CARLO GAVAZZI PPC71DM23 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DPC71DMXX
PPC71DMXX
3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Relais de contrôle de phase triphasé
R
elé de control de tensión trifásica
R
elè di controllo per tensioni trifase
3
-faset spændingsovervågningsrelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
I
nstrucciones de instalación
I
struzioni per l’installazione
I
nstallationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
E
l montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
I
l montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
M
ontering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
1
C
onnections (DPC71)
Connect the 3-phase
power supply and the neu-
tral (if present) taking care
of the sequence. Connect
t
he relay outputs according
t
o the ratings. Automatic
s
crewdriver can be used
(
max torque 0.5 Nm).
Keep power OFF
while connecting!
2
Connections (PPC71)
Connect the 3-phase
power supply and the neu-
t
ral (if present) taking care
o
f the sequence. Connect
t
he relay outputs according
t
o the ratings.
Keep power OFF
while connecting!
3
Setting of function and
input range
Adjust the input range set-
t
ing the DIP switches 3 and
4
. Select the desired func-
t
ion setting the DIP switch-
es 1 to 2 and 5 to 6. To
access the DIP switches
open the plastic cover
using a screwdriver as
shown on the left.
SW1 selects the power-ON
delay (inhibit of alarm at the
power-ON): 1s or 6s. SW2
selects the measuring
mode: phase-phase (moni-
toring only delta voltages)
or phase-neutral voltage
(monitoring both delta and
star voltages). SW5 selects
the mode of the relay out-
puts: 2xSPDT (relays oper-
ate independently each
connected to a single set
point) or 1xDPDT (relays
operate together). SW6
selects the function: over +
under voltage or asymme-
try + tolerance (tolerance
10% means that the input
can be within 90% and
110% of the nominal volt-
age).
Do not open the DIP-
switches cover if the
Power Supply is ON
4
Mechanical mounting
(DPC71)
Hang the device to the
DIN-Rail being sure that the
spring closes. Use a screw-
driver to remove the prod-
uct as shown in figure.
5
Star
tup and adjustment
Check if the input range is
correct. Turn the power
ON. The green LED is ON.
Adjust the delay (DELAY 1,
DELAY 2), upper ( ) and
lower ( ) level [or asym-
metry (ASY) and tolerance
1
Anschlüsse (DPC71)
Das Drehstromkabel und
das Erdkabel (falls vorhan-
d
en) unter Einhaltung der
R
eihenfolge anschliessen.
D
en Relais-Ausgang ent-
s
prechend den angegebe-
nen Belastungswerten
anschliessen.
Autometischer Schrauben-
dreher kann benutzt werden
(Drehmoment max. 0,5 Nm).
A
chten Sie beim
A
nschluß auf Span-
n
ungsfr
e
iheit!
2
Anschlüsse (PPC71)
D
as Drehstromkabel und
d
as Erdkabel (falls vorhan-
den) unter Einhaltung der
Reihenfolge anschliessen.
Den Relais-Ausgang ent-
sprechend den angegebe-
nen Belastungswerten
anschliessen.
A
chten Sie beim
A
nschluß auf Span-
n
ungsfreiheit!
3
Einstellung der
Eingangsleistung sowie
d
er Funktion.
D
ie gewünschte Leistung
mit Hilfe der DIP-Schalter 3
und 4 einstellen. Die
Funktion mit Hilfe der DIP-
Schalter 1 bis 2 und 5 bis 6
auswählen. Um Zugang zu
den DIP-Schalter
n zu
bekommen, die Klappe mit
H
ilfe eines Schraubenziehers
-
wie in der Illustration
gezeigt - öffnen. Mit SW1
wird der Verzug beim Start
gewählt (die Funktion des
Relais wird beim Start
untersagt): 1s oder 6s. Mit
SW2 wird die Masseinheit
gewählt: Phase-Phase
(kontrolliert lediglich die
verketteten Spannungen)
oder aber Phase-Mittelleiter
(kontrolliert sowohl die ver-
ketteten als auch die
Sternspannungen). Mit SW5
wird die Funktionsweise der
Relaisausgänge gewählt:
2xSPDT (die Relais funktio-
nieren unabhängig vonein-
ander, jedes ist an eine ein-
zelne Leistung angeschlos-
sen) oder 1xDPDT (die
Relais funktionieren zusam-
men). Mit SW6 wird zwi-
schen folgenden
Funktionen gewählt: Über-
und Unterspannung oder
Asymmetrie und Toleranz
(eine Toleranz von 10%
besagt, daß die Eingangs-
spannung zwischen 90%
und 110% der Nenn-span-
nung schwanken kann).
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei
Schalten
4
Montage (DPC71)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingera
-
stet ist. Benutzen Sie einen
Schraubendr
eher
, um das
Relais wieder zu entfer
nen,
wie im nebenstehenden
Bild gezeigt.
5
Einschalten und Einstellungen
Die Richtigkeit der Leistung
kontrollieren. Dem
Instrument Strom zuführen.
Das grüne LED leuchtet
auf. Die Verzugs (DELAY 1,
DELAY 2), Über ( )- und
Unter ( )- spannungsdreh-
1
C
onnections (DPC71)
C
onnecter les 3 phases
d’alimentation et le neutre
(si présent) en prenant soin
de respecter l’ordre des
phases. Connecter la sortie
relais selon le schéma. Les
t
ournevis automatiques
p
euvent être utilisés (cou-
p
le de serrage max 0,5
N
m).
Couper l’alimenta-
tion lors des raccor-
dements!
2
Connections (PPC71)
Connecter les 3 phases
d’alimentation et le neutre
(si présent) en prenant soin
de respecter l’ordre des
phases.
C
ouper l’alimenta-
tion lors des raccor-
dements!
3
P
aramétrage de la fonc-
t
ion et de la gamme de
m
esure.
Ajuster la gamme de mesu
-
r
er en activant les micro
commutateurs 3 et 4.
S
électionner la fonction
d
ésirée en activant les
m
icro commutateurs 1 à 2
et 5 à 6. Pour accéder aux
micro commutateurs ouvrir
le cache plastique en utili-
sant un tournevis comme
indiqué sur la gauche.
SW1 sélectionne le temps
de mise sous tension, (inhi-
bition de l’alar
me lors de la
mise sous tension): 1s ou
6s. SW2 sélectionne le
mode de mesure: : phase -
phase (sur
veillance des
tensions composées) ou
phase - neutr
e (surveillance
des tensions composées et
également des tensions
simples). SW5 sélectionne
le mode de sortie relais:
2xSPDT (relais fonction-
nant indépendamment
chacun étant lié à un seuil)
ou 1xDPDT (relais associés
mécaniquement). SW6
sélectionne la fonction:
mini + maxi tension ou asy-
métrie + déséquilibre (un
déséquilibre de 10% signi-
fie que le signal d’entrée
peu être compris entre
90% et 110% de la tension
mesurée).
Ne pas ouvrir le
conver
cle des micr
o
commutateurs si
l’appar
eil est sous
tension.
4
Montage mécanique
(DPC71)
Accr
ocher l’appar
eil sur le
rail DIN en s’assurant que
l’agrafe est positionnée.
Utiliser un tour
nevis pour
r
etirer le produit tel indiqué
sur le schéma.
5
Mise en ser
vice et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte. Mettre
sous tension. La LED verte
est allumée. Ajuster le
temps (DELAY 1, DELAY 2),
valeur mini (
) et maxi ( )
[ou asymétrie (ASY) et dés
-
1
C
onexiones (DPC71)
C
onectar las tres fases de
a
limentación y el neutro (si
e
sta disponible) teniendo
en cuenta la secuencia de
fases. Conectar el relé de
salida de acuerdo a la
carga indicada. Puede
usarse un destornillador
automático (max. par 0,5
N
m).
D
esconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio-
nes!
2
C
onexiones (PPC71)
C
onectar las tres fases de
alimentación y el neutro (si
esta disponible) teniendo
en cuenta la secuencia de
fases. Conectar el relé de
salida de acuerdo a la
carga indicada
D
esconecte la ali-
m
entación antes de
realizar las conexio-
nes!
3
Ajuste del rango de
e
ntrada y de la función
Ajustar el rango de entrada
con los interruptores DIP 3
y 4. Seleccionar la función
deseada con los interrupto-
res DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para
acceder a los interruptores
D
IP abrir la tapa de plástico
c
omo indica la figura de la
i
zquierda.
SW1 selecciona el r
e
tar
d
o
a la conexión (Inhibe el dis
-
paro al alimentar el relé): 1s
o 6s. SW2 selecciona el
modo de medida: Tensión
entre fases (control solo de
tensiones en triángulo) o
tensión entre fase-neutro
(Control de conexiones en
estrella o triángulo). SW5
selecciona el modo de fun-
cionamiento de la salida
del relé: 2xSPDT (Los relés
trabajan independiente-
mente, cada uno referido a
un punto de ajuste) o
1xDPDT (Los relés trabajan
conjuntamente). SW6
selecciona la función:
Máxima y mínima tensión o
Asimetria y nivel de toleran-
cia (Un 10% de tolerancia
significa que la entrada
puede estar entr
e un 90% y
un 110% de la tensión
nominal).
No abrir la tapa de
los inter
r
uptor
es
DIP bajo tensión de
alimentación
4
Montaje Mecánico
(DPC71)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas
de sujeción esten cer
radas.
Use un destor
nillador para
manipular el equipo como
indica la figura.
5
Ajuste y puesta en mar
cha
Comprobar que el rango de
entrada es correcto.
Alimentar el equipo, el LED
verde se enciende. Ajustar
los potenciometros frontales
a los niveles deseados de
r
etardo (DELAY 1, DELAY 2),
1
C
ollegamenti (DPC71)
Collegare la rete trifase e il
neutro (se presente) rispet-
tando la sequenza.
Collegare l’uscita relè
s
econdo i valori di carico
i
ndicati. La coppia massi-
m
a in caso di uso di avvita-
t
ori automatici è 0.5 Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di col-
legare lo strumento!
2
Collegamenti (PPC71)
Collegare la rete trifase e il
neutro (se presente) rispet-
tando la sequenza.
C
ollegare l’uscita relè
s
econdo i valori di carico
i
ndicati.
Staccare l’alimenta-
zione prima di col-
legare lo strumento!
3
Messa a punto della por-
tata d’ingresso e della
funzione.
Selezionare la portata desi-
derata attraverso i DIP
switch 3 e 4. Selezionare la
f
unzione attraverso i DIP
s
witch da 1 a 2 e da 5 a 6.
P
er accedere ai DIP switch
aprire lo sportellino usando
un cacciavite come
mostrato in figura.
SW1 seleziona il ritardo
all’avvio (inibizione del fun-
zionamento del relè all’av-
vio): 1s o 6s. SW2 selezio-
na il tipo di misura: fase-
fase (controlla solo le ten-
sioni concatenate) oppure
fase-neutro (controlla sia le
tensioni concatenate che
quelle stellate). SW5 sele-
ziona il modo di funziona-
mento delle uscite relè:
2xSPDT (i relè funzionano
indipendentemente, cia-
scuno collegato ad una sin-
gola portata) o 1xDPDT (i
relè funzionano insieme).
SW6 seleziona la funzione:
sovra e sottotensione
oppure asimmetria e tolle-
ranza (una tolleranza del
10% significa che la tensio-
ne di ingresso può variare
fra il 90% e il 110% della
tensione nominale).
Non aprire lo spor-
tello DIP-switch se
l’alimentazione è
collegata!
4
Montaggio sulla guida
DIN (DPC71)
Agganciar
e lo strumento
alla guida DIN verificando
la chiusura della molla. Per
rimuover
e il prodotto dalla
guida usar
e un cacciavite
come mostrato in figura.
5
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza
della portata. Alimentare lo
strumento. Il LED verde si
accende. Regolare le mano-
pole di ritardo (DELAY 1,
DELAY 2), sovra ( ) e sot-
totensione ( ) [oppure
1
Tilslutninger (DPC71)
T
ilslut den 3-fasede forsy-
ningsspænding samt nul
(hvis den er til stede), vær
opmærksom på korrekt
fasefølge. Tilslut relæud-
gangen i overensstem-
m
else med data.
A
utomatskruetrækker kan
a
nvendes (max. moment
0
,5 Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelser
ne
etableres!
2
Tilslutninger (PPC71)
Tilslut den 3-fasede forsy-
ningsspænding samt nul
(hvis den er til stede), vær
opmærksom på korrekt
fasefø-ge. Tilslut relæud-
gangen i overensstem-
m
else med data.
F
orsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
3
I
ndstilling af funktions-
o
g indgangsområde
Indstil indgangsområdet
med DIP-switch 3 og 4.
Vælg det ønskede funk-
tionsområde med DIP-swit-
ch'ene 1 til 2 og 5 til 6. For
a
t få adgang til DIP-swit-
c
h'ene åbnes plastikdæks-
l
et med en skruetrækker
som vist til venstr
e
.
SW1 vælger opstar
tsforsin-
kelse (undertrykkelse af
alarm ved tilslutning af for-
synings-spænding): 1 sek.
eller 6 sek. SW2 vælger
målemetode: Fase-fase
(måler kun spændingerne i
trekant) eller fase-nul (måler
spændingerne i både tre-
kant og stjerne). SW5 væl-
ger funktionen af relæud-
gangene: 2 x SPDT (relæer-
ne fungerer uafhæn-gigt
med hver sit setpunkt) eller
1 x DPDT (relæerne funge-
r
er sammen). SW6 vælger
funktionen: Over
- + under
-
spænding eller asymmetri
+ tolerance (tolerance 10%
betyder
, at indgangssigna
-
let kan vær
e inden for 90%
og 110% af nominel spæn
-
ding).
Beskyttelsesdæksle
t over DIP-switches
må ikke fjer
nes, når
forsyningsspæn
-
dingen er tilsluttet
4
Mekanisk montering
(DPC71)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sør
g for
, at fje-
der
en låser. Afmontering af
systemet for
etages ved at
anvende en skr
uetrækker
som vist i figur
en.
4
Opstar
t og justering
Kontr
oller
, at indgangsom
-
rådet er kor
r
ekt. T
ilslut for-
syningsspænding. Den
grønne lysdiode tændes.
Indstil tidsforsinkelse
(DELA
Y 1, DELAY 2), øvre
(
) og nedre ( ) niveau
DPC71DMXX-PPC71DMXX / code 8020973/171109 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
ON: PH-N
OFF: PH-PH
ON/ON:
M23 - 208 VAC
M48 - 380 VAC
ON/OFF:
M23 - 220 VAC
M48 - 400 VAC
OFF/ON:
M23 - 230 VAC
M48 - 415 VAC
OFF/OFF:
M23 - 240 VAC
M48 - 480 V
AC
ON:
2xSPDT
OFF:
1xDPDT
ON: Asym/Tol
OFF: Over/Under
O
N:
6
± 0.5 s
O
FF:
1
± 0.5 s
k
nöpfe [beziehungsweise
Asymmetrie (ASY) und
Toleranz ( )-Drehknöpfe]
auf den gewünschten Wert
einstellen. Ausgehend
davon, daß die Phasen in
d
er richtigen Reihenfolge
v
orliegen, wird der Betrieb
d
es Instruments gut durch
d
ie beiden folgenden
B
eispiele erklärt.
Beispiel 1: 2 SPDT Relais,
Kontrolle der Über- sowie
der Unterspannung.
Beide Relais und die jeweili-
gen gelben LEDs bleiben
s
olange eingeschaltet, bis
s
ich sämtliche Phasen zwi-
s
chen der Unter ( )- und
d
er Über ( )-spannungs-
schwelle halten. Sobald eine
oder mehrere der Phasen
länger als für die jeweilige
Verzugszeit (DELAY 2) die
Unterspannungsschwelle
unterschreiten, schalten
s
ich das erste Relais und
d
as untere gelbe LED ein
u
nd das rote LED (das wäh-
r
end der Verzugszeit mit
einer 2-Hz Frequenz blinkt)
leuchtet auf. Sobald eine
oder mehrere der Phasen
länger als für die jeweilige
Verzugszeit (DELAY 1) die
Überspannungsschwelle
überschreiten, schalten
s
ich das erste Relais und
d
as untere gelbe LED ein
u
nd das rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit
einer 2-Hz Frequenz blinkt)
leuchtet auf.
Beispiel 2: Ein DPDT-Relais,
Kontrolle der Asymmetrie
und der Toleranz.
B
eide Relais und die jeweili-
g
en gelben LEDs bleiben
s
olange eingeschaltet, bis
sich die Asymmetrie unter-
halb des eingestellten Werts
(ASY) hält und sich die
Spannungen innerhalb der
eingegebenen Toleranz ( )
halten Sobald die
Asymmetrie den eingestell-
ten Wert länger als für die
Verzugszeit (DELAY 1) über-
schreitet, schalten sich das
Relais und das gelbe LED
aus; das rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit
einer 2-Hz-Frequenz blinkt)
leuchtet auf. Sobald eine
oder mehrere Phasen länger
als für die jeweilige
Verzugszeit (DELAY 2) aus
dem eingestellten Toleranz-
bereich ( = Nennspannung
minus Toleranz-Nennspan-
nung plus Toleranz) heraus-
treten, schalten sich beide
Relais sowie die gelben LEDs
aus. Das rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit
einer 2-Hz-Frequenz blinkt)
leuchtet auf. Wenn die
Phasensequenz falsch ist
oder wenn eine Phase fehlt,
schalten sich das Relais und
das gelbe LED sofort aus (es
gibt nur einen Verzug von
200 ms). Dieser Zustand wird
durch das rote LED gemel-
det, das mit einer Frequenz
von 5 Hz blinkt, bis der
Alarmzustand permanent
wird.
6
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
an die Serviceabteilung auf.
7
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Erste Relaisausgang
Zweite Relaisausgang
Klemmenanschluß bis max.
2 x 2,5 mm
2
je Klemme
(DPC71).
( )] knobs to the desired
value. Provided that the
p
hases are all present in
t
he proper sequence, the
w
orking mode is well
e
xplained by the following
e
xamples.
Example 1: 2xSPDT
r
elays, over and under-
v
oltage monitoring.
B
oth relays and their
r
espective yellow LEDs
operate as long as the
input voltage is within the
set upper ( ) and lower
( ) set points. When one
or more phases drops
below the lower set point
f
or more than the specific
s
et delay time (DELAY 2)
t
he second relay and the
u
pper yellow LED turn OFF,
the red LED (flashing 2 Hz
during the delay time) turns
ON. When one or more
phases exceeds the upper
set point for more than the
specific set delay time
(DELAY 1) the first relay and
t
he lower yellow LED turn
O
FF, the red LED (flashing 2
H
z during the delay time)
turns ON.
E
xample 2: 1xDPDT relay,
a
symmetry and tolerance
monitoring.
Both relays and their
respective yellow LEDs
operate as long as the
input asymmetry is within
the set limits (ASY) and the
input voltages ar
e within
the set tolerance (
).
When the asymmetr
y
exceeds the set limit for
mor
e than the
specific set
delay (DELA
Y 1)
both r
elays
and yellow LEDs tur
n OFF
(pr
ovided that they ar
en’
t
alr
eady OFF), the r
ed LED
(flashing 2 Hz during the
delay time) tur
ns ON. When
one or mor
e phases leave
the
allowed range (
=nom.
voltage
- tolerance to nom.
voltage + tolerance) for
mor
e than the specific set
delay time (DELA
Y 2) both
r
elays and yellow LEDs tur
n
OFF (pr
ovided that they
ar
en’
t alr
eady OFF), the red
LED (flashing 2 Hz during
the delay time) tur
ns ON. If
the phase sequence is
wr
ong or one phase is lost
both the output r
elays
r
elease immediately (only
200 ms delay occurs). This
failur
e is indicated by the
r
ed LED which flashes 5 Hz
as long as the alar
m condi
-
tion is occur
ring.
6
Note
The packing material
should be kept for r
edeliv
-
er
y in case of r
eplacement
or r
epair
.
7 T
erminals
Power supply
Relay 1 output
Relay 2 output
Each ter
minal can accept
up to 2 x 2.5 mm
2
wir
es
(DPC71).
équilibre ( )] par potentio-
mètre à la valeur désirée.
S’assurer que les 3 phases
sont présentes en respec-
t
ant l’ordre, le principe de
f
onctionnement est expli-
q
ué par les exemples sui-
v
ants.
Exemple 1: 2xSPDT
relais, surveillance mini et
m
axi de tension.
C
haque relais et leur LED
r
espective sont activés
a
ussi longtemps que la ten-
s
ion mesurée est comprise
entre le seuil mini ( ) et
maxi ( ). Quand une ou
plusieurs phases chutent
en dessous du seuil bas
au-delà du temps program-
mé (DELAY 2) le second
r
elais et la LED jaune supé-
r
ieure sont activés (cligno-
t
ement pendant la durée 2
H
z). Quand une ou plu-
sieurs phases dépassent le
seuil haut au-delà du
temps (DELAY 1) program-
mé le premier relais et la
LED jaune inférieure sont
activés (clignotement pen-
d
ant la durée 2 Hz).
Exemple 2 : 1xDPDT
r
elais, surveillance d’asy-
m
étrie et déséquilibre.
C
haque relais et leur LED
jaune respective sont acti-
vés aussi longtemps que la
mesure d’asymétrie est
comprise entre les valeurs
de seuil (ASY) et les mesu-
res de tension sont compri-
ses entre les seuils de dés-
équilibre ( ). Quand l’asy-
métrie dépasse la valeur de
seuil au-delà du temps pro-
grammé (DELAY 1), chaque
relais et la LED jaune sont
désactivés (à condition
qu’ils ne soient pas déjà
désactivés), la LED rouge
s’allume (clignotement
pendant la durée 2 Hz).
Quand une ou plusieurs
phases sont en dehors de
la gamme ( = de tension
nom. – déséquilibre à ten-
sion nom. + déséquilibre)
au-delà du temps défini
(DELAY 2) chaque relais et
les LEDs jaunes sont dés-
activés (à condition qu’ils
ne soient pas déjà désacti-
vés) la LED rouge est allu-
mée (clignotement pendant
la durée 2 Hz). Si l’ordre de
phase est incorrect ou une
phase est perdue les sor-
ties relais déclenchent
immédiatement (temps de
réponse 200 ms). Cette
défaillance est signalée par
le clignotement (5 Hz) de la
LED rouge pendant la
durée d’enclenchement de
l’alarme.
6
Note
L
’emballage doit êtr
e
conser
vé lors du r
etour du
matériel en cas de r
empla
-
cement ou de réparation.
7
Bor
niers
Alimentation
Sortie relais (1)
Sortie relais (2)
Chaque borne peut accep-
ter des câbles 2 x 2,5 mm
2
(DPC71).
m
áxima ( ) y mínima ( )
t
ensión [o asimetría (ASY) y
t
olerancia ( )]. Comprobar
q
ue todas las fases están
c
onectadas en la secuen-
cia correcta, el modo de
trabajo se explica en los
siguientes ejemplos.
E
jemplo 1: 2xSPDT relés
d
e salida, control de
m
áxima y mínima tensión.
Mientras el valor de tensión
de entrada esté entre los
valores de máximo ( ) y
mínimo ( ) definidos los
LEDs amarillos y relés de
salida están a ON. Cuando
u
na o mas fases cae por
d
ebajo del mínimo durante
u
n tiempo superior al retar-
d
o (DELAY 2) el segundo
relé y el LED amarillo supe-
rior se pone a OFF y el LED
rojo parpadea durante el
tiempo de retardo y se
pone a ON. Cuando una o
mas fases sobrepasa el
valor máximo durante un
t
iempo superior al retardo
(
DELAY 1) el primer relé y el
e
l LED amarillo inferior se
ponen a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiempo
de retardo y se pone a ON.
Ejemplo 2: 1xDPDT relés
de salida, control de asi-
metría y tolerancia de
tensión.
Mientras el valor de asime-
tría (ASY) y tensión de
entrada esté entre los valo-
res de tolerancia ( ) defi-
n
idos los LEDs amarillos y
r
elés de salida están a ON.
Cuando la asimetría exce-
de el valor definido durante
un tiempo superior al retar-
do (DELAY 1) los relés y los
LEDs amarillos se ponen a
OFF y el LED rojo parpadea
durante el tiempo de retar-
do y se pone a ON. Cuando
una o más fases sobrepasa
el rango permitido durante
un tiempo superior al retar-
do (DELAY 2) los relés y los
LEDs amarillos se ponen a
OFF y el LED rojo parpadea
durante el tiempo de retar-
do y se pone a ON. Si la
secuencia de fases es
incorrecta o falta una fase
los relés de salida se des-
excitan inmediatamente
(200ms de retardo). Este
tipo de fallo lo indica el LED
rojo parpadeando a una
frecuencia de 5 Hz, mien-
tras la condición de alarma
esté presente.
6
Nota
El embalaje deberá ser
guardado para reenviar el
equipo en caso de repara-
ción o cambio.
7
Terminales
Alimentación
Relé 1 de salida
Relé 2 de salida
Cada terminal admite 2
cables de 2,5 mm
2
(DPC71)
a
simmetria (ASY) e tolleran-
za ( )] al valore desidera-
to. Qualora le fasi siano
presenti nell’ordine corret-
to, il funzionamento dello
strumento è ben spiegato
d
ai seguenti esempi.
Esempio 1: 2 relè SPDT,
controllo di sovra e sotto-
tensione.
Entrambi i relè e i rispettivi
LED gialli restano accesi
f
inchè tutte le fasi si man-
t
engono fra la soglia di sot-
t
otensione ( ) e quella di
s
ovratensione ( ).
Quando una o più fasi
scende al di sotto della
soglia di sottotensione per
più del rispettivo tempo di
ritardo (DELAY 2) il secon-
do relè ed il LED giallo in
a
lto si spengono, il LED
r
osso (che lampeggia con
f
requenza 2 Hz durante il
r
itardo) si accende.
Quando una o più fasi
oltrepassa la soglia di
sovratensione per più del
rispettivo tempo di ritardo
(DELAY 1) il primo relè ed il
LED giallo in basso si spen-
gono, il LED rosso (che
l
ampeggia con frequenza 2
H
z durante il ritardo) si
a
ccende.
Esempio 2: Un relè DPDT,
controllo di asimmetria e
tolleranza.
E
ntrambi i relè e i rispettivi
L
ED gialli restano accesi
f
inchè l’asimmetria si man-
tiene al di sotto del valore
impostato (ASY) e le ten-
sioni si mantengono all’in-
terno della tolleranza impo-
stata ( ). Quando l’asim-
metria oltrepassa il valore
impostato per più del
rispettivo tempo di ritardo
(DELAY 1) entrambi i relè
ed i LED gialli si spengono,
il LED rosso (che lampeg-
gia con frequenza 2 Hz
durante il ritardo) si accen-
de. Quando una o più fasi
escono dalla fascia di tolle-
ranza impostata ( =ten-
sione nominale meno tolle-
ranza - tensione nominale
più tolleranza) per più del
rispettivo tempo di ritardo
(DELAY 2) entrambi i relè
ed i LED gialli si spengono,
il LED rosso (che lampeg-
gia con frequenza 2 Hz
durante il ritardo) si accen-
de. Se la sequenza fasi è
errata oppure se manca
una fase il relè ed il LED
giallo si spengono imme-
diatamente (si hanno sol-
tanto 200 ms di ritardo).
Questa condizione è indi-
cata dal LED rosso che
lampeggia con frequenza 5
Hz finchè permane lo stato
d’allarme.
6
Nota
Conservare l’imballo origi-
nale in caso di sostituzione
o riparazione.
7
T
erminali di collegamento
Alimentazione
Prima uscita relè
Seconda uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2.5
mm
2
(DPC71).
[
eller asymmetri (ASY) og
tolerance ( )] til de ønske-
de værdier. Kontroller, at
faserne er til stede og i kor-
rekt rækkefølge, funktions-
måden forklares nærmere i
f
ølgende eksempler.
Eksempel 1: 2 x SPDT
relæer, over- og under-
spændingsmålende.
Begge relæer og deres re-
spektive gule lysdioder er
a
ktive, så længe indgangs-
s
pændingen er inden for
d
et indstillede øvre ( ) og
n
edre ( ) niveau.
Hvis en eller flere faser fal-
der under det nedre niveau
i længere tid end den ind-
stillede tidsforsinkelse
(DELAY 2), afbrydes det
andet relæ og den øvre
g
ule lysdiode, den røde lys-
d
iode (blinker med en fre-
k
vens på 2 Hz under tids-
f
orsinkelsen) aktiveres. Hvis
en eller flere faser stiger over
det øvre niveau i længere tid
end den indstillede tidsfor-
sinkelse (DELAY 1), afbry-
des det første relæ og den
nedre gule lysdiode, den
røde lysdiode (blinker med
e
n frekvens på 2 Hz under
t
idsforsinkelsen) aktiveres.
Eksempel 2: 1xDPDT
relæ, asymmetri- og
tolerancemålende.
B
egge relæer og deres re-
s
pektive gule lysdioder er
a
ktive, så længe indgangs-
asymmetrien er inden for
det indstillede niveau
(ASY), og ind-gangsspæn-
dingen er inden for den ind-
stillede tolerance ( ). Hvis
asymmetrien stiger over det
indstillede niveau i længere
tid end den indstillede tids-
forsinkelse (DELAY 1),
afbrydes begge relæer og
begge gule lys-diode, (for-
udsat at de ikke allerede er
afbrudte), den røde lysdio-
de (blinker med en frekvens
på 2 Hz under tidsforsin-
kelsen) aktiveres. Hvis en
eller flere faser ændres i
forhold til det tilladte områ-
de ( =nominel spænding
- tolerance til nominel
spænding + tolerance) i
længere tid end den indstil-
lede tidsforsinkelse (DELAY
2), afbrydes begge relæer
og begge gule lysdioder,
(forudsat at de ikke allerede
er afbrudte), den røde lys-
diode (blinker med en fre-
kvens på 2 Hz under tids-
forsinkelsen) aktiveres.
Hvis fasefølgen er forkert
eller en af faserne mangler,
afbryder begge udgangsre-
læer øjeblikkeligt (max.
efter 200 msek.). Fejlen
vises, ved at den røde lys-
diode blinker med en fre-
kvens på 5 Hz, så længe
fejlen er til stede.
6
Bemærk
Gem emballagen til brug
ved returnering i forbin-
delse med erstatningsleve-
rance eller reparation.
7
T
erminaler
Spændingsforsyning
Relæ 1 udgang
Relæ 2 udgang
Hver terminal kan accepte-
re kabel op til 2 x 2,5 mm
2
(DPC71)
DPC71DMXX-PPC71DMXX / code 8020973/171109 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPC71 PPC71
L1, L2, L3, N 5, 6, 7, 11
15, 16, 18 1, 4, 3
25, 26, 28 10, 8, 9
DPC71
PPC71
“UL notes”
Being these devices
Overvoltage Category III
they are: "For use in a circuit
where devices or system,
including filters or air gaps,
are used to control overvolt-
ages at the maximum rated
impulse withstand voltage
peak of 6.0 kV. Devices or
system shall be evaluated
using the requirements in the
Standard for Transient
Voltage Surge Suppressors,
UL 1449 and shall also with-
stand the available short cir-
cuit current in accordance
with UL 1449" (DIN models
only).
“Use 60 or 75°C copper (CU)
conductor and wire size No.
30-12 AWG, stranded or
solid” (DIN models only).
“Ter
minal tightening tor
que
of 4 to 7 Lb-In (0.4 Nm to
0.8 Nm).

Transcripción de documentos

DPC71DMXX PPC71DMXX 3-phase voltage monitoring relay 3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais Relais de contrôle de phase triphasé Relé de control de tensión trifásica Relè di controllo per tensioni trifase 3-faset spændingsovervågningsrelæ ENGLISH 1 Connections (DPC71) Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning FRANÇAIS DEUTSCH 1 Connections (DPC71) 1 Anschlüsse (DPC71) ON/ON: M23 - 208 VAC M48 - 380 VAC ON/OFF: M23 - 220 VAC M48 - 400 VAC OFF/ON: M23 - 230 VAC M48 - 415 VAC OFF/OFF: M23 - 240 VAC M48 - 480 VAC 1 Conexiones (DPC71) ITALIANO 1 Collegamenti (DPC71) DANSK 1 Tilslutninger (DPC71) Das Drehstromkabel und das Erdkabel (falls vorhanden) unter Einhaltung der Reihenfolge anschliessen. Den Relais-Ausgang entsprechend den angegebenen Belastungswerten anschliessen. Autometischer Schraubendreher kann benutzt werden (Drehmoment max. 0,5 Nm). Connecter les 3 phases d’alimentation et le neutre (si présent) en prenant soin de respecter l’ordre des phases. Connecter la sortie relais selon le schéma. Les tournevis automatiques peuvent être utilisés (couple de serrage max 0,5 Nm). Conectar las tres fases de alimentación y el neutro (si esta disponible) teniendo en cuenta la secuencia de fases. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Puede usarse un destornillador automático (max. par 0,5 Nm). Collegare la rete trifase e il neutro (se presente) rispettando la sequenza. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0.5 Nm. Tilslut den 3-fasede forsyningsspænding samt nul (hvis den er til stede), vær opmærksom på korrekt fasefølge. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Keep power OFF while connecting! Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! 2 Connections (PPC71) 2 Anschlüsse (PPC71) 2 Conexiones (PPC71) 2 Collegamenti (PPC71) 2 Tilslutninger (PPC71) Connect the 3-phase power supply and the neutral (if present) taking care of the sequence. Connect the relay outputs according to the ratings. Das Drehstromkabel und das Erdkabel (falls vorhanden) unter Einhaltung der Reihenfolge anschliessen. Den Relais-Ausgang entsprechend den angegebenen Belastungswerten anschliessen. Connecter les 3 phases d’alimentation et le neutre (si présent) en prenant soin de respecter l’ordre des phases. Conectar las tres fases de alimentación y el neutro (si esta disponible) teniendo en cuenta la secuencia de fases. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada Collegare la rete trifase e il neutro (se presente) rispettando la sequenza. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. Tilslut den 3-fasede forsyningsspænding samt nul (hvis den er til stede), vær opmærksom på korrekt fasefø-ge. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Keep power OFF while connecting! Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! 3 Setting of function and 3 Einstellung der ON: PH-N OFF: PH-PH ESPAÑOL Connect the 3-phase power supply and the neutral (if present) taking care of the sequence. Connect the relay outputs according to the ratings. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). 2 Connections (PPC71) ON: 6 ± 0.5 s OFF: 1 ± 0.5 s Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! input range Adjust the input range setting the DIP switches 3 and 4. Select the desired function setting the DIP switches 1 to 2 and 5 to 6. To access the DIP switches open the plastic cover using a screwdriver as shown on the left. SW1 selects the power-ON delay (inhibit of alarm at the power-ON): 1s or 6s. SW2 selects the measuring mode: phase-phase (monitoring only delta voltages) or phase-neutral voltage (monitoring both delta and star voltages). SW5 selects the mode of the relay outputs: 2xSPDT (relays operate independently each connected to a single set point) or 1xDPDT (relays operate together). SW6 selects the function: over + under voltage or asymmetry + tolerance (tolerance 10% means that the input can be within 90% and 110% of the nominal voltage). Eingangsleistung sowie der Funktion. Die gewünschte Leistung mit Hilfe der DIP-Schalter 3 und 4 einstellen. Die Funktion mit Hilfe der DIPSchalter 1 bis 2 und 5 bis 6 auswählen. Um Zugang zu den DIP-Schaltern zu bekommen, die Klappe mit Hilfe eines Schraubenziehers - wie in der Illustration gezeigt - öffnen. Mit SW1 wird der Verzug beim Start gewählt (die Funktion des Relais wird beim Start untersagt): 1s oder 6s. Mit SW2 wird die Masseinheit gewählt: Phase-Phase (kontrolliert lediglich die verketteten Spannungen) oder aber Phase-Mittelleiter (kontrolliert sowohl die verketteten als auch die Sternspannungen). Mit SW5 wird die Funktionsweise der Relaisausgänge gewählt: 2xSPDT (die Relais funktionieren unabhängig voneinander, jedes ist an eine einzelne Leistung angeschlossen) oder 1xDPDT (die Relais funktionieren zusammen). Mit SW6 wird zwischen folgenden Funktionen gewählt: Überund Unterspannung oder Asymmetrie und Toleranz (eine Toleranz von 10% besagt, daß die Eingangsspannung zwischen 90% und 110% der Nenn-spannung schwanken kann). Do not open the DIPswitches cover if the Power Supply is ON Achtung! Gerät vor dem Öffnen der DIPSchalterabdeckung spannungsfrei Schalten ON: 2xSPDT OFF: 1xDPDT ON: Asym/Tol OFF: Over/Under 3 Paramétrage de la fonc- 3 Ajuste del rango de 3 Messa a punto della portion et de la gamme de mesure. Ajuster la gamme de mesurer en activant les micro commutateurs 3 et 4. Sélectionner la fonction désirée en activant les micro commutateurs 1 à 2 et 5 à 6. Pour accéder aux micro commutateurs ouvrir le cache plastique en utilisant un tournevis comme indiqué sur la gauche. SW1 sélectionne le temps de mise sous tension, (inhibition de l’alarme lors de la mise sous tension): 1s ou 6s. SW2 sélectionne le mode de mesure: : phase phase (surveillance des tensions composées) ou phase - neutre (surveillance des tensions composées et également des tensions simples). SW5 sélectionne le mode de sortie relais: 2xSPDT (relais fonctionnant indépendamment chacun étant lié à un seuil) ou 1xDPDT (relais associés mécaniquement). SW6 sélectionne la fonction: mini + maxi tension ou asymétrie + déséquilibre (un déséquilibre de 10% signifie que le signal d’entrée peu être compris entre 90% et 110% de la tension mesurée). entrada y de la función Ajustar el rango de entrada con los interruptores DIP 3 y 4. Seleccionar la función deseada con los interruptores DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para acceder a los interruptores DIP abrir la tapa de plástico como indica la figura de la izquierda. SW1 selecciona el retardo a la conexión (Inhibe el disparo al alimentar el relé): 1s o 6s. SW2 selecciona el modo de medida: Tensión entre fases (control solo de tensiones en triángulo) o tensión entre fase-neutro (Control de conexiones en estrella o triángulo). SW5 selecciona el modo de funcionamiento de la salida del relé: 2xSPDT (Los relés trabajan independientemente, cada uno referido a un punto de ajuste) o 1xDPDT (Los relés trabajan conjuntamente). SW6 selecciona la función: Máxima y mínima tensión o Asimetria y nivel de tolerancia (Un 10% de tolerancia significa que la entrada puede estar entre un 90% y un 110% de la tensión nominal). Ne pas ouvrir le convercle des micro commutateurs si l’appareil est sous tension. No abrir la tapa de los interruptores DIP bajo tensión de alimentación tata d’ingresso e della 3 Indstilling af funktionsfunzione. og indgangsområde Selezionare la portata desiIndstil indgangsområdet derata attraverso i DIP med DIP-switch 3 og 4. switch 3 e 4. Selezionare la Vælg det ønskede funkfunzione attraverso i DIP tionsområde med DIP-switswitch da 1 a 2 e da 5 a 6. ch'ene 1 til 2 og 5 til 6. For Per accedere ai DIP switch at få adgang til DIP-switaprire lo sportellino usando ch'ene åbnes plastikdæksun cacciavite come let med en skruetrækker mostrato in figura. som vist til venstre. SW1 seleziona il ritardo SW1 vælger opstartsforsinall’avvio (inibizione del funkelse (undertrykkelse af zionamento del relè all’avalarm ved tilslutning af forvio): 1s o 6s. SW2 seleziosynings-spænding): 1 sek. na il tipo di misura: faseeller 6 sek. SW2 vælger fase (controlla solo le tenmålemetode: Fase-fase sioni concatenate) oppure (måler kun spændingerne i fase-neutro (controlla sia le trekant) eller fase-nul (måler tensioni concatenate che spændingerne i både trequelle stellate). SW5 selekant og stjerne). SW5 vælziona il modo di funzionager funktionen af relæudmento delle uscite relè: gangene: 2 x SPDT (relæer2xSPDT (i relè funzionano ne fungerer uafhæn-gigt indipendentemente, ciamed hver sit setpunkt) eller scuno collegato ad una sin1 x DPDT (relæerne fungegola portata) o 1xDPDT (i rer sammen). SW6 vælger relè funzionano insieme). funktionen: Over- + underSW6 seleziona la funzione: spænding eller asymmetri sovra e sottotensione + tolerance (tolerance 10% oppure asimmetria e tollebetyder, at indgangssignaranza (una tolleranza del let kan være inden for 90% 10% significa che la tensioog 110% af nominel spænne di ingresso può variare ding). fra il 90% e il 110% della tensione nominale). Non aprire lo sportello DIP-switch se l’alimentazione è collegata! Beskyttelsesdæksle t over DIP-switches må ikke fjernes, når forsyningsspændingen er tilsluttet Mecánico 4 Montaggio sulla guida 4 Mekanisk mounting 4 Montage (DPC71) montering 4 Montage mécanique 4 Montaje DIN (DPC71) (DPC71) (DPC71) (DPC71) (DPC71) Befestigen Sie das Relais Agganciare lo strumento Sujetar el equipo al rail DIN Hang the device to the Accrocher l’appareil sur le Monter systemet på DINauf der DIN-Schiene und alla guida DIN verificando asegurando que las bridas DIN-Rail being sure that the rail DIN en s’assurant que skinnen, og sørg for, at fjeachten Sie darauf, daß die la chiusura della molla. Per de sujeción esten cerradas. spring closes. Use a screwl’agrafe est positionnée. deren låser. Afmontering af Befestigungsfeder eingerarimuovere il prodotto dalla Use un destornillador para driver to remove the prodsystemet foretages ved at Utiliser un tournevis pour stet ist. Benutzen Sie einen guida usare un cacciavite manipular el equipo como uct as shown in figure. anvende en skruetrækker retirer le produit tel indiqué Schraubendreher, um das come mostrato in figura. indica la figura. som vist i figuren. sur le schéma. Relais wieder zu entfernen, wie im nebenstehenden Bild gezeigt. 4 Mechanical 5 Startup and adjustment Check if the input range is correct. Turn the power ON. The green LED is ON. Adjust the delay (DELAY 1, DELAY 2), upper ( ) and lower ( ) level [or asymmetry (ASY) and tolerance DPC71DMXX-PPC71DMXX / code 8020973/171109 5 Einschalten und Einstellungen 5 Mise en service et réglage 5 Ajuste y puesta en marcha 5 Accensione e regolazione 4 Opstart og justering Die Richtigkeit der Leistung kontrollieren. Dem Instrument Strom zuführen. Das grüne LED leuchtet auf. Die Verzugs (DELAY 1, DELAY 2), Über ( )- und Unter ( )- spannungsdreh- Vérifier si la gamme de mesure est correcte. Mettre sous tension. La LED verte est allumée. Ajuster le temps (DELAY 1, DELAY 2), valeur mini ( ) et maxi ( ) [ou asymétrie (ASY) et dés- http://www.carlogavazzi.com/ Comprobar que el rango de entrada es correcto. Alimentar el equipo, el LED verde se enciende. Ajustar los potenciometros frontales a los niveles deseados de retardo (DELAY 1, DELAY 2), Controllare la correttezza della portata. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Regolare le manopole di ritardo (DELAY 1, DELAY 2), sovra ( ) e sottotensione ( ) [oppure Kontroller, at indgangsområdet er korrekt. Tilslut forsyningsspænding. Den grønne lysdiode tændes. Indstil tidsforsinkelse (DELAY 1, DELAY 2), øvre ( ) og nedre ( ) niveau CARLO GAVAZZI ( )] knobs to the desired value. Provided that the phases are all present in the proper sequence, the working mode is well explained by the following examples. knöpfe [beziehungsweise Asymmetrie (ASY) und Toleranz ( )-Drehknöpfe] auf den gewünschten Wert einstellen. Ausgehend davon, daß die Phasen in der richtigen Reihenfolge vorliegen, wird der Betrieb des Instruments gut durch die beiden folgenden Beispiele erklärt. équilibre ( )] par potentiomètre à la valeur désirée. S’assurer que les 3 phases sont présentes en respectant l’ordre, le principe de fonctionnement est expliqué par les exemples suivants. máxima ( ) y mínima ( ) tensión [o asimetría (ASY) y tolerancia ( )]. Comprobar que todas las fases están conectadas en la secuencia correcta, el modo de trabajo se explica en los siguientes ejemplos. asimmetria (ASY) e tolleranza ( )] al valore desiderato. Qualora le fasi siano presenti nell’ordine corretto, il funzionamento dello strumento è ben spiegato dai seguenti esempi. [eller asymmetri (ASY) og tolerance ( )] til de ønskede værdier. Kontroller, at faserne er til stede og i korrekt rækkefølge, funktionsmåden forklares nærmere i følgende eksempler. Example 1: 2xSPDT relays, over and undervoltage monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input voltage is within the set upper ( ) and lower ( ) set points. When one or more phases drops below the lower set point for more than the specific set delay time (DELAY 2) the second relay and the upper yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases exceeds the upper set point for more than the specific set delay time (DELAY 1) the first relay and the lower yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. Beispiel 1: 2 SPDT Relais, Kontrolle der Über- sowie der Unterspannung. Beide Relais und die jeweiligen gelben LEDs bleiben solange eingeschaltet, bis sich sämtliche Phasen zwischen der Unter ( )- und der Über ( )-spannungsschwelle halten. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) die Unterspannungsschwelle unterschreiten, schalten sich das erste Relais und das untere gelbe LED ein und das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 1) die Überspannungsschwelle überschreiten, schalten sich das erste Relais und das untere gelbe LED ein und das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. Exemple 1: 2xSPDT relais, surveillance mini et maxi de tension. Chaque relais et leur LED respective sont activés aussi longtemps que la tension mesurée est comprise entre le seuil mini ( ) et maxi ( ). Quand une ou plusieurs phases chutent en dessous du seuil bas au-delà du temps programmé (DELAY 2) le second relais et la LED jaune supérieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases dépassent le seuil haut au-delà du temps (DELAY 1) programmé le premier relais et la LED jaune inférieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). Ejemplo 1: 2xSPDT relés de salida, control de máxima y mínima tensión. Mientras el valor de tensión de entrada esté entre los valores de máximo ( ) y mínimo ( ) definidos los LEDs amarillos y relés de salida están a ON. Cuando una o mas fases cae por debajo del mínimo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) el segundo relé y el LED amarillo superior se pone a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o mas fases sobrepasa el valor máximo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) el primer relé y el el LED amarillo inferior se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Esempio 1: 2 relè SPDT, controllo di sovra e sottotensione. Entrambi i relè e i rispettivi LED gialli restano accesi finchè tutte le fasi si mantengono fra la soglia di sottotensione ( ) e quella di sovratensione ( ). Quando una o più fasi scende al di sotto della soglia di sottotensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) il secondo relè ed il LED giallo in alto si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi oltrepassa la soglia di sovratensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) il primo relè ed il LED giallo in basso si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Eksempel 1: 2 x SPDT relæer, over- og underspændingsmålende. Begge relæer og deres respektive gule lysdioder er aktive, så længe indgangsspændingen er inden for det indstillede øvre ( ) og nedre ( ) niveau. Hvis en eller flere faser falder under det nedre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes det andet relæ og den øvre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser stiger over det øvre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes det første relæ og den nedre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Example 2: 1xDPDT relay, asymmetry and tolerance monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input asymmetry is within the set limits (ASY) and the input voltages are within the set tolerance ( ). When the asymmetry exceeds the set limit for more than the specific set delay (DELAY 1) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases leave the allowed range ( =nom. voltage - tolerance to nom. voltage + tolerance) for more than the specific set delay time (DELAY 2) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. If the phase sequence is wrong or one phase is lost both the output relays release immediately (only 200 ms delay occurs). This failure is indicated by the red LED which flashes 5 Hz as long as the alarm condition is occurring. Beispiel 2: Ein DPDT-Relais, Kontrolle der Asymmetrie und der Toleranz. Beide Relais und die jeweiligen gelben LEDs bleiben solange eingeschaltet, bis sich die Asymmetrie unterhalb des eingestellten Werts (ASY) hält und sich die Spannungen innerhalb der eingegebenen Toleranz ( ) halten Sobald die Asymmetrie den eingestellten Wert länger als für die Verzugszeit (DELAY 1) überschreitet, schalten sich das Relais und das gelbe LED aus; das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) aus dem eingestellten Toleranzbereich ( = Nennspannung minus Toleranz-Nennspannung plus Toleranz) heraustreten, schalten sich beide Relais sowie die gelben LEDs aus. Das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Wenn die Phasensequenz falsch ist oder wenn eine Phase fehlt, schalten sich das Relais und das gelbe LED sofort aus (es gibt nur einen Verzug von 200 ms). Dieser Zustand wird durch das rote LED gemeldet, das mit einer Frequenz von 5 Hz blinkt, bis der Alarmzustand permanent wird. Exemple 2 : 1xDPDT relais, surveillance d’asymétrie et déséquilibre. Chaque relais et leur LED jaune respective sont activés aussi longtemps que la mesure d’asymétrie est comprise entre les valeurs de seuil (ASY) et les mesures de tension sont comprises entre les seuils de déséquilibre ( ). Quand l’asymétrie dépasse la valeur de seuil au-delà du temps programmé (DELAY 1), chaque relais et la LED jaune sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés), la LED rouge s’allume (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases sont en dehors de la gamme ( = de tension nom. – déséquilibre à tension nom. + déséquilibre) au-delà du temps défini (DELAY 2) chaque relais et les LEDs jaunes sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés) la LED rouge est allumée (clignotement pendant la durée 2 Hz). Si l’ordre de phase est incorrect ou une phase est perdue les sorties relais déclenchent immédiatement (temps de réponse 200 ms). Cette défaillance est signalée par le clignotement (5 Hz) de la LED rouge pendant la durée d’enclenchement de l’alarme. Ejemplo 2: 1xDPDT relés de salida, control de asimetría y tolerancia de tensión. Mientras el valor de asimetría (ASY) y tensión de entrada esté entre los valores de tolerancia ( ) definidos los LEDs amarillos y relés de salida están a ON. Cuando la asimetría excede el valor definido durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o más fases sobrepasa el rango permitido durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Si la secuencia de fases es incorrecta o falta una fase los relés de salida se desexcitan inmediatamente (200ms de retardo). Este tipo de fallo lo indica el LED rojo parpadeando a una frecuencia de 5 Hz, mientras la condición de alarma esté presente. Esempio 2: Un relè DPDT, controllo di asimmetria e tolleranza. Entrambi i relè e i rispettivi LED gialli restano accesi finchè l’asimmetria si mantiene al di sotto del valore impostato (ASY) e le tensioni si mantengono all’interno della tolleranza impostata ( ). Quando l’asimmetria oltrepassa il valore impostato per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi escono dalla fascia di tolleranza impostata ( =tensione nominale meno tolleranza - tensione nominale più tolleranza) per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Se la sequenza fasi è errata oppure se manca una fase il relè ed il LED giallo si spengono immediatamente (si hanno soltanto 200 ms di ritardo). Questa condizione è indicata dal LED rosso che lampeggia con frequenza 5 Hz finchè permane lo stato d’allarme. Eksempel 2: 1xDPDT relæ, asymmetri- og tolerancemålende. Begge relæer og deres respektive gule lysdioder er aktive, så længe indgangsasymmetrien er inden for det indstillede niveau (ASY), og ind-gangsspændingen er inden for den indstillede tolerance ( ). Hvis asymmetrien stiger over det indstillede niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes begge relæer og begge gule lys-diode, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser ændres i forhold til det tilladte område ( =nominel spænding - tolerance til nominel spænding + tolerance) i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes begge relæer og begge gule lysdioder, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis fasefølgen er forkert eller en af faserne mangler, afbryder begge udgangsrelæer øjeblikkeligt (max. efter 200 msek.). Fejlen vises, ved at den røde lysdiode blinker med en frekvens på 5 Hz, så længe fejlen er til stede. DPC71 PPC71 “UL notes” • Being these devices Overvoltage Category III they are: "For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449" (DIN models only). • “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stranded or solid” (DIN models only). • “Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In (0.4 Nm to 0.8 Nm). 6 Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. DPC71 L1, L2, L3, N 15, 16, 18 25, 26, 28 PPC71 5, 6, 7, 11 1, 4, 3 10, 8, 9 7 Terminals Power supply Relay 1 output Relay 2 output Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires (DPC71). DPC71DMXX-PPC71DMXX / code 8020973/171109 6 Note 6 Bemerkungen Heben Sie bitte die Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen an die Serviceabteilung auf. 7 Borniers 7 Anschlußklemmen Betriebsspannung Erste Relaisausgang Zweite Relaisausgang Klemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2 je Klemme (DPC71). 6 Nota L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. El embalaje deberá ser guardado para reenviar el equipo en caso de reparación o cambio. 7 Terminales Alimentation Sortie relais (1) Sortie relais (2) Chaque borne peut accepter des câbles 2 x 2,5 mm2 (DPC71). http://www.carlogavazzi.com/ Alimentación Relé 1 de salida Relé 2 de salida Cada terminal admite 2 cables de 2,5 mm2 (DPC71) 6 Nota Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. 6 Bemærk Gem emballagen til brug ved returnering i forbindelse med erstatningsleverance eller reparation. 7 Terminali di collegamento 7 Terminaler Alimentazione Prima uscita relè Seconda uscita relè Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2.5 mm2 (DPC71). Spændingsforsyning Relæ 1 udgang Relæ 2 udgang Hver terminal kan acceptere kabel op til 2 x 2,5 mm2 (DPC71) CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PPC71DM23 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para