Transcripción de documentos
GB
Router
Instruction manual
F
Défonceuse
Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Betriebsanleitung
I
Fresatrice verticale
Istruzioni per l’uso
NL
Bovenfrees
Gebruiksaanwijzing
E
Rebajadora
Manual de instrucciones
P
Tupia
Manual de instruções
DK
Overfræser
Brugsanvisning
GR
Ρούτερ
Οδηγίες χρήσης
MT361
011944
1
2
3
2
1
011945
2
011946
4
2
1
5
6
7
3
011947
4
011948
9
8
11
11
9
10
5
9
011949
6
001984
011977
8
011950
8
11
12
7
2
A
13
12
14
9
011951
10
011952
011953
12
011954
15
16
11
R
13
005116
14
005117
15
005118
16
005120
3
17
005121
18
005125
19
005126
20
005129
21
005130
22
005131
23
005132
24
005133
4
25
005134
26
005135
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Stopper pole
Screw
Lock lever
Depth pointer
Adjusting hex bolt
Stopper block
Switch trigger
Workpiece
Bit revolving direction
View from the top of the tool
Feed direction
Straight guide
13.
14.
15.
16.
Guide bar
Clamp screw
Dust nozzle
Thumb screw
SPECIFICATIONS
Model
MT361
Collet chuck capacity
6 mm, 1/4” and/or 8 mm
Plunge capacity
0 - 35 mm
No load speed
(min-1)
27,000
Overall height
218 mm
Net weight
2.7 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE010-1
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
ROUTER SAFETY WARNINGS
GEB018-3
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
6
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit
immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed
direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a
complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation; it
may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable for
the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
Loosen the lock lever and carefully adjust bit protrusion
below the tool base to the desired depth of cut by moving
the tool body up or down. Then retighten the lock lever to
lock the tool body at that depth of cut. Keep the tool body
locked at this position during use. Since the bit always
protrudes from the tool base, be careful when handling
the tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Adjusting the lock lever (Fig. 2)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
The locked position of the lock lever is adjustable. To
adjust it, remove the screw securing the lock lever. The
lock lever will come off. Set the lock lever at the desired
angle. After adjustment, tighten the lock lever clockwise.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Switch action (Fig. 4)
Place the tool on a flat surface. Loosen the screw
securing the stopper pole. (Fig. 2)
Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit
just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock
the tool body. (Fig. 3)
Next, lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting hex bolt. Align the depth pointer with the “0”
graduation.
Raise the stopper pole until the desired depth of cut is
obtained. The depth of cut is indicated on the scale (1 mm
per graduation) by the depth pointer. Then tighten the
screw to secure the stopper pole.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock lever and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
hex bolt.
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 15 mm at a pass when cutting
grooves with an 8 mm diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the
depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.
When you wish to cut grooves more than 15 mm deep
with an 8 mm diameter bit or more than 5 mm deep
with a 20 mm diameter bit, make several passes with
progressively deeper bit settings.
Stopper block (Fig. 3)
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut, following the method of “Adjusting depth of cut”.
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower
depths of cut. The differences in height of these hex bolts
are equal to the differences in depths of cut.
To adjust the hex bolts, turn the hex bolts. The stopper
block is also convenient for making three passes with
progressively deeper bit settings when cutting deep
grooves.
CAUTION:
When using a bit having total length of 60 mm or more, or
edge length of 35 mm or more, the depth of cut cannot be
adjusted as previously mentioned. To adjust, proceed as
follows:
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 5)
CAUTION:
• Install the bit securely. Always use only the wrenches
provided with the tool. A loose or overtightened bit can
be dangerous.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit. It
can lead to breakage of the collet cone.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
An 8 mm collet cone may be also provided as a standard
equipment (depending on the country) besides the 6 mm
or 1/4” collet cone that is factory installed on the tool. Use
the correct size collet cone for the bit which you intend to
use.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait until
the bit attains full speed. Lower the tool body and move
the tool forward over the workpiece surface, keeping the
tool base flush and advancing smoothly until the cutting is
complete. (Fig. 6)
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a
7
sample cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions. (Fig. 7)
Router bits
Straight bit (Fig. 13)
mm
NOTE:
• When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. This will help to keep
it flush with the side of the workpiece.
D
6
1/4”
8
Straight guide (Fig. 8)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 9)
To install the straight guide, insert the guide bars into the
holes in the tool base. Adjust the distance between the bit
and the straight guide. At the desired distance, tighten the
wing bolts to secure the straight guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece. (Fig. 10)
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board
to the workpiece and use it as a guide against the router
base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Dust nozzle set (For European countries
only) (Fig. 11)
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust
nozzle on the tool base using the thumb screw so that
protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool
base. (Fig. 12)
Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
6
1/4”
6
1/4”
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
8
50
18
6
50
18
“U”Grooving bit (Fig. 14)
mm
D
A
L1
L2
R
6
6
50
18
3
“V”Grooving bit (Fig. 15)
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
Drill point flush trimming bit (Fig. 16)
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
Drill point double flush trimming bit (Fig. 17)
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Corner rounding bit (Fig. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Chamfering bit (Fig. 19)
mm
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Straight & groove forming bits
• Edge forming bits
• Laminate trimming bits
8
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
Cove beading bit (Fig. 20)
mm
D
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
Ball bearing flush trimming bit (Fig. 21)
ENG901-1
mm
D
6
1/4”
A
L1
L2
10
50
20
Ball bearing corner rounding bit (Fig. 22)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
15
8
37
7
3.5
3
21
8
40
10
3.5
6
6
1/4”
Ball bearing chamfering bit (Fig. 23)
mm
D
6
1/4”
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Ball bearing beading bit (Fig. 24)
A2
A3
L1
L2
mm
R
D
A1
L3
6
20
12
8
40
10
5.5
4
6
26
12
8
42
12
4.5
7
Ball bearing cove beading bit (Fig. 25)
D
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
mm
R
6
20
18
12
8
40
10
5.5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Ball bearing roman ogee bit (Fig. 26)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
6
20
8
40
10
4.5
2.5
4.5
6
26
8
42
12
4.5
3
6
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Router
Model No./ Type: MT361
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tige du butoir
Vis
Levier de verrouillage
Aiguille de profondeur
Boulon hexagonal de réglage
Bloc butoir
Gâchette
Pièce à travailler
Sens de rotation de la fraise
Outil vu d’en haut
Sens de déplacement
Guide droit
13.
14.
15.
16.
Guide-chaîne
Vis de serrage
Raccord à poussières
Vis à oreilles
SPÉCIFICATIONS
Modèle
MT361
Capacité du mandrin à bague
6 mm, 1/4” et/ou 8 mm
Capacité de plongée
0 - 35 mm
Vitesse à vide
(min-1)
27 000
Hauteur globale
218 mm
Poids net
2,7 kg
Niveau de sécurité
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE010-1
Cet outil est conçu pour le rognage à vif et le profilage du
bois, du plastique et de matériaux similaires.
Alimentation
ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA DÉFONCEUSE
GEB018-3
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées car
l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec
son propre cordon. Le contact de l’outil avec un fil
sous tension mettra ses parties métalliques exposées
sous tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
10
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez une protection d’oreilles lorsque vous
utilisez l’outil sur une période prolongée.
4. Manipulez les fraises avec une grande prudence.
5. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de fissures ou
dommages sur la fraise. Remplacez
immédiatement toute fraise fissurée ou
endommagée.
6. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en
tous les clous.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
9. Assurez-vous que la fraise n’entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Vérifiez l’absence de
toute vibration ou sautillement, cela pouvant
indiquer que la fraise est mal posée.
11. Tenez compte du sens de rotation de la fraise et
du sens de déplacement de l’outil.
12. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce, coupez toujours
le contact et attendez l’arrêt complet de la fraise.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
l’opération ; elle risque d’être extrêmement
chaude et de vous brûler la peau.
15. Prenez garde de ne pas tacher le socle de l’outil
avec du diluant, de l’essence, de l’huile ou toute
substance similaire. Elles peuvent causer des
fissures sur le socle de l’outil.
16. Demeurez conscient de la nécessité d’utiliser des
outils tranchants dont la queue a le diamètre
approprié et qui sont conçus pour la vitesse de
l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
18. Utilisez toujours un masque anti-poussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 1)
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez la vis de
fixation de la tige du butoir. (Fig. 2)
Desserrez le bouton de sécurité et abaissez la monture
d’outil jusqu’à ce que la fraise entre en contact avec la
surface plane. Serrez alors le levier de verrouillage pour
verrouiller le bâti de l’outil. (Fig. 3)
Ensuite, abaissez la tige du butoir jusqu’à ce qu’elle entre
en contact avec le boulon hexagonal de réglage. Alignez
l’aiguille de profondeur à la graduation « 0 ».
Levez la tige du butoir jusqu’à obtention de la profondeur
de coupe souhaitée. La profondeur de coupe est indiquée
sur l’échelle (1 mm par graduation) par l’aiguille de
profondeur. Serrez ensuite la vis pour sécuriser la tige du
butoir.
La profondeur de coupe que vous avez déterminée peut
désormais être obtenue en desserrant le bouton de
sécurité et en abaissant la monture d’outil jusqu’à ce que
la tige du butoir entre en contact avec le boulon
hexagonal de réglage.
ATTENTION :
• Comme une coupe excessive peut provoquer une
surcharge du moteur ou une difficulté à contrôler l’outil,
la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à
15 mm en un seul passage lors de la coupe de
rainures avec une fraise de 8 mm de diamètre.
• Lors de la coupe de rainures avec une fraise de 20 mm
de diamètre, la profondeur de la coupe ne doit pas
dépasser 5 mm en un seul passage.
Quand vous souhaitez couper des rainures de plus de
15 mm de profondeur avec une fraise de 8 mm de
diamètre ou de plus de 5 mm de profondeur avec une
fraise de 20 mm de diamètre, effectuez plusieurs
passages avec des réglages de fraise de plus en plus
profonds.
Bloc butoir (Fig. 3)
Le bloc butoir est équipé de trois boulons hexagonaux de
réglage qui peuvent être montés ou descendus de
0,8 mm par tour. Vous pouvez facilement obtenir trois
profondeurs de coupe différentes à l’aide de ces boulons
hexagonaux de réglage, sans devoir réajuster la tige du
butoir.
Réglez le boulon hexagonal inférieur de façon à obtenir la
profondeur de coupe la plus profonde possible, en suivant
la méthode « Réglage de la profondeur de coupe ».
Réglez les deux boulons hexagonaux restants afin
d’obtenir des profondeurs de coupe superficielles. Les
différences de hauteur de ces boulons hexagonaux sont
égales aux différences de profondeurs de coupe.
Pour régler les boulons hexagonaux, tournez-les. Le bloc
butoir est aussi pratique pour faire trois passages avec
des réglages de fraise de plus en plus profonds lors de la
coupe de rainures profondes.
ATTENTION :
Lorsque vous utilisez une fraise d’une longueur totale de
60 mm ou plus, ou avec une arête de 35 mm ou plus, la
profondeur de coupe ne peut pas être réglée comme
mentionné ci-dessus. Pour effectuer les réglages,
procédez comme suit :
Desserrez le bouton de sécurité et réglez soigneusement
la protubérance de la fraise, située en dessous du socle
de l’outil, à la profondeur de coupe souhaitée en
déplaçant la monture d’outil vers le haut ou vers le bas.
Ensuite, resserrez le bouton de sécurité pour verrouiller la
monture d’outil à la profondeur de coupe. Gardez la
monture d’outil verrouillée dans cette position lors de
l’utilisation. Comme la fraise dépasse toujours de la
monture d’outil, faites attention lorsque vous manipulez
l’outil.
Réglage du bouton de sécurité (Fig. 2)
La position de verrouillage du bouton de sécurité est
réglable. Pour la régler, retirez la vis de fixation du bouton
de sécurité. Le bouton de sécurité se détachera. Réglezle à l’angle souhaité. Après le réglage, serrez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
11
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 5)
ATTENTION :
• Installez la fraise fermement. Utilisez exclusivement les
clés fournies avec l’outil. Une fraise lâche ou trop
serrée peut être dangereuse.
• Ne serrez pas l’écrou du mandrin sans avoir d’abord
inséré une fraise. Cela peut provoquer une rupture du
cône de mandrin.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin et serrez
l’écrou du mandrin fermement à l’aide des deux clés.
Un cône de mandrin de 8 mm peut également être fourni
comme équipement de série (en fonction du pays) en plus
de celui de 6 mm ou 1/4” installé sur l’outil en usine.
Utilisez un cône de mandrin dont la taille correspond à la
fraise que vous utiliserez.
Pour retirer le foret, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
FONCTIONNEMENT
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la fraise
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez
ensuite l’outil sous tension et attendez que la fraise ait
atteint sa pleine vitesse. Abaissez la monture d’outil et
avancez l’outil vers la surface de la pièce, en gardant le
socle de l’outil parfaitement appuyé et en avançant
régulièrement jusqu’à ce que la coupe soit finie. (Fig. 6)
Lorsque vous coupez les arêtes, la surface de la pièce
doit se trouver à gauche de la fraise dans le sens de
déplacement de la fraise.
REMARQUE :
• Si vous avancez l’outil trop vite, la qualité de la coupe
peut en pâtir, ou la fraise ou le moteur peuvent être
endommagés. Si vous avancez l’outil trop lentement, la
coupe peut brûler ou porter des marques. La bonne
vitesse d’avance dépendra de la taille de la fraise, du
type de pièce et de la profondeur de coupe. Avant de
commencer à couper la pièce, il est conseillé
d’effectuer un essai sur un petit morceau de bois. Cela
vous permettra de voir exactement à quoi ressemblera
la coupe, ainsi que de vérifier les dimensions. (Fig. 7)
REMARQUE :
• Lorsque vous utilisez le guide droit, assurez-vous de
l’installer à droite du sens de déplacement. Cela vous
aidera à le garder parfaitement appuyé au côté de la
pièce.
Guide droit (Fig. 8)
Le guide droit est très efficace lorsqu’il est utilisé pour les
coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage.
(Fig. 9)
Pour installer le guide droit, insérez les guides-chaînes
dans les trous du socle de l’outil. Réglez la distance entre
la fraise et le guide droit. Une fois la distance souhaitée
atteinte, serrez les boulons à oreilles pour maintenir le
guide droit en place.
12
Lorsque vous coupez, déplacez l’outil en gardant le guide
droit parfaitement appuyé contre le côté de la pièce.
(Fig. 10)
Si la distance (A) entre le côté de la pièce et la position de
coupe est trop importante pour le guide droit, ou si le côté
de la pièce n’est pas droit, vous ne devez pas utiliser le
guide droit. Dans ce cas, serrez fermement une planche
droite contre la pièce et utilisez-la en tant que guide
contre la base de la défonceuse. Déplacez l’outil dans le
sens de la flèche.
Raccord à poussières (pour les pays
d’Europe uniquement) (Fig. 11)
Utilisez le raccord à poussière pour retirer la poussière.
Installez le raccord à poussière sur le socle de l’outil, à
l’aide de la vis à oreille de sorte que la protubérance du
raccord à poussière s’insère dans l’encoche du socle de
l’outil. (Fig. 12)
Ensuite, raccordez un aspirateur au raccord à poussière.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Fraises à rainer et à rainurer
• Fraises à chanfreiner les bords
• Fraises à affleurer et à laminer
Fraises de la défonceuse
Fraise à affleurer avec roulement (Fig. 21)
mm
Fraise à rainer (Fig. 13)
D
mm
D
6
1/4”
8
6
1/4”
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
6
1/4”
1/4”
L2
L3
mm
R
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
6
6
50
18
1/4”
6
Fraise à chanfreiner avec roulement (Fig. 23)
L2
50
20
L1
mm
mm
6
50
A2
18
L1
10
A1
50
A
L2
D
8
Fraise à rainurer en « U » (Fig. 14)
D
L1
Fraise à arrondir avec roulement (Fig. 22)
6
6
A
18
R
D
3
6
1/4”
Fraise à rainurer en « V » (Fig. 15)
6
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Fraise 1/4 de rond (Fig. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Fraise à chanfreiner (Fig. 19)
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
Fraise à profiler concave (Fig. 20)
mm
A
L1
L2
R
20
43
8
4
6
25
48
13
8
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
A2
A3
L1
L2
L3
mm
R
D
A1
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
Fraise à profiler pour cavet avec roulement (Fig. 25)
mm
D
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
R
Fraise à affleurer combinaison double (Fig. 17)
6
A2
Fraise à profiler avec roulement (Fig. 24)
Fraise à affleurer (Fig. 16)
D
A1
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Fraise à profiler pour doucine avec roulement
(Fig. 26)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
6
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
6
26
8
42
12
4,5
3
6
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) :102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de rainures sur un
panneau de fibres à densité moyenne
Émission des vibrations (ah) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
13
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Défonceuse
N° de modèle/Type : MT361
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ein/Aus-Schalter
Werkstück
Einsatz-Drehrichtung
Ansicht von oben auf das
Werkzeug
11. Vorschubrichtung
Anschlagstange
Schraube
Arretierhebel
Tiefenzeiger
Einstell-Sechskantschraube
Anschlagblock
12.
13.
14.
15.
16.
Führungsschiene
Führungsstange
Klemmschraube
Absaugstutzen
Flügelschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell
MT361
Weite Spannzangenfutter
6 mm, 1/4” und/oder 8 mm
Eintauchtiefe
0 - 35 mm
Leerlauf-Drehzahl
(min-1)
27.000
Gesamthöhe
218 mm
Nettogewicht
2,7 kg
Schutzklasse
/II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE010-1
Das Werkzeug wurde für das Abkanten und Profilieren
von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien entwickelt.
Stromversorgung
ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEA010-1
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
OBERFRÄSE
GEB018-3
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da das Schneidwerkzeug
das Kabel des Elektrowerkzeugs berühren kann.
Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder anderen geeigneten
Befestigungsmitteln auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen
Ihren Körper pressen, ist das Werkstück nicht stabil
gesichert, und es kann zum Verlust der Kontrolle
kommen.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie einen gerissenen oder beschädigten
Fräser unverzüglich aus.
6. Vermeiden Sie es, in Nägel zu zertrennen.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
9. Achten Sie darauf, dass der Fräser das Werkstück
nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet
wurde.
10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück aufsetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Wenn Sie ein Vibrieren oder
einen unruhigen Lauf feststellen, prüfen Sie, ob
der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde.
11. Achten Sie auf die Fräserdrehrichtung und die
Vorschubrichtung.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
13. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Fräsers, bevor
Sie diesen aus dem Werkstück herausziehen.
15
14. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
nicht, dieser könnte extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
15. Der Gleitschuh darf nicht mit Verdünner, Benzin,
Öl oder ähnlichem in Berührung kommen. Dies
kann zu Bruchstellen im Gleitschuh führen.
16. Achten Sie darauf, Fräser zu verwenden, die den
passenden Schaftdurchmesser besitzen und für
die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
17. In einigen Materialien sind möglicherweise giftige
Chemikalien enthalten. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Befolgen Sie die
Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Legen Sie das Werkzeug auf eine flache Oberfläche.
Lösen Sie die Schraube, mit denen die Anschlagstange
befestigt ist. (Abb. 2)
Lösen Sie den Arretierhebel und senken Sie den
Werkzeugkörper, bis der Einsatz die Oberfläche berührt.
Ziehen Sie den Arretierhebel fest, um den
Werkzeugkörper zu sperren. (Abb. 3)
Senken Sie dann die Anschlagstange, bis sie die EinstellSechskantschraube berührt. Richten Sie den Tiefenzeiger
auf den Skalenwert „0“ aus.
Heben Sie die Anschlagstange, bis die gewünschte
Schnitttiefe erreicht wird. Die Schnitttiefe wird durch den
Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt (1 mm pro
Einteilung). Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung
des Anschlagstange an.
Die vorbestimmte Schnitttiefe kann nun durch Lösen des
Arretierhebels und Absenken des Werkzeugkörpers, bis
die Anschlagstange die Einstell-Sechskantschraube
berührt, erreicht werden.
ACHTUNG:
• Da ein zu starkes Schneiden den Motor überlasten und
zu Schwierigkeiten bei der Handhabung des
Werkzeugs führen kann, sollte die Schnitttiefe für Nute
16
mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser bei jedem
Durchgang nicht mehr als 15 mm betragen.
• Beim Schneiden von Nuten mit einem 20 mm breiten
Einsatz sollte die Schnitttiefe bei jedem Durchgang
nicht mehr als 5 mm betragen.
Wenn Sie mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser
Kerben von mehr als 15 mm Tiefe schneiden möchten
oder mit einem Einsatz von 20 mm Durchmesser
Kerben von mehr als 5 mm Tiefe, fräsen Sie in
mehreren Durchgängen mit zunehmen tieferen
Einsatzeinstellungen.
Anschlagblock (Abb. 3)
Der Anschlagblock hat drei Einstell-Sechskantschrauben,
die pro Umdrehung um 0,8 mm gehoben oder gesenkt
werden. Durch Einstellung dieser EinstellSechskantschrauben erhalten Sie ganz einfach drei
verschiedene Schnitttiefen, ohne die Anschlagstange zu
verstellen.
Stellen Sie die untere Einstell-Sechskantschraube auf die
tiefste Schnitttiefe ein, wie in „Einstellen der Schnitttiefe“
beschrieben. Stellen Sie die anderen EinstellSechskantschrauben auf flachere Schnitttiefen ein. Die
Höhendifferenzen dieser Sechskantschrauben
entsprechen den Differenzen in den Schnitttiefen.
Zum Einstellen der Sechskantschrauben drehen Sie
diese. Der Anschlagblock ist auch praktisch, wenn Sie
beim Schneiden von tiefen Nuten drei Durchgänge mit
immer tieferer Einsatzeinstellung vornehmen.
ACHTUNG:
Bei Verwendung eines Einsatzes von 60 mm Länge oder
mehr oder einer Kantenlänge von 35 mm oder mehr lässt
sich die Schnitttiefe nicht mehr wie beschrieben
einstellen. Gehen Sie zum Einstellen wie folgt vor:
Lösen Sie den Arretierhebel und stellen Sie den
Einsatzvorsprung unter dem Gleitschuh auf die
gewünschte Schnitttiefe ein, indem Sie das Werkzeug
nach oben bzw. unten bewegen. Ziehen Sie den
Arretierhebel dann wieder fest, um den Werkzeugkörper
auf dieser Schnitttiefe zu verriegeln. Halten Sie den
Werkzeugkörper während des Gebrauchs in dieser
Position verriegelt. Da der Einsatz immer aus dem
Werkzeuggleitschuh hervorsteht, seien Sie vorsichtig
beim Umgang mit dem Werkzeug.
Einstellen des Arretierhebels (Abb. 2)
Die Verriegelungsposition des Arretierhebels ist
einstellbar. Zum Einstellen entfernen Sie die Schraube,
die den Arretierhebel sichert. Der Arretierhebel löst sich.
Stellen Sie den Arretierhebel in den gewünschten Winkel
ein. Ziehen Sie nach dem Einstellen den Arretierhebel im
Uhrzeigersinn fest.
Bedienung des Ein/Aus-Schalters
(Abb. 4)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des
Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/
Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage des BitEinsatzes (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Einsatz sicher an. Verwenden Sie
ausschließlich die mit dem Werkzeug gelieferten
Schraubenschlüssel. Ein locker sitzender oder
überdrehter Einsatz kann gefährlich sein.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Einsatz an. Der Spannkegel kann
beschädigt werden.
Schieben Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den
Spannkegel und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit
den zwei Gabelschlüsseln fest an.
Möglicherweise (in Abhängigkeit vom Land) liegt dem
Werkzeug außer der werkseitig montierten Spannzange
von 6 mm bzw. 1/4” serienmäßig eine Spannzange von
8 mm bei. Verwenden Sie einen passenden
Spannzangenkegel für den zu benutzenden Einsatz.
Zum Entnehmen des Einsatzes befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
BETRIEB
Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende
Werkstück auf, ohne dass der Einsatz mit dem Werkstück
in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das
Werkzeug ein und warten Sie, bis der Einsatz die volle
Drehzahl erreicht hat. Senken Sie den Werkzeugkörper,
und schieben Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig
über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt
vollendet ist. (Abb. 6)
Beim Schneiden von Kanten sollte sich die
Werkstoffoberfläche in Vorschubrichtung links vom
Einsatz befinden.
HINWEIS:
• Wenn Sie das Werkzeug zu schnell vorschieben, wird
der Schnitt mangelhaft, oder Einsatz und Motor werden
beschädigt. Wenn Sie das Werkzeug zu langsam
vorschieben, kann der Schnitt versengen oder
unsauber werden. Die richtige
Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Größe des
Einsatzes, der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe
ab. Bevor Sie den Schnitt am Werkstück ausführen, ist
es ratsam, an einem Abfallstück einen Probeschnitt
vorzunehmen. So erkennen Sie genau, wie der Schnitt
aussehen wird, und Sie können die Abmessungen
überprüfen. (Abb. 7)
HINWEIS:
• Wenn Sie die Führungsschiene verwenden, bringen
Sie sie in Vorschubrichtung auf der rechten Seite an.
Dies hält die Schiene eng an der Seite des
Werkstücks.
Führungsschiene (Abb. 8)
Die Führungsschiene ist sinnvoll für das Anfasen oder
Nuten in Geradschnitten. (Abb. 9)
Führen Sie zum Anbringen der Führungsschiene die
Führungsstangen in die Löcher im Werkzeuggleitschuh
ein. Stellen Sie den Abstand zwischen Einsatz und
Führungsschiene ein. Ziehen Sie am gewünschten
Abstand die Flügelschrauben zur Sicherung der
Führungsschiene fest.
Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die
Führungsschiene eng an der Seitenkante des Werkstücks
anliegt. (Abb. 10)
Wenn der Abstand (A) zwischen der Seite des
Werkstücks und der Schnittposition zu breit für die
Führungsschiene ist, oder wenn die Seite des Werkstücks
nicht gerade ist, kann die Führungsschiene nicht
verwendet werden. In diesem Fall bringen Sie ein
gerades Stück Pappe am Werkstück an und verwenden
dieses als Führung für den Gleitschuh der Oberfräse.
Schieben Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor.
Absaugstutzen-Kit (nur für europäische
Länder) (Abb. 11)
Der Absaugstutzen kann zum Absaugen des beim
Schneiden entstehenden Staubs verwendet werden.
Befestigen Sie den Absaugstutzen mit Hilfe der
Flügelschraube auf der Werkzeugbasis, sodass der
Vorsprung am Absaugstutzen in die Nase in der
Werkzeugbasis passt. (Abb. 12)
Schließen Sie dann einen Staubsauger an den
Absaugstutzen an.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Gerade und Nuten formende Einsätze
17
Kugellager-Flachzuschneider (Abb. 21)
• Kanten formende Einsätze
• Einsätze für Laminatzuschnitt
mm
D
Einsätze für die Oberfräse
6
Gerader Einsatz (Abb. 13)
1/4”
mm
D
A
6
1/4”
8
6
1/4”
6
1/4”
L1
L2
20
50
15
8
60
25
8
50
18
6
50
18
L1
L2
10
50
20
Kugellager-Viertelkreisfräser (Abb. 22)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
6
1/4”
Kugellager-Anfaseinsatz (Abb. 23)
mm
D
U-Nut-Einsatz (Abb. 14)
mm
D
A
L1
L2
R
6
6
50
18
3
6
1/4”
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Kugellager-Bördeleinsatz (Abb. 24)
V-Nut-Einsatz (Abb. 15)
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
Flachbohrfräsereinsatz (Abb. 16)
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
Doppel-Flachbohrfräsereinsatz (Abb. 17)
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Viertelkreisfräser (Abb. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Anfaseinsatz (Abb. 19)
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 20)
mm
18
A
D
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
A2
A3
L1
L2
L3
mm
R
D
A1
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
Kugellager-Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 25)
D
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
mm
R
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Kugellager-Hohlkehleneinsatz (Abb. 26)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
6
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
6
26
8
42
12
4,5
3
6
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 102 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in mitteldichte
Faserplatten (MDF)
Schwingungsbelastung (ah): 7,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Oberfräse
Nummer / Typ des Modells: MT361
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Asta del fermo
Vite
Leva di blocco
Indicatore di profondità
Bullone esagonale di regolazione
Blocco del fermo
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interruttore di accensione
Pezzo in lavorazione
Direzione di rotazione della punta
Vista dell’utensile dall’alto
Direzione di avanzamento
Guida di allineamento
13.
14.
15.
16.
Barra di guida
Vite di serraggio
Ugello antipolvere
Vite ad alette
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
MT361
Capacità del mandrino portapinze
6 mm, 1/4” e/o 8 mm
Capacità di immersione
0 - 35 mm
Velocità a vuoto
(min-1)
27.000
Altezza totale
218 mm
Peso netto
2,7 kg
Classe di sicurezza
/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
ENE010-1
L’utensile è progettato per la rifilatura a filo e la profilatura
di legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
GEA010-1
per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA FRESATRICE VERTICALE
GEB018-3
1. Impugnare l’utensile dalle superfici di presa
isolate, poiché la lama potrebbe venire a contatto
con il proprio cavo. Il taglio di un filo percorso da
corrente farà sì che le parti metalliche esposte
dell’utensile si trovino anch’esse sotto tensione,
provocando la folgorazione dell’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una
superficie stabile utilizzando morsetti o metodi
analoghi. Non sorreggere il pezzo in lavorazione con
20
le mani o contro il corpo, poiché si potrebbe ridurne la
stabilità e provocare una perdita di controllo.
3. Indossare protezioni acustiche quando si utilizza
l’utensile per lunghi periodi.
4. Maneggiare le punte con estrema cautela.
5. Prima dell’uso, verificare lo stato delle punte alla
ricerca di eventuali cricche o danni. Sostituire
immediatamente punte con cricche o danneggiate.
6. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di
lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal
pezzo in lavorazione.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
8. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
9. Verificare che la punta non tocchi il pezzo in
lavorazione prima di accendere l’interruttore.
10. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Verificare l’eventuale
presenza di vibrazioni o oscillazioni che possono
essere indice di una punta montata in modo
errato.
11. Prestare attenzione al senso di rotazione e di
alimentazione della punta.
12. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
13. Spegnere e aspettare sempre che la punta si fermi
completamente prima di rimuoverla dal pezzo in
lavorazione.
14. Non toccare la punta subito dopo aver utilizzato
l’utensile poiché può raggiungere temperature
elevate e provocare ustioni.
15. Non macchiare il piano dell’utensile usando
diluenti, benzina, petrolio o prodotti simili. Tali
sostanze possono provocare cricche nel piano
dell’utensile.
16. Prestare attenzione alla scelta di frese aventi il
corretto diametro del gambo e adeguate alla
velocità imposta dall’utensile.
17. Alcuni materiali contengono prodotti chimici
potenzialmente tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
18. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 1)
Appoggiare l’utensile su una superficie piana. Allentare la
vite mantenendo ferma l’asta del fermo. (Fig. 2)
Allentare la leva di blocco e abbassare il corpo
dell’utensile fino a quando la punta sfiora la superficie
piana. Serrare la leva di blocco per bloccare il corpo
dell’utensile. (Fig. 3)
A questo punto, abbassare l’asta del fermo fino a porla a
contatto con il bullone esagonale di regolazione. Allineare
l’indicatore di profondità con la graduazione “0”.
Sollevare l’asta del fermo fino a raggiungere la profondità
di taglio desiderata. La profondità di taglio è indicata sulla
scala (1 mm per graduazione) dall’indicatore di
profondità. Serrare quindi la vite per fissare l’asta del
fermo.
È possibile ottenere la profondità di taglio predeterminata
allentando la leva di blocco e quindi abbassando il corpo
dell’utensile finché l’asta del fermo non entra a contatto
con il bullone esagonale di regolazione.
ATTENZIONE:
• Un taglio eccessivo può causare un sovraccarico del
motore o difficoltà nel controllo dell’utensile. Per il
taglio di scanalature con una punta dal diametro di
8 mm, la profondità di taglio di un singolo passaggio
non deve superare 15 mm.
• Per il taglio di scanalature con una punta dal diametro
di 20 mm, la profondità di taglio di un singolo
passaggio non deve superare 5 mm.
Per praticare scanalature con una profondità superiore
a 15 mm utilizzando una punta dal diametro di 8 mm, o
superiore a 5 mm con una punta dal diametro di
20 mm, effettuare vari passaggi con impostazioni della
punta progressivamente più profonde.
Blocco del fermo (Fig. 3)
Il blocco del fermo dispone di tre bulloni esagonali di
regolazione che permettono di sollevarlo o abbassarlo di
0,8 mm per rotazione. È possibile ottenere facilmente tre
profondità di taglio differenti utilizzando questi bulloni
esagonali di regolazione senza dover regolare di nuovo
l’asta del fermo.
Regolare il bullone esagonale più basso per ottenere la
profondità di taglio maggiore, attenendosi al metodo
indicato nella sezione “Regolazione della profondità di
taglio”. Regolare i due bulloni esagonali rimanenti in modo
da ottenere profondità di taglio superficiali. La differenza
in altezza di questi bulloni esagonali è uguale alla
differenza di profondità di taglio.
Per regolare i bulloni esagonali è sufficiente ruotarli. Il
blocco del fermo è utile anche per effettuare tre passaggi
con impostazioni della punta progressivamente più
profonde qualora sia necessario praticare scanalature
profonde.
ATTENZIONE:
Se si utilizza una punta con una lunghezza totale di
almeno 60 mm o una lunghezza del tagliente di almeno
35 mm, non sarà possibile regolare la profondità di taglio
secondo le indicazioni precedenti. Per effettuare la
regolazione occorre procedere come indicato di seguito:
Allentare la leva di blocco e regolare con cura la
sporgenza della punta sotto la base dell’utensile fino a
ottenere la profondità di taglio desiderata, spostando il
corpo dell’utensile verso l’alto o verso il basso. Serrare
quindi la leva di blocco per bloccare il corpo dell’utensile
alla profondità di taglio impostata. Durante l’utilizzo
mantenere il corpo dell’utensile bloccato in questa
posizione. Poiché la punta fuoriesce sempre dalla base
dell’utensile occorre maneggiare l’utensile con la
massima attenzione.
Regolazione della leva di blocco (Fig. 2)
È possibile regolare la posizione bloccata della leva di
blocco. Per effettuare la regolazione è necessario
rimuovere la vite che fissa la leva di blocco. La leva di
blocco potrà quindi essere estratta. Impostare la leva di
blocco con l’angolo desiderato. Dopo la regolazione,
serrare la leva di blocco in senso orario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, verificare che l’interruttore
di accensione funzioni correttamente e che ritorni nella
posizione “OFF” una volta rilasciato.
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore di
accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per
spegnerlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
21
Montaggio o rimozione della punta
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Montare la punta in modo saldo. Utilizzare
esclusivamente le chiavi in dotazione con l’utensile.
Una punta allentata o avvitata eccessivamente può
risultare pericolosa.
• Non serrare il dado delle pinze prima di aver inserito la
punta. Si potrebbe causare la rottura dell’anello delle
pinze.
Inserire a fondo la punta nell’anello delle pinze e serrare
completamente il dado delle pinze utilizzando le due
chiavi.
A seconda del paese, è possibile che la dotazione
standard comprenda anche un cono delle pinze da 8 mm,
oltre al cono delle pinze da 6 mm o 1/4” installato in
fabbrica nell’utensile. Utilizzare l’anello delle pinze con le
dimensioni adatte alla punta che si intende utilizzare.
Per rimuovere la punta attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
FUNZIONAMENTO
Posizionare la base dell’utensile sopra il pezzo da tagliare
senza che la punta entri in contatto con il pezzo.
Accendere l’utensile e attendere che la punta raggiunga
la massima velocità. Abbassare il corpo dell’utensile e
farlo avanzare sulla superficie del pezzo in lavorazione,
tenendo la base dell’utensile allineata e procedendo
senza interruzioni fino al completamento del taglio.
(Fig. 6)
Per il taglio dei bordi, la superficie del pezzo in
lavorazione deve trovarsi sul lato sinistro della punta
rispetto alla direzione di avanzamento.
NOTA:
• Una velocità eccessiva di spostamento dell’utensile
può provocare tagli di qualità scadente oppure può
causare danni alla punta o al motore. Allo stesso
modo, un avanzamento troppo lento può causare la
bruciatura del taglio, rovinandolo. La velocità di
avanzamento corretta dipende dalle dimensioni della
punta, dal tipo di pezzo in lavorazione e dalla
profondità di taglio. Prima di iniziare il taglio sul pezzo
in lavorazione è consigliabile eseguire un taglio di
prova su un pezzo di legno di scarto. In questo modo si
potrà verificare l’aspetto del taglio e controllarne le
dimensioni. (Fig. 7)
NOTA:
• Per utilizzare la guida di allineamento è necessario
montarla sul lato destro rispetto alla direzione di
avanzamento. In questo modo sarà possibile
mantenerla allineata con il lato del pezzo in
lavorazione.
Guida di allineamento (Fig. 8)
La guida di allineamento consente di ottenere tagli dritti
durante la smussatura o la scanalatura. (Fig. 9)
Per montare la guida di allineamento, inserire le barre di
guida nei fori della base dell’utensile. Regolare la distanza
tra la punta e la guida di allineamento. Una volta ottenuta
la distanza desiderata, serrare i bulloni ad alette per
fissare la guida di allineamento.
22
Durante il taglio, spostare l’utensile mantenendo la guida
di allineamento allineata al lato del pezzo in lavorazione.
(Fig. 10)
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo in lavorazione e la
posizione di taglio è troppo ampia per la guida di
allineamento, o se il lato del pezzo in lavorazione non è
allineato, non sarà possibile utilizzare la guida di
allineamento. In questo caso, unire saldamente con una
morsa un pannello diritto al pezzo in lavorazione e
utilizzare il pannello come guida contro la base della
fresatrice verticale. Spostare l’utensile nella direzione
della freccia.
Set di ugelli antipolvere (solo per i paesi
europei) (Fig. 11)
Utilizzare l’ugello antipolvere per estrarre la polvere.
Installare l’ugello antipolvere sulla base dell’utensile
utilizzando la vite ad alette in modo che la sporgenza
sull’ugello antipolvere si inserisca nella scanalatura
presente sulla base dell’utensile. (Fig. 12)
Collegare quindi un aspirapolvere all’ugello antipolvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
spento e scollegato dall’alimentazione.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in
carbonio e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato, sempre utilizzando ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Punte per scanalature e tagli diritti
• Punte per bordi
• Punte per rifilatura di laminati
Punte per fresatrice verticale
Punta per rifilatura con cuscinetto a sfere (Fig. 21)
mm
Punta diritta (Fig. 13)
D
mm
D
6
1/4”
8
6
1/4”
6
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
8
50
18
6
1/4”
50
6
1/4”
A
L1
L2
10
50
20
Punta per arrotondamento degli angoli con
cuscinetto a sfere (Fig. 22)
18
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
6
1/4”
Punta per scanalatura a “U” (Fig. 14)
mm
D
A
L1
L2
R
6
6
50
18
3
6
Punta per scanalatura a “V” (Fig. 15)
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
Punta per rifilatura con punta da trapano (Fig. 16)
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Punta per arrotondamento degli angoli (Fig. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Punta per smussatura (Fig. 19)
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
Punta per modanature (Fig. 20)
mm
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
1/4”
6
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Punta per bordatura con cuscinetto a sfere (Fig. 24)
mm
D
A1
A2
A3
L1
L2
L3
R
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
Punta per modanature con cuscinetto a sfere (Fig. 25)
mm
D
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
R
Punta per rifilatura doppia con punta da trapano
(Fig. 17)
D
Punta per smussatura con cuscinetto a sfere (Fig. 23)
mm
D
A1
A2
L1
L2
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Punta a codolo cilindrico con cuscinetto a sfere
(Fig. 26)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
6
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
6
26
8
42
12
4,5
3
6
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 91 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 102 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare la protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modalità di lavoro: taglio di scanalature in pannelli di
fibra a media densità
23
Emissione di vibrazioni (ah): 7,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Fresatrice verticale
N. modello / Tipo: MT361
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica è conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Aan/uit-schakelaar
Werkstuk
Draairichting van het bit
Aanzicht vanaf de bovenkant van
het gereedschap
11. Voortgangsrichting
Aanslagstang
Schroef
Vergrendelhendel
Diepteaanwijzer
Zeskantstelbout
Aanslagblok
12.
13.
14.
15.
16.
Langsgeleider
Geleiderstang
Klembout
Stofafzuigaansluitmond
Vingerschroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
MT361
Capaciteit van spankop
6 mm, 1/4” en/of 8 mm
Capaciteit blindfrezen
0 - 35 mm
Nullasttoerental
(min-1)
27.000
Totale hoogte
218 mm
Nettogewicht
2,7 kg
Veiligheidsklasse
/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE010-1
Het gereedschap is bedoeld voor het afkanttrimmen en
profileren van hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Voeding
ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
GEA010-1
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
BOVENFREES
GEB018-3
1. Houd het elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak omdat de messenbladen
met hun eigen snoer in aanraking kunnen komen.
Als onder spanning staande draden worden geraakt,
kunnen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
elektrisch gereedschap onder stroom komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok krijgt.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Draag gehoorbescherming tijdens langdurig
gebruik.
4. Behandel de bits voorzichtig.
5. Controleer vóór het gebruik het bit zorgvuldig op
barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten
of beschadigd bit meteen.
6. Voorkom dat u in spijkers freest. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig
voordat u ermee begint te werken.
7. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
9. Zorg ervoor dat het bit het werkstuk niet raakt
voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
10. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het werkstuk gaat frezen. Let goed op trillingen en
schommelen die kunnen duiden op een onjuist
aangebrachte bit.
11. Let goed op de draairichting van het bit en de
doorvoerrichting van het werkstuk.
12. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
bit volledig tot stilstand is gekomen voordat u het
gereedschap uit het werkstuk verwijdert.
14. Raak het bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Het
kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw
huid veroorzaken.
15. Smeer niet achteloos thinner, benzine, olie en
dergelijke op de voet van het gereedschap. Deze
25
middelen kunnen scheuren in de voet van het
gereedschap veroorzaken.
16. Let er goed op dat u bits met de juiste asdiameter
gebruikt en die geschikt zijn voor het toerental van
het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
De freesdiepte instellen (zie afb. 1)
Leg het gereedschap op een vlakke ondergrond. Draai de
duimschroef los waarmee de aanslagstang is vastgezet.
(zie afb. 2)
Draai de vergrendelknop los en beweeg het gereedschap
omlaag totdat het bit net de ondergrond raakt. Zet de
vergrendelknop vast om het gereedschap te
vergrendelen. (zie afb. 3)
Breng vervolgens de aanslagstang omlaag tot deze de
zeskantstelbout raakt. Lijn de diepteaanwijzer uit met de 0
op de schaalverdeling.
Breng de aanslagstang omhoog totdat de gewenste
diepte is bereikt. De freesdiepte wordt door de
diepteaanwijzer aangegeven op de schaalverdeling
(1 mm per streepje). Draai vervolgens de duimschroef
weer vast om de aanslagstang vast te zetten.
Nu kan uw vooraf bepaalde freesdiepte worden verkregen
door de vergrendelhendel los te zetten en daarna het
gereedschap omlaag te brengen totdat de aanslagstang
de zeskantstelbout raakt.
LET OP:
• Aangezien door buitensporig frezen de motor
overbelast kan worden of het gereedschap moeilijk te
besturen kan zijn, mag bij het frezen van groeven de
freesdiepte niet meer dan 15 mm per werkgang
bedragen bij het frezen van groeven met een bit van
8 mm diameter.
26
• Bij het frezen van groeven met een bit van 20 mm
diameter mag de freesdiepte niet meer bedragen dan
5 mm per werkgang.
Als u groeven wilt frezen van meer dan 15 mm diep
met een bit van 8 mm diameter, of meer dan 5 mm
diep met een bit van 20 mm diameter, maakt u
meerdere werkgangen met een steeds toenemende
freesdiepte-instelling.
Aanslagblok (zie afb. 3)
Het aanslagblok heeft drie verstelbare zeskantbouten die
per slag 0,8 mm hoger of lager worden. U kunt met
behulp van deze verstelbare zeskantbouten eenvoudig
drie verschillende freesdiepten instellen zonder de
aanslagstang te hoeven verstellen.
Stel de laagste zeskantbout in op de grootste freesdiepte
volgens de procedure beschreven onder “De freesdiepte
instellen”. Stel de twee resterende zeskantbouten in op
minder grote freesdiepten. De verschillen in de hoogte
van deze zeskantbouten zijn gelijk aan de verschillen in
freesdiepte-instelling.
Draai de zeskantbouten om deze te verstellen. Het
aanslagblok is tevens handig voor het uitvoeren van drie
werkgangen met een steeds grotere freesdiepte-instelling
voor het frezen van diepe groeven.
LET OP:
Wanneer u een bit gebruikt met een totale lengte van
60 mm of meer, of een randlengte van 35 mm of meer,
kan de freesdiepte niet worden ingesteld zoals hiervoor is
beschreven. Ga in dat geval voor het instellen als volgt te
werk:
Zet de vergrendelknop los en stel voorzichtig de
freesdiepte in waarbij het bit onder de zool van het
gereedschap uitsteekt door het gereedschap omhoog of
omlaag te bewegen. Zet daarna de vergrendelhendel
weer stevig vast om het gereedschap te vergrendelen op
de ingestelde freesdiepte. Houd het gereedschap tijdens
gebruik in deze stand vergrendeld. Aangezien het bit altijd
onder de zool van het gereedschap uitsteekt, bent u
voorzichtig tijdens het omgaan met het gereedschap.
De vergrendelhendel verstellen (zie
afb. 2)
De vergrendelde stand van de vergrendelhendel is
verstelbaar. Om deze te verstellen, verwijdert u de
schroef waarmee de vergrendelhendel is vastgezet. De
vergrendelhendel kan eraf worden gehaald. Breng de
vergrendelhendel aan onder de gewenste hoek. Na het
verstellen, draait u de schroef van de vergrendelhendel
rechtsom vast.
Aan/uit-schakelaars (zie afb. 4)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het bit aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 5)
LET OP:
• Breng het bit stevig aan. Gebruik altijd de sleutels die
bij het gereedschap werden geleverd. Een loszittend of
te strak vastgezet bit kan gevaarlijk zijn.
• Draai de spankopmoer niet vast zonder dat een bit in
de spankop is aangebracht. Dit kan leiden tot het
afbreken van de spankegel.
Steek de bit helemaal in de spankegel en draai de
spankopmoer stevig vast met behulp van de twee
sleutels.
Een spankegel van 8 mm wordt mogelijk los bijgeleverd
als standaarduitrusting (afhankelijk van het land) naast de
spankegel van 6 mm of 1/4” die in de fabriek op het
gereedschap is gemonteerd. Gebruik de juiste maat
spankegel voor het bit dat u wilt gebruiken.
Om het bit te verwijderen volgt u de procedure voor het
aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Plaats eerst de zool van het gereedschap op het werkstuk
dat u wilt frezen, zonder dat het bit het werkstuk raakt.
Schakel vervolgens het gereedschap in en wacht totdat
het bit op volle snelheid draait. Breng het gereedschap
omlaag en beweeg het gereedschap voorwaarts over het
oppervlak van het werkstuk. Houd daarbij de zool van het
gereedschap vlak op het oppervlak van het werkstuk en
beweegt het gereedschap gelijkmatig totdat het frezen
klaar is. (zie afb. 6)
Bij het frezen van de rand van het werkstuk moet het
oppervlak van het werkstuk zich aan de linkerkant van het
bit bevinden, gezien in de voortgangsrichting.
OPMERKING:
• Als u het gereedschap te snel voorwaarts beweegt,
kan de snede van slechte kwaliteit zijn, of het bit of de
motor worden beschadigd. Als u het gereedschap te
langzaam voorwaarts beweegt, kan hierdoor de snede
verbranden en lelijk worden. De juiste
voortgangssnelheid is afhankelijk van de bitgrootte, het
soort werkstuk en de freesdiepte. Alvorens in het
eigenlijke werkstuk te werken, is het raadzaam eerst
een proefsnede te maken in een stuk afvalhout.
Zodoende kunt u precies zien hoe de snede eruit komt
te zien en kunt u tevens de afmetingen controleren.
(zie afb. 7)
OPMERKING:
• Als u de langsgeleider gebruikt, zorgt u ervoor dat u
deze langs de rechterkant aanbrengt, gezien in de
voortgangsrichting. Hierdoor blijft deze gelijklopen met
de zijkant van het werkstuk.
Langsgeleider (zie afb. 8)
De langsgeleider wordt gebruikt bij het rechtuit frezen van
een schuine kant of groef. (zie afb. 9)
Om de langsgeleider aan te brengen, steekt u de
geleiderstangen ervan in de gaten in de zool van het
gereedschap. Stel de afstand in tussen het bit en de
langsgeleider. Op de gewenste afstand, draai de
vleugelbouten vast om de langsgeleider op zijn plaats
vast te zetten.
Beweeg tijdens het frezen het gereedschap met de
langsgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk. (zie
afb. 10)
Als de afstand (A) tussen de zijkant van het werkstuk en
de freespositie te groot is voor de langsgeleider, of als de
zijkant van het werkstuk niet recht is, kan de langsgeleider
niet worden gebruikt. In dat geval klemt u een rechte lat
op het werkstuk en gebruikt u deze als een geleider om
de zool van de bovenfrees langs te bewegen. Beweeg in
de richting van de pijl.
Stofafzuigaansluitmond (alleen voor
Europese landen) (zie afb. 11)
Om stof af te zuigen gebruikt u de
stofafzuigaansluitmond. Breng de stofafzuigaansluitmond
aan op de zool van het gereedschap door het uitsteeksel
op de stofafzuigaansluitmond te passen in de inkeping in
de zool van het gereedschap, en draai de
vingerschroeven vast. (zie afb. 12)
Sluit vervolgens de slang van een stofzuiger aan op de
stofafzuigaansluitmond.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Diverse groefbits
• Diverse afkantbits
• Diverse laminaattrimbits
27
Bovenfreesbits
Afkanttrimbit met kogellager (zie afb. 21)
mm
Vlakgroefbit (zie afb. 13)
D
mm
D
6
1/4”
8
6
1/4”
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
6
1/4”
1/4”
20
L1
L2
L3
mm
R
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
18
6
6
50
18
1/4”
Afschuinbit met kogellager (zie afb. 23)
L1
6
50
A2
mm
mm
6
10
A1
50
A
L2
D
8
U-groefbit (zie afb. 14)
D
L1
Papegaaienbekbit met kogellager (zie afb. 22)
6
6
A
L2
50
R
D
3
6
18
1/4”
V-groefbit (zie afb. 15)
6
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Kwartrondbit met kogellager (zie afb. 24)
Afkanttrimbit met boorpunt (zie afb. 16)
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
A2
A3
L1
L2
mm
R
D
A1
L3
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
Kwartholprofielbit met kogellager (zie afb. 25)
Dubbele afkanttrimbit met boorpunt (zie afb. 17)
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Papegaaienbekbit (zie afb. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Afschuinbit (zie afb. 19)
D
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
mm
R
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Ojiefbit met kogellager (zie afb. 26)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
6
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
6
26
8
42
12
4,5
3
6
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
Kwartholprofielbit (zie afb. 20)
mm
D
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 91 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 102 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: Groeven frezen in MDF
Trillingsemissie (ah): 7,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
28
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENG101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Bovenfrees
Modelnr./Type: MT361
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Interruptor disparador
Pieza de trabajo
Dirección de giro de la fresa
Vista desde la parte superior de la
herramienta
11. Dirección de avance
Varilla de tope
Tornillo
Palanca de bloqueo
Indicador de profundidad
Perno hexagonal de ajuste
Bloque de tope
12.
13.
14.
15.
16.
Guía recta
Barra de guía
Tornillo de sujeción
Boquilla para el polvo
Tornillo de mano
ESPECIFICACIONES
Modelo
MT361
Capacidad de boquilla
6 mm, 1/4” y/o 8 mm
Capacidad de penetración
0 - 35 mm
Velocidad en vacío
(min-1)
27.000
Altura total
218 mm
Peso neto
2,7 kg
Clase de seguridad
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE010-1
Esta herramienta está diseñada para recortes y perfilados
planos en madera, plástico y materiales similares.
Alimentación
ENF002-2
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
GEA010-1
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GEB018-3
DE LA REBAJADORA
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas, ya que la cuchilla puede entrar
en contacto con su propio cable. Si se corta un
cable con corriente, las piezas metálicas expuestas se
cargarán también de corriente y el operario puede
recibir una descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
30
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y se podrá ocasionar una pérdida de control.
3. Utilice protectores para los oídos cuando use la
herramienta de forma prolongada.
4. Manipule las fresas con mucho cuidado.
5. Antes de su uso, compruebe que la fresa no esté
agrietada ni dañada. Las fresas agrietadas o
dañadas deben sustituirse de inmediato.
6. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione
la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.
7. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
9. Asegúrese de que la fresa no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
10. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Observe si se producen vibraciones u
oscilaciones, puesto que son síntomas de que la
fresa no se ha instalado correctamente.
11. Tenga presente en todo momento la dirección de
giro de la fresa y la dirección de avance.
12. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
13. Apague la herramienta y espere siempre a que la
fresa se haya parado completamente antes de
retirar la herramienta de la pieza de trabajo.
14. No toque la fresa inmediatamente después de la
tarea, ya que puede estar extremadamente
caliente y producir quemaduras en la piel.
15. Procure no ensuciar la base de la herramienta con
disolventes, gasolina, aceite o productos
similares, ya que podrían producirse grietas en la
base de la herramienta.
16. Utilice herramientas de corte del diámetro de
vástago correcto y que se ajusten a la velocidad
de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
18. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuada para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Coloque la herramienta sobre una superficie plana. Afloje
el tornillo que fija la varilla de tope. (Fig. 2)
Afloje la palanca de bloqueo y baje el cuerpo de la
herramienta hasta que la fresa entre en contacto con la
superficie plana. Apriete la palanca de bloqueo para
bloquear el cuerpo de la herramienta. (Fig. 3)
A continuación, baje la varilla de tope hasta que entre en
contacto con el perno hexagonal de ajuste. Alinee el
indicador de profundidad con la graduación “0”.
Levante la varilla de tope hasta que obtenga la
profundidad de corte deseada. La profundidad de corte se
indica en la escala (1 mm por graduación) mediante el
indicador de profundidad. A continuación, apriete el
tornillo para fijar la varilla de tope.
Ahora se puede obtener la profundidad de corte
predeterminada aflojando la palanca de bloqueo y
bajando el cuerpo de la herramienta hasta que la varilla
de tope entra en contacto con el perno hexagonal de
ajuste.
PRECAUCIÓN:
• Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la herramienta, la
profundidad de corte no deberá exceder los 15 mm por
pasada cuando abra ranuras con una fresa de 8 mm
de diámetro.
• Cuando abra ranuras con una fresa de 20 mm de
diámetro, la profundidad de corte no debe ser superior
a los 5 mm por pasada.
Si desea abrir ranuras de más de 15 mm de
profundidad con una fresa de un diámetro de 8 mm o
una profundidad superior a 5 mm con una fresa de
20 mm de diámetro, realice varias pasadas con ajustes
de profundidad progresivamente mayores.
Bloque de tope (Fig. 3)
El bloque de tope tiene tres pernos de ajuste que se
elevan o se bajan 0,8 mm por giro. Puede obtener
fácilmente tres profundidades de corte diferentes
mediante estos pernos hexagonales de ajuste sin
reajustar la varilla de tope.
Ajuste el perno hexagonal inferior para obtener la mayor
profundidad de corte siguiendo el método de “Ajuste de la
profundidad de corte”. Ajuste los dos pernos hexagonales
restantes para obtener profundidades de corte inferiores.
Las diferencias de altura de esos pernos hexagonales
son iguales a las diferencias de profundidad de corte.
Para ajustar los pernos hexagonales, gírelos. El bloque
de tope también es útil para realizar tres pasadas con
ajustes de fresa progresivamente más profundos al abrir
ranuras profundas.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice una fresa con una longitud total de 60 mm
o más, o una longitud de canto de 35 mm o más, la
profundidad de corte no se podrá ajustar como se
mencionó anteriormente. Para ajustarla, siga este
procedimiento:
Afloje la palanca de bloqueo y ajuste con cuidado el
saliente de la fresa debajo de la base de la herramienta
en la profundidad de corte deseada moviendo el cuerpo
de la herramienta hacia arriba o hacia abajo. A
continuación, vuelva a apretar la palanca de bloqueo para
bloquear el cuerpo de la herramienta en esa profundidad
de corte. Mantenga el cuerpo de la herramienta
bloqueado en esta posición durante su uso. Como la
fresa siempre sobresale de la base de la herramienta,
tenga cuidado cuando la maneje.
Ajuste de la palanca de bloqueo (Fig. 2)
La posición de bloqueo de la palanca de bloqueo se
puede ajustar. Para ajustarla, retire el tornillo que fija la
palanca de bloqueo. La palanca de bloqueo se
desprenderá. Ajuste la palanca de bloqueo en el ángulo
que desee. Tras el ajuste, apriete la palanca de bloqueo
en el sentido de las agujas del reloj.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
regresa a la posición “OFF” cuando se suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
31
Instalación o extracción de la punta
(Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Instale la fresa firmemente. Utilice únicamente las
llaves de ajuste suministradas con la herramienta. Una
fresa poco apretada o demasiado apretada puede ser
peligrosa.
• No apriete la tuerca del collar de apriete sin haber
insertado la fresa. Puede provocar la rotura del collar
de apriete.
Inserte la fresa completamente en el interior del cono de
collar de apriete y fije la tuerca de apriete firmemente con
las dos llaves de ajuste.
También se puede proporcionar un collar de apriete 8 mm
como equipo estándar (dependiendo del país) demás del
collar de apriete de 6 mm o 1/4” instalado de fábrica en la
herramienta. Utilice el tamaño correcto del cono del collar
para la fresa que va a usar.
Para extraer la barrena, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
FUNCIONAMIENTO
Coloque la base sobre la pieza de trabajo que debe
cortarse sin que la fresa realice ningún contacto. A
continuación, encienda la herramienta y espere hasta que
la fresa alcance la velocidad máxima. Baje el cuerpo de la
herramienta y mueva la herramienta hacia delante sobre
la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base
de la herramienta a ras y avanzando suavemente hasta
que se complete el corte. (Fig. 6)
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza
de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con
respecto a la dirección de corte.
NOTA:
• Si avanza la herramienta demasiado rápidamente el
corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor.
Si avanza muy lentamente puede quemar la madera y
echar a perder el corte. La velocidad de corte
apropiada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de
pieza de trabajo y profundidad de corte. Antes de
iniciar el corte en la pieza de trabajo real, se
recomienda realizar un corte de muestra en una pieza
de madera de desecho. De esta forma podrá
comprobar el resultado exacto del corte y también las
dimensiones. (Fig. 7)
NOTA:
• Cuando utilice la guía recta, asegúrese de instalarla en
el lado derecho de la dirección de avance. Esto
ayudará a mantener la guía contra el canto de la pieza
de trabajo.
Guía recta (Fig. 8)
La guía recta se utiliza de forma efectiva para cortes
rectos para el biselado o el ranurado. (Fig. 9)
Para instalar la guía recta, inserte las barras de guía en
los orificios de la base de la herramienta. Ajuste la
distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia
deseada, apriete los tornillos de mariposa para fijar la
guía recta en su lugar.
32
Cuando realice un corte, mueva la herramienta con la
guía recta bien asentada en el lateral de la pieza de
trabajo. (Fig. 10)
Si la distancia (A) entre el lateral de la pieza de trabajo y
la posición de corte es demasiado ancha para la guía
recta o si el lateral de la pieza de trabajo no está recto, no
se puede utilizar la guía recta. En ese caso, fije
firmemente una tabla recta a la pieza de trabajo y utilícela
como guía sobre la base de la rebajadora. Deslice la
herramienta en la dirección de la flecha.
Conjunto de boquilla de polvo (solamente
para países europeos) (Fig. 11)
Utilice la boquilla de polvo para extraer el polvo. Instale la
boquilla de polvo en la base de la herramienta usando el
tornillo de mariposa de forma que el saliente de la
boquilla de polvo encaje en la muesca de la base de la
herramienta. (Fig. 12)
A continuación, conecte una aspiradora a la boquilla de
polvo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Fresas rectas y de formación de ranuras
• Fresas de formación de bordes
• Fresas de recorte de laminados
Brocas de la rebajadora
Fresa recta (Fig. 13)
mm
D
6
1/4”
8
6
1/4”
6
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
8
50
18
6
1/4”
50
Fresa simple para paneles con rodamiento (Fig. 21)
mm
D
A
L1
L2
6
10
1/4”
50
20
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento
(Fig. 22)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
6
18
1/4”
Fresa ranuradora en “U” (Fig. 14)
mm
D
A
L1
L2
R
6
6
50
18
3
Fresa biseladora con rodamiento (Fig. 23)
mm
D
6
Fresa ranuradora en “V” (Fig. 15)
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
mm
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
6
A2
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Fresa para moldurar con rodamiento (Fig. 24)
Fresa simple para paneles (Fig. 16)
D
1/4”
A1
D
A1
A2
A3
L1
L2
L3
mm
R
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
Fresa para moldurar con rodamiento (cóncavo)
(Fig. 25)
D
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
mm
R
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Fresa doble para paneles (Fig. 17)
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Fresa para redondeado de cantos (Fig. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo)
(Fig. 26)
mm
R
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
26
8
42
12
4,5
3
6
6
25
9
48
13
5
8
6
6
20
8
45
10
4
4
6
Fresa biseladora (Fig. 19)
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
Fresa para moldurar (cóncavo) (Fig. 20)
mm
D
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 91 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 102 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: apertura de ranuras en MDF
Emisión de vibraciones (ah): 7,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
33
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Rebajadora
Nº de modelo/ Tipo: MT361
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
34
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batente
Parafuso
Alavanca de bloqueio
Indicador de profundidade
Parafuso sextavado de ajuste
Bloco do batente
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gatilho
Peça de trabalho
Direcção rotativa da broca
Vista de cima da ferramenta
Direcção de alimentação
Guia a direito
13.
14.
15.
16.
Barra de guia
Parafuso de fixação
Bocal do pó
Parafuso de polegar
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
MT361
Capacidade da pinça de aperto
6 mm, 1/4” e/ou 8 mm
Capacidade de fresagem
0 - 35 mm
Velocidade de rotação sem carga
(min.-1)
27.000
Altura geral
218 mm
Peso líquido
2,7 kg
Classe de segurança
/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
ENE010-1
A ferramenta destina-se a cortes rasos e recortes de
madeira, plástico e materiais semelhantes.
Fonte de alimentação
ENF002-2
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem
fio terra.
Avisos gerais de segurança para
GEA010-1
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
TUPIA
GEB018-3
1. Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies
de pega isoladas, uma vez que o cortador pode
tocar no seu próprio cabo. Cortar um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e causar um choque no operador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Use protecção para os ouvidos se utilizar a
ferramenta durante um longo período.
4. Manuseie as brocas com muito cuidado.
5. Verifique cuidadosamente se a broca apresenta
fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua
imediatamente uma broca rachada ou danificada.
6. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire
todos os pregos da peça de trabalho, antes de
utilizar a ferramenta.
7. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
8. Afaste as mãos das peças em movimento.
9. Certifique-se de que a broca não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
10. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
Verifique a existência de vibrações ou abanões
que possam indicar uma broca incorrectamente
instalada.
11. Tome atenção à direcção de rotação da broca e
direcção de alimentação.
12. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
13. Desligue sempre e aguarde que a broca pare
completamente antes de remover a ferramenta da
peça de trabalho.
14. Não toque na broca logo após a operação uma vez
que pode estar demasiado quente e provocar
queimaduras.
15. Não espalhe diluente, gasolina, óleo ou líquidos
semelhantes na base da ferramenta. Isto poderá
provocar fissuras na base da ferramenta.
16. Deve utilizar cortadores com o diâmetro correcto
da haste e que sejam adequados para a
velocidade da ferramenta.
17. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
35
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
18. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)
Coloque a ferramenta numa superfície plana. Desaperte
o parafuso que fixa o batente. (Fig. 2)
Desaperte a alavanca de bloqueio e baixe o corpo da
ferramenta até a broca tocar na superfície plana. Aperte a
alavanca de bloqueio até prender o corpo da ferramenta.
(Fig. 3)
De seguida, baixe o batente até entrar em contacto com o
parafuso sextavado de ajuste. Alinhe o indicador de
profundidade com a graduação “0”.
Levante o batente até obter a profundidade de corte
pretendida. A profundidade de corte é indicada na escala
(1 mm por graduação) pelo indicador de profundidade. De
seguida, aperte o parafuso para fixar o batente.
Agora, a profundidade pré-determinada de corte pode ser
obtida desapertando a alavanca de bloqueio e depois
baixando o corpo da ferramenta até o batente entrar em
contacto com o parafuso sextavado de ajuste.
PRECAUÇÃO:
• Uma vez que o corte excessivo pode causar
sobrecarga do motor ou dificuldade no controlo da
ferramenta, a profundidade de corte não deve ser
superior a 15 mm durante a passagem quando cortar
ranhuras com uma broca com 8 mm de diâmetro.
• Quando cortar ranhuras com uma broca com 20 mm
de diâmetro, a profundidade de corte não deve ser
superior a 5 mm durante a passagem.
Quando pretender cortar ranhuras com mais de 15 mm
de profundidade com uma broca com 8 mm de
diâmetro ou mais de 5 mm de profundidade com uma
broca com mais de 20 mm de diâmetro, execute várias
passagens com definições de broca cada vez mais
profundas.
Bloco do batente (Fig. 3)
O bloco do batente tem três parafusos sextavados de
ajuste que sobem ou descem 0,8 mm por volta. Pode
36
obter facilmente três profundidades diferentes de corte
através destes parafusos sextavados de ajuste sem
reajustar o batente.
Ajuste o parafuso sextavado mais baixo para obter a
maior profundidade de corte, seguindo o método de
“Regular a profundidade de corte”. Ajuste os dois
parafusos sextavados restantes para obter profundidades
de corte mais superficiais. As diferenças em altura destes
parafusos sextavados são iguais às diferenças nas
profundidades de corte.
Para ajustar os parafusos sextavados, rode os parafusos
sextavados. O bloco do batente também é útil para fazer
três passagens definições de broca cada vez mais
profundas quando cortar ranhuras fundas.
PRECAUÇÃO:
Quando utilizar uma broca com um comprimento total de
60 mm ou mais ou comprimento de extremidade de
35 mm ou mais, a profundidade de corte não pode ser
ajustada como mencionado previamente. Para ajustar,
proceda da seguinte forma:
Desaperte a alavanca de bloqueio e ajuste
cuidadosamente a protrusão da broca abaixo da base da
ferramenta para a profundidade pretendida de corte
deslocando o corpo da ferramenta para cima e para
baixo. De seguida, aperte a alavanca de bloqueio para
bloquear o corpo da ferramenta na profundidade de corte.
Mantenha o corpo da ferramenta bloqueado nesta
posição durante a utilização. Uma vez que a broca
sobressai da base da ferramenta, tenha cuidado quando
manusear a ferramenta.
Ajustar a alavanca de bloqueio (Fig. 2)
A posição bloqueada da alavanca de bloqueio é
ajustável. Para a ajustar, retire o parafuso que fixa a
alavanca de bloqueio. A alavanca de bloqueio irá sair.
Regule a alavanca de bloqueio para o ângulo pretendido.
Após o ajuste, aperte a alavanca de bloqueio para a
direita.
O gatilho/interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para
parar a ferramenta, solte o gatilho.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Instale bem a broca. Utilize sempre as chaves
fornecidas com a ferramenta. Uma broca desapertada
ou apertada em demasia pode ser perigosa.
• Não aperte a porca da pinça sem introduzir uma broca.
Pode originar a quebra do cone da pinça.
Introduza a porca ao máximo no cone da pinça e aperte
bem a porca da pinça com as duas chaves.
Um cone de pinça de 8 mm também pode ser fornecido
como equipamento de série (dependendo do país) além
do cone de pinça de 6 mm ou 1/4” instalado de fábrica na
ferramenta. Utilize o tamanho correcto de cone da pinça
para a broca que pretende utilizar.
Para remover a broca, siga o procedimento inverso de
instalação.
FUNCIONAMENTO
Defina a base da ferramenta na peça de trabalho a cortar,
sem que a broca faça qualquer contacto. De seguida,
ligue a ferramenta e aguarde até que a broca atinja a
velocidade máxima. Baixe o corpo da ferramenta e
desloque a ferramenta para a frente para a superfície da
peça de trabalho, mantendo a base da ferramenta
encostada e avançando suavemente até o corte estar
concluído. (Fig. 6)
Quando efectuar corte de extremidades, a superfície da
peça de trabalho deve estar no lado esquerdo da broca
na direcção de alimentação.
NOTA:
• Deslocar a ferramenta para a frente muito rápido pode
causar uma qualidade fraca de corte ou danos na
broca ou motor. A deslocação da ferramenta para a
frente de forma demasiado lenta pode queimar e
estragar o corte. A velocidade de avanço adequada irá
depender do tamanho da broca, tipo de peça de
trabalho e profundidade de corte. Antes de iniciar o
corte na peça de trabalho, é aconselhável efectuar um
corte de amostra num pedaço de desperdício de
madeira. Isto irá mostrar exactamente como o corte irá
ficar e permite também verificar as dimensões. (Fig. 7)
NOTA:
• Quando utilizar a guia a direita, certifique-se de que a
instala no lado direito na direcção de alimentação. Tal
irá ajudar a mantê-la encostada à lateral da peça de
trabalho.
Guia a direito (Fig. 8)
A guia a direito é utilizada eficazmente para cortes a
direito na chanfragem ou abertura de ranhuras. (Fig. 9)
Para instalar a guia a direito, introduza as barras de guia
nos orifícios na base da ferramenta. Ajuste a distância
entre a broca e a guia a direito. Na distância pretendida,
aperte os parafusos de orelhas para fixar a guia a direito
na posição.
Quando cortar, mova a ferramenta com a guia a direito
encostada ao lado da peça de trabalho. (Fig. 10)
Se a distância (A) entre a parte lateral da peça de
trabalho e a posição de corte for demasiado larga para a
guia a direito ou se a parte lateral da peça de trabalho
não for a direito, a guia a direito não pode ser utilizada.
Neste caso, fixe bem uma placa a direito para a peça de
trabalho e utilize-a como uma guia contra a base da tupia.
Avance a ferramenta na direcção da seta.
polegar de modo a que a protrusão no bico de pó encaixe
no entalhe na base da ferramenta. (Fig. 12)
De seguida, ligue um aspirador ao bico de pó.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
as reparações, inspecção e substituição das escovas de
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas a direito e de formação de ranhuras
• Brocas de formação de extremidades
• Brocas de corte raso laminadas
Brocas da tupia
Broca recta (Fig. 13)
mm
D
6
1/4”
8
6
1/4”
6
1/4”
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
8
50
18
6
50
18
Broca de abertura de ranhuras em “U” (Fig. 14)
mm
D
A
L1
L2
R
6
6
50
18
3
Broca de abertura de ranhuras em “V” (Fig. 15)
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
Conjunto do bico de pó (Apenas para
países europeus) (Fig. 11)
Utilize o bico de pó para a extracção de pó. Instale o bico
de pó na base da ferramenta utilizando o parafuso de
37
Broca de ponto de recorte (Fig. 16)
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
6
60
18
28
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Broca em esfera Roman Ogee (Fig. 26)
Broca de duplo ponto de recorte (Fig. 17)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
6
6
70
40
12
14
6
26
8
42
12
4,5
3
6
Broca de arredondar cantos (Fig. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Broca de chanfragem (Fig. 19)
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
D
A
L1
L2
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
6
1/4”
A
L1
L2
10
50
20
mm
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
ENG901-1
Broca em esfera para arredondamento de cantos
(Fig. 22)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
6
1/4”
Broca em esfera de chanfragem (Fig. 23)
mm
D
6
1/4”
6
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 91 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 102 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção ocular.
mm
R
Broca de ponto de recorte de esfera (Fig. 21)
D
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modo de trabalho: cortar ranhuras em MDF
Emissão de vibrações (ah): 7,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Broca de reentrâncias (arqueado) (Fig. 20)
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Broca em esfera de reentrâncias (Fig. 24)
38
Broca em esfera de reentrâncias (arqueado) (Fig. 25)
mm
D
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
R
D
A1
A2
A3
L1
L2
L3
mm
R
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, como fabricante
responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Tupia
Nº/Tipo de modelo: MT361
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é guardada pelo nosso
representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stopperstang
Skrue
Låsehåndtag
Dybdeangiver
Justeringssekskantsbolt
Anslagsblok
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Afbryderkontakt
Arbejdsemne
Fræserens omløbsretning
Set ovenfra værktøjet
Fremføringsretning
Parallelanslag
13.
14.
15.
16.
Anslagsholder
Vingeskrue
Mundstykke
Vingeskrue
SPECIFIKATIONER
Model
MT361
Spændepatronskapacitet
6 mm, 1/4” og/eller 8 mm
Dybdeindstilling
0 - 35 mm
Hastighed uden belastning
(min-1)
27.000
Samlet højde
218 mm
Nettovægt
2,7 kg
Sikkerhedsklasse
/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
ENE010-1
Dette værktøj er beregnet til kantfræsning og profilering af
træ, plastic og lignende materialer.
Strømforsyning
ENF002-2
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
OVERFRÆSER
GEB018-3
1. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, da
skæret kan komme i kontakt med maskinens egen
ledning. Hvis der skæres i en strømførende ledning,
kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis du holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
og du risikerer at miste kontrollen over det.
40
3. Bær høreværn ved længerevarende brug.
4. Håndter fræseværktøjerne yderst forsigtigt.
5. Efterse fræseværktøjet omhyggeligt for revner
eller beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt
revnede eller beskadigede fræseværktøjer.
6. Undgå at skære i søm. Se efter, og fjern alle søm
fra arbejdsemnet før arbejdet.
7. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
8. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
9. Sørg for, at fræseværktøjet ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der er tændt på
afbryderkontakten.
10. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes
på et arbejdsemne. Se efter vibration eller slinger,
der kan tyde på, at fræseværktøjet er monteret
forkert.
11. Vær opmærksom på fræseværktøjets
rotationsretning og fremførselsretningen.
12. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
13. Sluk altid for værktøjet, og vent, til fræseværktøjet
er helt i ro, før du løfter værktøjet fra
arbejdsemnet.
14. Berør ikke fræseværktøjet umiddelbart efter
brugen. Det kan være meget varmt og kan
forårsage forbrændinger af huden.
15. Tilsmuds ikke værktøjets basis uforsigtigt med
fortynder, benzin, olie eller lignende. Det kan
forårsage revner i værktøjets basis.
16. Vær opmærksom på, at der skal anvendes skær
med den rigtige skaftdiameter, som passer til
værktøjets hastighed.
17. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
18. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
du arbejder med.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
disse sekskantskruer svarer til forskellene i
fræsedybderne.
Drej sekskantskruerne for at justere anslagsskruerne.
Anslagsblokken er også praktisk ved udførsel af tre
bearbejdninger med stadig dybere dybdeindstillinger af
fræseværktøjet ved fræsning af dybe noter.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
FORSIGTIG:
Når der anvendes et fræseværktøj med en samlet længde
på 60 mm eller mere, eller en kantlængde på 35 mm eller
mere, kan fræsedybden ikke indstilles som tidligere
beskrevet. For at indstille fræsedybden skal du gøre
følgende:
Løsn låsehåndtaget og indstil forsigtigt fræseværktøjets
fremspring under værktøjets basis på den ønskede
fræsedybde ved at bevæge værktøjshuset op eller ned.
Stram låsehåndtaget til igen for at låse værktøjshuset på
den ønskede fræsedybde. Sørg for at værktøjshuset er
låst fast på denne position under brug. Eftersom
fræseværktøjet altid stikker ud fra værktøjets basis, skal
du være forsigtig ved håndteringen af værktøjet.
Indstilling af skæredybden (Fig. 1)
Justering af låsehåndtaget (Fig. 2)
Placer maskinen på en jævn flade. Løsn den skrue der
fastgør stopperstangen. (Fig. 2)
Løsn låsehåndtaget og sænk værktøjshuset indtil
fræseværktøjet lige akkurat rører ved det jævne underlag.
Spænd låsehåndtaget til for at låse værktøjshuset fast.
(Fig. 3)
Sænk derefter stopperstangen indtil den rører ved den
justeringssekskantbolten. Placér dybdeangiveren ud for
“0” gradangivelsen.
Hæv stopperstangen indtil den ønskede fræsedybde er
opnået. Fræsedybden angives på skalaen (1 mm pr.
gradangivelse) med dybdeangiveren. Spænd derefter
skruen for at fastgøre stopperstangen.
Den forudbestemte fræsedybde kan opnås ved at løsne
låsehåndtaget og derefter sænke værktøjshuset, indtil
stopperstangen rører ved justeringssekskantbolten.
Låsehåndtagets låste position er justerbar. For at justere
den skal du fjerne den skrue der fastgør låsehåndtaget.
Låsehåndtaget frigøres. Indstil låsehåndtaget på den
ønskede vinkel. Efter justering strammes låsehåndtaget til
i urets retning.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Eftersom overdreven fræsedybde kan forårsage
overbelastning af motoren, eller besvær med at
kontrollere værktøjet, bør fræsedybden ikke være mere
end 15 mm ved en bearbejdning, når der fræses noter
med et 8 mm diameter fræseværktøj.
• Fræsedybden ved notfræsning med et 20 mm diameter
fræseværktøj bør ikke være mere end 5 mm ved en
bearbejdning.
Når du ønsker at fræse noter, der er dybere end
15 mm med et 8 mm diameter fræseværktøj, eller mere
end 5 mm dybe med et 20 mm diameter fræseværktøj,
skal du foretage flere bearbejdninger med stadig
dybere dybdeindstillinger af fræseværktøjet.
Anslagsblok (Fig. 3)
Anslagsblokken har tre justeringssekskantbolte, der
hæves eller sænkes med 0,8 mm pr. omgang. Du kan
nemt opnå tre forskellige fræsedybder vha. disse
justeringssekskantbolte uden at omjustere
stopperstangen.
Juster den laveste sekskantskrue for at opnå den største
fræsedybde ved at følge metoden for “Indstilling af
skæredybden”. Juster de to resterende sekskantskruer for
at opnå mindre fræsedybder. Forskellene i højden på
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper den.
For at starte maskinen skal du blot trykke på
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af
fræseværktøjet (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Montér fræseværktøjet ordentligt. Brug altid kun de
skruenøgler, der blev leveret med værktøjet. Løst eller
overspændt fræseværktøj kan være farligt.
• Stram ikke spændemøtrikken uden at indsætte et
fræseværktøj. Det kan medføre at spændkernen
brækker.
Sæt fræseværktøjet helt ind i spændkernen, og stram
spændmøtrikken godt med de to skruenøgler.
Der følger muligvis også en 8 mm spædkerne med som
standardudstyr (afhængigt af landet) udover den 6 mm
eller 1/4” spændkerne, som er fabriksmonteret på
værktøjet. Benyt den rigtige størrelse spændkegle til det
fræseværktøj, du vil anvende.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere fræseværktøjet.
41
BETJENING
Placer værktøjets basis på det arbejdsemne, der skal
skæres i, uden at fræseværktøjet berører arbejdsemnet.
Tænd derefter for værktøjet, og vent, indtil fræseværktøjet
når fuld hastighed. Sænk værktøjshuset og før værktøjet
jævnt fremad henover arbejdsemnets overflade, mens
værktøjets basis holdes så det flugter, indtil arbejdet er
fuldført. (Fig. 6)
Når der skæres kanter, skal arbejdsemnets overflade
være på venstre side af fræseværktøjet i
fremføringsretningen.
BEMÆRK:
• Hvis værktøjet føres for hurtigt frem giver det en
fræsning af ringe kvalitet, eller der kan ske skade på
fræseværktøjet eller motoren. For langsom fremføring
af værktøjet kan brænde eller skæmme fræsningen.
Den passende fremføringshastighed afhænger af
fræseværktøjets størrelse, arbejdsemnets art og
fræsedybden. Før der begyndes fræsning på det
egentlige arbejdsemne, tilrådes det at lave en
prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise
præcist, hvordan fræsningen vil se ud, samt gøre det
muligt at tjekke dimensionerne. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Når parallelanslaget anvendes, skal du sørge for at
montere det på højre side i fremføringsretningen. Dette
vil hjælpe med til, at det flugter med den anden side af
arbejdsemnet.
Parallelanslag (Fig. 8)
Parallelanslaget er effektivt til brug ved lige fræsninger,
når der affases eller laves riller. (Fig. 9)
For at montere parallelanslaget sættes anslagsholderne
ind i hullerne på værktøjets basis. Justér afstanden
mellem fræseværktøjet og parallelanslaget. Når den
ønskede afstand er fundet, spændes vingemøtrikkerne for
at holde parallelanslaget på plads.
Når der fræses, skal værktøjet bevæges, sådan at
parallelanslaget flugter med siden på arbejdsemnet.
(Fig. 10)
Hvis afstanden (A) mellem siden på arbejdsemnet og
fræsepositionen er for bred til parallelanslaget, eller hvis
siden på arbejdsemnet ikke er lige, kan parallelanslaget
ikke anvendes. I dette tilfælde spændes et lige bræt godt
fast til arbejdsemnet, hvorefter dette anvendes som
anslag mod overfræserens basis. Fremfør værktøjet i
pilens retning.
Støvdysesæt (kun for europæiske lande)
(Fig. 11)
Brug støvdysen til udsugning af støv. Monter støvdysen
på værktøjets basis vha. vingeskruen sådan at
fremspringet på støvdysen passer i indhakket på
værktøjets base. (Fig. 12)
Tilslut derefter en støvsuger til støvdysen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
42
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Lige og rilleformende fræseværktøjer
• Kantformende fræseværktøjer
• Laminatfræseværktøjer
Fræseværktøj
Notfræseværktøj (Fig. 13)
mm
D
6
1/4”
8
6
1/4”
6
1/4”
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
8
50
18
6
50
18
“U” notfræseværktøj (Fig. 14)
mm
D
A
L1
L2
R
6
6
50
18
3
“V” notfræseværktøj (Fig. 15)
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
Kantfræseværktøj (Fig. 16)
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
Dobbelt kantfræseværktøj (Fig. 17)
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Fræseværktøj til afrunding af hjørner (Fig. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Fasefræseværktøj (Fig. 19)
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
6
1/4”
A
L1
L2
10
50
20
mm
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ENG901-1
Fræseværktøj til afrunding af hjørner med kugleleje
(Fig. 22)
mm
D
A1
A2
L1
L2
L3
R
6
6
1/4”
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
Fasefræseværktøj med kugleleje (Fig. 23)
mm
D
6
1/4”
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Radiusfræseværktøj med kugleleje (Fig. 24)
D
A1
A2
A3
L1
L2
L3
mm
R
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
Profilfræseværktøj med kugleleje (Fig. 25)
D
A1
A2
A3
A4
6
20
18
12
8
6
26
22
12
8
L1
ENG905-1
mm
Kantfræseværktøj med kugleleje (Fig. 21)
D
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 91 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 102 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: rilleskæring i MDF-plader
Vibrationsemission (ah): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Profilfræseværktøj (Fig. 20)
D
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
mm
R
L2
L3
40
10
5,5
3
42
12
5
5
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-15
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Overfræser
Modelnummer/ type: MT361
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Profilfræseværktøj med kugleleje (Fig. 26)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
6
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
6
26
8
42
12
4,5
3
6
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Σκανδάλη διακόπτης
Τεμάχιο εργασίας
Διεύθυνση περιστροφής φρέζας
Άποψη από την κορυφή του
εργαλείου
11. Διεύθυνση τροφοδοσίας
Ανασταλτική ράβδος
Βίδα
Μοχλός κλειδώματος
Δείκτης βάθους
Ρυθμιστικό εξαγ. μπουλόνι
Ανασταλτικός τάκος
12.
13.
14.
15.
16.
Ευθύς οδηγός
Οδηγητική λάμα
Βίδα σύσφιξης
Στόμιο σκόνης
Βίδα σχήματος πεταλούδας
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
MT361
Ικανότητα μηχανισμού σύσφιξης
6 mm, 1/4” και/ή 8 mm
Ικανότητα βύθισης:
0 - 35 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(min-1)
27.000
Ολικό ύψος
218 mm
Καθαρό βάρος
2,7 kg
Τάξη ασφάλειας
/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
ENE010-1
Το εργαλείο προορίζεται για επίπεδη κοπή και
μορφοποίηση ξύλου, πλαστικού και παρόμοιων υλικών.
Ηλεκτρική παροχή
ENF002-2
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΤΟΥ ΡΟΥΤΕΡ
GEB018-3
1. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες, επειδή ο κόφτης μπορεί
να έρθει σε επαφή με το δικό του καλώδιο. Η κοπή
ενός ηλεκτροφόρου καλωδίου μπορεί να προκαλέσει
την έκθεση των μεταλλικών μερών του ηλεκτρικού
εργαλείου καθιστώντας τα και αυτά ηλεκτροφόρα και
προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
44
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
4. Να χειρίζεστε τις φρέζες πολύ προσεκτικά.
5. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεχτικά
τη φρέζα για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντικαθιστάτε
αμέσως μια ραγισμένη ή κατεστραμμένη φρέζα.
6. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Πριν από τη
λειτουργία, να ελέγχετε αν υπάρχουν καρφιά στο
τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε όλα αν
υπάρχουν.
7. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
8. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα
μέρη.
9. Να βεβαιώνεστε ότι η φρέζα δεν ακουμπά το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας.
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να
λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
δονήσεις ή κινήσεις που θα μπορούσαν να
υποδείξουν τη λανθασμένη εγκατάσταση της
φρέζας.
11. Να προσέχετε την κατεύθυνση περιστροφής και
τροφοδοσίας της φρέζας.
12. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
13. Όταν σβήνετε το εργαλείο, πάντοτε να περιμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η φρέζα πριν
βγάζετε το εργαλείο από το τεμάχιο εργασίας.
14. Μην αγγίζετε τη φρέζα αμέσως μετά τη λειτουργία
του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμή
και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
15. Μην αλείφετε απρόσεχτα τη βάση του εργαλείου
με νέφτι, βενζίνη, λάδι ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί
να ραγίσει η βάση του εργαλείου.
16. Να προσέχετε ώστε να χρησιμοποιείτε κόπτες
που διαθέτουν σωστή διάμετρο άξονα και είναι
κατάλληλοι για την ταχύτητα του εργαλείου.
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
18. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για
το υλικό και την εφαρμογή σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 1)
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Ξεσφίξετε τη βίδα στερέωσης στην ανασταλτική ράβδο.
(Εικ. 2)
Ξεσφίξτε το μοχλό κλειδώματος και χαμηλώστε τον κορμό
του εργαλείου έως ότου η φρέζα να ακουμπά την επίπεδη
επιφάνεια. Σφίξετε το μοχλό κλειδώματος για να
ασφαλίσετε τον κορμό του εργαλείου. (Εικ. 3)
Στη συνέχεια χαμηλώστε την ανασταλτική ράβδο έως
ότου έρθει σε επαφή με το ρυθμιστικό εξάγ. μπουλόνι.
Ευθυγραμμίσετε το δείκτη του βάθους με τη διαβάθμιση
“0”.
Ανυψώστε την ανασταλτική ράβδο έως ότου επιτευχθεί το
επιθυμητό βάθος. Το βάθος της κοπής δείχνεται στην
κλίμακα (1 mm ανά διαβάθμιση) από το δείκτη του
βάθους. Στη συνέχεια σφίξτε τη βίδα για να ασφαλίσετε
την ανασταλτική ράβδο.
Τώρα, το προκαθορισμένο βάθος της κοπής μπορεί να
επιτευχθεί ξεσφίγγοντας το μοχλό κλειδώματος και στη
συνέχεια χαμηλώνοντας τον κορμό του εργαλείου έως
ότου η ανασταλτική ράβδος να έρθει σε επαφή με το
ρυθμιστικό εξάγ. μπουλόνι.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Επειδή η υπερβολική κοπή μπορεί να προκαλέσει την
υπερφόρτωση του μοτέρ ή τη δυσκολία στο χειρισμό
του εργαλείου, το βάθος της κοπής δεν θα πρέπει να
είναι περισσότερο από 15 mm κατά το πέρασμα κατά
την κοπή αυλακώσεων με μια διάμετρο φρέζας 8 mm.
• Κατά την κοπή αυλακώσεων με μια διάμετρο φρέζας
20 mm, το βάθος της κοπής δεν θα πρέπει να είναι
περισσότερο από 5 mm κατά το πέρασμα.
Όταν επιθυμείτε την κοπή αυλακώσεων με
περισσότερο από 15 mm βάθος με μια φρέζα
διαμέτρου 8 mm ή περισσότερο από 5 mm βάθος με
μια φρέζα διαμέτρου 20 mm, πραγματοποιήστε αρκετά
περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της
φρέζας.
Ανασταλτικός τάκος (Εικ. 3)
Ο ανασταλτικός τάκος διαθέτει τρία ρυθμιστικά εξάγ.
μπουλόνια τα οποία ανυψώνονται ή χαμηλώνουν κατά
0,8 mm ανά περιστροφή. Μπορείτε εύκολα να επιτύχετε
τρία διαφορετικά βάθη τομών χρησιμοποιώντας αυτά τα
ρυθμιστικά εξάγ. μπουλόνια χωρίς την επαρρύθμιση του
ανασταλτικού τάκου.
Ρυθμίστε το χαμηλότερο εξάγ. μπουλόνι για να
αποκτήσετε τη βαθύτερη τομή, σύμφωνα με την μέθοδο
της ενότητας “Ρύθμιση του βάθους κοπής”. Ανυψώστε τα
δυο εναπομένοντα εξάγ. μπουλόνια για να αποκτήσετε τα
μικρότερα βάθη κοπής. Οι διαφορές στα ύψη αυτών των
εξάγ. μπουλονιών είναι ίσες με τις διαφορές στα βάθη
κοπής.
Για να ρυθμίσετε τα εξάγ. μπουλόνια, περιστρέψτε τα. Ο
ανασταλτικός τάκος είναι επίσης βολικός για να κάνετε
τρία περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις της
φρέζας όταν κόβετε βαθιές αυλακώσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε μια φρέζα με συνολικό μήκος 60 mm
ή περισσότερο, ή μήκος χείλους 35 mm ή περισσότερο, το
βάθος της κοπής δεν μπορεί να ρυθμιστεί όπως ειπώθηκε
προηγουμένως. Για τη ρύθμιση προχωρήστε όπως
περιγράφεται στη συνέχεια:
Ξεσφίξτε το μοχλό κλειδώματος και ρυθμίστε προσεκτικά
την προεξοχή της φρέζας κάτω από τη βάση του
εργαλείου έως το επιθυμητό βάθος της κοπής
μετακινώντας τον κορμό του εργαλείου πάνω ή κάτω.
Μετά ξανασφίξτε το μοχλό κλειδώματος για να
ασφαλίσετε τον κορμό του εργαλείου σε αυτό το βάθος
της κοπής. Διατηρήστε τον κορμό του εργαλείου
ασφαλισμένο σε αυτή τη θέση κατά τη χρήση. Επειδή η
φρέζα πάντοτε προεξέχει από την βάση του εργαλείου, να
είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό του εργαλείου.
Ρύθμιση του μοχλού κλειδώματος (Εικ. 2)
Η θέση ασφάλισης του μοχλού κλειδώματος είναι
ρυθμιζόμενη. Για να τη ρυθμίσετε, αφαιρέστε τη βίδα που
στερεώνει το μοχλό κλειδώματος. Ο μοχλός κλειδώματος
θα βγει έξω. Ρυθμίστε το μοχλό κλειδώματος στην
επιθυμητή γωνία. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε προς τα δεξιά
το μοχλό κλειδώματος.
Δράση διακόπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο στην πρίζα, πάντοτε να
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την
αφήνετε.
45
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη
σκανδάλη-διακόπτης. Για να σταματήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της φρέζας
(Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Τοποθετήστε τη φρέζα με ασφάλεια. Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε μόνο τα κλειδιά που παρέχονται με το
εργαλείο. Μια χαλαρή ή υπερβολικά σφιγμένη φρέζα
μπορεί να είναι επικίνδυνη.
• Μη σφίγγετε το παξιμάδι σύσφιξης χωρίς να έχετε
τοποθετήσει τη φρέζα. Το σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει
στο σπάσιμο του κώνου σύσφιξης.
Τοποθετήστε τη φρέζα μέχρι το τέρμα του κώνου
σύσφιξης και σφίξτε το παξιμάδι με ασφάλεια με τη
βοήθεια των δύο κλειδιών.
Ένας κώνος σύσφιξης 8 mm μπορεί επίσης να παρέχεται
ως κανονικός εξοπλισμός (ανάλογα με τη χώρα) επιπλέον
του κώνου σύσφιξης των 6 mm ή 1/4” που είναι
εγκαταστημένος από το εργοστάσιο. Χρησιμοποιήστε το
σωστό μέγεθος του κώνου σύσφιξης για τη φρέζα που
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε.
Για να βγάλετε τη φρέζα, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Τοποθετήστε τη βάση του εργαλείου στο τεμάχιο
εργασίας που πρόκειται να κοπεί, χωρίς η φρέζα να το
ακουμπά. Κατόπιν, θέστε σε λειτουργία το εργαλείο και
περιμένετε έως ότου η φρέζα να αποκτήσει την πλήρη της
ταχύτητα. Χαμηλώστε τον κορμό του εργαλείου και
μετακινήστε το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας τη βάση του
εργαλείου επίπεδη και προωθώντας το ομαλά μέχρι να
ολοκληρωθεί η κοπή. (Εικ. 6)
Όταν κόβετε άκρες, η επιφάνεια του αντικειμένου
εργασίας πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της
φρέζας προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η μετακίνηση του εργαλείου προς τα εμπρός πολύ
γρήγορα μπορεί να προκαλέσει την κακή ποιότητα
κοπής, ή την ζημιά στην φρέζα ή στο μοτέρ. Η πολύ
αργή μετακίνηση του εργαλείου προς τα εμπρός
μπορεί να κάψει ή να καταστρέψει την κοπή. Ο
κατάλληλος ρυθμός τροφοδοσίας θα εξαρτηθεί από το
μέγεθος της φρέζας, το είδος του τεμαχίου εργασίας και
το βάθος της κοπής. Πριν ξεκινήσετε την κοπή σε ένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, συνίσταται να κάνετε μια
δοκιμαστική τομή πάνω σε ένα τεμάχιο άχρηστης
ξυλείας. Αυτό θα σας δείξει ακριβώς πώς θα είναι η
κοπή αλλά και θα μπορέσετε να ελέγξετε τις
διαστάσεις. (Εικ. 7)
46
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε τον ευθύ οδηγό, φροντίστε να τον
τοποθετήσετε στη δεξιά πλευρά προς την κατεύθυνση
τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει στο να κρατηθεί
επίπεδος με την πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
Ευθύς οδηγός (Εικ. 8)
Ο ευθύς οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για
ευθύς τομές κατά την λοξότμηση ή την αυλάκωση. (Εικ. 9)
Για την τοποθέτηση του ευθύ οδηγού, εισάγετε τις
οδηγητικές μπάρες μέσα στις τρύπες στη βάση του
εργαλείου. Ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της φρέζας και
του ευθύ οδηγού. Στην επιθυμητή απόσταση, σφίξτε τα
μπουλόνια πεταλούδες για να ασφαλίσετε τον ευθύ οδηγό
στη θέση του.
Κατά την κοπή, μετακινήστε το εργαλείο με τον ευθύ
οδηγό επίπεδο ως προς την πλευρά του τεμαχίου
εργασίας. (Εικ. 10)
Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του αντικειμένου
εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον
ευθύ οδηγό, ή εάν η πλευρά του αντικειμένου εργασίας
δεν είναι ευθεία, ο ευθύς οδηγός δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί. Σε αυτή την περίπτωση, στερεώστε καλά
μια ευθύγραμμη σανίδα στο τεμάχιο εργασίας και
χρησιμοποιήστε την ως οδηγό έναντι της βάσης του
ρούτερ. Τροφοδοτείστε το εργαλείο προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Σετ στομίου σκόνης (Μόνο για
Ευρωπαϊκές χώρες) (Εικ. 11)
Χρησιμοποιήστε το στόμιο σκόνης για την εξαγωγή της
σκόνης. Τοποθετήστε το στόμιο της σκόνης στην βάση
του εργαλείου χρησιμοποιώντας την βίδα χειρός έτσι ώστε
η προεξοχή του στομίου της σκόνης να ταιριάζει στην
εγκοπή της βάσης του εργαλείου. (Εικ. 12)
Μετά συνδέστε την αναρροφητική σκούπα στο στόμιο
σκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Φρέζες ευθείες & για διαμόρφωση αυλακώσεων
• Φρέζες διαμόρφωσης άκρων
• Λαμιναρισμένες φρέζες κοπής
Φρέζα για κοιλώματα (Εικ. 20)
mm
D
A
L1
L2
R
6
20
43
8
4
6
25
48
13
8
Φρέζα επίπεδης κοπής με μπίλια (Εικ. 21)
mm
D
Φρέζες ρούτερ
6
Ευθεία φρέζα (Εικ. 13)
1/4”
mm
D
6
1/4”
8
6
1/4”
6
1/4”
A
L1
L2
20
50
15
8
60
25
8
50
18
6
50
18
A
L1
L2
10
50
20
Φρέζα για στρογγύλευμα γωνίας με μπίλια (Εικ. 22)
mm
D
A1
A2
L1
L2
L3
R
6
6
1/4”
15
8
37
7
3,5
3
21
8
40
10
3,5
6
Φρέζα λοξότμησης με μπίλια (Εικ. 23)
mm
D
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα “U” (Εικ. 14)
6
mm
D
A
L1
L2
R
1/4”
6
6
50
18
3
6
Φρέζα αυλάκωσης σε σχήμα “V” (Εικ. 15)
mm
D
A
L1
L2
1/4”
20
50
15
90°
Φρέζα κοπής για επίπεδη κοπή στο σημείο διάνοιξης
(Εικ. 16)
mm
D
A
L1
L2
L3
8
8
60
20
35
6
6
60
18
28
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
8
8
80
55
20
25
6
6
70
40
12
14
Φρέζα για στρογγύλεμα γωνίας (Εικ. 18)
D
A1
A2
L1
L2
L3
mm
R
6
25
9
48
13
5
8
6
20
8
45
10
4
4
Φρέζα λοξότμησης (Εικ. 19)
A2
L1
L2
26
8
42
12
45°
20
8
41
11
60°
Φρέζα με μπίλια φορμαρίσματος για αυλάκωμα
(Εικ. 24)
D
A1
A2
A3
L1
L2
L3
mm
R
6
20
12
8
40
10
5,5
4
6
26
12
8
42
12
4,5
7
Φρέζα με μπίλια φορμαρίσματος για κοίλωμα
(Εικ. 25)
D
Φρέζα κοπής για επίπεδη κοπή σε δυο μέρη στο
σημείο διάνοιξης (Εικ. 17)
A1
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
mm
R
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Φρέζα με μπίλια για Ρωμαϊκό οξυκόρυφο τόξο
(Εικ. 26)
D
A1
A2
L1
L2
L3
R1
mm
R2
6
20
8
40
10
4,5
2,5
4,5
6
26
8
42
12
4,5
3
6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
30°
6
20
50
13
5
45°
6
20
49
14
2
60°
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 91 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 102 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
47
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: διάνοιξη αυλακώσεων σε
MDF
Εκπομπή δόνησης (ah): 7,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-15
ΕΚ - Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία μηχανήματος:
Ρούτερ
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: MT361
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία:
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885033-991
ALA
48
www.makita.com