CARLO GAVAZZI DPB51CM44T El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D/P PB01CM23/N
D/P PB01CM48/N
D/P PB01CM48W4
D/P PB01CM48NW4
DPB71CM23/M48
DPB51CM44
3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Relais de contrôle de phase triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Relè di controllo per tensioni trifase
3-faset spændingsovervågningsrelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK
1Connections
Connect the 3-phase
power supply and the neu-
tral (if present) taking care
of the sequence (N ver-
sions don’t detect incorrect
phase sequence). Connect
the relay output according
to the ratings. For DIN-rail
versions automatic screw-
driver can be used with
max. tightening torque:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Note: W4 versions star con-
nection only.
Keep power OFF
while connecting!
2
Setting of function and
input range (DPB01-
PPB01-DPB71)
Adjust the input range set-
ting the DIP switches 3 and
4. Select the desired func-
tion setting the DIP switch-
es 1 and 2. Toaccess the
DIP switches open the
plastic cover using a
screwdriver as shown on
the left.
SW1 selects the power-ON
delay (inhibit of alarmat
power-ON): 1s or 6s. SW2
selects the measuring
mode: phase-phase (moni-
toring only delta voltages)
or phase-neutral voltage
(monitoring both delta and
star voltages).
Do not open the
DIP-switches cover
if the Power Supply
is ON
3
Setting of function and
input range (DPB51)
Select the monitored volt-
age connecting the termi-
nals Z1 and Z2:
No connection: phase-
phase (monitoring only
delta voltages)
Connected: phase-neutral
(monitoring both delta and
star voltages).
Select the nominal delta
voltage by the lower knob.
1Anschlüsse
Schließen Sie die 3 Phasen
L1, L2, L3 und den Nullleiter
(falls vorhanden) an und
achten Sie dabei auf die
richtige Phasenfolge (ver-
sionen ...N erkennen keinen
Phasenfolgefehler). Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten anschließen.
Folgende Anzugsmomente
sind bei automatischen
Schraubendrehern zu ver-
wenden:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Bemerkungen: versionen
W4 nur 4-Leiter.
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
2
Wahl der Funktion und
des Eingangsbereichs
(DPB01-PPB01-DPB71)
Um Zugang zu den DIP-
Schaltern zu bekommen,
muß die Klappe mit Hilfe
eines Schraubenziehers - wie
in der Illustration gezeigt
geöffnet werden. Den
gewünschten Eingangs-
bereich mit den DIP-
SchalternSW3 und SW4
einstellen. Die Funktion über
die DIP-Schalter SW1 und
SW2 auswählen. Mit SW1
wird die Meßverzögerung
nach dem Anlegen der
Betriebsspannung ein-
gestellt: 1s oder 6s. SW2
definiert die Art der Meßung:
Phase-Phase (nur Kontrolle
der verketteten Spannungen)
oder Phase-Nullleiter
(Kontrolle der verketteten
und der Sternspannungen).
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei
Schalten
3
Einstellung von Funktion
und Eingangsbereich
(DPB51)
Auswahl der Netzform:
Z1 und Z2 nicht gebrückt:
Spannungsmessung Phase-
Phase (nicht für Lasten in
Sternschaltung geeignet)
Z1 und Z2 gebrückt:
Spannungsmessung
Phase-N. Unterer
Drehschalter=Einstellung
des Spannungsbereiches
1Connections
Connecter les 3 phases d’a-
limentation et le neutre (si
présent) en prenant soin de
respecter l’ordre des phases
(versions N ne détecte pas
l’ordre incorrect de phases).
Connecter la sortie relais
selon le schéma. Pour la ver-
sion rail DIN, un tournevis
automatique peut être utilisé
avec un couple max. suivant:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Note: versions W4 seule-
ment 4 fils.
Couper l’alimenta-
tion lors des raccor-
dements!
2
Paramétrage de la fonc-
tion et de la gamme de
mesure (DPB01-PPB01-
DPB71)
Ajuster la gamme de mesure
en activant les microcom-
mutateurs 3 et 4.
Sélectionner la fonction
désirée en activant les micro
commutateurs 1 et 2. Pour
accéder aux microcommu-
tateurs ouvrir le cache plas-
tique en utilisant un tourne-
vis comme indiqué sur la
gauche. SW1 sélectionne le
temps de mise sous tension
(inhibition de l’alarme lors de
la mise sous tension) 1s ou
6s. SW2 sélectionne le mode
de mesure: phase phase
(surveillance des tensions
composées) ou phase- neu-
tre (surveillance des tensions
composées et également
des tensions simples).
Ne pas ouvrir le
convercle des micro
commutateurs si
l’appareil est sous
tension.
3
Paramétrage de la fonc-
tion et réglage de la
gamme d'entrée (DPB51)
Le raccordement des bor-
nes Z1 et Z2 permet de
sélectionner la tension à
contrôler:
Pas de connexion: tensions
phase-phase (contrôle des
tensions en triangle)
Connectées: tensions
phase-neutre (tensions
étoile et triangle).
Sélectionner la valeur
nominale en triangle avec
le potentiomètre du bas.
1Conexiones
Conectar las tres fases de
alimentación y el neutro (si
está disponible) teniendo en
cuenta la secuencia de fases
(versiones N no detectan si
la secuencia de fase es inco-
rrecta). Conectar el relé de
salida de acuerdo a la carga
indicada. Para las versiones
acarril DIN se puede usar un
destornillador automático,
teniendo en cuenta el máx.
par de apriete:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Nota: versiones W4 sólo
conexión en estrella.
Desconecte la alimen-
tación antes de reali-
zar las conexiones!
2
Ajuste del rango de
entrada y de la función
(DPB01-PPB01-DPB71)
Seleccionar la entrada de
tensión deseada con los
interruptores DIP 3 y 4.
Seleccionar la función
deseada con los interrupto-
res DIP 1 y 2. Para acceder
alos interruptores DIP abrir
la tapa de plástico como
indica la figura de la
izquierda.
SW1 selecciona el retardo
ala conexión (Inhibe la
alarma durante la conexión
del relé)1s o 6s. SW2 selec-
ciona el modo de medida:
Tensión entre fases (control
solo de tensiones en trián-
gulo) o tensión entre fase-
neutro (Control de conexio-
nes en estrella o triángulo).
No abrir la tapa de
los interruptores
DIP bajo tensión de
alimentación
3
Ajuste de funciones y
rango de entrada (DPB51)
Seleccionar la tensión con-
trolada conectando los ter-
minales Z1 y Z2:
Sin conexión: fase-fase
(control sólo de conexiones
en triángulo)
Con conexión: fase-neutro
(control de conexiones en
estrella y en triángulo)
Seleccionar la tensión
nominal de la conexión en
triángulo con el poten-
ciómetro inferior.
1Collegamenti
Collegare la rete trifase e il
neutro (se presente) rispet-
tando la sequenza (le ver-
sioni N
non rilevano l’errata
sequenza delle fasi)
.
Collegare l’uscita relè
secondo i valori di carico
indicati. Per le versioni DIN-
rail può essere utilizzato un
avvitatore automatico con
massima coppia di serrag-
gio:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
Nota: per le versioni W4
solo connessione a stella.
Staccare l’alimenta-
zione prima di col-
legare lo strumento!
2
Messa a punto della por-
tata d’ingresso e della
funzione (DPB01-PPB01-
DPB71)
Selezionare la portata desi-
derata attraverso i DIP
switch 3 e 4. Selezionarela
funzione attraverso i DIP
switch 1 e 2. Per accedere
ai DIP switch aprirelo spor-
tellino usando un cacciavi-
te come mostrato in figura.
SW1 seleziona il ritardo
all’avvio (inibizione del fun-
zionamento del relè all’av-
vio): 1s o 6s. SW2 selezio-
na il tipo di misura: fase-
fase (controlla solo le ten-
sioni concatenate) oppure
fase-neutro (controlla sia le
tensioni concatenate che
quelle stellate).
Non aprire lo spor-
tello DIP-switch se
l’alimentazione è
collegata!
3
Messa a punto della por-
tata d'ingresso e della
funzione (DPB51)
Selezionare la tensione da
monitorare collegando i ter-
minali Z1 e Z2:
nessun collegamento: fase-
fase (controlla solo le ten-
sioni concatenate)
collegamento: fase-neutro
(controlla sia le tensioni con-
catenate che quelle stellate).
Selezionare la tensione
nominale concatenata con
la manopola posta più in
basso.
1Tilslutninger
Tilslut den 3-fasede forsy-
ningsspænding samt nul
(hvis den er til stede), vær
opmærksom på korrekt
fasefølge (N versionerne
melder ikke forkert faseføl-
ge). Tilslut relæudgangen i
overensstemmelse med
data. Man kan benytte
automat-skruetrækker på
DIN-skinne typerne, med
max. tilspændingsmoment:
DPB01-DPB71:
L1, L2 ,L3, N: 0.5 Nm
15, 16, 18: 0.5 Nm
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1.1 Nm
15, 16, 18, Z1, Z2: 0.8 Nm
NB: W4 versionerne kun til-
slutning til stjernekobling.
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
2
Indstilling af funktions-
og indgangsområde
(DPB01-PPB01-DPB71)
Indstil indgangsområdet
med DIP-switch 3 og 4.
Vælg det ønskede funk-
tionsområde med DIP-swi-
ch'ene 1 til 2. For at få
adgang til DIP-switch'ene
åbnes plastikdækslet med
en skruetrækker som vist til
venstre. SW1 vælger
opstartsforsinkelse (under-
trykkelse af alarm ved til-
slutning af forsynings-
spænding): 1 sek. eller 6
sek. SW 2 vælger måleme-
toden: Fase-fase (måler
kun trekant-spændingen)
eller fase-nul (måler både
trekant- og stjernespæn-
dingen).
Beskyttelsesdækslet
over DIP-switches
må ikke fjernes, når
forsyningsspæn-
dingen er tilsluttet
3
Indstilling af funktions-
og indgangsområde
(DPB51)
Vælg den aktuelle system-
spænding vha. termi-
nalerne Z1 og Z2
Ingen forbindelse: Fase-
fase (Overvågning af
trekant kobling)
Forbindelse: Fase-nul
(Overvågning af både
stjerne- og trekantkobling)
Vælg nominel
trekantspænding på den
nederste knap.
DPB01-DPB71-PPB01-DPB51 / code 8020972/171109 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
L2 L3L1
L1
L2
L3
L1
L2
m<3
m
15
16 18
N
N
U
675
L1
L2
L3
L1
L2
m<3
m
1
43
N
11
U
ON: PH-N
OFF: PH-PH
ON ON:
M23 - 208 VAC
M48 - 380 VAC
ON OFF:
M23 - 220 VAC
M48 - 400 VAC
OFF ON:
M23 - 230 VAC
M48 - 415 VAC
OFF OFF:
M23 - 240 VAC
M48 - 480 VAC
(DPB71
DPB01CM48
DPB01CM48N
only)
DPB01
DPB71
PPB01
ON: 6 ± 0.5 s
OFF: 1 ± 0.5 s
DPB51
DPB01-DBP71
DPB51: 15, 16, 18, Z1, Z2
DPB51: L1, L2, L3, N
4
Mechanical mounting
(DPB01-DPB71-DPB51)
Hang the device to the
DIN-Rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to remove the prod-
uct as shown in figure.
5
Startup and adjustment
Check if the input range is
correct. Turn the power
ON. The green LED is ON.
Adjust the delay, upper ( )
and lower ( ) level
knobs to the desired value.
Provided that all the 3
phases are present in the
proper sequence, as long
asthey are all within upper
and lower set points, relay
and yellow LED are ON.
When one or more phase
exceeds the upper level or
drops below the lower level
for more than the set delay
time relay and yellow LED
turn OFF, red LED (flashing
2Hz during the delay time)
turns ON. If the phase
sequence is wrong or one
phase is lost the output
relay releases immediately
(only 200 ms delay occurs).
This failureis indicated by
the red LED which flashes 5
Hz as long as the alarm
condition is occurring.
6
Note
The packing material
should be kept for redeliv-
eryin case of replacement
or repair.
7
Terminals:
Power supply
Relay output
Function setting
Each terminal can accept
wires up to:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
4
Montage (DPB01-DPB71-
DPB51)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingera-
stet ist. Benutzen Sie einen
Schraubendreher, wie im
nebenstehenden Bild
gezeigt, um das Relais wie-
der zu entfernen.
5
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrol-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Stellen
Sie an den Drehknöpfen die
gewünschten Grenzwerte
und die Alarmverzögerung
ein.
Wenn die 3 Phasenspan-
nungen zwischen den bei-
den Grenzwerten liegen
und die Phasenfolge
stimmt, zieht das Relais an
und die gelbe LED leuchtet.
Sobald eine oder mehrere
Phasen länger als die vor-
gewählte Verzögerungszeit
den Grenzwert für die
Überspannung übersteigen
oder jenen für die Unter-
spannung unterschreiten,
fällt das Relais ab, die
gelbe LED verlöscht und
die rote LED leuchtet (blinkt
mit 2 Hz während der
Verzögerung). Bei einem
Phasenausfall (oder fal-
scher Phasenfolge) fällt das
Relais ohne Verzögerung
ab (200 ms) und die gelbe
LED verlöscht. In diesem
Zustand blinkt die rote LED
mit erhöhter Frequenz
(5 Hz).
6
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
an die Serviceabteilung auf.
7
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang
Netzformauswahl (Z1, Z2)
Klemmenanschluß bis max.:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
4
Montage mécanique
(DPB01-DPB71-DPB51)
Accrocher l’appareil sur le
rail DIN en s’assurant que
l’agrafe est positionnée.
Utiliser un tournevis pour
retirer le produit tel indiqué
sur le schéma.
5
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte. Mettre
sous tension. La LED verte
est allumée. Ajuster le
temps, valeur haute ( ) et
basse ( ) à l’aide du
potentiomètre sur la valeur
désirée. S’assurer que les 3
phases sont présentes en
respectant l’ordre, aussi
longtemps qu’elles sont
toutes comprises entre les
seuils haut et bas, le relais
et la LED jaune sont actifs.
Quand une ou plusieurs
phases dépassent la valeur
haute ou chute au-dessous
de la valeur basse pendant
une durée supérieure au
temps programmé le relais
et la LED jaune sont désac-
tivés, la LED rouge est allu-
mée (Clignotement pen-
dant la durée 2Hz). Si l’ord-
redes phases est incorrect
ou si une phase est perdue
la sortie relais déclenche
immédiatement (temps de
réponse 200ms). Cette
défaillance est signalée par
le clignotement (5Hz) de la
LED rouge pendant la
durée d’enclenchement de
l’alarme.
6
Note
L’emballage doit être
conservé lors du retour du
matériel en cas de rempla-
cement ou de réparation.
7
Borniers
Alimentation
Sortie relais.
Paramétrage des fonction-
nalités
Chaque borne peut accep-
ter des câbles:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
4
Montaje Mecánico
(DPB01-DPB71-DPB51)
Sujetar el equipo al carril
DIN asegurando que las
bridas de sujección estén
cerradas. Use un destorni-
llador para manipular el
equipo como indica la figu-
ra.
5
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el rango de
entrada es correcto. Al ali-
mentar el equipo, el LED
verde se enciende, ajustar
los potenciometros fronta-
les al valor deseado de
máxima ( ) y mínima ( )
tensión, y tiempo de retar-
do. Comprobar que las tres
fases están presentes en la
secuencia correcta, mien-
tras todas las fases estén
dentro de los valores máxi-
mo y mínimo el LED amari-
llo se pone a ON. Cuando
una o más fases excede el
valor por máximo o mínimo
durante un tiempo superior
al retardo definido, el LED
amarillo se pone a OFF y el
LED rojo parpadeará a una
frecuencia de 2 Hz durante
el tiempo de retardo y
luego se pondrá a ON. Si la
secuencia de fases es
incorrecta o falta una fase,
el relé de salida se desco-
necta inmediatamente
(200ms de retardo). Este
tipo de fallo lo indica el LED
rojo parpadeando a un fre-
cuencia de 5 Hz, mientras
la condición de alarma esté
presente.
6
Nota
El embalaje deberá ser
guardado para reenviar el
equipo en caso de repara-
ción o cambio.
7
Terminales
Alimentación
Relé de salida
Ajuste de función
Cada terminal admite:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
4
Montaggio sulla guida DIN
(DPB01-DPB71-DPB51)
Agganciare lo strumento
alla guida DIN verificando
lachiusura della molla. Per
rimuovere il prodotto dalla
guida usare un cacciavite
come mostrato in figura.
5
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza
della portata. Alimentare lo
strumento. Il LED verde si
accende. Regolare le
manopole di ritardo, sovra
( ) e sottotensione ( ) al
valore desiderato. Purchè
lefasi siano presenti nel-
l’ordine corretto, finchè
esse si mantengono fra la
portata minima e quella
massima, il relè ed il LED
giallo sono accesi. Quando
una o più fasi superano la
soglia di sovratensione o
scendono al di sotto della
soglia di sottotensione per
più del tempo di ritardo il
relè ed il LED giallo si spen-
gono, il LED rosso (che
lampeggia con frequenza 2
Hz durante il tempo di ritar-
do) si accende. Se la
sequenza fasi è errata
oppurese manca una fase
il relè ed il LED giallo si
spengono immediatamente
(si hanno soltanto 200 ms
di ritardo). Questa condi-
zione è indicata dal LED
rosso che lampeggia con
frequenza 5 Hz finchè per-
mane lo stato d’allarme.
6
Nota
Conservare l’imballo origi-
nale in caso di sostituzione
oriparazione.
7
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Selezione funzione
Ad ogni morsetto possono
esserecollegati:
DPB01: 2 x 2,5 mm2
DPB71: 1 x 2,5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1,5 mm2
4
Mekanisk montering
(DPB01-DPB71-DPB51)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker
som vist i figuren.
5
Opstart og justering
Kontroller, at indgangsom-
rådet er korrekt. Tilslut for-
syningsspændingen. Den
grønne lysdiode tændes.
Indstil tidsforsinkelsen,
øvre ( ) og nedre ( )
niveau til de ønskede vær-
dier. Kontroller, at alle 3
faser er til stede og i korrekt
rækkefølge. Så længe de
alle er inden for det øvre og
det nedre niveau, er relæ
og den gule lysdiode akti-
veret. Hvis en eller flere af
faserne overstiger det øvre
niveau eller falder under det
nedre niveau i mere end
den indstillede tidsforsin-
kelse, afbryder relæet og
den gule lysdiode, den
røde lysdiode (blinker med
en frekvens på 2 Hz under
tidsforsinkelsen) aktiveres.
Hvis fasefølgen er forkert,
eller en af faserne mangler,
afbryder udgangsrelæet
øjeblikkeligt (max. efter 200
msek.). Fejlen vises, ved at
den røde lysdiode blinker
med en frekvens på 5 Hz,
så længe fejlen er til stede.
6
Bemærk
Gem emballagen til brug
ved returnering i forbin-
delse med erstatningsleve-
rance eller reparation.
7
Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
Funktionsvalg
Til hver terminal kan bruges
op til:
DPB01: 2 x 2.5 mm2
DPB71: 1 x 2.5 mm2
DPB51:
L1, L2, L3, N: 1 x 6 mm2
15, 16, 18, Z1, Z2: 1x1.5 mm2
DPB01-DPB71-PPB01-DPB51 / code 8020972/171109 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPB01
PPB01 DPB71 DPB51
5, 6, 7, 11 L1, L2, L3, N
1, 3, 4 15, 16, 18
Z1, Z2
DPB51
DPB71
PPB01
DPB01
“UL notes”
xPB01
For Canadian application, these devices shall be supplied by a secondarycircuit, which is not directly derived from the primary circuit and where the short-circuit limit between conductors or between conductors and ground
is 1500 VAor less: the short-circuit volt amperelimit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. For other applications additional consideration shall be evaluated in the final use.
“Use 60 or 75°Ccopper (CU) conductor and wiresize No. 30-14 AWG, stranded or solid” (DIN models only).
“Terminal tightening torque of 4 Lb-In” (DIN models only).
Being these devices Overvoltage CategoryIII they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of
6.0 kV.Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449".
DPB51-DPB71
Being these devices Overvoltage CategoryIII they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of
6.0 kV.Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449".
“Use 60 or 75°Ccopper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stranded or solid”.
“Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In (0.4 Nm to 0.8 Nm).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPB51CM44T El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para