Milwaukee HDE 13RQ, HDE 10 RQX, HDE 13 RQX, HDE 6 RQ Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Milwaukee HDE 13RQ Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
HDE 13RQ
HDE 13RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
C
A
B
D
A
F
A
G
13
14
A
H
2
4
5
3
1
10
9
A
E
11
12
A
I
6
7
8
15
16 17
18
19
20
21
2...5
6...8
9...12
13...16
17...20
21...24
25...28
29...32
33...36
37...40
41...44
45...48
49...52
GB
DK
NL
FIN
F
D
GR
I
N
P
E
S
TR
English
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
2
English
1 - Chuck
2 - Side handle
3 - Lock button
4 - Trigger
5 - Forward/Reverse switch
For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000.
Sound and Vibration Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 92 dB (A). The
noise level when working can exceed 105 dB (A). Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s
2
.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the
stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in
individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure
values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the
way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the
exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the
declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk
assessment in a work place situation over which we have no control.
Heavy Duty Drills
Read operator's manual
before using this tool.
Always wear eye
protection.
Alternating Current
CE Conformity Mark
SEMKO Safety Mark
No Load Revolutions
per Minute
Amperes
Watts
Australian C-tick Mark
Symbology
A
No Load
RPM
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Twist Bits
Steel/Wood
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Hole Saws
Steel
51 mm
51 mm
NR
41 mm
Hole Saws
Wood
92 mm
92 mm
NR
NR
Specifications
Catalog
No.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Watts
950
950
725
725
Article
No.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
3
Assembly
WARNING!
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before changing
accessories or making adjustments.
Use only specifically recommended
accessories. Other may be hazard-
ous.
Removing and Replacing
Quik-Lok
®
Cords
MILWAUKEE’S
exclusive Quik-Lok
®
Cords
provide instant field replacement or sub-
stitution.
1. To remove the Quik-Lok
®
Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2. To replace the Quik-Lok
®
Cord, align
the connector keyways and push the
connector in as far as it will go. Turn
the cord nut 1/4 turn to the right to
lock.
Adjusting Side Handle
6 - Locking keys
7 - Side Handle ring
8 - Detents
1. Turn the side handle counterclockwise
to loosen.
2. Slide the side handle assembly for-
ward over the chuck and rotate to the
desired angle.
3. Slide the assembly back to the
gearcase and position the locking keys
into the detents. The locking keys help
prevent the handle from slipping.
NOTE: The side handle ring must clear
the chuck.
4. Turn the side handle clockwise to
tighten.
NOTE: Always use the side handle for
best control.
English
B
C
Installing and Removing Bits
For Keyed Chuck
9 - Tighten
10 - Loosen
These tools are equipped with an indus-
trial, key-type geared chuck.
1. Open chuck jaws wide enough to in-
sert the bit. Be sure the bit shank and
chuck jaws are clean. Dirt particles
may prevent the bit from lining up prop-
erly.
2. When using drill bits, insert the bit into
the chuck. Center the bit in the chuck
jaws and lift it about 1 mm off of the
bottom. Then, tighten the chuck jaws
by hand to align the bit.
When using screwdriver bits, insert
the bit far enough for the chuck jaws
to grip the bit shank. Then, tighten the
chuck jaws by hand to align the bit.
3. Place the chuck key in each of the
three holes in the chuck, turning it
clockwise as shown. Tighten se-
curely.
4. To remove the bit, insert the chuck key
into one of the holes in the chuck and
turn it counterclockwise.
Installing and Removing Bits
For Keyless Chuck
11 - Loosen
12 - Tighten
These tools are equipped with a spindle-
lock mechanism and a single-sleeve key-
less chuck. Always unplug the tool before
inserting or removing bits.
1. Open chuck jaws wide enough to in-
sert the bit. Be sure the bit shank and
chuck jaws are clean. Dirt particles
may prevent the bit from lining up prop-
erly.
D
E
4
English
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS
wear safety goggles or glasses with
side shields.
Using Forward/Reverse Switch
13 - Forward
14 - Reverse
1. For forward (clockwise) (13) rotation.
2. For reverse (counterclockwise) (14)
rotation. Although an interlock pre-
vents reversing the tool while the mo-
tor is running, allow the motor to stop
completely before reversing.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To stop the tool, release the trigger.
3. To vary the driving speed, simply in-
crease or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
F
Applications
Selecting Bits
When selecting a bit, use the right type for
your job. For best performance, always
use sharp bits.
WARNING!
To reduce the risk of electric shock,
check work area for hidden pipes and
wires before drilling or driving
screws.
Before drilling, clamp the workpiece down
securely and brace the tool firmly. This
helps assure an accurately cut hole and
helps prevent personal injury should the
bit bind.
Drilling in Wood, Composition Materi-
als and Plastic
When drilling wood, composition materials
and plastic, start the drill slowly. Increase
speed as drilling progresses. Low speeds
are recommended for plastics with low
melting point.
Drilling in Masonry
When drilling masonry with carbide-tipped
bits, high speeds are most effective. Drill-
ing soft masonry materials such as cinder
block requires little pressure. Hard materi-
als, like concrete, require more pressure.
A smooth, even flow of dust indicates the
proper drilling rate. Do not let the bit spin in
the hole without cutting, since this will
damage the bit. Do not use water to settle
dust or to cool bit. Both actions will dam-
age the carbide.
Drilling in Metal
When drilling in metal, use high speed steel
twist drills or hole saws. Use slow speeds
for larger bits and high speeds for smaller
bits. Lubricate drill bits with cutting oil when
drilling in iron or steel. Use a coolant when
2. When using drill bits, insert the bit into
the chuck. Center the bit in the chuck
jaws and lift it about 1 mm off of the
bottom. Tighten the chuck jaws by hand
to align the bit.
When using screwdriver bits, insert
the bit far enough for the chuck jaws
to grip the bit shank. Tighten the chuck
jaws by hand to align the bit.
3. To close the chuck jaws, turn the chuck
sleeve clockwise. Tighten securely.
Several detents will be felt as the
chuck sleeve is turned.
NOTE: If the spindle rotates when
opening or closing the chuck jaws,
grasp the chuck and slightly rotate
back and forth to engage the spindle-
lock mechanism.
The spindle will remain locked until the
tool is turned on. The spindle-lock
mechanism will automatically disen-
gage when the tool is turned on.
4. To remove the bit, turn the chuck
sleeve counterclockwise to release
the bit from the chuck jaws.
Using Lock Button
1. To lock the trigger, push the lock but-
ton in while pulling the trigger. Then
release the trigger.
2. To unlock the trigger, pull and then re-
lease the trigger.
5
English
WARNING!
To reduce the risk of personal injury
and damage to the tool, hold the tool
securely. Brace tools with side
handles as shown. If the bit binds, the
tool will be forced in the opposite
direction. Bits may bind if they are
misaligned or when breaking
through a hole. Wood boring bits can
also bind if they run into nails or knots.
Bracing Against A Stud
15 - Reaction
16 - Reverse rotation
17 - Forward rotation
Bracing Against Your Leg
18 - Reaction
19 - Forward rotation
Bracing Against The Floor
20 - Forward rotation
21 - Reaction
1. When starting a hole, place the drill bit
on the work surface and apply firm
pressure. Begin drilling at a slow
speed, gradually increasing the speed
as you drill.
2. Always apply pressure in line with the
bit. Use enough pressure to keep the
drill biting, but do not push hard enough
to stall the motor.
3. Reduce pressure and ease the bit
through the last part of the hole. While
the tool is still running, pull the bit out
of the hole to prevent jamming.
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of injury, always
unplug your tool before performing
any maintenance. Never disassemble
the tool or try to do any rewiring on the
tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE
service facility for ALL
repairs.
Cleaning
WARNING!
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to flow inside the tool.
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plas-
tics and other insulated parts.
Repairs
Use only identical
MILWAUKEE
replace-
ment parts. Always take the tool to an au-
thorized
MILWAUKEE
service center for
repairs and maintenence.
drilling in non-ferrous metals such as cop-
per, brass, or aluminum. Back the material
to prevent binding and distortion on break-
through.
NOTE: Keep the speed low enough to pre-
vent burning the bit.
G
H
I
6
Dansk
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte nr. 58-13-0000.
Støj- og vibrationsdata for model nr.
Maskinens eget lydtryksniveau er under 92 dB (A), men støjniveauet kan gå over 105
dB (A) under drift. Så man bør altid bære høreværn!
Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m pr. sekund
2
.
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og
er ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater på en aktuel arbejdsplads
kan være højere end deklarationsværdierne, da den faktiske støj og vibration man udsættes
for beror på ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdspladsens indretning såvel som på
driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man holder sig
til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau der bør lægges til grund for faktisk
risikobedømmelse på arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen indflydelse har.
Kraftig boremaskine model
1 - Patron
2 - Sidehåndtag
3 - Låseknap
4 - Afbryder
5 - Vendeknap
B
Katalog nr.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Ubelasted
Omd/min.
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Artikel nr.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Specifikationer
Bor til stål
og træ
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Hulsav
til træ
92 mm
92 mm
--
--
Watt
950
950
725
725
Hulsav
til stål
51 mm
51 mm
--
41 mm
Samling
ADVARSEL!
Man skal altid tage ledningen ud af
kontakten som sikkerhedsforan-
staltning, når man skal sætte tilbehør
på og tage det af. Brug altid kun
forskriftsmæssigt tilbehør; tilbehør
af anden type kan være farligt.
Quik-Lok
®
stik
MILWAUKEE’S
eksklusive Quik-Lok
®
ledninger er nemme at sætte i og tage ud.
1. Man tager Quik-Lok
®
stik af ved at løsne
muffen en kvart omgang og trække
stikket ud.
2. Man sætter Quik-Lok
®
stik i ved at rette
stikstyrene ind og klemme stikket helt i;
derpå låses det ved at spænde muffen
en kvart omgang.
Læs brugsanvisningen
inden De bruger
maskinen.
Brug altid øjenværn.
Vekselstrøm
CE-mærke
SEMKO-
sikkerhedsmærke
Omdr. pr. min. uden
belastning
Ampere
Watt
Australsk
typegodkendelse
Tegnforklaring
A
7
Dansk
Stilbart sidehåndtag
6 - Låsepaler
7 - Sidehåndtagskrave
8 - Palstop
1. Løsn håndtaget (venstre om).
2. Skyd hele håndtagsmekanismen frem over
patronen og sving håndtaget i den vinkel
der passer til opgaven.
3. Skyd mekanismen tilbage på
udvekslingshuset så låsepalerne går i
stoppene. Låsepalerne tjener til at hindre
håndtaget skrider.
BEMÆRK: Patronen skal gå fri af
sidehåndtagskraven.
4. Spænd håndtaget (højre om) igen.
BEMÆRK: Man har bedst styr på maskinen,
når man altid benytter sidehåndtag.
Isætning og udtagning af bor
på patroner med nøgle
9 - Spænding
10 - Løsning
Denne type boremaskiner har konventionel pa-
tron med tandkreds på spændemuffen.
1. Løsn patronen så boret kan gå i kæberne.
Borskaft og patronkæber skal være rene,
for partikler og snavs kan få boret til at
sidde skævt.
2. Bor skal centreres i patronen og holdes
ca. 1 mm fra at sæde i bunden af patronen;
derpå spændes patronen med håndkraft
så boret sidder lige i kæberne.
Skruetrækkerindsatser skal kun sættes så
langt i patronen at kæberne kan lukke om
skaftet; derpå spændes patronen med
håndkraft så indsatsen sidder lige i
kæberne.
3. Sæt nøglen i et af hullerne på patronen og
spænd den godt til (højre om) som vist på
tegningen.
4. Bor og indsatser aftages ved at løsne
patronen med nøglen (venstre om).
Isætning og aftagning af bor
på patroner uden nøgle
11 - Løsning
12 - Spænding
Denne type boremaskiner har aksellås og
patronmuffe, der spændes uden nøgle.
Boremaskiner skal altid tages ud af stikkontakten
til isætning og aftagning af bor.
1. Løsn patronen så boret kan gå i kæberne.
Borskaft og patronkæber skal være rene,
D
E
C
for partikler og snavs kan få boret til at
sidde skævt.
2. Bor skal centreres i patronen og holdes
ca. 1 mm fra at sæde i bunden af patronen;
derpå spændes patronen med håndkraft
så boret sidder lige i kæberne.
Skruetrækkerindsatser skal kun sættes så
langt i patronen at kæberne kan lukke om
skaftet; derpå spændes patronen med
håndkraft så indsatsen sidder lige i
kæberne.
3. Spænd så patronen godt til (højre om). Man
kan mærke flere palstop idet patronmuffen
spændes til.
BEMÆRK: Hvis akslen går rundt, når man
spænder og løsner patronmuffen, skal man
tage fat om patronen og dreje den lidt frem
og tilbage, så aksellåsen går i indgreb.
Akslen er låst indtil der tændes for
boremaskinen; den låses automatisk op
når maskinen bliver tændt.
4. Bor og indsatser aftages ved at løsne
patronmuffen (venstre om).
Betjening
ADVARSEL!
Man skal af sikkerhedshensyn ALTID
bruge beskyttelses- eller sikker-
hedsbriller.
Vendeknap
13 - Frem
14 - Tilbage
1. Frem (højre om) (13).
2. Tilbage (venstre om) (14). Selvom
maskinen har blokeringsmekanisme, der
forhindrer vending, mens motoren er i gang,
skal man lade motoren standse helt, inden
man vender omdrej-ningsretning.
Start, stop og hastighedsstyring
1. Boremaskinen startes ved at trykke på
afbryderen.
2. Man stopper boremaskinen ved at slippe
afbryderen.
3. Man styrer hastigheden ved trykket på
afbryderen, sådan at jo kraftigere der
trykkes, jo højere hastighed.
Låseknap
1. Man låser afbryderen ved at trykke
låseknappen ind mens man trykker på
afbryderen, og så slippe afbryderen.
2. Låseknappen udløses ved at trykke på
afbryderen igen.
F
8
Dansk
I
H
G
Brugsanvisninger
Tips
Benyt altid bor, hhv. indsatser, der passer
til opgavens art. Arbejdet bliver nemmest
og resultatet pænest, når man bruger
skarpe bor.
ADVARSEL!
Af sikkerhedshensyn bør man altid
undersøge arbejdsstedet for skjulte rør
og ledninger, både inden man begynder at
bore og drive skruer i.
Emnet skal spændes godt fast i skruestik, med
skruetvinger e. lign., ligesom man skal støtte
boremaskinen godt, inden boring påbegyndes.
På den måde får man både mest præcist hul og
forebygger tilskadekomst ifald boret går fast.
Boring i træ, kompositmateriale og plast
Man skal starte boring med lav hastighed i træ,
kompositmateriale og plast, og så sætte
hastigheden op efterhånden som boringen
skrider frem. Det anbefales at bore med lav
hastighed i plast med lavt smeltepunkt.
Boring i murværk
Det er bedst at benytte karbidbor og høj
hastighed til murværk. Man skal ikke trykke ret
meget til boring i gasbeton og lignende blødt
murværk, mens man skal trykke hårdere til beton
og lignende hårdt materiale. Man kender den rigtige
borehastighed på at borestøvet kommer ud i en
jævn strøm. Man bør aldrig lade boret gå i hullet
uden at skære, da det slider boret. Og man aldrig
komme vand på, hverken til at dæmpe støvet
eller køle boret, da det ødelægger karbidskær.
Boring i metal
Man skal bruge hurtigboremaskiner og -hulsave
til metalarbejde, og benytte lav hastighed til store
bor og høj hastighed til små bor. Smør boring i
jern og stål med skæreolie, og med skærevæske
i andre metaller såsom kobber, messing og alu-
minium. Sæt underlag bag på emnet så det ikke
deformeres og boret ikke går fast idet det går
igennem.
BEMÆRK: Hold altid hastigheden så lavt at boret
ikke bliver brændt.
ADVARSEL!
Man skal altid holde godt fat på
boremaskinen så risiko for
tilskadekomst og skade på maskinen
undgås; man kan desuden støtte
sidehåndtagene f. eks. som på
tegningerne. Hvis boret går fast, tvinges
maskinen den modsatte vej rundt. Boret
kan gå fast, hvis det sidder skævt i
patronen og når det går igennem emnet.
Træbor kan også gå fast, hvis man rammer
søm og knaster.
Støtte mod lægte
15 - Reaktion
16 - Baglæns
17 - Fremad
Støtte mod benet
18 - Reaktion
19 - Fremad
Støtte mod gulv
20 - Fremad
21 - Reaktion
1. Man starter boring med at placere boret mod
emnet og trykke på maskinen med fast hånd;
bor med lav hastighed til at begynde med, og
sæt hastigheden gradvist op efterhånden
som boringen skrider frem.
2. Trykket på maskinen skal altid være i flugt
med boret, og være hårdt nok til at det skærer
hele tiden, men aldrig så hårdt at motoren
går i stå.
3. Man skal lette trykket det sidste stykke af
boringen og føre boret forsigtigt igennem til
sidst; og så trække boret tilbage med
maskinen i gang så det ikke går fast.
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Man skal altid tage ledningen ud af
stikkontakten som sikkerheds-
foranstaltning, inden man går i gang med
vedligeholdelse af nogen art. Man må
aldrig skille maskinen ad eller lave om på
ledningsføringen i den. Al reparation bør
foretages på
MILWAUKEE
værksted.
Rengøring
ADVARSEL!
Til forebyggelse af personskade,
elektrisk stød og skade på boremaskinen,
må den aldrig nedsænkes i væske,
ligesom man skal passe på at der aldrig
kommer væske ind i den.
Rens ventileringsåbningerne for støv og snavs.
Hold håndtagene rene, tørre og fri for olie og fedt.
Der må kun benyttes mild sæbe og en fugtig klud
til rengøring, da visse vaske-, rense- og
opløsningsmidler skader plastic og andre
isolerings-materialer.
Reparation
Der må kun benyttes originale
MILWAUKEE
reservedele. Indlevér altid maskinen til et
autoriseret
MILWAUKEE
værksted til reparation
og vedligeholdelse.
9
1 - Spanhuls
2 - Zijhandgreep
3 - Vergrendelknop
4 - Trekker
5 - Vooruit/Achteruitschakelaar
A
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek
nr. 58-13-0000 te lezen.
Geluids- en vibratiegegevens
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt minder dan
92 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 105 dB (A) overschrijden. Draag
oorbescherming!
De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s².
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de
bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten
waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden.
De werkelijke waarden en risico’s waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld,
zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de
blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de
gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die
overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van
werkomstandigheden waarop wij geen invloed hebben.
Zwaar uitgevoerde boormachines
Nederlands
Artikelnr.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
tpm
onbelast
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Cat. nr.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Spiraalbits
staal/hout
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Gatzagen
hout
92 mm
92 mm
--
--
Gatzagen
staal
51 mm
51 mm
--
41 mm
Specificaties
Watt
950
950
725
725
Gebruikershandleidiing
vóór gebruik van dit
apparaat lezen.
Altijd oogbescherming
dragen.
Wisselstroom
CE-markering
SEMKO
veiligheidssymbool
Omwentelingen per
minuut onbelast
Ampère
Watt
Australisch vinkje
Verklaring van symbolen
10
Nederlands
Ineenzetten
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: haal de
stekker altijd uit het stopcontact
voordat u accessoires verwisselt of
afstellingen uitvoert. Gebruik uit-
sluitend speciaal aanbevolen acces-
soires. Andere kunnen gevaarlijk zijn.
Quik-Lok
®
snoeren
verwijderen en vervangen
Met behulp van de unieke Quik-Lok
®
snoeren van
MILWAUKEE
kunnen de
snoeren, ter plaatse, meteen worden
vervangen.
1. Quik-Lok
®
snoer verwijderen: draai de
moer van het snoer een kwartslag
linksom en trek het snoer eruit
2. Quik-Lok
®
snoer aanbrengen: lijn de
spieën van de connectors uit en duw
de connectors zo ver mogelijk in elkaar.
Draai de moer een kwartslag rechtsom
zodat het snoer vergrendeld wordt.
Zijhandgreep verstellen
6 - Borgspieën
7 - Ring van zijhandgreep
8 - Aanslagen
1. Draai de zijhandgreep tegen de klok in
om hem los te draaien.
2. Schuif de zijhandgreep naar voren over
de spanhuls en draai hem tot de
gewenste hoek.
3. Schuif de zijhandgreep terug naar het
tandwielhuis en plaats de borgspieën
in de aanslagen. De borgspieën zorgen
dat de handgreep niet slipt.
OPMERKING: De ring van de
zijhandgreep moet voorbij de spanhuls
komen.
4. Draai de zijhandgreep naar rechts om
hem vast te draaien.
OPMERKING: Gebruik de zijhandgreep
altijd voor de beste controle.
B
Bits installeren en verwijderen
voor spanhulzen met sleutel
9 - Vastdraaien
10 - Losdraaien
Deze apparaten zijn met een
industrietandkransspanhuls met sleutel
uitgerust.
1. Open de bekken van de spanhuls ver
genoeg om het bit erin te steken. Zorg
dat de schacht van het bit en de bekken
van de spanhuls schoon zijn.
Vuildeeltjes kunnen voorkomen dat het
bit naar behoren wordt uitgelijnd.
2. Bij gebruik van boorbits steekt u het bit
in de spanhuls. Centreer het bit in de
bekken van de spanhuls en til het
ongeveer 1 mm van de bodem. Zet de
bekken van de spanhuls vervolgens met
de hand vast om het bit uit te lijnen.
Bij gebruik van schroevendraaierbits
steekt u het bit ver genoeg erin zodat
de bekken van de spanhuls de schacht
van het bit grijpen. Draai de bekken van
de spanhuls vervolgens met de hand
vast om het bit uit te lijnen.
3. Plaats de sleutel van de spanhuls in elk
van de drie gaten in de spanhuls en
draai hem naar rechts zoals afgebeeld.
Draai hem stevig vast.
4. Als u het bit wilt verwijderen, steekt u
de sleutel van de spanhuls in een van
de gaten in de spanhuls en draait u
hem naar links.
Bits installeren en verwijderen
voor spanhulzen zonder
sleutel
11 - Losdraaien
12 - Vastdraaien
Deze apparaten zijn met een
spilvergrendelmechanisme en een
spanhuls zonder sleutel en met één huls
uitgerust. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u bits in de spanhuls
steekt of ze eruit verwijdert.
1. Open de bekken van de spanhuls ver
genoeg om het bit erin te steken. Zorg
dat de schacht van het bit en de bekken
van de spanhuls schoon zijn.
Vuildeeltjes kunnen voorkomen dat het
bit naar behoren wordt uitgelijnd.
D
E
C
11
Nederlands
2. Bij gebruik van boorbits steekt u het bit
in de spanhuls. Centreer het bit in de
bekken van de spanhuls en til het
ongeveer 1 mm van de bodem. Zet de
bekken van de spanhuls vervolgens met
de hand vast om het bit uit te lijnen.
Bij gebruik van schroevendraaierbits
steekt u het bit ver genoeg erin zodat
de bekken van de spanhuls de schacht
van het bit grijpen. Draai de bekken van
de spanhuls met de hand vast om het
bit uit te lijnen.
3. Als u de bekken van de spanhuls wilt
sluiten, draait u de huls van de spanhuls
naar rechts. Draai hem stevig vast. U
voelt een aantal aanslagen terwijl de
huls van de spanhuls wordt gedraaid.
OPMERKING: Als de spil bij het openen
en sluiten van de bekken van de spanhuls
draait, pakt u de spanhuls beet en draait
u hem een klein beetje heen en weer
om het spilvergrendelmechanisme te
doen ingrijpen.
De spil blijft vergrendeld totdat het
apparaat aangezet wordt. Het
spilvergrendelmechanisme wordt
automatisch uitgeschakeld wanneer het
apparaat aangezet wordt.
4. Als u het bit wilt verwijderen, draait u de
huls van de spanhuls naar links om het
bit uit de bekken van de spanhuls vrij te
maken.
Bediening
WAARSCHUWING!
Riskeer geen verwondingen: draag
ALTIJD een ruimzichtbril of vei-
ligheidsbril met zijkapjes.
Gebruik van Vooruit/
Achteruitschakelaar
13 - Vooruit
14 - Achteruit
1. Om de schroevendraaier vooruit (naar
rechts) (13) te laten draaien.
2. Om de schroevendraaier achteruit
(naar links) (14) te laten draaien.
Hoewel een beveiliging voorkomt dat
van draairichting wordt veranderd
terwijl de motor draait, moet u de motor
volledig tot stilstand laten komen voordat
u de draairichting omkeert.
Starten, stoppen en toerental
regelen
1. Het apparaat wordt gestart door de
trekker in te knijpen.
2. Het apparaat wordt gestopt door de
trekker los te laten.
3. Het toerental wordt verhoogd of
verlaagd door meer of minder druk op
de trekker uit te oefenen. Des te harder
in de trekker wordt geknepen, des te
hoger het toerental.
Gebruik van de vergrendelknop
1. De trekker vergrendelen door de
vergrendelknop in te drukken terwijl u
de trekker inknijpt. De trekker loslaten.
2. De trekker ontgrendelen door de trek-
ker in te knijpen en hem los te laten.
Toepassingen
Bits selecteren
Kies een bit dat geschikt is voor het uit te
voeren werk. Voor de beste prestaties moet
u altijd scherpe bits gebruiken.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op elektrische
schokken: controleer het werkgebied
op verborgen leidingen en kabels
voordat u gaat boren of schroeven
gaat indraaien.
Klem het werkstuk stevig vast voordat u
gaat boren en ondersteun het apparaat
goed. Zo krijgt u een nauwkeurig geboord
gat en voorkomt u lichamelijk letsel mocht
het bit vastlopen.
Boren in hout, composiet en
kunststof
Bij het boren in hout, composiet en
kunststof moet u langzaam met boren
beginnen. Voer het toerental op naarmate
het boren vordert. Lage toerentallen
worden aanbevolen voor kunststoffen met
een laag smeltpunt.
Boren in metselwerk
Bij het boren in metselwerk met bits met
een carbide tip is een hoog toerental het
meest effectief. Voor het boren in zacht
metselwerk zoals sintelsteen is weinig druk
F
12
Nederlands
nodig. Harde materialen zoals beton
vereisen meer druk. Een gelijkmatige,
constante stroom stof duidt op de juiste
boorsnelheid. Laat het bit niet in het gat
ronddraaien zonder te boren omdat het bit
hierdoor wordt beschadigd. Gebruik geen
water om stof te doen neerslaan of het bit
af te koelen. Hierdoor wordt het carbide
beschadigd.
Boren in metaal
Bij boren in metaal gebruikt u spiraalboren
van sneldraaistaal of een gatzaag. Gebruik
een laag toerental voor grote bits en een
hoog toerental voor kleine bits. Smeer de
boorbits met snijolie bij het boren in ijzer of
staal. Gebruik een koelmiddel bij het boren
in non-ferrometalen zoals koper, messing
of aluminium. Bescherm de achterkant van
het materiaal om vastlopen en vervorming
bij doorbraak te voorkomen.
OPMERKING: Houd het toerental laag
genoeg om te voorkomen dat het bit
verbrandt.
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op lichamelijk
letsel en schade aan het apparaat:
houd het apparaat stevig vast.
Ondersteun apparaten met
zijhandgrepen goed zoals afgebeeld.
Als het bit vastloopt, wordt het
apparaat in de tegenovergestelde
richting geforceerd. Bits kunnen
vastlopen als ze niet goed uitgelijnd
zijn of wanneer ze door een gat
breken. Houtbits kunnen ook vastlopen
als ze een spijker of kwast raken.
Steunen m.b.v. een stijl
15 - Reactie
16 - Draairichting achteruit
17 - Draairichting vooruit
Steunen m.b.v. uw been
18 - Reactie
19 - Draairichting vooruit
Steunen op de vloer
20 - Draairichting vooruit
21 - Reactie
1. Wanneer u begint een gat te boren,
plaatst u het boorbit op het
werkoppervlak en oefent u flinke druk
uit. Begin langzaam te boren en voer
het toerental geleidelijk op.
2. Oefen de druk altijd uit in lijn met het bit.
Druk hard genoeg om te zorgen dat de
boor blijft “bijten” maar niet zo hard dat
de motor afslaat.
3. Verminder de druk wanneer u het einde
van het gat nadert en boor voorzichtig
door het laatste stukje. Trek het bit al
draaiend uit het gat om vastlopen te
voorkomen.
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: haal de
stekker altijd uit het stopcontact
alvorens onderhoud uit te voeren.
Demonteer het apparaat nooit en
probeer de bedrading van het
elektrische systeem van het apparaat
niet te veranderen. Neem voor ALLE
reparaties contact op met de
serviceafdeling van
MILWAUKEE.
Reinigen
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel,
elektrische schok of schade aan het
apparaat: dompel het apparaat nooit in
vloeistof onder en zorg dat geen
vloeistof in de machine kan stromen.
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd
de handgrepen van het apparaat schoon,
droog en vrij van olie of smeervet. Maak
het apparaat alleen schoon met zachte
zeep en een vochtige doek omdat bepaalde
reinigingsmiddelen en oplosmiddelen
schadelijk zijn voor kunststof en andere
geïsoleerde onderdelen.
Reparaties
Gebruik uitsluitend identieke
MILWAUKEE
vervangingsonderdelen. Breng het appa-
raat altijd naar een erkend
MILWAUKEE
servicecentrum voor reparaties en
onderhoud.
G
H
I
13
1 - Istukka
2 - Sivukahva
3 - Lukituspainike
4 - Liipaisin
5 - Eteen/taakse-kytkin
Suomi
Lisää turvaohjeita on turvaohjeoppaassamme nro 58-13-0000.
Äänenvoimakkuus- ja tärinätiedot
Työkalun A-painotettu äänipainetaso on alle 92 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää
105 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s
2
.
Ilmoitetut arvot perustuvat laboratorio-oloissa suoritettuihin, standardien mukaisiin mittauksiin
ja ne eivät sovellu riskitason määrittämisen perustaksi. Todelliset altistumisarvot ja käyttäjän
henkilökohtainen teveysriski ovat yksilöllisiä ja riippuvat käyttäjän työtavasta,
työkappaleesta ja työpaikan suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä
kunnosta.
Milwaukee Electric Tool Corp. ei vastaa mahdollisista seurauksista, mikäli ilmoitettuja arvoja
käytetään riskin määrittämiseen todellisessa työtilanteessa tapahtuvaa, yksilöllistä
altistumista varten olosuhteissa, jotka eivät ole valvonnassamme.
Järeät porat
Artikkeli
nro.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Latta-
poran-terä
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Luette-
lonro
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Kieräporat,
teräs/puu
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Reikäsahat,
puu
92 mm
92 mm
--
--
Reikäsahat,
teräs
51 mm
51 mm
--
41 mm
Tekniset tiedot
Wattia
950
950
725
725
A
Lue käyttöopas ennen
tämän työkalun käyttöä.
Käytä aina
silmäsuojaimia.
Vaihtovirta
CE-vaatimustenmu-
kaisuusmerkintä
SEMKO-turvamerkintä
Kuormittamaton
kierrosluku minuutissa
Ampeeria
Wattia
Australian C-tick
merkintä
Symbolit
14
Suomi
Kokoonpano
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
kytke virtajohto aina irti työkalusta
ennen lisävarusteiden kiinnittämistä
tai poistamista. Käytä ainoastaan
erityisesti suositeltuja lisävarusteita.
Muut voivat olla vaarallisia.
Quik-Lok
®
-johtojen
irrottaminen ja kiinnittäminen
MILWAUKEEn
ainutlaatuiset Quik-Lok
®
-
johdot voidaan nopeasti uusia työmaalla.
1. Irrota Quik-Lok
®
-johto avaamalla johdon
mutteria 1/4 kierrosta vasemmalle ja
vedä johto ulos.
2. Kiinnitä Quik-Lok
®
-johto takaisin
kohdistamalla liittimen liitoskohdat
toisiinsa ja työnnä liitin niin pitkälle kuin
se menee. Lukitse johto kiertämällä
mutteria 1/4 kierrosta oikealle.
Sivukahvan säätäminen
6 - Lukitusavaimet
7 - Sivukahvan rengas
8 - Kiilaurat
1. Avaa kääntämällä sivukahvaa
vastapäivään.
2. Siirrä sivukahvaa istukan yli ja käännä
haluttuun kulmaan.
3. Siirrä sivukahva takaisin
hammaspyörästön koteloa vasten ja
aseta lukituskiilat uriin. Lukituskiilat
estävät kahvan luistamisen.
HUOMAA: Istukka ei saa estää
sivukahvan renkaan liikettä.
4. Kiristä sivukahva kääntämällä sitä
myötäpäivään.
HUOMAA: Sivukahvan käyttäminen
takaa aina parhaan hallinnan.
C
B
Terien asentaminen ja
poistaminen
avainistukasta
9 - Kiristä
10 - Avaa
Nämä työkalut on varustettu teollisuuskäyttöön
tarkoitetulla, hammastetulla avainistukalla.
1. Avaa istukan leukoja tarpeeksi terän
asettamista varten. Varmista, että terän
varsi ja istukan leuat ovat puhtaat. Lika
voi estää terän asettumisen oikeaan
asentoon.
2. Aseta käyttöön tarkoitettu poranterä
istukkaan. Keskitä terä istukan leukoihin
ja nosta se noin 1 mm etäisyydelle
pohjasta. Kiristä istukan leuat sen
jälkeen käsin siten, että terä asettuu
suoraan.
Jos käytät ruuvitalttateriä, aseta terä
niin pitkälle, että istukan leuat tarttuvat
kunnolla terän varteen. Kiristä istukan
leuat sen jälkeen käsin siten, että terä
asettuu suoraan.
3. Aseta kiristysavain istukan kuhunkin
kolmeen reikään ja käännä myötäpäivään
kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä hyvin.
4. Poista terä asettamalla kiristysavain
johonkin istukan rei’istä ja kääntämällä
avainta vastapäivään.
Terien asentaminen ja
poistaminen avaimettomissa
istukoissa
11 - Irrota
12 - Kiristä
Nämä työkalut on varustettu karalukituksella
ja yksinkertaisella avaimettomalla holkilla.
Irrota työkalun virtajohto aina ennen terien
asettamista tai poistamista.
1. Avaa istukan leukoja tarpeeksi terän
asettamista varten. Varmista että terän
varsi ja istukan leuat ovat puhtaat. Lika
voi estää terän asettumisen oikeaan
asentoon.
D
E
15
Suomi
2. Aseta käyttöön tarkoitettu poranterä
istukkaan. Keskitä terä istukan leukoihin
ja nosta se noin 1 mm etäisyydelle
pohjasta. Kiristä istukan leuat sen
jälkeen käsin niin että terä asettuu
suoraan.
Jos käytät ruuvitalttateriä, aseta terä
niin pitkälle, että istukan leuat tarttuvat
kunnolla terän varteen. Kiristä istukan
leuat sen jälkeen käsin siten, että terä
asettuu suoraan.
3. Sulje istukan leuat kääntämällä istukan
holkkia myötäpäivään. Kiristä hyvin.
Tunnet useita pidätyskohtia sitä mukaan
kun käännät istukan holkkia.
HUOMAA: Jos kara kääntyy istukan
leukoja avattaessa tai suljettaessa,
tartu istukkaan ja käännä sitä hieman
edestakaisin, niin että holkin
lukitusmekanismi tarttuu.
Holkki pysyy lukittuna, kunnes työkalu
kytketään päälle. Holkin lukitusmekanismi
avautuu automaattisesti, kun työkalu on
kytketty päälle.
4. Irrota terä kääntämällä istukan holkkia
vastapäivään, jolloin terä pääsee pois
istukan leuoista.
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
käytä AINA turvalaseja tai sivukilvillä
varustettuja laseja.
Suunnanvaihtokytkimen
käyttö
13 - Eteenpäin
14 - Taaksepäin
1. Eteenpäin kierto (myötäpäivään) (13).
2. Taaksepäin kierto (vastapäivään) (14).
Vaikka sisäinen lukitus estääkin
pyörimisuunnan muuttamisen moottorin
ollessa käynnissä, odota kunnes se
pysähtyy täysin ennen suunnan
muuttamista.
Käynnistäminen, pysäyttäminen ja
nopeuden säätäminen
1. Käynnistä työkalu painamalla liipaisimesta.
2. Pysäytä työkalu vapauttamalla liipaisin.
3. Portaaton käyntinopeuden muuttaminen
vaatii ainoastaan liipaisimeen koh-
distuvan paineen lisäämistä tai
vähentämistä. Mitä enemmän liipaisinta
painetaan, sitä suuremmaksi nopeus
muuttuu ja päinvastoin.
Liipaisimen lukitseminen
1. Lukitse liipaisin pitämällä lukitusnuppia
painettuna pohjaan samalla kun painat
liipaisinta. Vapauta liipaisin sen jälkeen.
2. Vapauta lukitus painamalla liipaisin
pohjaan ja päästämällä se sitten irti.
Käyttösovellutukset
Terien valitseminen
Valitse työhön sopiva terätyyppi. Parhaan
tehon saamiseksi käytä aina teräviä teriä.
VAROITUS!
Sähköiskun vaaran vähentämiseksi
tarkista ensin, ettei työalueella ole
putkia tai sähköjohtoja piilossa,
ennen kuin poraat tai kiinnität ruuveja.
Ennen kuin aloitat poraamisen, kiinnitä
työkappale kunnolla ja tartu työkalusta
tukevasti kiinni. Tämä auttaa poraamaan
tarkan reiän ja estämään tapaturmia terän
tarttuessa.
Poraaminen puuhun,
komposiittimateriaaleihin ja muoviin
Kun poraat puuta, komposiittimateriaaleja
ja muovia, aloita poraaminen hitaasti. Lisää
nopeutta poraamisen edistyessä. Käytä
hitaita nopeuksia, kun poraat muoveja,
joiden sulamispiste on alhainen.
Poraaminen kiviainepintoihin
Porattaessa kiviainepintoihin kovametalli-
kärkisillä terillä on suositeltavaa käyttää
suuria nopeuksia. Pehmeät kiviainepinnat,
kuten kevyttiilet, vaativat vähän painamista.
Kovemmat materiaalit, kuten betoni, vaativat
kovempaa painamista. Tasainen pölyvirta
osoittaa sopivaa poraustehoa. Älä päästä
terää pyörimään reiässä tyhjää, koska se
vahingoittaa terää. Älä käytä vettä
pölyämisen estämiseksi tai terän
jäähdyttämiseksi. Molemmat keinot
vahingoittavat kovametallia.
F
16
Suomi
Metallin poraaminen
Käytä metallin poraamiseen
suurinopeuksisia teräksisiä kieräporia tai
reikäsahoja. Käytä hitaita nopeuksia
isommille terille ja korkeita nopeuksia
pienemmille terille. Voitele poranteriä
poraöljyllä, kun poraat kirjometalleja, kuten
kuparia, messinkiä tai alumiinia. Tue
materiaali sopivaa taustaa vasten, jotta terä
ei tarttuisi eikä aiheuttaisi vääntymistä
lävistyksessä.
HUOMAA: Säädä nopeus niin alhaiseksi
ettei terä pääse palamaan.
VAROITUS!
Tapaturmavaaran ja työkalun
vahingoittumisen estämiseksi pidä
työkalusta aina tukevasti kiinni. Jos
työkalussa on sivukahva, tartu siitä
kuvan osoittamalla tavalla. Jos terä
juuttuu kiinni, se pakottaa työkalua
vastakkaiseen suuntaan. Terät voivat
juuttua kiinni, jos ne kohdistetaan
väärin tai kun ne puhkaisevat reiän.
Puuporaterät voivat myös juuttua
kiinni kohdatessaan nauloja tai oksia.
Tuenta rankaa vasten
15 - Reaktio
16 - Kierto taaksepäin
17 - Kierto eteenpäin
Tuenta jalkaa vasten
18 - Reaktio
19 - Kierto eteenpäin
Tuenta lattiaa vasten
20 - Kierto eteenpäin
21 - Reaktio
1. Kun aloitat reiän poraamisen, aseta
pora työpintaa vasten ja paina tukevasti.
Aloita poraaminen hitaasti lisäten
nopeutta vähitellen.
2. Paina poraa aina terän suuntaisesti.
Käytä tarpeeksi painetta, niin että terä
puree, mutta älä paina niin kovaa, että
poran moottori pysähtyy.
3. Vähennä painetta ja kevennä terää
reiän loppuvaiheessa. Estä terän
juuttuminen pitämällä työkalu käynnissä
ja vetämällä terä ulos reiästä.
G
H
I
Huolto
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
kytke virta aina pois työkalusta ennen
mitään huolto-toimenpiteitä. Älä
koskaan pura työkalua osiin tai yritä
johdottaa työkalun sähköjär-jestelmää
uudelleen. Ota yhteys
MILWAUKEE
-
huoltoon KAIKKIA korjauksia varten.
Puhdistus
VAROITUS!
Tapaturmavaaran, sähköiskujen ja
työkalun vahingoittumisen estä-
miseksi älä koskaan upota työkalua
nesteeseen tai päästä nestettä
valumaan työkalun sisälle.
Puhdista pöly ja roskat tuuletusaukoista.
Pidä työ-kalun kahvat puhtaina ja vapaina
öljystä ja rasvasta. Käytä ainoastaan mietoa
saippuaa ja kosteaa kangasta työkalun
puhdistukseen, koska monet puhdistus-
aineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja
ja muita eristettyjä osia.
Korjaukset
Käytä ainoastaan identtisiä
MILWAUKEEn
varaosia. Toimita työkalu valtuutettuun
MILWAUKEEn
huoltokeskukseen korjauksia
ja huoltoa varten.
17
1 - Mandrin
2 - Poignée latérale
3 - Bouton de verrouillage
4 - Gâchette
5 - Commutateur de sens de
rotation
A
Perceuses industrielles
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publi-
cation N°58-13-0000.
Informations sur le bruit et la vibration
D’une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l’outil est inférieur
à 92 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser 105 dB (A). Il est recommandé
de porter des protecteurs d’oreille.
L’accélération pondérée type de l’outil est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en
vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour l’évaluation des risques. Les
valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le
degré réel d’exposition et les risques de dommages physiques résultant de l’exposition
aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l’utilisateur travaille, de la
pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d’exposition et des capacités phy-
siques de l’utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des
dommages causés par l’exposition à des niveaux réels plus élevés que les niveaux
déclarés, n’ayant elle-même aucun contrôle sur l’utilisation des machines.
Français
N
o
d’item
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Vitesse
(tr/min)
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Réf. Catalogue
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Forets
hélicoïdaux
Acier/Bois
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Scies-cloches
Bois
92 mm
92 mm
--
--
Scies-cloches
Acier
51 mm
51 mm
--
41 mm
Spécifications techniques
Watts
950
950
725
725
Lire le manuel de l’utilisateur
avant d’utiliser cet outil.
Toujours porter des lunettes
de protection.
Courant alternatif
Marque CE indiquant la
conformité aux normes
européennes
Label sécurité SEMKO
Vitesse (tr/min) sans
charge
Ampères
Watts
Marque Australian C-tick
Symboles
18
Français
B
Montage
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures,
toujours débrancher l’outil avant de
changer les accessoires ou les
réglages. N’utiliser que des acces-
soires spécifiquement recommandés.
Tout autre type d’accessoire pourrait
être dangereux.
Dépose et remplacement des
cordons Quik-Lok
®
Les cordons Quik-Lok
®
de
MILWAUKEE
sont uniques en leur genre, car ils peuvent
être remplacés ou substitués instan-
tanément sur le lieu de travail.
1. Pour démonter le cordon Quik-Lok
®
,
tournez l’écrou du cordon de 1/4 de
tour vers la gauche et sortez-le.
2. Pour remonter le cordon Quik-Lok
®
,
alignez les rainures de clavettes du
raccord et enfoncez à fond le raccord.
Tournez l’écrou du cordon de 1/4 de
tour vers la droite pour le bloquer.
Réglage de la poignée latérale
6 - Clavette de blocage
7 - Anneau de poignée latérale
8 - Crantage
1. Tourner la poignée latérale dans le sens
antihoraire pour desserrer.
2. Faire glisser l’ensemble de la poignée
latérale vers l’avant, par dessus le man-
drin, et faire pivoter à l’angle désiré.
3. Faire glisser l’ensemble pour le ramener
vers le carter d’engrenage et engager
les clavettes de blocage dans le
crantage. Les clavettes de blocage
réduisent la possibilité de glissement
de la poignée.
REMARQUE : L’anneau de poignée
latérale doit dégager le mandrin.
4. Tourner la poignée latérale dans le sens
horaire pour serrer.
REMARQUE : Toujours utiliser la
poignée latérale pour garder un meilleur
contrôle.
Dépose et montage des
embouts
Pour mandrin à clé
9 - Serrer
10 - Desserrer
Ces outils sont équipés d’un mandrin à clé
de catégorie industrielle.
1. Ouvrir suffisamment les mâchoires du
mandrin pour y insérer le foret ou la
mèche. S’assurer que la queue de
l’embout et les mâchoires du mandrin
sont propres. Des particules de
poussière peuvent fausser l’alignement
de l’embout.
2. Lors de l’utilisation de mèches, insérer
la mèche dans le mandrin. Centrer la
mèche dans les mâchoires du mandrin
et la lever à environ un millimètre du
fond. Serrer ensuite à la main les
mâchoires du mandrin pour aligner la
mèche.
Lors de l’utilisation d’embouts de
tournevis, insérer l’embout suffisamment
loin pour que les mâchoires du mandrin
saisissent la queue de l’embout. Serrer
ensuite à la main les mâchoires du man-
drin pour aligner l’embout.
3. Placer la clé de mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin et tourner
dans le sens horaire, tel qu’illustré.
Serrer solidement.
4. Pour enlever l’embout, insérer la clé de
mandrin dans un des trous du mandrin
et tourner dans le sens antihoraire.
Dépose et montage des
embouts
Pour les mandrins sans clés
11 - Desserrer
12 - Serrer
Ces outils sont équipés d’une broche de
blocage de poupée mobile et d’un mandrin
à douille, sans clé. Toujours débrancher
l’outil avant d’insérer ou de retirer des
embouts.
1. Ouvrir suffisamment les mâchoires du
mandrin pour y insérer l’embout.
S’assurer que la queue de l’embout et
les mâchoires du mandrin sont propres.
Des particules de poussière peuvent
fausser l’alignement de l’embout.
C
D
E
19
Français
2. Lors de l’utilisation de mèches, insérer
la mèche dans le mandrin. Centrer la
mèche dans les mâchoires du mandrin
et la lever à environ un millimètre du
fond. Serrer à la main les mâchoires du
mandrin pour aligner la mèche.
Lors de l’utilisation d’embouts de
tournevis, insérer l’embout suffisamment
loin pour que les mâchoires du mandrin
saisissent la queue de l’embout. Serrer
à la main les mâchoires du mandrin pour
aligner l’embout.
3. Fermer les mâchoires du mandrin et
tourner sa douille dans le sens horaire.
Serrer solidement. Plusieurs crantages
seront perceptibles quand la douille
tournera.
REMARQUE : Si la broche pivote lors de
l’ouverture ou de la fermeture des
mâchoires du mandrin, saisir le mandrin
et le faire pivoter dans un mouvement
de va-et-vient pour engager le
mécanisme de blocage de la broche.
La broche restera bloquée jusqu’à la
mise sous tension de l’outil. Le
mécanisme de blocage de la broche se
libère automatiquement lorsque l’outil est
mis sous tension.
4. Pour enlever l’embout, tourner la douille
du mandrin dans le sens antihoraire afin
de libérer l’embout des mâchoires du
mandrin.
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque d’accidents,
TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protec-
tion avec écrans latéraux.
Utilisation du commutateur de
sens de rotation
13 - Rotation à gauche
14 - Rotation à droite
1. Pour la rotation à droite (sens horaire)
(13).
2. Pour la rotation à gauche (sens anti-
horaire) (14). Bien qu’un verrouillage
interdise l’inversion du sens de rotation
pendant la marche du moteur, attendez
que ce dernier soit entièrement arrêté
avant d’inverser.
F
Démarrage, arrêt et contrôle de la
vitesse
1. Pour démarrer l’outil, appuyez sur la
gâchette.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
3. Pour modifier la vitesse de vissage,
augmentez ou diminuez simplement
la pression sur la gâchette. Plus la
gâchette est enfoncée, plus la vitesse
augmente.
Verrouillage de la gâchette
1. Pour verrouiller la gâchette, appuyez
sur le bouton tout en pressant la
gâchette. Relâchez ensuite la gâchette.
2. Pour déverrouiller, appuyez à fond sur
la gâchette et relâchez-la.
Applications
Choix des embouts
Choisir l’embout approprié à la tâche. Pour
obtenir la meilleure performance, toujours
utiliser des embouts bien aiguisés.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de décharge
électrique, vérifier avant de percer ou
de visser si l’aire de travail n’est pas
traversée par des tuyaux dissimulés.
Avant de percer, fixer solidement la pièce
et maintenir solidement l’outil. Cette
précaution assure un perçage de précision
et aide à éviter les blessures si l’embout
vient à se coincer.
Perçage du bois, de matériaux
synthétiques et du plastique
Percer le bois, les matériaux synthétiques
et le plastique en commençant à vitesse
lente. Augmenter la vitesse à mesure que
le perçage progresse. Les vitesses lentes
sont recommandées pour les plastiques
ayant un point de fusion bas.
Perçage de la maçonnerie
Le perçage de la maçonnerie avec des
forets à embout de carbone est plus
efficace à des vitesses élevées. Les
matériaux de maçonnerie moins durs,
comme un bloc de cendre, exigent peu de
pression. Les matériaux durs, comme le
20
Français
béton, exigent plus de pression. Un débit
régulier de poussière indique une bonne
vitesse de perçage. Ne pas laisser le foret
tourner dans le trou sans rien couper, car il
sera endommagé. Ne pas utiliser d’eau pour
abattre la poussière ou refroidir le foret. Ces
deux pratiques endommagent le carbone.
Perçage dans le métal
Lors du perçage dans le métal, utiliser des
forets hélicoïdaux à haute vitesse en acier
ou des scies-cloches. Percer à faible
vitesse avec les gros forets et à haute
vitesse avec les petits forets. Lubrifier le
foret avec de l’huile de coupe lors du
perçage dans le fer ou l’acier. Utiliser un
fluide de refroidissement lors du perçage
de métaux non-ferreux comme le cuivre, le
laiton ou l’aluminium. Caler le matériau pour
éviter un coincement ou une distorsion lors
du débouchage de la coupe.
REMARQUE : Garder une vitesse
suffisamment basse pour éviter de brûler
le foret.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque de blessure
ou de dommage à l’outil, maintenir
fermement l’outil. Maintenir fermement
l’outil avec la poignée, tel qu’illustré.
Si le foret se coince, l’outil sera
projeté dans la direction opposée.
Les forets se coincent s’ils sont mal
alignés ou lorsqu’ils débouchent de la
coupe. Les mèches à bois peuvent
également se coincer lorsqu’elles
rencontrent des clous ou des noeuds.
Maintien ferme contre un
montant
15 - Réaction
16 - Rotation arrière
17 - Rotation avant
Maintien ferme contre votre
jambe
18 - Réaction
19 - Rotation avant
Maintien ferme sur un
plancher
20 - Rotation avant
21 - Réaction
1. Au début du perçage d’un trou, placer
le foret ou la mèche sur la surface de
travail et appliquer une pression ferme.
Commencer le perçage à une vitesse
lente et l’augmenter graduellement.
2. Toujours appliquer la pression dans
l’alignement du foret ou de la mèche.
Appliquer une pression suffisante pour
bien mordre dans le matériau, mais pas
au point de faire caler le moteur.
3. Réduire la pression et dégager le foret
ou la mèche vers la fin du trou. Tirer le
foret ou la mèche hors du trou pendant
que la perceuse tourne encore, afin
d’éviter un blocage.
Entretien
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de bles-
sures, toujours débrancher l’outil
avant d’effectuer toute intervention.
Ne jamais démonter l’outil ni essayer
d’en modifier le câblage électrique.
S’adresser à un centre d’entretien
agréé
MILWAUKEE
pour TOUTES les
réparations.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de bles-
sures, de décharges électriques ou
d’endommagement de l’outil, ne
jamais immerger ce dernier dans un
liquide ni laisser pénétrer de liquide
quelconque à l’intérieur.
Nettoyer la poussière et les débris des ori-
fices d’aération. Maintenir les poignées
propres, sèches et sans traces d’huile ou
de graisse. Nettoyer l’outil uniquement à
l’aide d’un chiffon humide et de savon doux,
car certains produits de nettoyage ou
solvants sont nocifs pour le plastique et
autres pièces isolées.
Réparations
N’utiliser que des pièces de rechange
MILWAUKEE
identiques pour effectuer les
réparations. S’adresser toujours à un cen-
tre d’entretien agréé
MILWAUKEE
pour les
réparations et l’entretien.
G
H
I
21
Hochleistungsbohrmaschinen
Zusätzliche Sicherheitshinweise finden Sie im Sicherheitsleitfaden, Nr.
58-13-0000.
Informationen über Schall- und Vibrationspegel siehe
A-bewerteter Schallpegel in der Regel unter 92 dB (A). Tatsächlicher Schallpegel beim
Betrieb kann 105 dB (A) überschreiten. Gehörschutz ist zu tragen.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung in der Regel unter 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den angegebenen Normen ermittelt;
sie sind nicht brauchbar zur Risikoabschätzung. Werte in der individuellen Arbeitsumgebung
können höher als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und die Schadensrisiken,
denen man ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und beruhen auf der Art, wie man
arbeitet, auf der Beschaffenheit des Werkstücks, auf den Gegebenheiten des Arbeitsplatzes
sowie auf der Belastungszeit und der Kondition des Benutzers.
Die Milwaukee Electric Tool Corp. haftet nicht für etwaige Folgen, die entstehen, wenn
anstatt der tatsächlichen Werte die in diesem Handbuch genannten Werte für eine individuelle
Risikoabschätzung eines Arbeitsplatzes verwendet werden, über dessen Umgebungsfaktoren
das Unternehmen keine Kontrolle hat.
Deutsch
1 - Spannfutter
2 - Zusatzhandgriff
3 - Sperrtaste
4 - Auslöser
5 - Rechts-/Linkslaufschalter
A
Vor Einsatz dieser
Arbeitsmaschine
Bedienungsanleitung lesen.
Stets Augenschutz tragen.
Wechselstrom
CE-Kennzeichnung
SEMKO Sicherheitsmarke
Umdrehungen/Minute ohne
Belastung
Ampere
Watt
Australische C-Tick-
Markierung
Verwendete Symbole
Lochsägen für
Holz
92 mm
92 mm
--
--
Artikelnr.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
U/min.
ohne
Belastung
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Katalog-
nummer
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Spiralbohrer
für Stahl/
Holz
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Lochsägen für
Stahl
51 mm
51 mm
--
41 mm
Technische Daten
Leis-
tungs-
aufnahme
950W
950W
725W
725W
22
Montage
WARNUNG!
Um Verletzungen zu vermeiden, ist die
Arbeitsmaschine vor dem Anbringen oder
Abnehmen von Zubehörteilen stets vom Netz
zu trennen. Nur ausdrücklich empfohlene
Zubehörteile verwenden. Die Verwendung
anderer Teile kann gefährlich sein.
Anbringen und Abnehmen
von Quik-Lok
®
Kabeln
Die ausschließlich von
MILWAUKEE
gelieferten Quik-Lok
®
Kabel ermöglichen
sofortigen Wechsel oder Austausch am
Einsatzort.
1. Zum Abnehmen des Quik-Lok
®
Kabels die
Kabelmutter um eine Viertelumdrehung
nach links drehen und das Kabel
herausziehen.
2. Zum Anbringen des Quik-Lok
®
Kabels die
Steckerkeilnuten ausrichten und den
Stecker möglichst weit einschieben.
Kabelmutter zur Verriegelung um eine
Viertelumdrehung nach rechts drehen.
Zusatzhandgriff einstellen
6 - Verriegelungsstecker
7 - Zusatzhandgriffring
8 - Arretierungen
1. Zum Lockern des Zusatzhandgriffs diesen
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
2. Den Zusatzhandgriff nach vorne über das
Spannfutter schieben und in die
gewünschte Winkelposition drehen.
3. Den Zusatzhandgriff zurück in Richtung
Getriebekasten schieben und die
Verriegelungsstecker in die Arretierungen
stecken. Die Verriegelungsstecker
verhindern ein Verrutschen des Griffes.
HINWEIS: Der Zusatzhandgriffring darf
nicht auf dem Spannfutter aufliegen.
4. Zum Anziehen des Zusatzhandgriffes
diesen im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Zur optimalen Kontrolle bei
der Führung der Arbeitsmaschine stets
den Zusatzhandgriff verwenden.
Deutsch
B
Einsetzen und Herausnehmen
von Einsatzwerkzeugen
für Bohrmaschinen mit
Zahnkranzbohrfutter
9 - Festziehen
10 - Lösen
Diese Arbeitsmaschinen sind mit einem indus-
triellen Zahnkranzbohrfutter ausgestattet.
1. Die Spannbacken weit genug öffnen, um
das Einsatzwerkzeug einzusetzen. Der
Schaft des Einsatzwerkzeugs und die
Spannbacken müssen sauber sein.
Schmutzpartikel können die
ordnungsgemäße Ausrichtung des
Einsatzwerkzeugs verhindern.
2. Bei Verwendung eines Bohrers diesen
in das Spannfutter einsetzen. Den Bohrer
in den Spannbacken mittig ausrichten
und ihn ca. 1 mm vom Boden der
Spannbacken abheben. Anschließend
die Spannbacken zum Ausrichten des
Bohrers von Hand festziehen.
Bei Verwendung eines Schrauben-
dreherbits den Bit tief genug einsetzen,
dass die Spannbacken den Bit-Schaft
greifen. Anschließend die Spannbacken
von Hand festziehen, um den Schrauben-
dreherbit auszurichten.
3. Den Spannschlüssel nacheinander in
alle drei Öffnungen im Spannfutter
stecken und wie dargestellt im
Uhrzeigersinn drehen. Fest anziehen.
4. Zum Herausnehmen des Schrauben-
dreherbits den Spannschlüssel in eine
der Öffnungen im Spannfutter stecken
und ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Einsetzen und Herausnehmen
von Einsatzwerkzeugen
für Bohrmaschinen mit
Schnellspannfutter
11 - Lösen
12 - Festziehen
Diese Arbeitsmaschinen sind mit einem
Spindellock und einem einhülsigen
Schnellspannfutter ausgestattet. Vor dem
Einsetzen und Herausnehmen von
Einsatzwerkzeugen die Arbeitsmaschine stets
vom Netz trennen.
1. Die Spannbacken weit genug öffnen, um
das Einsatzwerkzeug einzusetzen. Der
Schaft des Einsatzwerkzeugs und die
Spannbacken müssen sauber sein.
Schmutzpartikel können die
ordnungsgemäße Ausrichtung des
Einsatzwerkzeugs verhindern.
C
D
E
23
Deutsch
2. Bei Verwendung eines Bohrers diesen
in das Spannfutter einsetzen. Den Bohrer
in den Spannbacken mittig ausrichten
und ihn ca. 1 mm vom Boden des
Spannfutters abheben. Anschließend die
Spannbacken zum Ausrichten des
Bohrers von Hand festziehen.
Beim Einsatz von Schraubendreherbits
den Bit tief genug einsetzen, dass die
Spannbacken den Bit-Schaft greifen.
Anschließend die Spannbacken zum
Ausrichten des Schraubendreherbits von
Hand festziehen.
3. Zum Schließen der Spannbacken die
Spannhülse im Uhrzeigersinn drehen.
Fest anziehen. Beim Drehen der
Spannhülse können mehrere
Arretierungen wahrgenommen werden.
HINWEIS: Wenn sich die Spindel beim
Öffnen bzw. Schließen der Spannbacken
dreht, das Spannfutter leicht hin und her
drehen, damit der Spindellock-
Mechanismus einrastet.
Die Spindel bleibt bis zum Einschalten
der Arbeitsmaschine verriegelt. Der
Spindellock-Mechanismus entkuppelt
sich beim Einschalten der
Arbeitsmaschine automatisch.
4. Zum Herausnehmen des Einsatzwerk-
zeugs die Spannhülse entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, um das Einsatz-
werkzeug aus den Spannbacken zu
lösen.
Betrieb
WARNUNG!
Tragen Sie zur Verringerung der
Verletzungsgefahr IMMER Schutzbrillen
oder Sicherheitsbrillen mit Seitenschutz.
Einsatz des Rechts-/
Linkslaufschalters
13 - Rechtslauf
14 - Linkslauf
1. Für den Rechtslauf (13) (im Uhrzeiger-
sinn).
2. Für den Linkslauf (14) (gegen den
Uhrzeigersinn). Eine Sperre verhindert,
dass bei laufendem Motor die Richtung
geändert werden kann. Der Motor muss
daher vollständig stillstehen, bevor die
Drehrichtung gewechselt werden kann.
F
Starten, Stoppen und
Drehzahlregelung
1. Zum Starten der Arbeitsmaschine den
Auslöser drücken.
2. Zum Abstellen der Arbeitsmaschine den
Auslöser loslassen.
3. Zum Ändern der Einschraubdrehzahl
einfach den Druck auf den Auslöser
verstärken oder verringern. Je weiter der
Auslöser angezogen wird, desto größer
ist die Drehzahl.
Einsatz der Sperrtaste
1. Um den Auslöser zu sperren, die
Sperrtaste bei gedrücktem Auslöser
drücken. Nun den Auslöser loslassen.
2. Um den Auslöser wieder freizugeben,
den Auslöser drücken und loslassen.
Tiefenrichtlinien
Wahl der Einsatzwerkzeuge
Bei der Wahl der Einsatzwerkzeuge ist der
richtige Einsatzwerkzeugtyp für die zu
erledigende Arbeit zu verwenden. Für
optimale Bohrerleistung sind stets scharfe
Einsatzwerkzeuge zu wählen.
WARNUNG!
Zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags vor dem Bohren bzw. Eindrehen
von Schrauben die Arbeitsstelle auf
verdeckte Rohre bzw. Drähte untersuchen.
Vor dem Bohren das Werkstück fest
einspannen und die Arbeitsmaschine sicher
abstützen. Dadurch wird ein präzises
Bohrloch erzielt und Verletzungen beim
Blockieren der Bohrmaschine werden
vermieden.
Bohren in Holz, Verbundmaterial
und Kunststoff
Beim Bohren in Holz, Verbundmaterial und
Kunststoff die Bohrmaschine langsam
starten. Die Drehzahl im Verlauf des
Bohrvorgangs steigern. Für Kunststoffe mit
niedrigem Schmelzpunkt werden niedrige
Drehzahlen empfohlen.
Bohren in Mauerwerk
Beim Bohren in Mauerwerk mit
hartmetallbestückten Bohrern ist eine hohe
Drehzahl am wirksamsten. Das Bohren
in weiches Mauerwerk, wie z.B.
Hohlblocksteine, erfordert nur eine geringe
Druckausübung. Hartes Material, wie Beton,
erfordert mehr Druck. Eine weiche,
24
Deutsch
gleichmäßige Staubwolke weist auf eine
ordnungsgemäße Bohrleistung hin. Der
Bohrer sollte sich nicht im Bohrloch drehen,
ohne in das Material einzubohren, da dies
zu einer Beschädigung des Bohrers führt.
Zur Staubbeseitigung oder Kühlung des
Bohrers darf kein Wasser verwendet werden.
Beides beschädigt die Hartmetallauflage.
Bohren in Metall
Beim Bohren in Metall Hochgeschwindig-
keitsspiralbohrer aus Stahl oder Lochsägen
verwenden. Geringe Drehzahlen für größere
Bohrer und hohe Drehzahlen für kleinere
Bohrer verwenden. Beim Bohren in Eisen
oder Stahl die Bohrer mit Schneidöl
schmieren. Beim Bohren in Nichteisenmetalle,
wie z.B. Kupfer, Messing oder Aluminium,
eine Kühlflüssigkeit verwenden. Dem Mate-
rial etwas unterlegen, um beim Durchbruch
ein Blockieren und ein Verformen zu
vermeiden.
HINWEIS: Die Drehzahl niedrig genug
halten, um ein Überhitzen des Bohrers zu
vermeiden.
WARNUNG!
Um die Gefahr von Verletzungen oder
Beschädigungen an der Arbeitsmaschine
zu verringern, die Arbeitsmaschine sicher
festhalten. Die Arbeitsmaschine, wie auf
der Abbildung dargestellt, mit den
Zusatzhandgriffen halten und stützen.
Wenn der Bohrer blockiert, wird die
Arbeitsmaschine in die entgegengesetzte
Richtung gedreht. Bohrer blockieren dann,
wenn sie falsch ausgerichtet sind oder
durch ein Bohrloch durchbrechen. Ferner
können Holzwerkstoff-Bohrer blockieren,
wenn sie auf Nägel bzw. Astknorren
treffen.
Zusatzhandgriff an einem
Pfosten abstützen
15 - Rückdrehmoment
16 - Linkslauf
17 - Rechtslauf
Zusatzhandgriff am Bein
abstützen
18 - Rückdrehmoment
19 - Rechtslauf
Zusatzhandgriff am Fußboden
abstützen
20 - Rechtslauf
21 - Rückdrehmoment
1. Beim Anbohren eines Loches den Bohrer
an das Werkstück halten und festen Druck
ausüben. Mit niedriger Drehzahl
beginnen und die Drehzahl dann
allmählich steigern.
2. Den Druck stets genau in Bohrrichtung
ausüben. Genug Druck ausüben, damit
der Bohrer greift. Der ausgeübte Druck
darf jedoch nicht so groß sein, dass der
Motor blockiert.
3. Den Druck verringern und das Loch
vorsichtig zu Ende bohren. Während die
Arbeitsmaschine noch läuft, den Bohrer
aus dem Loch herausziehen, um ein
Blockieren zu verhindern.
Wartung
WARNUNG!
Zur Vermeidung von Verletzungen ist
vor etwaigen Wartungsarbeiten die
Arbeitsmaschine stets vom Netz zu
trennen. Die Arbeitsmaschine niemals
zerlegen. Unter keinen Umständen
versuchen, die Verdrahtung der Elektrik
der Arbeitsmaschine zu erneuern. Wenden
Sie sich für SÄMTLICHE Reparaturarbeiten an
das
MILWAUKEE
Kundendienstzentrum.
Reinigung
WARNUNG!
Zur Vermeidung von Verletzungen,
elektrischen Schlägen und einer
Beschädigung der Arbeitsmaschine diese
niemals in Flüssigkeit eintauchen oder
Flüssigkeiten ins Innere der
Arbeitsmaschine eindringen lassen.
Staub und Restmaterialien von den Belüf-
tungsschlitzen entfernen. Die Griffe der
Arbeitsmaschine sauber, trocken und frei von
Öl oder Fett halten. Nur milde Seife und ein
feuchtes Tuch zur Reinigung verwenden, da
manche Reinigungsmittel oder -flüssigkeiten
die Kunststoff- oder Isolierkomponenten der
Arbeitsmaschine angreifen können.
Reparaturen
Nur baugleiche
MILWAUKEE
Ersatzteile
verwenden. Die Arbeitsmaschine für
Reparatur- oder Wartungsarbeiten stets
in ein autorisiertes
MILWAUKEE
Servicezentrum bringen.
G
H
I
25
1 - ÓöéãêôÞñáò
2 - ÐëåõñéêÞ ëáâÞ
3 - Êïõìðß áóöÜëéóçò
4 - ÓêáíäÜëç
5 - Äéáêüðçò åìðñüóèéáò/ïðßóèéáò
êßíçóçò
A
ÔñõðÜíéá ìåãÜëçò áíôï÷Þò
Ãéá åðéðëÝïí ïäçãßåò áóöáëåßáò, äéáâÜóôå ôï âéâëßï ïäçãéþí áóöáëåßáò No.
58-13-0000.
Óôïé÷åßá ‘Ç÷ïõ êáé Äüíçóçò ãéá ôï
ÓõíÞèùò ôï åðßðåäï óôÜèìçò ç÷çôéêÞò ðßåóçò Á ôïõ åñãáëåßïõ åßíáé êÜôù áðü 92 dB
(A). Ç óôÜèìç èïñýâïõ êáôÜ ôç ÷ñÞóç ìðïñåß íá õðåñâåß ôá 105 dB (A). ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá êáôÜ ôïõ èïñýâïõ!
Ç óõíÞèçò óôÜèìç åðéôÜ÷õíóçò åßíáé êÜôù áðü 2,5 m/s
2
.
Oé ôéìÝò ðïõ äçëþíïíôáé åëÞöèçóáí ìå åñãáóôçñéáêïý ôýðïõ ìåôñÞóåéò, óå óõììüñöùóç
ìå ôïõò áíáöåñüìåíïõò êþäéêåò êáé äåí èåùñïýíôáé åðáñêåßò íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ãéá ôçí
åêôßìçóç êéíäýíùí. ÔéìÝò ðïõ ìåôñþíôáé óå äéáöüñïõò ÷þñïõò åñãáóßáò åíäå÷ïìÝíùò íá
åßíáé õøçëüôåñåò áðü áõôÝò ðïõ äçëþíïíôáé. Ïé ðñáãìáôéêÝò ôéìÝò êáé ï êßíäõíïò âëÜâçò
óôïí ïðïßï åêôßèåôáé Ýíáò ÷ñÞóôçò åßíáé ìïíáäéêÝò êáé åîáñôþíôáé áðü ôïí ôñüðï åñãáóßáò
ôï áíôéêåßìåíï åñãáóßáò ôïí ó÷åäéáóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò üðùò åðßóçò ôïí ÷ñüíï
åêèÝóåùò êáé ôçí öõóéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ÷ñÞóôç.
Åìåßò, Milwaukee Electric Tool Corp., äåí åßíáé äõíáôüí íá èåùñçèïýìå õðåýèõíïé ãéá ôéò
óõíÝðååéò áðü ôçí ÷ñÞóç ôùí äåäçëùìÝíùí ôéìþí, áíôé áõôþí ðïõ áíôéðñïóùðåýïõí
ôçí ðñáãìáôéêÞ Ýêèåóç óå êßíäõíï, óå ÷þñï åñãáóßáò ôïõ ïðïßïõ äåí åßíáé äõíáôüí íá
Ý÷ïõìå ôïí Ýëåã÷ï.
ÅëëçíéêÜ
ÅÉÄ. Íï.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
ÓÁË
÷ùñßò
öïñôßï
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Áñ.
Êáôáëüãïõ
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Åëéêïåéäåßò
ìýôåò ãéá
÷Üëõâá/îýëï
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Ðñéüíéá ïðÞò
ãéá îýëï
92 mm
92 mm
--
--
Ðñéüíéá ïðÞò
ãéá ÷Üëõâá
51 mm
51 mm
--
41 mm
ÐñïäéáãñáöÝò
Báô
Åéóüäïõ
950
950
725
725
ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï
÷åéñéóìïý ðñïôïý
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï.
ÖïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ.
Åíáëëáóóüìåíï Ñåýìá (AC)
ÓÞìá óõììüñöùóçò CE
ÓÞìá áóöáëåßáò SEMKO
ÓôñïöÝò áíÜ ëåðôü
×ùñßò Öïñôßï
ÁìðÝñ
Âáô
ÓÞìáíóç C Áõóôñáëßáò
Óýìâïëá
26
Óõíáñìïëüãçóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
âãÜæåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá
ðñïôïý ðñïóèÝôåôå Þ áöáéñåßôå åîáñôÞìáôá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá åéäéêÜ
óõíéóôþìåíá åîáñôÞìáôá. Ôá Üëëá ìðïñåß
íá åßíáé åðéêßíäõíá.
Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç
êáëùäßùí Quik-Lok
®
Ôá áðïêëåéóôéêÜ êáëþäéá ôýðïõ Quik-Lok
®
ôçò
MILWAUKEE ðñïóöÝñïõí Üìåóç áëëáãÞ Þ
áíôéêáôÜóôáóç óôï ÷þñï åñãáóßáò.
1. Ôá êáëþäéá Quik-Lok
®
áöáéñïýíôáé áöïý
óôñÝøåôå ðñïò ôá áñéóôåñÜ ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êáëùäßïõ êáôÜ 1/4 ìéáò óôñïöÞò êáé
óôç óõíÝ÷åéá ôï ôñáâÞîåôå êáé ôï âãÜëåôå.
2. Ãéá íá âÜëåôå íÝï êáëþäéï Quik-Lok
®
,
åõèõãñáììßóôå ôï óõíäåôÞñá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óðñþîôå ôï óõíäåôÞñá ðñïò ôá
ìÝóá üóï åßíáé äõíáôü. ÓôñÝøôå ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êáëùäßïõ ðñïò ôá äåîéÜ êáôÜ 1/4 ìéáò
óôñïöÞò ãéá íá áóöáëéóôåß óôç èÝóç ôïõ.
Ñýèìéóç ðëåõñéêÞò ëáâÞò
6 - ÊëåéäéÜ áóöÜëéóçò
7 - Äáêôýëéïò ðëåõñéêÞò ëáâÞò
8 - ×áëáñùôÞñåò
1. ÐåñéóôñÝøôå ôçí ðëåõñéêÞ ëáâÞ
áñéóôåñüóôñïöá, ãéá íá ÷áëáñþóåé.
2. Óýñåôå ôï óõãêñüôçìá ôçò ðëåõñéêÞò ëáâÞò
ðñïò ôá åìðñüò, ðÜíù áðü ôï óöéãêôÞñá
êáé ðåñéóôñÝøôå ôï óôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá.
3. Óýñåôå ôï óõãêñüôçìá ðßóù óôï
ãñáíáæïêéâþôéï êáé ôïðïèåôÞóôå ôá êëåéäéÜ
áóöÜëéóçò óôïõò ÷áëáñùôÞñåò. Ôá êëåéäéÜ
áóöÜëéóçò äåí áöÞíïõí ôç ëáâÞ íá
ãëéóôñÞóåé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ï äáêôýëéïò ôçò ðëåõñéêÞò
ëáâÞò ðñÝðåé íá áðïìáêñõíèåß áðü ôï
óöéãêôÞñá.
4. ÐåñéóôñÝøôå ôçí ðëåõñéêÞ ëáâÞ
äåîéüóôñïöá ãéá íá óößîåé.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá êáëýôåñï Ýëåã÷ï, íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ðëåõñéêÞ ëáâÞ.
ÅëëçíéêÜ
B
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ìýôçò
ãéá óöéãêôÞñåò ìå êëåéäß
9 - Óößîôå
10 - ×áëáñþóôå
Ôá åñãáëåßá áõôÜ äéáèÝôïõí Ýíá âéïìç÷áíéêü
óöéãêôÞñá êëåéäéïý ìå ìåéùôÞñá.
1. Áíïßîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá üóï
÷ñåéÜæåôáé ãéá íá åéóáãÜãåôå ôç ìýôç.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò êáé
ïé óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá åßíáé êáèáñÜ. Ç
ðáñïõóßá áêáèáñóéþí ìðïñåß íá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç ìç óùóôÞ åõèõãñÜììéóç
ôçò ìýôçò.
2. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò ôñõðáíéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç óôï óöéãêôÞñá.
ÊåíôñÜñåôå ôç ìýôç óôéò óéáãüíåò ôïõ
óöéãêôÞñá êáé óçêþóôå ôçí êáôÜ 1 ÷éëéïóôü
ðåñßðïõ ðÜíù áðü ôç âÜóç. Êáôüðéí,
óößîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôï
÷Ýñé ãéá íá åõèõãñáììéóôåß ç ìýôç.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò êáôóáâéäéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç üóï áðáéôåßôáé þóôå ïé
óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá íá ìáãêþóïõí ôï
óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò. Êáôüðéí, óößîôå ôéò
óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôï ÷Ýñé ãéá íá
åõèõãñáììéóôåß ç ìýôç.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï êëåéäß ôïõ óöéãêôÞñá óå
êÜèå ìßá áðü ôéò ôñåéò ïðÝò ôïõ óöéãêôÞñá
êáé óôñßøôå ôï ìå ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôï
ñïëïãéïý. Óößîôå êáëÜ.
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç ìýôç, åéóáãÜãåôå ôï
êëåéäß ôïõ óöéãêôÞñá óå ìßá áðü ôéò ïðÝò
ôïõ óöéãêôÞñá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï ìå öïñÜ
áíôßèåôç ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç ìýôçò
ãéá óöéãêôÞñåò ÷ùñßò
êëåéäß
11 - ×áëáñþóôå
12 - Óößîôå
Ôá åñãáëåßá áõôÜ äéáèÝôïõí Ýíá ìç÷áíéóìü
áóöÜëéóçò ôïõ Üîïíá êáé Ýíá óöéãêôÞñá ìïíïý
äáêôõëßïõ ÷ùñßò êëåéäß. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï
åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá ðñéí ôçí ôïðïèÝôçóç
Þ ôçí áöáßñåóç ìýôçò.
1. Áíïßîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá üóï
÷ñåéÜæåôáé ãéá íá åéóáãÜãåôå ôç ìýôç.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò êáé
ïé óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá åßíáé êáèáñÜ. Ç
ðáñïõóßá áêáèáñóéþí ìðïñåß íá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç ìç óùóôÞ åõèõãñÜììéóç
ôçò ìýôçò.
C
D
E
27
ÅëëçíéêÜ
2. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò ôñõðáíéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç óôï óöéãêôÞñá.
ÊåíôñÜñåôå ôç ìýôç óôéò óéáãüíåò ôïõ
óöéãêôÞñá êáé óçêþóôå ôçí êáôÜ 1 ÷éëéïóôü
ðåñßðïõ ðÜíù áðü ôç âÜóç. Êáôüðéí,
óößîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôï
÷Ýñé ãéá íá åõèõãñáììéóôåß ç ìýôç.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìýôåò êáôóáâéäéïý,
åéóáãÜãåôå ôç ìýôç üóï áðáéôåßôáé þóôå ïé
óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá íá ìáãêþóïõí ôï
óôÝëå÷ïò ôçò ìýôçò. Óößîôå ôéò óéáãüíåò ôïõ
óöéãêôÞñá ìå ôï ÷Ýñé ãéá íá åõèõãñáììéóôåß
ç ìýôç.
3. Ãéá íá êëåßóåôå ôéò óéáãüíåò ôïõ óöéãêôÞñá,
óôñßøôå ôï äáêôýëéï ôïõ óöéãêôÞñá ìå ôç
öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Óößîôå
êáëÜ. Èá íïéþóåôå ðïëëÝò áíáó÷Ýóåéò
êáèþò èá ãõñßæåôå ôï äáêôýëéï ôïõ
óöéãêôÞñá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Áí ï Üîïíáò ðåñéóôñÝöåôáé êáôÜ
ôï Üíïéãìá Þ ôï êëåßóéìï ôùí óéáãüíùí ôïõ
óöéãêôÞñá, ðéÜóôå ôï óöéãêôÞñá êáé
ðåñéóôñÝøôå ôïí åëáöñÜ ìðñïò-ðßóù ãéá íá
åìðëáêåß ï ìç÷áíéóìüò áóöÜëéóçò ôïõ Üîïíá.
Ï Üîïíáò èá ðáñáìåßíåé áóöáëéóìÝíïò
ìÝ÷ñé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ôï åñãáëåßï. Ï
ìç÷áíéóìüò áóöÜëéóçò ôïõ Üîïíá èá
áðåìðëáêåß áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ôï åñãáëåßï.
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç ìýôç, ðåñéóôñÝøôå ôï
äáêôýëéï ôïõ óöéãêôÞñá ìå öïñÜ áíôßèåôç
ôçò öïñÜò ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý þóôå
íá åëåõèåñùèåß ç ìýôç áðü ôéò óéáãüíåò
ôïõ óöéãêôÞñá.
Ëåéôïõñãßá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
öïñÜôå ÐÁÍÔÏÔÅ ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ
ãõáëéÜ ìå ðëáúíÝò áóðßäåò.
×ñÞóç ôïõ äéáêüðôç
êáíïíéêÞò êáé áíôßóôñïöçò
êßíçóçò
13 - Ðñïò ôá åìðñüò
14 - ¼ðéóèåí
1. Ãéá êáíïíéêÞ (13) êßíçóç (ðñïò ôá äåîéÜ).
2. Ãéá áíôßóôñïöç (14) êßíçóç (ðñïò ôá
áñéóôåñÜ). Áí êáé Ýíáò åóùôåñéêüò
ìç÷áíéóìüò áóöÜëéóçò åìðïäßæåé ôçí
áíôßóôñïöç êßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ åíüóù
ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï åñãáëåßï
íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí
áíôßóôñïöç êßíçóç.
Îåêßíçìá, óôáìÜôçìá êáé Ýëåã÷ïò ôçò
ôá÷ýôçôáò
1. Ãéá íá èÝóåôå ôï åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá,
ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
2. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
åñãáëåßïõ, áöÞóôå ôç óêáíäÜëç
3. Ãéá íá áëëÜîåôå ôçí ôá÷ýôçôá êßíçóçò,
áðëþò áõîÞóôå Þ ìåéþóôå ôçí ðßåóç óôç
óêáíäÜëç. ¼óï ðéï ðïëý ôñáâÜôå ôç
óêáíäÜëç, ôüóï ðéï ìåãÜëç ãßíåôáé ç
ôá÷ýôçôá.
×ñÞóç ôïõ êïõìðéïý óôáèåñïðïßçóçò
1. Ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôç óêáíäÜëç,
ðéÝóôå ôï êïõìðß óôáèåñïðïßçóçò åíþ
ôñáâÜôå ôç óêáíäÜëç. Óôç óõíÝ÷åéá,
áöÞóôå ôç óêáíäÜëç.
2. Ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôç óêáíäÜëç,
ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç êáé áöÞóôå ôçí.
ÅöáñìïãÝò
ÅðéëïãÞ ìýôçò
Íá åðéëÝãåôå ôç óùóôÞ ìýôç, áíÜëïãá ìå ôçí
åñãáóßá ðïõ èÝëåôå íá êÜíåôå. Ãéá íá Ý÷åôå
âÝëôéóôá áðïôåëÝóìáôá, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôïôå áé÷ìçñÝò ìýôåò.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò, ðñéí áñ÷ßóåôå ôéò åñãáóßåò
ôñõðÞìáôïò Þ âéäþìáôïò íá åëÝã÷åôå ôï
÷þñï åñãáóßáò ãéá ôõ÷üí ìç åìöáíåßò
óùëçíþóåéò êáé êáëþäéá.
Ðñéí ôç äéÜôñçóç, íá ðéÜíåôå êáëÜ ôï êïììÜôé
ìå ôï ïðïßï èá åñãáóôåßôå êáé íá êñáôÜôå
óôáèåñÜ ôï åñãáëåßï. Ìå ôïí ôñüðï áõôü
äéáóöáëßæåôå üôé ç ïðÞ èá áíïé÷ôåß ìå áêñßâåéá
êáé ôáõôü÷ñïíá ðñïóôáôåýåóôå áðü
ôñáõìáôéóìü áí «êïëëÞóåé» ç ìýôç.
ÄéÜôñçóç îýëïõ, óõíèåôéêþí õëéêþí êáé
ðëáóôéêïý
ÊáôÜ ôç äéÜôñçóç îýëïõ, óõíèåôéêþí õëéêþí
êáé ðëáóôéêïý, áñ÷ßóôå ôç äéÜôñçóç ìå ÷áìçëÞ
ôá÷ýôçôá. ÁõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá ìå ôçí ðñüïäï
ôçò äéÜôñçóçò. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ÷áìçëþí
ôá÷õôÞôùí ãéá ðëáóôéêÜ ìå ÷áìçëü óçìåßï
ôÞîçò.
ÄéÜôñçóç ôïß÷ùí
ÊáôÜ ôç äéÜôñçóç ôïß÷ùí ìå ìýôåò êáñâéäßïõ,
ïé õøçëÝò ôá÷ýôçôåò åßíáé ðéï áðïôåëåóìáôéêÝò.
Ãéá ôç äéÜôñçóç ìáëáêþí äïìéêþí õëéêþí,
F
28
ÅëëçíéêÜ
üðùò ïé ôóéìåíôüëéèïé, áðáéôåßôáé ìéêñÞ ðßåóç.
Ãéá ôá óêëçñÜ õëéêÜ, üðùò ôï ôóéìÝíôï,
áðáéôåßôáé ìåãáëýôåñç ðßåóç. Ç ïìáëÞ,
óôáèåñÞ ñïÞ óêüíçò õðïäçëþíåé ôï óùóôü
ñõèìü äéÜôñçóçò. Ìçí áöÞíåôå ôç ìýôç íá
ðåñéóôñÝöåôáé óôçí ôñýðá ÷ùñßò íá êüâåé ôï
õëéêü, ãéáôß áõôü èá ôçí êáôáóôñÝøåé. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá áðïöåýãåôå ôç
óêüíç Þ ãéá íá øýîåôå ôç ìýôç. Êáé óôéò äýï
ðåñéðôþóåéò èá ðñïêáëÝóåôå æçìéÜ óôï
êáñâßäéï.
ÄéÜôñçóç ìåôÜëëùí
ÊáôÜ ôç äéÜôñçóç ìåôÜëëùí, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
÷áëýâäéíá åëéêïåéäÞ ôñõðÜíéá õøçëÞò
ôá÷ýôçôáò Þ ðñéüíéá ïðþí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
÷áìçëÝò ôá÷ýôçôåò ìå ôéò ìåãÜëåò ìýôåò êáé
õøçëÝò ôá÷ýôçôåò ìå ôéò ìéêñÝò ìýôåò. Ãéá ôç
äéÜôñçóç óéäÞñïõ Þ ÷Üëõâá íá ëéðáßíåôå ôéò
ìýôåò ôùí ôñõðáíéþí ìå ëéðáíôéêü êïðÞò. Íá
÷ñçóéìïðïéåßôå øõêôéêü õãñü êáôÜ ôç äéÜôñçóç
ìç óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí, üðùò ï ÷áëêüò, ï
ïñåß÷áëêïò Þ ôï áëïõìßíéï. Óôçñßæåôå ôï õëéêü
ãéá íá ìçí ðñïêëçèåß «êüëëçìá» Þ óôñÝâëùóç
êáôÜ ôç äéÜôñçóç.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Öñïíôßæåôå íá åßíáé áñêåôÜ ÷áìçëÞ
ç ôá÷ýôçôá þóôå íá ìçí êáåß ç ìýôç.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôï åñãáëåßï ãéá íá
åëáôôþóåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý Þ
ðñüêëçóçò æçìéÜò óôï åñãáëåßï. Íá
êñáôÜôå ôï åñãáëåßï áðü ôéò ðëåõñéêÝò
ëáâÝò, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Áí
«êïëëÞóåé» ç ìýôç, ôï åñãáëåßï èá óôñáöåß
ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç. Ïé ìýôåò
ìðïñåß íá «êïëëÞóïõí» áí äåí åßíáé óùóôÜ
åõèõãñáììéóìÝíåò Þ êáôÜ ôç äéÜíïéîç ìéáò
ïðÞò. Ìýôåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôç
äéÜíïéîç ïðþí óå îýëï ìðïñåß íá
«êïëëÞóïõí» áí óõíáíôÞóïõí êáñöéÜ Þ
ñüæïõò.
ÓôÞñéîç óå óôÞñéãìá
15 - Áíôßäñáóç
16 - Áíôßóôñïöç ðåñéóôñïöÞ
17 - Ðñüóèéá ðåñéóôñïöÞ
ÓôÞñéîç óôï ðüäé óáò
18 - Áíôßäñáóç
19 - Ðñüóèéá ðåñéóôñïöÞ
ÓôÞñéîç óôï äÜðåäï
20 - Ðñüóèéá ðåñéóôñïöÞ
21 - Áíôßäñáóç
1. ¼ôáí áíïßãåôå ìßá ïðÞ, áêïõìðÞóôå ôç ìýôç
óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò êáé áóêÞóôå
óôáèåñÞ ðßåóç. Áñ÷ßóôå ôç äéÜôñçóç ìå
÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá, êáé áõîÞóôå ôçí ôá÷ýôçôá
óôáäéáêÜ ìå ôçí ðñüïäï ôçò äéÜôñçóçò.
2. Íá áóêåßôå ðÜíôïôå ðßåóç åõèýãñáììç ìå
ôç ìýôç. Íá áóêåßôå áñêåôÞ ðßåóç ãéá íá
óõíå÷ßæåôáé ç äéÜôñçóç, áëëÜ ìçí ðéÝæåôå
ðïëý äõíáôÜ ãéáôß èá óôáìáôÞóåé ï
êéíçôÞñáò.
3. Ìåéþóôå ôçí ðßåóç êáé ÷áëáñþóôå ôç ìýôç
óôï ôåëåõôáßï ôìÞìá ôçò ïðÞò. Ìå ôï
åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá, ôñáâÞîôå ôç ìýôç
áðü ôçí ïðÞ ãéá íá ìç ìáãêþóåé.
ÓõíôÞñçóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
âãÜæåôå ðÜíôïôå áðü ôçí ðñßæá ôï åñãáëåßï
ðñïôïý åêôåëÝóåôå åñãáóßåò åðéóêåõÞò. Ìçí
áðïóõíáñìïëïãåßôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ïýôå
íá ðñïóðáèÞóåôå íá êÜíåôå áíáóõñìÜôùóç
ôïõ çëåêôñéêïý óõóôÞìáôïò ôïõ åñãáëåßïõ.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï óÝñâéò ôçò
MILWAUKEE ãéá ÏËÅÓ ôéò åðéóêåõÝò.
Êáèáñéóìüò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
çëåêôñïðëçîßáò êáé æçìéÜò óôï åñãáëåßï,
ìç âõèßæåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ìÝóá óå õãñü
ïýôå êáé íá áöÞíåôå õãñü íá åéóñåýóåé ìÝóá
óôï åñãáëåßï.
Êáèáñßæåôå ôç óêüíç êáé ôéò áêáèáñóßåò áðü
ôéò ïðÝò åîáåñéóìïý Äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò ôïõ
åñãáëåßïõ êáèáñÝò, óôåãíÝò êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ
ãñÜóóï. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áðáëü óáðïýíé
êáé Ýíá âñåãìÝíï ðáíß ãéá íá êáèáñßæåôå ôï
åñãáëåßï óáò åðåéäÞ ïñéóìÝíá õëéêÜ
êáèáñéóìïý êáé äéáëõôéêÜ åßíáé âëáâåñÜ ãéá ôï
ðëáóôéêü êáé ôá ìïíùìÝíá åîáñôÞìáôá.
ÅðéóêåõÝò
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá ßäéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò
MILWAUKEE. Ðçãáßíåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï óå
êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óÝñâéò ôçò
MILWAUKEE ãéá åðéóêåõÝò êáé óõíôÞñçóç.
G
H
I
29
1 - Mandrino
2 - Impugnatura laterale
3 - Pulsante di blocco
4 - Grilletto
5 - Commutatore marcia avanti/
inversione
A
Italiano
Trapani Per Uso Frequente
Per ulteriori informazioni relative alla sicurezza, vedere il manuale
n. 58-13-0000.
Informazioni relative ai livelli di rumorosità e di vibrazioni
Generalmente il livello di pressione acustica media ponderata dell’attrezzo è inferiore a
92 dB (A). Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare i 105 dB (A).
Indossare le cuffie di protezione!
L’accelerazione ponderata tipica è inferiore a 2,5 m/s
2
.
I livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo le normative vigenti, ma non
possono essere utilizzati come valutazione di rischio. I livelli misurati in diversi ambienti di
lavoro possono risultare più elevati rispetto a quelli dichiarati. Gli effettivi livelli di esposizione
e di rischio di infortunio sono propri di ogni singolo impiego e dipendono dal modo d’uso da
parte dell’operatore, dal tipo di applicazione e dalla postazione di lavoro, così come dal
tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’operatore.
La Milwaukee Electric Tool Corp., non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze
derivanti dal considerare i livelli dichiarati anziché i reali livelli di esposizione, in singole
valutazioni di rischio, nelle situazioni di lavoro su cui non abbiamo alcun controllo.
N.
articolo
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Giri/
minuto
senza
carico
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
N. di catalogo
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Punte
elicoidali
per acciaio/
legno
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Seghe frontali
a corona per
legno
92 mm
92 mm
--
--
Seghe frontali
a corona per
acciaio
51 mm
51 mm
--
41 mm
Specifiche
Watt
950
950
725
725
Leggere il manuale
dell’operatore prima di
usare l’attrezzo.
Indossare sempre occhiali
di protezione.
Corrente alternata
Marchio di conformità CE
Marchio di sicurezza
SEMKO
Giri al minuto senza
carico
Ampere
Watt
Marchio australiano C-tick
Simbologia
30
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni,
staccare sempre la spina dell’attrezzo
prima di installare o rimuovere un
accessorio. Usare solamente accessori
specificamente raccomandati. Altri
tipi di accessori possono risultare
pericolosi.
Rimozione e collegamento dei
cavi Quik-Lok
®
I cavi
MILWAUKEE
Quik-Lok
®
sono
rapidamente collegabili o sostituibili sul
posto di lavoro.
1. Per staccare il cavo Quik-Lok
®
, ruotare
la ghiera di 1/4 di giro a sinistra e
scollegare il cavo.
2. Per riattaccare il cavo Quik-Lok
®
, far
coincidere le scanalature del connettore
e spingere quest’ultimo fino in fondo.
Ruotare la ghiera di 1/4 di giro verso
destra bloccandola.
Regolazione dell'impugnatura
laterale
6 - Chiavi di blocco
7 - Anello impugnatura laterale
8 - Blocco a scatti
1. Ruotare l'impugnatura laterale in senso
antiorario per allentarla.
2. Far scorrere l'impugnatura laterale in
avanti sopra il mandrino e portarla
sull'angolazione desiderata.
3. Spingere nuovamente l'impugnatura
verso la scatola ingranaggi ed inserire
le chiavi nel blocco a scatti. Le chiavi
impediscono che l'impugnatura scivoli.
NOTA: l'anello dell'impugnatura laterale
non deve toccare il mandrino.
4. Ruotare l'impugnatura laterale in senso
orario per serrarla.
NOTA: per garantire il massimo controllo
usare sempre l'impugnatura laterale.
Italiano
B
Installazione e rimozione
delle punte
per mandrino con chiave
9 - Serrare
10 - Allentare
Questi attrezzi sono dotati di un mandrino
industriale ad ingranaggi di tipo a chiave.
1. Aprire le ganasce del mandrino quanto
basta per inserire la punta. Accertarsi
che lo stelo della punta e le ganasce
del mandrino siano puliti. Particelle di
sporco possono infatti comprometterne
il corretto allineamento.
2. Se si fa uso di punte per trapano,
inserire la punta nel mandrino, centrarla
nelle ganasce e sollevarla di almeno 1
mm dal fondo. Serrare quindi le ganasce
manualmente per allineare la punta.
Se si fa uso invece di punte per
cacciavite, inserire la punta quanto
basta per consentire alle ganasce di
afferrare lo stelo. Serrare quindi le
ganasce manualmente per allineare la
punta.
3. Inserire la chiave del mandrino in
ciascuno dei tre fori, girandola in senso
orario, come indicato in figura. Serrare
bene.
4. Per togliere la punta, inserire la chiave
del mandrino in uno dei fori e ruotarla in
senso antiorario.
Installazione e rimozione
delle punte per mandrino
senza chiave
11 - Allentare
12 - Serrare
Questi attrezzi sono dotati di un
meccanismo di blocco e di un mandrino
senza chiave a manicotto singolo. Staccare
sempre l'attrezzo dalla presa di corrente
prima di inserire o rimuovere le punte.
1. Aprire le ganasce del mandrino quanto
basta per inserire la punta. Accertarsi
che lo stelo della punta e le ganasce
del mandrino siano puliti. Particelle di
sporco possono infatti comprometterne
il corretto allineamento.
2. Se si fa uso di punte per trapano,
inserire la punta nel mandrino, centrarla
nelle ganasce e sollevarla di almeno
1 mm dal fondo. Serrare quindi le
ganasce manualmente per allineare la
punta.
C
D
E
31
Italiano
Se si fa uso invece di punte per
cacciavite, inserire la punta quanto basta
per consentire alle ganasce di afferrare
lo stelo. Serrare quindi le ganasce
manualmente per allineare la punta.
3. Per chiudere le ganasce del mandrino,
girare il manicotto in senso orario e
serrare bene. Man mano che si gira il
manicotto dovrebbero avvertirsi diversi
scatti del blocco.
NOTA: se durante l'apertura o la
chiusura delle ganasce il mandrino gira,
afferrarlo e ruotarlo leggermente in
senso inverso in modo da agganciarne
il meccanismo di blocco.
Il mandrino resta bloccato fino
all'attivazione dell'attrezzo. Il
meccanismo di blocco si disattiva
automaticamente all'attivazione
dell'attrezzo.
4. Per rimuovere la punta, ruotare il
manicotto del mandrino in senso
antiorario per staccarla dalle ganasce.
Funzionamento
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di lesioni,
indossare SEMPRE occhiali di
sicurezza o occhiali con protezioni
laterali.
Commutatore marcia avanti/
inversione
13 - Marcia avanti
14 - Inversione
1. Per marcia avanti (senso orario) (13).
2. Per l’inversione (senso antiorario) (14).
La sicurezza impedisce l’inversione
dell’attrezzo a motore in moto.
Attendere comunque sempre che il
motore sia fermo prima di effettuare
l’inversione.
Avviamento, arresto e regolazione
velocità
1. Per avviare l’attrezzo agire sul grilletto.
2. Per fermare l’attrezzo rilasciare il
grilletto.
3. Per variare la velocità aumentare o
diminuire la pressione esercitata.
Aumentando la forza di trazione sul
grilletto si aumenta la velocità.
Pulsante di blocco
1. Per bloccare agire sul pulsante tirando
al tempo stesso il grilletto. Rilasciare il
grilletto.
2. Per sbloccare il grilletto tirarlo e
successivamente rilasciarlo.
Applicazioni
Selezione delle punte
Durante la selezione di una punta, scegliere
sempre la più adeguata al lavoro da
eseguire. Per garantire le migliori
prestazioni, usare sempre punte affilate.
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di folgorazione,
prima di trapanare o piantare le viti,
controllare sempre la zona di lavoro,
onde appurare l'eventuale presenza
di conduttori elettrici o tubi nascosti.
Prima di iniziare, bloccare il pezzo ed
appoggiare adeguatamente l'attrezzo. In
questo modo si garantisce una perfetta
foratura evitando i rischi di lesioni in caso
di impuntamento dell'attrezzo.
Trapanatura di legno, materiali
compositi e plastica
In caso di trapanature di legno, materiali
compositi e plastica, avviare lentamente
l'attrezzo ed aumentare la velocità man
mano che si procede. Si consigliano velocità
più basse per materiali in plastica a basso
punto di fusione.
Trapanatura di muratura
Per la trapanatura di muratura con punte al
carburo, velocità elevate garantiscono
risultati migliori. La trapanatura di murature
più morbide, quali i blocchi di calcestruzzo
e di scoria, richiede poca pressione.
Materiali più duri, quali il cemento, richiedono
maggiore pressione. Un flusso leggero ed
uniforme di polvere indica una velocità di
trapanatura adeguata. Evitare che la punta
giri nel foro senza tagliare, poiché così
facendo si rischia di danneggiarla. Onde
evitare di danneggiare il carburo della punta,
non usare acqua per assestare la polvere
o per raffreddare la punta.
Trapanatura di metalli
Per trapanare sul metallo, usare punte
elicoidali o seghe frontali a corona, ad alta
F
32
Italiano
velocità. Procedere a bassa velocità con
punte più grandi ed aumentare la velocità
con punte più piccole. Durante la
trapanatura di ferro o acciaio, lubrificare le
punte con olio da taglio. Usare invece un
refrigerante quando si trapanano materiali
non ferrosi, quali rame, ottone o alluminio.
Indietreggiare il materiale in modo da evitare
impuntamenti e distorsione allo
sfondamento della foratura.
NOTA: mantenere la velocità
sufficientemente bassa da impedire la
bruciatura della punta.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di lesioni e di
danni, afferrare sempre
strettamente l'attrezzo, facendo uso
anche delle impugnature laterali,
come indicato in figura. Se la punta si
impunta, l'attrezzo viene spinto nella
direzione opposta a quella di lavoro.
L'impuntamento dell'attrezzo
potrebbe verificarsi in caso di errato
allineamento o nel momento in cui il
materiale fuoriesce dalla foratura. Gli
allargatori da legno potrebbero
impuntarsi anche se arrivano a
toccare chiodi o nodi interni.
Sostegno contro colonnetta
15 - Reazione
16 - Inversione
17 - Marcia avanti
Sostegno contro la gamba
dell'operatore
18 - Reazione
19 - Marcia avanti
Sostegno contro il pavimento
20 - Marcia avanti
21 - Reazione
2. All'inizio della trapanatura, avvicinare
la punta alla superficie di lavoro
spingendo con forza. Procedere a
bassa velocità, accelerando
gradatamente durante la foratura.
3. Esercitare pressione sempre in senso
assiale, in misura sufficiente a garantire
l'avanzamento della punta, senza
comunque esagerare e causare lo stallo
del motore.
4. Verso la fine della trapanatura ridurre
la pressione procedendo con cautela
in fase di sfondamento. Estrarre quindi
la punta dal foro con l'attrezzo ancora
in movimento, onde evitare il pericolo di
impuntamento.
Manutenzione
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni, staccare
sempre la spina dell’attrezzo prima di
eseguire un qualsiasi intervento di
manutenzione. Non smontare mai
l'attrezzo né tentare di modificarne
l'impianto elettrico. Per TUTTE le
riparazioni, rivolgersi ad un centro di
servizio
MILWAUKEE
.
Pulizia
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni, scosse
elettriche e danni all'attrezzo, non
immergerlo in sostanze liquide e
impedire l'infiltrazione di liquidi
nell’attrezzo.
Asportare polvere e detriti dalle aperture
di aerazione. Mantenere le impugnature
dell’attrezzo pulite, asciutte e prive di tracce
di olio e grasso. Per la pulizia dell’attrezzo,
usare esclusivamente sapone neutro e un
panno umido, poiché taluni detergenti e
solventi possono intaccare la plastica e le
altre parti isolate.
Riparazioni
Usare esclusivamente ricambi originali
MILWAUKEE
. Per gli interventi di
manutenzione e riparazione, rivolgersi
sempre ai centri di servizio autorizzati
MILWAUKEE
.
G
H
I
33
Ekstra kraftige driller
Se Sikkerhetsinstruks nr. 58-13-0000 for ytterligere sikkerhetsinformasjon.
Informasjon om lyd og vibrasjoner
Verktøyets A-veide lydtrykknivå er vanligvis lavere enn 92 dB (A). Støynivået under
bruk kan overstige 105 dB (A). Bruk hørselvern!
Veid akselerasjon er vanligvis under 2,5 m/s
2
.
De oppgitte verdiene er laboratorietestverdier i henhold til nevnte standarder og er ikke
adekvate for bruk i risikovurderinger. Verdier målt på den enkelte arbeidsplass kan være
høyere enn de oppgitte verdiene. De faktiske eksponeringsverdier og individuell skaderisiko
er unike og avhenger av brukerens arbeidsvaner, arbeidsstykket og arbeidsplassens
utforming, såvel som eksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved bruk
av oppgitte verdier istedet for faktiske eksponeringsverdier, i en individuell risikovurdering
av en arbeidssituasjon utenfor vår kontroll.
Norsk
Inngående
watt
950
950
725
725
O/min
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Katalog nr.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Spiralbor
for stål/tre
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Hullsag
for tre
92 mm
92 mm
--
--
Hullsag
for stål
51 mm
51 mm
--
41 mm
Spesifikasjoner
Varenr.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
1 - Chuck
2 - Sidehåndtak
3 - Låseknapp
4 - Utløser
5 - Bryter forover/bakover
A
Les brukerhåndboken
før du tar dette verktøyet
i bruk.
Bruk alltid vernebriller.
Vekselstrøm
CE-konformitetsmerke
SEMKO Sikkerhetsmerke
Tomgangsomdreininger
per minutt
Ampere
Watt
Australsk C-tick-merke
Symboler
34
Norsk
Montering
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen må du
alltid ta ut stikkontakten før du
monterer eller demonterer tilbehør.
Bruk kun spesielt anbefalt tilbehør.
Annet tilbehør kan medføre risiko.
Fjerning og skifting av
Quik-Lok
®
-ledninger
MILWAUKEE’S
eksklusive Quik-Lok
®
-
ledninger kan skiftes ut eller byttes på
stedet.
1. Du fjerner Quik-Lok
®
-ledningen ved å
skru ledningsmutteren en kvart
omdreining til venstre og trekke den ut.
2. Du skifter ut Quik-Lok
®
-ledningen ved å
stille koblingen på linje med noten og
skyve koblingen inn så langt som mulig.
Skru ledningsmutteren en kvart omdrei-
ning til høyre for å låse den på plass.
Justere sidehåndtaket
6 - Sperretapper
7 - Sidehåndtak-ring
8 - Sperrehaker
1. Du løsner sidehåndtaket ved å vri det
mot urviseren.
2. La sidehåndtaket gli forover over
chucken og roter håndtaket til ønsket
vinkel.
3. La sidehåndtaket gli tilbake til girkassen
og plasser sperretappene i sperrehakene.
Sperretappene forhindrer at håndtaket
glipper.
MERK: Sidehåndtak-ringen må gå klar
av chucken.
4. Du strammer sidehåndtaket ved å vri
det med urviseren.
MERK: Du bør alltid bruke sidehåndtaket
for å oppnå best kontroll.
B
C
Montere og fjerne bor
For chuck med
strammeinnretning
9 - Stramme
10 - Løsne
Disse verktøyene er utstyrt med en chuck
av industristandard med strammeinnretning.
1. Åpne chuckbakkene tilstrekkelig til at
boret kan settes på plass. Påse at boret
og chuckbakkene er rene. Smusspartikler
kan hindre at boret kommer i riktig
posisjon.
2. Ved bruk av drillbor, skal boret settes
på plass i chucken. Sett boret sentrert
i chuckbakkene og løft det omtrent 1
mm opp fra bunnen. Deretter strammes
chuckbakkene for hånd for å justere
boret.
Ved bruk av skrutrekkerbor, skal boret
settes langt nok inn til at chuckbakkene
kan gripe tak i borskaftet. Deretter
strammes chuckbakkene for hånd for
å justere boret.
3. Plasser strammeinnretningen i hvert av
de tre hullene i chucken og vri den med
urviseren som vist. Stram godt til.
4. Boret fjernes ved å sette
strammeinnretningen på chucken i ett
av hullene i chucken og vri den mot
urviseren.
Montere og fjerne bor
For chuck uten
strammeinnretning
11 - Løsne
12 - Stramme
Disse verktøyene er utstyrt med en
spindellåsmekanisme og en chuck uten
strammeinnretning med enkel hylse.
Verktøyet må alltid frakobles strømnettet
før montering og fjerning av bor.
1. Åpne chuckbakkene tilstrekkelig til at
boret kan settes på plass. Påse at boret
og chuckbakkene er rene. Smusspartikler
kan hindre at boret kommer i riktig
posisjon.
D
E
35
Norsk
2. Ved bruk av drillbor, skal boret settes
på plass i chucken. Sett boret sentrert
i chuckbakkene og løft det omtrent 1
mm opp fra bunnen. Deretter strammes
chuckbakkene for hånd for å justere
boret.
Ved bruk av skrutrekkerbor, skal boret
settes langt nok inn til at chuckbakkene
kan gripe tak i borskaftet. Deretter
strammes chuckbakkene for hånd for
å justere boret.
3. Du lukker chuckbakkene ved å vri
chuckhylsen med klokken. Stram godt
til. Du vil føle flere av sperrehakene
mens hylsen vris rundt.
MERK: Hvis spindelen roterer når
chuckbakkene åpnes eller lukkes, tar du
tak i chucken og vrir forsiktig fram og
tilbake for å låse spindellåsmekanismen.
Spindelen vil være låst inntil verktøyet
strømtilkoples. Spindellåsmekanismen
vil automatisk utløses når verktøyet slås
på.
4. Boret fjernes ved å vri chuckhylsen mot
klokken for å løsne boret fra
chuckbakkene.
Drift
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen, bør du
ALLTID bruke vernebriller eller briller
med sidevern.
Bruk av Forover/revers-bryter
13 - Forover
14 - Revers
1. For forover (med urskiven) (13)
rotasjon.
2. For revers (mot urskiven) (14) rotasjon.
Selv om en sperre forhindrer rever-
sering av verktøyet mens motoren er i
gang, bør du la motoren stoppe helt før
den settes i revers.
Oppstart, stopp og
hastighetskontroll
1. For å starte opp verktøyet, trekker du i
bryteren.
2. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
3. For å variere driftshastigheten, trykkes
låseknappen inn mens du drar i
utløseren. Jo lenger utløseren trekkes,
desto større blir hastigheten.
Bruk av låseknappen
1. For å låse utløseren, trykkes låse-
knappen inn mens du trekker i
utløseren. Deretter slipper du utløseren.
2. For å låse opp utløseren, trekker du og
deretter slipper utløseren.
Anvendelser
Velge bor
Når du velger bor, bør du finne den riktige
typen til jobben som skal utføres. Skarpe
bor gir alltid best ytelse.
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for elektrisk
støt, bør du kontrollere om
arbeidsflaten er fri for skjulte rør og
ledninger før du driller eller driver inn
skruer.
Før du driller bør du feste arbeidsstykket
forsvarlig og støtte verktøyet godt. Dette
er en hjelp til å oppnå et nøyaktig kuttet hull
og forhindrer personlig skade hvis boret
skulle kjøre seg fast.
Drille i tre, blandingsmateriale og
plast
Når du driller i tre, blandingsmaterialer og
plast, skal drillen startes langsomt.
Hastigheten kan økes etter som arbeidet
fortsetter. Lave hastigheter anbefales
også for plast med lavt smeltepunkt.
Drille i murarbeider
Når du driller i murarbeider med
karbidspissbor, er høye hastigheter det
mest effektive. Drilling i mykt murarbeide,
for eksempel askestein, krever lite press.
Harde materialer, for eksempel betong,
krever større press. En jevn strøm av
borestøv indikerer at du holder riktig
drillingshastighet. La ikke boret spinne i
hullet uten å kutte. Dette kan skade boret.
Bruk ikke vann for å legge støvet eller til å
avkjøle boret. Begge deler vil skade
karbiden.
F
36
Norsk
Drille i metall
Når du driller i metall, bruker du
høyhastighets spiralbor av stål eller en
hullsag. Bruk lav hastighet på store bor, og
høye hastigheter på mindre bor. Du bør
smøre drillborene når du driller i jern eller
stål. Bruk et kjølemiddel når du driller i ikke-
jernmetaller, for eksempel kopper, messing
eller aluminium. Legg et stykke bak
materialet som drilles for å hindre fastkjøring
og forskyvning når boret bryter gjennom
hullet.
MERK: Hastigheten må være så lav at du
unngår å brenne boret.
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for personlig
skade eller ødeleggelse av verktøyet,
hold verktøyet godt fast. Støtt
verktøyet med sidehåndtaket som
vist. Hvis boret kjøres fast, vil
verktøyet bli tvunget i motsatt
retning. Bor kan fastkjøres hvis de er
feiljustert eller når de bryter gjennom
et hull. Treboringsbor kan også
fastkjøres hvis de treffer på spiker
eller kvist.
Støtte mot en stender
15 - Reaksjon
16 - Rotasjon bakover
17 - Rotasjon forover
Støtte mot benet
18 - Reaksjon
19 - Rotasjon forover
Støtte mot gulvet
20 - Rotasjon forover
21 - Reaksjon
1. Når du begynner å bore et hull, setter
du drillboret på overflaten på
arbeidsstykket og øver et fast press.
Begynn å drille med lav hastighet, og øk
hastigheten gradvis mens du driller.
2. Presset må alltid ligge i borets retning.
Bruk nok trykk til at boret biter, men
unngå å trykke så hardt at motoren
stanser.
3. Reduser trykket og la boret gå lett
gjennom siste delen av hullet. For å
G
H
I
unngå fastskjæring trekker du boret ut
mens det fremdeles roterer.
Vedlikehold
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen må
stikkontakten tas ut før du foretar
vedlikehold på verktøyet. Verktøyet
må aldri demonteres, og du bør ikke
forsøke å sette inn nye ledninger i det
elektriske systemet. Ta kontakt med
MILWAUKEE
sin serviceavdeling
vedrørende ALLE typer reparasjoner.
Rengjøring
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for skade,
elektrisk støt og skade på verktøyet,
må verktøyet aldri legges i væsker. La
heller aldri væsker trekke inn i
verktøyet.
Fjern støv og avfall fra ventilene. Hold
håndtakene rene, tørre og frie for olje eller
smøremidler. Bruk bare mild såpe og en
fuktig klut for å rengjøre verktøyet. Enkelte
rengjøringsmidler og oppløsninger kan
skade plast og andre isolerte deler.
Reparasjon
Bruk kun originale
MILWAUKEE
-deler. Når
det gjelder reparasjon og vedlikehold, må
verktøyet alltid leveres til et autorisert
MILWAUKEE
servicesenter.
37
1 - Mandril
2 - Punho Lateral
3 - Botão de Travagem
4 - Gatilho
5 - Interruptor Avanço/Inversão
A
Berbequins para Trabalhos Pesados
Para instruções de segurança adicionais, consulte o manual de Instruções
sobre Segurança No. 58-13-0000.
Informação sobre Ruídos e Vibrações
Normalmente o nível de pressão sonora com ponderação A da ferramenta é inferior a
92 dB (A). O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder os 105 dB (A). Use
protecção auricular!
A aceleração ponderada média é inferior a 2,5 m/s
2
.
Estes valores declarados foram testados em laboratório de acordo com os standards
estabelecidos e não são adequados para utilização em avaliações perigosas. A medição
de valores em locais de trabalho individuais pode ser superior aos valores declarados. Os
valores actuais de exposição e riscos de danos causados a um utilizador são únicos e
dependem do modo de utilização, do design do local de trabalho e da peça, assim como do
período de tempo de exposição e das condições físicas do utilizador.
Nós, Milwaukee Electric Tool Corp, não poderemos ser responsáveis pelas consequências
de uso de valores declarados, em vez dos valores que reflectem a exposição actual,
numa avaliação de risco individual numa situação de local de trabalho, sobre a qual não
exercemos controlo.
Português
Artigo
No.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
R.P.M.
Sem
Carga
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
No. de Catálogo
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Brocas
Helicoidais
para Aço/
Madeira
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Brocas
Serrilhadas
para Madeira
92 mm
92 mm
--
--
Brocas
Serrilhadas
para Aço
51 mm
51 mm
--
41 mm
Especificações
Watt
950
950
725
725
Leia o manual do
operador antes de
utilizar esta ferramenta.
Use sempre protecção
ocular.
Corrente alterna
Marca de Conformidade
da CE
Marca de Segurança
SEMKO
Revoluções por Minuto
sem Carga
Ampere
Watt
Marca Australiana C-tick
Símbolos
38
Montagem
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões,
desligue sempre a ferramenta da
fonte de alimentação antes de mudar
acessórios ou fazer ajustes. Use
apenas acessórios especificamente
recomendados. Quaisquer outros
acessórios podem ser perigosos.
Retirar e Substituir os Cabos
Quik-Lok
®
Os Cabos exclusivos Quik-Lok
®
da
MILWAUKEE
podem ser reposicionados
ou substituídos instantaneamente em
campo.
1. Para retirar o Cabo Quik-Lok
®
, rode a
porca do cabo 1/4 de volta para a
esquerda e puxe para fora.
2. Para substituir o Cabo Quik-Lok
®
, alinhe
as ranhuras de chaveta do conector e
empurre o conector para dentro tanto
quanto possível. Rode a porca do cabo
1/4 de volta para a direita para travar.
Ajustamento do Punho
Lateral
6 - Chaves de Bloqueio
7 - Anel do Punho Lateral
8 - Detentores
1. Rode o punho lateral em sentido inverso
aos ponteiros dum relógio para soltar.
2. Faça deslizar para a frente o conjunto
do punho lateral sobre o mandril e rode
até atingir o ângulo desejado.
3. Faça deslizar o conjunto de novo até à
caixa de engrenagens e posicione as
chaves de bloqueio nos detentores. As
chaves de bloqueio ajudam a impedir o
deslize do punho.
NOTA: O anel do punho lateral não deve
entrar em contacto com o mandril.
4. Rode o punho lateral no sentido dos
ponteiros dum relógio para apertar.
NOTA: Use sempre o punho lateral para
obter um melhor controlo.
Português
B
Instalação e Remoção de
Brocas
para Mandril Chavetado
9 - Apertar
10 - Soltar
Estas ferramentas estão equipadas com
um mandril industrial por engrenagens do
tipo chave.
1. Abra as garras do mandril amplamente
para introduzir a broca. Certifique-se
de que a haste da broca e as garras do
mandril estão limpas. As partículas de
sujidade podem evitar que a broca fique
devidamente alinhada.
2. Ao usar brocas para berbequins,
introduza a broca no mandril. Centra-
lize a broca nas garras do mandril e
levante-a cerca de 1 mm da base. Em
seguida, aperte manualmente as garras
do mandril para alinhar a broca.
Ao usar brocas de chave de fendas,
introduza a broca o máximo possível
dentro das garras do mandril para que
estas prendam a haste da broca. Em
seguida, aperte manualmente as garras
do mandril para alinhar a broca.
3. Coloque a chave do mandril em cada
um dos três orifícios no mandril,
rodando-a no sentido dos ponteiros
dum relógio, conforme ilustrado. Aperte
firmemente.
4. Para retirar a broca, introduza a chave
do mandril num dos orifícios no mandril
e rode-a em sentido inverso ao dos
ponteiros dum relógio.
Instalação e Remoção de
Brocas
para Mandril sem Chave
11 - Solte
12 - Aperte
Estas ferramentas estão equipadas com
um mecanismo de bloqueio do eixo e um
mandril sem chave de manga única.
Desligue sempre a ferramenta antes de
introduzir ou retirar brocas.
1. Abra as garras do mandril o suficiente
para introduzir a broca. Certifique-se
de que a haste da broca e as garras do
mandril estão limpas. As partículas de
sujidade podem evitar que a broca fique
devidamente alinhada.
D
C
E
39
Português
2. Ao usar brocas de berbequim, introduza
a broca no mandril. Centralize a broca
nas garras do mandril e levante-a cerca
de 1 mm da base. Aperte manualmente
as garras do mandril para alinhar a broca.
Ao usar brocas de chave de fendas,
introduza a broca o máximo possível
dentro das garras do mandril para que
estas prendam a haste da broca. Aperte
manualmente as garras do mandril para
alinhar a broca.
3. Para fechar as garras do mandril, rode
a manga do mandril no sentido dos
ponteiros dum relógio. Aperte
firmemente. Ao rodar a manga do man-
dril sentirá vários detentores.
NOTA: Se o eixo rodar ao abrir ou fechar
as garras do mandril, agarre o mandril e
rode-o ligeiramente para a frente e para
trás para engatar em posição o
mecanismo de bloqueio do eixo.
O eixo permanecerá bloqueado até se
ligar a ferramenta. O mecanismo de
bloqueio do eixo desengatará
automaticamente quando a ferramenta
é ligada.
4. Para retirar a broca, rode a manga do
mandril em sentido inverso ao dos
ponteiros dum relógio libertando a broca
das garras do mandril.
Operação
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, use
SEMPRE óculos de protecção ou
óculos com protecções laterais.
Utilização do Interruptor
Avanço/Inversão
13 - Avanço
14 - Inversão
1. Para rotações no sentido de avanço
(13) (ponteiros do relógio).
2. Para rotações no sentido inverso (14)
(contrário ao dos ponteiros do relógio).
Embora um travamento impeça a
inversão do movimento da ferramenta
quando o motor está em funcionamento,
deixe o motor parar completamente
antes de proceder à inversão.
F
Arranque, Paragem e Controlo da
Velocidade
1. Para arrancar com a ferramenta,
carregue no gatilho.
2. Para parar a ferramenta, alivie o gatilho.
3. Para variar a velocidade de apara-
fusamento, simplesmente aumente ou
diminua a pressão no gatilho. Quanto mais
apertar o gatilho maior será a velocidade.
Utilização do Botão de Travagem
1. Para travar o gatilho, empurre o botão
de travagem enquanto acciona o gatilho.
Em seguida, alivie o gatilho.
2. Para destravar o gatilho, aperte e alivie
o gatilho.
Aplicações
Selecção de Brocas
Ao seleccionar uma broca, use a broca
apropriada para o trabalho a realizar. Para
um melhor desempenho, use sempre
brocas afiadas.
AVISO!
Para reduzir o risco de choque eléctrico,
inspeccione sempre a área de trabalho
para verificar se existem tubagens ou
fios eléctricos escondidos antes de
fazer furos ou introduzir parafusos.
Antes de iniciar a perfuração, prenda a
peça de trabalho com um grampo, de forma
segura, e agarre firmemente na ferramenta.
Isto ajudará a obter uma perfuração precisa e
a evitar lesões pessoais se a broca prender.
Perfuração em Madeira, Materiais
Compostos e Plástico
Ao perfurar em madeira, materiais
compostos e plástico, ponha o berbequim a
funcionar lentamente. Aumente a velocidade
à medida que a perfuração avança. As
velocidades lentas são recomendadas para
plástico com um ponto de fusão baixo.
Perfuração em Alvenaria
Ao perfurar alvenaria com brocas com a
ponta de carboneto, as velocidades altas
são mais eficazes. A perfuração de materiais
de alvenaria macios, tal como o bloco de
escória, requer pouca pressão. Os materiais
duros, como o betão, requerem uma pressão
mais elevada. Um fluxo regular e estável de
40
Português
poeira indica que se está a utilizar uma
velocidade de perfuração apropriada. Não
permita que a broca faça um movimento
rotativo no orifício sem cortar, uma vez que
isto danificará a broca. Não use água para
fazer assentar a poeira, nem para arrefecer
a broca. Tanto no primeiro, como no segundo
caso, o carboneto ficará danificado.
Perfuração em Metal
Ao fazer a perfuração em metais, use uma
serra perfuradora ou uma broca helicoidal
de aço de alta velocidade. Use velocidades
baixas para brocas grandes e velocidades
altas para brocas mais pequenas.
Lubrifique as brocas de perfuração com
óleo para corte ao perfurar ferro ou aço.
Use um liquido de refrigeração na
perfuração de metais não-ferrosos, tais
como cobre, latão ou alumínio. Suporte o
material de forma a evitar empenamento
ou distorção durante o corte.
NOTA: Mantenha a velocidade
suficientemente lenta para evitar queimar
a broca.
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões pessoais
e danos na ferramenta, segure
firmemente na ferramenta. Aperte com
firmeza as ferramentas com punhos
laterais, conforme ilustrado. Se a broca
prender, a ferramenta será forçada na
posição oposta da operação. As brocas
podem também prender se não
estiverem alinhadas ou ao penetrarem
num orifício. As brocas de perfuração
em madeira podem também prender ao
encontrarem pregos ou nós durante a
sua trajectória.
Apoio contra uma Estrutura
de Madeira
15 - Reacção
16 - Rotação de Inversão
17 - Rotação de Avanço
Apoio contra a sua Perna
18 - Reacção
19 - Rotação de Avanço
Apoio contra o Chão
20 - Rotação de Avanço
21 - Reacção
1. Ao iniciar uma perfuração, coloque a
broca na superfície de trabalho e
aplique uma pressão firme. Comece a
perfurar a uma velocidade lenta,
aumentando a velocidade gradualmente
à medida que vai executando o furo.
2. Aplique sempre pressão em linha com a
broca. Use pressão suficiente para manter
a broca a perfurar mas não demasiada
que possa forçar a paragem do motor.
3. Reduza a pressão e alivie a broca na
parte final da perfuração. Enquanto a
ferramenta está ainda em
funcionamento, retire a broca do orifício
para evitar o encravamento.
Manutenção
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, desligue
sempre a ferramenta da fonte de ali-
mentação antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção. Nunca
desmonte a ferramenta nem tente
efectuar qualquer trabalho de ligação
de fios no sistema eléctrico da
ferramenta. Para QUALQUER reparação,
entre em contacto com um centro de
serviços autorizado pela
MILWAUKEE
.
Limpeza
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, choques
eléctricos e danos à ferramenta, nunca
mergulhe a ferramenta em líquidos,
nem permita que qualquer líquido
circule para dentro da ferramenta.
Limpe poeiras e resíduos dos orifícios de
ventilação. Mantenha os punhos da
ferramenta limpos, secos e sem óleo nem
gorduras. Use apenas sabão suave e um
pano húmido para limpar a sua ferramenta,
pois certos solventes e agentes de limpeza
podem danificar peças de plásticos e
outras peças isoladas.
Reparações
Use apenas peças de substituição
idênticas da
MILWAUKEE
. Para qualquer
reparação ou tarefas de manutenção, leve
sempre a sua ferramenta a um centro de
serviços autorizado pela
MILWAUKEE
.
G
H
I
41
1 - Mandril
2 - Mango lateral
3 - Botón de fijación
4 - Gatillo
5 - Palanca de avance/retroceso
Español
Taladros para Servicio Pesado
Para normas de seguridad adicionales, consulte el libro de normas de seguridad No.
58-13-0000.
Información sobre el nivel sonoro y las vibraciones
Normalmente, el nivel de presión sonoro con ponderación A de la herramienta es de
menos de 92 dB (A). El nivel de ruido al trabajar puede ser superior a 105 dB (A).
¡Siempre utilice protectores para oídos!
Normalmente, la aceleración ponderada es de menos de 2,5 m/s
2
.
Estos datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de acuerdo con los
estándares indicados, y no son apropiados para usar en la evaluación de riesgos. Los
valores que se midan en puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los
declarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños que puede sufrir un
operario concreto son únicos y dependen de la forma en que el operario trabaja, el diseño
de la pieza de trabajo y del puesto, así como el tiempo de exposición y las condiciones
físicas del operario.
A nosotros, Milwaukee Electric Tool Corp., no se nos puede considerar responsables de
las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de los valores que reflejen la
exposición real, en la evaluación de los riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre
el que no tenemos control.
Artículo
No.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
R.P.M.
sin
carga
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
No. de
catálogo
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Brocas
helicoidales
para acero/
madera
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Brocas huecas
cilíndricas de
bordes para
madera
92 mm
92 mm
--
--
Brocas huecas
cilíndricas de
bordes para
acero
51 mm
51 mm
--
41 mm
Datos técnicos
Vatios
de
entrada
950
950
725
725
Lea el manual del
operador antes de
utilizar esta herramienta.
Siempre utilice
protectores oculares.
Corriente alterna
Símbolo de conformidad
con las normas CE
Marca de seguridad
SEMKO
Revoluciones por
minuto sin carga
Amperios
Vatios
Marca C-tick australiana
Simbología
A
42
Montaje
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesionarse,
desenchufe siempre la herramienta
antes de colocar o retirar accesorios.
Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados. El
uso de otro tipo de accesorios puede
ser peligroso.
Desmontaje y colocación
de los Cables Quik-Lok
®
Los cables Quik-Lok
®
exclusivos de
MILWAUKEE
brindan reemplazo o susti-
tución instantánea en el lugar de trabajo.
1. Para desmontar el Cable Quik-Lok
®
gire
la tuerca de cierre un cuarto de vuelta
hacia la izquierda y extraiga.
2. Para colocar el Cable Quik-Lok
®
alinee
los chaveteros del conector e inserte a
fondo el conector. Gire la tuerca de
cierre un cuarto de vuelta hacia la
derecha para trabar.
Ajuste del mango lateral
6 - Chavetas de bloqueo
7 - Anillo del mango lateral
8 - Retenes
1. Gire el mango lateral en sentido contrario
a las manecillas del reloj para aflojar.
2. Deslice el conjunto del mango lateral
hacia adelante en el mandril y gire hasta
alcanzar el ángulo deseado.
3. Deslice el conjunto del mango lateral
hacia la caja de engranajes y coloque
las chavetas de bloqueo en los retenes.
Las chavetas de bloqueo ayudan a
evitar que el mango se resbale.
NOTA: El anillo del mango lateral no debe
entrar en contacto con el mandril.
4. Gire el mango lateral en el sentido de
las manecillas del reloj para apretar.
NOTA: Siempre utilice el mango lateral
para lograr mayor control.
Español
B
Instalación y extracción de
brocas
Para mandril con chaveta
9 - Apriete
10 - Afloje
Estas herramientas están equipadas con
un mandril industrial engranado tipo chaveta.
1. Abra las mordazas del mandril lo
suficiente para poder insertar la broca.
Asegúrese que el vástago de la broca y
las mordazas del mandril estén limpios.
Las partículas de suciedad pueden evitar
el alineamiento correcto de la broca.
2. Cuando utilice brocas para taladros,
inserte la broca en el mandril. Centre la
broca en las mordazas del mandril y
levántela aproximadamente 1mm por
encima de la parte inferior del mandril.
Luego, apriete las mordazas del man-
dril con la mano para alinear la broca.
Cuando utilice un destornillador de
berbiquí, inserte la broca lo suficiente
de modo que las mordazas del mandril
puedan asir el vástago de la broca.
Luego, apriete las mordazas del man-
dril con la mano para alinear la broca.
3. Coloque la chaveta del mandril en cada
uno de los tres orificios en el mandril y
gírela en el sentido de las manecillas
del reloj según se muestra. Apriete bien.
4. Para extraer la broca, coloque la
chaveta del mandril en uno de los tres
orificios ubicados en el mandril y gírela
en sentido contrario a las manecillas
del reloj.
Instalación y extracción de
brocas
Para mandril sin chaveta
11- Afloje
12 - Apriete
Estas herramientas están equipadas con
un mecanismo de traba con husillo y un
mandril sin chaveta, de un manguito.
Desenchufe siempre la herramienta antes
de instalar o extraer brocas.
1. Abra las mordazas del mandril lo
suficiente para poder insertar la broca.
Asegúrese que el vástago de la broca
y las mordazas del mandril estén
limpios. Las partículas de suciedad
pueden evitar el alineamiento correcto
de la broca.
C
D
E
43
Español
2. Cuando utilice brocas para taladros,
inserte la broca en el mandril. Centre la
broca en las mordazas del mandril y
levántela aproximadamente 1mm por
encima de la parte inferior del mandril.
Apriete las mordazas del mandril con la
mano para alinear la broca.
Cuando utilice un destornillador de
berbiquí, inserte la broca lo suficiente
de modo que las mordazas del mandril
puedan asir el vástago de la broca.
Apriete las mordazas del mandril con la
mano para alinear la broca.
3. Para cerrar las mordazas del mandril,
gire el manguito del mandril en el sentido
de las manecillas del reloj. Apriete bien.
Al girarse el manguito del mandril se
sentirán varios retenes.
NOTA: Si el husillo gira cuando se abren
o cierran las mordazas del mandril,
sujete el mandril y hágalo rotar
ligeramente hacia adelante y hacia atrás
para que el husillo del mecanismo de
traba encaje en su posición.
El husillo permanecerá fijo hasta que
se encienda la herramienta. El
mecanismo de traba con husillo se
liberará automáticamente cuando se
encienda la herramienta.
4. Para extraer la broca, gire el manguito
del mandril en sentido contrario a las
manecillas del reloj para liberar la broca
de las mordazas del mandril.
Manejo
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesio-
narse, use SIEMPRE anteojos de
seguridad con protección lateral.
Uso de la palanca de avance/
retroceso
13 - Avance
14 - Retroceso
1. Para seleccionar la rotación de avance
(13) (hacia la derecha).
2. Para seleccionar la rotación de
retroceso (14) (hacia la izquierda). Si
bien hay un enclavamiento que impide
poner la herramienta en retroceso con
el motor en marcha, permita que el mo-
tor se detenga antes de seleccionar el
retroceso.
Arranque, parada y control de
velocidad
1. Para arrancar la herramienta, oprima el
gatillo.
2. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo.
3. Para variar la velocidad de trabajo,
simplemente aumente o reduzca la
presión en el gatillo. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la
velocidad.
Uso del botón de fijación
1. Para trabar el gatillo, oprima el botón de
fijación mientras oprime el gatillo. Suelte
el gatillo.
2. Para destrabar el gatillo, oprímalo y
suéltelo.
Aplicaciones
Selección de brocas
Cuando seleccione una broca, asegúrese
de que sea del tipo adecuado para el
trabajo. Para un mejor rendimiento, use
siempre brocas afiladas.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de
electrocución, antes de taladrar o
colocar tornillos verifique que en el
área de trabajo no hayan tuberías o
cables ocultos.
Antes de taladrar, asegúrese de que la
pieza de trabajo esté firmemente
asegurada y sostenga bien la herramienta.
Esto asegura el corte correcto del orificio
y ayuda a evitar lesiones personales en
caso de que la broca se atasque.
Taladrado en madera, materiales
compuestos y plásticos
Cuando taladre en madera, materiales
compuestos y plásticos, comience
lentamente. Aumente gradualmente la
velocidad conforme taladra. Se recomienda
velocidades lentas para plásticos con un
punto de derretimiento bajo.
Taladrado en concreto
Cuando utilice brocas con punta de carburo
para taladrar en concreto, obtendrá
mejores resultados a velocidades altas. El
taladrado en materiales suaves como
bloques de hormigón de escorias, requiere
F
44
Español
poca presión. Materiales duros como el
concreto, requieren más presión. Se sabe
que se está taladrando a un ritmo adecuado
cuando se produce un flujo parejo y suave
de polvo. No permita que la broca gire en el
orificio sin cortar; esta acción podría
dañarla. No utilice agua para asentar el
polvo o enfriar la broca. Ambas acciones
ocasionarán daños al carburo.
Taladrado en metal
Cuando taladre en metal, use brocas
helicoidales de acero de alta velocidad o
brocas huecas cilíndricas de bordes. Use
velocidades lentas para brocas grandes y
velocidades altas para brocas pequeñas.
Lubrique las brocas para taladros con
aceite para corte cuando taladre en hierro
o acero. Utilice un refrigerante cuando
taladre en metales no ferrosos como cobre,
latón o aluminio. Coloque un respaldo en el
material para evitar que se doble o
distorsione una vez realizada la operación.
NOTA: Mantenga la velocidad lo
suficientemente lenta para evitar que la
broca se queme.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones
personales y daños a la herramienta,
sujétela de manera segura. Apoye las
herramientas con los mangos
laterales según se muestra. Si la
broca se atora, la herramienta
avanzará en la dirección contraria a la
de la operación. Las brocas se pueden
atorar si se encuentran desalineadas
o cuando perforan a través de un
orificio. Las brocas perforadoras para
madera también se pueden atorar si
se encuentran clavos o nudos en su
trayecto.
Apoyo contra una fijación
15 - Reacción
16 - Rotación de retroceso
17 - Rotación de avance
Apoyo contra su pierna
18 - Reacción
19 - Rotación de avance
Apoyo contra el suelo
20 - Rotación de avance
21 - Reacción
1. Cuando vaya a iniciar una perforación,
coloque la broca sobre la superficie de
trabajo y aplique presión. Comience a
taladrar a una velocidad lenta y aumente
la velocidad gradualmente conforme
taladra.
2. Aplique siempre presión en línea con la
broca. Utilice suficiente presión para
mantener el taladro perforando, pero
no demasiada que pueda ocasionar el
paro del motor.
3. Reduzca la presión durante la etapa
final de la perforación. Mientras la
herramienta continúa operando, tire de
la broca hacia afuera del orificio para
evitar que se atasque.
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesionarse,
desenchufe siempre la herramienta
antes de darle mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate de ten-
der un nuevo cableado en el sistema
eléctrico de la misma. Para TODO tipo de
reparaciones, póngase en contacto
con un centro de servicio
MILWAUKEE.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesiones,
electrocución y daños a la herramienta,
nunca la sumerja en ningún tipo de
líquido ni permita que el mismo
penetre en ella.
Limpie el polvo y los restos de material que
se hayan acumulado en los orificios de
ventilación. Mantenga los mangos de la
herramienta limpios, secos, y libres de
grasa o aceite. Utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo para limpiarla,
ya que ciertos agentes limpiadores y
solventes dañarán las partes de plástico y
otras piezas aisladas.
Reparaciones
Utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas
MILWAUKEE
. Para propósitos de
mantenimiento y reparaciones, lleve
siempre la herramienta a un centro de
servicio autorizado de
MILWAUKEE
.
G
H
I
45
Heavy-duty borrar
För ytterligare anvisningar, se Säkerhetshandledning nr 58-13-0000.
Ljud- och vibrationsinformation
I typiska fall är verktygets ljudtrycksnivå (A-medelvärde) mindre än 92 dB (A). Bullernivån
vid arbete kan överstiga 105 dB (A). Använd öronskydd!
Den typiska medelaccelerationen är mindre än 2,5 m/s
2
.
Dessa deklarerade värden har erhållits vid typtestning i laboratorium enligt angivna
standarder. De är inte tillräckliga för användning vid riskbedömningar. De värden som
erhålles vid mätning på enskilda arbetsplatser kan vara högre än dessa deklarerade
värden. De faktiska exponeringsvärdena och den risk för skada som en enskild användare
kan utsättas för är unika. De beror på användarens arbetssätt, arbetsstycket och
utformningen av arbetsplatsen samt på exponeringstiden och användarens fysiska
förutsättningar.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan inte göras ansvariga för konsekvenserna av
användningen av deklarerade värden vid individuella riskbedömningar i stället för faktiska
värden, eftersom vi inte har någon möjlighet att utöva en fortlöpande kontroll av förhållandena
på berörda arbetsplatser.
1 - Chuck
2 - Sidhandtag
3 - Låsknapp
4 - Avtryckare
5 - Kontrollknapp för framåt/
backgång
Svenska
A
v/min
tomgång
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Spiralborr
stål/trä
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Art nr.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Katalog-
nummer
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Hålsåg trä
92 mm
92 mm
--
--
Hålsåg stål
51 mm
51 mm
--
41 mm
Specifikationer
Watt
950
950
725
725
Lär bruksanvisningen
innan du använder
verktyget.
Använd alltid ögonskydd.
Växelström
CE-
överenstämmelsemärke
SEMKO märkning
Varv per minut i tomgång
Ampere
Watt
Australisk C-tickmarkering
Symboler
46
Montering
VARNING!
För att minska risk för personskada
ska du alltid dra ut stickkontakten
innan du byter tillbehör eller justerar
verktyget. Använd endast tillbehör
som rekommenderats. Andra tillbehör
kan vara farliga.
Byte av Quik-Lok
®
-sladdar
MILWAUKEES
exklusiva Quik-Lok
®
-sladdar
möjliggör omedelbart byte ute på fältet.
1. Ta bort Quik-Lok
®
-sladden genom att
vrida sladdens mutter 1/4 varv åt
vänster och dra ut den.
2. Sätt fast en ny Quik-Lok
®
-sladd genom
att rikta in kilspåren på kontaktdonet och
skjuta in den så långt det går. Vrid
sladdens mutter 1/4 varv åt höger för
att spärra den.
Justera sidhandtag
6 - Låsnycklar
7 - Sidhandtagsring
8 - Urtag
1. Vrid sidhandtaget moturs för att lossa
det.
2. Skjut sidhandtagsmontaget framåt över
chucken och vrid till önskad vinkel.
3. Skjut montaget tillbaka mot växelhuset
och sätt låsnycklarna in i urtagen.
Låsnycklarna gör att handtaget inte
slirar.
OBS! Sidhandtagsringen måste passera
chucken.
4. Vrid sidhandtaget medurs för att dra åt
det.
OBS! Använd alltid sidhandtaget för
bästa möjliga kontroll.
Svenska
B
Montera och ta bort skär
För chuck med nyckel
9 - Dra åt
10 - Lossa
Dessa verktyg är försedda med en
industriell, gängad chuck med nyckel.
1. Öppna chuckkäftarna tillräckligt mycket
för att sticka in skäret. Se till att skäret
och chuckkäftarna är rena. Smuts kan
göra att skäret inte riktas in ordentligt.
2. När du använder borrskär ska du sticka
in skäret i chucken. Centrera skäret i
chuckkäftarna och lyft det ca 1 mm från
bottnen. Dra sedan åt chuckkäftarna
för hand för att rikta in skäret.
När du använder skruvmejselskär ska
du sticka in skäret tillräckligt långt så att
chuckkäftarna får grepp på skärhalsen.
Dra sedan åt chuckkäftarna för hand
för att rikta in skäret.
3. Sätt chucknyckeln i vart och ett av de
tre chuckhålen, och dra åt medurs enligt
illustrationen. Dra åt ordentligt.
4. För att avlägsna skäret ska du sticka in
chucknyckeln i ett av chuckhålen och
vrida den moturs.
Montera och ta bort skär
För chuck utan nyckel
11 - Lossa
12 - Dra åt
Dessa verktyg är utrustade med en
spindellåsmekanism och en chuck med
enkelhylsa utan nyckel. Dra alltid ut
stickkontakten innan du sticker in eller tar
bort skär.
1. Öppna chuckkäftarna tillräckligt mycket
för att sticka in skäret. Se till att skäret
och chuckkäftarna är rena. Smuts kan
göra att skäret inte riktas in ordentligt.
C
D
E
47
Svenska
2. När du använder borrskär ska du sticka
in skäret i chucken. Centrera skäret i
chuckkäftarna och lyft det ca 1 mm från
bottnen. Dra åt chuckkäftarna för hand
för att rikta in skäret.
När du använder skruvmejselskär ska
du sticka in skäret tillräckligt långt så att
chuckkäftarna får grepp på skärhalsen.
Dra åt chuckkäftarna för hand för att
rikta in skäret.
3. För att sluta chuckkäftarna ska du vrida
hylsan medurs. Dra åt ordentligt. Du
kommer att känna flera urtag när du
vrider på chuckhylsan.
OBS! Om spindeln roterar när du öppnar
eller sluter chuckkäftarna ska du fatta
tag i chucken och vrida den något fram
och tillbaka för att koppla in
spindellåsmekanismen.
Spindeln kommer att förbli låst tills
verktyget har slagits till.
Spindellåsmekanismen kommer att
kopplas från automatiskt när verktyget
slås till.
4. För att avlägsna skäret ska du vrida
chuckhylsan moturs för att frigöra
skäret från chuckkäftarna.
Drift
VARNING!
För att minska risken för person-
skada ska du ALLTID ha på dig
säkerhetsglasögon eller glasögon
med sidskydd.
Brytaren fram/back
13 - Fram
14 - Back
1. För framrotation (13) (medsols).
2. För backrotation (14) (motsols). Även
fastän en spärr förhindrar att verktyget
kan backas medan motorn går, låt
motorn ändå stanna helt innan Du
backar.
Start, stopp och hastighetsreglering
1. Dra i avtryckaren för att starta
verktyget.
2. Släpp avtryckaren för att stoppa
verktyget.
3. För att ändra drivningshastigheten, öka
eller minska bara trycket på
avtryckaren. Ju hårdare du trycker,
desto större hastighet.
Använda låsknapp
1. För att låsa avtryckaren ska du trycka
in låsknappen medan du drar i
avtryckaren. Släpp sedan avtryckaren.
2. För att osäkra avtryckaren, dra och
släpp sedan avtryckaren.
Tillämpningar
Välja skär
När du väljer borrskär ska du välja rätt skär
för det arbete som ska utföras. För bästa
resultat använd alltid vassa borrskär.
VARNING!
För att undvika elektriska stötar bör
man alltid kontrollera att
arbetsområdet är fritt från dolda rör
och strömförande ledningar innan
skruvar skruvas in.
Innan du börjar borra, kläm fast
arbetsmaterialet stadigt och håll fast
verktyget ordentligt. Detta hjälper att
säkerställa att ett hål borras med precision
och hjälper till att förhindra personskador
om borrskäret skulle kärva.
Borrning i trä,
sammansättningsmaterial och plast
När du borrar i trä, sammansättningsmaterial
och plast ska du starta borren långsamt.
Öka hastigheten allteftersom du borrar. Låg
hastighet rekommenderas för plast med låg
smältpunkt.
Borrning i murverk
När du borrar i murverk med karbidskär är
hög hastighet effektivast. Borrning i mjukt
murverk såsom slaggblock kräver litet tryck.
Hårda material såsom betong kräver mera
tryck. Ett lätt och jämnflytande damm
indikerar korrekt borrhastighet. Låt inte
skäret rotera i hålet utan att skära, eftersom
detta skadar skäret. Använd inte vatten
för att få dammet att sätta sig eller för att
kyla ned skäret. Båda av dessa handlingar
kommer att skada karbiden.
F
48
Borrning i metall
När du borrar i metall ska du använda en
stålspiralborr med höghastighet eller en
hålsåg. Använd långsam hastighet för
större skär och hög hastighet för mindre
skär. Smörj skären med skärolja när du
borrar i järn eller stål. Använd ett kylmedel
när du borrar i icke-järnmetall såsom
koppar, mässing eller aluminium. Backa
upp materialet för att förhindra kärvning
och distorsion vid genombrytning.
OBS! Håll tillräckligt låg hastighet för att
förhindra att skäret bränns.
VARNING!
För att reducera risk för skada på
person eller verktyg ska verktyget
alltid hållas i ett säkert grepp. Använd
alltid sidhandtagen enligt
illustrationen. Om skäret fastnar kan
verktyget tvingas i motsatt riktning.
Skär kan fastna om de är felinriktade
eller när de bryter genom hål. Vid
borrning i trä kan skären även fastna
om de stöter på spikar eller kvistar.
Stöd mot en balk
15 - Reaktion
16 - Omvänd rotation
17 - Rotation framåt
Stöd mot benet
18 - Reaktion
19 - Rotation framåt
Stöd mot golvet
20 - Rotation framåt
21 - Reaktion
1. När du börjar borra ett hål ska du
placera borrskäret mot arbetsytan och
applicera stadigt tryck. Börja borra med
låg hastighet och öka hastigheten
gradvis medan du borrar.
2. Applicera alltid tryck i linje med skäret.
Använd tillräckligt med för tryck för att
låta borrskäret skära, men tryck inte
så hårt att motorn stannar.
3. Reducera trycket och för borrskäret
försiktigt genom hålets sista del. Dra
ut borrskäret medan det ännu roterar
för att förhindra att det fastnar.
Underhåll
VARNING!
För att minska risken för personskada
ska du alltid dra ur verktygets nätsladd
innan du utför service. Försök aldrig ta
isär verktyget eller byta ut dess
elektriska ledningar. Kontakta en
MILWAUKEE
-serviceverkstad för
ALLA reparationer.
Rengöring
VARNING!
För att minska risken för personskada,
elektrisk stöt och skada på verktyget
ska du aldrig sänka ned verktyget i
vätska eller låta vätska tränga in i
verktyget.
Torka bort damm och föroreningar ur
ventilationshålen. Se till att verktygets
handtag hålls torra och inte är smutsiga och
oljiga. Använd endast mild tvål och en fuktig
trasa för att rengöra verktyget eftersom
lösningsmedel och vissa rengöringsmedel
kan skada plast- och andra isolerade delar.
Reparation
Använd endast identiska
MILWAUKEE
-
reservdelar. Ta alltid verktyget till en
auktoriserad
MILWAUKEE
-service-verkstad
för reparationer och underhåll.
G
H
I
Svenska
49
Türkçe
A˝r ›˛ Matkaplar˝
Ek g¸venlik talimatlar˝ iÁin 58-13-0000 numaral˝ G¸venlik Talimat˝ kitab˝n˝ okuyunuz.
Ses ve Titre˛im Bilgileri
ï Aletin A a˝rl˝kl˝ ses bas˝nÁ seviyesi tipik olarak 92 dB (A)ídan daha azd˝r. «al˝˛˝rken
g¸r¸lt¸ seviyesi 105 dB (A)íy˝ geÁebilir. Kula˝n˝z iÁin koruyucu kullan˝n!
ï A˝rl˝kl˝ ivme tipik olarak 2,5 m/s
2
íden daha azd˝r.
Beyan edilen bu deerler, belirtilen standartlara uygun laboratuar testleriyle elde edilmi˛
olup, risk deerlendirmesi amac˝yla kullan˝lmaya yeterli deildir. Ayr˝ i˛ yerlerinde ˆlÁ¸len
deerler, beyan edilen bu deerlerden daha y¸ksek olabilir. Herhangi bir kullan˝c˝n˝n maruz
kald˝˝ gerÁek deerler ve zarar gˆrme riski o kullan˝c˝ya ˆzg¸ olup, kendi Áal˝˛ma ˛ekline,
yeri ve istasyonunun tasar˝m˝na, maruz kalma s¸resine ve kullan˝c˝n˝n fiziksel durumuna
bal˝d˝r.
Biz, Milwaukee Electric Tool Corp. olarak, kontrol¸m¸zde olmayan bir yerindeki herhangi
bir risk deerlendirmesinde gerÁekten maruz kal˝nan˝ yans˝tan deerler yerine beyan edilen
bu deerlerin kullan˝lmas˝n˝n sonuÁlar˝ndan sorumlu tutulamay˝z.
1 - Ayna
2 - Yan Sap
3 - Kilitleme D¸mesi
4 - Tetik
5 - ›leri/Geri D¸mesi
A
Delik Testeresi
Tahta
92 mm
92 mm
--
--
Parça No.
0300-50
0302-50
0101-50
0202-50
Yüksüz
RPM
0-850
0-850
0-4 000
0-1 200
Katalog No.
HDE 13RQ
HDE 10RQX
HDE 6RQ
HDE 10RQX
Helezonlu
«elik/Tahta
13 mm
13 mm
6 mm
13 mm
Delik Testeresi
«elik
51 mm
51 mm
--
41 mm
Teknik ÷zellikler
Vat
950
950
725
725
Bu aleti kullanmadan ˆnce
Áal˝˛t˝rma elkitab˝n˝ okuyun.
Gˆzleriniz iÁin daima
koruyucu kullan˝n.
Alternatif Ak˝m
Avrupa Topluluu
Standartlar˝na Uygunluk
›˛areti
SEMKO Emniyet ›˛areti
Dakikada Y¸ks¸z Devir
Say˝s˝
Amper
Vat
Avustralya C-tick i˛areti
Semboller
50
Montaj
UYARI!
Sakatlanma tehlikesini azaltmak iÁin,
aksesuar takarken veya sˆkerken aleti
daima prizden Á˝kar˝n. Sadece ˆzel
olarak tavsiye edilen aksesuarlar˝
kullan˝n. Ba˛ka aksesuarlar tehlikeli
olabilir.
Quik-Lok
Æ
Kordonlar˝n˝n
«˝kar˝lmas˝ ve Dei˛tirilmesi
MILWAUKEEínin ˆzel Quik-Lok
Æ
Kordonlar˝,
Áal˝˛ma yerinde an˝nda dei˛tirme olana˝
salar.
1. Quik-Lok
Æ
Kordonunu Á˝karmak iÁin
kordon somununu sola doru Áeyrek
tur dˆnd¸r¸n ve d˝˛ar˝ Áekin.
2. Quik-Lok
Æ
Kordonunu dei˛tirmek iÁin
konektˆrbalant˝ yuvalar˝n˝ hizalay˝n ve
konektˆr¸ gidebildii kadar iÁeri itin.
Kordon somununu Áeyrek tur saa
dˆnd¸r¸p kilitleyin.
Yan Sap˝n Ayarlanmas˝
6 - Kilitleme Di˛leri
7 - Yan Sap Halkas˝
8 - Di˛ Yuvalar˝
1. Yan sap˝ gev˛etmek iÁin yelkovan˝n aksi
yˆn¸nde Áevirin.
2. Yan sap tak˝m˝n˝ ileri doru burgu
aynas˝n˝n ¸zerine kayd˝r˝n ve
dˆnd¸rerek istediiniz aÁ˝ya getirin.
3. Tak˝m˝ di˛li bˆlmesine geri itin ve kilitleme
di˛lerini yuvalar˝n˝n iÁine yerle˛tirin.
Kilitleme di˛leri sap˝n kaymas˝n˝ ˆnler.
NOT: Yan sap halkas˝ aynadan aÁ˝kta
olmal˝d˝r.
4. Yan sap˝ s˝kmak iÁin yelkovan yˆn¸nde
Áevirin.
NOT: Yan sap˝ daima kontrol¸ artt˝rmak
iÁin kullan˝n.
Türkçe
Matkap UÁlar˝n˝n Tak˝l˝p
«˝kar˝lmas˝
Di˛li Ayna ›Áin
9 - S˝kma
10 - Gev˛etme
Bu araÁlar, end¸stri tipi, geÁmeli di˛li
aynayla donat˝lm˝˛lard˝r.
1. Ayna Áenesini, ucun iÁeri geÁmesine
yetecek geni˛likte aÁ˝n. milinin ve
ayna Áenelerinin temiz olmas˝na dikkat
edin. Toz parÁac˝klar˝ ucun d¸zg¸n
hizalanmas˝na engel olabilir.
2. Matkap uÁlar˝ kullan˝rken, ucu aynan˝n
iÁine itin. Ucu, ayna Áenelerinin iÁine
ortalay˝n ve tabandan yakla˛˝k 1 mm
yukar˝ kald˝r˝n. Ucu hizalamak iÁin ayna
Áenelerini elle s˝k˝n.
Tornavida uÁlar˝ kullan˝rken ucu, ayna
Áenelerinin milini yakalamas˝na
yetecek kadar itin. Ucu hizalamak iÁin
ayna Áenelerini elle s˝k˝n.
3. Di˛leri aynan˝n iÁindeki ¸Á delie
yerle˛tirin ve resimde gˆsterildii ˛ekilde
yelkovan yˆn¸nde Áevirin. G¸zelce s˝k˝n.
4. Ucu Á˝karmak iÁin, ayna di˛ini aynan˝n
iÁindeki deliklerden birine sokarak
yelkovan˝n aksi yˆn¸nde Áevirin.
Matkap UÁlar˝n˝n Tak˝l˝p
«˝kar˝lmas˝
Di˛siz Ayna ›Áin
11 - Gev˛etme
12 - S˝kma
Bu araÁlar, mil kilitlemeli bir mekanizma ve
tek bilezikli di˛siz aynayla donat˝lm˝˛lard˝r.
UÁlar˝ her tak˝p Á˝karmadan ˆnce arac˝
prizden Áekin.
1. Ayna Áenesini, ucun iÁeri geÁmesine
yetecek geni˛likte aÁ˝n. milinin ve
ayna Áenelerinin temiz olmas˝na dikkat
edin. Toz parÁac˝klar˝ ucun d¸zg¸n
hizalanmas˝na engel olabilir.
B
C
D
E
51
Türkçe
2. Matkap uÁlar˝ kullan˝rken ucu, aynan˝n
iÁine itin. Ucu, ayna Áenelerinin iÁine
ortalay˝n ve tabandan yakla˛˝k 1 mm
yukar˝ kald˝r˝n. Ucu hizalamak iÁin ayna
Áenelerini elle s˝k˝n.
Tornavida uÁlar˝ kullan˝rken ucu, ayna
Áenelerinin milini yakalamas˝na
yetecek kadar itin. Ucu hizalamak iÁin
ayna Áenelerini elle s˝k˝n.
3. Ayna Áenelerini kapatmak iÁin ayna
bileziini yelkovan yˆn¸nde Áevirin.
G¸zelce s˝k˝n. Ayna bilezii dˆnd¸r¸ld¸kÁe
di˛ yuvalar˝ hissedilecektir.
NOT: Ayna Áenelerini aÁ˝p kapat˝rken
mil dˆnerse, aynay˝ tutun ve mil kilitleme
mekanizmas˝n˝ Áal˝˛t˝rmak iÁin yava˛Áa
ileri geri dˆnd¸r¸n.
AraÁ Áal˝˛t˝r˝l˝ncaya kadar mil kilitli
kalacakt˝r. AraÁ Áal˝˛t˝r˝l˝nca mil kilitleme
mekanizmas˝ otomatik olarak aÁ˝lacakt˝r.
4. Ucu Á˝kar˝rken ayna Áenelerinden
kurtulmas˝ iÁin ayna milini yelkovan˝n aksi
yˆn¸nde Áevirin.
«al˝˛t˝rma
UYARI!
Yaralanma riskini azaltmak iÁin DA›MA
emniyet gˆzl¸¸ veya yan siperli
gˆzl¸k tak˝n.
›leri/Geri D¸mesinin
Kullan˝lmas˝
13 - ›leri
14 - Geri
1. ›leri (saat yˆn¸nde) (13) rotasyon iÁin.
2. Geri (saate ters yˆnde) (14) rotasyon
iÁin. Kenetleme mekanizmas˝, motor
Áal˝˛˝rken aletin dˆn¸˛ yˆn¸n¸n
dei˛tirilmesini engeller; ancak yine
de dˆn¸˛ yˆn¸n¸ ters Áevirmek iÁin
motorun tam olarak durmas˝n˝ bekleyin.
«al˝˛t˝rma, Durdurma ve H˝z˝ Kontrol
Etme
1. Aleti Áal˝˛t˝rmak iÁin tetii Áekin.
2. Aleti durdurmak iÁin tetii serbest b˝rak˝n.
3. «al˝˛t˝rma h˝z˝n˝ dei˛tirmek iÁin, tetik
¸zerindeki bas˝nc˝ art˝rman˝z veya
azaltman˝z yeterlidir. Tetie Áok
basarsan˝z h˝z daha fazla artar.
Kilit D¸mesinin Kullan˝lmas˝
1. Tetii kilitlemek iÁin tetii Áekerken kilit
d¸mesine bas˝n. Tetii serbest
b˝rak˝n.
2. Tetii kilitten kurtarmak iÁin tetii Áekin
ve serbest b˝rak˝n.
Uygulamalar
SeÁimi
UÁ seÁerken i˛inize uygun olan˝ seÁin. En
iyi sonuÁ iÁin hep keskin uÁlar kullan˝n.
UYARI!
Elektrik Áarpma tehlikesini ˆnlemek
iÁin, delmeye veya vidalamaya
ba˛lamadan ˆnce Áal˝˛ma alan˝nda
gizli boru ve elektrik kablosu olup
olmad˝˝na bak˝n.
Matkapla delmeye ba˛lamadan ˆnce,
Áal˝˛˝lan parÁay˝ s˝k˝ca kenetleyin ve arac˝
destekli tutun. Bu, deliin hatas˝z kesilmesini
salar ve s˝k˝˛acak olursa yaralanmay˝
ˆnlemede yard˝mc˝ olur.
Tahta, Bile˛imli Malzemeler ve Plastik
Delme
Tahta, bile˛imli malzemeler ve plastikte delik
aÁarken matkab˝ yava˛ yava˛ Áal˝˛t˝r˝n.
Delme i˛lemi ilerledikÁe h˝z˝ artt˝r˝n. Erime
noktas˝ d¸˛¸k plastikler iÁin d¸˛¸k h˝zlar
ˆnerilir.
Kargir Delme
Karbit uÁlarla kargir delerken en iyi verim
y¸ksek h˝zlarla elde edilir. C¸ruf briketi gibi
yumu˛ak kargir malzemesinin delinmesi az
bas˝nÁ gerektirir. Beton gibi sert
malzemelerin delinmesi daha fazla bas˝nÁ
gerektirir. D¸zg¸n ve e˛it toz ak˝˛˝ doru
delme h˝z˝n˝ gˆsterir. Ucun delik iÁinde
kesmeden dˆnmesine izin vermeyin, yoksa
hasara urar. Ucu soutmak ya da tozu
dindirmek iÁin su kullanmay˝n. Her iki eylem
de karbite zarar verir.
Metal Delme
Metal delerken y¸ksek h˝zl˝ Áelik helezonlu
veya delik testeresi kullan˝n. B¸y¸k uÁlar
iÁin d¸˛¸k h˝z, k¸Á¸k uÁlar iÁin ise y¸ksek
h˝z kullan˝n. Demir veya Áelik delerken ucu
kesme ya˝yla yalay˝n. Bak˝r, pirinÁ veya
al¸minyum gibi demirsiz metalleri delerken
F
52
Türkçe
soutucu kullan˝n. Delik aÁ˝l˝rken tutukluk
veya eiklii ˆnlemek iÁin malzemeyi
destekleyin.
NOT: Ucun yanmas˝n˝ ˆnlemek iÁin h˝z˝
yeterince d¸˛¸k tutun.
UYARI!
Cana ve mala zarar gelmesini ˆnlemek
iÁin arac˝ salamca tutun. fiekilde
gˆsterildii gibi, araÁlar˝ yan saplarla
destekleyin. tutukluk yaparsa araÁ
aksi yˆne doru zorlanacakt˝r. UÁlar
yanl˝˛ hizalanm˝˛sa bir delik aÁarken
tutukluk yapabilir. Tahta delgi ucu,
Áivilere veya d¸¸mlere denk gelirse de
tutukluk yapabilir.
Destekli Bask˝ Uygulama
15 - Reaksiyon
16 - Ters Dˆnme
17 - ›leri Dˆnme
Bacaktan Destekli Bask˝
Uygulama
18 - Reaksiyon
19 - ›leri Dˆnme
Yerden Destekli Bask˝
Uygulama
20 ñ ›leri Dˆnme
21 - Reaksiyon
1. Bir delie ba˛larken, matkap ucunu
y¸zeyine yerle˛tirin ve sert bas˝nÁ
uygulay˝n. Delmeye yava˛ h˝zda
ba˛lay˝n, delme s˝ras˝nda yava˛ yava˛
h˝z˝ artt˝r˝n.
2. Bas˝nc˝ daima uca paralel biÁimde
uygulay˝n. Matkab˝n kesime devam
etmesine yetecek bas˝nÁ uygulay˝n,
fakat motoru durduracak kadar sert
bast˝rmay˝n.
3. Bas˝nc˝ azalt˝n ve ucun deliin son
bˆl¸m¸nde gev˛emesini salay˝n. AraÁ
Áal˝˛˝yorken ucu delikten Áekerek
s˝k˝˛may˝ ˆnleyin.
Bak˝m
UYARI!
Sakatlanma tehlikesini azaltmak iÁin,
herhangi bir bak˝m yapmadan ˆnce
aletinizi daima prizden Á˝kar˝n. HiÁbir
zaman aleti sˆkmeyin veya aletin
elektrik sisteminin devre balant˝lar˝n˝
dei˛tirmeyin. T‹M onar˝mlar iÁin bir
MILWAUKEE servis acentesiyle temas
kurun.
Temizleme
UYARI!
Sakatlanma, elektrik ˛oku ve aletin
hasar gˆrme tehlikesini azaltmak iÁin,
aletinizi hiÁbir zaman herhangi bir
s˝v˝ya bat˝rmay˝n veya s˝v˝n˝n aletin
iÁine akmas˝na olanak tan˝may˝n.
Havaland˝rma deliklerindeki toz ve Áapaklar˝
temizleyin. Aletin kulplar˝n˝n temiz, kuru
olmas˝n˝, ya ve gresten yoksun olmas˝n˝
salay˝n. Baz˝ temizleme maddelerinin ve
solventlerinin plastik ve dier izole parÁalar
iÁin zararl˝ olmas˝ nedeniyle, aletinizi sadece
hafif sabun ve nemli bezle temizleyin.
Onar˝m
Yaln˝z orijinal MILWAUKEE yedek
parÁalar˝n˝ kullan˝n. Aletinizi onar˝m ve bak˝m
iÁin daima yetkili bir MILWAUKEE servis
merkezine gˆt¸r¸n.
G
H
I
Atlas Copco Electric Tools Winnenden Germany
58-13-1000d2 02/02 Printed in USA
Nederlands
English
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these
products are in conformity with the following stan-
dards or standardized documents. EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000, in accordance with the regula-
tions 73/23/EEC, 98/37/EC, 89/336/EEC and 93/
68/EEC.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende standarder eller
standardiserede dokumenter. EN 50 144, EN 55
014, EN 61 000, i overensstemmelse med regulativ
73/23/EEC, 98/37/EF, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
Dansk
Suomi
Français
Deutsch
´Åëëçíáæ
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve
verantwoording dat deze produkten conform zijn
met de volgende normen en normatieve
documenten: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, in
overeenstemming met de reglementen 73/23/EEC,
98/37/EG, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
CE:n Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että
nämä tuotteet ovat yhdenmukaisia seuraavien
standardien tai standardiasiakirjojen kanssa:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, sopusoinnussa
määräysten 73/23/EEC, 98/37/EY, 89/336/EEC ja
93/68/EEC.
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et documents
normatifs EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, et
satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 98/37/CE,
89/336/EEC et 93/68/EEC.
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese
Produkte im Einklang mit 73/23/EEC, 98/37/EG,
89/336/EEC und 93/68/EEC den folgendenNormen
oder Normunterlagen entsprechen: EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000.
ÄÞëùóç åíáñìüíéóçò ìå ÅÅ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôá ðáñüíôá ðñïúüíôá åßíáé
óýìöùíá ìå ôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé ôõðïðïéçìÝíá
Ýããñáöá. EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, óýìöùíá
ìå ôïõò êáíïíéóìïýò 73/23/ÅÏÊ, 98/37/EK, 89/336/
ÅÏÊ êá é 93/68/EOK.
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
Dichiarazione di conformità CE
La
MILWAUKEE
tools dichiara sotto la propria
assoluta responsabilità che questi prodotti sono
conformi alle seguenti normative o documenti
unificati: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, secondo
le normative 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE e
93/68/CEE.
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at
disse produktene er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiserte
documenter. EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, I
henhold til vedtektene 73/23/EEC, 98/37/EF, 89/
336/EEC og 93/68/EEC.
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que
estes produtos estão em conformidade com as
seguintes normas ou documentos normalizados: EN
50 144, EN 55 014, EN 61 000, de acordo com os
regulamentos 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE e
93/68/CEE.
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que
estos productos cumplen con las siguientes normas
o documentos de normalización: EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000, de conformidad con las
Reglamentaciones 73/23/EEC, 98/37/CE, 89/336/
EEC y 93/68/EEC.
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa
produkter uppfyller följande standarder eller
normgivande dokument. EN 50 144, EN 55 014, EN
61 000, i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 98/
37/EG, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin
a˛a˝daki standartlar veya standart belgeleriyle
uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC, 98/37/
EC, 89/336/EEC ve 93/68/EEC d¸zenlemeleri
uyar˝nca EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000.
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
/