur schnell steigen, kehrt der Mischer
in geschlossene Position zurück. Deaktivierung der Funktion er-
folgt durch gleichzeitiges Drücken des Funktionsknopfes und der
Minus-Taste während etwa 5 Sekunden. Im Display erscheint „no“.
Aktivierung erfolgt durch gleichzeitiges Drücken des Funktions-
knopfes und der Plus-Taste. „YES“ erscheint im Display.
Anzeigen und Fehlercodes
Die farbigen LEDs an der Mischerautomatik zeigen Funktionen
und Fehlercodes.
Blaues und rotes Licht blinken abwechselnd während die
automatische Richtungswahl durchgeführt wird.
Blinkendes blaues Licht in beiden Anzeigen während der
automatischen Richtungswahl bedeutet, dass die Automa-
tik keine Wärme im System fühlt.
Blinkt weißes Licht, ist ein Fehler entstanden. Im Display
erscheint eine Fehlercode.
Fehlercodes
E11 Vorlauftemperaturfühler
E12 Aussentemperaturfühler (In LK 120 RTW Kommunikationsfehler)
E14 Raumeinheit, Kommunikationsfehler
E50 Raumeinheit, Temperaturfühler
Fehlersuche
Beachten Sie, dass es bei einer Änderung der Temperaturein-
stellung des Systems einige Zeit (bis zu 24 h) dauern kann, bis
die Raumtemperatur den neuen Einstellungen entspricht. Die-
se Zeit hängt unter anderem von der Funktion und der Dimen-
sionierung des Heizsystems sowie von der Wärmedämmung des
Gebäudes ab.
Wenn das Heizsystem unter Berücksichtigung des oben genann-
ten Zeitfaktors dennoch nicht zufriedenstellend funktioniert,
prüfen Sie die folgenden Punkte. Sicherstellen, daß:
1. der Heizkessel oder der Pufferspeicher die richtige Temperatur hat.
2. die Zirkulationspumpe funktioniert.
3. die Heizkörper- und Absperrventile geöffnet sind.
4. die Stromversorgung eingeschaltet ist und die Sicherun-
gen intakt sind.
5. der Mischer leichtgängig ist.
6. die Mischerautomatik korrekt an der Achse des Mischers
montiert wurde.
7. sich keine Luft im System befindet.
8. das Regelungssystem korrekt angeschlossen ist.
9. die richtige Kurveneinstellung gewählt wurde (Seite 16).
10. die richtige Einstellung für die Parallelverschiebung gewählt
wurde (Seite 16).
11. die Entkopplungsschraube auf Automatik gestellt ist .
12. das Heizsystem korrekt installiert istund manuell gesteu-
ert werden kann.
Warnung! Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie, das heiße Vorlaufrohr bei der Mon-
tage des Vorlauftemperaturfühlers zu berühren.
A B
C
E
D
9
DE DEUTSCH
Temperaturanzeige
Das Display der Mischerautomatik zeigt die Temperatur in °C
oder °F an. Die Werkseinstellung ist °C. Die Plus- und Minus-Taste
gleichzeitig mindestens 3 Sekunden drücken um die Temperature-
inheit zu ändern.
Manueller Betrieb
Für manuellen Betrieb den Handverstellknopf um 90°im Uhrzei-
gersinn zum Handsymbol . Das Symbol fängt jetzt an zu
blinken.
Automatische Richtungserkennung
Zur Anpassung an Mischer mit unterschiedlichen Öffnungsrichtungen
führt die Mischerautomatik einen Test durch, um festzustellen, ob
das Ventil mit oder entgegen dem Uhrzeigersinn öffnet. Der Test dauert
einige Minuten und erfolgt beim ersten Einschalten. Die Mischerauto-
matik erkennt und speichert die Öffnungsrichtung. Die automatische
Richtungserkennung funktioniert nur, wenn das System mit Wärme
versorgt wird. Wenn die Automatik die Richtung nicht richtig erkennt,
muss diese manuell eingestellt werden.
Manuelle Richtungseinstellung
Zuerst, prüfen ob der Mischer mit oder entgegen dem Uhrzeiger-
sinn öffnet. Anschließend die Öffnungsrichtung der Mischerauto-
matik wie folgt einstellen.
Im Uhrzeigersinn: Die Plus-Taste beim Einschalten gedrückt hal-
ten. Das Display zählt 3-2-1 herunter. Die Plus-Taste loslassen. Die
Richtung wird durch rotes Licht rechts an der Mischerautomatik an-
gezeigt. Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, ist die Automatik auf
Öffnung im Uhrzeigersinn eingestellt.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:Die Minus-Taste beim Einschalten
gedrückt halten. Das Display zählt 3-2-1 herunter. Die Minus-Taste
loslassen. Die Richtung wird durch rotes Licht links an der Mischer-
automatik angezeigt. Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, ist die
Automatik auf Öffnung im Uhrzeigersinn eingestellt.
Mindesttemperatur (Frostschutz)
Der Arbeitsbereich der Mischerautomatik kann so begrenzt werden,
dass eine eingestellte Temperatur nicht unterschritten wird (sofern
das System mit Wärme versorgt ist). Mit der Funktionstaste bis zum
Symbol für die Mindesttemperatur wechseln. Mithilfe der Plus- bzw.
Minus-Taste den gewünschten Wert einstellen. Die Min. Temperatur
kann nicht höher als die Max. Temperatur gestellt werden. Der Ma-
ximalwert wird automatisch erhöht sobald der Minimalwert den
Maximalwert erreicht. Das Symbol für die Maximaltemperatur
blinkt um anzuzeigen, dass die Temperatureinstellung geändert
wurde. Diese Temperaturbegrenzung kann auch als Frostschutz
verwendet werden.
Achtung! SmartComfort hat eine eingebaute Frostschutzfunkti-
on, die bei defektem Vorlauffühler den Mischer in etwa 30° Öff-
nungswinkel stellt. Sollte dies zu Schäden an der Heizanlage füh-
ren können, muss ein Überhitzungsschutz installiert werden.
MISCHERAUTOMATIK, FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN
Anzeige
Oberhalb des Drehstellers der Mischerautomatik
befinden sich zwei Anzeigen, eine für warm (rot)
und eine für kalt (blau). Im normalen Betrieb
leuchten beide.
Wird der Drehwinkel der Mischerautomatik ge-
ändert blinkt die Anzeige in Richtung der Ände-
rung. Das Blinken geht kurz nach der Änderung
wieder in ein dauerhaftes Leuchten über.
Anzeige Maximaltemperatur
Der Arbeitsbereich der Mischerautomatik kann so begrenzt werden,
dass eine eingestellte Temperatur nicht überschritten wird. Mit der
Funktionstaste bis zum Symbol für die Maximaltemperatur wech-
seln. Mithilfe der Plus- bzw. Minus-Taste den gewünschten Wert ein-
stellen. Die Max. Temperatur kann nicht niedriger als die Min. Tempe-
ratur gestellt werden.
Der Minimalwert wird automatisch gesenkt sobald der Maximalwert
den MInimalwert erreicht. Das Symbol für die Mindesttemperatur
blinkt
um anzuzeigen, dass die Temperatureinstellung geändert wur-
de. Diese Temperaturbegrenzung kann unter anderem zum Schutz
empfindlicher Gebäudekonstruktionen, wie Fußbodenheizungen mit
Holzfußboden, genutzt werden.
Kurvenabhängige Regelung
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Bei dieser Funktion wird die
gemessene Außentemperatur mithilfe einer Kurvenfunktion in
einen internen Sollwert umgewandelt. Zur Anpassung an ver-
schiedene Gebäude und Heizsysteme muss die Kurve einge-
stellt und parallel verschoben werden.
Beim Modell LK 130 hängt der Sollwert auch von der Differenz zwi-
schen der in der Raumeinheit gemessenen Innentemperatur und der
in der Raumeinheit eingestellten (gewünschten) Raumtemperatur ab.
Einstellung der Regelkurve
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Die Kurve kann von
1,0 bis 9,9 eingestellt werden. Mit der Funktionstaste bis zum
Kurvensymbo wechseln. Mithilfe der Plus- bzw. Minus-Taste
die Neigung der Kurve erhöhen oder senken.
Empfohlene Grundeinstellung:
Radiatorsystem Kurveneinstellung 3,0
Fußbodenheizung mit Holzfußboden Kurveneinstellung 1,5
Fußbodenheizung im Beton Kurveneinstellung 1,0
Parallelverschiebung
Gilt für die Modelle LK 110 und LK 130. Mithilfe der Parallelverschie-
bung der Kurve kann die Vorlauftemperatur um +-10°C / +-18°F ge-
ändert werden. Um die Raumtemperatur um 1°C zu ändern, muss
die Vorlauftemperatur um 2–4°C geändert werden. Mit der Funk-
tionstaste bis zum Symbol für Parallelverschiebung wechseln.
Mithilfe der Plus- bzw. Minus-Taste die Lage der Kurve ändern.
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Halten Sie beim Einschalten die Plus- und die Minus-Taste gleichzeitig
gedrückt. Das Display zählt 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0. Lassen Sie die Tasten
los.
60
70
80
90
100
f
temperatur
3,0
9,9 9,0 8,0 7,0 6,0 5,0
4,0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Vorlau
f
Aussentemperatur
1
,
0
2,0
(C°)
(C°)
10
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
FR FRANÇAIS
Installation
Montage du régulateur:
1. Tournez l'axe de la vanne mélangeuse A dans le sens antiho-
raire jusqu'à la butée et enlevez le bouton rotatif sans modifier
la position de l'axe.
2. Vissez le boulon de fixation B dans un trou approprié sur la
vanne mélangeuse A. Retirez d'abord le boulon existant, le cas
échéant. Enfoncez l'adaptateur C sur l'axe de la vanne, de façon
à ce que l'axe arrive au fond dans le trou. L'adaptateur fourni C
s'adapte à la plupart des axes de vanne. D'autres versions de
cet adaptateur sont disponibles en tant qu'accessoires, veuil-
lez contacter LK Armatur AB pour plus d'informations.
3. Montez le régulateur D sur l'adaptateur C. Le boulon B doit
arriver dans le trou prévu sur le régulateur.
4. Montez le bouton rotatif E de façon à ce que l'indicateur soit
à la position limite, dans le sens antihoraire. Serrez le bouton
avec la rondelle et la vis F.
Description du fonctionnement
LK 110, LK 120 et LK 130 SmartComfort sont des régulateurs
climatiques pour la chaleur hydraulique dans les circuits radia-
teurs ou planchers chauffants.
Tous les modèles sont équipés de protection contre le gel et de
limites minimales et maximales pour la température de départ.
LK 110 et LK 130 sont munis d'une sonde extérieure, ce qui signifie que
la température de départ est affectée par la température extérieure.
LK 120 et LK 130 sont munis d'une unité d'ambiance qui, avec
son capteur, agit sur la température de départ. La température
ambiante souhaitée peut être réglée sur l'unité. Pour réaliser des
économies d'énergie, il existe des programmes qui permettent de
modifier la température à des périodes précises.
LK 130 est muni d'une sonde extérieure, d’une sonde de départ et
d'une unité d'ambiance, ce qui offre une maîtrise optimale de la
régulation de la température.
Caractéristiques techniques
Classe de protection......................................................III SELV (EN 60730-1) (double isolation)
Température ambiante, régulateur et unité d'ambiance.................................................0 à +50°C,
Humidité de l'air......................................................................< 90 % Rh, sans condensation
Indice de protection, régulateur..........................................IP 40 (selon la norme EN 60529)
Indice de protection, unité d’ambiance...............................IP 20 (selon la norme EN 60529)
Indice de protection, sonde extérieure...............................IP 66 (selon la norme EN 60529)
Indice de protection, adaptateur secteur............................IP 20 (selon la norme EN 60529)
Tension primaire, adaptateur secteur..............................................100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Connecteur, adaptateur secteur..........Fiche Euro CEE 7-6 ou USA: NEMA 1-15 ou UK: BS 1363
Angle d'ouverture / direction pour le régulateur................90° / sens horaire et antihoraire
Couple de serrage pour le régulateur............................................................................5 Nm
Température ambiante de consigne, réglage (LK 120 & LK 130)............................................+5°C à +37°C,
Modes de fonctionnement (LK 120 & LK 130).................................Mode confort/Temp. reduite/
Mode automatique/Mode vacances/
Minuteur
Horloge (LK 120 & LK 130).......................................12 h AM/PM et 24 h Réserve de marche 24 h
Commande manuelle............................................................................Oui, en cas de besoin
Plage de mesure, température intérieure (LK 120 & LK 130)..............................................0°C à +50°C
Plage de mesure, température extérieure (LK 110 & LK 130)..........................................-50°C à +50°C
Valeur de consigne, température d'alimentation (réglage).............................................+5°C à 99°C
Courbe de régulation, réglage (LK 110 & LK 130)..............................................................1,0 - 9,9
Déplacement parallèle de la courbe de régulation (LK 110 & LK 130).................................................+-10°C
Temp. d'alimentation mimi. (LK 110, LK 120 & LK 130)........................................................+5°C à +40°C
Temp. d'alimentation maxi. (LK 110, LK 120 & LK 130).......................................................+20°C à +99°C
Dimensions, régulateur...................................................Longueur x largeur x hauteur 93x80x75 mm
Dimensions, unité d'ambiance.......................................Largeur x hauteur x épaisseur 83x80x27 mm
Dimensions, adaptateur secteur.....................................Longueur x largeur x hauteur 74x30x43 mm
La classe de la commande de température..............................LK 110 SmartComfort: Classe II
LK 120 SmartComfort: Classe V
LK 130 SmartComfort: Classe VI
La contribution de la régulation de la température de
saison l’espace de l’efficacité énergétique de chauffage.................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
Régulateur
Kit de montage (Boulon
de fixation, vis de fixa-
tion, rondelle de blocage,
adaptateur régulateur)
Bouton rotatif avec
indicateur,
Unité d'ambiance avec
un câble de 15 m ou
une antenne
Sonde extérieure avec
un câble de 15 m
Sonde de départ avec un
câble de 1 m
Adaptateur secteur 100-
240 VAC, 50/60 Hz avec
un câble de 1,8m
Liens
Contrôle lors de la livraison
Vérifiez que la livraison comprend, selon
le modèle, les éléments mentionnés
dans le tableau ci-dessous.
Modèle LK
110 120 130
5. Utilisez un tournevis pour tourner la vis de découplage G à la
position comportant le symbole d'une main . Tournez la
vanne avec le bouton rotatif E d'une position limite à l'autre. Il
est important que le moteur puisse être tourné sur l'ensemble
de l'angle d'ouverture (90°).
6. Ramener la vis de découplage G en position automatique .
11
FR FRANÇAIS
L'unité d'ambiance A
S'applique aux modèles LK 120 et LK 130. Voir le manuel séparé
pour l'unité d'ambiance.
Sonde extérieure B
S'applique aux modèles LK 110 et LK 130. Montez la sonde exté-
rieure sur la façade nord du bâtiment, de façon à ce qu'elle ne soit
pas exposée aux rayons du soleil. L'emplacement doit être à envi-
ron 3 m au-dessus du sol. La sonde extérieure ne doit pas être si-
tuée au-dessus des fenêtres, des portes ou au-dessous des avant-
toits, ni à proximité d'une grille d'aération ou toute autre ouverture
qui pourrait affecter la température du capteur.
Branchez le câble du capteur à la prise portant le symbole sur
le régulateur.
Sonde de départ C
Utilisez les liens fournis pour attacher la sonde de départ sur une
partie non isolée du conduit d'alimentation, à environ 1 m après la
vanne mélangeuse. Une pâte de conductivité thermique peut éven-
tuellement être appliquée au préalable. Le tuyau doit ensuite être
isolé pour obtenir une mesure de température optimale.
Branchez le câble du capteur à la prise portant le symbole
sur le régulateur.
Adaptateur secteur D
Branchez le câble de l’adaptateur secteur à la prise portant le
symbole sur le régulateur.
Attention! L’adaptateur secteur ne doit jamais être exposé à l’eau.
Commande de pompe E (en option)
Pour réaliser des économies d’énergie supplémentaires, une com-
m ande de pompe est disponible comme accessoire. La pompe est
arrêtée 30 minutes après la fermeture complète de la vanne mé-
langeuse par le régulateur. La pompe redémarre dès que le régu-
lateur ouvre la vanne mélangeuse.
Après 48 heures d’inactivité, la pompe est actionnée pendant 1
minute avec la vanne mélangeuse fermée.
Installation de la commande de pompe: Voir le manuel d’instruc-
tion séparé.
Avertissement! Risque de brûlure!
Évitez de toucher le tuyau d'alimentation
chaud lors du montage de la sonde de départ.
Schéma des circuits
Fonction de maintenance de la vanne mélangeuse
Si la vanne mélangeuse a été fermée pendant plus de 24 heu-
res, la fonction de maintenance de la vanne est activée. Afin
d’éviter un décrochage, la vanne est actionnée entre les posi-
tions d’extrémité. Si la température de départ s’élève rapide-
ment, la vanne retourne à la position fermée. La fonction peut
être désactivée en appuyant à la fois sur le bouton de bascule-
ment et le bouton moins pendant environ 5 secondes, “no” ap-
paraît sur l’écran. Pour l’activer, appuyez à la fois sur le bouton
de basculement et le bouton moins pendant environ 5 secon-
des, “YES” apparaît sur l’écran.
Indication et codes d’erreur
Les indicateurs sur le régulateur montrent les fonctions et at-
tirent l’attention en cas de défaillance.
Les indicateurs alternent entre le bleu et le rouge quand la
fonc tion de choix automatique du sens d’ouverture est en cours.
Les indicateurs clignotent bleu quand la fonction de
choix automatique du sens d’ouverture ne détecte pas la
chaleur dans le système.
Une lumière blanche clignote si une erreur est survenue.
Un code d’erreur est affiché à l’écran.
Codes d’erreur
E11 Sonde de départ
E12 Sonde température extérieure (Dans LK 120 RTW erreur
communication)
E14 Unité d’ambiance, erreur de communication
E50 Unité d’ambiance, capteur de température
Dépannage
Lorsque le réglage de la température dans le système est modifié,
il faut un certain temps, de quelques heures jusqu’à 24 heures,
avant que la température ambiante corresponde au nouveau ré-
glage. La durée dépend de l’utilisation et du dimensionnement du
système de chauffage, du degré d’isolement du bâtiment, etc.
Si le système de chauffage, en tenant compte de ces faits, ne
semble toujours pas fonctionner de manière satisfaisante, véri-
fiez les points suivants:
1. Que la chaudière ou le ballon tampon hydro-accumulation est
à la bonne température.
2. Que la pompe de circulation est opérationnelle.
3. Que les vannes d’arrêt et du radiateur sont ouvertes.
4. Que l’appareil est sous tension et que les fusibles sont intacts.
5. Que la vanne mélangeuse fonctionne sans encombre.
6. Que le moteur a été monté correctement sur l’axe de la vanne
mélangeuse.
7. Qu’il n’y a pas d’air dans le système.
8. Que le système de commande est correctement branché.
9. Que le réglage de la courbe est correct (page 12).
10. Que le déplacement parallèle de la courbe est correct (page
12).
11. Que le bouton de découplage est dans la position auto matique
.
12. Que le système de chauffage est correctement installé et quil
peut être actionné manuellement.
A B
C
E
12
FR FRANÇAIS
Affichage de la température
L’afficheur peut indiquer °C ou °F. A la livraison °C est affiché. Un
changement est effectué en appuyant à la fois sur les boutons
plus et moins pendant plus de 3 s.
Commande manuelle
La commande manuelle peut être accédée en tournant la vis
découplage de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre, à
la position avec le symbole d’une main . Le symbole alors
comm ence à clignoter.
Choix automatique du sens d’ouverture
Pour s’adapter à des vannes mélangeuses avec différents sens
d’ouverture, le régulateur effectue un test pour déterminer si la
vanne s’ouvre dans le sens horaire ou antihoraire. Le test dure
environ une minute et s’effectue lors du premier démarrage.
Le régulateur sélectionne et sauvegarde le sens d’ouverture. Le
choix automatique du sens d’ouverture fonctionne seulement s’il
y a du chauffage dans le système. Si le régulateur n’arrive pas à
déterminer le bon sens d’ouverture, le réglage manuel devra être
sélectionné.
Choix manuel du sens d’ouverture
Vérifiez d’abord si la vanne mélangeuse fonctionne dans le sens
horaire ou antihoraire. Réglez ensuite le sens d’ouverture du régula-
teur comme suit:
Dans le sens horaire: Lors de la mise sous tension, maintenez le
bouton « plus » enfoncé. Un décompte démarre sur l’afficheur:
3-2-1. Relâchez le bouton « plus ». Le régulateur sélectionne le sens
horaire et l’indicateur passe à une lumière constante.
Le sens est indiqué par une lumière rouge à droite sur le régulateur.
Dans le sens antihoraire: Lors de la mise sous tension, mainte-
nez le bouton « moins » enfoncé. Un décompte démarre sur
l’afficheur : 3-2-1. Relâchez le bouton « moins ». Le régulateur
sélectionne le sens antihoraire et l’indicateur passe à une lumière
constante.
Le sens est indiqué par une lumière rouge à gauche sur le régulateur.
Température mini. (hors gel)
La plage de travail du régulateur peut être limitée de façon à ce que
la température ne descende pas en dessous d’une certaine valeur
(tant qu’il y a du chauffage dans le système). Allez sur le symbole
pour température mini. avec le bouton de basculement, puis
augmentez ou diminuez la valeur avec les boutons plus et moins.
La valeur mini ne peut pas dépasser la valeur maxi. La valeur maxi
augmente automatiquement dès que la valeur mini l’égale. Si cela se
produit, le symbole maxi se met à clignoter.
Attention! SmartComfort a une fonction de protection contre le
gel qui positionne la vanne en ouverture d’environ 30°, en cas
de défectuosité de la sonde de départ. Si cela devait amener
des dommages à l’installation, il y aurait lieu d’installer une
protection de surchauffe.
Indication
Deux indicateurs pour chaud (rouge) et froid
(bleu) se trouvent au-dessus du bouton rotatif du
régulateur. En fonctionnement normal, les deux
indicateurs sont allumés.
Lorsque l'angle d'ouverture est modifié, l'indica-
teur clignote dans le sens du déplacement. Le
clignotement cesse peu de temps après l'arrêt du
déplacement.
RÉGULATEUR, FONCTIONS ET RÉGLAGES
indicateurs Température maxi.
La plage de travail du régulateur peut être limitée de façon à
ne pas dépasser une certaine température. Allez sur le symbole
pour température maxi. avec le bouton de basculement, puis
augmentez ou diminuez la valeur avec les boutons plus et moins.
La valeur maxi ne peut pas dépasser la valeur mini. Si la valeur
maxi égale la valeur mini, la valeur mini diminue automatique-
ment. Si cela se produit, le symbole mini se met à clignoter.
Cette limitation de la température peut être utilisée, entre autres,
pour protéger des structures sensibles, comme des systèmes de
chauffage au sol avec des planchers en bois.
Régulation avec la fonction de courbe
S’applique aux modèles LK 110 et LK 130. Cette fonction convertit
la température extérieure mesurée en une valeur de consigne in-
terne à l’aide d’une fonction de courbe. La courbe doit être ajustée
et un déplacement parallèle doit être appliqué pour s’adapter aux
différents bâtiments et au système de chauffage utilisé.
Pour le modèle LK 130, la valeur de consigne est également affectée par
la différence entre la température intérieure mesurée par
l’unité d’ambiance et la valeur de consigne réglée dans luni d’am-
biance (la température ambiante souhaitée).
Réglage de la courbe
S’applique aux modèles LK 110 et LK 130. La courbe peut être
ajustée de 1,0 à 9,9. Allez sur le symbole pour la courbe avec le
bouton de basculement, puis augmentez ou diminuez la pente de la
courbe avec les boutons plus ou moins.
Réglage de base recommandé:
Système de radiateur Réglage de la courbe 3,0
Système de chauffage au sol
pour les solives en bois Réglage de la courbe
1,5
Système de chauffage au sol
pour le béton Réglage de la courbe 1,0
Décalage parallèle
S’applique aux modèles LK 110 et LK 130. Avec le décalage pa-
rallèle de la courbe, la température d’alimentation peut être
modifiée de +-10°C / +-18°F. Pour modifier la température am-
biante de 1°C, la température d’alimentation doit être modifiée
de 2 - 4°C. Allez sur le symbole pour le décalage parallèle
avec le bouton de basculement, puis modifiez la position de la
courbe avec les boutons plus et moins.
Réinitialiser les paramètres par défaut
Maintenez les boutons « plus » et « moins » enfoncés simultané-
ment pendant plus de 10 secondes lorsque l’unité est allumée. Un
décompte démarre 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0. Relâchez les boutons.
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
Température de départ (C°)
Température extérieure (C°)
13
IT ITALIANO
Dati tecnici
Classe di protezione.........................................................III SELV (EN 60730-1)(doppio isolamento)
Temperatura ambiente, attuatore e cronotermostato.........................................da 0 a +50°C,
Umidità dell'aria.......................................................................90 % Rh, senza condensazione
Classe di isolamento, attuatore.................................................................IP 40 (cfr. EN 60529)
Classe di isolamento, cronotermostato....................................................IP 20 (cfr. EN 60529)
Classe di isolamento, sensore esterno.....................................................IP 66 (cfr. EN 60529)
Classe di isolamento, adattatore di rete...................................................IP 20 (cfr. EN 60529)
Tensione primaria, adattatore di rete..................................................100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Connettore, alimentatore di rete............Europlug CEE 7-6 o USA: NEMA 1-15 o UK: BS 1363
Angolo di rotazione / direzione dell'attuatore..........................90° / senso orario e antiorario
Coppia massima attuatore.................................................................................................5 Nm
Temperatura ambiente, settaggio min. max. (LK 120 & LK 130)............................................da +5°C a +37°C
Modalità operative (LK 120 & LK 130).........Modalità Comfort/Ridotta/Automatica/Vacanze/Timer
Orologio (LK 120 & LK 130).................................12 ore AM/PM e 24 ore. Riserva di carica 24 ore
Funzionamento manuale.................................................................................Sì, se necessario
Intervallo di misurazione, temperatura interna (LK 120 & LK 130).................................da 0°C a +50°C
Intervallo di misurazione, temperatura esterna (LK 110 & LK 130)............................da -50°C a +50°C
Temperatura acqua mandata (impostazione)...................................................da +5°C a 99°C
Curva di regolazione, impostazione (LK 110 & LK 130).........................................................1,0 - 9,9
Traslazione parallela della curva di regolazione (LK 110 & LK 130).............................................+-10°C
Temperatura minima acqua mandata (LK 110, LK 120 & LK 130).................................da +5°C a +40°C
Temperatura massima acqua mandata (LK 110, LK 120 & LK 130)...............................da +20°C a +99°C
Dimensioni, attuatore....................................................Lunghezza x larghezza x altezza 93 x 80 x 75 mm
Dimensioni, cronotermostato.......................................Larghezza x altezza x spessore 83 x 80 x 27 mm
Dimensioni, adattatore rete elettrica.............................Lunghezza x larghezza x altezza 74 x 30 x 43 mm
Classe del regolatore di temperatura.......................................LK 110 SmartComfort: Classe II
LK 120 SmartComfort: ClasseV
LK 130 SmartComfort: Classe VI
Il contributo del controllo di temperatura al
rendimento medio stagionale per il riscaldamento........................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
Descrizione del funzionamento
LK 110, LK 120 e LK 130 SmartComfort sono regolatori automa-
tici della temperatura per il riscaldamento con termosifoni e
riscaldamento da pavimento. Tutti i modelli sono dotati di pro-
tezione antigelo e di limitazione minima e massima della tem-
peratura dell’ acqua di mandata.
LK 110 e LK 130 sono dotati di un sensore esterno. La temperatura
di alimentazione è regolata in base alla temperatura esterna.
LK 120 e LK 130 sono dotati di un cronotermostato, sul quale si può
impostare la temperatura ambiente desiderata. Il cronotermosta-
to può essere programmato dall’utente per ottimizzare il consumo
energetico.
LK 130 è dotato sia di un sensore esterno, sia di un cronotermo-
stato, per ottimizzare la regolazione della temperatura.
Attuatore
Kit di montaggio
(Bullone di fissaggio, vite
di fissaggio, rondella di
fissaggio, adattatore)
Manopola con indicatore
Unità ambiente con
cavo da 15 m o antenna
Sensore esterno
con cavo da 15 m
Sensore temp. acqua
mandata con cavo 1 m
Alimentatore 100-240
VAC, 50/60 Hz con
cavo da 1,8 m
Fascetta
Ispezione del materiale fornito
Controllare che il materiale fornito,
a seconda del modello, comprenda i
componenti indicati nella seguente ta-
bella.
Modello LK
110 120 130
Installazione
Montaggio dell'attuatore:
1. Ruotare l'asta della valvola miscelatrice A in senso antiorario
fino al finecorsa e rimuovere la manopola senza modificare la
posizione dell'asta.
2. Avvitare il bullone di fissaggio B in un foro idoneo della valvola mi-
scelatrice A. Rimuovere prima il bullone eventualmente presente.
Premere sull’adattatore C in modo che l'asta tocchi il fondo del
foro. L'adattatore C incluso è utilizzabile con la maggior parte del-
le valvole. Altre varianti di questo adattatore sono disponibili come
accessori, contattare LK Armatur AB per ulteriori informazioni.
3. Montare l'attuatore D sull'adattatore C. Il bullone B deve avvi-
tarsi nell’asta della valvola.
4. Montare la manopola E in modo che la tacca si trovi verso il fine-
corsa antiorario. Fissare la manopola con la rondella e la vite F.
5. Utilizzare un cacciavite per girare la vite di disaccoppiamento
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
G nella posizione con il simbolo della mano . Ruotare
la valvola con la manopola E dall'una all'altra posizione di fi-
necorsa. È importante che il motore possa essere ruotato di tutta
l'escursione (90°).
6. Ruotare la vite di disaccoppiamento G riportandola alla posi-
zione automatica .
14
Montaggio del cronotermostato A
Vale per i modelli LK 120 e LK 130. Vedere il manuale separato per
il cronotermostato.
Montaggio del sensore esterno B
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. Montare il sensore esterno sulla
parete esposta a nord dell'edificio, così che non sia esposto diretta-
mente
ai raggi solari. Il posizionamento deve essere a circa 3 m dal suolo.
Il sensore esterno non deve essere posizionato sopra finestre, porte
o sotto la sporgenza del tetto, vicino a griglie di sfogo dell'aria o altre
aperture che possano influire sulla temperatura del sensore stesso.
Collegare il cavo del sensore esterno alla presa contrassegnata con
dell'attuatore.
Montaggio del sensore dell’acqua di mandata C
Utilizzare la fascetta inclusa per fissare il sensore di temperatura
dell’acqua di mandata su una parte non isolata del tubo di manda-
ta, circa 1 m dopo la valvola di miscelatrice. Eventualmente può es-
sere utilizzata pasta termoconduttiva. Il tubo va quindi isolato per
ottenere un'ottimale misurazione della temperatura.
Collegare il cavo del sensore alla presa contrassegnata con
sull'attuatore.
Alimentatore D
Collegare l’alimentatore alla posizione indicata con
sull’attuatore. Importante: l’alimentatore non deve mai essere
esposto all’acqua.
Comando della pompa E (accessorio)
Per un ulteriore risparmio energetico vi è un accessorio, comando
della pompa, che può spegnere la pompa di circolazione. La pom-
pa si arresta 30 minuti dopo che lattuatore ha chiuso la valvola mi-
scelatrice. La pompa viene riavviata non appena lattuatore apre la
valvola.
Se la pompa di circolazione é collegata all’unitá di controllo della
pompa, questa parte automaticamente dopo circa 48 ore di inat-
tivitá. La pompa rimane in funzione per 1 minuto con la valvola mis-
celatrice chiusa. Vedi manuale separato per lunitá di controllo
della pompa.
IT ITALIANO
Attenzione! Rischio di ustioni!
Evitare di toccare il tubo ad alta temperatura
dell'alimentazione al momento del montaggio del
sensore di alimenta
zione.
Schema collegamenti
Movimentazione della valvola miscelatrice
Se la valvola miscelatrice é rimasta chiusa per piú di 24 ore, que-
sta viene automaticamente movimentata per evitare che possa
bloccarsi. L’otturatore della valvola viene ruotato tra le posizioni di
valvola aperta e valvola chiusa; se la temperatura dell’acqua di
mandata aumenta rapidamente, la valvola viene richiusa.
Questa funzione puó essere disattivata mantenendo premuti con-
temporaneamente i pulsanti + e – per circa 5 secondi. Il display
mostra “no”. La funzione puó essere attivata mantenendo premuti
contemporaneamente i pulsanti + e – per circa 5 secondi. Il di-
splay mostra “YES”.
Funzioni e codici di errore
Gli indicatori colorati ed il display sono utilizzati per mostrare
lo stato del regolatore automatico ed eventuali messaggi di
errore.
Il led blu e il led rosso e lampeggiano alternativamente
quando é in corso la determinazione automatica del senso
di rotazione.
Il led blu lampeggia in entrambe le posizioni se non é stato
possibile determinare automaticamente il senso di rota-
zione.
Il led bianco lampeggia in caso di errore. Il codice di errore
é mostrato sul display.
Codice di errorre
E11 sensore temperatura acqua mandata
E12 Sensore esterno (in LK 120 RTW errore di comunicazione).
E14 Cronotermostato, errore nella comunicazione
E50 Cronotermostato, sensore temperatura ambiente
Ricerca dei guasti
Osservare che quando l’impostazione della temperatura nell’impianto
viene modificata, è necessario del tempo, da alcune ore fino ad un intero
giorno, prima che la temperatura ambiente rispetti la nuova impostazio-
ne. Il tempo dipende dal funzionamento dell’impianto di riscaldamento,
dalle dimensioni dello stesso, dal grado di isolamento dell’edificio ecc.
Tuttavia, se l’impianto di riscaldamento, non funziona in modo soddisfa-
cente, controllare quanto segue:
1. Controllare che il boiler o il serbatoio di accumulo si trovino
alla temperatura corretta.
2. Controllare che la pompa di circolazione funzioni corretta-
mente.
3. Controllare che le valvole sui radiatori siano aperte.
4. Controllare che ci sia tensione.
5. Controllare che la valvola miscelatrice si muova agevolmente.
6. Controllare che l’attuatore sia installato correttamente sulla
valvola miscelatrice.
7. Controllare che non vi sia aria nell’impianto.
8. Controllare che il sistema di regolazione sia correttamente
collegato.
9. Controllare che l’impostazione della curva sia corretta (pag. 15).
10. Controllare che la traslazione parallela sia corretta (pag. 15).
11. Controllare che la manopola di disaccoppiamento
si trovi nella posizione automatica.
12. Controllare che l’impianto di riscaldamento sia correttamente
installato e possa essere comandato manualmente.
A B
C
E
15
Indicazione
Sopra la manopola dell'attuatore vi sono due
indicatori per caldo (rosso) e freddo (blu).
Durante il normale funzionamento si illumi-
nano entrambi.
Quando l'angolo di rotazione dell'attuatore
cambia, l'indicatore lampeggia nella direzio-
ne in cui avviene il movimento. Il lampeggio
diventa una luce fissa poco dopo che il movi-
mento è cessato.
indicatore
IT ITALIANO
Display temperatura
Il display puó mostrare la temperatura in °C oppure °F; il prodotto viene
fornito con la scala in °C. Per cambiare la scala é sufficiente tenere
premuti contemporaneamnte i pulsanti piú e meno per almeno 3 s.
Funzionamento manuale
L’attuatore può essere disaccoppiato per consentire il funzionamen-
to manuale dell’attuatore. Girare la vite di disaccoppiamento di 90° in
senso orario fino alla posizione con il simbolo della mano . Il
simbolo inizia a lampeggiare.
Scelta automatica della direzione
L'adattamento della direzione di rotazione dell’attuatore alle val-
vole miscelatrici con senso di apertura orario/anti orario, avviene
tramite un test eseguito automaticamente dall'attuatore per stabi-
lire se la valvola si apre in senso orario o antiorario. Il test richiede
alcuni minuti e viene eseguito al primo avviamento.
L'attuatore sceglie e memorizza la direzione di apertura. La scelta
automatica della direzione funziona solo se vi è acqua calda nell'im-
pianto. Se il sistema automatico non è in grado di determinare la dire-
zione corretta, questa deve essere impostata manualmente.
Scelta manuale della direzione
Controllare dapprima se la valvola miscelatrice si apre in senso ora-
rio o antiorario. Impostare la direzione di apertura dell'attuatore nel
seguente modo:
Movimento in senso orario: Mantenere premuto il pulsante più
e collega l’alimentatore elettrico. Il display conta alla rovescia
3-2-1. Rilasciare il pulsantie più. L'attuatore sceglie il movimento
in senso orario e l'indicatore passa ad una luminosità fissa. La dire-
zione viene indicata con una luce rossa sulla destra dell’attuatore.
Movimento in senso antiorario: Mantenere premuto il pulsante meno
e collega l’alimentatore elettrico. Il display conta alla rovescia 3-2-
1. Rilasciare il pulsante meno. L'attuatore sceglie il movimento in sen-
so antiorario e l'indicatore passa ad una luminosità fissa.
La direzione viene indicata con una luce rossa sulla sinistra dell’attuatore.
Temperatura min. (protezione antigelo)
Il campo di lavoro dell’attuatore può essere limitato in modo che non
scenda al di sotto di una data temperatura (a condizione che vi sia
calore nell’impianto). Avanzare col pulsante funzione al simbolo della
temperatura min. , aumentare o diminuire il valore con il pulsante
più o meno. Il valore min non può supera quello max, quest’ ultimo
viene automaticamente aumentato. Se ciò avviene, lampeggia il
simbolo max per indicare il cambiamento di temperatura.
Attenzione! Smart comfort ha una funzione di protezione antigelo,
che regola la posizione della valvola miscelatrice meccanica su un
angolo di apertura di circa 30° nel caso di guasto del sensore di tem-
peratura dell’acqua di mandata. Nel caso in cui questo possa produr-
re danni all’impianto di riscaldamento, é necessasrio installare una
protezione contro la sovratemperatura.
ATTUATORE, FUNZIONI E IMPOSTAZIONI
Temperatura max.
Il campo di lavoro dell’attuatore può essere limitato in modo da
non superare una data temperatura. Avanzare col pulsante funzio-
ne al simbolo della temperatura max. , aumentare o diminuire
il valore con il pulsante più o meno. Il valore max non può essere
meno a quello min, quest’ultimo viene automaticamente dime-
nuito. Se ciò avviene, lampeggia il simbolo min. per indicare il
cambiamento di temperatura. Questa limitazione della tempera-
tura può essere utilizzata ad esempio per proteggere gli edifici
più delicati come gli impianti di riscaldamento installati nei pa-
vimenti di legno.
Regolazione a curva
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. Questa funzione converte la tem-
peratura esterna misurata in un valore di riferimento interno con
l’ausilio di un apposito algoritmo (funzione a curva). La curva deve
essere regolata e traslata parallelamente in modo da adattarla ai di-
versi edifici e al funzionamento degli impianti di riscaldamento.
Nel modello LK 130, sul valore di riferimento influisce anche la dif-
ferenza fra la temperatura ambiente rilevata dal cronotermostato
e il valore impostato (temperatura ambiente desiderata).
Impostazione della curva
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. L’inclinazione della curva di
regolazione può essere corretta da 1,0 a 9,9. Avanzare col pulsante
funzione al simbolo della curva di controllo , aumentare o dimi-
nuire l’inclinazione della curva con il pulsante più o meno.
Impostazione di base consigliata:
Impianto con radiatori Impostazione della curva 3,0
Impianto di riscaldamento Impostazione della curva 1,5
a pavimento (legno)
Impianto di riscaldamento Impostazione della curva 1,0
a pavimento (piastrelle)
Traslazione parallela
Vale per i modelli LK 110 e LK 130. Con la traslazione parallela della cur-
va di regolazione, può essere modificata la temperatura dell’acqua di
mandata di +-10°C / +-18°F. Per modificare la temperatura ambiente di
1°C la temperatura di mandata deve essere modificata di 2 - 4°C. Avan-
zare col pulsante funzione al simbolo della traslazione parallela ,
aumentare o diminuire la posizione della curva con il pulsante piú o
meno.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Mantenere i pulsanti più e meno premuti contemporaneamente all
avvio. Il display conta 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0. Rilasciare i pulsanti.
60
70
80
90
100
emperatur
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
Outdoor Temperature
1.0
2.0
Temperatura esterna (C°)
Temperatura di mandata (C°)
16
LK 120 ja LK 130 sisältävät huoneyksikön, jolla säädetään haluttu
huonelämpötila. Energian säästämiseksi on eri säätöohjelmia, jot-
ka muuttavat huonelämpötilan haluttuina aikoina.
LK 130 sisältää ulkoanturin menovesianturin sekä huoneyksi-
kön, mikä varmistaa parhaan lämmönsäädön.
FI SUOMI
Toimitustarkastus
Tarkasta, että toimitus, mallista riippu-
en, sisältää seuraavassa taulukossa
mainitut osat.
Toimilaite
Asennussarja (Kiinni-
tyspultti, kiinnitysruuvi,
lukkoaluslevy, toimilait-
teen sovitin)
Nuppi osoittimella
Huonesäädin 15 m
kaapelilla tai antennilla
Ulkoanturi 15 m kaapelilla
Menovesianturi 1 m
kaapelilla
Verkkolaite 100-240
VAV, 50/60 Hz,
1,8 m kaapelilla
Nippuside
Malli LK
110 120 130
Toiminnan kuvaus
LK 110, LK 120 ja LK 130 SmartComfort on sarja elektronisia m-
mönsäätölaitteita vesikiertoisiin patteri- ja lattialämmitysjärjestelmiin.
Kaikki mallit sisältävät menovesianturin ja ne on varustettu jäätymis-
suojalla sekä menovesilämpötilan minimi- ja maksimirajoituksella.
LK 110 ja LK 130 sisältävät myös ulkoanturin, jolloin ulkolämpötila
vaikuttaa nopeasti menovesilämpötilaan.
Tekniset tiedot
Suojausluokka....................................................III SELV (EN 60730-1) (kaksoiseristetty)
Ympäristömpötila, toimilaite ja huonesäädin.......................................................0 - +50°C,
Ilmankosteus.....................................................................< 90 % Rh, ilman lauhdutusta
Kotelointiluokka, toimilaite..................................................IP 40 (EN 60529 mukaisesti)
Kotelointiluokka, huonesäädin............................................IP 20 (EN 60529 mukaisesti)
Kotelointiluokka, ulkoanturi................................................IP 66 (EN 60529 mukaisesti)
Kotelointiluokka, verkkolaite...............................................IP 20 (EN 60529 mukaisesti)
Ensiöjännite, verkkolaite.............................................................100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Liitin, verkkolaite..................Europistoke CEE 7-6 tai USA: NEMA 1-15 tai UK: BS 1363
Toimilaitteen kiertokulma / suunta.....................................90° / myötä- ja vastapäivään
Toimilaitteen vääntömomentti..................................................................................5 Nm
Huonelämpötilan asetusarvo, asettelu (LK 120 & LK 130)....................................................+5°C - +37°C,
Käyttötila (LK 120 & LK 130)...........Mukavuus/Alennettu lämpötila/Automaattitila/Loma/Ajastin
Reaaliaikakello (LK 120 & LK 130)...............................12 t AM/PM ja 24 t Varakäyntiaika 1 vrk
Käsisäätö..............................................................................................Kyllä, tarvittaessa
Mittausalue, sisälämpötila (LK 120 & LK 130)............................................................0°C - +50°C
Mittausalue, ulkolämpötila (LK 110 & LK 130)...........................................................-5°C - +50°C
Menovesilämpötilan asetusarvo (asettelu)........................................................+5°C - 99°C
Säätökäyrä, asettelu (LK 110 & LK 130).......................................................................1,0 - 9,9
Säätökäyrän suuntaissiirto (LK 110 & LK 130)...........................................................................+-10°C
Min. menovesilämpötila (LK 110, LK 120 & LK 130)........................................................+5°C - +40°C
Max. menovesilämpötila (LK 110, LK 120 & LK 130).....................................................+20°C - +99°C
Mitat, toimilaite...................................................Pituus x leveys x korkeus 93 x 80 x 75 mm
Mitat, huonesäädin............................................Leveys x korkeus x paksuus 83 x 80 x 27 mm
Mitat, verkkolaite.................................................Pituusx leveys x korkeus 74 x 30 x 43 mm
Lämmönsäätäjän luokka..........................................................LK 110 SmartComfort: Luokka II
LK 120 SmartComfort: Luokka V
LK 130 SmartComfort: Luokka VI
Lämmönsäätäjän apu huonelämmityksessä
vuotuiseen hyötysuhteeseen............................................................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
Asennus
Toimilaitteen asennus:
1. Käännä sekoitusventtiilin A akseli vastapäivään päätyasen-
toon ja irrota käsipyörä muuttamatta akselin asentoa.
2. Kierrä kiinnityspultti B sopivaan reikään sekoitusventtiiliin A.
Poista ensin mahdollinen vanha pultti. Paina sovitin C venttii-
liakselille niin, että akseli menee reiän pohjaan asti. Mukana
toimitettu sovitin C sopii useimpiin venttiiliakseleihin.
Muita sovitinvaihtoehtoja on saatavana lisätarvikkeina, pyydä li-
sätietoja LK Armatur AB:ltä.
3. Asenna toimilaite D sovittimeen C. Pultin B on mentävä toi-
milaitteessa sille olevaan reikään.
4. Asenna nuppi E niin, että osoitin osoittaa vastapäivään pääty-
asentoon. Kiinnitä nuppi aluslevyllä ja ruuvilla F.
5. Käännä vapautusruuvi G ruuvitaltalla käsisymbolilla merkit-
tyyn asentoon . Käännä venttiili nupilla E toisesta pää-
tyasennosta toiseen. On tärkeää, että moottori kääntyy koko
kiertokulman (90°).
6. Käännä vapautusruuvi G ruuvitaltalla takaisin automaattiasen-
toon .
17
Huoneyksikkö A
Koskee malleja LK 120 ja LK 130. Katso huonesäätimen erilli-
nen asennus- ja käyttöohje.
Ulkoanturi B
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Asenna ulkoanturi rakennuksen
pohjoisseinälle niin, että aurinko ei paista siihen. Sijainnin on oltava
n. 3 m maanpinnan yläpuolella. Ulkoanturia ei saa sijoittaa ikkunoiden,
ovien tai katonreunan yläpuolelle, lähelle poistoilmasäleikköä tai
muuta aukkoa, joka voi vaikuttaa anturinmpötilaan.
Liitä anturin kaapeli liitäntään toimilaitteessa.
Menovesianturi C
Käytä mukana toimitettua nippusidettä kiinnittääksesi menovesian-
turin menovesijohdon eristämättömään osaan n. 1 m sekoitus-
venttiilin jälkeen. Tarvittaessa kiinnityskohtaan voidaan ensin
sivellä lämmönjohtopastaa. Putki on sen jälkeen eristettävä tarkan
lämpötilamittauksen varmistamiseksi.
Liitä anturin kaapeli liitäntään toimi
laitteessa.
Verkkolaite D
Liitä verkkolaite liitäntään toimilaitteessa.
Tärkeää! Verkkolaite on suojeltava vedeltä.
Pumpun ohjaus E (lisävaruste)
Energian säästämiseksi on pumpun ohjaus saatavana lisävarusteena.
Pumppu pysähtyy 30 minuutin kuluttua siitä, kun toimilaite on sul-
kenut sekoitusventtiilin täysin kiinni. Pumppu käynnistyy uudel-
leen heti, kun toimilaite avaa sekoitusventtiilin.
Kun pumppu ei ole ollut käynnissä 48 tunnin aikana, käynnistyy
pumppu ja se käy 1 minuutin ajan. Tällöin on sekoitusventtiili ki-
inni. Tämän jälkeen palaa järjestelmä normaaliin toimintaan.
Katso erillistä pumpun ohjauksen asennus- ja käyttöohjetta.
Varoitus! Palovammojen vaara!
Vältä koskemasta kuumaan menovesijohtoon
menovesianturia asentaessasi.
FI SUOMI
Venttiilin ohjaus
Jos sekoitusventtiili on ollut kiinni 24 tuntia aktivoituu vent-
tiilin ohjaus. Venttiili käy ääriasennoissa ettei se jää kiinni.
Jos menove- den lämpötila nousee nopeasti, palaa venttiili
kiinni-asentoon. Kun venttiilin ohjaus päättyy, palaa järjestel-
mä normaaliin toimintaan. Toiminta aktivoidaan ja aktivointi
poistetaan painamalla valinta- painiketta ja miinuspainiketta
samanaikaisesti noin 5 sekunttia. Jos näytössä ”no”. Toiminta
ei ole aktivoitu. Aktivoi painamalla valintapainiketta ja pluspai-
niketta samanaikaisesti noin 5 sekunttia. Näytössä ”YES”. Toi-
minta aktivoitu.
Näyttö ja vikakoodit
Automatiikan näyttöjä käytetään myös huomioimiseen.
Sininen ja punainen valo vilkkuu vaihdellen kun auto-
maattinen suunnanvalinta on käynnis
Sininen ja punainen valo vilkkuu samanaikaisesti jos auto-
maattinen suunnanvalinta ei tunne lämpöä
Valkoinen valo vilkkuu jos laitteessa on vikaa. Vikakoodi
näkyy näytössä.
Vikakoodit
E11 Menovesianturi
E12 Ulkoanturi (LK 120 RTW:ssä kommunikaatiovika)
E14 Huoneyksikkö, kommunikaatiovika
E50 Huoneyksikkö, lämpötila-anturi
Vianetsintä
Kun järjestelmän lämpötila-asetusta muutetaan, kestää muu-
tamasta tunnista vuorokauteen ennen kuin huonelämpötila vastaa
uutta asetusta. Aika on riippuvainen lämmistysjärjestelmän mitoi-
tuksista, rakennuksen eristyksistä yms.
Jos lämmitysjärjestelmä ei toimi tyydyttävästi – tarkasta että:
1. Lämmityskattilan tai varaajan lämpötila on oikea
2. Kiertopumppu käy
3. Patteri- ja sulkuventtiilit ovat auki
4. Virta on kytketty ja sulakkeet ovat ehjät
5. Sekoitusventtiili toimii kevyesti
6. Toimilaite on asennettu oikein sekoitusventtiiliin
7. Järjestelmässä ei ole ilmaa
8. Säätöjärjestelmä on kytketty oikein
9. Säätökäyrä on asetettu oikein (sivu 18)
10. Suuntaissiirto on asetettu oikein (sivu 18)
11. Vapautusruuvi on automatiikka-asennossa
12. Lämmitysjärjestelmä on asennettu oikein ja sitä voidaan
säätää käsin
Kytkentäkaavio
A B
C
E
D
18
Lämpötilanäyttö
Lämpötilayksikkö voi olla °C tai °F. Toimitettessa °C. Lämpötilay-
ksikkö voidaan vaihtaa painalla samanaikaisesti plus- ja miinus-
painiketta noin 3 sek.
Käsisäätö
Toimilaite voidaan vapauttaa sekoitusventtiilin käsisäätöa varten.
Käännä vapautusruuvi 90° myötäpäivään käsisäätöasentoon
. Symboli alkaa vilkkua.
Automaattinen suunnan valinta
Eri avautumissuunnilla varustettujen sekoitusventtiilien sovitus ta-
pahtuu niin, että toimilaite testaa, avautuuko venttiili myötä- vai
vastapäivään. Testi kestää muutaman minuutin ja tapahtuu en-
simmäisellä käynnistyskerralla.
Toimilaite valitsee ja tallentaa avautumissuunnan. Automaattinen
suunnan valinta toimii vain, jos järjestelmässä on lämpöä. Jos auto-
matiikka ei pysty ratkaisemaan oikeaa suuntaa, tehdään käsivalinta.
Suunnan käsivalinta
Tarkasta ensin avautuuko sekoitusventtiili myötä- tai vastapäivään.
Valitse avautumissuunta seuraavalla tavalla:
Myötäpäivään: Pidä pluspainike alhaalla ja kytke virta toi-
milaitteeseen. Näyttö laskee alaspäin 3-2-1. Vapauta pluspai-
nike. Automatiikka valitsee avautumisen myötäpäivään ja pu-
nainen valo palaa yhtäjaksoisesti oikealla puolella.
Vastapäivään: Pidä miinuspainike alhaalla ja kytke virta toimi-
laitteeseen. Näyttö laskee alaspäin 3-2-1. Vapauta miinuspainike.
Automatiikka valitsee avautumisen vastapäivään ja punainen valo
palaa yhtäjaksoisesti vasemmalla puolella.
Min. lämpötila (jäätymissuoja)
Toimilaitteen säätöaluetta voidaan rajoittaa niin, että tiettyä lämpö-
tilaa ei koskaan aliteta (edellyttäen, että järjestelmässä on riittävästi
mpöä). Askella valintapainikkeella min. lämpötilan symboliin .
Nosta tai laske arvoa plus- tai miinuspainikkeella. Jos minimiarvo
sivuaa maksimiarvoa, suurennee maksimiarvo automaattisesti.
Jos tämä tapahtuu, vilkkuu max-symboli . Tämä lämpötilarajoi-
tus voi toimia myös jäätymissuojana.
Huom! SmartComfortissa on sisäänrakennettu jäätymissuoja.
Menovesianturin vioittuessa pysähtyy sekoitusventtiili noin 30°
avautumiskulmaan. Asenna ylikuumenemissuoja jos tällöin on
riski vahingoista lämpöjärjestelmässä.
Ilmaisu
Toimilaitteen nupin yläpuolella on ilmai-
simet lämpimälle (punainen) ja kylmälle
(sininen).
Molemmat palavat normaalikäytössä.
Kun toimilaitteen kiertokulmaa muutetaan,
vilkkuu liikesuuntaa vastaava ilmaisin. Vilk-
kuva valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti pian
sen jälkeen, kun liike on lakannut.
TOIMILAITE, TOIMINNOT JA ASETTELUT
ilmaisu
FI SUOMI
Max. lämpötila
Toimilaitteen säätöaluetta voidaan rajoittaa niin, että tiettyä lämpö-
tilaa ei koskaan ylitetä. Askella valintapainikkeella max. lämpöti-
lan symboliin . Nosta tai laske arvoa plus- tai miinuspainikkeella.
Jos maksimi-arvo sivuaa minimiarvoa, pienenee minimiarvo auto-
maattisesti. Jos tämä tapahtuu, vilkkuu min-symboli . Tätä läm-
pötilarajoitusta voidaan käyttää mm. herkkien rakenteiden, kuten
esimerkiksi puulattian suojaamiseksi lattialämmitysjärjestelmässä.
Käyräohjattu säätö
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Tämä toiminto muuttaa mi-
tatun ulkolämpötilan sisäiseksi asetusarvoksi käyrätoiminnon
avulla. Käyrää täytyy säätää ja suuntaissiirtää eri rakennusten ja
lämmitysjärjestelmän toiminnan mukaan.
Mallissa LK 130 asetusarvoon vaikuttaa myös huonesäätimessä
mitatun sisälämpötilan ja huonesäätimeen asetellun asetusarvon
(halutun huonelämpötilan) välinen ero.
Säätökäyrän asetus
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Käyrää voidaan säätää alueella
1,0 - 9,9. Askella valintapainikkeella säätökäyrän symboliin .
Nosta tai laske käyrän kaltevuutta plus- tai miinuspainikkeella.
Suositeltu perusasettelu:
Patterijärjestelmä Käyräasetus 3,0
Lattialämmitysjärjestelmä puupohjalla Käyräasetus 1,5
Lattialämmitysjärjestelmä betonipohjalla Käyräasetus 1,0
Suuntaissiirto
Koskee malleja LK 110 ja LK 130. Käyrän suuntaissiirrolla voi-
daan menovesilämpötilaa muuttaa +-10°C / +-18°F. Huoneläm-
pötilan muuttamiseksi 1°C täytyy menovesilämpötilaa muuttaa 2 -
4°C. Askella valintapainikkeella suuntaissiirron symboliin Nosta
tai laske käyrää plus- tai miinuspainikkeella.
Tehdasasetusten palautus
Pidä plus- ja miinuspainikkeet yhtä aikaa alas painettuina. Kytke
virta toimilaitteeseen. Näyttö laskee 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0. Va-
pauta painikkeet.
Ulkolämpötila (C°)
Ulkolämpötila (C°)
60
70
80
90
100
emperatur
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
Outdoor Temperature
1.0
2.0
19
SE SVENSKA
Funktionsbeskrivning
LK 110, LK 120 och LK 130 SmartComfort är elektroniska tempera-
turregulatorer för vattenburen värme i radiator- och golvvärmean-
läggningar. Samtliga modeller är utrustade med frostskydd samt
minimal- och maximalbegränsningar av framledningstemperaturen.
LK 110 och LK 130 är försedda med en utegivare vilket innebär
att framledningstemperaturen påverkas av utetemperaturen.
Leveranskontroll
Kontrollera att leveransen, beroende
på modell, innehåller de komponenter
som anges i följande tabell.
Shuntautomatik
Monteringssats (Fix-
eringsbult, monterings-
skruv, låsbricka, adapter)
Handvred med visare
Rumsenhet med
15 m kabel
eller med antenn
Utegivare med
15 m kabel
Framledningsgivare
med 1 m kabel
Nätadapter 100-240
VAC, 50/60 Hz
med 1,8 m kabel
Buntband
Modell LK
110 120 130
Tekniska data
Skyddsklass.................................................................III SELV (EN 60730-1) (Dubbelisolerad)
Omgivningstemperatur, shuntautomatik,rumsenhet.............................................0 till +50°C,
Luftfuktighet........................................................................< 90 % Rh, utan kondensation
Kapslingsklass, shuntautomatik....................................................IP 40 (enligt EN 60529)
Kapslingsklass, rumsenhet............................................................IP 20 (enligt EN 60529)
Kapslingsklass, utegivare...............................................................IP 66 (enligt EN 60529)
Kapslingsklass, nätadapter............................................................IP 20 (enligt EN 60529)
Primärspänning, nätadapter.........................................................100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Anslutningsdon, nätadapter...Europlug CEE 7-6 eller USA: NEMA 1-15 eller UK: BS 1363
Vridvinkel / riktning, shuntautomatik.........................................90° / medurs och moturs
Vridmoment, shuntautomatik.....................................................................................5 Nm
Börvärde rumstemperaturinställning (LK 120 & LK 130)............................................+5°C till +37°C
Driftläge (LK 120 & LK 130).....Komfortläge/Reducerad temp./Automatiskt läge/Semesterläge/Timer
Realtidsklocka (LK 120 & LK 130)......................12 tim. AM/PM och 24 tim. Gångreserv 1 dygn
Handmanöver..................................................................................................Ja, vid behov
Mätområde, innetemperatur (LK 120 & LK 130)...................................................0°C till +50°C
Mätområde, utetemperatur (LK 110 & LK 130)..................................................-50°C till +50°C
Börvärde framledningstemperatur inställning.............................................+5°C till 99°C
Reglerkurva, inställning (LK 110 & LK 130)...................................................................1,0 - 9,9
Parallellförskjutning av reglerkurva (LK 110 & LK 130)......................................................+-10°C
Min. framledningstemperatur (LK 110, LK 120 & LK 130).........................................+5°C till +40°C
Max. framledningstemperatur (LK 110, LK 120 & LK 130).......................................+20°C till +99°C
Mått, shuntautomatik........................................................Längd x bredd x höjd 93 x 80 x 75 mm
Mått, rumsenhet...............................................................Bredd x höjd x tjocklek 83 x 80 x 27 mm
Mått, nätadapter................................................................Längd x bredd x höjd 74 x 30 x 43 mm
Temperaturregulatorns klass.................................................LK 110 SmartComfort: Klass II
LK 120 SmartComfort: Klass V
LK 130 SmartComfort: Klass VI
Temperaturregulatorns bidrag till säsongsmedel-
verkningsgraden för rumsuppvärmning ...................................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
LK 120 och LK 130 är försedda med en rumsenhet. På rumsen-
heten kan önskad rumstemperatur ställas in. För att spara energi
finns program med schemalagda temperatursänkningar.
LK 130 är försedd med utegivare, framledningsgivare och rums-
enhet, vilket innebär en optimal styrning av värmeanläggningen.
Installation
Montering av shuntautomatiken:
1. Vrid axeln på shuntventilen A moturs till ändläget och ta
bort ratten utan att ändra axelns läge.
2. Skruva i fixeringsbulten B i lämpligt hål på shuntventilen
A. Ta först bort eventuell befintlig bult. Tryck på adaptern C
ventilaxeln så att axeln bottnar i hålet. Medlevererad adap-
ter C passar de flesta ventilaxlar. Andra varianter av denna
adapter finns som tillbehör, kontakta LK Armatur AB för mer
information.
3. Montera shuntautomatiken D på adaptern C. Bulten B ska
passa in i avsett hål på shuntautomatiken.
4. Montera handvredet E så att indikeringen står vid moturs
ändläge. Spänn fast vredet med bricka och skruven F.
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
5. Vrid frikopplingsskruven G till handmanövreringsläget
med hjälp av en skruvmejsel. Vrid ventilen med
handvredet E från det ena ändläget till det andra. Det är
viktigt att motorn kan vridas hela vridvinkeln (90°).
6. Vrid tillbaka frikopplingsskruven G till automatikläget .
20
Rumsenhet A
Gäller modell LK 120 och LK 130. Se separat manual för
installation av rumsenhet.
Utegivare B
Gäller modell LK 110 och LK 130. Montera utegivaren på byggnadens
norra yttervägg, så att den inte utsätts för solbestrålning. Placering-
en ska vara ca. 3 m ovan mark. Utegivaren får inte placeras ovanför
fönster, dörrar eller under takutsprång, i närheten av frånluftsgaller
eller annan öppning som kan påverka givarens temperatur.
Anslut givarens kabel till urtaget märkt på shuntautomatiken.
Framledningsgivare C
Använd medföljande buntband för att spänna fast framlednings-
givaren på en oisolerad del av framledningen ca 1 m efter shunt-
ventilen. Eventuellt kan värmeledningspasta först anbringas.
Röret ska sedan isoleras för att erhålla bästa temperaturmät-
ning.
Anslut givarens kabel till urtaget märkt på shuntautomatiken.
Nätadapter D
Anslut nätadaptern till urtaget märkt på shuntautomatiken.
Viktigt! Nätadaptern får aldrig utsättas för vatten.
Pumpstyrning E (Tillbehör)
För att ytterligare spara energi finns en pumpstyrning som tillbehör.
Cirkulationspumpen stoppas 30 minuter efter att shuntautomatiken
stängt shuntventilen helt. Pumpen startas igen så snart shuntau-
tomatiken öppnar shuntventilen.
Efter 48 timmars stillestånd kommer pumpstyrningen att köra cir-
kulationspumpen under 1 minut med shuntventilen i stängt läge.
Se separat manual för installation av pumpstyrning.
Varning! Risk för brännskador!
Undvik beröring av det heta framledningsröret
vid montering av framledningsgivaren.
SE SVENSKA
A B
C
E
Kopplingsschema
Ventilmotionering
Om shuntventilen varit stängd mer än 24 timmar aktiveras
ventilmotioneringen. Ventilen vrids mellan ändlägena för att
förhindra att den fastnar. Skulle framledningstemperaturen
stiga hastigt återgår shuntventilen till stängt läge. Funktionen kan
avaktiveras genom att hålla funktions- och minusknapp intryckta
samtidigt i ca 5 sekunder, “no” visas i displayen. För att aktivera,
håll funktions- och plusknapp intryckta samtidigt i ca 5 sekunder,
“YES” visas i displayen.
Indikering och felkoder
De färgade ljusdioderna på shuntautomatiken visar funktioner
och indikerar fel.
Blått och rött ljus blinkar omväxlande när funktionen automa-
tiskt riktningsval pågår.
Blinkande blått ljus i båda indikeringarna, medan automatiskt
riktningsval pågår, betyder att automatiken inte känner av någon
värme i systemet.
Vitt ljus blinkar om något fel uppstått. En felkod visas i displayen.
Felkoder:
E11 Framledningsgivare
E12 Utetemperaturgivare (I LK 120 RTW kommunikationsfel)
E14 Rumsenhet, kommunikationsfel
E50 Rumsenhet, temperaturgivare
Felsökning
Observera att då en temperaturinställning i systemet har änd-
rats tar det tid, från flera timmar upp till ett dygn, innan rums-
temperaturen motsvarar den nya inställningen. Tiden är bero-
ende av värmesystemets funktion, dimensionering, byggnadens
isoleringsgrad m m.
Om värmeanläggningen, med hänsyn till detta faktum, än
inte bedöms fungera tillfredsställande, kontrollera att:
1. värmepannan eller ackumulatortanken har rätt temperatur.
2. cirkulationspumpen går.
3. radiator- och avstängningsventilerna är öppna.
4. strömmen är tillslagen och säkringarna är hela.
5. shuntventilen går lätt.
6. shuntautomatiken har monterats rätt på shuntventilens
axel.
7. ingen luft finns i systemet.
8. reglersystemet är rätt kopplat.
9. kurvinställningen är den rätta (sid. 21).
10. parallellförskjutningen är rätt (sid. 21).
11. frikopplingsvredet står i automatikläget.
12. installationen av värmesystemet utförts korrekt och att det
kan manövreras manuellt.
D
21
Indikering
Ovanför shuntautomatikens vred finns två
indikeringar för varmt (röd) eller kallt (blå).
Vid normal drift lyser båda.
När shuntautomatikens vridvinkel änd-
ras blinkar indikeringen i den riktning
rörelsen sker. Blinkningen övergår till
fast sken kort efter att rörelsen har
upphört.
SHUNTAUTOMATIK, FUNKTIONER OCH INSTÄLLNINGAR
Indikering
SE SVENSKA
Temperaturvisning
Shuntautomatikens display kan visa antingen °C eller °F. Vid leverans
visas °C. För att byta temperaturenhet håll plus- och minus-
knapparna intryckta samtidigt i minst 3 s.
Handmanövrering
För handmanövrering vrids frikopplingsvredet 90° medurs till
handmanövreringsläget . Symbolen börjar då blinka.
Automatiskt riktningsval
Anpassning till shuntventiler med olika öppningsriktning sker
genom att shuntautomatiken genomför ett test för att fastställa
om ventilen öppnar medurs eller moturs. Testet tar någon minut
och sker vid första uppstart.
Shuntautomatiken väljer och sparar öppningsriktningen. Automatiskt
riktningsval fungerar bara om det finns värme i systemet. Om automa-
tiken inte kan avgöra rätt riktning ska manuell inställning väljas.
Manuellt riktningsval
Kontrollera först om shuntventilen har medurs- eller motursgång.
Ställ sedan in shuntautomatikens öppningsriktning på följande sätt:
Medursgång: Håll plusknappen intryckt och spänningssätt
sedan shuntautomatiken. Displayen räknar ner 3-2-1. Släpp plus-
knappen . Automatiken väljer medursgång och indikeringen
övergår till fast sken. Riktningen indikeras med rött ljus till höger
på shuntautomatiken.
Motursgång: Håll minusknappen intryckt och spänningssätt
sedan shuntautomatiken. Displayen räknar ner 3-2-1. Släpp mi-
nusknappen Automatiken väljer motursgång och indikeringen
övergår till fast sken. Riktningen indikeras med rött ljus till vänster
på shuntautomatiken.
Min. temperatur (frostskydd)
Shuntautomatikens arbetsområde kan begränsas så att en
inställd temperatur inte understigs (förutsatt att det finns värme
i systemet). Stega fram till symbolen för min. temperatur med
funktionsknappen. Öka eller minska värdet med plus- resp. mi-
nusknappen. Min-värdet kan inte ställas högre än max-värdet. Max-
värdet ökar automatiskt så snart min-värdet tangerar max-värdet.
Max-symbolen blinkar för att indikera temperaturändringen.
Obs! SmartComfort har en inbyggd frostskyddsfunktion, som
ställer shuntventilen i ca 30° öppningsvinkel om framlednings-
givaren skulle vara ur funktion. Om detta kan innebära risk för
skador i värmeanläggningen måste ett överhettningsskydd in-
stalleras.
Max. temperatur
Shuntautomatikens arbetsområde kan begränsas så att en in-
ställd temperatur inte överstigs. Stega fram till symbolen för
max. temperatur med hjälp av funktionsknappen. Öka eller
minska värdet med plus- resp. minusknappen. Max-värdet kan
inte ställas lägre än min-värdet. Min-värdet minskar automatiskt
så snart max-värdet tangerar min-värdet. Min-symbolen blinkar
för att indikera temperaturändringen. Denna temperaturbegräns-
ning kan bl. a användas för att skydda känsliga byggnadskon-
struktioner såsom trägolv med golvvärme.
Kurvstyrd reglering
Gäller modell LK 110 och LK 130. Denna funktion omvandlar
den uppmätta utetemperaturen till ett internt börvärde med
hjälp av en kurvfunktion. Kurvan måste justeras och paral-
lellförskjutas för att matcha byggnaden och värmesystemets
funktion.
I modell LK 130 påverkas börvärdet även av skillnaden mellan
innetemperaturen som mäts i rumsenheten och det i rumsenheten
insllda börvärdet (önskad rumstemperatur).
Kurvinställning
Gäller modell LK 110 och LK 130. Kurvan kan justeras från 1,0 till 9,9.
Stega fram till symbolen för reglerkurva med hjälp av funktions-
knappen. Öka eller minska kurvans lutning med plus- resp. mi-
nus-knappen.
Rekommenderad grundinställning:
Radiatorsystem Kurvinställning 3,0
Golvvärmesystem i träbjälklag Kurvinställning 1,5
Golvvärmesystem i betong Kurvinställning 1,0
Parallellförskjutning
Gäller modell LK 110 och LK 130. Med parallellförskjutning av
kurvan kan framledningstemperaturen ändras +-10°C / +-18°F.
För att förändra rumstemperaturen 1°C måste framledningstem-
peraturen förändras 2 - 4°C. Stega fram till symbolen för parallellför-
skjutning med hjälp av funktionsknappen. Ändra kurvans läge
med plus- eller minusknappen.
Återställning till fabriksinställningar
Håll plus- och minusknapparna intryckta samtidigt vid uppstart.
Displayen räknar 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0. Släpp knapparna.
Framledningstemperatur (C°)
Utomhustemperatur (C°)
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
22
DK DANSK
Funktionsbeskrivelse
LK 110, LK 120 och LK 130 SmartComfort er elektroniske tempe-
raturregulatorer til vandradiatorer og gulvvarmeinstallationer. Alle
modeller er udstyret med frostsikring samt minimums- og maksi-
mumsbegrænsning af fremløbstemperaturen.
LK 110 och LK 130 er udstyret med en udeføler, hvilket betyder,
at fremløbstemperaturen påvirkes af udetemperaturen.
Leverancekontrol
Kontrollér, at leverancen, afhængigt af
modellen, indeholder de komponen-
ter, der er anført i nedenstående tabel.
Shuntautomatik
Monteringspakke (Fast-
gøringsbolt, montagebolt,
låsespændskive, adapter)
Drejeknapper med visere
Rumenhed
med 15 m kabel
eller antenne
Udeføler med
15 m ledning
Fremløbsføler
med 1 m kabel
AC-adapter 100-240 VAC,
50/60 Hz med
1,8 m kabel
Kabelbinder
Model LK
110 120 130
Tekniske data
Beskyttelsesklasse............................................III SELV (EN 60730-1) (dobbelt isolering)
Omgivelsestemperatur shuntautomatik og rumenhed....................................0 til +50 °C
Luftfugtighed.......................................................................<90% Rh, ikke kondenserende
Kapslingsklasse, shuntautomatik........................................IP 40 (i henhold til EN 60529)
Kapslingsklasse, rumenhed ................................................IP 20 (i henhold til EN 60529)
Kapslingsklasse, udeføler....................................................IP 66 (i henhold til EN 60529)
Kapslingsklasse, AC-adapter........................................................ IP 20 (enligt EN 60529)
Primærspænding, AC-adapter.....................................................100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Tilslutningskomponen, AC-adapter...Europlug CEE 7-6 eller USA: NEMA 1-15 eller UK: BS 1363
Rotationsvinkel / retning, shuntautomatik.....................................90° / med og mod uret
Drejningsmoment, shuntautomatik...........................................................................5 Nm
Område for indstilling af rumtemperatur (LK 120 & LK 130)....................+5 °C til +37 °C
Driftstilstand (LK 120 & LK 130).............Komfort/Sænket temp./Automatik/Ferie/Timer
Realtidsur (LK 120 & LK 130)..........12 tim. AM/PM og 24-timers ur Gangreserve 1 døgn
Manuel betjening.........................................................................................Ja, efter behov
Måleområde, indetemperatur (LK 120 & LK 130)............................................ 0 °C til +50 °C
Måleområde, udetemperatur (LK 110 og LK 130).........................................-50 °C til +50 °C
Område for indstilling af fremløbstemperatur............................................+5 °C til 99 °C
Indstilling af kontrolkurve (LK 110 og LK 130)........................................................1,0-9,9
Parallelforskydning af kontrol(LK 110 og LK 130) ........................................................±10 °C
Min. fremløbstemperatur (LK 110, LK 120 & LK 130).........................................+5 °C til +40 °C
Maks. fremløbstemperatur (LK 110, LK 120 og LK 130)...................................+20 °C til +99 °C
Mål, shuntautomatik..............................................Længde x bredde x højde 93 x 80 x 75 mm
Mål, rumenhed.......................................................Bredde x høje x tykkelse 83 x 80 x 27 mm
Mål, AC-adapter......................................................Længde x bredde x højde 74 x 30 x 43 mm
Temperaturregulatorens energiklasse....................................LK 110 SmartComfort: Klasse II
LK 120 SmartComfort: Klasse V
LK 130 SmartComfort: Klasse VI
Temperaturregulatorens bidrag til den sæson-
mæssige gennemsnitlige energieffektivitet for
rumopvarmning................................................................................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
LK 120 och LK 130 er forsynet med en rumenhed. Rumenhe-
den bruges til at indstille den ønskede temperatur. For at spare
energi findes der programmer med planlagte temperatursænk-
ninger.
LK 130 udstyret med udefølere, fremløbsfølere og rumenhed, som
sikrer en optimal styring af varmesystemet.
Installation
Installation af shuntautomatiken:
1. Drej akslen på shuntventilen A mod uret til stop, og tag dreje-
knappen af uden at ændre på akslens spindelen position.
2. Skru fikseringsbolten B i det passende hul på shuntventilen A. Hvis
der sidder en bolt i forvejen, skal den fjernes. Tryk på adapteren
C på ventilakslen, så akslen går i bund i hullet. Den medfølgende
adapter C passer til de fleste ventilaksler. Andre varianter af
denne adapter fås som tilbehør. Kontakt LK armatur AB for
mere information.
3. Installér shuntautomatikken D på adapteren C. Bolten B skal
passe i hullet på shuntautomatikken.
4. Montér drejehåndtaget E, så indikatoren står ved venstre
yderstilling. Spænd drejehåndtaget fast med spændskive og
skruen F.
5. Drej frakoblingsskruen G til positionen for manuel betjening
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
ved at bruge en skruetrækker. Drej ventilen med dre-
jehåndtaget E fra den ene yderstilling til den anden. Det er vig-
tigt, at motoren kan drejes i hele drejevinklen (90°).
6. Drej frakoblingsskruen G tilbage til positionen for automatik .
23
Rumenhed A
Gælder for model LK 120 og LK 130. Se separat vejledning for
installation af rumenheden.
Udeføler B
Gælder for model LK 110 og LK 130. Anbring udeføler på den nord-
lige ydervæg, så den ikke udsættes for sollys. Den skal placeres ca.
3 m over jorden. Føleren må ikke placeres over vinduer, døre eller
under tagskæg, nær en luftrist eller anden åbning, der kan påvirke
den målte temperatur.
Slut følerkablet i stikket mærket på shuntautomatikken.
Fremløbsføler C
Brug de medfølgende kabelbindere til at fastholde fremløbsføleren
på en uisoleret del af kablet ca. 1 m efter shuntventilen. Eventuelt
kan du først anbringe varmeledende pasta. Røret skal derefter iso-
leres for at opnå den bedste temperaturmålning.
Slut følerkablet i stikket mærket på shuntautomatikken.
AC-adapter D
Sæt AC-adapteren i stikket mærket på shuntautomatikken.
Vigtigt! AC-adapteren må aldrig udsættes for vand.
Pumpestyring E (ekstraudstyr)
For at spare yderligere energi kan du anvende en pumpecontroller,
der fås om ekstraudstyr. Cirkulationspumpen stoppes 30 minutter
efter, at shuntautomatiken har lukket helt for bypass-ventilen. Pum-
pen startes igen, så snart shuntautomatikken åbner shuntventilen.
Efter 48 timers stilstand vil pumpestyreenheden køre cirkulations-
pumpen i 1 minut med lukket shuntventil.
Se separat vejledning for installation af pumpestyring.
Advarsel! Fare for forbrændinger!
Undgå kontakt af det varme fremløbsrør, når du
installerer fremløbsføleren.
DK DANSK
A B
C
E
Ledningsdiagram
Ventilbevægelse
Hvis shuntventilen har været lukket i mere end 24 timer, aktive-
rets ventilbevægelsen. Ventilen drejes mellem yderpunkterne
for at forhindre, at den sætter sig fast. Hvis fremløbstempera-
turen stiger hurtigt returnerer shuntventilen til lukket stilling.
Funktionen kan deaktiveres ved at holde knapperne Funktion
og Minus samtidigt nedtrykket i ca. 5 sekunder, hvorefter “no”
bliver vist i displayet. For at aktivere skal du holde knapperne
Funktion og Plus samtidigt nedtrykket ca. 5 sekunder, hvorefter
“YES” vises i displayet.
Indikatorer og fejlkoder
De farvede lysdioder på shuntautomatikken viser funktioner og
angiver fejl.
Blå og røde lys blinker på skift, når funktionen automatisk ret-
ningsvalg er i gang.
Hvis der er blinkende blåt lys i begge indikatorer, mens auto-
matisk valg af retning er i gang, betyder det, viser at auto-
matikken ikke registrerer varme i systemet.
Hvidt lys blinker, hvis der opstået en fejl. Der bliver vist en
fejlkode i displayet.
Fejlkoder:
E11 Fremløbsføler
E12 Udeføler (I LK 120 RTW kommunikationsfejl)
E14 Rumenhed, kommunikationsfejl
E50 Rumenhed, temperaturføler
Fejlfinding
Bemærk, at når en temperaturindstilling i systemet er blevet
ændret, tager det tid, fra flere timer op til en dag, før rumtempe-
raturen er lig med den nye indstilling. Tiden er afhængig af varme-
systemets funktion, dimensionering, kvaliteten af bygningsisolering
osv.
Hvis varmeanlægget, selv når disse ting tages i betragtning, ikke
synes at være velfungerende, skal man kontrollere at:
1. varmekedlen eller lagertanken har den rigtige temperatur.
2. cirkulationspumpen kører.
3. radiator- og afspærringsventiler er åbne.
4. der er tændt for strømmen, og at ingen sikringer er gået.
5. shuntventilen arbejder let.
6. shuntautomatiken er installeret korrekt på bypass-ventilakslend
7. er ikke er luft i systemet.
8. kontrolsystemet er korrekt tilsluttet.
9. kurveindstillingen er korrekt (s. 21).
10. parallelforskydning er rigtigt (s. 21).
11. frakoblingshåndtaget er i automatik-positionen.
12. installationen af varmesystemet er udført korrekt, og at det
kan betjenes manuelt.
D
24
Indikation
Oven over shuntautomatikkens dreje-
knapper er der to indikatorer for varmt
(rød) eller koldt (blå).
Ved normal drift lyser begge.
Når shuntautomatikkens drejningsvinkel
ændres, blinker indikatoren i bevægelses-
retningen. Blinket skifter til konstant lys,
når bevægelsen er ophørt.
SHUNTAUTOMATIK, FUNKTIONERNE OG INDSTILLINGER
Indikatorer
DK DANSK
Temperaturvisning
Shuntautomatikkens display kan vise enten °C eller °F. Ved levering
vises °C. For at ændre temperaturenheden skal knapperne Plus
og Minus holdes ned samtidigt i mindst 3 sek.
Manuel betjening
For at bruge manuel overstyring skal frakoblingshåndtaget drejes
90° med uret til positionen for manuel drift . Symbolet begynder
at blinke.
Automatisk retningsvalg
Tilpasning til shuntventiler med forskellig åbningsretning sker ved,
at shuntautomatikken udfører en test for at afgøre, om ventilen åbnes
med eller mod uret. Testen tager et par minutter og udføres ved
første start.
Shuntautomatikken vælger og gemmer åbningsretningen. Auto-
matisk retningsvalg virker kun, hvis der er varme på systemet. Hvis
automatikken ikke kan bestemme den rigtige retning, skal du vælge
manuel indstilling.
Manuelt retningsvalg
Kontrollér først, om bypass-ventilen kører med uret eller mod uret.
Indstil derefter shuntautomatikkens åbningsretning på følgende
måde:
Kørsel med uret: Hold Plus-knappen nede og sæt derefter
spænding på shuntautomatikken. Displayet tæller ned: 3-2-1. Slip
Plus-knappen. Automatikken vælger kørsel med uret, og indika-
toren skifter til konstant lys. Retningen angives med rødt lys til
højre på shuntautomatikken.
Kørsel mod uret: Hold Minus-knappen nede og sæt derefter
spænding på shuntautomatikken. Displayet tæller ned: 3-2-1. Slip
Minus-knappen . Automatikken vælger kørsel med uret, og in-
dikatoren skifter til konstant lys. Retningen angives med rødt lys til
venstre på shuntauto-matikken.
Min. temperatur (frostbeskyttelse)
Shuntautomatikkens arbejdsområde kan begrænses, så den ikke
kommer under en indstillet temperatur (forudsat at der er varme
på systemet). Gå trinvist frem til symbolet for min. temperatur
ved at bruge Funktions-knappen. Gør værdien større eller mindre
ved at bruge Plus- henholdsvis Minus-knappen. Minimumsvær-
dien kan ikke indstilles højere end maksi-mumsværdien. Mak-
simumsværdien stiger automatisk, så snart minimumsværdien
kommer op på maksimumsværdien. Maks.-symbolet blinker for
at angive ændringen i temperatur.
Bemærk! Smart Comfort har en indbygget frostbeskyttelse funktion,
som sætter shuntventilen i omkring 30 ° åbningsvinkel hvis fremløbs-
føleren ville være ude af drift. Hvis dette kan betyde en risiko for skader
på varmesystemet, skal en overhednings beskyttelse installeres.
Maks.-temperatur
Shuntautomatikkens arbejdsområde kan begrænses, så den
ikke kommer over en indstillet temperatur. Gå trinvist frem til
symbolet for maks. temperatur ved at bruge Funktionsknap-
pen. Gør værdien større eller mindre ved at bruge Plus- hen-
holdsvis Minus-knappen. Maksimumsværdien kan ikke indstil-
les lavere end minimumsværdien. Minimumsværdien falder
automatisk, så snart maksimumsværdien når minimumsvær-
dien. Min.-symbolet blinker for at angive ændringen i tempe-
ratur. Denne temperaturbegrænsning kan f.eks. bruges for at be-
skytte følsomme strukturer såsom trægulv med gulvvarme.
Kurvestyret kontrol
Gælder for model LK 110 og LK 130. Denne funktion konverte-
rer den målte udetemperatur til en intern indstillingsværdi ved
hjælp af en kurvefunktion. Kurven skal justeres og parallelfor-
skydes for at passe til bygningen og varmesystemet.
I model LK 130 påvirkes indstillingsværdien også af forskellen mel-
lem indetemperaturen, der måles i rumenheden, og den for-
valgte temperatur i rumenheden (ønsket temperatur).
Kurveindstilling
Gælder for model LK 110 og LK 130. Kurvan kan justeras från 1,0 till 9,9.
Kurven kan justeres fra 1,0 til 9,9.
Brug Funktionsknappen til at gå trinvist frem til symbolet for kon-
trolkurven . . Gør kurvens hældning større eller mindre ved at
bruge Plus- henholdsvis Minus-knappen.
Anbefalet basisindstilling:
Radiatorsystem Kurveindstilling 3,0
Gulvvarme i trægulv Kurveindstilling 1,5
Golvvarme i beton Kurveindstilling 1,0
Parallelforskydning
Gælder for model LK 110 og LK 130. Med parallelforskydning
af kurven kan fremløbstemperaturen ændres ±10 °C / ±18 °F.
For at ændre rumtemperaturen 1 °C skal fremløbs tempera-
turen ændres 2-4 °C. Gå trinvist frem til symbolet for parallel-
forskydning ved hjælp af Funktionsknappen. Brug Plus- eller
Minusknappen til at ændre kurvens position.
Nulstilling til fabriksindstillinger
Hold Plus- og Minusknapperne nede samtidigt ved opstart. Dis-
playet tæller: 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0. Slip knapperne.
Framledningstemperatur (C°)
Utomhustemperatur (C°)
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
Udetemperatur (C°)
Fremløbstemperatur (C°)
25
ES ESPAÑOL
Descripción de funcionamiento
Los productos LK 110, LK 120 y LK 130 SmartComfort son re-
guladores térmicos electrónicos para sistemas de calefacción
por radiadores hidrónicos y por suelo radiante. Todos los mo-
delos están equipados con una protección anti-heladas y con
limitadores de la temperatura de impulso mínima y máxima.
Los modelos LK 110 y LK 130 están equipados con una sonda
exterior. La temperatura de impulsión se ajusta en función de
Verificación de la entrega del
producto
Verifique que el producto entregado,
en función del modelo, contiene todos
los componentes que se indican en la
siguiente tabla.
Actuador
Kit de montaje (perno
de fijación, tornillo de
montaje, arandela de
seguridad, adaptador)
Rueda con indicador
Termostato con
cable de 15 m
o con antena
Sonda exterior con
cable de 15 m
Sonda de la temperatura
de impulsión
con cable de 1 m
Adaptador de CA 100
240 V CA, 50/60 Hz
con cable de 1,8 m
Abrazaderas de cable
Modelo LK
110 120 130
Ficha técnica
Clase de protección..........................................III SELV (EN 60730-1) (Doble aislamiento)
Temperatura ambiente, actuador, regulador de la temperatura (termostato)...de 0 a +50°C,
Humedad del aire..................................................................< 90 % Rh, sin condensación
Grado de protección, actuador................................................IP 40 (según EN 60529)
Grado de protección, regulador de la temperatura. (termostato).......IP 20 (según EN 60529)
Grado de protección, sonda exterior.......................................IP 66 (según EN 60529)
Grado de protección, adaptador de CA....................................IP 20 (según EN 60529)
Tensión primaria, adaptador de CA ............................................100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Conector, adaptador de CA.....Enchufe europeo CEE 7-6 o USA: NEMA1-15 o UK: BS 1363
Ángulo de giro / dirección, actuador..................................90° / a derechas y a izquierdas
Par de fuerza, actuador.............................................................................................5 Nm
Temperatura ambiente, valor teórico (LK 120 y LK 130)..................................de +5°C a +37°C
Modos de funcionamiento (LK 120 y LK 130)..............Confort térmico/Temperatura reducida/
Automático/Vacaciones/Temporizador
Reloj en tiempo real (LK 120 y LK 130)........................12 horas AM/PM y 24 horas autonomía
de funcionamiento, 24 horas
Operación manual.............................................................................Sí, en caso necesario
Rango de la temperatura interior (LK 120 y LK 130)..........................................de 0°C a +50°C
Rango de la temperatura exterior (LK 110 y LK 130)........................................de 50°C a +50°C
Ajuste de la temperatura de impulsión, valor teórico................................de +5°C a 99°C
Curva de control, ajuste (LK 110 y LK 130).....................................................................1,0 - 9,9
Deflexión paralela de la curva de control (LK 110 y LK 130)...........................................+-10°C
Temperatura mínima de impulsión (BS 110, LK 120 y LK 130)............................de +5°C a +40°C
Temperatura máxima de impulsión (BS 110, LK 120 y LK 130)..........................de +20°C a +99°C
Dimensiones del actuador.................................................Largo x ancho x alto 93 x 80 x 75 mm
Dimensiones del termostato.............................................Largo x ancho x alto 83 x 80 x 27 mm
Dimensiones del adaptador de CA.......................................Largo x ancho x alto 74 x 30 x 43 m
Clase del regulador térmico (termostato).......................LK 110 SmartComfort: Clase II
LK 120 SmartComfort: Clase V
LK 130 SmartComfort: Clase VI
Aportaciones del termostato al rendimiento de la
calefacción, según la estación.............................................LK 110 SmartComfort: 2,0%
LK 120 SmartComfort: 3,0%
LK 130 SmartComfort: 4,0%
la temperatura exterior. Los modelos LK 120 y LK 130 están
equipados con un cronotermostato. En el mismo se puede
ajustar la temperatura ambiente deseada. A fin de ahorrar en-
ergía, estas unidades tienen programas con los que fijar una
disminución de la temperatura.
El modelo LK 130 está equipado con una sonda exterior, una
sonda de la temperatura de impulsión y un regulador térmico
(termostato) para optimizar el control del sistema de la cale-
facción.
Instalación
Montaje del actuador:
1. Gire hacia la izquierda el eje de la válvula mezcladora A
hasta la posición final. Quite la rueda sin cambiar la posi-
ción del eje.
2. Atornille el perno de fijación B en un orificio adecuado, en
la válvula mezcladora A. Primeramente, quite cualquier
perno existente. Presione el adaptador C situado en el eje
de la válvula, de modo que éste toque fondo en el orificio.
El adaptador C, que se entrega con el producto, se adapta a
la mayoría de ejes de válvula. Hay otros tipos de este adap-
tador disponibles como accesorios. Si desea más informa-
ción, contacte con LK Armatur AB.
3. Monte el actuador D en el adaptador C. El perno B debe
encajar en el orificio previsto en el actuador.
4. Monte el rolante E de modo que el indicador quede orien-
tado hacia la izquierda hacia la posición final. Apriete y fije
el botón con la arandela y el tornillo F.
A B C D
G
E
F
A B C D G E F
5. Con ayuda de un destornillador, gire el tornillo de des-
conexión G hasta la posición de operación manual con el
símbolo de una mano . Gire la válvula con la rolante
E desde una posición hasta la otra. Es importante que el
motor pueda girarse todo el ángulo de giro (90°).
6. Gire de nuevo el tornillo de desconexión G hasta la posición
automática .
26
Cronotermostato A
Para los modelos LK 120 y LK 130. Véanse las instrucciones de
montaje del termostato en el manual correspondiente.
Sonda exterior B
Para los modelos LK 110 y LK 130. Monte la sonda en una pa-
red exterior del edifico orientada hacia el norte, pero sin que la
sonda quede expuesta a la radiación solar. Ésta debe ubicarse
aproximadamente 3 metros sobre el nivel del suelo. La sonda
exterior no debe ubicarse en las siguientes posiciones: encima
de ventanas o de puertas, debajo de aleros del tejado, cerca de
rejillas de ventilación o de otro tipo de aperturas que puedan
distorsionar la lectura de la sonda.
Conecte el cable de la sonda en la toma marcada en el
actuador.
Sonda de la temperatura de impulsión C
Utilice las abrazaderas, entregadas- con el producto, para fijar
la sonda de la temperatura de impulsión en una parte aislada
de la tubería de admisión, aproximadamente 1 m después de
la válvula mezcladora. Si es necesario, primeramente aplique
pasta térmica para aumentar la conductividad. A continuación,
la tubería puede aislarse para obtener una lectura óptima de
la temperatura.
Conecte el cable de la sonda en la toma marcada en el ac-
tuador.
Adaptador de CA D
Conecte el adaptador de CA en la toma marcada en el
actuador.
¡Importante! El adaptador de CA nunca debe estar expuesto al
agua.
Control de bomba E (accesorio)
Para aumentar el ahorro de energía, hay disponible un control
de bomba como accesorio. La bomba de circulación se para
transcurridos 30 minutos después de que el actuador haya
detenido completamente la válvula mezcladora. La bomba vu-
elve a ponerse en marcha tan pronto como el actuador abra la
válvula mezcladora.
¡Advertencia! ¡Riesgo de lesiones por quema-
duras! Evite tocar el tubo caliente del suministro de
agua durante el montaje de la sonda de la tempera-
tura de impulsión.
ES ESPAÑOL
A B
C
E
Esquema de conexiones
Transcurridas 48 horas sin actividad de la bomba, el control de
la bomba arrancará la bomba de circulación durante 1 minuto
con la válvula mezcladora cerrada.
Véanse las instrucciones de montaje del mando de la bomba en
el manual correspondiente.
Antibloqueo de la válvula mezcladora
Si la válvula mezcladora ha estado cerrada más de 24 horas, se
activará la función de antibloqueo de la válvula. La válvula gira
entre las posiciones finales para evitar que quede bloqueada.
En caso de que la temperatura de impulsión aumente rápida-
mente, la válvula mezcladora vuelve a la posición de cerrada.
Esta función se puede desactivar pulsando simultáneamente el
botón de selección de función y el botón del signo menos (-) du-
rante 5 segundos aproximadamente. En la pantalla se muestra
la palabra «NO.» Para activar esta función, pulse simultánea-
mente el botón de selección de función y el botón del signo más
(+). En la pantalla se muestra la palabra «YES» .
Indicadores de funcionamiento, fallos y códigos
de avería
Los diodos cromáticos luminosos situados en el actuador
muestran las funciones e indican las fallas.
Las luces azul y roja parpadean alternativamente cuando
está en curso la selección automática de la dirección de
giro.
Si ambos indicadores parpadean con luz azul mientras es
en curso la selección automática de la dirección de giro,
esto indica que el actuador no detecta calor alguno en el
sistema.
La luz blanca parpadea si se ha producido alguna falla. En
la pantalla se muestra un código de avería.
Códigos de avería:
E11 Sonda de la temperatura de impulsión
E12 Sonda de la temperatura exterior (En el modelo LK 120
RTW, falla en la comunicación)
E14 Termostato, fall0 en la comunicación
E50 Termostato, sonda de temperatura
Localización de averías
Téngase en cuenta que cuando se ha modificado un ajuste de
la temperatura en el sistema, el cambio puede hacerse efectivo
transcurrido un lapso de tiempo desde varias horas hasta un
máximo de 24 horas. La duración de este lapso depende de va-
rios factores: el funcionamiento del sistema de la calefacción,
el dimensionamiento, el nivel de aislamiento del edificio, etc.
Teniendo en cuenta dichos factores, y si se considera que la
instalación de la calefacción no funciona debidamente,
compruebe que:
1. la caldera o el tanque de inercia tienen la temperatura cor-
recta.
2. la bomba de circulación está funcionando.
3. las válvulas de los radiadores y las válvulas de cierre están
abiertas.
4. la alimentación de corriente está conectada y los fusibles
están intactos.
5. la válvula mezcladora gira fácilmente.
6. el actuador se ha montado correctamente en el eje de la
válvula mezcladora.
7. la instalación se ha purgado de aire completamente.
8. el sistema de control está conectado correctamente.
9. el ajuste de la curva de control es el correcto (pág. 21).
10. la deflexión paralela de la curva de control es correcta
(pág. 21).
11. El volante de desconexión está en la posición automática.
12. la instalación del sistema de la calefacción se ha realizado
correctamente y éste puede operarse manualmente.
D
27
Indicadores
Encima de volante del actuador hay dos
indicadores para los estados de «ca-
liente» (rojo) y «frío» (azul).
Cuando el sistema funciona normal-
mente, ambos indicadores emiten luz.
Cuando se cambia el ángulo de giro del
actuador, el indicador parpadea según
la dirección de giro. La luz parpadeante
pasa a ser fija poco después que finalice
el movimiento de giro.
ACTUADOR, FUNCIONES Y AJUSTES
Indicadores
ES ESPAÑOL
Visualización de la temperatura
La pantalla del actuador muestra la temperatura en °C o °F.
Al entregar el producto, la temperatura se muestra en °C.
Para cambiar la unidad de temperatura, mantenga pulsados
simultáneamente los botones de más y de menos du-
rante 3 segundos como mínimo.
Operación manual
Para la operación manual, gire hacia la derecha la rueda de
desconexión 90° hasta la posición de operación manual .
En ese momento, el símbolo emite una luz parpadeante.
Selección automática de la dirección de giro
La adaptación a las válvulas mezcladoras con diferentes direc-
ciones de apertura se realiza mediante una prueba en el ac-
tuador, por la que se determina si la válvula se abre hacia la
derecha o hacia la izquierda. La prueba dura unos pocos minu-
tos y se lleva a cabo durante la primera puesta en marcha del
aparato.
El actuador selecciona y memoriza la dirección de giro de la
apertura. La selección automática de la dirección de giro so-
lamente funciona si hay calor en el sistema. Si el actuador no
puede determinar la dirección de giro correcta, se deberá se-
leccionar el modo de ajuste manual.
Selección manual de la dirección
En primer lugar, compruebe si la dirección de apertura de la
válvula mezcladora es a derecha o a izquierda. A continuación,
ajuste la dirección de apertura del actuador de la siguiente
forma:
Dirección a derechas: Mantenga pulsado el botón de más
y, seguidamente, conecte la alimentación de corriente del ac-
tuador. En la pantalla se cuenta 3-2-1. Suelte el botón de más
. El actuador selecciona la dirección a la derecha y el indi-
cador emite una luz fija. La dirección se indica con una luz roja
en la parte derecha del actuador.
Dirección a la izquierda: Mantenga pulsado el botón de menos
y, seguidamente, conecte la alimentación de corriente al
actuador. En la pantalla se cuenta 3-2-1. Suelte el botón de
menos El actuador selecciona la dirección a la izquierda
y el indicador emite una luz fija. La dirección se indica con una
luz roja en la parte izquierda del actuador.
Temperatura mínima (protección anti-heladas)
El rango de temperatura de funcionamiento del actuador se
puede limitar para evitar que la temperatura disminuya por de-
bajo de un valor determinado (se supone que el sistema tiene
calor). Utilice el botón selector para ir al símbolo de tempera-
tura mínima . Aumente o disminuya este valor con los botones
de más (+) o menos (-) respectivamente. El valor mínimo no
puede ser mayor que el valor máximo. El valor de temperatura
máxima aumenta automáticamente cuando el valor mínimo
alcanza el valor de temperatura máxima. El símbolo de tem-
peratura máxima parpadea para indicar que la temperatura
ajustada se ha modificado.
¡Atención! SmartComfort tiene integrada una función de pro-
tección anti-heladas, la cual ajusta la válvula mezcladora a un
ángulo aproximado de 30°, si el sensor de la temperatura de
impulsión deja de funcionar. Si esto supone que haya riesgo de
que la instalación de la calefacción sufra daños, es necesario
montar una protección contra el sobrecalentamiento.
Temperatura máxima
El rango de temperatura de funcionamiento del actuador se
puede limitar para evitar que la temperatura aumente por en-
cima de un valor determinado. Utilice el botón selector para
ir al símbolo de temperatura máxima . Aumente o disminuya
este valor con los botones de más (+) o menos (-) respectiva-
mente. El valor máximo no puede ser menor que el valor mí-
nimo. El valor mínimo disminuye automáticamente cuando
el valor máximo alcanza el valor de temperatura mínima. El
símbolo de temperatura mínima parpadea para indicar que
la temperatura ajustada se ha modificado. Uno de los usos de
la función de limitación de la temperatura es la protección de
estructuras de construcción sensibles como, por ejemplo, los
suelos de madera con calefacción por suelo radiante.
Curva de control
Para los modelos LK 110 y LK 130. Esta función convierte el va-
lor medido de la temperatura exterior a un valor interno teórico
con ayuda de una función de control de curva. La curva debe
ajustarse y deflexionarse paralelamente para que coincidan las
características del edificio y el funcionamiento del sistema de
calefacción.
En el modelo LK 130 el valor teórico también se ve afectado
por la diferencia entre la temperatura interior (medida por el
cronotermostato) y el valor requerido en el cronotermostato (la
temperatura interior deseada).
Ajuste de la curva de control
Para los modelos LK 110 y LK 130. La curva debe ajustarse
desde 1,0 a 9,9. Utilice el botón selector para ir almbolo de
la curva de control . Aumente o disminuya la inclinación de
la curva con los botones de más (+) o de menos (-) respectiva-
mente.
Ajustes básicos recomendados: Sistema de radiadores Ajuste
de curva 3,0 Sistema por suelo radiante, vigas de madera
Ajuste de curva 1,5 Sistema por suelo radiante, hormigón
Ajuste de curva 1,0
Deflexión paralela de la curva de control
Para los modelos LK 110 y LK 130. Con la deflexión paralela
de la curva de control se puede modificar la temperatura del
caudal de impulsión +-10°C / +-18°F. Para modificar la tempe-
ratura ambiente 1°C, la temperatura del caudal de impulsión
debe modificarse 2 - 4°C. Utilice el botón selector para ir al
símbolo de deflexión de la curva de control . Modifique la
posición de la curva con los botones de más (+) y de menos (-).
Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Pulse simultáneamente los botones de más (+) y de menos (-)
durante la puesta en marcha. La pantalla cuenta 0-9-8-7-6-5-
4-3-2-1-0. Suelte los botones.
Temperatura de impulsión (C°)
Temperatura exterior (C°)
60
70
80
90
100
T
emperatur
e
3.0
9.9 9.0 8.0 7.0 6.0 5.0
4.0
20
30
40
50
-30-20-1001020
Supply
T
Outdoor Temperature
1.0
2.0
28
GB ENGLISH DE DEUTSCH
This product is designed to meet
the requirements of the relevant
EC directives. To maintain this
status all installation, repair and
maintenance must be carried out
by qualified personnel using only
original spare parts. Please con-
tact LK Armatur AB for advice on
technical service or if you require
spare parts.
Declaration of Conformity
We, LK Armatur AB, declare
under our sole responsibility
that the product: Control Sys-
tem for Heat Regulation, LK 110
/ LK 120 / LK 130 SmartComfort to
which this declaration relates,
is in conformity with the follo-
wing standards or other norma-
tive documents: EN 60335 and
EN 60730 following the provi-
sions of the directives: 2006/95/
EC, LVD-directive 2004/108/
EC, EMC-directive 1999/5/EC,
1999/519/EC, R&TTE-directive
Dieses Produkt wurde unter
Berücksichti-gung der in den EG-
Richtlinien festgelegten Anfor-
derungen entwickelt. Um diesen
Qualitätsanforderungen zu entspre-
chen, dürfen Installationen, Repara-
tur- und Wartungsarbeiten nur von
Fachleuten unter Anwendung von
Original-Ersatzteilen ausgeführt wer-
den. Wenden Sie sich bei technischen
Fragen oder beim Bedarf von Ersatz-
teilen an LK Armatur AB.
Konformitätserklärung
Wir, LK Armatur AB, erklären in
alleiniger Verantwortung, daß
das Produkt: Steuerung für Tem-
peraturregelung, LK 110 / LK 120
/ LK 130 SmartComfort auf das
sich diese Erklärung bezieht, mit
den folgenden Normen und nor-
mativen Dokumenten übereins-
timmt: EN 60335 und EN 60730
gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien: 2006/95/EC, LVD-
Directive 2004/108/EC, EMC-Di-
rective 1999/5/EC, 1999/519/EC,
R&TTE-Directive
LK Armatur AB
Garnisonsgatan 49
SE-254 66 Helsingborg Magnus Eriksson, Managing Director
FR FRANÇAIS
Ce produit est conçu pour ré-
pondre aux normes des directives
européennes. Pour maintenir cel-
les-ci, l’installation, la réparation
et la maintenance ne doivent être
effectuées que par un personnel
qualifié en n’utilisant que des piè-
ces d’origine. Pour toute assis-
tance technique et la fourniture
de pièces détachées, veuillez vous
adresser à LK Armatur AB.
Déclaration de conformité
Nous, LK Armatur AB, déclarons
sous notre seule responsabilité
que le produit: Systèmes pour le
contrôle thermique, LK 110 / LK
120 / LK 130 SmartComfort
faisant l’objet de la présente
déclaration est conforme aux
normes et documents norma-
tifs suivants: EN 60335 et EN
60730 selon les dispositions la
directive: 2006/95/EC, directive
LVD 2004/108/EC, directive EMC
1999/5/EC, 1999/519/EC, directive
R&TTE
Denna produkt är konstruerad för
att uppfylla kraven i de EU-direktiv
den omfattas av. För att behålla
denna status får installation, repa-
ration och underhåll endast utföras
av kompetent personal och med
användning av originalreservdelar.
Kontakta LK Armatur AB för råd-
givning vid teknisk service eller vid
behov av reservdelar.
Försäkran om överens-
stämmelse
Vi, LK Armatur AB, försäkrar un-
der eget ansvar att produkten:
Styrsystem för värmereglering,
LK 110 / LK 120 / LK 130 Smart-
Comfort som omfattas av denna
försäkran är i överensstämmelse
med följande standarder eller
andra regelgivande dokument:
EN 60335 och EN 60730
enligt villkoren i direktiven:
2006/95/EC, LVD-direktivet
2004/108/EC, EMC/direktivet
1999/5/EC, 1999/519/EC,
R&TTE-direktivet
IT ITALIANO
FI SUOMI SE SVENSKA
Tämä tuote on suunniteltu ja val-
mistettu täyttämään asianmu-
kaiset EY-direktiivien vaatimukset.
Tämän tason säilyttämiseksi on
asennuksessa, korjauksessa ja
huollossa käytettävä asiantuntevaa
henkilöstöä ja alkuperäisiä varao-
sia. Valmistaja LK Armatur AB ja
lähin jälleenmyyjä antavat teknis
neuvontaa ja toimittavat varaosia.
Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Me, LK Armatur AB, vakuutam-
me yksinomaan omalla vastuul-
lamme, että seuraava tuote:
Lämmönsäätöjärjestelmä
LK 110 / LK 120 / LK 130 Smart-
Comfort johon tämä vakuutus
liityy, on seuraavien standardien
tai muiden normatiivisten asia-
kirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60335 ja EN 60730 nou-
dattaen direktiivin määräyksiä
2006/95/EC, LVD-direktiivi
2004/108/EC, EMC-direktiivi
1999/5/EC, 1999/519/EC,
R&TTE-direktiivi
Questo prodotto è costruito in con-
formità alle norme previste dalle
direttive Europee. Per conservare
queste condizioni, l’istalla-zione, le
riprazioni e la manutenzione devono
essere eseguite solo da personale
qualificato utilizzando ricambi ori-
ginali. Contattare LK Armatur AB
per informazioni in caso di interventi
tecnici o di necessità di ricambi.
Dichiarazione di conformità
Noi, LK Armatur AB, dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva re-
sponsabilità che il prodotto:
Sistema per il controllo termico,
LK 110 / LK 120 / LK 130 Smart-
Comfort al quale questa dichla-
razione si riferisce è conforme
alla seguente norma o ad al-
tri documenti normativi: EN
60335 e EN 60730 in base a
quanto previsto dalla diret-
tiva: 2006/95/EC, direttiva LVD
2004/108/EC, direttiva EMC
1999/5/EC, 1999/519/EC, direttiva
R&TTE
DK DANSK
Dette produkt er konstrueret til at
opfylde kravene i de EU-direktiver,
det omfattes af. For at opretholde
denne status må installation, re-
paration og vedligeholdelse kun
udføres af kvalificeret personale,
som anvender originale reser-
vedele. Kontakt LK Armatur AB for
at få om teknisk service eller hvis
du har brug reservedele.
Overensstemmelses-
erklæring
Vi, LK Armatur AB, erklærer
som ansvarlig, at produktet:
Kontrolsystem til varmesty-
ring, LK 110 / LK 120 / LK 130
SmartComfort som omfattes af
denne erklæring, er i overens-
stemmelse med følgende stan-
darder eller andre normative
dokumenter: EN 60335 og EN
60730 i henhold til direktiver-
ne: 2006/95/EC, LVD-direktivet
2004/108/EC,EMC/direktivet
1999/5/EC, 1999/519/EC,
R&TTE-direktivet
info@lkarmatur.se
www.lkarmatur.se
2012-03-01
Este producto se ha diseñado
para cumplir con los requisitos
de la Directiva UE que abarca a
dicho producto. Para conservar
esta condición, la instalación,
las reparaciones y las tareas de
mantenimiento solamente de-
ben estar a cargo de personal
cualificado y usando repuestos
originales. Contacte con LK Ar-
matur AB si desea asistencia
durante las tareas de servicio
técnico, o si tiene necesidad de
adquirir repuestos.
Declaraciónde conformi-
dad
LK Armatur AB, declara bajo su
exclusiva responsabilidad que
el producto: Sistema de regu-
lación térmica, LK 110 / LK 120
/ LK 130 SmartComfort incluído
en dicha declaración cumple
con las siguientes normas u
otros documentos reglamen-
tarios: EN 60335 y EN 60730
conforme a los requisitos de las
directivas: 2006/95/CE, direc-
tiva LVD 2004/108/CE, directiva/
CEM 1999/5/CE, 1999/519/CE,
directiva R&TTE
ES ESPAÑOL
29
Min. temperature Max. temperature
Mindesttemperatur Maximaltemperatur
Température mini. Température maxi.
Temperatura min. Temperatura max.
Min. lämpötila Max. lämpötila
Min. temperatur Max. temperatur
Min.-temperatur Maks.-temperatur
Temperatura máxima, temperatura mínima
Regulating curve, setting
Regelkurve, Einstellung
Courbe de régulation, réglage
Curva di regolazione, impostazione
Säätökäyrä, asettelu
Reglerkurva, inställning
Kontrolkurve, indstilling
Curva de control
Parallel shift of regulating curve, setting
Parallelverschiebung der Regelkurve, Einstellung
Déplacement parallèle de la courbe de régulation, réglage
Traslazione parallela della curva di regolazione, impostazione
Säätökäyrän suuntaissiirto, asetus
Parallellförskjutning av reglerkurva, inställning
Parallelforskydning af kontrolkurve, indstilling
Deflexión paralela de la curva de control, ajuste
Outdoor temperature displayed, no setting
Außentemperatur Anzeige, keine Einstellung
Affichage de la température extérieure (pas de réglage)
Temperatura esterna indicazione (non impostazione)
Ulkolämpötila näyttö, ei asettelua
Utetemperatur visning, ej inställning
Udetemperatur - visning, ikke indstilling
Visualización de la temperatura exterior, no implica
ajuste
Manual operation
Manueller Betrieb
Commande manuelle
Funzionamento manuale
Käsisäätö
Handmanövrering
Manuel betjening
Operación manual
Automatic position
Automatikposition
Mode automatique
Modalità automatica
Automatiikkatila
Automatikläge
Automatisk tilstand
Posición automática
Plus button, to increase a value
Plus-Taste zum Erhöhen von Werten
Bouton plus, pour augmenter une valeur
Pulsante più, per aumentare un valore
Pluspainike arvon suurentamiseksi
Plusknapp, för ökning av ett värde
Plus-knap til at øge en værdi
Botón de más (+), para aumentar un
determinado valor
Minus button, to reduce a value
Minus-Taste zum Verringern von Werten
Bouton moins, pour diminuer une valeur
Pulsante meno, per diminuire un valore
Miinuspainike arvon pienentämiseksi
Minusknapp, för minskning av ett värde
Minus-knap til at reducere en værdi
Botón de menos (-), para disminuir un
determinado valor
Supply temperature displayed, no setting
Vorlauftemperatur Anzeige, keine Einstellung
Affichage de la température d‘alimentation (pas
de réglage)
Temperatura acqua mandata indicazione (non
impostazione)
Menovesilämpötila näyttö, ei asettelua
Framledningstemperatur visning, ej inställning
Fremløbstemperatur - visning, ikke indstilling
Visualización de la temperatura de impulsión,
no implica ajuste
Function selector
Funktionstaste
Bouton de basculement
Pulsante funzione
Valintapainike
Funktionsknapp
Funktionsknap
Selector de función
Disengaging knob
Handverstellknopf
Vis découplage
Vite di disaccoppiamento
Vapautusruuvi
Frikopplingsvred
Frakoblingshåndtag
Rueda de desconexión
GB DE FR IT FI SE DK ES
30
Connection of room controller (RT Cable, RTW Antenna)
Anschluss für die Raumeinheit (RT-Kabel, RTW-Antenne)
Connexion de l‘unité d‘ambiance (RT-câble, RTW-antenne)
Collegamento cronotermostato (RT-cavo, RTW-antenna)
Huonesäätimen liitäntä (RT-kaapeli, RTW-antenni)
Anslutning rumsenhet (RT-kabel, RTW-antenn)
Tilslutning af rumenhed (RT-kabel, RTW-antenne)
Conexión del cronotermostato (cable RT, antena RTW)
Connection of power supply
Netzanschluss
Alimentation électrique
Collegamento alimentatore elettrico
Verkkoliitäntä liitäntä
Anslutning nätadapter
Tilslutning af AC-adapter
Conexión del adaptador de CA
Connection of water supply sensor
Anschluss für die Vorlauftemperaturfühler
Connexion du sonde de départ
Collegamento del sensore dell’acqua di mandata
Menovesianturin liitäntä
Anslutning framledningsgivare
Tilslutning af fremløbsføler
Conexión de la sonda de la temperatura de impulsión
Connection of pump control
Anschluss für die Pumpensteuerung
Connexion de la commande de pompe
Collegamento comando della pompa
Pumpun ohjauksen liitäntä
Anslutning pumpstyrning
Tilslutning af pumpestyring
Conexión del control de bomba
Connection of outdoor sensor
Anschluss für die Außentemperaturfühler
Connexion de la sonde extérieure
Collegamento del sensore esterno
Ulkoanturin liitäntä
Anslutning utegivare
Tilslutning af udeføler
Conexión de la sonda exterior
21
GB DE FR IT FI SE DK ES
Part No. | Teil Nr.
Pièce No | Ogetto No
Osa nr. | Del nr.| Partnr.|
Nº de pieza
Art. no. | Art. Nr.
No de réf. | Codice
Tuote nr. | Art. nr. |
Art.nr. | Referencia
Article | Artikel | Article Articolo | Nimike | Artikel | Artikel | Artículo
1 187099 Temperature controller | Raumtemperaturregler | Régulateur |Attuatore | Toimilaite |
Shuntautomatik | Shuntautomatik | Actuador
2 025010 Adapter 24 VDC - EU | Netzadapter 24 VDC - EU | Adaptateur 24 VDC - EU | Alimentatore elettrico
24 VDC EU | Verkkolaite 24 VDC - EU | Nätadapter 24 VDC - EU | AC-adapter - EU | Adaptador de
CA V CC - UE
2 025011 Adapter 24 VDC - UK | Netzadapter 24 VDC - UK | Adaptateur 24 VDC - UK | Alimentatore elettrico
24 VDC - UK | Verkkolaite 24 VDC - UK | Nätadapter 24 VDC - UK | AC-adapter -UK | Adaptador de
CA V CC - UK
2 025012
Adapter 24 VDC - US | Netzadapter 24 VDC - US | Adaptateur 24 VDC - US | Alimentatore elettrico 24 VDC - US |
Verkkolaite 24 VDC - US | Nätadapter 24 VDC - US
| AC-adapter - US | Adaptador de CA V CC - US
3 181260
Mounting kit | Montagesatz | Kit de montage | Kit di montaggio | Asennussarja |
Monteringssats | Monteringspakke
| Kit de montaje
4 025013
Supply temperature sensor | Vorlauffühler | Sonde de départ | Sensore temperatura acqua mandata |
Menovesianturi | Framledningsgivare | Fremløbsføler
| Sonda de la temperatura de impulsión
5 025014
Outdoor temperature sensor | Außenfühler | Sonde extérieure | Sensore esterno | Ulkoanturi |
Utegivare | Udeføler
| Sonda exterior
6 025020 Protective casing, outdoor sensor | Schutzgehäuse für Außenfühler | Boîtier pour sonde extérieure
| Scatola del sensore esterno | Ulkoanturin kotelo | Skyddsbox för utegivare | Beskyttelseskasse til
udeføler | Carcasa de protección de la sonda exterior
7 187096
(SmartComfort RT)
Room temperature unit | Raumgerät | Unité d’ambiance | Cronotermostato | Huonesäädin |
Rumsenhe
t | Rumenhed
| Termostato
8 025025
Cable for SmartComfort, 15 m | Kabel für SmartComfort, 15 m |
Câble pour SmartComfort, 15 m | Cavo
per SmartComfort, 15 m | Huonesäätimen kaapeli, 15 m | Kabel till SmartComfort, 15 m |
Ledning til SmarComfort, 15 m | Cable del SmartComfort, 15 m
7 + 9 187113
(SmartComfort RTW)
Room temperature unit, Wireless receiver | Raumgerät, drahtloser Empfänger | Unité d’ambiance,
récep-
teur sans fil |
Cronotermostato, ricevitore senza fili | Huonesäädin, langaton vastaanotin | Rumsenhet,
trådlös mottagare | Rumenhed, Trådløs modtager
| Termostato, receptor inalámbrico
- 187095 Pump Control | Pumpensteuerung | Commande de pompe Comando della pompa | Pumpun ohjaus
| Pumpstyrning | Pumpestyring | Control de bomba
-025026 (SmartComfort RT) Extention Cable, 15 m | Verlängerungskabel, 15 m | Câble rallonge, 15 m Cavo di prolunga, 15 m | Jatko-
kaapeli 15 m | Förlängningskabel 15 m | Forlængerledning 15 m | Cable alargador, 15 m
-025027 (SmartComfort RT) Extension cable for outdoor temperature sensor 10 m | Verlängerungskabel für Aussenfühler 10 m |
Câble rallonge pour
sonde extérieure
10 m | Cavo di prolunga per
sensore esterno
10 m | Ulkoanturi
jatkojohto 10 m | Förlängningskabel till utegivare 10 m | Forlængerkabel til
udeføler
10 m | Cable
alargador para la sonda exterior, 10 m
Spare Parts |
Ersatzteile |
Pièces de rechange |
Ricambi |
Varaosat | Reservdelar | Reservedele | Recambios
7
8
6
5
9
GB DE FR IT FI SE DK ES
31
LK Armatur AB
Garnisonsgatan 49 • SE-254 66 Helsingborg • Sweden
Tel: +46 (0)42-16 92 00 • Fax: +46 (0)42-16 92 20
info@lkarmatur.se • order@lkarmatur.se
www.lkarmatur.se
Art.nr: 148498 • 1512
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

LK Armatur SmartComfort LK 130 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario