CARLO GAVAZZI DPC01DM44 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DPC01DM44
TRMS 3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais,
echter effektivwert
Relais de contrôle de tension triphasé TRMS
Relé de control de tensión trifásica, medida TRMS
Relè di controllo per tensioni trifase TRMS
Sand rms-målende
3-faset spændingsovervågningsrelæ
TRMS三相电压监测继电器
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
安装说明
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
只能由技术熟练的人员安装!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j
Connections
Connect the 3-phase power
supply and the neutral (if
present) taking care of the
sequence. Connect the relay
outputs according to the rat-
ings. Automatic screwdriver
can be used (max torque 0.5
Nm).
Keep power OFF
while connecting!
k
Setting of function and
input range
DIP 1 sets the power ON
delay: the actual input read-
ing will start after this delay
elapsing.
DIP 2 sets the Delta (3Ph) or
Star (3Ph +N) input type.
DIP 3, 4, 5 and 6 set the input
voltage range according to
the table in fig. 2. The voltage
is intended as Line to Line.
To access the DIP switches
open the plastic cover using
a screwdriver as shown on
the picture in fig. 2.
The second set of DIP
switches are labeled as “A”.
1A sets the output configura-
tion: 2 independent changeo-
ver outputs (2 x SPDT) or as
a double changeover output
(1 x DPDT).
2A sets the operation func-
tion either as asymmetry /
tolerance or as overvoltage
/ undervoltage. Asymmetry
controls the percentage dif-
ference among the each one
of the phases and the other
two. Tolerance sets a “win-
dow” around the set voltage
and makes sure the value
does not either exceed or
go below a the set tolerance
percentage.
Do not open the DIP-
switches cover if the
Power Supply is ON
l
Mechanical mounting
Hang the device to the DIN-
Rail ensuring rear lower clip
latching. Use a screwdriver
to remove the product as
shown in figure 3.
m
Adjustment and startup
Ensure the input voltage
range is correct.
Adjust upper
( )
and lower
( )
voltage levels or asym-
metry (ASY) and tolerance
(
)
by turning, respectively, the
upper left and right dials.
Turn the lower dials to set the
delay times (0.1 to 30 s).
Turn power ON.
The bottom LED turns ON
green.
DPC01 operates when mains
are present with proper
sequence and values.
If the phase sequence
is wrong or one phase is
lost both the output relays
release, and the yellow LEDs
turn off, immediately (only
200 ms delay occurs). This
failure is indicated by the red
“AL” LED which flashes 5 Hz
as long as the alarm condi-
tion is occurring.
Other alarms operate as per
one of two following exam-
ples according to setting:
Example 1: 2xSPDT relays,
over and undervoltage
monitoring.
Both relays and their respec-
tive yellow LEDs operate as
long as the input voltage is
within the set upper (
) and
lower (
) set points.
j
Anschlüsse (DPC01)
Das Drehstromkabel und
das Erdkabel (falls vorhan-
den) unter Einhaltung der
Reihenfolge anschliessen.
Den Relais-Ausgang ent-
sprechend den angege-
benen Belastungswerten
anschliessen. Autometischer
Schraubendreher kann
benutzt werden (Drehmoment
max. 0,5 Nm).
Achten Sie beim
Anschluß auf Span-
nungsfreiheit!
k
Einstellung der Eingangs-
leistung sowie der Funktion.
DIP 1 stellt die Verzugszeit
für Betriebsspannung AN
ein: Das Lesen der aktuellen
Eingangswerte beginnt nach
Ablauf dieser Verzugszeit.
DIP 2 stellt den Eingangstyp
Dreieck (3 Phasen) oder Stern
(3 Phasen + N) ein.
DIP 3, 4, 5 und 6 stellen den
Eingangsspannungsbereich
gemäß der Tabelle in Abb. 2 ein.
Die Spannung wird von Leiter
zu Leiter genommen.
Um Zugang zu den
DIPSchaltern zu bekommen,
muß die Klappe mit Hilfe eines
Schraubenziehers - wie in der
Illustration 2 gezeigt geöffnet
werden.
Der zweite Satz von DIP-
Schaltern ist mit „A“ markiert.
1A stellt die Ausgangs-
konfiguration ein: 2 unabhän
-
gige Umschalterausgänge
(2 x SPDT) oder als ein dop
-
pelter Umschalterausgang
(1 x DPDT). 2A stellt die
Betriebsfunktion entweder als
Asymmetrie/Toleranz oder als
Überspannung/Unterspannung
ein. Asymmetrie kontrolliert
die prozentuale Differenz zwi
-
schen jeder einzelnen Phase
und den zwei anderen. Toleranz
setzt ein Fenster um die ein
-
gestellte Spannung herum fest
und stellt sicher, dass der Wert
den eingestellten Toleranz-
Prozentsatz weder nach oben
noch nach unten überschreitet
.
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei
Schalten
l
Montage
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingeras-
tet ist. Benutzen Sie einen
Schraubendreher, um das
Relais wieder zu entfernen,
wie im nebenstehenden Bild
3 gezeigt.
m
Einstellungen und
Einschalten
Korrekten Eingangs-
spannungsbereich sicher
-
stellen. Obere ( ) und
untere (
) Spannungspegel
oder Asymmetrie (ASY)
und Toleranz (
) durch ent-
sprechendes Drehen der
oberen linken und rechten
Drehschalter adjustieren. Die
unteren Drehschalter zum
Einstellen der Verzugszeiten
(0,1 bis 30 s) drehen.
Betriebsspannung anschal
-
ten. Die untere LED schal-
tet auf grün AN. DPC01
arbeitet normal, wenn die
Hauptstromzufuhr mit ord
-
nungsgemäßer Phasenfolge
und Werten vorhanden ist.
Wenn die Phasensequenz
falsch ist oder wenn eine
Phase fehlt, schalten sich das
Relais und das gelbe LED
sofort aus (es gibt nur einen
Verzug von 200 ms). Dieser
Zustand wird durch das rote
„AL“-LED gemeldet, das
mit einer Frequenz von 5 Hz
blinkt, bis der Alarm-zustand
permanent wird.
Andere Alarme funktionieren je
nach Einstellung gemäß einem
der zwei folgenden Beispiele:
Beispiel 1: 2 SPDT Relais,
Kontrolle der Über- sowie
der Unterspannung.
Beide Relais und die jeweiligen
gelben LEDs bleiben solange
eingeschaltet, bis sich sämt-
liche Phasen zwischen der
Unter (
)- und der Über (
)- spannungsschwelle halten.
j
Connections (DPC01)
Connecter les 3 phases
d’alimentation et le neutre
(si présent) en prenant soin
de respecter l’ordre des
phases. Connecter la sor-
tie relais selon le schéma.
Les tournevis automatiques
peuvent être utilisés (couple
de serrage max 0,5 Nm).
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
k
Paramétrage de la fonction
et de la gamme de mesure.
DIP 1 règle le délai de mise
sous tension ON : la lecture
de l’entrée débutera, quant à
elle, une fois ce délai écoulé.
DIP 2 règle le type d’entrée
Delta (triphasé) ou étoile (tri-
phasé + N).
DIP 3, 4, 5 et 6 règlent la
plage de tension d’entrée
selon le tableau de la fig.
2. La tension est prévue de
Ligne à Ligne.
Pour accéder aux micro
commutateurs ouvrir le
cache plastique en utilisant
un tournevis comme indiqué
sur la fig. 2.
Le deuxième jeu de commu-
tateurs DIP est étiqueté « A ».
1A règle la configuration de
sortie : 2 sorties à contact
inverseur indépendantes (2
x SPDT) ou comme contact
inverseur double (1 x DPDT).
2A règle la fonction en tant
qu’asymétrie/tolérance ou
surtension/sous-tension.
L’asymétrie contrôle la dif-
rence de pourcentage entre
chaque phase et les deux
autres. La tolérance attribue
une « fenêtre » à partir de la
tension réglée et veille à ce
que la valeur ne dépasse pas
ou ne descende pas sous
un pourcentage de tolérance
établi.
Ne pas ouvrir le
convercle des micro
commutateurs si l’ap-
pareil est sous tension.
l
Montage mécanique
Accrocher l’appareil sur le
rail DIN en s’assurant que
l’agrafe est positionnée.
Utiliser un tournevis pour
retirer le produit tel indiqué
sur le schéma 3.
m
Réglage et mise en service
Vérifiez que la plage de ten-
sion d’entrée est correcte.
Ajustez les niveaux de ten-
sion supérieur ( ) et inférieur
(
) vou l’asymétrie (ASY) et
la tolérance (
) en réglant
respectivement les molettes
supérieures gauche et droite.
Tournez les molettes infé
-
rieures pour régler les tem-
porisations (0,1 à 30 s).
Mettez l’appareil sous ten-
sion.
La DEL inférieure est allumée
en vert.
DPC01 fonctionne lorsqu’il y
a du réseau électrique avec
sa séquence et ses valeurs.
Si l’ordre de phase est incor-
rect ou une phase est perdue
les sorties relais et les LED
jaunes déclenchent immédia-
tement (temps de réponse
200 ms). Cette défaillance
est signalée par le clignote-
ment (5Hz) de la LED «AL»
rouge pendant la durée d’en-
clenchement de l’alarme.
D’autres alarmes fonc-
tionnent selon l’un des deux
exemples suivants en fonc-
tion du réglage :
Exemple 1: 2xSPDT relais,
surveillance mini et maxi
de tension.
Chaque relais et leur LED
respective sont activés aussi
longtemps que la tension
mesurée est comprise entre le
seuil mini (
) et maxi ( ).
j
Conexiones (DPC01)
Conectar las tres fases de
alimentación y el neutro (si
esta disponible) teniendo en
cuenta la secuencia de fases.
Conectar el relé de salida de
acuerdo a la carga indicada.
Puede usarse un destorni-
llador automático (max. par
0,5 Nm).
Desconecte la alimen-
tación antes de reali-
zar las conexiones!
k
Ajuste del rango de entrada
y de la función
DIP 1 establece el retardo la
conexión de la alimentación:
la lectura de la entrada efecti
-
va se iniciará una vez transcu-
rrido este tiempo de retardo.
DIP 2 determina el tipo de
entrada: triángulo (trifásica) o
estrella (trifásica + neutro).
DIP 3, 4, 5 y 6 determinan
el intervalo de tensión de la
entrada en función de la tabla
de la figura 2. La tensión está
concebida como de Línea a
Línea.
Para acceder a los interrupto
-
res DIP abrir la tapa de plás-
tico como indica la figura 2.
Los interruptores DIP del
segundo bloque están etique
-
tados como “A”.
1A determina la configuración
de la salida: 2 contactos con
-
mutados independientes de
salida (2 x SPDT) o una salida
doble (1 x DPDT).
2A configura el funcionamien
-
to como asimetría/tolerancia
o como sobretensión/sub
-
tensión. La asimetría contro-
la la diferencia de porcentaje
entre cada una de las fases
y las otras dos. La toleran
-
cia establece una “ventana”
respecto al valor de tensión
ajustado y garantiza que el
valor no supere ni descienda
por debajo del porcentaje de
tolerancia configurado.
No abrir la tapa de
los interruptores DIP
bajo tensión de ali-
mentación
l
Montaje Mecánico
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que los clips
de sujeción traseros estén
fijados. Use un destornilla-
dor para manipular el equipo
como indica la figura 3.
m
Ajuste y puesta en marcha
Compruebe que el intervalo
de la tensión de entrada sea
correcto.
Ajuste los niveles de tensión
superior (
) e inferior ( ) o
la asimetría (ASY) y la tole
-
rancia ( ) girando los diales
superior izquierdo y derecho
respectivamente.
Gire los diales inferiores para
configurar los tiempos de
retardo (entre 0,1 y 30 s).
Encienda la alimentación.
El led inferior se iluminará
en verde.
DPC01 funciona cuando la
red eléctrica está presente
con la secuencia y los valores
adecuados.
Si la secuencia de fases es
incorrecta o falta una fase los
relés de salida se desexcitan
y los LED amarillo se apagan
inmediatamente (200ms de
retardo). Este tipo de fallo lo
indica el LED “AL” rojo par-
padeando a una frecuencia
de 5 Hz, mientras la condi-
ción de alarma esté presente.
Otras alarmas funcionan
siguiendo uno de estos ejem-
plos en función del ajuste:
Ejemplo 1: 2xSPDT relés de
salida, control de máxima y
mínima tensión.
Mientras el valor de ten-
sión de entrada esté entre
los valores de máximo (
) y mínimo ( ) definidos los
LEDs amarillos y relés de
salida están a ON.
j
Collegamenti (DPC01)
Collegare la rete trifase e il
neutro (se presente) rispet-
tando la sequenza. Collegare
l’uscita relè secondo i valori
di carico indicati. La cop-
pia massima in caso di uso
di avvitatori automatici è 0.5
Nm.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
k
Messa a punto della porta-
ta d’ingresso e della funzio-
ne.
DIP 1 imposta il ritardo all’ac-
censione: tutti gli allarmi sono
inibiti fino a ritardo trascorso.
DIP 2 imposta il tipo di rete
monitorata Triangolo (3 Fasi)
o Stella (3 Fasi + N).
DIP 3, 4, 5 e 6 impostano la
gamma di tensione di rete
secondo la tabella in fig.2. La
tensione è da intendersi tra
fase e fase. Per accedere ai
DIP switch aprire il coperchio
di plastica come mostrato
nella figura 2.
Un secondo set di DIP switch
è identificato dalla lettera A,
sempre in figura 2. 1A impo-
sta la configurazione delle
uscite: 2 uscite independenti
in scambio (2 x SPDT) o 1
uscita a doppio scambio (1
x DPDT).
2A imposta il tipo di funzio-
namento, o come rilevamento
asimmetria / tolleranza oppu-
re come rilevamento sovra o
sotto tensione. L’asimmetria
misura la percentuale di dif-
ferenza tra ognuna delle fasi
e le altre due. La tolleranza
imposta una “finestra” intor-
no al valore nominale e fa si
che la tensione trifase non
scenda sotto o ecceda i due
limiti di tolleranza.
Non aprire lo spor-
tello DIP-switch se
l’alimentazione è col-
legata!
l
Montaggio sulla guida DIN
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu-
sura della molla. Per rimuo-
vere il prodotto dalla guida
usare un cacciavite come
mostrato in figura 3.
m
Regolazione e accensione
Assicurarsi che la gamma
della tensione di ingresso e le
impostazioni corrispondano.
Impostare i livelli di sovra
(
)
e sotto tensione
( )
o
asimmetria
(ASY)
e tolleranza
(
agendo, rispettivamen-
te, sulle manopole sinistra e
destra superiori.
Agire sulle manopole inferiori
per impostare i ritardi di allar-
me (0.1 a 30 s)
Accendere lo strumento.
Il LED inferiore si accende
verde.
Il DPC01 funziona corretta-
mente quando la rete è pre-
sente con la sequenza delle
fasi ed i valori di tensione
corretti.
Se la sequenza fasi è errata
oppure se manca una fase
entrambi i relè di uscita si
rilasciano e i LED gialli si
spengono immediatamente
(si hanno soltanto 200 ms di
ritardo). Questa condizione è
indicata dal LED “AL” rosso
che lampeggia con frequenza
5 Hz finchè permane lo stato
d’allarme.
Gli altri
allarmi, operano come
in uno dei seguenti modi, a
seconda delle impostazioni:
Esempio 1: 2 relè SPDT,
controllo di sovra e sotto-
tensione.
Entrambi i relè e i rispetti-
vi LED gialli restano accesi
finchè tutte le fasi si man-
tengono fra la soglia di sot-
totensione (
) e quella di
sovratensione (
).
j
Tilslutninger (DPC01)
Tilslut den 3-fasede for-
sy-ningsspænding samt nul
(hvis den er til stede), vær
opmærksom på korrekt fase-
følge. Tilslut relæudgangen
i overensstemmelse med
data. Automatskruetrækker
kan anvendes (max. moment
0,5 Nm).
Forsyningen skal være
koblet fra, mens for
-
bindelserne etableres!
k
Indstilling af funktions- og
indgangsområde
DIP 1 angiver tændingsfor-
sinkelsen (ON): Den faktiske
indgangslæsning starter efter
udløb af denne forsinkelse.
DIP 2 angiver indgangstype
for Delta (3Ph) eller Star (3Ph
+N).
DIP 3, 4, 5 og 6 angiver
indgangsspændingsområdet
i henhold til tabellen i fig. 2.
Spændingen er linje til linje.
For at få adgang til DIP-
switch’ene åbnes plastik-
dækslet med en skruetræk-
ker som vist i figuren 2.
Det andet sæt af DIP-
kontakter er mærket som
“A”.
1A indstiller udgangskonfigu-
ration: 2 uafhængige omkob-
lede udgange (2 x SPDT)
eller som dobbelt omkoblede
udgang (1 x DPDT).
2A angiver driftsfunktio-
nen som enten asymmetri/
tolerance eller som over-
spænding/underspæn-
ding. Asymmetri styrer pro-
centforskellen blandt hver
enkelt fase og de to andre.
Tolerance angiver et “vin-
due” omkring den indstillede
spænding og sikrer, at værdi-
en hverken overskrider eller
går neden under en angiven
toleranceprocent.
Beskyttelsesdæksle t
over DIP-switches må
ikke fjernes, når for-
syningsspændingen
er tilsluttet
l
Mekanisk montering
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker
som vist i figuren 3.
m
Justering og opstart
Sørg for, at indgangsspæn-
dingen er korrekt.
Juster de øverste ( ) og
nederste (
) spændingsni-
veauer eller asymmetri (ASY)
og tolerance (
) ved at dreje
henholdsvis øverste venstre
og højre hjul.
Drej de nederste hjul for at
indstille forsinkelsestiderne
(0,1 til 30 sek.).
Tænd for strømmen (ON).
LED’en tændes (ON) og er
grøn.
DPC01 virker, når der er
strømforsyning, med den
korrekte sekvens og de kor-
rekte værdier.
Hvis fasefølgen er forkert
eller en af faserne mangler,
afbryder begge udgangsre-
læer og gule lysdioder øje-
blikkeligt (max. efter 200
msek.). Fejlen vises, ved at
den røde ”AL”-lysdiode blin-
ker med en frekvens på 5 Hz,
så længe fejlen er til stede.
De andre alarmer virker ifølge
et af de to nedenstående
eksempler i henhold til ind-
stillingen:
Eksempel 1: 2 x SPDT relæ-
er, over- og underspæn-
dingsmålende.
Begge relæer og deres
re-spektive gule lysdioder er
aktive, så længe indgangs-
spændingen er inden for det
indstillede øvre (
) og nedre
(
) niveau.
DPC01DM44 / Code 8021867/220119 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
简体中文
j 连接
连接 3 相电源和中性线(如
果存在),请注意相序。根
据额定值连接继电器输出。可
使用自动螺丝刀 (最大扭矩
0.5 Nm)。
连接时请切断电源!
k 功能和输入范围设置
DIP 1 设置通电延迟:实际
输入读数将在此延迟时间后
开始。
DIP 2 设置三角接线 (3Ph)
或星形接线 (3Ph +N)。
DIP 3、4、5 6 根据图 2
中的表格设置输入电压。该电
压为线电压。
如要使用 DIP 开关,请使用
螺丝刀打开塑料盖,如图 2中
的图片所示。
第二组 DIP 开关的标签
为“A”。
1A 设置输出配置:2 个独立
的单开关 (2 x SPDT) 或作
为一个双开关 (1 x DPDT)。
2A 将运行功能设置为不对称/
容差或过电压/欠电压。“不
对称”控制每个相位与其他两
个相位之间的百分比差异。
“容差”围绕设定电压设置一
个“窗口”值,并确保电压数
值不会超过或低于设定的容差
百分比。
切勿在电源开启时打开
DIP 开关盖
l 机械安装
将设备悬挂在 DIN 导轨上,
确保后部夹具锁定。
如需从导轨上拆下单元,请按
3 所示使用螺丝刀。
m 调整和启动
确保输入电压范围正确。
通过分别转动左上和右上旋
钮,调节高(
) 和低 ( ) 电压
电平或不对称 (ASY) 和容
(
)
转动下面的旋钮可设置延迟时
间(0.1 30 s)。
开启电源。
底部 LED 亮起且为绿色。
当电源存在且顺序和值都正确
时,DPC01 运行。
如果相序错误或一个相位丢
失,则两个继电器断开,并且
黄色 LED 立刻关闭(仅发生
200 ms 延迟)。此故障通过
红色“AL”LED 指示,只要警
报条件正在发生,就会以 5Hz
的频率闪烁。
根据设置,其他警报按照以下
一种或两种示例运行:
示例 12xSPDT 继电器,过
电压和欠电压监控。
只要输入电压处于设定的高
(
) 和低 ( ) 设定值以内,两
个继电器及其各自的黄色 LED
就会运行。
Sobald eine oder mehrere der
Phasen länger als für die jewei-
lige Verzugszeit (DELAY 2) die
Unterspannungsschwelle unter-
schreiten, schalten sich das
zweite Relais (Anschlußklemmen
25, 26, 28) die obere gelbe LED
aus und die rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit einer
2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet
auf. Sobald eine oder mehrere
der Phasen länger als für die
jeweilige Verzugszeit (DELAY
1) die Überspannungsschwelle
überschreiten, schalten sich das
erste Relais (Anschlußklemmen
15, 16, 18) und die untere gelbe
LED aus und die rote LED (das
während der Verzugszeit mit
einer 2-Hz Frequenz blinkt)
leuchtet auf.
Beispiel 2: Ein DPDT-Relais,
Kontrolle der Asymmetrie
und der Toleranz.
Beide Relais und die jeweiligen
gelben LEDs bleiben solan
-
ge eingeschaltet, bis sich die
Asymmetrie unterhalb des ein
-
gestellten Werts (ASY) hält und
sich die Spannungen innerhalb
der eingegebenen Toleranz (
) halten Sobald die Asymmetrie
den eingestellten Wert länger
als für die Verzugszeit (DELAY
1) überschreitet, schalten sich
das Relais und das gelbe LED
aus; das rote LED (das wäh
-
rend der Verzugszeit mit einer
2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet
auf. Sobald eine oder mehrere
Phasen länger als für die jeweilige
Verzugszeit (DELAY 2) aus dem
eingestellten Toleranz-bereich
(
= Nennspan-nung minus
Toleranz-Nennspannung plus
Toleranz) heraustreten, schalten
sich beide Relais sowie die gel
-
ben LEDs aus. Das rote LED
(das während der Verzugszeit
mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt)
leuchtet auf.
n
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
o
Anschlußklemmen
Betriebsspan.: L1, L2, L3, N
Relaisausgang 1: 15, 16, 18
Relaisausgang 2: 25, 26, 28
Klemmenanschluß bis max. 2
x 2,5 mm
2
je Klemme.
When one or more phases
drops below the lower set
point for more than the spe-
cific set delay time (DELAY 2)
the second relay (terminals
25, 26, 28) and the upper
yellow LED turn OFF, the red
LED (flashing 2 Hz during the
delay time) turns ON. When
one or more phases exceeds
the upper set point for more
than the specific set delay
time (DELAY 1) the first relay
(terminals 15, 16, 18) and
the lower yellow LED turn
OFF, the red LED (flashing
2 Hz during the delay time)
turns ON.
Example 2: 1xDPDT relay,
asymmetry and tolerance
monitoring.
Both relays and their respec-
tive yellow LEDs operate as
long as the input asymme-
try is within the set limits
(ASY) and the input voltages
are within the set tolerance
(
). When the asymmetry
exceeds the set limit for more
than the specific set delay
(DELAY 1) both relays and
yellow LEDs turn OFF (pro-
vided that they aren’t already
OFF), the red LED (flashing
2 Hz during the delay time)
turns ON. When one or more
phases leave the allowed
range (
=nom. voltage - toler-
ance to nom. voltage + toler-
ance) for more than the spe-
cific set delay time (DELAY 2)
both relays and yellow LEDs
turn OFF (provided that they
aren’t already OFF), the red
LED (flashing 2 Hz during the
delay time) turns ON.
n
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
o T
erminals
Power supply: L1, L2, L3, N
Relay 1 output: 15, 16, 18
Relay 2 output: 25, 26, 28
Each terminal can accept up
to 2 x 2.5 mm
2
wires.
Quand une ou plusieurs
phases chutent en des-
sous du seuil bas au-delà
du temps programmé (DELAY
2) le second relais (bornes
25, 26, 28) et la LED jaune
supérieure sont activés (cli-
gnotement pendant la durée
2 Hz). Quand une ou plu-
sieurs phases dépassent le
seuil haut au-delà du temps
(DELAY 1) programmé le pre-
mier relais (bornes 15, 16,
18) et la LED jaune inférieure
sont activés (clignotement
pendant la durée 2 Hz).
Exemple 2 : 1xDPDT relais,
surveillance d’asymétrie et
déséquilibre.
Chaque relais et leur LED
jaune respective sont activés
aussi longtemps que la mesure
d’asymétrie est comprise entre
les valeurs de seuil (ASY) et les
mesures de tension sont com-
prises entre les seuils de désé-
quilibre (
). Quand l’asymé-
trie dépasse la valeur de seuil
au-delà du temps programmé
(DELAY 1), chaque relais et
la LED jaune sont désactivés
(à condition qu’ils ne soient
pas déjà désactivés), la LED
rouge s’allume (clignotement
pendant la durée 2 Hz). Quand
une ou plusieurs phases sont
en dehors de la gamme (
= de tension nom. – déséqui-
libre à tension nom. + déséqui-
libre) au-delà du temps défini
(DELAY 2) chaque relais et les
LEDs jaunes sont désactivés (à
condition qu’ils ne soient pas
déjà désactivés) la LED rouge
est allumée (clignotement pen-
dant la durée 2 Hz).
n
Note
L’emballage doit être conser-
vé lors du retour du matériel
en cas de remplacement ou
de réparation.
o
Borniers
Alimentation : L1, L2, L3, N
Sortie relais (1) : 15, 16, 18
Sortie relais (2) :25, 26, 28
Chaque borne peut accepter
des câbles 2 x 2,5 mm
2
.
Cuando una o mas fases
cae por debajo del mínimo
durante un tiempo superior al
retardo (DELAY 2) el segundo
relé (terminales 25, 26, 28) y
el LED amarillo superior se
pone a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiem-
po de retardo y se pone a
ON. Cuando una o mas fases
sobrepasa el valor máximo
durante un tiempo superior
al retardo (DELAY 1) el primer
relé (terminales 15, 16, 18) y
el el LED amarillo inferior se
ponen a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiempo
de retardo y se pone a ON.
Ejemplo 2: 1xDPDT relés de
salida, control de asimetría
y tolerancia de tensión.
Mientras el valor de asime-
tría (ASY) y tensión de entra-
da esté entre los valores de
tolerancia (
) definidos los
LEDs amarillos y relés de
salida están a ON. Cuando
la asimetría excede el valor
definido durante un tiempo
superior al retardo (DELAY 1)
los relés y los LEDs amarillos
se ponen a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiem-
po de retardo y se pone a
ON. Cuando una o más fases
sobrepasa el rango permitido
(= tensión nom. - tolerancia
a tensión nom. + tolerancia)
durante un tiempo superior al
retardo (DELAY 2) los relés y
los LEDs amarillos se ponen
a OFF y el LED rojo parpadea
durante el tiempo de retardo
y se pone a ON.
n
Nota
El embalaje deberá ser guar-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
o
Terminales
Alimentación: L1, L2, L3, N
Relé 1 de salida: 15, 16, 18
Relé 2 de salida: 25, 26, 28
Cada terminal admite 2
cables de 2,5 mm
2
Quando una o più fasi scen-
de al di sotto della soglia
di sottotensione per più del
rispettivo tempo di ritardo
(DELAY 2) il secondo relè
(terminali 25, 26, 28) ed il LED
giallo in alto si spengono, il
LED rosso (che lampeggia
con frequenza 2 Hz durante
il ritardo) si accende. Quando
una o più fasi oltrepassa la
soglia di sovratensione per
più del rispettivo tempo di
ritardo (DELAY 1) il primo relè
(terminali 15, 16, 18) ed il LED
giallo in basso si spengono,
il LED rosso (che lampeggia
con frequenza 2 Hz durante il
ritardo) si accende.
Esempio 2: Un relè DPDT,
controllo di asimmetria e
tolleranza.
Entrambi i relè e i rispetti-
vi LED gialli restano accesi
finchè l’asimmetria si man-
tiene al di sotto del valore
impostato (ASY) e le tensio-
ni si mantengono all’interno
della tolleranza impostata (
). Quando l’asimmetria oltre-
passa il valore impostato per
più del rispettivo tempo di
ritardo (DELAY 1) entrambi
i relè ed i LED gialli si spen-
gono, il LED rosso (che lam-
peggia con frequenza 2 Hz
durante il ritardo) si accen-
de. Quando una o più fasi
escono dalla fascia di tolle-
ranza impostata (
=tensione
nominale meno tolleranza -
tensione nominale più tolle-
ranza) per più del rispettivo
tempo di ritardo (DELAY 2)
entrambi i relè ed i LED gialli
si spengono, il LED rosso
(che lampeggia con frequen-
za 2 Hz durante il ritardo) si
accende.
n
Nota
Conservare l’imballo origina-
le in caso di sostituzione o
riparazione.
o
Terminali di collegamento
Alimentazione: L1, L2, L3, N
Prima uscita relè: 15, 16, 18
Seconda uscita relè: 25, 26, 28
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2,5
mm
2
.
Hvis en eller flere faser fal-
der under det nedre niveau
i længere tid end den indstil-
lede tidsforsinkelse (DELAY
2), afbrydes det andet relæ
(terminaler 25, 26, 28) og
den øvre gule lysdiode, den
røde lysdiode (blinker med
en frekvens på 2 Hz under
tidsforsinkelsen) aktiveres.
Hvis en eller flere faser stiger
over det øvre niveau i længere
tid end den indstillede tidsfor-
sinkelse (DELAY 1), afbrydes
det første relæ (terminaler 25,
26, 28) og den nedre gule
lysdiode, den røde lysdiode
(blinker med en frekvens på
2 Hz under tidsforsinkelsen)
aktiveres.
Eksempel 2: 1xDPDT relæ,
asymmetri- og tolerance-
målende.
Begge relæer og deres respek-
tive gule lysdioder er aktive, så
længe indgangs-asymmetrien er
inden for det indstillede niveau
(ASY), og indgangsspændin-
gen er inden for den indstillede
tolerance (
). Hvis asymmetrien
stiger over det indstillede niveau
i længere tid end den indstil-
lede tidsforsinkelse (DELAY 1),
afbrydes begge relæer og begge
gule lys-diode, (forudsat at de
ikke allerede er afbrudte), den
røde lysdiode (blinker med en
frekvens på 2 Hz under tidsfor-
sinkelsen) aktiveres. Hvis en eller
flere faser ændres i forhold til
det tilladte område (
=nominel
spænding - tolerance til nominel
spænding + tolerance) i længere
tid end den indstillede tidsforsin-
kelse (DELAY 2), afbrydes begge
relæer og begge gule lysdio-
der, (forudsat at de ikke allerede
er afbrudte), den røde lysdiode
(blinker med en frekvens på 2 Hz
under tidsforsinkelsen) aktiveres.
n
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
o
Terminaler
Spændingsforsyn.: L1, L2, L3, N
Relæ 1 udgang: 15, 16, 18
Relæ 2 udgang: 25, 26, 28
Hver terminal kan acceptere
kabel op til 2 x 2,5 mm
2
.
当一个或多个相位降至低设定
值以下并达到特定的设定延迟
时间 (DELAY 2) 以上时,第二
个继电器(端子25、 26、28
)关闭且上面的黄色 LED
灭,红色LED(延迟时间期间
2Hz 的频率闪烁)亮起。
当一个或多个相位超过高设定
值且达到特定的设定延迟时间
(DELAY1) 以上时,第一个继
电器(端子 15、 16、18)关
闭且下面的黄色 LED 熄灭,红
LED(延迟时间期间以 2Hz
的频率闪烁)亮起。
示例 2:1xDPDT 继电器,不
对称和容差监控。
只要输入不对称处于设定的限
(ASY) 以内,并且输入电
压处于设定的容差 (
)
内,两个继电器及其各自的黄
LED 就会运行。当不对称
超过设定的限制达到特定的设
定延迟 (DELAY 1) 以上时,
两个继电器关闭且黄色 LED
熄灭(如果它们尚未关闭/熄
灭),红色 LED(延迟时间期
间以 2 Hz 的频率闪烁)亮
起。当一个或多个相位离开允
许的范围 (
= 标称电压 -
差至标称电压 + 容差)达到
特定的设定延迟 (DELAY 2)
以上时,两个继电器关闭且黄
LED 熄灭(如果它们尚未
关闭/熄灭),红色 LED(延
迟时间期间以 2 Hz 的频率闪
烁)亮起。
n注意
应保存包装材料,以便在需要
更换或修理时重新运送。
o 端子
电源: L1, L2, L3, N
输出 1: 15, 16, 18
输出 2: 25, 26, 28
每个端子可接受最大
2 x 2.5 mm
2
的电线。
FIG. 1
FIG. 3
DPC01DM44 / Code 8021867/220119 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
1/2
ADH.
THICKNESS TOT (um)
MAT.
255
3M - 7952
POLYCARBONATE
LEXAN 8B35E
175
80
AL
DELAY 1 DELAY 2
/
DPC01 3-Phase monitoring relay
2
1
22%
18
2
6
1410
22%
18
2
6
1410
30s
10
1
3
0
.1
0.3
30s
10
1
3
0
.1
0.3
BLACK
PANTONE 285 U
PANTONE Red 032 U
PANTONE 421 U
COLOURS REFERENCE
NOTE:
MAXIMUM SHEET DIMENSION MUST BE 18x18cm
SELF-ADHESIVE SIDE
TRASPARENT AREAS
CARLO GAVAZZI CONTROLS S.p.A.
DESCRIPTION:
DATE NOTE
CODE
1:1
TOLL.
(mm)
DRW.
SCALE
PAG.
± 0,1
3008883
DPC01 FRONT LABEL
07/05/18
Salvador L.
Power-ON delay
ON: 6 s ± 0.5 s
OFF: 1 s ± 0.5 s
Monitoring
ON: Phase-Neutral voltages
OFF: Phase-Phase voltages
Voltage measuring range
208 V 220 V 230 V 240 V 380 V 400 V 415 V 440 V 480 V 600 V 690 V
ON ON ON ON ON ON ON ON OFF OFF OFF
ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF ON ON ON
ON ON OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON OFF
ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON
FIG. 2
Function
ON: ASY/TOL
OFF: OVER/UNDER
Output
ON: 2xSPDT
OFF: 1xDPDT
“A” DIP
Switch
1A 2A
DPC01DM44
General warnings:
- Read carefully the present instruction manual, If the device is used in a manner not specified by the
manufacturer the protection function may be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by
qualified personnel and after having disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection (fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the building
installation wiring.
UL Notes:
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models
only)
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DIN models only)
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system,
including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand
voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for
Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current
in accordance with UL 1449
- The devices shall be installed in a pollution degree 2 environment (or better).
Avertissements généraux:
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant,
la fonction de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du per-
sonnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation
du bâtiment.
Notes UL:
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 ( 0.06mm
2
à 2.1mm
2
) Toronnè ou solide
(modèles DIN uniquement).
- Couple de serrage des bornes de 4.4 Lb-In ( 0.5Nm ), (modèles DIN uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un
système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue
nominale aux impulsions de 6,0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme
UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à court courant du circuit
conformément à la norme UL 1449.
- Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) et seulement par des gens qualifiés.
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Re-
sponsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación
/ Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse / 处理责任:
The product must be disposed of at the relative recycling centres
specified by the government or local public authorities. Correct dis-
posal and recycling will contribute to the prevention of potentially
harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder loka-
len öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden.
Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par
l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à
prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les
personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida
indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación
y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el
medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal gov-
erno o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a
prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt
bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekv-
enser for miljøet, mennesker og dyr.
产品必须在当地政府或公共机构所指定的相关回收中心内进行处理。正确处理和回
收可以防止对环境和人身安全造成潜在的危害。

Transcripción de documentos

DPC01DM44 TRMS 3-phase voltage monitoring relay 3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais, echter effektivwert Relais de contrôle de tension triphasé TRMS Relé de control de tensión trifásica, medida TRMS Relè di controllo per tensioni trifase TRMS Sand rms-målende 3-faset spændingsovervågningsrelæ Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! TRMS三相电压监测继电器 安装说明 只能由技术熟练的人员安装! ENGLISH j Connections DEUTSCH j Anschlüsse (DPC01) FRANÇAIS j Connections (DPC01) ESPAÑOL j Conexiones (DPC01) ITALIANO j Collegamenti (DPC01) DANSK j Tilslutninger (DPC01) Connect the 3-phase power supply and the neutral (if present) taking care of the sequence. Connect the relay outputs according to the ratings. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). Das Drehstromkabel und das Erdkabel (falls vorhanden) unter Einhaltung der Reihenfolge anschliessen. Den Relais-Ausgang entsprechend den angegebenen Belastungswerten anschliessen. Autometischer Schraubendreher kann benutzt werden (Drehmoment max. 0,5 Nm). Connecter les 3 phases d’alimentation et le neutre (si présent) en prenant soin de respecter l’ordre des phases. Connecter la sortie relais selon le schéma. Les tournevis automatiques peuvent être utilisés (couple de serrage max 0,5 Nm). Conectar las tres fases de alimentación y el neutro (si esta disponible) teniendo en cuenta la secuencia de fases. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Puede usarse un destornillador automático (max. par 0,5 Nm). Collegare la rete trifase e il neutro (se presente) rispettando la sequenza. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0.5 Nm. Tilslut den 3-fasede forsy-ningsspænding samt nul (hvis den er til stede), vær opmærksom på korrekt fasefølge. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Keep power OFF while connecting! Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! k Setting of function and k Einstellung der Eingangs- k Paramétrage de la fonction k Ajuste del rango de entrada k Messa a punto della porta- k Indstilling af funktions- og Do not open the DIPswitches cover if the Power Supply is ON Achtung! Gerät vor dem Öffnen der DIPSchalterabdeckung spannungsfrei Schalten Ne pas ouvrir le convercle des micro commutateurs si l’appareil est sous tension. No abrir la tapa de los interruptores DIP bajo tensión de alimentación Non aprire lo sportello DIP-switch se l’alimentazione è collegata! Beskyttelsesdæksle t over DIP-switches må ikke fjernes, når forsyningsspændingen er tilsluttet input range DIP 1 sets the power ON delay: the actual input reading will start after this delay elapsing. DIP 2 sets the Delta (3Ph) or Star (3Ph +N) input type. DIP 3, 4, 5 and 6 set the input voltage range according to the table in fig. 2. The voltage is intended as Line to Line. To access the DIP switches open the plastic cover using a screwdriver as shown on the picture in fig. 2. The second set of DIP switches are labeled as “A”. 1A sets the output configuration: 2 independent changeover outputs (2 x SPDT) or as a double changeover output (1 x DPDT). 2A sets the operation function either as asymmetry / tolerance or as overvoltage / undervoltage. Asymmetry controls the percentage difference among the each one of the phases and the other two. Tolerance sets a “window” around the set voltage and makes sure the value does not either exceed or go below a the set tolerance percentage. l Mechanical mounting Hang the device to the DINRail ensuring rear lower clip latching. Use a screwdriver to remove the product as shown in figure 3. m Adjustment and startup Ensure the input voltage range is correct. Adjust upper ( ) and lower ( ) voltage levels or asymmetry (ASY) and tolerance ( ) by turning, respectively, the upper left and right dials. Turn the lower dials to set the delay times (0.1 to 30 s). Turn power ON. The bottom LED turns ON green. DPC01 operates when mains are present with proper sequence and values. If the phase sequence is wrong or one phase is lost both the output relays release, and the yellow LEDs turn off, immediately (only 200 ms delay occurs). This failure is indicated by the red “AL” LED which flashes 5 Hz as long as the alarm condition is occurring. Other alarms operate as per one of two following examples according to setting: Example 1: 2xSPDT relays, over and undervoltage monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input voltage is within the set upper ( ) and lower ( ) set points. leistung sowie der Funktion. DIP 1 stellt die Verzugszeit für Betriebsspannung AN ein: Das Lesen der aktuellen Eingangswerte beginnt nach Ablauf dieser Verzugszeit. DIP 2 stellt den Eingangstyp Dreieck (3 Phasen) oder Stern (3 Phasen + N) ein. DIP 3, 4, 5 und 6 stellen den Eingangsspannungsbereich gemäß der Tabelle in Abb. 2 ein. Die Spannung wird von Leiter zu Leiter genommen. Um Zugang zu den DIPSchaltern zu bekommen, muß die Klappe mit Hilfe eines Schraubenziehers - wie in der Illustration 2 gezeigt geöffnet werden. Der zweite Satz von DIPSchaltern ist mit „A“ markiert. 1A stellt die Ausgangskonfiguration ein: 2 unabhängige Umschalterausgänge (2 x SPDT) oder als ein doppelter Umschalterausgang (1 x DPDT). 2A stellt die Betriebsfunktion entweder als Asymmetrie/Toleranz oder als Überspannung/Unterspannung ein. Asymmetrie kontrolliert die prozentuale Differenz zwischen jeder einzelnen Phase und den zwei anderen. Toleranz setzt ein Fenster um die eingestellte Spannung herum fest und stellt sicher, dass der Wert den eingestellten ToleranzProzentsatz weder nach oben noch nach unten überschreitet. l Montage Befestigen Sie das Relais auf der DIN-Schiene und achten Sie darauf, daß die Befestigungsfeder eingerastet ist. Benutzen Sie einen Schraubendreher, um das Relais wieder zu entfernen, wie im nebenstehenden Bild 3 gezeigt. et de la gamme de mesure. DIP 1 règle le délai de mise sous tension ON : la lecture de l’entrée débutera, quant à elle, une fois ce délai écoulé. DIP 2 règle le type d’entrée Delta (triphasé) ou étoile (triphasé + N). DIP 3, 4, 5 et 6 règlent la plage de tension d’entrée selon le tableau de la fig. 2. La tension est prévue de Ligne à Ligne. Pour accéder aux micro commutateurs ouvrir le cache plastique en utilisant un tournevis comme indiqué sur la fig. 2. Le deuxième jeu de commutateurs DIP est étiqueté « A ». 1A règle la configuration de sortie : 2 sorties à contact inverseur indépendantes (2 x SPDT) ou comme contact inverseur double (1 x DPDT). 2A règle la fonction en tant qu’asymétrie/tolérance ou surtension/sous-tension. L’asymétrie contrôle la différence de pourcentage entre chaque phase et les deux autres. La tolérance attribue une « fenêtre » à partir de la tension réglée et veille à ce que la valeur ne dépasse pas ou ne descende pas sous un pourcentage de tolérance établi. l Montage mécanique Accrocher l’appareil sur le rail DIN en s’assurant que l’agrafe est positionnée. Utiliser un tournevis pour retirer le produit tel indiqué sur le schéma 3. y de la función DIP 1 establece el retardo la conexión de la alimentación: la lectura de la entrada efectiva se iniciará una vez transcurrido este tiempo de retardo. DIP 2 determina el tipo de entrada: triángulo (trifásica) o estrella (trifásica + neutro). DIP 3, 4, 5 y 6 determinan el intervalo de tensión de la entrada en función de la tabla de la figura 2. La tensión está concebida como de Línea a Línea. Para acceder a los interruptores DIP abrir la tapa de plástico como indica la figura 2. Los interruptores DIP del segundo bloque están etiquetados como “A”. 1A determina la configuración de la salida: 2 contactos conmutados independientes de salida (2 x SPDT) o una salida doble (1 x DPDT). 2A configura el funcionamiento como asimetría/tolerancia o como sobretensión/subtensión. La asimetría controla la diferencia de porcentaje entre cada una de las fases y las otras dos. La tolerancia establece una “ventana” respecto al valor de tensión ajustado y garantiza que el valor no supere ni descienda por debajo del porcentaje de tolerancia configurado. l Montaje Mecánico Sujetar el equipo al rail DIN asegurando que los clips de sujeción traseros estén fijados. Use un destornillador para manipular el equipo como indica la figura 3. ta d’ingresso e della funzione. DIP 1 imposta il ritardo all’accensione: tutti gli allarmi sono inibiti fino a ritardo trascorso. DIP 2 imposta il tipo di rete monitorata Triangolo (3 Fasi) o Stella (3 Fasi + N). DIP 3, 4, 5 e 6 impostano la gamma di tensione di rete secondo la tabella in fig.2. La tensione è da intendersi tra fase e fase. Per accedere ai DIP switch aprire il coperchio di plastica come mostrato nella figura 2. Un secondo set di DIP switch è identificato dalla lettera A, sempre in figura 2. 1A imposta la configurazione delle uscite: 2 uscite independenti in scambio (2 x SPDT) o 1 uscita a doppio scambio (1 x DPDT). 2A imposta il tipo di funzionamento, o come rilevamento asimmetria / tolleranza oppure come rilevamento sovra o sotto tensione. L’asimmetria misura la percentuale di differenza tra ognuna delle fasi e le altre due. La tolleranza imposta una “finestra” intorno al valore nominale e fa si che la tensione trifase non scenda sotto o ecceda i due limiti di tolleranza. l Montaggio sulla guida DIN Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura 3. 简体中文 j 连接 连接 3 相电源和中性线(如 果存在),请注意相序。根 据额定值连接继电器输出。可 使用自动螺丝刀 (最大扭矩 0.5 Nm)。 连接时请切断电源! k 功能和输入范围设置 indgangsområde DIP 1 angiver tændingsforDIP 1 设置通电延迟:实际 sinkelsen (ON): Den faktiske 输入读数将在此延迟时间后 indgangslæsning starter efter udløb af denne forsinkelse. 开始。 DIP 2 angiver indgangstype DIP 2 设置三角接线 (3Ph) for Delta (3Ph) eller Star (3Ph 或星形接线 (3Ph +N)。 +N). DIP 3, 4, 5 og 6 angiver DIP 3、4、5 和 6 根据图 2 indgangsspændingsområdet 中的表格设置输入电压。该电 i henhold til tabellen i fig. 2. 压为线电压。 Spændingen er linje til linje. For at få adgang til DIP如要使用 DIP 开关,请使用 switch’ene åbnes plastik螺丝刀打开塑料盖,如图 2中 dækslet med en skruetræk的图片所示。 ker som vist i figuren 2. Det andet sæt af DIP第二组 DIP 开关的标签 kontakter er mærket som 为“A”。 “A”. 1A 设置输出配置:2 个独立 1A indstiller udgangskonfiguration: 2 uafhængige omkob的单开关 (2 x SPDT) 或作 lede udgange (2 x SPDT) 为一个双开关 (1 x DPDT)。 eller som dobbelt omkoblede 2A 将运行功能设置为不对称/ udgang (1 x DPDT). 2A angiver driftsfunktio容差或过电压/欠电压。“不 nen som enten asymmetri/ 对称”控制每个相位与其他两 tolerance eller som over个相位之间的百分比差异。 spænding/underspænding. Asymmetri styrer pro“容差”围绕设定电压设置一 centforskellen blandt hver 个“窗口”值,并确保电压数 enkelt fase og de to andre. 值不会超过或低于设定的容差 Tolerance angiver et “vindue” omkring den indstillede 百分比。 spænding og sikrer, at værdien hverken overskrider eller går neden under en angiven toleranceprocent. l Mekanisk montering Monter systemet på DINskinnen, og sørg for, at fjederen låser. Afmontering af systemet foretages ved at anvende en skruetrækker som vist i figuren 3. 切勿在电源开启时打开 DIP 开关盖 l 机械安装 将设备悬挂在 DIN 导轨上, 确保后部夹具锁定。 如需从导轨上拆下单元,请按 图 3 所示使用螺丝刀。 m Einstellungen und m Réglage et mise en service m Ajuste y puesta en marcha m Regolazione e accensione m Justering og opstart m 调整和启动 Einschalten Assicurarsi che la gamma Vérifiez que la plage de tenCompruebe que el intervalo Sørg for, at indgangsspæn确保输入电压范围正确。 della tensione di ingresso e le Korrekten Eingangssion d’entrée est correcte. de la tensión de entrada sea dingen er korrekt. impostazioni corrispondano. spannungsbereich sicherAjustez les niveaux de tenJuster de øverste ( ) og correcto. 通过分别转动左上和右上旋 Impostare i livelli di sovra ( nederste ( ) spændingsnistellen. Obere ( ) und sion supérieur ( ) et inférieur Ajuste los niveles de tensión 钮,调节高( ) 和低 ( ) 电压 untere ( ) Spannungspegel ( ) vou l’asymétrie (ASY) et superior ( ) e inferior ( ) o ) e sotto tensione ( ) o veauer eller asymmetri (ASY) oder Asymmetrie (ASY) la tolérance ( ) en réglant la asimetría (ASY) y la toleasimmetria (ASY) e tolleranza og tolerance ( ) ved at dreje 电平或不对称 (ASY) 和容 und Toleranz ( ) durch entrespectivement les molettes henholdsvis øverste venstre rancia ( ) girando los diales ( agendo, rispettivamen差 ( )。 supérieures gauche et droite. og højre hjul. superior izquierdo y derecho te, sulle manopole sinistra e sprechendes Drehen der 转动下面的旋钮可设置延迟时 Tournez les molettes inféDrej de nederste hjul for at respectivamente. destra superiori. oberen linken und rechten indstille forsinkelsestiderne Gire los diales inferiores para Agire sulle manopole inferiori Drehschalter adjustieren. Die rieures pour régler les tem间(0.1 至 30 s)。 (0,1 til 30 sek.). configurar los tiempos de per impostare i ritardi di allarunteren Drehschalter zum porisations (0,1 à 30 s). 开启电源。 retardo (entre 0,1 y 30 s). me (0.1 a 30 s) Einstellen der Verzugszeiten Mettez l’appareil sous tenTænd for strømmen (ON). 底部 LED 亮起且为绿色。 Accendere lo strumento. (0,1 bis 30 s) drehen. sion. LED’en tændes (ON) og er Encienda la alimentación. Il LED inferiore si accende Betriebsspannung anschalLa DEL inférieure est allumée grøn. El led inferior se iluminará 当电源存在且顺序和值都正确 verde. en vert. DPC01 virker, når der er en verde. ten. Die untere LED schal时,DPC01 运行。 Il DPC01 funziona correttaDPC01 fonctionne lorsqu’il y strømforsyning, med den DPC01 funciona cuando la tet auf grün AN. DPC01 如果相序错误或一个相位丢 mente quando la rete è prea du réseau électrique avec korrekte sekvens og de korred eléctrica está presente arbeitet normal, wenn die sente con la sequenza delle sa séquence et ses valeurs. rekte værdier. con la secuencia y los valores Hauptstromzufuhr mit ord失,则两个继电器断开,并且 fasi ed i valori di tensione Si l’ordre de phase est incorHvis fasefølgen er forkert adecuados. nungsgemäßer Phasenfolge 黄色 LED 立刻关闭(仅发生 corretti. rect ou une phase est perdue eller en af faserne mangler, Si la secuencia de fases es und Werten vorhanden ist. 200 ms 延迟)。此故障通过 les sorties relais et les LED afbryder begge udgangsreincorrecta o falta una fase los Wenn die Phasensequenz Se la sequenza fasi è errata jaunes déclenchent immédialæer og gule lysdioder øjerelés de salida se desexcitan falsch ist oder wenn eine oppure se manca una fase 红色“AL”LED 指示,只要警 tement (temps de réponse blikkeligt (max. efter 200 y los LED amarillo se apagan Phase fehlt, schalten sich das entrambi i relè di uscita si 报条件正在发生,就会以 5Hz 200 ms). Cette défaillance msek.). Fejlen vises, ved at inmediatamente (200ms de Relais und das gelbe LED rilasciano e i LED gialli si 的频率闪烁。 est signalée par le clignoteden røde ”AL”-lysdiode blinretardo). Este tipo de fallo lo sofort aus (es gibt nur einen spengono immediatamente ment (5Hz) de la LED «AL» ker med en frekvens på 5 Hz, indica el LED “AL” rojo parVerzug von 200 ms). Dieser (si hanno soltanto 200 ms di 根据设置,其他警报按照以下 rouge pendant la durée d’enså længe fejlen er til stede. padeando a una frecuencia Zustand wird durch das rote ritardo). Questa condizione è 一种或两种示例运行: clenchement de l’alarme. De andre alarmer virker ifølge de 5 Hz, mientras la condi„AL“-LED gemeldet, das indicata dal LED “AL” rosso D’autres alarmes foncet af de to nedenstående ción de alarma esté presente. mit einer Frequenz von 5 Hz che lampeggia con frequenza tionnent selon l’un des deux eksempler i henhold til indOtras alarmas funcionan blinkt, bis der Alarm-zustand 5 Hz finchè permane lo stato exemples suivants en foncstillingen: siguiendo uno de estos ejempermanent wird. d’allarme. tion du réglage : plos en función del ajuste: Andere Alarme funktionieren je Gli altri allarmi, operano come nach Einstellung gemäß einem in uno dei seguenti modi, a der zwei folgenden Beispiele: seconda delle impostazioni: Exemple 1: 2xSPDT relais, Eksempel 1: 2 x SPDT relæEjemplo 1: 2xSPDT relés de Esempio 1: 2 relè SPDT, Beispiel 1: 2 SPDT Relais, 示例 1:2xSPDT 继电器,过 surveillance mini et maxi er, over- og underspænsalida, control de máxima y controllo di sovra e sottoKontrolle der Über- sowie 电压和欠电压监控。 de tension. dingsmålende. mínima tensión. tensione. der Unterspannung. Chaque relais et leur LED Begge relæer og deres Mientras el valor de tenEntrambi i relè e i rispettiBeide Relais und die jeweiligen 只要输入电压处于设定的高 respective sont activés aussi re-spektive gule lysdioder er sión de entrada esté entre vi LED gialli restano accesi gelben LEDs bleiben solange ( ) 和低 ( ) 设定值以内,两 longtemps que la tension aktive, så længe indgangslos valores de máximo ( finchè tutte le fasi si maneingeschaltet, bis sich sämt个继电器及其各自的黄色 LED mesurée est comprise entre le spændingen er inden for det tengono fra la soglia di sotliche Phasen zwischen der ) y mínimo ( ) definidos los seuil mini ( ) et maxi ( ). indstillede øvre ( ) og nedre totensione ( ) e quella di Unter ( )- und der Über ( LEDs amarillos y relés de 就会运行。 salida están a ON. sovratensione ( ). ( ) niveau. )- spannungsschwelle halten. DPC01DM44 / Code 8021867/220119 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI When one or more phases drops below the lower set point for more than the specific set delay time (DELAY 2) the second relay (terminals 25, 26, 28) and the upper yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases exceeds the upper set point for more than the specific set delay time (DELAY 1) the first relay (terminals 15, 16, 18) and the lower yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) die Unterspannungsschwelle unterschreiten, schalten sich das zweite Relais (Anschlußklemmen 25, 26, 28) die obere gelbe LED aus und die rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 1) die Überspannungsschwelle überschreiten, schalten sich das erste Relais (Anschlußklemmen 15, 16, 18) und die untere gelbe LED aus und die rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. Quand une ou plusieurs phases chutent en dessous du seuil bas au-delà du temps programmé (DELAY 2) le second relais (bornes 25, 26, 28) et la LED jaune supérieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases dépassent le seuil haut au-delà du temps (DELAY 1) programmé le premier relais (bornes 15, 16, 18) et la LED jaune inférieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). Cuando una o mas fases cae por debajo del mínimo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) el segundo relé (terminales 25, 26, 28) y el LED amarillo superior se pone a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o mas fases sobrepasa el valor máximo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) el primer relé (terminales 15, 16, 18) y el el LED amarillo inferior se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Quando una o più fasi scende al di sotto della soglia di sottotensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) il secondo relè (terminali 25, 26, 28) ed il LED giallo in alto si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi oltrepassa la soglia di sovratensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) il primo relè (terminali 15, 16, 18) ed il LED giallo in basso si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Hvis en eller flere faser falder under det nedre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes det andet relæ (terminaler 25, 26, 28) og den øvre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser stiger over det øvre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes det første relæ (terminaler 25, 26, 28) og den nedre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. 当一个或多个相位降至低设定 值以下并达到特定的设定延迟 时间 (DELAY 2) 以上时,第二 个继电器(端子25、 26、28 )关闭且上面的黄色 LED 熄 灭,红色LED(延迟时间期间 以 2Hz 的频率闪烁)亮起。 当一个或多个相位超过高设定 值且达到特定的设定延迟时间 (DELAY1) 以上时,第一个继 电器(端子 15、 16、18)关 闭且下面的黄色 LED 熄灭,红 色 LED(延迟时间期间以 2Hz 的频率闪烁)亮起。 Example 2: 1xDPDT relay, asymmetry and tolerance monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input asymmetry is within the set limits (ASY) and the input voltages are within the set tolerance ( ). When the asymmetry exceeds the set limit for more than the specific set delay (DELAY 1) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases leave the allowed range ( =nom. voltage - tolerance to nom. voltage + tolerance) for more than the specific set delay time (DELAY 2) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. Beispiel 2: Ein DPDT-Relais, Kontrolle der Asymmetrie und der Toleranz. Beide Relais und die jeweiligen gelben LEDs bleiben solange eingeschaltet, bis sich die Asymmetrie unterhalb des eingestellten Werts (ASY) hält und sich die Spannungen innerhalb der eingegebenen Toleranz ( ) halten Sobald die Asymmetrie den eingestellten Wert länger als für die Verzugszeit (DELAY 1) überschreitet, schalten sich das Relais und das gelbe LED aus; das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) aus dem eingestellten Toleranz-bereich ( = Nennspan-nung minus Toleranz-Nennspannung plus Toleranz) heraustreten, schalten sich beide Relais sowie die gelben LEDs aus. Das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Exemple 2 : 1xDPDT relais, surveillance d’asymétrie et déséquilibre. Chaque relais et leur LED jaune respective sont activés aussi longtemps que la mesure d’asymétrie est comprise entre les valeurs de seuil (ASY) et les mesures de tension sont comprises entre les seuils de déséquilibre ( ). Quand l’asymétrie dépasse la valeur de seuil au-delà du temps programmé (DELAY 1), chaque relais et la LED jaune sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés), la LED rouge s’allume (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases sont en dehors de la gamme ( = de tension nom. – déséquilibre à tension nom. + déséquilibre) au-delà du temps défini (DELAY 2) chaque relais et les LEDs jaunes sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés) la LED rouge est allumée (clignotement pendant la durée 2 Hz). Ejemplo 2: 1xDPDT relés de salida, control de asimetría y tolerancia de tensión. Mientras el valor de asimetría (ASY) y tensión de entrada esté entre los valores de tolerancia ( ) definidos los LEDs amarillos y relés de salida están a ON. Cuando la asimetría excede el valor definido durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o más fases sobrepasa el rango permitido (= tensión nom. - tolerancia a tensión nom. + tolerancia) durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Esempio 2: Un relè DPDT, controllo di asimmetria e tolleranza. Entrambi i relè e i rispettivi LED gialli restano accesi finchè l’asimmetria si mantiene al di sotto del valore impostato (ASY) e le tensioni si mantengono all’interno della tolleranza impostata ( ). Quando l’asimmetria oltrepassa il valore impostato per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi escono dalla fascia di tolleranza impostata ( =tensione nominale meno tolleranza tensione nominale più tolleranza) per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Eksempel 2: 1xDPDT relæ, asymmetri- og tolerancemålende. Begge relæer og deres respektive gule lysdioder er aktive, så længe indgangs-asymmetrien er inden for det indstillede niveau (ASY), og indgangsspændingen er inden for den indstillede tolerance ( ). Hvis asymmetrien stiger over det indstillede niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes begge relæer og begge gule lys-diode, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser ændres i forhold til det tilladte område ( =nominel spænding - tolerance til nominel spænding + tolerance) i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes begge relæer og begge gule lysdioder, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. 示例 2:1xDPDT 继电器,不 对称和容差监控。 n Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. o Terminals n Bemerkungen o Anschlußklemmen n Nota n Nota n Note Heben Sie bitte die Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen an die Serviceabteilung auf. L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. o Borniers n Bemærk Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. El embalaje deberá ser guardado para reenviar el equipo en caso de reparación o cambio. o Terminali di collegamento o Terminales Gem emballagen til brug ved returnering i forbindelse med erstatningsleverance eller reparation. o Terminaler Power supply: L1, L2, L3, N Relay 1 output: 15, 16, 18 Relay 2 output: 25, 26, 28 Betriebsspan.: L1, L2, L3, N Relaisausgang 1: 15, 16, 18 Relaisausgang 2: 25, 26, 28 Alimentation : L1, L2, L3, N Sortie relais (1) : 15, 16, 18 Sortie relais (2) :25, 26, 28 Alimentación: L1, L2, L3, N Relé 1 de salida: 15, 16, 18 Relé 2 de salida: 25, 26, 28 Alimentazione: L1, L2, L3, N Prima uscita relè: 15, 16, 18 Seconda uscita relè: 25, 26, 28 Spændingsforsyn.: L1, L2, L3, N Relæ 1 udgang: 15, 16, 18 Relæ 2 udgang: 25, 26, 28 Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires. Klemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2 je Klemme. Chaque borne peut accepter des câbles 2 x 2,5 mm2. Cada terminal admite 2 cables de 2,5 mm2 Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2,5 mm2. Hver terminal kan acceptere kabel op til 2 x 2,5 mm2. 只要输入不对称处于设定的限 制 (ASY) 以内,并且输入电 压处于设定的容差 ( ) 以 内,两个继电器及其各自的黄 色 LED 就会运行。当不对称 超过设定的限制达到特定的设 定延迟 (DELAY 1) 以上时, 两个继电器关闭且黄色 LED 熄灭(如果它们尚未关闭/熄 灭),红色 LED(延迟时间期 间以 2 Hz 的频率闪烁)亮 起。当一个或多个相位离开允 许的范围 ( = 标称电压 - 容 差至标称电压 + 容差)达到 特定的设定延迟 (DELAY 2) 以上时,两个继电器关闭且黄 色 LED 熄灭(如果它们尚未 关闭/熄灭),红色 LED(延 迟时间期间以 2 Hz 的频率闪 烁)亮起。 n 注意 应保存包装材料,以便在需要 更换或修理时重新运送。 o 端子 电源: L1, L2, L3, N 输出 1: 15, 16, 18 输出 2: 25, 26, 28 每个端子可接受最大 2 x 2.5 mm2 的电线。 General warnings: - Read carefully the present instruction manual, If the device is used in a manner not specified by the manufacturer the protection function may be impaired. - All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by qualified personnel and after having disconnected all power sources. - A readily accessible overcurrent protection (fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the building installation wiring. Avertissements généraux: - Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant, la fonction de protection peut être altérée. - Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance. - Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation du bâtiment. UL Notes: - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only) - Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DIN models only) - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449 - The devices shall be installed in a pollution degree 2 environment (or better). Notes UL: - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 ( 0.06mm2 à 2.1mm2) Toronnè ou solide (modèles DIN uniquement). - Couple de serrage des bornes de 4.4 Lb-In ( 0.5Nm ), (modèles DIN uniquement). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6,0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449. - Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de pollution 2 (ou mieux) et seulement par des gens qualifiés. FIG. 2 FIG. 3 Power-ON delay ON: 6 s ± 0.5 s OFF: 1 s ± 0.5 s Monitoring ON: Phase-Neutral voltages OFF: Phase-Phase voltages DPC01DM44 Voltage measuring range SELF-ADHESIVE SIDE 208 V 220 V 230 V 240 V 380 V 400 V 415 V 440 V 480 V 600 V 690 V ON ON ON ON ON ON ON ON OFF OFF OFF ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF ON ON ON ON ON OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON FIG. 1 “A” DIP Switch Function ON: ASY/TOL OFF: OVER/UNDER Output ON: 2xSPDT OFF: 1xDPDT DPC01DM44 / Code 8021867/220119 DPC01 3-Phase monitoring relay 2 1A 2A 10 1 14 10 6 18 2 22% 2 AL 1 3 0.1 30s 0.1 DELAY 1 http://www.carlogavazzi.com/ COLOURS REFERENCE 18 22% 1 10 0.3 0.3 14 6 3 / 10 30s DELAY 2 Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse / 处理责任: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. 产品必须在当地政府或公共机构所指定的相关回收中心内进行处理。正确处理和回 收可以防止对环境和人身安全造成潜在的危害。 CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPC01DM44 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación