T.I.P. DIO 45/13 flex El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
DIO 45/13 fl ex
Originalgebrauchsanweisung
Regenfasspumpe
Traducción de las instrucciones de uso originales
Bomba del tanque de agua de lluvia
Translation of original operating instructions
Rain-barrel pump
Az eredeti használati útmutató fordítása
Esővíz szivattyú
Traduction du mode d’emploi d’origine
Pompe pour collecteurs d´eau de pluie
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pompa do zbiorników na deszczówkę
Traduzione istruzioni per l‘uso originali
Pompa per cisterna
Originalni prijevod uputa za uporabu
Crpka za crpljenje kišnice
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les
produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences
fondamentales des directives européennes ci-présente - et à
toutes les modi-fications suivantes: 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
responsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modificaciones sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej
dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u
daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Art.:
Regenfasspumpe
Rain barrel pump
DIO 45/13
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 07.12.2020
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua-
lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 2
3. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
4. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 4
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 4
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
9. Garantie ......................................................................................................................................................... 6
10. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 6
11. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach-
tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun-
gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden. Die Pumpe kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das
Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen oder Tiere im Wasser
aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor Reini-
gung, Wartung und Lagerung.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha-
dens verbunden.
1
2
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun-
den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich -
spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Einsatzgebiet
Regenfasspumpen von T.I.P. sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem, sauberem oder
mäßig verschmutztem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen
Größe enthält.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Regenfasspumpen zählen: Entleerung von Regentonnen und ähnlichen
Behältern, Befüllung von Gießkannen sowie Bewässerung durch den Betrieb einer angeschlossenen Gießbrause.
Regenfasspumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwe-
cke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken und für den Einbau in das öffentliche Trinkwas-
serversorgungsnetz.
Die Pumpe ist nicht geeignet zum Betrieb in Tischbrunnen, Aquarien und ähnlichen Einsatzgebieten.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen-
den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei
den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder
bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten
Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
3. Technische Daten
Modell
DIO 45/13 flex
Netzspannung / Frequenz
230 V~ 50 Hz
Nennleistung
350 Watt
Schutzart
IPX8
Druckanschluss
AG 26,44 mm “)
Max. Fördermenge (Qmax )1)
2.700 l/h
Max. Druck
1,3 bar
Max. Förderhöhe (Hmax)1)
13 m
Max. Eintauchtiefe
5 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
2 mm
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax)
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
30, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
10 m
Kabelausführung
H05RN-F
Gewicht (netto)
ca. 4,2 kg
Min. Selbstansaugniveau (A) 2)
55 mm
Min. Absaugniveau (B) 2)
20 mm
Startniveau (C) 2)
330 mm
Abschaltniveau (D) 2)
150 mm
Abmessungen (B x T x H)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Artikel-Nummer
30263
1)
2)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
Die Angaben in Klammern beziehen sich auf die Abbildungen am Ende der Gebrauchsanweisung.
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Auslasselement mit Absperrhahn, zwei flexible Steigrohrsegmente, ein star-
res Steigrohrsegment, Dichtungen, eine Befestigungsklammer, eine Gebrauchsanweisung.
2
3
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor-
derlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa-
ckungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti-
gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial,
damit die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder
Spannungen auf die Pumpe einwirken.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur
Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den glei-
chen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (1) der Pumpe.
Es wird empfohlen das im Lieferumfang enthaltene Auslasselement (12) mit Absperrhahn (13) und bei Bedarf die
gleichermaßen beigefügten Steigrohrsegmente (7) als Druckleitung zu verwenden.
Das flexible Auslasselement mit Absperrhahn kann direkt an den Druckanschluss der Pumpe montiert werden.
Zur Verlängerung der Druckleitung können bis zu drei Steigrohrsegmente zwischen Druckanschluss der Pumpe
und Auslasselement eingefügt werden. Bei Verwendung mehrerer Steigrohrsegmente sind diese zunächst mitei-
nander zu verschrauben. Das einzelne oder die zusammengefügten Steigrohrsegmente sind auf den Druckan-
schluss der Pumpe zu schrauben. Montieren Sie abschließend das Auslasselement mit Absperrhahn auf das
Steigrohr. Dabei muss bei jeder Verschraubung einer der mitgelieferten Dichtungsringe eingefügt werden.
Achten Sie bei der Montage des flexiblen Auslasselements darauf, dass sich die unebene Seite der Dichtung in
Richtung Auslass und die flache Seite der Dichtung in Richtung Druckanschluss bzw. Steigrohr befindet.
5.3. Positionierung der Pumpe
Bei der Positionierung der Pumpe ist darauf zu achten, dass die bei den technischen Daten genannte max. Ein-
tauchtiefe nicht überschritten wird. Desgleichen darf das min. Selbstansaugniveau nicht unterschritten werden.
hrend des späteren Betriebs darf sich dann der Wasserstand bis zum min. Absaugniveau reduzieren.
Die Pumpe muss in senkrechter Ausrichtung vollständig in die Förderflüssigkeit eingetaucht werden. Achten Sie
bei der Positionierung der Pumpe auf ausreichenden Abstand zum Grund, um das Ansaugen von Sand, Schlamm
oder ähnlichen Stoffen zu verhindern.
Zur sicheren und stabilen Befestigung der Pumpe am Rand eines Behälters kann die beigefügte Befestigungs-
klammer (4) verwendet werden, die an einem der Steigrohrsegmente angebracht werden muss. Zur Montage ist
zunächst die Flügelschraube der Klemmschelle (10) aufzuschrauben und abzunehmen. Entnehmen Sie durch
vorsichtiges Aufspreizen der Klemmschelle deren innere Schale, welche Sie anschließend durch einfaches Auf-
klippen an der gewünschten Stelle des Steigrohrs positionieren können. Anschließend ist die Klemmschelle über
das Gewinde des Steigrohrsegments aufzuschieben und auf der inneren Schale wieder anzubringen. Schrauben
Sie die Flügelschraube wieder an die Klemmschelle und ziehen sie vorsichtig fest, so dass die Befestigungs-
klammer sicher sitzt. Legen Sie danach das Netzanschlusskabel der Pumpe in die Kabelführung der Klemmschel-
le ein. Abschließend kann die Pumpe am Tragegriff in einen Behälter gehoben und mittels der Befestigungs-
klammer an dessen Rand fixiert werden. Achten Sie bei der Befestigung darauf, dass der biegsame Teil des Aus-
lasselements über den Rand des Behältnisses nach außen ragt.
Zur Positionierung, zum Anheben und Tragen der Pumpe dient ausschließlich der Tragegriff. Gegebenenfalls ist
zum Hinablassen und Hochziehen ein geeignetes Ablassseil zu verwenden, welches am Tragegriff befestigt wird.
Zur Positionierung, zum Anheben oder Tragen der Pumpe dürfen keinesfalls der Druckschlauch, das Netzan-
schlusskabel oder das Kabel des Schwimmerschalters verwendet werden.
5.4. Funktionsweise des Schwimmerschalters
Versichern Sie sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand abnimmt und der
Schwimmerschalter das Abschaltniveau erreicht hat.
3
4
Bei der Installation ist unbedingt darauf zu achten, dass sich der Schwimmerschalter frei be-
wegen kann.
Die Pumpe verfügt über einen Schwimmerschalter (2), welcher - je nach Wasserstand - eine automatische Ab-
oder Einschaltung des Geräts bewirkt. Erreicht oder unterschreitet der Wasserstand das Abschaltniveau, schaltet
die Pumpe ab. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, nimmt die Pumpe den Betrieb auf.
Soll die Pumpe über das Abschaltniveau hinaus absaugen, muss der Schwimmerschalter manuell betätigt wer-
den, z.B. durch Fixierung in aufrechter Position. Nur in diesem Betriebszustand kann das in den technischen Da-
ten angegebene min. Absaugniveau erreicht werden. Hier muss die Pumpe jedoch ständig überwacht werden,
damit sie nicht trocken läuft.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt-
rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und Gummi-
Ummantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht (siehe „Techni-
sche Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE gekenn-
zeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
7. Inbetriebnahme
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild ge-
nannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden,
da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am
Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be-
reich befinden.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss-
leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser-
vice überprüft werden.
Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230V-Wechselstromsteckdose. Erreicht oder überschrei-
tet der Wasserstand das Startniveau, läuft die Pumpe sofort an.
Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Fördemenge lässt sich durch den Absperrhahn des Auslasselements stufenlos regulieren. Lassen Sie die
Pumpe allerdings nicht bei geschlossenem Absperrhahn arbeiten, da dies zu erheblichen Schäden führen kann.
Beenden Sie daher unmittelbar nach Schließen des Absperrhahns den Betrieb, indem Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Der geringe Austritt von Wasser an der seitlichen Entlüftungsbohrung - ca. 10 cm unterhalb des Druckanschlus-
ses - ist bauartbedingt und dient der Entlüftung beim Pumpenstart bzw. zur temporären Druckentlastung bei ge-
schlossenem Absperrhahn.
4
5
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. DIO verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlas-
tung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren
Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
sprüche.
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr
möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde
Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leis-
tungsvermögen.
Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des
hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem
Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist. Zur Entfernung
hartnäckiger Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß (8) durch Lösen von Schrauben (9), die sich am
Boden der Pumpe befinden, ablösen. Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den
Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb
muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden.
Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be-
hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturver-
suche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1.
Pumpe fördert keine Flüs-
sigkeit, der Motor läuft
nicht.
1.
2.
3.
4.
5.
Kein Strom vorhanden.
Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet.
Kondensator ist defekt.
Laufrad blockiert.
Schwimmerschalter defekt.
1.
2.
3.
4.
5.
Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob Spannung
vorhanden ist (Sicherheitshinweise beachten!). Überprü-
fen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist
Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen,
Ursache beheben.
An den Kundendienst wenden.
Laufrad von der Blockierung befreien.
An den Kundendienst wenden
2.
Der Motor läuft, aber die
Pumpe fördert keine Flüs-
sigkeit.
1.
2.
3.
4.
Ansaugöffnungen verstopft.
Druckleitung verstopft.
Eindringen von Luft in den Pumpenkörper.
Min. Absaugniveau unterschritten; Schwimmerschalter
evtl., in seiner Bewegungsfreiheit gehindert oder defekt.
1.
2.
3.
4.
Verstopfungen beseitigen.
Verstopfungen beseitigen.
Pumpe mehrmals starten, damit die gesamte Luft ausge-
stoßen wird.
Darauf achten, dass das min. Absaugniveau nicht unter-
schritten wird; gegebenenfalls dafür sorgen, dass der
Schwimmerschalter sich frei bewegen kann; bei defektem
Schwimmerschalter an den Kundendienst wenden.
3.
Die Pumpe bleibt nach ei-
ner kurzen Betriebszeit
stehen, weil sich der
thermische Motorschutz
eingeschaltet hat.
1.
2.
3.
4.
5
Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit den Angaben
überein, die auf dem Typenschild genannt sind.
Festkörper verstopfen die Pumpe oder Ansaugöffnungen.
Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
Temperatur der Flüssigkeit ist zu hoch.
Trockenlauf der Pumpe
1.
2.
3.
4.
5.
Mit einem GS-gerechten Gerät die Spannung auf den Lei-
tungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshin-
weise beachten!).
Verstopfungen beseitigen.
Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Gegebenen-
falls Flüssigkeit verdünnen.
Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüs-
sigkeit nicht die maximal gestatteten Werte überschreitet.
Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
4.
Aussetzende Funktion
bzw. unregelmäßiger Be-
trieb.
1.
2.
3.
4.
5.
Festkörper behindern das Laufrad.
Siehe Punkt 3.3.
Siehe Punkt 3.4.
Netzspannung außerhalb der Toleranz.
Motor oder Laufrad defekt.
1.
2.
3.
4.
5.
Festkörper entfernen.
Siehe Punkt 3.3.
Siehe Punkt 3.4.
Dafür sorgen, dass die Netzspannung den Angaben auf
dem Typenschild entspricht.
An den Kundendienst wenden.
5.
Die Pumpe liefert zu ge-
ringe Wassermenge.
1.
2.
3.
Siehe Punkt 2.1.
Siehe Punkt 2.2.
Laufrad abgenutzt.
1.
2.
3.
Siehe Punkt 2.1.
Siehe Punkt 2.2.
An den Kundendienst wenden.
6.
Die Pumpe schaltet sich
nicht ein oder aus.
1.
2.
Schwimmerschalter in seiner Bewegungsfreiheit gehin-
dert.
Schwimmerschalter defekt.
1.
2.
Für Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters sorgen.
An den Kundendienst wenden.
5
6
9. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer,
nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutsch-
land gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein
wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch
diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht ein-
geschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. ab-
weichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Repa-
ratur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte
Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflich-
tig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei
denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf-
tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausge-
tauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei
Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge
dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un-
terlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen
beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „11.Service“ der
vorliegenden Gebrauchsanweisung.
10. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse-
re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova-
tionen im Bereich Pumpentechnik.
Falls Sie ihr Steigrohr verlängern möchten, können Sie die einzelnen Segmente ebenfalls in unserem Ersatzteile-
Shop bestellen. Beachten Sie hierfür bitte die Explosionszeichnung auf der nächsten Seite und die Ersatzteile-
nummern, die in der Tabelle unter der Zeichnung aufgeführt sind.
6
7
Explosionszeichnung-Nr.
Ersatzteile-Art Nr.
Ersatzteilebezeichnung
25
71625
Dichtung
26
70261
Flexibles Steigrohr
27
71626
Steigrohr starr
28
70262
Befestigungsklammer komplett
40
70263
Auslasselement komplett
11. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter:
[email protected] angefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
7
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Range of use .................................................................................................................................................. 2
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Electrical connection ...................................................................................................................................... 4
7. Putting into operation ..................................................................................................................................... 4
8. Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 5
9. Warranty ........................................................................................................................................................ 6
10. How to order spare parts ................................................................................................................................ 6
11. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
The pump must not be used by children. The pump may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they have been supervised or instructed in the safe use of the
equipment and have understood the resulting hazards. Children are not allowed to
play with the device. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
The pump must not be used when people or animals are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
8
2
2. Range of use
Rain-water pumps from T.I.P. are highly efficient electrical pumps for discharging clear, clean or moderately dirty
water containing solids up to the maximum size specified in the technical details.
The typical ranges of application of rain-water pumps include: Emptying rain barrels and similar containers, filling
watering cans and irrigation using a connected shower head.
Rain-water pumps from T.I.P. are suitable for stationary or temporary installations.
This product is intended for private use in the home area and not for commercial or industrial purposes or for
continuous circulating.
The device is not suitable for use in swimming pools or for installation in public water mains.
The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged
stated in the technical data.
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in
case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically
degradable and non-hazardous to health.
3. Technical Data
Model
DIO 45/13 flex
Mains voltage / frequency
230 V~ 50 Hz
Nominal performance
350 Watt
Protection type
IPX8
Pressure port
26.44 mm (¾ “), male
Max. flow rate (Qmax ) 1)
2,700 l/h
Max. pressure
1.3 bar
Max. delivery height (Hmax) 1)
13 m
Max. submersion depth
5 m
Max. size of the solids being pumped
2 mm
Max. fluid temperature (Tmax)
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
Length of connection cable
10 m
Cable type
H05RN-F
Weight (net)
~ 4.2 kg
Min. self-priming level (A) 2)
55 mm
Min. suction level (B) 2)
20 mm
Cut-in level (C) 2)
330 mm
Cut-out level (D) 2)
150 mm
Dimensions (L x D x H)
16.5 x 15.5 x 26.5 cm
Item no.
30263
1)
2)
The values were determined with free, unreduced outlet.
The values between brackets refer to the illustrations given at the end of these operating instructions.
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, an outlet element with a stopcock, three riser-pipe segments, seals, one
fastening clamp, one operating manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
9
3
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight,
vibration or tension.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid
dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (1) of
the pump.
It is recommended to use the outlet element (12) with stopcock (13) (included in the scope of delivery) and, where
needed, the riser-pipe segments (7) (also included) as a pressure line.
The flexible outlet element with the stopcock can be installed directly to the pressure port of the pump. To
increase the length of the pressure line, it is possible to insert up to three riser-pipe segments between the
pump’s pressure port and the outlet element. When using more than one riser-pipe segments, they should first be
screwed to each other. Subsequently, please screw the single riser-pipe segment or the set of sub-assembled
riser-pipe segments to the pressure port of the pump. To conclude, install the outlet element with stopcock onto
the riser pipe. In this process, please use one of the enclosed sealing rings for each screwed connection.
When installing the flexible outlet element, please make sure that the uneven side of the seal is located in the
direction of the outlet and the flat side is pointing towards the pressure port or riser pipe, respectively.
5.3. How to position the pump
When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will
not be exceeded. Likewise, please make sure that the minimum self-priming level is not fallen short of. If
everything is properly set, the water level may decrease down to the minimum suction level once the pump is
operating.
The pump has to be adjusted vertically and then fully immersed into the liquid to be discharged. When positioning
the pump, please ensure a sufficient distance from the bottom to prevent sand, mud or similar matters from being
sucked in.
To fasten the pump safely and securely to the rim of the container, you can use the fastening clamp (4) that
comes with the device and is to be mounted to the riser pipe. To begin, loosen and remove the wing nut of the
mounting clip (10). Then fold up the mounting clip carefully and remove the shell inside the clamp which you can
then position to the desired place on the riser pipe by simply clipping it on. Subsequently, push the mounting clip
over the thread of the riser-pipe segment and attach it on the inner shell again. Reattach the wing nut to the
mounting clip, tighten it carefully so that the fastening clamp is securely held in place. Subsequently, place the
connection cable of the pump in the cable guide of the mounting clip. To conclude, you can use the carrying
handle of the pump to lift it into a container and fasten it to the container’s rim using the fastening clamp. In this
process, please make sure that the flexible part of the outlet element projects outwards beyond the rim of the
container.
To position, lift up or carry the pump, please use only the carrying handle. If required for lowering or raising the
pump, you may connect a suitable lowering rope to the carrying handle. In no case must the pressure hose, the
mains cable or the cable of the floating switch be used to position, to lift up or to carry the pump.
5.4. Functioning of the floating switch
Please make sure that the pump will cut out as soon as the water level decreases and the
floating switch has reached the cut-out level.
Also, it must be made sure that the floating switch can move freely.
The pump is equipped with a floating switch (2) causing the unit to cut in or out automatically as a function of the
water level. As soon as the water level has reached or dropped below, the cut-out level, the pump will cut out.
When the water level reaches or raises above the cut-in level, the pump will resume operation.
10
4
Shall the pump continue to suck beyond the automatic cut-out level, the flow switch has to be operated manually,
e.g. by holding it in upright position. Only in this operation mode, the minimum suction height can be reached as
listed in the tec. data box. In this condition the pump has to be under constant supervision to avoid dry running.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Only use an extension cable with a cable section (3 x 1.0 mm²) and rubber sheath which at
least corresponds to that of the unit's own connection cable (see "Technical data", cable type)
and which is labelled with the relevant abbreviation according to the VDE (German
Association for Electrical, Electronic & Information Technologies). The mains plug and other
connections must be splashproof.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff.
To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has reached
or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately.
To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
The discharge quantity can be continuously adjusted using the stopcock of the outlet element. However, please
do avoid the operation of the pump with the stopcock closed, since this can cause considerable damage.
Therefore, you should stop the pump’s operation by pulling out the mains plug from the socket immediately after
closing the stopcock.
The negligible water leakage at the lateral venting bore hole - about 10 cm below the pressure port - is inherent to
the design of the device and provides for both venting at the start-up of the pump and for temporary pressure
relief when the stopcock is closed, respectively.
The electrical pumps of the T.I.P. DIO series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In
the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes
and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
11
5
8. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible
operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters
contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in
performance.
If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. Where applicable, you may clean the hydraulic
part from sediments and dirt. This can be done by counter-flushing the unit with clear water using a hose to be
connected through the pressure port of the pump. To remove tenacious dirt, the foot of the pump (8) can be
removed by loosening the screws (9) located at the bottom of the pump. To avoid any hazard, any further
disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised
service provider.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump
must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing
point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1.
The pump is not
discharging any
liquid, the motor is
not running.
1.
2.
3.
4.
5.
No current.
Thermal motor protection feature has
triggered.
The capacitor is defective.
The pump wheel is blocked.
The floating switch is defective.
1.
2.
3.
4.
5.
Please use a device complying with GS (German
technical supervisory authority) to check for the
presence of voltage (safety information to be
observed!). Please verify the correct position of the
plug.
Separate the pump from the electrical mains, allow
the system to cool down, eliminate cause.
Please contact the customer service department.
Eliminate blocking of pump wheel.
Please contact the customer service
department.
2.
The motor is
running, but the
pump is not
discharging any
liquid.
1.
2.
3.
4.
The intake openings are clogged.
The pressure line is clogged.
Air penetrates into the pump body.
The min. suction level was fallen short of;
possibly motion of floating switch restricted or
floating switch defective.
1.
2.
3.
4.
Remove possible congestion.
Remove possible congestion.
Start pump several times so that the entire air will
be driven out.
Make sure that the minimum suction level is not
fallen short of; if necessary, make sure that floating
switch can move freely; in the case of a defective
floating switch, please contact customer service.
3.
The pump stops
after a short time
of operation
because the
thermal motor
protection feature
has triggered.
1.
2.
3.
4.
5.
The electrical supply does not correspond to
the information given on the type plate.
Pump or intake openings are blocked by
solids.
Liquid is too viscous.
Temperature of the liquid is too high.
Pump is running dry.
1.
2.
3.
4.
5.
Please use a device complying with GS (German
technical supervisory authority) to check the voltage
of the lines of the connection cord (safety
information to be observed!).
Remove possible congestion.
Pump may not be suitable for this liquid. If feasible,
the liquid should be thinned.
Make sure that the temperature of the liquid being
pumped does not exceed the max. admissible
value.
Eliminate causes of dry-running.
4.
Intermittent or
irregular
operation.
1.
2.
3.
4.
5.
Pump wheel obstructed by solid matters.
Refer to section 3.3.
Refer to section 3.4.
Mains voltage out of tolerance.
Motor or pump wheel defective.
1.
2.
3.
4.
5.
Remove solids.
Refer to section 3.3.
Refer to section 3.4.
Make sure that mains voltage matches that
indicated on the type plate.
Please contact the customer service
department.
12
6
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
5.
Water quantity
discharged by pump
is inadequate.
1.
2.
3.
Refer to section 2.1.
Refer to section 2.2.
Worn pump wheel.
1.
2.
3.
Refer to section 2.1.
Refer to section 2.2.
Please contact the customer service
department.
6.
The pump does not
cut in or out.
1.
2.
Floating switch cannot move freely.
Floating switch defective.
1.
2.
See that floating switch can move freely.
Please contact the customer service
department.
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear are excluded from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
10. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
11. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail:
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
company.
13
1
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.!
Comme tous les produits T.I.P., ce produit a été développé en prenant compte des toutes dernières
connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la
plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement.
Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
2. Limites d'utilisation ......................................................................................................................................... 2
3. Données techniques ...................................................................................................................................... 2
4. Installation ...................................................................................................................................................... 3
5. Branchement électrique - Mise en fonction .................................................................................................... 3
6. Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 4
7. Garanti ........................................................................................................................................................... 4
8. Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 5
9. Service ........................................................................................................................................................... 5
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi et vous familiariser avec les composants et l'utilisation correcte de ce
produit. Le fabricant n'endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions
et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la
garantie. Gardez ce mode d'emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne
doivent pas utiliser cet appareil.
La pompe ne doit pas être utilisée par des enfants. La pompe ne peut être utilisée
par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances que si elles sont sous la surveillance
ou ont été formées à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et comprennent les
risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. L'appareil et
le câble de raccordement doivent être maintenus hors de portée des enfants.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de
défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas
supérieur à 30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne
qualifiée, pour éviter les risques.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque très grave pour les
personnes et les biens.
Avertissement que le non-respect de cet avis, comporte un risque de décharge électrique.
Vérifiez que la pompe n'ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d'achat.
14
2
2. Limites d'utilisation
Le modèle T.l.P. DIO 45/13 flex est idéal pour vider les collecteurs d'eau de pluie ainsi que pour utiliser les
pistolets d'arrosage. Il est possible dans ce but de l'immerger complètement dans le réservoir.
La température de l'eau acheminée ne doit pas dépasser 35 °C. Le T.I.P. DIO 45/13 flex n'est pas conçu pour un
fonctionnement continu.
Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins commerciales ou industrielles ou
pour le pompage-turbinage permanent.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour être monté dans le réseau d'alimentation en
eau potable.
La pompe n'est pas appropriée au pompage d'eau salée, de liquides inflammables,
abrasifs, explosifs ou dangereux.
Éviter impérativement le fonctionnement à sec de l'électropompe.
3. Données techniques
Modèle
DIO 45/13 flex
Tension de réseau/ Fréquence
230 V~ 50 Hz
Puissance absorbée
350 Watt
Type de protection
IPX8
Raccord de refoulement
26,44 mm “), filetage mâle
Débit maximum (Qmax) 1)
2.700 l/h
Pression maxi.
1,3 bar
Hauteur d’élévation maxi. (Hmax) 1)
13 m
Profondeur maximum d’immersion
5 m
Dimension maximum des corps solides pompés
2 mm
Température maxi. du liquide pompé (Tmax)
35 °C
Nombre maximum de démarrages par heure
30, uniformément
Longueur du câble de raccordement
10 m
Type de câble
H05RN-F
Poids (net)
~ 4,2 kg
Niveau min. auto-amorcage (A) 2)
55 mm
Niveau min. aspiration (B) 2)
20 mm
Niveau de la mise en marche (C) 2)
330 mm
Niveau d’arrêt (D) 2)
150 mm
Dimensions (L x P x H)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Numéro article
30263
1)
2)
Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite.
Les données entre parenthèses se refèrent aux illustrations à la fin de ce mode d’emploi.
Les pompes de cette série ne sont pas appropriées pour l'utilisation en piscine, s'il y a
des personnes qui sont au contact de l'eau.
Les pompes de cette série ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans des fontaines de table ou dans des
acquariums; dans ces cas il faut utiliser un câble H07RN-F. En cas d'utilisation en service continu dans des
étangs avec poissons, les garnitures de la pompe doivent être vérifiées à des intervalles réguliers de 6 mois (eau
contenant des substances abrasives). Il est nécessaire de prêter attention également à la dimension maximum de
la granulornétrie permise par la pompe et de prendre les précautions voulues contre l'aspiration éventuelle de
poissons.
15
3
4. Installation
Toute opération concernant l'installation doit être effectuée quand l'électropompe est
déconnectée du réseau d'alimentation électrique.
Pour éviter que les personnes n'encourent des risques, il est absolument interdit
d'introduire les mains dans la tête de la pompe, si la pompe est branchée sur te réseau
d'alimentation
Si le module T.I.P. DIO 45/13 flex est utilisé pour pomper de l'eau depuis une grande profondeur, fixez une corde
sur la poignée. Ne videz jamais la pompe à proximité du cordon secteur! Veillez en permanence à ce que la
pompe se trouve toujours à une distance suffisante du fond du réservoir dans lequel elle est utilisée pour éviter
l'aspiration de boues et de particules de saleté!
Le module T.I.P. DIO 45/13 vous donne la possibilité d'utiliser de manière variable les segments de conduite
ascendante en fonction de la situation in situ et de la destination de la pompe.
Vous avez également la possibilité, en fonction des besoins, de modifier le nombre de segments composant la
conduite ascendante. Il est possible également de faire fonctionner la pompe uniquement avec l'élément de
sortie.
Assemblage du module T.I.P. DIO 45/13 flex
1. Vissez ensemble le nombre requis de segments pour former la conduite ascendante.
2. Vissez maintenant le tuyau ascendant ainsi assemblé sur la sortie de la pompe.
3. Reliez l'élément de sortie au robinet d'arrêt au bout du tuyau ascendant.
4. Il est possible de fixer le module T.I.P. DIO 45/13 flex sur le bord du collecteur dans lequel il est utilisé au
moyen du serre-joint du tuyau ascendant. Veillez à ce que la partie flexible de l'élément de sortie dépasse du
bord du réservoir - du collecteur d'eau de pluie par exemple.
Afin de garantir une grande endurance du produit, la pompe est équipée d'une chambre à huile qui
assure un graissage permanent. Le lubrifiant à l'intérieur est sans risque pour la santé et
biodégradable. En cas de panne, il peut se produire une fuite de lubrifiant dans le liquide à pomper.
Le module T.I.P. DIO 45/13 flex est équipé d'un interrupteur à flotteur afin de protéger la pompe
d'une marche à sec. Ce modèle ne convient ni pour l'acheminement d'eaux usées ni pour se
protéger des inondations.
S'assurer qu'au niveau minimum, l'interrupteur à flotteur arrête bien la pompe.
S'assurer que le flotteur ne soit empêcher en aucune manière.
(Voir fig 2 et 3.)
Si la pompe doit aspirer au-delà du niveau d'arrêt, l'interrupteur du flotteur doit être actionné manuellement, p.ex.
en le fixant en position droite. Ce n'est que dans cet état de fonctionnement que le niveau d'aspiration minimal
indiqué dans les caractéristiques techniques peut être atteint. La pompe doit cependant alors être surveillée en
permanence afin de ne pas tourner à vide.
Les pompes utilisées pour des piscines, des étangs, des lacs des fontaines ou des lieux similaires (ou même
dans leur voisinage) doivent être dotées d'un disjoncteur de sûreté. Veuillez vous adresser à un électricien
spécialisé de confiance.
5. Branchement électrique - Mise en fonction
S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à
celles de l'alimentation,
S'assurer au moment de l'installation que le réseau d'alimentation électrique est
équipé d'une protection à la terre selon les normes en vigueur.
Il est nécessaire de vérifier que le réseau électrique soit équi d'un disjoncteur
différentiel à haute sensibilité Δ =30 mA (DIN VDE 0100-739).
Indication de sécurité pour la mise en fonction
Le câble d'alimentation ne doit pas avoir une section inférieure à H05RN-F et, pour l'emploi dans des lieux en
plein air, il doit avoir une longueur de 10 m. La fiche et les branchements doivent être protégés des jets d'eau.
16
4
Avant l'utilisation, soumettre la pompe à une vérification visuelle (surtout le câble d'alimentation et la fiche). Si la
pompe est endommagée, elle ne doit pas être utilisée.
En cas de dommages, faire vérifier la pompe exclusivement par le service aprês-vente spécialisé.
S'assurer que les branchements électriques soient placés dans des lieux à l'abri d'inondations.
Protéger la fiche et le câble d'alimentation de sources de chaleur, d'huile ou de rebords saillants.
Le câble d'alimentation ne peut être remplacé que par du personnel qualifié.
Mise à la terre
La fiche du câble d'alimentation est dotée d'un double contact de terre. Ainsi, la mise à la terre est effectuée
quand on introduit la fiche.
Protection de surcharge
Les pompes de la série T.I.P. DIO 45/13 flex ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la
pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions
correspondantes, voir détection des pannes paragraphe 4..
Pour la mise en fonction, insérer la fiche de la pompe dans une prise de courant alternatif à 230 V.
ATTENTION: la pompe tourne si l'interrupteur à flotteur a atteint le niveau de démarrage.
6. Entretien et détection des pannes
Seul le fabricant ou un service après-vente agréé est autorisé à remplacer le rotor afin d'éviter toute mise en
danger.
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher l'électropompe du réseau
d'alimentation électrique.
Modalite de conservation de la pompe Remettre la pompe dans un lieu sec à l'abri du gel.
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. L'ELECTROPOMPE NE
REFOULE PAS, LE MOTEUR
NE TOURNE PAS
1. Absence énergie électrique.
2. Fiche mal insérée.
3. Déclenchement disjoncteur de sûreté.
4. Turbine bloquée.
5. Moteur ou condensateur endommagé.
2. Vérifier la présence d'électricité et bien
insérer la fiche.
3. Réarmer le disjoncteur de sûreté. Si cela
se reproduit, s'adresser il un électricien
spécialisé.
4. Dégager la turbine des obstructions
éventuelles
5. Contacter le service après-vente.
2. LA POMPE NE DEBITE PAS
D'EAU, LE MOTEUR TOURNE
1. Grille d'aspiration obstruée.
2. Clapet de non retour obstrué.
3. Air dans le corps turbine (bulles d'air).
1. Nettoyer la grille.
2. Nettoyer ou remplacer le clapet.
3. Répéter un certain nombre de démarrage
de manière il expulser l'air.
3. LA POMPE DEBITE UNE
QUANTITE D'EAU LIMITEE
1. Grille d'aspiration partiellement obstruée.
2. Tuyau obstrué.
3. Turbine usée.
1. Nettoyer la grille
2. Enlever les obstructions.
3. Contacter le service après-vente.
4. FONCTIONNEMENTS
INTERMITTENT
1. Corps solides empêchant la turbine de
rouler librement.
2. Température du liquide trop élevée.
3. Tension hors tolérance.
4. Liquide trop dense.
5. Moteur défectueux.
1. Enlever les corps étrangers.
2. Respectez les températures indiquées à la
page 2 au chapitre des données techniques.
3. Alimenter la pompe comme indiqué sur la
plaque.
4. Diluer le liquide pompé.
5. Contacter le service après-vente.
7. Garanti
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel
sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages
causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne
sont pas couverts par la garantie.
17
5
Les pièces d’usure d’étanchéité sont exclues de la garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le
présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence
grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté
l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise
de la pompe.
8. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de
a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en
cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits
et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la
technique des pompes
9. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une notice d'utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si nécessaire par e-mail à
l'adresse : [email protected]
Pour les pays européens uniquement.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
service local de traitement des déchets.
18
1
Gentile Cliente,
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche.
Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo
dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima
qualitá e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice
sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
2. Limiti di impiego ............................................................................................................................................. 2
3. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
4. Installazione (vedi Fig. 1) ............................................................................................................................... 2
5. Allacciamento elettrico - Messa in funzione ................................................................................................... 3
6. Manutenzione e ricerca guasti ....................................................................................................................... 4
7. Garanzia ........................................................................................................................................................ 4
8. Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 5
9. Assistenza ...................................................................................................................................................... 5
Appendice: Illustrazioni
1. Norme di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l'utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall’inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un "inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale
possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano
familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d'uso.
La pompa non deve essere utilizzata da bambini. La pompa può essere utilizzata da
persone con facoltà fisiche, psichiche e mentali ridotte o che manchino di esperienza
e/o conoscenze specifiche in merito al suo uso, solo nel caso in cui siano sorvegliate
o abbiano ricevuto un'adeguata formazione in merito all'uso del dispositivo e abbiano
compreso i pericoli che possono derivarne. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. Il dispositivo e il suo cavo di collegamento devono essere tenuti lontani
da bambini.
La pompa non deve essere utilizzata se sono presenti persone in acqua.
La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD /
interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 mA.
Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica
analoga per evitare pericoli.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
Un’inosservanza di questa avvertenza può essere pericolosa e provocare danni a persone e/o
cose.
Un'inosservanza di questa avvertenza può provocare una scarica elettrica, con possibili danni
a persone e/o cose.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare
immediatamente il rivenditore - al più tardi entro 8 giorni dalla data d"acquisto.
19
2
2. Limiti di impiego
La T.I.P. DIO 45/13 flex è ideale per scaricare contenitori di acqua piovana nonché per la gestione di docce
d’irrigazione. A tale scono la T.I.P. DIO 45/13 flex può venire immersa completamente nel serbatoio.
La temperatura dell'acqua convogliata non deve superare i 35 °C. L'apparecchio non è adatto per essere
impiegato in piscine e per essere montato nella rete idrica pubblica. Questo prodotto è idoneo per uso privato in
ambiente domestico e non per utilizzo commerciale/industriale o per uso prolungato a circolazione continua.
AVVERTENZA
La pompa non è idonea al pompaggio di acqua salata, liquidi infiammabili,
corrosivi, esplosivi o pericolosi.
AVVERTENZA
Evitare tassativamente il funzionamento a secco dell'elettropompa.
3. Dati tecnici
Modello
DIO 45/13 flex
Tensione rete/frequenza
230 V~ 50 Hz
Potenza nominale
350 Watt
Grado di protezione
IPX8
Attacco di mandata
26,44 mm “), filettatura esterna
Portata massima (Qmax) 1)
2.700 l/h
Pressione massima
1,3 bar
Prevalenza massima (Hmax) 1)
13 m
Massima profondita´di immersione
5 m
Grandezza massima di impurita´ pompabili
2 mm
Temperatura massima del liquido pompato (Tmax)
35 °C
Max. numero di accensioni in un´ora
30, regolarmente distribuite
Lunghezza del cavo di collegamento
10 m
Modello del cavo di collegamento
H05RN-F
Peso (netto)
~ 4,2 kg
Livello minimo di adescamento (A) 2)
55 mm
Livello minimo di aspirazione (B) 2)
20 mm
Livello di accensione (C) 2)
330 mm
Livello di arresto (D) 2)
150 mm
Dimensioni (L x P x H)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Numero articolo
30263
1)
2)
I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attivitá del macchinario.
I dati tra parentesi si riferiscono alle illustrazioni esplicative poste in appendice al termine delle istruzioni.
PERICOLO
Le pompe di questa serie non sono adatte all'uso in piscine, se ci sono persone in
contatto con l'acqua.
Le pompe di questa serie non sono adatte per l'uso in fontane da tavolo o in acquari; in questi casi deve essere
utilizzato un cavo H07RN-F. In caso di utilizzo in servizio continuo in stagni con pesci, le guarnizioni della pompa
devono essere controllate ad intervalli regolari di 6 mesi (acqua contenente sostanze aggressive). Si prega di
prestare attenzione anche alla dimensione massima della granulometria consentita dalla pompa e si prega di
prendere le dovute precauzioni contro la possibile aspirazione di pesci.
4. Installazione (vedi Fig. 1)
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate con
pompa scollegata dalla rete di alimentazione.
20
3
AVVERTENZA
Per evitare gravi danni alle persone, è assolutamente vietato introdurre le mani nella
bocca della pompa, se la pompa è collegata alla rete di alimentazione.
Se si desidera utilizzare la T.I.P. DIO 45/13 flex per estrarre acqua da profondità più elevate, fissate una fune
all'impugnatura. Non fate mai scendere la pompa tenendola per il cavo di allacciamento alla rete elettrica! Badate
sempre che la pompa si trovi a sufficiente distanza dal fondo del contenitore in cui viene impiegata, in modo tale
da impedire l'aspirazione di fango e sporco!
Con la T.I.P. DIO 45/13 flex avete la possibilità di impiegare in modo variabile i singoli elementi di tubo montante
in base alle condizioni contingenti e allo scopo di applicazione della pompa.
A scelta e in base alle necessità potete impiegare gli elementi di tubo montante singolarmente. È anche possibile
azionare la pompa solo con l'elemento di scarico.
Montaggio della pompa T.I.P. DIO 45/13
1. Avvitate il numero necessario di componenti del tubo montante.
2. Avvitate il tubo montante cosi composto sull'uscita della pompa.
3. All'estremità del tubo montante si deve montare l'elemento di scarico con il rubinetto di arresto.
4. Con l'ausilio del dispositivo di fissaggio del tubo montante è possibile fissare la T.I.P. DIO 45/13 flex sul
bordo del contenitore in cui viene impiegata. Badate che la parte flessibile dell'elemento di scarico sporga dal
bordo del contenitore - per esempio della botte per l'acqua piovana
AVVERTENZA
Ai fini di garantire la resistenza al funzionamento continuo della pompa, essa deve
venire dotata di una camera per l'olio per mezzo della quale possa venire lubrificata
costantemente. Il lubrificante contenuto in tale camera non è nocivo alla salute ed è
biodegradabile. Nel caso di un difetto è possibile che fuoriesca del lubrificante e che
penetri nel liquido da pompare.
AVVERTENZA
La T.I.P. DIO 45/13 flex è dotata di un interruttore a galleggiante per la protezione dal
funzionamento a secco. La T.I.P. DIO 45/13 flex non è adatta per lo smalti mento delle
acque di scarico né per la protezione da inondazioni.
AVVERTENZA
Assicurarsi che allivello minimo l'interruttore a galleggiante arresti la pompa.
AVVERTENZA
Assicurarsi che il galleggiante non sia ostacolato in alcun modo.
(Vedi Fig 2, Fig 3)
Qualora la pompa dovesse aspirare oltre il livello di disinnesto, occorre azionare manualmente l'interruttore a
galleggiante, ad es. mediante fissaggio in posizione eretta. Solo in tali condizioni operative è possibile
raggiungere il livello di aspirazione min. riportato nei dati tecnici. In questo caso occorre comunque monitorare
costantemente la pompa affinché non funzioni a secco.
Le pompe utilizzate in piscine, stagni, laghetti, fontane o luoghi simili o nei pressi di essi devono essere dotate di
un interruttore di protezione salvavita. Si prega di rivolgersi al proprio elettricista specializzato di fiducia
5. Allacciamento elettrico - Messa in funzione
AVVERTENZA
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete di
alimentazione disponibile.
PERICOLO
Rischio
scariche
elettriche
Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi che l'impianto di
alimentazione elettrica sia dotato di un efficiente impianto di terra secondo le
vigenti normative.
PERICOLO
Rischio
scariche
elettriche
Occorre verificare che l'impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un
interruttore differenziale ad alta sensibilità Δ =30 mA (DIN VDE 0100-739).
Indicazioni di sicurezza per la messa in funzione
Il cavo di alimentazione non deve avere una sezione inferiore a H05RN-F e per l'impiego in luoghi aperti deve
avere una lunghezza di 10 m. La spina e gli allacciamenti devono essere protetti da spruzzi d'acqua.
Prima dell'utilizzo sottoporre sempre la pompa ad una verifica visiva (soprattutto il cavo di alimentazione e la
spina) Se la pompa è danneggiata non deve essere utilizzata.
In caso di danneggiamenti far controllare la pompa esclusivamente dal servizio assistenza specializzato.
Assicurarsi che i collegamenti elettrici siano posti in luoghi sicuri da inondazioni Proteggere la spina e il cavo di
alimentazione da calore, olio e da spigoli vivi.
21
4
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Il cavo di alimentazione può essere sostituito esclusivamente da
personale qualificato.
Messa a terra
La spina del cavo di alimentazione è dotata di doppio contatto di terra. In questo modo la messa a terra viene
effettuata inserendo la spina.
Protezione da sovraccarico
Le pompe della serie T.I.P. DIO 45/13 flex hanno un moto protettore termico incorporato. In caso di sovraccarico
la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi
ricerca guasti punto 4)
Per la messa in funzione inserire la spina della pompa in una presa di corrente alternata a 230 V.
ATTENZIONE: la pompa gira se l'interruttore a galleggiante ha raggiunto il livello di avviamento.
6. Manutenzione e ricerca guasti
Ai fini di evitare pericoli, fate sostituire il girante esclusivamente dal costruttore o da un centro di assistenza clienti
autorizzati.
PERICOLO
Rischio
scariche
elettriche
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare
l'elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica.
Modalità di conservazione della pompa
Riporre la pompa in luogo asciutto e al riparo dal gelo.
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
L'ELETTROPOMPA NON
EROGA ACQUA, IL MOTORE
NON GIRA
1. Mancanza di energia elettrica.
2. Spina non ben inserita.
3. Interruttore di protezione salva vita
intervenuto.
4. Girante bloccata .
5. Motore o condensatore danneggiato.
2. Verificare la presenza di elettricita e
inserire bene la spina .
3. Riarmare l'interruttore di protezione
salvavita.Nel caso in cui intervenga
nuovamente. rivolgersi ad un elettricista
specializzato.
4. Liberare la girante da possibili ostruzioni
5. Contattare il servizio assistenza clienti.
LA POMPA NON EROGA
ACQUA, IL MOTORE GIRA
1. Griglia di aspirazione ostruita.
2. Valvola di non ritorno bloccata.
3. Aria nel corpo girante (bolle d'aria).
1. Pulire la griglia.
2. Pulire o sostituire la valvola.
3. Ripetere un certo numero di avviamenti in
modo da espellere tutta l'aria.
LA POMPA EROGA UNA
PORTATA D'ACQUA LIMITATA
1. Griglia di aspirazione parzialmente
ostruita.
2. Tubazione ostruita.
3. Girante usurata.
1. Pulire la griglia.
2. Rimuovere le ostruzioni.
3. Contattare il servizio assistenza clienti.
FUNZIONAMENTO
INTERMITTENTE
1. Corpi solidi impediscono la libera
rotazione della girante.
2. Temperatura del liquido troppo alta.
3. Tensione fuori tolleranza.
4. Liquido troppo denso.
5. Motore difettoso.
1. Rimuovere corpi estran ei.
2. Rispettate le indicazioni relative alla
temperatura fornite a pagina 2, dati tecnici.
3. Alimentare la pompa come indicato in
targa.
4. Diluire il liquido pompato.
5. Contattare il servizio assistenza clienti
7. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali
perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il
periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato
gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni
causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti, da installazioni improprie, da interventi
violenti o da altri fattori esterni, non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Componenti soggetti ad usura non sono coperti da garanzia. Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura
utilizzando materiali di alta qualità e sono concepiti per una lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque
dal modo e intensità di utilizzo e dalla frequenza di manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione
22
5
e manutenzione di queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle
parti soggette ad usura.
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti
sostituiti diventano di nostra proprieta´.
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente
negligenza del produttore.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta
di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un
uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non
appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali
componenti al momento della riconsegna del macchinario.
8. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito
www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con
poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e
accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
9. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Le istruzioni per l'uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato PDF, inviando un'e-mail a:
Solo per Paesi appartenenti all´ Unione Europea:
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
23
1
Estimados clientes,
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos
técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con
la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de
modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes
ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
2. Límites de uso ................................................................................................................................................ 2
3. Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
4. Instalación ...................................................................................................................................................... 2
5. Conexión eléctrica - Puesta en funcionamiento ............................................................................................. 3
6. Mantenimiento y busqueda de averías .......................................................................................................... 4
7. Garantía ......................................................................................................................................................... 4
8. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 5
9. Servicio .......................................................................................................................................................... 5
Anexo: Ilustraciones
1. Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No
somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y
requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los
requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de
instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso.
Se prohíbe a los niños el empleo de la bomba.
La bomba puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o
sensoriales disminuidas o con falta de experiencia y/o conocimientos bajo
supervisión o tras haber sido instruidos con antelación sobre la utilización segura del
aparato y haber entendido los peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los
niños jueguen con el aparato. Se debe alejar a los niños tanto del aparato como del
cable de conexión.
No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro del agua.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD)
con una corriente residual nominal menor de 30 mA.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona
igualmente cualificada a fin de evitar riesgos.
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de una descarga eléctrica que puede
causar lesiones o daños personales.
Compruebe si el dispositivo muestra danos de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
24
2
2. Límites de uso
La T.I.P. DIO 45/13 flex se apropia de forma ideal para vaciar toneles de agua de lluvia asi como para operar
duchas de irrigación. Para este fin la T.I.P. DIO 45/13 flex se puede sumergir completamente en el recipiente.
La temperatura del agua transportada no debe ascender a más de 35 °C. La T.I.P. Este producto ha sido
diseñado para el uso privado en el ámbito doméstico y no para fines comerciales o industriales o para su
funcionamiento de circulación continua. El aparato no es apto para su uso en piscinas ni para su instalación en la
red pública de abastecimiento de agua potable.
ATENCIÓN
La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos inflamables,
corrosivos, explosivos o peligrosos.
ATENCIÓN
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba.
3. Datos técnicos
Modelo
DIO 45/13 flex
Tensión / Frecuencia
230 V~ 50 Hz
Potencia nominal
350 vatios
Tipo de protección
IPX8
Conexión de la presión
26,44 mm “),rosca externa
Cantidad máxima (Qmax) 1)
2.700 l/h
Presión máxima
1,3 bar
Altura máxima de extracción (Hmax) 1)
13 m
Profundidad de inmersión máxima
5 m
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
2 mm
Temperatura máxima del líquido bombeado (Tmax)
35 °C
Frecuencia máxima de arranque en una hora
30, repartida uniformemente
Longitud del cable de conexión
10 m
Modelo del cable
H05RN-F
Peso (neto)
~ 4,2 kg
Nivel de autoaspiración mín. (A) 2)
55 mm
Nivel de aspiración mín. (B) 2)
20 mm
Nivel de inicio (C) 2)
330 mm
Nivel de desconexión (D) 2)
150 mm
Dimensiones (L x P x A)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Número de artículo
30263
1)
2)
Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
Los detalles entre paréntesis se refieren a las ilustraciones al final del manual de instrucciones.
PELIGRO
Las bombas de la presente serie no son aptas para ser usadas en piscinas, si se
encuentran personas en contacto con el agua.
En caso de utilización en servicio continuo en estanques con peces, las guarniciones de la bomba tienen que ser
controladas regularmente cada 6 meses (aguas que contienen sustancias agresivas). Prestar atención respecto
a las dimensiones máximas granulométricas permitidas por la bomba, tomando inclusive las medidas de
prevención en caso de una posible aspiración de peces.
4. Instalación
PELIGRO
Riesgos de
descargas
eléctricas
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que realizarse con la
bomba desconectada de la red de alimentación.
25
3
PELIGRO
A efectos de evitar graves daños a las personas, está prohibido introducir las manos
en la boca de la bomba, si la misma se encuentra conectada a la red de alimentación.
En caso que la T.I.P. DIO 45/13 flex deba transportar agua de mayores profundidades fije una cuerda en el
asidero.
iNo vacíe nunca la bomba por la línea de conexión a la red! iTenga siempre en cuenta que la bomba se
encuentre a una distancia suficiente del fondo del recipiente en el que se está empleando para evitar la
aspiración de lodo y partículas de suciedad!
En el caso de la T.I.P. DIO 45/13 flex Vd. tiene la posibilidad de emplear de forma variable los diferentes
elementos del tubo ascendente en correspondencia a las circunstancias y el fin de empleo de la bomba.
Opcional se pueden emplear individualmente la cantidad de los elementos del tubo ascendente. También es
posible operar la bomba sólo con el elemento de salida.
Montaje de la T.I.P. DIO 45/13 flex
1. Atornille la cantidad necesaria de las piezas del tubo ascendente.
2. Atornille el tubo ascendente montado en la salida de la bomba.
3. Al final del tubo ascendente monte el elemento de salida con el grifo de cierre.
4. Con ayuda de la pinza de apriete se puede fijar la T.I.P. DIO 45/13 flex en el borde del recipiente en el que
se emplea. Tenga en cuenta que la parte flexible del elemento de salida sobresalga por encima del borde del
recipiente, p. ej. tonel de agua de lluvia.
ATENCIÓN
Para garantizar la marcha permanente la bomba está equipada con una cámara de
aceite para la lubricación permanente. El lubricante que se encuentra dentro no es
dañino para la salud y es biodegradable. En el caso de un defecto puede purgar
lubricante y entrar en el líquido que se está bombeando.
ATENCIÓN
La T.I.P. DIO 45/13 flex está equipada con un interruptor de flotador para proteger
contra la marcha en seco. La T.I.P. DIO 45/13 flex no se apropia para el suministro de
aguas residuales ni para la protección contra inundaciones.
ATENCIÓN
Controlar que con el nivel mínimo el interruptor flotador pare a la bomba.
ATENCIÓN
Controlar que el flotador no se encuentre con obstáculos de ninguna manera.
(Verfig.1)
ATENCIÓN
La bomba tiene que estar instalada sobre una superficie estable. No colocar la bomba
directamente sobre piedras o arena.
Qualora la pompa dovesse aspirare oltre il livello di disinnesto, occorre azionare manualmente l'interruttore a
galleggiante, ad es. mediante fissaggio in posizione eretta. Solo in tali condizioni operative è possibile
raggiungere il livello di aspirazione min. riportato nei dati tecnici. In questo caso occorre comunque monitorare
costantemente la pompa affinché non funzioni a secco.
Las bombas utilizadas en piscinas, estanques, fuentes o similares o en las cercanias de las mismas, tienen que
tener un disyuntor diferencial. Se ruega consultar al proprio electricista de confianza.
5. Conexión eléctrica - Puesta en funcionamiento
ATENCIÓN
Verificar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la
red de alimentación.
PELIGRO
Riesgos de
descargas
eléctricas
El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de que el sistema de
alimentación eléctrica posea una eficaz toma a tierra conforme a las normas
vigentes.
PELIGRO
Riesgos de
descargas
eléctricas
Es necesario asegurarse de que la instalación de alimentación eléctrica
posea un interruptor diferencial de alta sensibilidad Δ=30 mA
(DlN VDE 0100-739).
Indicaciones de seguridad para la puesta en funcionamiento
Los cables de alimentación red tienen que poseer una sección mayor a H05RN-F y para el empleo en lugares
abiertos tienen que tener una longitud de 10m. El enchufe y los enlaces tienen que estar protegidos contra
chorros de agua.
26
4
Antes de la utilización efectuar siempre sobre la bomba un control visual (sobretodo los cables de alimentación
red y el enchufe). Si la bomba está dañada se prohibe su utilización.
En caso de averías hacer controlar la bomba solamente por el servicio de asistencia especializado.
Controlar que las conexiones eléctricas sean efectuadas en lugares no inundables.
Proteger el enchufe y los cables de alimentación de la red, del calor, aceite y bordes cortantes.
PELIGRO
Riesgos de
descargas
eléctricas
El cable de alimentación de la red tiene que ser sustituido exclusivamente por
el personal especializado.
Toma a tierra
El enchufe del cable de alimentación posee un doble contacto a tierra. De esta manera la toma a tierra se
produce enchufando.
Protección contra sobrecargas
Las bombas de la serie T.I.P. DIO 45/13 flex tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de
sobrecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para
causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4).
Para la puesta en funcionamiento enchufar la bomba en una toma de corriente alternada de 230 V.
ATENCIÓN: la bomba gira si el interruptor flotante alcanza el nivel de encendido.
6. Mantenimiento y busqueda de averías
La rueda sólo se debe sustituir por el fabricante o un servicio al cliente autorizado para evitar peligros.
PELIGRO
Riesgos de
descargas
eléctricas
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la
electrobomba de la red de alimentación.
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
LA ELECTROBOMBA NO
DISTRIBUYE AGUA, EL MOTOR
NO GIRA
1. Falta de energia eléctrica.
2. El enchufe no está bien introducido.
3. Intervención del disyuntor diferencial.
4. Rotor bloqueado.
5. Motor o condensador averiado.
2. Controlar la presencia de corriente y
introducir bien el enchufe.
3. Rearmar el disyuntor diferencial. En caso
de nueva intervención, consultar a un
electricista especializado.
4. Eliminar posibles obstrucciones en el rotor.
5. Contactar el servicio de asistencia
clientes.
LA BOMBA NO EROGA AGUA,
EL MOTOR GIRA
1. Boca de aspiración obstruida.
2. Válvula de no retorno bloqueada.
3. Aire en el cuerpo de la bomba.
1. Limpiar la boca de aspiración.
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Contactar el servicio de asistencia
clientes.
LA BOMBA EROGA UNA
CAPACIDAD DE AGUA
LIMITADA
1. Boca de aspiración obstruida.
2. Tuberia obstruida.
3. Rotor desgastado.
1. Limpiar la boca de aspiración.
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Contactar el servicio de asistencia
clientes.
FUNCIONAMIENTO
INTERMITENTE
1. Cuerpos sólidos impiden que el rotor gire
libremente.
2. Temperatura del líquido demasiado alta.
3. Tensión fuera de los limites de tolerancia.
4. Líquido demasiado denso.
5. Motor defectuoso.
1. Eliminar cuerpos extraños.
2. Tenga en cuenta la indicación de
temperatura en la página 2 "Datos técnicos".
3. Alimentar la la bomba como indicado en la
chapa.
4. Diluir el líquido bombeado.
5. Contactar el servicio de asistencia
clientes.
7. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza
material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La
garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de
la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por
el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así
como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
27
5
Las piezas consumibles están excluidos de la garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de
función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos
de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de
instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del
dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por
falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado
por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la
responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
8. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web
www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido
mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de
nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el
ámbito de la técnica de bombeo.
9. Servicio
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
En caso necesario, puede pedir por correo electrónico un manual del operador actualizado en pdf a: service@tip-
pumpen.de.
Sólo para países de la Unión Europea.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
28
1
Kedves vásárló,
Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és
összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve
elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú
élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák
a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók.
Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
2. Alkalmazási terület ......................................................................................................................................... 2
3. Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
4. Szállítási tartalom ........................................................................................................................................... 2
5. Telepítés ........................................................................................................................................................ 3
6. Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 4
7. Üzembe helyezés .......................................................................................................................................... 4
8. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén ............................................................................................. 4
9. Garancia ........................................................................................................................................................ 6
10. Alkatrészek rendelése .................................................................................................................................... 6
11. Szerviz ........................................................................................................................................................... 6
Melléklet: ábrák
1. Általános biztonsági útmutatók
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt
a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem
használhatják.
Gyermekek nem használhatják a szivattyút. A szivattyút korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi tulajdonságokkal rendelkező személyek, illetve csekély tapasztalattal
és/vagy tudással rendelkező személyek is használhatják, ha valaki felügyeli őket,
vagy a készülék biztonságos használatára és az ebből fakadó veszélyekre
vonatkozó útmutatásokat kapnak. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Tartsa
gyermekektől távol a készüléket és csatlakozóvezetékét.
A szivattyú nem használható, ha emberek tartózkodnak a vízben.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű
hibaáram-védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember
cserélje ki azt.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat
okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést
és/vagy anyagi károsodást okozhat.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul de legkésőbb
a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
29
2
2. Alkalmazási terület
A T.I.P. esővíztartályokhoz tervezett szivattyúi rendkívül hatékony elektromos üzemű szivattyúk tisz-ta,
szennyeződésmentes vagy kis mértékben szennyezett víz továbbítására, ha a víz legfeljebb a műszaki ada-
toknál megnevezett maximális méretű szilárdanyagot tartalmaz.
Az esővíztartályokhoz tervezett szivattyúk tipikus alkalmazási területei: esővíz tároló hordók vagy hasonló tartály-
ok leürítése, locsolókannák feltöltése, valamint öntözés egy hozzá csatlakoztatott permetezőfej használatával.
A T.I.P. esővíztartályokhoz tervezett szivattyúi alkalmazhatók mind fixen telepítve, mind ideiglenes üzemben.
Ez a termék magán, háztartási használatra alkalmas, ipari célokra vagy tartós keringtető üzemre nem.
A készülék nem használható úszómedencékben és arra, hogy a nyílt ivóvízellátó hálózatba beszerelje.
A szivattyú nem alkalmas asztali kutakban, akváriumokban és hasonló helyeken való üzemeltetésre.
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más
veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki
adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet.
A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a
készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik. A használt kenőanyagok
biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok.
3. Műszaki adatok
Modell
DIO 45/13 flex
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény
350 Watt
Védelmi fokozat
IPX8
Nyomóoldali csatlakozás
26,44 mm (¾ ), lső menetes
Max. átfolyás (Qmax ) 1)
2.700 l/h
Max. nyomás
1,3 bar
Max. emelőmagasság (Hmax) 1)
13 m
Max. bemerülési mélység
5 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
2 mm
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (Tmax)
35 °C
Max. indítási gyakoriság óránként
30, egyenletesen elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
10 m
Csatlakozókábel típusa
H05RN-F
Súly (nettó)
~ 4,2 kg
Min. önfelszívási szint (A) 2)
55 mm
Min. leszívási szint (B) 2)
20 mm
Indítási szint (C) 2)
330 mm
Kikapcsolási szint (D) 2)
150 mm
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Cikkszám
30263
1)
2)
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg
A zárójelben levő adatok a használati utasítás végén található ábrákra vonatkoznak.
4. Szállítási tartalom
A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában:
Egy szivattyú csatlakozókábellel, egy leeresztő egység elzárócsappal, három szívócső-szelvény, tömítések, egy
rögzítőkapocs, egy használati utasítás.
Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is szükségesek
lehetnek (lásd a „Telepítés“ és a „Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet).
A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.
30
3
5. Telepítés
5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni.
A szivattyút és a teljes csatlakozási rendszerét védeni kell a fagytól.
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét
károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot,
hogy a szerelés légmentesen történjen.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a
szivattyúra.
5.2. A nyomóvezeték telepítése
A nyomóvezeték szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási
veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a
szivattyú nyomáscsatlakozásának (1).
Azt ajánljuk, hogy nyomóvezetékként a szállítási terjedelemben található leeresztő egységet (12) elzárócsappal
(13) és szükség esetén a szintén együtt leszállított szívócső-szelvényeket (7) használja.
A flexibilis elzárócsapos leeresztő egység közvetlenül rászerelhető a szivattyú nyomócsonkjára. A nyomóvezeték
meghosszabítása céljából maximum három szívócső-szelvényt lehet a szivattyú nyomócsonkja és a leeresztő
egység közé iktatni. Ha egynél több szívócső-szelvényt használunk, akkor azokat előzőleg össze kell egymással
csavarni. Az egyedi vagy az elemekből összeillesztett szívócsövet csavarkötéssel kell a szivattyú nyomócsonkjá-
ra felerősíteni. Végezetül szerelje fel a leeresztő egységet az elzárócsappal a szívócsőre. Ennek során minden
kötési helyen használja fel a szállítási terjedelemben együtt leszállított tömítőgyűrűket.
A flexibilis leeresztő egység szerelésekor ügyeljen arra, hogy a tömítés nem sík oldala kerüljön a leeresztés irá-
nyába, míg a tömítés sík oldala a nyomóoldali csatlakozás, ill. a szívócső irányában legyen.
5.3. A szivattyú elhelyezése
A szivattyú elhelyezésénél vigyázzon arra, hogy a műszaki adatok között megadott maximális bemerülési
mélységet ne lépje túl. Ugyanígy nem szabad a minimum önfelszívási szint alá kerülni. A további üzemelés
folyamán aztán a vízállás a minimális leszívási szintig csökkenhet.
A szivattyúnak függőleges beállítási helyzetében teljes egészében bele kell merülnie a szállítandó folyadékba. A
szivattyú beállításakor ügyeljen rá, hogy elegendő távolság legyen a fenékig, ami által megakadályozható homok,
iszap vagy hasonló anyagok felszippantása.
A szivattyúnak valamely tartály pereméhez történő stabil rögzítéséhez használható a mellékelt rögzítőkapocs (4),
amelyet a szívócsövön kell elhelyezni. A szereléshez először is a szorítóbilincs (10) szárnyas csavarját kell felc-
savarozni és levenni. A szorítóbilincs óvatos szétfeszítésével vegye ki annak belső hüvelyét, amelyet azután
egyszerűen fel lehet csíptetni a szívócső kívánt helyére. Ezt követően újból rá kell húzni a szorítóbilincset a
szívócső-szelvény menetes részére és a belső hüvelyre. Csavarja vissza a szárnyas csavart ismét a szorítóbi-
lincsre és óvatosan húzza meg, amíg a rögzítőkapocs fixen nem ül. Fűzze be ezután a szivattyú hálózati csatla-
kozókábelét a rögzítőbilincs kábelvezetésébe. A szivattyút végezetül a fogantyújánál fogva bele lehet helyezni a
tartályba és ott annak peremén a rögzítőkapoccsal ki lehet rögzíteni. A rögzítéskor vigyázzon, nehogy a leeresztő
egység hajlékony része a tartály peremén kívülre túlnyúljon.
A szivattyú elhelyezésére, megemelésére és szállítására kizárólag a fogó szolgál. Adott esetben leeresztéshez
vagy magasba emeléshez megfelelő leeresztő kötelet kell használni, amelyet a fogóra lehet felerősíteni. A
szivattyú mozgatására, megemelésére és szállítására semmiképp sem szabad a nyomótömlőt vagy az
úszókapcsoló kábelét használni.
5.4. Az úszókapcsoló működése
Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, ha a vízállás csökken és az úszókapcsoló a
kikapcsolási szintet elérte.
Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, ha a vízállás csökken és az úszókapcsoló a
kikapcsolási szintet elérte.
A szivattyúnak van egy úszókapcsolója (2), amelyik - a vízállástól függően - a készüléket automatikusan ki- vagy
bekapcsolja. Ha a vízállás a kikapcsolási szintet eléri vagy az alá süllyed, akkor a szivattyú kikapcsol. Ha a
vízállás eléri az indítási szintet vagy azt túllépi, akkor a szivattyú ismét működni kezd.
31
4
Ha a szivattyú a lekapcsolási szint fölött szív, akkor az úszókapcsolót manuálisan kell működtetni, pl. egyenes
pozícióban rögzítve. Csak ebben az üzemi állapotban érhető el a műszaki adatoknál megadott minimális leszívási
szint. A szivattyút folyamatosan felügyelni kell, hogy ne működjön szárazon.
6. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati
dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a
kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől.
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes
hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az
elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
A hosszabbítók keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a VDE szerint H05RN-F (3 x 1,0 mm²)
jelzéssel ellátott gumicsöves vezetékeké. A hálózati csatlakozónak és a kötéseknek fröccsenő
víz ellen védettnek kell lennie.
7. Üzembe helyezés
A szivattyú üzemelése közben a vízben nem tartózkodhatnak személyek.
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán
meg van adva.
A szárazon futást - szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a
vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja.
Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek.
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó
vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan
állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg
kell vizsgálnia.
Üzembe helyezésnél a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba dugja be. Ha a
vízszint eléri vagy túllépi az indítási szintet, akkor a szivattyú rögtön működni kezd.
A működés befejezéséhez húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt az aljzatból.
A szállítandó közeg mennyiségét a leeresztő egység elzárócsapja segítségével fokozat nélkül lehet szabályozni.
Arra azonban ügyeljen, hogy a szivattyút ne járassa lezárt elzárócsappal, mert ez jelentős károkat okozhat. Az el-
zárócsap lezárását követően tehát rögtön állítsa le a szivattyút, mégpedig a hálózati csatlakozó kihúzásával a du-
galjból.
A kivitelből adódó magyarázata van annak, hogy kevéske víz lép ki az oldalsó légtelenítő furaton keresztül - kb.
10 cm-rel a nyomóoldali csatlakozás alatt -, mert ez biztosítja a szivattyú indításakor a légtelenítést, ill. a nyomás
alóli ideiglenes tehermentesítést zárt elzárócsap esetében.
A T.I.P. DIO sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés esetén a
motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok
megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.
8. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem
történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
32
5
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény
megszűnését eredményezik.
A készülékre érvényes használati feltételek és alkalmazási területek figyelembevétele csökkenti a lehetséges
üzemzavarok veszélyét és hozzájárul a készülék élettartamának meghosszabbításához. Dörzsölődő anyagok a
szállított folyadékban - mint például a homok - meggyorsítják a kopást és redukálják a teljesítőképességet.
Szakszerű használat esetén a készülék nem igényel karbantartást. Szükség esetén ajánlatos a hidraulikus rész
megtisztítása a lerakódásoktól és a szennyeződésektől. Ez történhet tiszta vízzel való leöblítéssel, ami egy tömlő
segítségével a szivattyú nyomáscsatlakozóján keresztül végezhető. A konokabb szennyeződések eltávolításához
a szivattyú lába (8) a szivattyú talpán levő csavarok oldásával leszerelhető. Minden más szétszerelést és az
alkatrészek cseréjét csak a gyártó vagy arra feljogosított ügyfélszolgálat végezheti, hogy a veszélyeztetés
elkerülhető legyen.
Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli
hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút
száraz, fagybiztos helyen.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a
készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre
vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le
van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az
ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp
vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a
károkért nem vállalunk felelősséget.
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1.
A szivattyú nem
szállít folyadékot, a
motor nem működik.
1.
2.
3.
4.
5.
Nincs áram.
Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
Hibás a kondenzátor.
Járókerék blokkolva.
Az uszókapcsoló hibás.
1.
2.
3.
4.
5.
Egy GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük,
hogy van-e feszültség (vegyük figyelembe a
biztonsági utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a
csatlakozó dugó rendesen be van-e dugva.
A szivattyút válassza le a hálózatról, hagyja
lehűlni, és szüntesse meg az okot.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A járótókereket a blokkolás alól fel kell
szabadítani.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
2.
A motor működik, de
a szivattyú nem
szállít folyadékot.
1.
2.
3.
4.
A felszívó nyílások eldugultak.
A nyomótömlő eldugult.
Levegő hatolt a szivattyútestbe.
A szint a minimális szívómagasság alá ke-rült;
esetleg mozgásában akadályozva van vagy
tönkrement az úszókapcsoló.
1.
2.
3.
4.
A dugulást meg kell szüntetni.
A dugulást meg kell szüntetni.
A szivattyút többször el kell indítani, hogy az
összes levegő kimenjen.
Ügyeljen rá, hogy a szint ne kerüljön a mi-
nimális szívómagasság alá; szükség esetén
gondoskodjon róla, hogy az úszókapcsoló
szabadon tudjon mozogni; ha az úszókapc-soló
tönkrement, forduljon a vevőszolgálathoz.
3.
A szivattyú egy rövid
működés után
megáll, mert a
termikus
motorvédelem
bekapcsolt.
1.
2.
3.
4.
5.
Az elektromos tápfeszültség nem egyezik meg
a típustáblán megadott adatokkal.
Szilárdtest részecskék tömítik el a szivattyút
vagy a felszívó nyílást.
A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
Túl magas a folyadék hőmérséklete.
A szivattyú szárazon fut.
1.
2.
3.
4.
5.
Egy GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük a
csatlakozókábel vezetékein a feszültséget
(vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!).
A dugulást meg kell szüntetni.
A szivattyú nem alkalmas az ilyen folyadékok
szállításához. Szükség esetén hígítsa meg a
folyadékot.
Ügyelni kell arra, hogy a szivattyúzott folyadék
hőmérséklete ne lépje túl a maximálisan
megengedett értéket.
Szüntesse meg a szárazon futás okát
4.
Elakadó működés, ill.
szabálytalan
üzemelés.
1.
2.
3.
4.
5.
Szilárdtest részecskék akadályozzák a
járókereket.
Lásd a 3.3. pont.
Lásd a 3.4. pont.
A hálózati feszültség a tűréshatáron kívül van.
A motor vagy a futókerék hibás.
1.
2.
3.
4.
5.
A szilárdtest részecskét el kell távolítani.
Lásd a 3.3. pont.
Lásd a 3.4. pont.
Gondoskodni kell arról, hogy a hálózati
feszültség megfeleljen a típustáblán található
adatoknak.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
5.
A szivattyú túl kevés
vizet továbbít.
1.
2.
3.
Lásd a 2.1. pont.
Lásd a 2.2. pont.
A járókerék elhasználódott.
1.
2.
3.
Lásd a 2.1. pont.
Lásd a 2.2. pont.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
6.
A szivattyú nem
kapcsol be vagy ki.
1.
2.
Az úszókapcsoló a mozgásában akadályozva
van.
Az uszókapcsoló hibás.
1.
2.
Biztosítani kell az úszókapcsoló mozgási
lehetőségét.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
33
6
9. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a
kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a
berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint:
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási
hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket
szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés
vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá.
A kopásnak kitett alkatrészekre a szavatosság nem vonatkozik.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú
élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a
karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók
betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához.
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A
kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító
nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a
berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy
olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi
dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag
hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés
visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
10. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk
www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés.
Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal
kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a
szivattyú technológia területéről.
11. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a
[email protected] e-mail címen igényelheti.
Csak EU-országok számára
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2012/19/EK számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EU-
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos
berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse
meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
34
1
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż
niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne
elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo
zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych
urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
2. Ograniczenia w zastosowaniu ........................................................................................................................ 2
3. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
4. Instalowanie ................................................................................................................................................... 3
5. Podlączenie elektryczne – Uruchomienie ...................................................................................................... 3
6. Konserwacja i wykrywanie usterek ................................................................................................................ 4
7. Gwarancja ...................................................................................................................................................... 5
8. Zamawianie części zamiennych ..................................................................................................................... 5
9. Serwis ............................................................................................................................................................ 5
Załącznik: rysunki
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do
wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Pompa nie może być używana przez dzieci. Pompa może być obsługiwana przez
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby
nieposiadające dostatecznego doświadczenia i/lub wiedzy tylko pod nadzorem i pod
warunkiem, że zostały one poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
tym urządzeniem. Trzymać urządzenie i przewód podłączający z dala od dzieci.
Z pompy nie można korzystać, jeżeli w wodzie przebywają ludzie.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z ryzykiem porażenia prądem i zagrożeniem dla
zdrowia użytkownika i jego własności.
Sprawdż, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
35
2
2. Ograniczenia w zastosowaniu
Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 flex nadaje się idealnie do opróżniania zbiorników na wodę deszczową, oraz do
stosowania w systemach nawadniających. W tym celu należy całkowicie zanurzyć T.I.P. DIO 45/13 flex w
zbiorniku. Temperatura tłoczonej wody nie może przekraczać 35 °C. Urządzenie T.I.P. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku w basenie lub do instalacji w publicznej sieci zasilającej w wodę pitną. Produkt ten jest
przeznaczony do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym, a nie do celów komercyjnych lub
przemysłowych, ani do pracy ciągłej w zamkniętym obiegu.
OSTRZEŻENIE
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody oraz cieczy łatwo palnych,
korozyjnych wybuchowych lub niebezpiecznych.
OSTRZEŻENIE
Absolutnie nie dopuszczać do działania elektropompy na sucho.
3. Dane techniczne
Modell
DIO 45/13 flex
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V~ 50 Hz
Moc znamionowa
350 W
Klasa ochronności
IPX8
Przyłącze ciśnieniowe
26,44 mm “), gwint zewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Qmax) 1)
2.700 l/h
Maksymalne ciśnienie
1,3 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (Hmax) 1)
13 m
Maks. głębokość zanurzenia
5 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
2 mm
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (Tmax)
35 °C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny
30, repartida uniformemente
Długość kabla przyłączeniowego
10 m
Wersja kabla
H05RN-F
Waga (netto)
~ 4,2 kg
Minimalny poziom samozasysania (A) 2)
55 mm
Minimalny poziom zasysania (B) 2)
20 mm
Poziom uruchamiania (C) 2)
330 mm
Poziom zatrzymywania (D) 2)
150 mm
Wymiary (dł. x głęb. x wys.)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Numer artykułu
30263
1)
2)
Podana wydajność maksymalna została ustalona z zachowaniem otwartego, w pełni swobodnego wylotu.
Dane w nawiasach dotyczą ilustracji zamieszczonych na końcu instrukcji użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Pompy z tej serii nie nadają się do użytkowania w basenach, jeżeli znajdują
się tam osoby w bezpośrednim kontakcie z wodą.
W przypadkach użytkowania ciągłego w stawach rybnych, uszczelnienia pompy powinny być kontrolowane w
regularnych 6-miesięcznych odstępach czasu (woda z zawartością substancji agresywnych). Należy również
zwracać uwagę na maksymalne wymiary dopuszczalnej granulometrii pompy oraz przedsięwziąć odpowiednie
środki ostrożności przeciw możliwości zasysania ryb.
36
3
4. Instalowanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wyładowań
elektrycznych
Wszystkie czynności związane z instalacją powinny być
wykonywane pod warunkiem, że pompa jest wyłączona z sieci
zasilającej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W celu uniknięcia ciężkich obrażeń ciała surowo wzbronione jest wkładanie
rąk do otworów wylotowych pompy, jeżeli jest ona podłączona do sieci
zasilającej.
Jeżeli zadaniem urządzenia T.I.P. DIO 45/13 flex jest tłoczenie wody z większej głębokości, należy umocować
linę na uchwycie ręcznym. Nigdy nie spuszczać pompy na przewodzie podłączenia do sieci! Celem uniknięcia
zasysania szlamu i innych zabrudzeń stale zachowywać wystarczający odstęp pompy od dna zbiornika, w którym
pompa jest stosowana!
W urządzeniu T.I.P. DIO 45/13 flex istnieje możliwość wymiennego stosowania poszczególnych elementów rur
pionowych, w zależności od warunków zastosowania i okoliczności, w których urządzenie pracuje.
W zależności od zapotrzebowania można stosować w sposób dowolny poszczególne elementy rur pionowych.
Istnieje także możliwość eksploatacji pompy tylko przy zastosowaniu elementu wylotowego.
Zmontowanie urządzenia T.I.P. DIO 45/13:
1. Połączyć ze sobą wymaganą ilość elementów rur pionowych.
2. Przykręcić zmontowaną rurę pionową do wyjścia pompy.
3. Na końcu rury pionowej zamontować element wylotowy wyposażony w zawór odcinający.
4. Za pomocą zacisku rury pionowej można umocować urządzenie T.I.P. Dla 45/13 flex do krawędzi zbiornika,
w którym będzie stosowane. Zwracać uwagę na to, aby giętka część elementu wylotowego wystawała ponad
krawędż zbiornika - np. zbiornika na wodę deszczową.
OSTRZEŻENIE
Celem zapewnienia długiego okresu żywotności urządzenia, pompa wyposażona jest
w zbiornik oleju, który zapewnia stałe smarowanie. Środek smarny znajdujący się w
tym zbiorniku nie budzi zastrzeżeń pod względem szkodliwości dla zdrowia i ulega
biodegradacji. W przypadku usterki środek smarny może wydostawać się ze zbiornika
i przedostawać się do tłoczonej cieczy.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 flex wyposażone jest w wyłącznik pływakowy
uniemożliwiający pracę urządzenia "na sucho". Urządzenie T.I.P. DIO 45/13 flex nie
jest przeznaczone ani do zasilania ścieków ani do ochrony przed zatopieniami.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że wyłącznik pływakowy zatrzymuje pompę przy minimalnym poziomie.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że nie występują żadne przeszkody w polu działania pływaka.
(patrz rys. 1)
OSTRZEŻENIE
Pompa powinna być zainstalowana na stabilnym podłożu. Nie ustawiać pompy
bezpośrednio na kamieniach lub piasku.
W sytuacji gdy pompa ma wypompowywać wodę poniżej poziomu uruchomienia wyłącznik pływakowy należy
ustawić ręcznie do pożądanego poziomu. Jedynie w takim wypadku pracy pompy zostanie osiągnięty
deklarowany min. poziom wody po odpompowaniu. W trakcie takiej pracy pompy zaleca się ciągłą obserwację,
aby nie doprowadzić urządzenia do pracy na sucho.
Pompy użytkowane w basenach, stawach, jeziorkach, fontannach lub innych temu podobnych miejscach, a także
w ich sądziedztwie muszą być zaopatrzone w wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-prądowego. Zalecane jest
zwrócenie się do swojego zaufanego elektryka.
5. Podlączenie elektryczne – Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że napięcie i częstotliwość na tabliczce znamionowej odpowiadają
charakterystyce sieci zasilającej będącej w dyspozycji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wyładowań
elektrycznych
Obowiązkiem odpowiedzialnego za instalację elektryczną jest
upewnienie się, że została ona wyposażona w skuteczne
uziemienie odpowiadające obowiązującym normom.
37
4
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wyładowań
elektrycznych
Sprawdzić czy obwód zasilania elektrycznego jest wyposażony w
wyłącznik różnicowy o wysokiej czułości Δ =30 mA
(DIN VDE 0100-739).
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące uruchamiania urządzenia
Kable zasilające z sieci nie powinny mieć przekroju mniejszego niż kabel H05RN-F, a dla stosowania w otwartych
przestrzeniach ich dlugość musi wynosić 10m. Wtyczka i podłączenia muszą być zabezpieczone przed
spryskiwaniem wodą.
Przed rozpoczęciem użytkowania, zawsze poddać pompę kontroli wzrokowej (szczególnie kable zasilające z sieci
i wtyczka). Jeżeli pompa jest uszkodzona nie wolno jej używać.
W razie wystąpienia uszkodzeń należy spowodować skontrolowanie pompy wyłącznie przez wyspecjalizowany
serwis obsługi.
Upewnić się, że połączenia elektryczne znajdują się w miejscach, którym nie grozi zalewanie.
Chronić wtyczkę i kable zasilające sieci od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wyładowań
elektrycznych
Kabel zasilający z sieci może być wymieniony wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
Uziemienie
Wtyczka kabla zasilającego jest zaopatrzona w podwójny styk uziemienia. Tym sposobem uziemienie następuje
po włożeniu wtyczki do gniazdka.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Pompy z serii T.I.P. DIO 45/13 flex posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia
pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania
przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz Problemy techniczne punkt 4).
W celu uruchomienia pompy należy włożyć wtyczkę pompy do gniazdka prądu przemiennego 230 V.
UWAGA: pompa obraca się, jeżeli wyłącznik pływakowy osiągnął poziom uruchamiania.
6. Konserwacja i wykrywanie usterek
Wirnik urządzenia może być wymieniany tylko przez producenta lub przez autoryzowany serwis, celem uniknięcia
powstawania zagrożeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wyładowań
elektrycznych
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych
wyłączyć elektropompę z sieci zasilania elektrycznego.
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
ELEKTROPOMPA NIE
DOSTARCZA WODY, SILNIK
NIE OBRACA SIĘV
1. Brak energii elektrycznej.
2. Wtyczka nieprawidłowo włożona.
3. Zadziałanie wyłącznika zabezpieczenia
różnicowo- prądowego.
4. Zablokowany wirnik.
5. Uszkodzony silnik lub kondensator.
2. Sprawdzić czy jest napięcie i włożyć
prawidłowo wtyczkę.
3. Przywrócić do działania wyłącznik
zabezpieczenia różnicowo-prądowego. W
przypadku jego ponownego zadziałania,
zwrócić się do wyspecjalizowanego
elektryka.
4. Usunąć przeszkody blokujące wirnik.
5. Zwrócić się do punktu serwisowego
obsługi klientów.
POMPA NIE DOSTARCZA
WODY, SILNIK PRACUJE
1. Zatkany otwór ssawny.
2. Zablokowany zawór zwrotny.
3. Obecność powietrza w kadłubie pompy.
1. Oczyścić otwór ssawny.
2. Oczyścić lub wymienić zawór.
3. Pow1órzyć wielokrotnie czynność
uruchomienia w celu całkowitego usunięcia
powietrza.
POMPA DOSTARCZA WODĘ O
OGRANICZONYM NATĘŻENIU
PRZEPŁYWU
1. Zatkany otwór ssawny.
2. Zatkana rura.
3. Zużyty wirnik.
1. Oczyścić otwór ssawny.
2. Odetkać rurę.
3. Zwrócić się do punktu serwisowego
obsługi klientów.
DZIAŁANIE PRZERYWANE
1. Ciała stałe przeszkadzają w swobodnym
obracaniu się wirnika.
2. Zby1 wysoka temperatura cieczy.
3. Napięcie poza granicami tolerancji.
4. Zby1 gęsta ciecz.
5. Wadliwy silnik.
1. Usunąć ciała obce.
2. Przestr.zegać danych dotyczących
temperatury podanych na stronie 2, Dane
techniczne.
3. Zapewnić pompie zasilanie zgodne ze
wskazaniami tabliczki znamionowej.
4. Rozcieńczyć pompowaną ciecz.
5. Zwrócić się do punktu serwisowego
obsługi klientów.
38
5
7. Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela
gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi
obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na
następujących warunkach:
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów
produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą,
błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi
czynnikami.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu.
Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą
żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od
przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji
urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części
podlegających naturalnemu zużyciu.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany
części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność.
Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez
rażące niedbalstwo producenta.
Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez
kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1.Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w
obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
3. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące
dokumenty:
- Dowód zakupu
- Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do
oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy
urządzenia.
8. Zamawianie części zamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia
elektronicznie. Polecamy Państwu również bezpośredni kontakt z naszym biurem obsługi sprzedaży: tel. (+48)
22 211 80 11, e-mail: [email protected]
9. Serwis
W przypadku zgłoszeń reklamacyjnych lub /i napraw pogwarancyjnych prosimy zwracać bezpośrednio do:
Dystrybutor:
T.I.P. Polska Sp. z o.o.
ul. Warszawska 164, 05-082 Latchorzew
Polska
Tel.: (+48) 22 211 80 11
Serwis:
PPHU TECH-MIG
ul. Kaczorowa 26A, 03-046 Warszawa
Polska
Tel.: (+48) 601 380 587, 22 427 58 30
W razie potrzeby aktualną instrukcję obsługi w formie pliku pdf można zamówić wysyłając zapytanie na adres e-
Dotyczy tylko krajów UE
Zakaz utylizacji zużytego sprzętu razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne nie mogą być usuwane w formie nieposortowanych odpadów z gospodarstw
domowych. Zużyty sprzęt elektryczny należy oddać do odpowiednich bezpłatnych
punktów zbiorczych. Informacje w tym zakresie można uzyskać kontaktując się z
lokalnym punktem utylizacji odpadów lub przedstawicielami władz lokalnych.
39
1
Poštovani kupci!
Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.!
Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža
agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih
dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute. Slikovito
prikazana objašnjenja nalaze se kao dodatak na kraju uputa za uporabu.
Želimo Vam puno zadovoljstva pri korištenju Vašega novog agregata.
Sadržaj
1. Opće sigurnosne mjere .................................................................................................................................. 1
2. Područja uporabe ........................................................................................................................................... 2
3. Tehnički podaci .............................................................................................................................................. 2
4. Opseg isporuke .............................................................................................................................................. 2
5. Ugradnja ........................................................................................................................................................ 3
6. Elektro priključak ............................................................................................................................................ 4
7. Puštanje u pogon ........................................................................................................................................... 4
8. Održavanje i pomoć kod smetnji .................................................................................................................... 4
9. Jamstvo .......................................................................................................................................................... 5
10. Naručivanje rezevnih dijelova ........................................................................................................................ 6
11. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Dodatak: Slike
1. Opće sigurnosne mjere
Pažljivo pročitajte ove upute i upoznajte se sa svim elementima i pravilnom uporabom ovog proizvoda. Ne
odgovaramo za štete koje bi mogle nastati uporabom ovog proizvoda suprotno uputama, propisima, kao i ovim
uputstvom za korištenje. Tako nastale štete nisu pokrivene jamstvom. Sačuvajte ove upute, a kod dalje prodaje,
priložite ih uz proizvod.
Osobe koje nisu upoznate sa sadržajem priručnika za uporabu ne smiju
upotrebljavati ovaj uređaj.
Pumpu ne smiju rabiti djeca.
Pumpu smiju rabiti osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su
podučene o sigurnoj uporabi uređaja i razumiju opasnosti koje proizlaze iz uporabe
uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Uređaj i njegov priključni kabel valja
držati dalje od djece.
Pumpa se ne smije upotrebljavati ako se u vodi zadržavaju osobe.
Pumpa se mora napajati preko zaštitnog uređaja struje kvara (RCD/ZS-sklopka)
nazivnom strujom kvara ne većom od 30 mA.
Ako se ošteti mrežni priključak ovog uređaja, moraju ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slično kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Na navode i upute sa slijedećim simbolima, obratite posebnu pozornost:
Ne pridržavanje ovih uputa, povezano je sa opasnošću po osobe i stvari.
Ne pridržavanje ovoj uputi može dovesti do strujnog udara, što može povrijediti osobu,
odnosno prouzrokovati štetu.
Provjerite da li je uređaj možda oštećen tijekom transporta. U slučaju oštećenja, najduže u roku od 8 dana od
kupnje, obavezno obavjestite prodavaoca.
40
2
2. Područja uporabe
Električne crpke koje su projektirane za spremnike kišnice T.I.P. izvanredno efikasno crpe čistu, nezagađenu ili u
maloj mjeri zagađenu vodu, ukoliko voda sadrži u tehničkim podacima određenu maksimalnu veličinu čvrstih
čestica.
Tipične oblasti primjene crpki koje su projektirane za spremnike kišnice: crpenje iz buradi ili sličnih spremnika
kišnice, punjenje kanti za zalijevanje, odnosno nalijevanje uz pomoć jedne priključene glave za prskanje.
Crpke koje su projektirane za spremnike kišnice T.I.P. mogu se primjenjivati kako fiksno instalirane, tako i u
privremenom pogonu.
Ovaj proizvod namijenjen je za privatnu upotrebu u kućanstvu, a ne za komercijalne ili industrijske svrhe ili za
trajni cirkulacijski rad.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu u bazenima i za ugradnju u javnu mrežu za opskrbu pitkom vodom.
Pumpa nije prikladna za ukrasne kućne bunare, akvarije i slično.
Pumpe nisu prikladne za dobavu slane vode, fekalija, upaljivih, iritirajućih, eksplozivnih i
drugih opasnih tekućina. Temperatura tekućine nesmije prelaziti vrijednost, u tehničkim
podacima navedene, maksimalne temperature.
Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja
pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja. Korišteno mazivo je biološki razgradivo i
neopasno za zdravlje.
3. Tehnički podaci
Model
DIO 45/13 flex
Napon/frekvencija
230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga
350 Watt
Zaštita
IPX8
Tlačni priključak
26,44 mm “), vanjski navoj
Maksimalna dobavna količina (Qmax ) 1)
2.700 l/h
Maksimalni pritisak
1,3 bar
Maksimalna visina dobave (Hmax) 1)
13 m
Maks. dubina postavljanja
5 m
Maksimalma veličina krutih čestica
2 mm
Maksimalna temperatura tekućine (Tmax)
35 °C
Maksimalni broj uključivanja/sat
30, ravnomjerno raspoređen
Dužina priključnog kabla
10 m
Tip kabela (izvedba)
H05RN-F
Težina (netto)
~ 4,2 kg
Min. razina samousisa (A) 2)
55 mm
Min. razina odsisa (B) 2)
20 mm
Početna razina (C) 2)
330 mm
Razina iskapčanja (D) 2)
150 mm
Dimenzije (dužina x dubina x visina)
16,5 x 15,5 x 26,5 cm
Broj artikla
30263
1)
2)
Navedene maksimalne vrijednosti dobivene su kod slobodnog, nereduciranog izlaza.
Podaci u zagradama odnose se na slike na kraju ovih uputa za uporabu.
4. Opseg isporuke
U opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke:
Jedna crpka s priključnim kablom, jedna jedinica za ispuštanje sa slavinom, tri crpne cijevi, brtve, jedna spojnica,
jedna uputa za uporabu.
Provjerite jesu li sve stavke isporučene. U ovisnosti o planiranoj uporabi može biti potrebe i za dalje pribore (vidi
poglavlja „Instalacija“ i „Narudžba rezervnih dijelova“).
Zadržite ambalažu u mogućnosti do kraja garantnog roka. Povedite računa o neutralizaciji materijala ambalaže u
skladu s propisima o zaštiti okolice.
41
3
5. Ugradnja
5.1. Opće upute za ugradnju
Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju.
Pumpa i na nju priključen sistem moraju se zaštititi od smrzavanja.
Svi priključci moraju u potpunosti brtviti, jer propuštanja utjeću na snagu pumpe, a mogu dovesti i do znatnih
oštećenja. Koristite odgovarajući brtveni materijal, kako zrak ne bi ulazio u sistem.
Kod zatezanja navojnih spojeva ne koristite se prevelikom silom da ne dođe do oštećenja.
Kod produžavanja priključnih cijevi pazite da težina, vibracije i sile učvršćenja ne djeluju na pumpu.
5.2. Ugradnja tlačnog voda
Tlačni vod, dovodi tekućinu koja se dobavlja do mjesta potrošnje. Da se spriječi gubitak, preporuća se uporaba
cijevi istog promjera kao što je priključak tlačnog dijela na pumpi (1).
Predlažemo da kao potisnu cijev koristite jedinicu za ispuštanje (12) koja se nalazi u priboru sa zapornom
slavinom (13) i po potrebi crpne cijevi (7) koje su isto isporučene.
Fleksibilna jedinica za ispuštanje sa slavinom neposredno se može montirati na potisnu jedinicu crpke. U cilju
produžavanja potisne cijevi maksimalno se mogu montirati tri crpne cijevi između potisne jedinice crpke i jedinice
za ispuštanje. Ukoliko koristimo od jedne veći broj crpnih cijevi, tada ih prethodno trebamo pričvrstiti jednu za
drugu. Jednu ili iz više dijelova spojenu crpnu cijev trebamo na potisnu jedinicu pričvrstiti uz pomoć spojnice. Na
kraju treba montirati jedinicu za ispuštanje sa slavinom na crpnu cijev. Tokom ovoga kod svakog spajanja koristite
brtve koje su s ostalim elementima isporučene.
Kod montiranja fleksibilne jedinice za ispuštanje pripazite da u smjeru ispuštanja ne postavite ravnu stranu brtve,
već da ta strana stoji u smjeru potisne jedinice, odnosno crpne cijevi.
5.3. Postavljanje pumpe
Kod postavljanja pumpe, potrebno je paziti da se ne prekorači, u tehničkim podacima navedena, maksimalna
dubina potapljanja. Istovremeno, razina samousisanja nesmije biti manja od navedene. Kasnije, za vrijeme rada,
može se razina vode smanjiti do min. usisa.
U vertikalnoj podešenoj poziciji crpka treba u potpunosti uroniti u tekućinu koja se njome crpi. Kod podešavanja
crpke pripazite da bude dovoljno udaljena od podnožja, čime se onemogućuje crpenje pijeska, taloga ili sličnih
materijala.
Za stabilno montiranje crpke na ivicu nekog spremnika možemo koristiti isporučenu spojnicu (4), koja se postavlja
na crpnoj cijevi. Za montiranje prvo treba odviti vijke na stezniku (10) i skinuti ga. Pažljivim širenjem spojnice
izvadite njegov unutarnji uložak, koji se nakon toga jednostavno može pričvrstiti na željeno mjesto na crpnoj cijevi.
Nakon toga opet treba navući steznik na dio navrtnja crpne cijevi i unutarnjeg uloška. Zavijte nazad vijke na
stezniku I pažljivo ga povucite, dok steznik ne legne u odgovarajuće mjesto. Postavite nakon toga kabl za
napajanje crpke u vodove steznika. Crpka se na kraju uz pomoć drški može postaviti u spremnik i montirati za
njegovu ivicu uz pomoć spojnice. Kod fiksiranja pripazite da elastični dio jedinice za ispuštanje ne viri izvan ivice
spremnika.
Za postavljenje, dizanje i nošenje pumpe, koristite isključivo ručku za nošenje. Za spuštanje i dizanje koristite
odgovarajuću sajlu, koju učvrstite na ručku za nošenje. Za nošenje i dizanje pumpe, ni u kojem slučaju ne koristite
tlačno crijevo ili priključni kabel.
5.4. Funkcioniranje plutajućeg prekidača
Uvjerite se da se pumpa iskopčava kada razina vode padne i dosegne razinu uključivanja
plivajućeg prekidača.
Obavezno provjerite da se plivajući prekidač pokreće slobodno i neometano.
Pumpa je opremljena plivajućim prekidačem (2) koji, prema visini vode, uključuje i isključuje aparat. Dosegne li
razina vode razinu iskapčanja, rad pumpe se prekida. Dođe li razina vode do razine pokretanja, pumpa se
uključuje.
Ako pumpa nastavi crpsti iznad razine isklapanja, sklopka s plovkom mora se ručno aktivirati, npr. fiksiranjem u
okomitom položaju. Samo u ovom radnom stanju može se postići minimalni nivo crpenja naveden u tehničkim
podacima. Pri tome se pumpa ipak mora stalno nadzirati da ne bi radila na suho.
42
4
6. Elektro priključak
Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi
sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača
iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova.
Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝ moraju odgovarati predviđenom naponu. Osoba
koja je odgovorna za instaliranje se treba postarati da električni priključci imaju propisnu
uzemljenje.
Elektro priključak mora biti vezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine
= 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Produžni kabel ne smije imati manji promjer od vodova s gumenom oplatom tipa VDE
H05RN-F (3 x 1,0 mm²). Utikači i priključnice trebaju biti zaštićeni od prskanja vode.
7. Puštanje u pogon
Za vrijeme rada pumpe, zabranjeno je zadržavanje osoba u vodi.
Pumpa smije raditi samo u području koje je navedeno na nazivnoj ploćici proizvoda.
Rad na suho, kada pumpa radi, a ne dobavlja vodu, mora se spriječiti, jer manjak vode dovodi
do pregrijavanja pumpe, što može prouzročiti velike štete na aparatu.
Uvjerite se da su električni vodovi izvan dosega vode.
Strogo je zabranjeno rukama ulaziti u otvor pumpe dok je priključena na el. mrežu.
Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na
pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora
provjeriti stručna osoba.
Priključite pumpu na 230V izmjenične struje. Ukoliko je razina vode dosegla ili prekoračila razinu pokretanja,
pumpa će odmah proraditi.
Za prestanak rada pumpe izvucite utikač iz utičnice.
Količina tekućine koja se crpi se može bez podešavanja stupnjeva regulirati uz pomoć slavine jedinice za
ispuštanje. Pripazite, međutim, da crpku ne koristite uz zatvorenu slavinu, jer to može dovesti do velikih
oštećenja. Nakon zatvaranja slavine istog trena zaustavite i crpku, i to izvlačenjem kabla za napajanje iz struje.
Izgradnja sustava daje objašnjenje zašto mala količina vode izlazi preko otvore za odzračivanje - otprilike oko 10
cm za vrijeme priključivanja potisne strane -, jer to osigurava odzračivanje kod pokretanja crpke, odnosno
privremeno oslobađanje od tlaka u slučaju zatvorene slavine.
Elektro pumpe serije T.I.P. DIO, opremljene su ugrađenom termičkom zaštitom motora. Kod preopterećenja,
motor se sam iskopčava, a nakon hlađenja ponovo sam ukopčava. Moguće smetnje i njihovo uklanjanje, opisani
su u članku “Održavanje i pomoć kod smetnji”.
8. Održavanje i pomoć kod smetnji
Prije radova na održavanju, iskopčajte pumpu iz mreže. Ukoliko to ne učinite, postoji opasnost
od nenamjernog pokretanja pumpe.
Ne snosimo odgovornost za štete nastale uslijed nestručnih pokušaja popravaka. Štete
prouzročene nestručnim popravkom, gase naše obveze iz jamstva.
43
5
Pridržavanjem preporučenih radnih uvjeta i područja rada, smanjuje se opasnost od mogućih smetnji u radu i
produžuje vijek trajanja vaše pumpe. Abrazivni materijal u tekućini koja se dobavlja, kao npr. pijesak, ubrzava
habanje i smanjuje učinkovitost.
Kod primjerenog korištenja ove pumpe, nije potrebno posebno održavanje. U suprotnom, preporuča se čišćenje
hidrauličkih dijelova od naslaga prljavštine. To se može izvesti ispiranjem čistom vodom u suprotnom smjeru,
priključenjem gumene cijevi na tlačnu stranu pumpe. Tvrdokorne naslage možete ukloniti kroz nogu pumpe (8),
otpuštanjem vijaka koji se nalaze na dnu pumpe. Radi sprečavanja mogućih šteta, svaku dalju demontažu ili
zamjenu dijela pumpe, mogu izvršiti samo od strane proizvođaća ovlašteni servisi.
Kod niskih vanjskih temperatura, smrzavanje u pumpi zaostale vode može prouzročiti veliku štetu.
Stoga, kod temperatura smrzavanja pumpu izvadite iz tekućine i potpuno je ispraznite. Spremite je na suho i od
smrzavanja sigurno mjesto.
U slučaju smetnji, prvo provjerite da nije možda učinjena greška pri opsluživanju aparata ili je po srijedi neka
banalna smetnja poput nestanka struje, a koja ne ukazuje na kvar aparata.
Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje.
Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže. Ukoliko smetnje
nemožete ukloniti sami, molimo da se obratite servisnoj službi, odnosno prodajnom mjestu. Sve dalje popravke
smiju vršiti samo odgovorne i osposobljene osobe. Sve štete koje nastanu uslijed nestručnih pokušaja popravaka,
gase jamstvo, a mi ne snosimo odgovornost za nastalu štetu.
SMETNJA
MUGUĆI UZROK
OTKLANJANJE
1.
Pumpa ne dobavlja
tekućinu, motor ne
radi.
1.
2.
3.
4.
5.
Nema struje.
Proradila termička zaštita.
Kvar kondenzatora.
Kolo pumpe blokirano.
Kvar plivajućeg prekidača.
1.
2.
3.
4.
5.
S jednim uređajem GS-certifikata kontroliramo
ima li napona (pripazimo na upute o
sigurnosti!). Provjerimo je li utikač dobro
postavljen u utičnicu
Iskopčajte pumpu iz mreže, pustite da se sistem
ohladi i otklonite uzrok.
Obratite se servisu.
Oslobodite kolo pumpe.
Obratite se servisu.
2.
Motor radi, ali pumpa
ne dobavlja tekućinu.
1.
2.
3.
4.
Začepljen usisni otvor.
Začepljen tlačni vod.
Prodor zraka u tijelo pumpe.
Razina je došla ispod minimalne visine
crpenja; možda je ograničen u kretanju ili je
plutajući prekidač pokvaren.
1.
2.
3.
4.
Uklonite čvrste nakupine.
Uklonite čvrste nakupine.
Pokrenite pumpu više puta da odzračite sav
nakupljeni zrak.
Pripazite da razina ne padne ispod minimalne
visine crpenja; po potrebi osigurajte da se
plutajući prekidač slobodno kreće; ako je
plutajući prekidač pokvaren, obratite se odjelu
za kupce.
3.
Pumpa nakon
kratkotrajnog rada
staje, jer je proradila
termička zaštita.
1.
2.
3.
4.
5.
El. priključak ne podudara se sa podacima na
nazivnoj pločici proizvoda.
Nakupine čvrstih čestica začepile pumpu ili
usisni otvor.
Tekućina je pregusta.
Previsoka je temperature tekućine
Rad pumpe na suho.
1.
2.
3.
4.
5.
S jednim uređajem GS-certifikata kontroliramo
napon u vodovima priključnog kabla (pripazimo
na upute o sigurnosti!).
Uklonite čvrste nakupine.
Tekućina je pregusta-probajte je razrijediti.
Neodgovarajuća pumpa za gustoću tekućine
koju prenosite.
Pazite da temperatura tekućine ne prijeđe
maksimalno dozvoljene vrijednosti.
Otklonite uzrok rada na suho.
4.
Rad sa prekidima,
nemiran rad.
1.
2.
3.
4.
5.
Nakupina čvrstih čestica spriječava rad kola
pumpe.
Pogledajte točku 3.3.
Pogledajte točku 3.4.
Napon izvan tolerancije.
Kvar motora ili kola pumpe.
1.
2.
3.
4.
5.
Uklonite čvrste nakupine.
Pogledajte točku 3.3.
Pogledajte točku 3.4.
Pazite da napon bude unutar vrijednosti
označenih na nazivnoj ploćici proizvoda.
Obratite se servisu.
5.
Pumpa dobavlja
premalu količinu
vode
1.
2.
3.
Pogledajte točku 2.1.
Pogledajte točku 2.2.
Istrošen rotor (kolo pumpe).
1.
2.
3.
Pogledajte točku 2.1.
Pogledajte točku 2.2.
Obratite se servisu.
6.
Pumpa se ne
uključuje i isključje
1.
2.
Onemogućeno kretanje plivajućeg prekidača.
Kvar plivajućeg prekidača.
1.
2.
Omogučite slobodno kretanje plivajućeg
prekidača.
Obratite se servisu.
9. Jamstvo
Ovaj agregat je proizveden i ispitan najmodernijim metodama. Kupac je njime sebi priuštio besprijekorni materijal i
izvedbu bez greške te jamstvo prema propisima zemlje kupca. Vrijeme jamstva počinje teći datumom prodaje,
prema slijedećim uvjetima:
Tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni
bez ikakve naplate (besplatno). Reklamacije treba dostaviti odmah nakon konstatiranja nedostatka.
44
6
Jamstvena obveza nestaje nakon zahvata kupca ili treće osobe na proizvodu. Štete nastale uslijed nestručnog
rukovanja ili posluživanja, uslijed pogrešnog postavljanja ili skladištenja, uslijed nestručne instalacije ili
priključivanja, ili uslijed više sile i sličnih vanjskih uvjeta, ne spadaju u jamstvene obveze.
Dijelovi podložni habanju isključeni su iz jamstva.
Svi dijelovi su proizvedeni iz visokovrijednih materijala s najvećom pažnjom i koncipirani su za dug vijek trajanja.
Kvar je ipak ovisan o načinu korištenja, intenzitetu korištenja i intervala održavanja. Poštivanje uputa za instalaciju
i održavanje u ovim uputama odlučujuće utječe na dug vijek trajanja potrošnih dijelova.
Mi pridržavamo pravo kod reklamacija defektne dijelove popraviti ili zamijeniti ili agregat zamijeniti.
Zamijenjeni dijelovi postaju naše vlasništvo.
Obveza nadoknade šteta je isključena, ukoliko se ne radi o gruboj nemarnosti ili grešci proizvođača.
Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo
je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen.
Posebne napomene:
1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci
posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja.
2. Ukoliko vaš defektni uređaj donesete ili ga pošaljete na popravak, priložite molimo Vas slijedeće podloge:
- račun
- opis nastalog kvara (točan opis olakšava popravak)
3. Prije nego što donesete uređaj na popravak ili ga pošaljete, molimo Vas odstranite sve dodatne dijelove koji ne
spadaju u originalno stanje uređaja. Ukoliko to ne učinite, a pri vraćanju uređaja takvi dijelovi budu nedostajali, ne
preuzimamo za to nikakvu odgovornost.
10. Naručivanje rezevnih dijelova
Najbrži, najjednostavniji i najjeftiniji način naručivanja rezervnih dijelova je preko interneta. naša web stranica
www.tip-pumpen.de raspolaže s odgovarajućim dućanom rezervnih dijelova, gdje sa malo klikova možete izvršiti
narudžbu. Osim toga tamo mi objavljujemo vrijedne informacije i savjete u svezi naših proizvoda i opreme,
predstavljamo nove proizvode i trendove na polju pumpne tehnike.
11. Servis
U slučaju jamstvenih zahtjeva i smetnji pri radu, obratite se na prodajno mjesto.
Aktualni priručnik za uporabu u obliku PDF datoteke možete po potrebi naručiti e-poštom na adresi: service@tip-
pumpen.de.
Samo za zemlje EU
Električni uređaj nikada ne bacajte među otpad iz domaćinstva!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU koja se bavi otpadom električnih i elektronskih uređaja i
njenoj interpretaciji u međunarodno pravo istrošene električne uređaje treba prikupiti i pobrinuti
se da se recikliraju na način koji odgovara propisima zaštite okolice. Za pitanja u vezi ovoga
obratite se mjesnom poduzeću koji vrši neutralizaciju otpada.
45
Anhang: Abbildungen
Annex:
Illustrations
Annexe: Illustrations
Appendice:
Illustrazioni
Apéndice:
Imagenes
Melléklet:
Ábrák
Załącznik: rysunki
Dodatak:
Slike
DIO 45/13 flex
Funktionsteile / Details
1
Druckanschluss
7
Steigrohrsegment
13
Absperrhahn
2
Schwimmerschalter
8
Pumpenfuß
14
Schlauchanschluss (Schnellkupplung)
3
Kabel des Schwimmerschalters
9
Schrauben am Pumpenfuß
A
Min. Selbstansaugniveau *
4
Befestigungsklammer
10
Klemmschelle mit Flügelschraube
B
Min. Absaugniveau *
5
Tragegriff
11
Druckseitige Öffnung Anschlussstück
C
Startniveau *
6
Ansaugöffnungen
12
Auslasselement
D
Abschaltniveau *
* Die entsprechenden Werte sind im Abschnitt „Technische Daten genannt.
Functional parts / Details
1
Pressure port
7
Uptake pipe segment
13
Shut-off valve
2
Floating switch
8
Pump foot
14
Hose connection (quick-action coupling
3
Cable of floating switch
9
Pump foot screws
A
Min. self-priming level *
4
Attachment clamp
10
Clamp with wing screw
B
Min. suction level *
5
Carrying handle
11
Pressure-side opening, connection
piece
C
Cut-in level *
6
Intake openings
12
Outlet element
D
Cut-out level *
* The applicable values are specified in the “Technical details” section
Composants de la pompe / Détails
1
Raccord de refoulemet
7
Segment de colonne montante
13
Robinet d‘arrêt
2
Interrupteur flottant
8
Pied de la pompe
14
Raccord de tuyau (coupleur rapide)
3
Câble de l’interrupteur flottant
9
Vis du pied de la pompe
A
Niveau min. auto-aspiration *
4
Pince de fixation
10
Collier de serrage avec vis à papillon
B
Niveau min. siphonnage *
5
Poignée
11
Orifice côté pression du raccord
C
Niveau de mise en marche *
6
Orifices d’aspiration
12
Élément de sortie
D
Niveau d’arrêt *
* Vous trouverez les valeurs correspondants dans les «données techniques».
Componenti
1
Attacco di mandata
7
Segmento di tubo montante
13
Rubinetto di arresto
2
Interruttore flottante
8
Piede della pompa
14
Raccordo tubo flessibile (giunto rapido)
3
Cavo dell´interruttore flottante
9
Viti al piede della pompa
A
Livello min. adescamento *
4
Morsa di fissaggio
10
Fascetta di bloccaggio con vite ad alette
B
Livello min. aspirazione *
5
Impugnatura
11
Attacco per l´apertura lato mandata
C
Livello di accensione *
6
Apertura d´aspirazione
12
Elemento di scarico
D
Livello di arresto *
* I valori corrispondenti sono indicati nel capoverso „Dati tecnici“.
Piezas de función / Detalles
1
Conexión de la presión
7
Segmento de tubo elevador
13
Grifo de cierre
2
Interruptor de flotador
8
Base de la bomba
14
Empalme de manguera
(acoplamiento rápido)
3
Cable del interruptor de flotador
9
Tornillos en la base de la bomba
A
Niv. de autoaspiración mín.*
4
Grapa de sujeción
10
Abrazadera con tornillo de mariposa
B
Nivel de aspiración mín.*
5
Asa de transporte
11
Abertura en el lado de impulsión pieza
conectiva
C
Nivel de inicio *
6
Aberaturas de aspiración
12
Elemento de purga
D
Nivel de desconexión *
* Valorile corespunzătoare sunt date sub „Date tehnice“
Funkcionális részek / Részletek
1
Nyomáscsatlakozás
7
Felvezető cső szegmens
13
Elzáró csap
2
Úszókapcsoló
8
Szivattyú lába
14
Tömlőkapcsolódás (gyorskuplungos)
3
Úszókapcsoló kábele
9
Csavarok a szivattyú lábán
A
Min. önfelszívási szint*
4
Rögzítő kapocs
10
Szorító bilincs szárnyas csavarral
B
Min. leszívási szint *
5
Tartófül
11
Csatlakozó idom nyomásoldali nyílása
C
Indítási szint *
6
Felszívó nyílások
12
Űrítő rész
D
Kikapcsolási szint *
* A megfelelő értékek a „Műszaki adatok“ részben vannak megadva
Elementy pompy / szczegóły
1
Przyłącze ciśnieniowe
7
Segment rury pionowej
13
Kurek odcinający
2
Wyłącznik pływakowy
8
Stopa pompy
14
Podłączenie węża (sprzegło
szybkodziałające)
3
Kabel wyłącznika pływakowego
9
Śruby stopy pompy
A
Minimalny poziom samozasysania*
4
Klamra mocująca
10
Zacisk ze śrubą skrzydełkową
B
Minimalny poziom zasysania *
5
Uchwyt do przenoszenia
11
Otwór od strony tłoczącej element
przyłączeniowy
C
Poziom uruchamiania *
6
Otwory zasysające
12
Element wylotowy
D
Poziom zatrzymywania *
* Odpowiednie wartości podano w tabeli „Dane techniczne”.
Dijelovi
1
Tlačni priključak
7
Segment uzlazne cijevi
13
Zaporna slavina
2
Plivajući prekidač
8
Noga pumpe
14
Priključak za crijevo (brza spojka)
3
Kabel plivajućeg prekidača
9
Vijci na nozi pumpe
A
Min. razina samousisa *
4
Pričvrsne spojke
10
Stezna spojka sa krilatim vijkom
B
Min. razina odsisa *
5
Drška za nošenje
11
Nastavak tlačnog otvora
C
Početna razina *
6
Usisni otvor
12
Ispusni element
D
Razina iskapčanja *
* Odgovarajuće vrijednosti navedene su u odlomku „Tehnički podaci“.

T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt / Germany
Tel.: +49 (0) 7263 9125-0
Fax: +49 (0) 7263 9125-85
Webseite: http://www.tip-pumpen.de
Lieber T.I.P. Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben!
Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte
eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer
Erfahrung profi tieren und sich über das Produkt freuen.
Sollten Sie technische Fragen oder Probleme bei der Inbetriebnahme haben, können Sie
uns gerne unter folgenden Telefonnummern kontaktieren:
SERVICE-HOTLINE
+49 (0) 7263 9125-0
Montag bis Freitag von 08.00 bis 17.00 Uhr
TECHNIKER-SPRECHSTUNDE
+49 (0) 7263 9125-50
Montag bis Freitag von 15.00 bis 17.00 Uhr
12/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

T.I.P. DIO 45/13 flex El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario