Transcripción de documentos
AR46
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
555
+4
597 +3
-0
min
+4
min
590
555
+4
560 -0
560 -0
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
N
L
N
L
8
8
1.2.2
230V/50HZ
W max 3570 W
Made in EU
Made in EU
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
1.2.1
1.2
600 -0
230V/50HZ
W max 3570 W
1
II
AR46
I
1.2.3
1.2.4
2.5
ES
2.5.1
2.5.2
2.5.3
FR
PT
EN
=
=
DE
NL
RU
CS
1.2.5
HU
1.2.6
2.5.4
1.2.7
2.5.5
2.5.6
SK
CA
GL
EU
Fagor Electrodomésticos, S. Coop.
B° San Andrés, 18
20500 Mondragon (SPAIN)
[email protected]
www.fagor.com
2
2.1.1
2.1
2.5.7
2.5.8
2.5.9
CZ5700265
03-10
2.1.2
2.2
2.2.1
2.2.2
2.5.10
2.5.11
2.5.12
AR46
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
555
+4
597 +3
-0
min
+4
min
590
555
+4
560 -0
560 -0
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
N
L
N
L
8
8
1.2.2
230V/50HZ
W max 3570 W
Made in EU
Made in EU
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
1.2.1
1.2
600 -0
230V/50HZ
W max 3570 W
1
II
AR46
I
1.2.3
1.2.4
2.5
ES
2.5.1
2.5.2
2.5.3
FR
PT
EN
=
=
DE
NL
RU
CS
1.2.5
HU
1.2.6
2.5.4
1.2.7
2.5.5
2.5.6
SK
CA
GL
EU
Fagor Electrodomésticos, S. Coop.
B° San Andrés, 18
20500 Mondragon (SPAIN)
[email protected]
www.fagor.com
2
2.1.1
2.1
2.5.7
2.5.8
2.5.9
CZ5700265
03-10
2.1.2
2.2
2.2.1
2.2.2
2.5.10
2.5.11
2.5.12
AR46
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
555
+4
597 +3
-0
min
+4
min
590
555
+4
560 -0
560 -0
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
N
L
N
L
8
8
1.2.2
230V/50HZ
W max 3570 W
Made in EU
Made in EU
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
1.2.1
1.2
600 -0
230V/50HZ
W max 3570 W
1
II
AR46
I
1.2.3
1.2.4
2.5
ES
2.5.1
2.5.2
2.5.3
FR
PT
EN
=
=
DE
NL
RU
CS
1.2.5
HU
1.2.6
2.5.4
1.2.7
2.5.5
2.5.6
SK
CA
GL
EU
Fagor Electrodomésticos, S. Coop.
B° San Andrés, 18
20500 Mondragon (SPAIN)
[email protected]
www.fagor.com
2
2.1.1
2.1
2.5.7
2.5.8
2.5.9
CZ5700265
03-10
2.1.2
2.2
2.2.1
2.2.2
2.5.10
2.5.11
2.5.12
IV
III
2.6
2.8
3.2.3
2.9
3.2.4
V
3.2.5
3.4.4
3.4.5
3.4.6
x4
2.10
2.10.1
2.10.2
2.11
2.11.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4.7
3.4.8
3.4.9
L
R
2.11.2
2.11.3
2.12
2.12.1
3.3.4
3.3.5
P Y R O LY T I C
3.4.10
3.3.6
3.4.11
3.4.12
6
2.12.2
2.12.3
3.3.7
2.13
3.3.8
3.4.1
3.4
II
I
3
3.2
3.2.1
3.2.2
3.4.2
3.4.3
V
VI
ES
ESPAÑOL
1
37
FR
FRANÇAIS
7
CS
CESKY
43
RU
PT
PORTUGUÊS
13
HU
MAGYAR
49
EN
ENGLISH
19
SK
SLOVENSKY
55
DE
DEUTSCH
25
CA
CATALÀ
61
NL
NEDERLANDS
31
GL
GALEGO
67
EU
EUSKARA
73
IV
III
2.6
2.8
3.2.3
2.9
3.2.4
V
3.2.5
3.4.4
3.4.5
3.4.6
x4
2.10
2.10.1
2.10.2
2.11
2.11.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4.7
3.4.8
3.4.9
L
R
2.11.2
2.11.3
2.12
2.12.1
3.3.4
3.3.5
P Y R O LY T I C
3.4.10
3.3.6
3.4.11
3.4.12
6
2.12.2
2.12.3
3.3.7
2.13
3.3.8
3.4.1
3.4
II
I
3
3.2
3.2.1
3.2.2
3.4.2
3.4.3
V
VI
ES
ESPAÑOL
1
37
FR
FRANÇAIS
7
CS
CESKY
43
RU
PT
PORTUGUÊS
13
HU
MAGYAR
49
EN
ENGLISH
19
SK
SLOVENSKY
55
DE
DEUTSCH
25
CA
CATALÀ
61
NL
NEDERLANDS
31
GL
GALEGO
67
EU
EUSKARA
73
IV
III
2.6
2.8
3.2.3
2.9
3.2.4
V
3.2.5
3.4.4
3.4.5
3.4.6
x4
2.10
2.10.1
2.10.2
2.11
2.11.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4.7
3.4.8
3.4.9
L
R
2.11.2
2.11.3
2.12
2.12.1
3.3.4
3.3.5
P Y R O LY T I C
3.4.10
3.3.6
3.4.11
3.4.12
6
2.12.2
2.12.3
3.3.7
2.13
3.3.8
3.4.1
3.4
II
I
3
3.2
3.2.1
3.2.2
3.4.2
3.4.3
V
VI
ES
ESPAÑOL
1
37
FR
FRANÇAIS
7
CS
CESKY
43
RU
PT
PORTUGUÊS
13
HU
MAGYAR
49
EN
ENGLISH
19
SK
SLOVENSKY
55
DE
DEUTSCH
25
CA
CATALÀ
61
NL
NEDERLANDS
31
GL
GALEGO
67
EU
EUSKARA
73
e s p a ñ o l
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y
accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos estén relacionados con los dibujos correspondientes.
1
Instalación
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
protección.
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre
en cuenta los datos de la placa de
características (1.2.1) y las medidas del
mueble en el que se va encastrar el horno
(1.2.2, 1.2.3).
El aparato debe conectarse a la red
mediante una conexión fija monofásica, en
la cual, la conexión neutro (color azul) con
neutro debe quedar garantizada (1.2.4).
Introduce el horno y céntralo en el hueco
(1.2.5). Cuida que el cable sobrante no
quede en la parte superior (1.2.6). Sujétalo al
mueble con los dos tornillos suministrados
(1.2.7).
2
, 250ºC y 30
alimento, en posición
minutos de duración). Puede producir humo
o mal olor (es normal debido al calentamiento
de restos de grasa, etc). Una vez se haya
enfriado, efectúa una limpieza previa
pasando por el interior un paño húmedo.
2.5 Accesorios. Según modelos, dispones
de Bandeja Estándar
(2.5.1), Bandeja
Profunda
(2.5.2) y Parrilla Estándar
(2.5.3) que funcionan de forma independiente.
Además puedes combinar cualquier
bandeja con la parrilla estándar
(2.5.4) formando un conjunto. La Parrilla
de extracción parcial (2.5.5) y la Parrilla de
extracción total (2.5.6, 2.5.7) son el soporte
de las bandejas o conjunto (2.5.8). Si
dispones de guías auto extraíbles ”impulse”,
introdúcelas primero en el horno sin la
bandeja (2.5.9). Las guías ”impulse” salen
automáticamente con el peso de la bandeja
al abrir el horno (2.5.10). Es obligatorio
utilizar una bandeja como soporte de los
alimentos con las guías ”impulse” (2.5.11).
Ten en cuenta la posición de las parrillas al
introducirlos en el interior. Disponen de topes
laterales antivuelco (2.5.12).
Uso
2.1 Ajuste de hora. Al conectar el horno el reloj
parpadea (2.1.1). Ajusta la hora pulsando
las teclas , (2.1.2). Al cabo de unos
segundos ó pulsando la tecla
la hora
queda validada. Nota: Vuelve a ajustar la
hora después de un corte de suministro
eléctrico.
2.2 Modificación de hora
. Con el horno
apagado mantén pulsado la tecla
hasta
que la hora parpadee (2.2.1). Ajusta la hora
pulsando las teclas , (2.2.2). En unos
segundos ó pulsando la tecla
la hora
queda validada.
. Pulsa la tecla
2.3 Función avisador
(2.3.1). Ajusta
hasta llegar a la posición
el tiempo con las teclas , (2.3.2). En
unos segundos ó pulsando
el tiempo
queda validado y comienza el tiempo atrás.
Al finalizar se activa una señal sonora. Para
silenciarlo pulsa cualquier tecla (2.3.3).
2.4 Antes de utilizar tu nuevo horno por
primera vez caliéntalo en vacío (sin
2.6 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
.
2.7 Alimento a cocinar. Introduce el alimento
en el horno. Selecciona el accesorio(s) y su
posición recomendado o consulta la tabla de
cocción. Cierra la puerta.
PREPARAR UN PLATO
2.8 Selección función de cocinado
Gira el mando selector de funciones
y selecciona la función deseada según
modelo.
Calor tradicional ventilado. Para cualquier
tipo de plato. Se pueden cocinar varios
platos a la vez sin que se mezclen sabores ni
olores.
Turbo plus. El calor es producido por la
resistencia central.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el
calor de modo uniforme. Ideal para asados
de gran tamaño.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, soufflé y
salsa bechamel.
1
e s p a ñ o l
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y
alimentos con pequeña superficie.
Calor de solera intenso. El fuerte calor
inferior se reparte uniformemente. ideal para
paellas, pizzas.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles
rellenos y carnes magras.
Descongelación. Descongela en tiempos
mínimos cualquier producto.
3
Mantenimiento y
limpieza
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa
detergente de uso corriente. Ponlos a remojo
para facilitar la limpieza.
3.2 Limpieza por pyrolysis.
2.9 Selección de temperatura. Gira el mando
selector de temperatura
hasta la posición
deseada.
2.10 Apagado del horno. Cuando la cocción
esté finalizada, gira el mando selector de
funciones y temperatura a la posición cero.
(2.10.1) (2.10.2).
FUNCIONES DE TIEMPO
. Selecciona
2.11 Selección de la duración
la función de cocinado y la temperatura
deseada. Pulsa
hasta la posición
(2.11.1). Ajusta el tiempo de cocinado
pulsando las teclas , (2.11.2). En
unos segundos el tiempo queda validado y
comienza la cuenta atrás (2.11.3). Al finalizar
el horno emite unos pitidos, para silenciarlo
pulsa cualquier tecla y apaga el horno.
2.12 Selección hora fin
: Selecciona la
función de cocinado, la temperatura y la
duración
. Pulsa
hasta la posición
(2.12.1). Ajusta la hora de fin de
cocción pulsando las teclas , . En unos
segundos queda validada y la puesta en
marcha queda retardada para que finalice a
la hora indicada (2.12.2). Al finalizar el horno
emite unos pitidos. Para silenciarlo pulsa
cualquier tecla y apaga el horno (2.12.3).
2.13 Función Celeris. Para precalentamiento
del horno. Gira el mando selector de
e introduce la
funciones hasta la posición
temperatura deseada (2.9). El horno alcanza
rápidamente la temperatura seleccionada.
Una vez alcanzada introduce el alimento y
selecciona la función de cocinado y tiempo
necesario.
• La limpieza se produce por eliminación de
la suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar
por un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno
tenga mucha grasa para efectuar la
limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno
esté frío, pasa un paño húmedo para retirar
los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis
saca todos los accesorios del horno,
incluyendo los accesorios de cocina y guías
telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes,
retíralos antes de efectuar la pirólisis para
evitar que se inflamen o se produzca
demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superficies se
calientan más que durante el uso normal.
mantén alejados a los niños.
Según el grado de suciedad del horno puedes
optar entre dos tipos de pirólisis.
: Utilízala sólo cuando el grado
Pyrolysis
de suciedad sea alto, la limpieza se realiza en
2 horas. Para activar, gira el mando selector
a la posición
(3.2.1,
de funciones
3.2.2).
Nota: En esta opción de pyrólysis, es
factible la limpieza de la bandeja esmaltada.
Posiciónala en el nivel 2 y previamente retira
el exceso de grasa acumulado.
: Realiza la limpieza en 1
Pirólisis ECO
hora 30 minutos. Para activar, gira el mando
selector de funciones
a la posición
(3.2.3, 3.2.4).
2
e s p a ñ o l
Nota: Los parámetros de tiempo y
temperatura son fijos y no pueden
modificarse.
Al comenzar el proceso el horno alcanza
temperaturas muy altas, por seguridad
la puerta se bloquea, se ilumina el piloto
luminoso junto al símbolo (3.2.5). Cuando
la temperatura baje, el piloto se apaga y
puedes abrir la puerta.
3.3 Limpieza paredes interiores. Extrae las
guías laterales para limpiar los restos de
grasa o ceniza que puedan quedar tras
los procesos de limpieza. Según modelos
las guías laterales disponen de dos tipos
de fijación, sin soporte (3.3.1, 3.3.2) o con
soporte, (3.3.4, 3.3.5). Una vez extraídas
utiliza un paño húmedo para limpiar las
paredes laterales (3.3.3, 3.3.6). Una vez
limpias las paredes del horno vuelve a
colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira
hacia arriba y presiona para bajarlo (3.3.7) y
limpia el techo con un paño húmedo (3.3.8).
3.4 Limpieza de los cristales.
(3.4.10). Para terminar coloca el cristal
restante de forma que leas la palabra
PYROLYTIC (3.4.11). Retira los topes (3.4.12)
y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a
vapor.
3.5 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
4
Solución de
problemas
Hay una serie de incidencias que puedes
solucionar tú mismo.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
conectado o el fusible no está fundido.
Incrementa la temperatura seleccionada.
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
bombilla o cambia el fusible.
Limpieza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
temperatura y/o limpia el horno.
Limpieza interior: Si el interior de los
cristales está sucio, puedes desmontarlos
para su limpieza.
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
Comprueba que la puerta está bien cerrada.
Fallo del sistema de bloqueo o sensor de
temperatura. Llama al Servicio Técnico.
Cuando el horno esté frío, abre la puerta del
todo (3.4.1), y fíjala con los topes rojos que
se suministran en la bolsita de accesorios
(3.4.2). Introduce los dos accesorios
restantes para levantar el cristal haciendo
palanca (3.4.3). Retira el cristal (3.4.4),
límpialo y sécalo con un paño (3.4.5). Si
es necesario retira el conjunto de cristales
interiores de la puerta. Este conjunto puede
estar formado por uno o dos cristales según
modelo con un tope negro en cada esquina.
Para extraerlos introduce la mano por la
parte inferior de la puerta y tira hacia arriba
(3.4.6). Una vez extraídos retira los topes
para limpiar los cristales (3.4.7).
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
la temperatura de elección. El ciclo de
cocción está finalizado.
4.6 Hace ruido después de la cocción. Es
normal, el ventilador sigue funcionando hasta
reducir la temperatura del interior y la del
exterior.
4.7 Avisos de incidencias.
Fallo del sensor de temperatura.
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
Cuando los cristales estén limpios (3.4.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma,
con el pitón hacia arriba (3.4.9) y coloca
los cristales de forma que “L” izquierda y
“R” derecha queden al lado de las bisagras
3
e s p a ñ o l
5
Seguridad
• La instalación del horno, debe ser efectuada
por un instalador autorizado, que seguirá las
instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar
dimensionada a la potencia máxima indicada
en la placa de características y la toma
de corriente eléctrica con toma a tierra
reglamentaria.
• El circuito de la red que alimenta el horno, debe
tener un interruptor de corte omnipolar de al
menos 3 mm de separación entre contactos.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por su servicio postventa o
personal cualificado similar, con el fin de evitar
un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado
antes de sustituir la lámpara, para evitar
posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos
o estropajos metálicos duros para limpiar la
puerta del horno, ya que se puede arañar la
superficie y provocar la rotura en añicos del
vidrio.
• Mantener alejados del horno a los niños
pequeños. Durante el funcionamiento, hay
partes accesibles que pueden calentarse.
• Evitar tocar los elementos calefactores dentro
del horno.
• Este aparato no está destinado al uso por
parte de personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas o que carezcan de experiencia
o conocimiento, salvo bajosupervisión o
después de recibir instrucciones relativas al uso
del aparato de una persona responsable de
su seguridad. Deberá supervisarse su uso por
parte de los niños para evitar que jueguen con
el aparato.
4
6
Medio-ambiente
El horno ha sido diseñado pensando en la
conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla).
Usa preferentemente moldes de color oscuro.
Para largos periodos de horneado desconecta el
horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos.
El símbolo
indica que no debe eliminarse el
aparato utilizando los contenedores tradicionales
para residuos domésticos.
Entrega tu horno en un centro especial de
recogida.
El reciclado de electrodomésticos evita
consecuencias negativas para la salud, el medio
ambiente y permite ahorrar energía y recursos.
Para mas información, contacta con las
autoridades locales o establecimiento donde
adquiriste el horno.
e s p a ñ o l
Tabla de Cocción
Alimento
ternera
carnes y aves
Precalentamiento
50 - 60 min
1
no
150º C
180º C
85 - 95 min
2
no
200º C
220º C
40 - 50 min
2
no
170º C
190º C
115 - 125 min
1
no
210º C
230º C
50 - 60 min
1
no
190º C
210º C
30 - 40 min
2
no
200º C
220º C
15 - 19 min
2
no
210º C
230º C
7 - 9 min
2
si
220º C
240º C
4 - 5 min
4
si
200º C
220º C
13 - 17 min
2
si
210º C
220º C
7 - 9 min
2
si
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
si
pan
200º C
220º C
18 - 22 min
2
no
magdalenas
190º C
210º C
15 - 19 min
2
si
flan
130º C
150º C
30 - 40 min
1
no
descongelación
para todo tipo
de alimentos
75º C
2
no
Accesorios
1,5 Kg
cordero
1,2 Kg
pavo
4 Kg
pollo
1,25 Kg
verduras
Posición
210º C
cerdo
pescados y mariscos
Tiempo
190º C
1,5 Kg
varios
Programa y temperatura
pimientos rojos
asados
1,25 Kg
tomates
rellenos
4 unid.
merluza
asada
1,5 Kg
langostino al
horno
1 Kg
pescados
asados
1 Kg
bacalao al
horno
1,5 Kg
5
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la
documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
1
Installation
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
protection.
1.2 Raccordement électrique. Vérifiez et
respectez les caractéristiques de l’appareil
figurant sur la plaque signalétique (1.2.1),
ainsi que les dimensions du meuble destiné à
recevoir votre four (1.2.2, 1.2.3).
Votre four doit être branché sur un réseau
électrique monophasé à une prise de courant
fixe, en veillant à bien raccorder le neutre
du four (fil bleu) au neutre du réseau (1.2.4).
Centrez le four dans le meuble (1.2.5), en
prenant soin de ne pas laisser l’excès de
câble d’alimentation sur la partie supérieure
du four (1.2.6). Fixez le four au meuble à
l’aide des deux vis fournies. (1.2.7).
2
Utilisation
2.1 Réglage de l’heure. À la mise sous tension
du four, l’horloge clignote (2.1.1). Réglez
l’heure à l’aide des touches , (2.1.2).
Attendez quelques secondes ou appuyez
sur la touche
pour valider. Note : Après
une panne de courant, il vous faudra régler à
nouveau l’heure.
2.2 Remise à l’heure de l’horloge
. Le
four éteint, maintenez enfoncée la touche
jusqu’à ce que l’heure clignote (2.2.1).
Réglez l’heure avec les touches ,
(2.2.2). Attendez quelques secondes ou
appuyez sur la touche
pour valider.
. Appuyez sur la
2.3 Fonction minuterie
touche
(2.3.1).
jusqu’à faire afficher
Ajustez le temps avec les touches ,
(2.3.2). Attendez quelques secondes ou
appuyez sur la touche
pour valider. Le
compte à rebours commence. Une fois la
durée écoulée, la minuterie émet un signal
sonore. Appuyez sur n’importe quelle touche
pour arrêter ce signal (2.3.3).
6
2.4 Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauffez-le à vide (sans
et à 250º C ) pendant
aliment, en position
30 minutes. Vous constaterez peut-être une
odeur particulière ou un petit dégagement de
fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le
four complètement refroidi, utilisez un chiffon
humide pour le nettoyer.
2.5 Accessoires. Selon modèle, votre four
est livré avec un Plat Standard
(2.5.1),
Plat Creux
(2.5.2) et Grille Standard
(2.5.3), que vous pouvez utiliser séparément
ou en combinant l’un des plateaux avec
(2.5.4). La Grille
la grille standard
d’extraction partielle (2.5.5) et la Grille
d’Extraction totale (2.5.6, 2.5.7) constituent
le support des plateaux ou de l’ensemble
plateau-grille (2.5.8). Si votre four est équipé
de glissières télescopiques à extraction
automatique « impulse », introduisez-les
en premier lieu dans le four sans le plateau
(2.5.9). Grâce aux glissières « impulse », il
suffit d’ouvrir la porte pour que le plateau
sorte automatiquement. Vous pouvez, si
vous le souhaitez (2.5.10). Il est obligatoire de
toujours utiliser un plateau comme support
des aliments avec les glissières « impulse
» (2.5.11). Veillez à mettre correctement en
place les grilles, elles sont munies de butées
latérales anti-basculement (2.5.12).
2.6 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
.
2.7 Cuisson. Sélectionnez l’accessoire/les
accessoires et la position recommandée ou
consultez le tableau de cuisson. Placez votre
plat dans le four. Fermez la porte.
PRÉPARER UN PLAT
2.8 Sélection du mode de cuisson
. Tournez
le sélecteur de fonctions
sur la position
de votre choix, selon modèle.
Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous
les plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à
la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la
résistance centrale.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de
grandes dimensions.
français
Gril fort. Pour gratins : pâtes, soufflés et
sauce béchamel.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire
dorer des toasts ou toute autre petite portion
d’aliment.
Sole intensive. Chaleur intensive par le
dessous répartie uniformément. Idéale pour
paellas et pizzas.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Décongélation. Décongèle rapidement tous
les aliments.
2.9 Sélection de la température. Tournez le
sélecteur de température
sur la position
de votre choix.
2.10 Éteindre le four. Une fois la cuisson
terminée, tournez le sélecteur de fonctions
et température sur la position zéro (2.10.1)
(2.10.2).
CUISSON PROGRAMMÉE
. Choisissez
2.11 Sélectionner la durée
le mode de cuisson souhaité et ajustez la
température. Appuyez sur
jusqu’à faire
(2.11.1). Réglez le temps de
afficher
cuisson souhaité à l’aide des touches ,
(2.11.2). Attendez quelques secondes pour
valider. Le compte à rebours commence
(2.11.3). En fin de cuisson, le four émet
plusieurs bips. Pour arrêter ce signal sonore,
appuyez sur n’importe quelle touche et
éteignez le four.
: Choisissez le mode de
2.12 Départ différé
cuisson souhaité et ajustez la température
et la durée de cuisson
. Appuyez sur
jusqu’à faire afficher
(2.12.1). Pour régler
l’heure de fin de cuisson, appuyez sur les
touches , . Attendez quelques secondes
pour valider. Le départ est ainsi différé de
telle sorte que la cuisson s’achève à l’heure
programmée (2.12.2). En fin de cuisson, le
four émet plusieurs bips. Pour arrêter ce
signal sonore, appuyez sur n’importe quelle
touche (2.12.3) et éteignez le four.
2.13 Fonction Celeris. Préchauffement rapide
du four. Tournez le sélecteur de fonctions
jusqu’à la position
et ajustez la
température souhaitée (2.9). Le four atteint
rapidement la température sélectionnée. Une
fois la température atteinte, placez votre plat
dans le four et réglez le mode de cuisson et
la durée de cuisson.
3
Entretien et
nettoyage
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au
lave-vaisselle ou à la main, avec un peu de
détergent. Les faire tremper s’ils sont très
sales.
3.2 Nettoyage par pyrolyse.
• Le nettoyage se produit par destruction
à haute température des graisses et
salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par
leur passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit
trop chargé de graisse pour effectuer ce
nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four
est froid, utilisez un chiffon humide pour
enlever la cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous
les accessoires à l’intérieur du four, y
compris la casserolerie et les glissières
télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse,
enlevez les débordements importants qui
auraient pu se produire, afin d’éviter le
risque d’inflammation ou une production
excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent
plus chaudes qu’en usage normal ;
éloignez les enfants du four.
Selon le degré de salissure du four, vous avez le
choix entre deux modes de pyrolyse.
: À n’utiliser que lorsque le four
Pyrolyse
est très sale. Ce type de nettoyage prend 2
heures. Pour l’activer, tournez le sélecteur de
fonctions
sur la position
(3.2.1, 3.2.2).
Note : Cette option permet le nettoyage
par pyrolyse de l’accessoire plateau
émaillé. Situez-le sur le niveau 2. Enlevez
préalablement tout reste de graisse
accumulé.
: Ce type de nettoyage
Pyrolyse ECO
prend 1 heure 30 minutes. Pour l’activer,
tournez le sélecteur de fonctions
sur la
position
(3.2.3, 3.2.4).
7
français
Note : Les paramètres de durée et de
température de la pyrolyse ne sont pas
modifiables.
La pyrolyse s’effectue à une température
très élevée, la porte se bloque pour des
raisons de sécurité et le voyant lumineux de
verrouillage s’allume (3.2.5). La pyrolyse
s’arrête automatiquement. Une fois le voyant
lumineux éteint, vous pouvez ouvrir la porte.
3.3 Nettoyage des parois internes.
Commencez par enlever les glissières
latérales. Selon les modèles, deux sont les
types de fixation des glissières latérales :
sans support (3.3.1, 3.3.2) ou avec support
(3.3.4, 3.3.5). Une fois les glissières enlevées,
utilisez un chiffon humide pour nettoyer les
restes de graisse ou de cendre des parois
latérales (3.3.3, 3.3.6). Une fois les parois
du four nettoyées, remettez en place les
glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre
(3.3.7) et nettoyez le plafond du four avec un
chiffon humide (3.3.8).
(3.4.9) et remettez en place les vitres, en
veillant à ce que « L » se situe à gauche et
« R » à droite côté charnières (3.4.10). Pour
terminer, clippez la dernière vitre en plaçant
l’indication PYROLYTIC vers vous (3.4.11).
Retirez les butées rouges (3.4.12) et fermez
la porte.
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque
opération de nettoyage, assurez-vous que
le four est éteint.
• Avant de procéder au déclippage des
vitres, laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour
nettoyer votre four.
3.5 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le
soigneusement avec un chiffon doux.
4
Solution de
problèmes
Vous pouvez vous-même résoudre certaines petites
anomalies.
3.4 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les
nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil.
Ouvrez complètement la porte (3.4.1) et
bloquez-la à l’aide des deux butées rouges,
fournies dans la pochette des accessoires de
votre appareil (3.4.2).
Insérez les deux autres accessoires pour
faire levier, afin de déclipper la vitre (3.4.3).
Enlevez la vitre (3.4.4), nettoyez-la et séchezla avec un chiffon (3.4.5). Si nécessaire,
retirez l’ensemble des vitres intérieures de la
porte. Cet ensemble est composé d’une ou
de deux vitres selon modèle, avec à chaque
coin une butée en caoutchouc noire. Pour
retirer les vitres, introduisez la main pardessous la porte et tirez vers le haut (3.4.6).
Une fois les vitres retirées, enlevez les butées
pour nettoyer les glaces (3.4.7).
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four
est branché ou si le fusible fonctionne bien.
Augmentez la température sélectionnée.
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la cuisson.
Baissez la température et/ou nettoyez le four.
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vérifiez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un
défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de
température, faites appel au Service Technique.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
température de votre choix est atteinte ou que la
cuisson programmée est terminée.
4.6 Le four fait du bruit après la fin de la cuisson.
C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner
pour faire baisser la température à l’intérieur et à
l’extérieur du four.
4.7 Affichage d’anomalies.
Défaillance du capteur de température.
Les vitres une fois nettoyées ( 3.4.8)
repositionnez les quatre coins en
caoutchouc, avec la butée vers le haut
8
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer, faites
appel au Service Technique.
français
5
Sécurité
• L’installation du four doit être confiée à un
installateur agréé qui suivra les instructions et
les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée
à la puissance maximale indiquée sur la plaque
signalétique et la prise électrique équipée d’une
mise à la terre réglementaire.
• Le circuit secteur qui alimente le four doit
disposer d’un dispositif de coupure omnipolaire
avec au moins 3 mm d’écart entre contacts.
• Si le câble électrique est endommagé, il doit
être remplacé par un technicien du service
après-vente ou toute autre personne qualifiée
afin d’éviter tout danger.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau).
Utiliser de préférence des moules de couleur
sombre. Pour de longues périodes de cuisson,
arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps
prévu.
Gestion des appareils électriques ou
électroniques mis au rebut.
indique que l’on ne doit
Le symbole
pas se débarrasser de l’appareil en utilisant
les conteneurs traditionnels pour les résidus
domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte
spécialisé.
Le recyclage des appareils électroménagers
évite des conséquences négatives pour la santé
et l’environnement et permet des économies
d’énergie et de ressources.
Pour plus d’information, contacter les autorités
locales ou l’établissement distributeur du four.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de
remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc
électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage
abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour
nettoyer la porte du four, car vous risquer de
la rayer et de provoquer la cassure en petits
morceaux du verre.
• Maintenir les petits enfants éloignés du four.
Pendant le fonctionnement, il existe des parties
accessibles qui peuvent chauffer.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à
l’intérieur du four.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience ou
de connaissance, sauf sous supervision ou après
avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Son utilisation par des enfants devra
être surveillée pour éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
6
Environnement
Le four a été conçu en pensant à la
conservation de l’environnement.
9
français
Tableau de Cuisson
Aliment
Veau
1
non
150º C
180º C
85 - 95 min
2
non
200º C
220º C
40 - 50 min
2
non
170º C
190º C
115 - 125 min
1
non
210º C
230º C
50 - 60 min
1
non
190º C
210º C
30 - 40 min
2
non
200º C
220º C
15 - 19 min
2
non
210º C
230º C
7 - 9 min
2
oui
220º C
240º C
4 - 5 min
4
oui
200º C
220º C
13 - 17 min
2
oui
210º C
220º C
7 - 9 min
2
oui
Pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
oui
Pain
200º C
220º C
18 - 22 min
2
non
Madeleines
190º C
210º C
15 - 19 min
2
oui
Flan
130º C
150º C
30 - 40 min
1
non
décongélation
pour tout type
d’aliments
75º C
2
non
viandes et volailles
1,5 kg
Agneau
1,2 kg
Dinde
Poulet
1,25 kg
légumes
Préchauffage
50 - 60 min
4 kg
poissons et fruits de mer
Position
210º C
Porc
Divers
Temps
190º C
1,5 kg
10
Programme et température
Poivrons
rouges grillés
1,25 kg
tomates
farcies
4 unit.
Merlu
au four
1,5 kg
Grosses crevettes au four
1 kg
Poissons
grillés
1 kg
Morue
au four
1,5 kg
Accessoires
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios
estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
1
Instalação
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
de protecção.
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
conta os dados da placa de características
(1.2.1) e as medidas do móvel onde vai
encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
O aparelho deve ser ligado à rede através
de uma ligação fixa monofásica, na qual a
ligação neutra (cor azul) com neutro deve
ficar garantida (1.2.4). Introduza o forno e
centre-o no espaço (1.2.5). Tenha o cuidado
de não deixar ficar o cabo que sobra na
parte superior (1.2.6). Fixe-o ao móvel com
os dois parafusos fornecidos (1.2.7).
2
fumo ou mau cheiro (é normal devido ao
aquecimento de restos de gordura, etc).
Quando tiver arrefecido, faça uma limpeza ao
forno passando um pano húmido no interior
do forno.
2.5 Acessórios. Consoante os modelos existe
(2.5.1), Tabuleiro
um Tabuleiro standard
profundo
(2.5.2) e Grelha standard
(2.5.3) que funcionam de forma independente.
Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro
com a grelha standard
(2.5.4) formando
um conjunto. A grelha de extracção parcial
(2.5.5) e a grelha de extracção total (2.5.6,
2.5.7) são o suporte dos tabuleiros ou do
conjunto (2.5.8). Se tem guias auto extraíveis
”impulso”, introduza-as primeiro no forno sem
o tabuleiro (2.5.9). As guias ”impulso” saem
automaticamente com o peso do tabuleiro
quando abrir o forno (2.5.10). É obrigatório
utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos
com as guias ”impulso” (2.5.11). Tenha em
conta a posição das grelhas quando as
introduzir no interior. Têm amortecedores laterais
anti-viragem (2.5.12).
Utilização
2.1 Ajustar a hora. Ao ligar o forno o relógio
pisca (2.1.1). Ajuste a hora premindo
as teclas , (2.1.2). Ao fim de alguns
segundos ou premindo a tecla
a hora é
validada. Nota: Volte a ajustar a hora depois
de um corte de energia eléctrica.
2.2 Modificar a hora
. Com o forno apagado
mantenha premida a tecla
até que a
hora pisque (2.2.1). Ajuste a hora premindo
as teclas , (2.2.2). Dentro de alguns
segundos ou premindo a tecla
a hora é
validada.
. Prima a tecla
2.3 Função de alarme
(2.3.1). Ajuste o
até chegar à posição
tempo com as teclas , (2.3.2). Dentro
de alguns segundos ou premindo
o
tempo é validado e a sua contagem começa
a retroceder. Ao terminar é emitido um sinal
sonoro. Para o silenciar prima qualquer tecla
(2.3.3).
2.4 Antes de utilizar o seu novo forno pela
primeira vez, aqueça-o vazio (sem
alimentos no forno e na posição
,a
250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir
2.6 Posição acessório. Tem 5
posições para colocar os acessórios
.
2.7 Alimento a cozinhar. Introduza o alimento
no forno. Seleccione o acessório(s) e a sua
posição recomendada ou consulte a tabela
de cozedura. Feche a porta.
PREPARAR UM PRATO
2.8 Selecção função de cozedura
. Rode
o comando selector de funções
e
seleccione a função desejada de acordo com
o modelo.
Calor tradicional ventilado. Para qualquer
tipo de prato. Podem cozinhar-se vários
pratos de uma vez, sem que se misturem os
sabores ou os odores.
Turbo plus. O calor é produzido pela
resistência central.
Grelhador forte ventilado. Gratina repartindo
o calor de maneira uniforme. Ideal para
assados de grande tamanho.
Grelhador forte. Gratinados: massas, soufflé
e molho bechamel.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
11
português
Calor da placa intenso. O forte calor
inferior reparte-se uniformemente. Ideal para
paelhas, pizzas.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com
recheio e carnes magras.
Descongelação. Descongela em tempos
mínimos qualquer produto.
2.9 Selecção de temperatura. Rode o
comando selector de temperatura
posição desejada.
até à
2.10 Apagar o forno. Quando a cozedura estiver
terminada, rode o interruptor selector de
funções e reponha a temperatura na posição
zero. (2.10.1) (2.10.2).
FUNÇÕES DE TEMPO
. Seleccione
2.11 Seleccionar a duração
a função de cozedura e a temperatura
desejada. Prima a tecla
até à posição
(2.11.1). Ajuste o tempo de cozedura
premindo as teclas , (2.11.2). Dentro
de alguns segundos o tempo é validado e
a contagem começa a retroceder (2.11.3).
Ao terminar a cozedura, são emitidos alguns
bips, para os silenciar prima qualquer tecla e
apague o forno.
: Seleccione
2.12 Seleccionar a hora de fim
a função de cozedura, a temperatura e
a duração
. Prima a tecla
até à
posição
(2.12.1). Ajuste a hora de fim
de cozedura premindo as teclas , .
Dentro de alguns segundos é validada e
o funcionamento é retardado para que a
hora indicada termine (2.12.2). Ao terminar
a cozedura, são emitidos alguns bips. Para
os silenciar prima qualquer tecla e apague o
forno (2.12.3).
2.13 Função Celeris. Para o pré-aquecimento
do forno. Rode o comando selector de
funções até à posição
e introduza a
temperatura desejada (2.9). O forno atinge
rapidamente a temperatura seleccionada.
Uma vez alcançada introduza o alimento e
seleccione a função de cozedura e o tempo
necessário.
3
Manutenção e
limpeza
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão,
use detergentes de uso corrente. Coloqueos de molho para facilitar a limpeza.
3.2 Limpeza por pirólise.
• A limpeza ocorre por eliminação da
sujidade a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando
passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno
tenha muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver
frio, passe um pano húmido para retirar os
restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire
todos os acessórios do forno, incluindo os
acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes,
retire-os antes de efectuar a pirólise para
evitar que inflamem ou produzam muito
fumo.
• Durante a pirólise as superfícies ficam mais
aquecidas do que durante a sua utilização
normal. Mantenha as crianças afastadas.
De acordo com o grau de sujidade do forno,
pode optar entre dois tipos de pirólise.
: Utilize-a apenas quando o grau
Pirólise
de sujidade for elevado, a limpeza é realizada
em 2 horas. Para activar, rode o comando
para a posição
selector de funções
(3.2.1, 3.2.2).
Nota: Nesta opção é possível a limpeza por
pirólise, o acessório bandeja esmaltada.
Posicione no nível 2 Previamente retire o
excesso de gordura acumulado.
Pirólise ECO
: Faz a limpeza em 1 hora
e 30 minutos. Para activar, rode o comando
selector de funções
para a posição
(3.2.3, 3,2,4).
Nota: Os parâmetros de tempo e
temperatura são fixos e não podem ser
modificados.
12
português
Ao iniciar o processo o forno atinge
temperaturas muito altas, por segurança
a porta fica bloqueada, acende-se o piloto
luminoso ao lado do símbolo (3.2.5).
Quando a temperatura descer, o piloto
apaga-se e pode abrir a porta.
3.3 Limpeza paredes interiores. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura
ou cinza que possam ter ficado após os
processos de limpeza. De acordo com os
modelos as guias laterais têm dois tipos de
fixação, sem suporte (3.3.1, 3.3.2) ou com
suporte, (3.3.4, 3.3.5). Uma vez retiradas
utilize um pano húmido para limpar as
paredes laterais (3.3.3, 3.3.6). Quando as
paredes do forno estiverem limpas volte a
colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.3.7) e
limpe o tecto com um pano húmido (3.3.8).
Avisos de utilização:
• Certifique-se de que o forno está
desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.5 Limpeza exterior do forno. Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
4
Resolução de
problemas
Existem várias incidências que você mesmo pode
solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifique se está
ligado ou se o fusível não está fundido.
Aumente a temperatura seleccionada.
4.2 A luz interior não funciona. Mude a
lâmpada ou o fusível.
3.4 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de
vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para
proceder à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra
totalmente a porta (3.4.1), e fixe-a com
os amortecedores vermelhos que são
fornecidos na bolsa de acessórios (3.4.2).
Introduza os dois acessórios restantes para
levantar o vidro fazendo uma alavanca(3.4.3).
Retire o vidro (3.4.4), limpe-o e seque-o com
um pano (3.4.5). Se for necessário retire o
conjunto de vidros interiores da porta. Este
conjunto pode ser formado por um ou dois
vidros de acordo com o modelo e com um
amortecedor preto em cada canto. Para
retirá-los coloque a mão na parte inferior
da porte e puxe para cima (3.4.6). Uma vez
retirados tire os amortecedores para limpar
os vidros (3.4.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.4.8)
volte a encaixá-los nos batentes de
borracha, com o bico virado para cima
(3.4.9) e coloque os vidros de forma que
“L” esquerda e “R” direita fiquem ao lado
das dobradiças (3.4.10). Para terminar
coloque o restante vidro de forma a ler
a palavra PIROLÍTICO (3.4.11). Retire os
amortecedores (3.4.12) e feche a porta.
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
temperatura e/ou limpe o forno.
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
Verifique se a porta está bem fechada. Falha
do sistema de bloqueio ou do sensor de
temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura
está finalizado.
4.6 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
o ventilador continua a funcionar até reduzir
a temperatura do interior e a temperatura do
exterior.
4.7 Avisos de incidências.
Falha do sensor de temperatura.
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
5
Segurança
• A instalação do forno deve ser efectuada
por um instalador autorizado, que seguirá as
instruções e esquemas do fabricante.
13
português
• A instalação eléctrica deve estar
dimensionada à potência máxima indicada
na placa de características e a tomada de
corrente eléctrica com tomada de terra
regulamentar.
• O circuito da rede que alimenta o forno deve
ter um interruptor de corte unipolar de pelo
menos 3 mm de separação entre contactos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo serviço de pósvenda ou por pessoal qualificado por um cabo
semelhante com o fim de evitar danos.
• Certifique-se de que o aparelho está
desligado antes de substituir a lâmpada, para
evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou
esfregões de metal duros para limpar a porta
do forno, já que pode arranhar a superfície e
provocar a ruptura no vidro.
• Manter as crianças pequenas afastadas do
forno. Durante o funcionamento, existem
partes acessíveis que podem aquecer.
• Evitar tocar nos elementos aquecedores
dentro do forno.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais são diminuídas,
ou têm falta de experiência ou conhecimentos,
excepto sob supervisão ou após receber
instruções sobre a utilização do aparelho, por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
Deverá supervisionar a sua utilização por
crianças para evitar que brinquem com o
aparelho.
6
Meio-ambiente
O forno foi concebido a pensar na
conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fizer falta (consulte a tabela).
Use preferentemente moldes de cor escura. Para
grandes períodos de cozedura desligue o forno 5
ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
14
O símbolo
indica que o aparelho não deve
ser eliminado usando os contentores tradicionais
para resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de
recolha.
A reciclagem de electrodomésticos evita
consequências negativas para a saúde e para
o meio ambiente, e permite poupar energia e
recursos.
Para mais informação, contacte as autoridades
locais ou o estabelecimento onde adquiriu o
forno.
português
Tabela de cozedura
Alimento
vitela
carnes e aves
Pré-aquecimento
50 - 60 min
1
não
150º C
180º C
85 - 95 min
2
não
200º C
220º C
40 - 50 min
2
não
170º C
190º C
115 - 125 min
1
não
210º C
230º C
50 - 60 min
1
não
190º C
210º C
30 - 40 min
2
não
200º C
220º C
15 - 19 min
2
não
210º C
230º C
7 - 9 min
2
sim
220º C
240º C
4 - 5 min
4
sim
200º C
220º C
13 - 17 min
2
sim
210º C
220º C
7 - 9 min
2
sim
piza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
sim
pão
200º C
220º C
18 - 22 min
2
não
madalenas
190º C
210º C
15 - 19 min
2
sim
pudim flan
130º C
150º C
30 - 40 min
1
não
descongelação
para todo o tipo
de alimentos
75º C
2
não
Acessórios
1,5 Kg
borrego
1,2 Kg
peru
4 Kg
frango
1,25 Kg
verduras
Posição
210º C
porco
peixes e mariscos
Tempo
190º C
1,5 Kg
vários
Programa e temperatura
pimentos
vermelhos assados
1,25 Kg
tomates
recheados
4 unid.
pescada
assada
1,5 Kg
camarão no
forno
1 Kg
peixes
assados
1 Kg
bacalhau no
forno
1,5 Kg
15
e n g l i s h
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are
inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
1
Installation
1.1 Unpacking. Remove all the protective
packaging elements.
1.2 Mains connection. Always take into account
the data on the reference plate (1.2.1) and
the measurements of the cabinet the oven
will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
The appliance must be connected to the
mains with a fixed single-phase connection
with the neutral-to-neutral (blue) connection
guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the
space and centre it (1.2.5). Make sure there
is no excess cable in the upper part (1.2.6).
Screw it to the fitting using the two screws
supplied (1.2.7).
2
Using the oven
2.1 Adjusting the time. When the oven is
switched on, the clock will flash (2.1.1).
Adjust the time by pressing the ,
buttons (2.1.2). After a few seconds, or if
the
button is pressed, the time will be
validated. Note: In case of a power cut,
adjust the time again when the power
returns.
2.2 Changing the time
. With the oven
switched off, hold down the
button until
the time starts to flash (2.2.1). Adjust the time
by pressing the , buttons (2.2.2). After a
few seconds, or if the
button is pressed,
the time will be validated.
. Press the
2.3 Beeper function
button
is reached (2.3.1). Adjust the
until position
time using the , buttons (2.3.2). After a
few seconds, or if the
button is pressed,
the time will be validated and the countdown
will begin. When it is complete, a beep will
sound. Press any button to stop the beeper
(2.3.3).
2.4 Before using your new oven for the first
time, heat it up while empty (with no food
16
, for
in it and with the control turned to
30 minutes at 250ºC). It may produce some
smoke or a bad smell (this is normal and is
caused by the oven heating up grease residue
etc.). When it has cooled down, pre-clean it
by wiping the inside with a damp cloth.
2.5 Accessories. Depending on the model,
the oven is equipped with a Standard Tray
(2.5.1), a Deep Tray
(2.5.2) and a
Standard Rack
(2.5.3), which function
separately. You may also combine any tray
with the standard rack
(2.5.4) to
form a unit. The half-removable rack (2.5.5)
and the fully-removable rack (2.5.6, 2.5.7)
support the trays or the unit (2.5.8). If your
oven has “Impulse” slide-out runners, firstly
slide them into the oven without the tray
(2.5.9). The “Impulse” runners will come out
automatically due to the weight of the tray
when the oven is opened. To prevent this
from happening (2.5.10). You must use a tray
under the food with the “Impulse” runners
(2.5.11). Take the position of the racks into
account when placing them inside the oven.
They have anti-overturn side stops (2.5.12).
2.6 Accessory positions. The accessories
can be fitted in 5 different positions
.
2.7 Cooking the food. Place the food in the
oven. Choose the accessory or accessories
to be used and their recommended position,
or consult the cooking table. Close the oven
door.
COOKING
2.8 Selecting the cooking function
. Turn
the function selector
and select the
desired function according to the model.
Traditional fanned heat. For any kind of
dish. Several dishes may be cooked at once
without their flavours or smells mixing.
Turbo plus. The heat is produced by the
central element.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for largesized roasts.
High grill. For browning pasta, soufflés and
bechamel sauce.
Low grill. For hamburgers, toast and food
with a small surface area.
e n g l i s h
High base heat. The heat from the oven
base is evenly distributed. Ideal for paellas or
pizzas.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes
with filling and lean meat.
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
2.9 Selecting the temperature. Turn the
to the desired
temperature selector dial
setting.
2.10 Switching off the oven. When the cooking
process is complete, turn the function and
temperature selector dial to 0. (2.10.1)
(2.10.2).
TIME FUNCTIONS
.
2.11 Selecting the cooking duration
Select the desired cooking function and
temperature. Press
is
until position
reached (2.11.1). Adjust the cooking time by
pressing the , buttons (2.11.2). After a
few seconds the time will be validated and
the countdown will begin (2.11.3). When the
cooking process is complete the oven will
emit a series of beeps. Press any button to
stop the beeps and switch off the oven.
: Select the
2.12 Selecting the end time
cooking function, the temperature and the
duration
. Press
until position
is
reached (2.12.1). Adjust the end of cooking
time by pressing the , buttons. After a
few seconds it will be validated and oven
switch-on will be delayed so that it stops
at the time indicated (2.12.2). When the
cooking process is complete, the oven will
emit a series of beeps. Press any button
to stop the beeps and switch off the oven
(2.12.3).
2.13 Celeris Function. For pre-heating the oven.
Turn the function selector dial to
and
enter the desired temperature (2.9). The oven
will quickly reach the temperature selected.
When it has been reached, place the food
inside the oven and select the cooking
function and cooking time required.
3
3.2 Pyrolysis cleaning.
• The cleaning process consists of the dirt
being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a
catalyser.
• There is no need to wait until the oven has
accumulated a large amount of grease to
perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled
down, wipe it with a damp cloth to remove
the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process,
take all the accessories out of the oven,
including the cooking accessories and the
telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of
the oven due to spill-overs, remove them
before carrying out the pyrolysis process
as they could catch fire or give off large
amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces
become hotter than during normal use.
Keep children away from the oven.
Depending on how dirty the oven is, you can
choose between two types of pyrolysis.
Pyrolysis
: This type of pyrolysis should
only be used when the oven is very dirty. The
cleaning process takes 2 hours. To activate
to
it, turn the function selector dial
(3.2.1,3.2.2).
Note: Pyrolysis cleaning is possible with this
option, with the enamelled tray accessory.
Place it at level 2. First remove the excess
grease accumulated.
ECO pyrolysis
: The cleaning process
takes 1 hour 30 minutes. To activate it, turn
the function selector
to
(3.2.3, 3.2.4).
Note: The time and temperature parameters
are set parameters and cannot be altered.
Maintenance and
cleaning
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
are dishwasher-safe. To wash them up by
hand, use ordinary detergent. Leave them to
soak for easier cleaning.
When the process begins, the oven reaches
very high temperatures, the door safety lock
is activated and the pilot light beside the
symbol comes on (3.2.5). When the oven has
cooled down, the pilot light switches off and
the door can be opened.
3.3 Cleaning the inside walls. Take out the side
runners and clean off any grease or ash that
17
e n g l i s h
has been left after the cleaning processes.
Depending on the models, the side runners
are fixed in two ways, either without a
support (3.3.1, 3.3.2) or with a support
(3.3.4, 3.3.5). When you have removed them,
use a damp cloth to clean the side walls
(3.3.3, 3.3.6). When you have cleaned the
oven walls, replace the runners. If your oven
has a fold-down grill, pull upwards and press
to fold it down (3.3.7) and clean the top wall
with a damp cloth (3.3.8).
3.4 Cleaning the glass.
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it
for cleaning.
When the oven has cooled down, open
the door as far as it will go (3.4.1) and fix
it in place with the red stops supplied in
the accessory bag (3.4.2). Insert the two
remaining accessories so that they provide
leverage to lift up the glass (3.4.3). Remove
the glass (3.4.4), clean it and dry it with a
cloth (3.4.5). If necessary, remove the whole
glass panel unit inside the door. This unit
consists of either one or two glass panels,
depending on the model, with a black stop
in each corner. To remove them, place your
hand under the door and pull upwards
(3.4.6). When you have taken out the unit,
remove the stops to clean the glass panels
(3.4.7).
When the glass panels are clean (3.4.8) fit
them onto the rubber stops again, with the
stud facing upwards (3.4.9) and replace the
glass panels so that the letters “L” (left) and
“R” (right) are beside the hinges (3.4.10).
Lastly, place the remaining glass panel so
that the word PYROLYTIC can be read
(3.4.11). Remove the stops (3.4.12) and
close the door.
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before
removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.5 Cleaning the outside of the oven. Use
neutral cleaning products. Dry the oven well
with a soft cloth.
18
4
Troubleshooting
You can solve the following problems yourself:
4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is
plugged in and switched on and that the fuse
has not blown. Select a higher temperature
setting.
4.2 The interior light is not working. Change the
bulb or replace the fuse.
4.3 Smoke is coming out during cooking. Turn
the temperature down and/or clean the oven.
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
being carried out. Ensure the door
is correctly closed. Locking system or
temperature sensor failure. Call the Technical
Service.
4.5 A beep is sounding. The selected
temperature setting has been reached. The
cooking cycle is complete.
4.6 The oven makes a noise after cooking.
This is normal, as the fan keeps running until
the temperature inside and outside the oven
is reduced.
4.7 Failure warnings.
Temperature sensor failure.
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
5
Safety
• The oven must be installed by an authorised
installer in accordance with the manufacturer’s
instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned
for the maximum power indicated on the
reference plate and the electrical socket must
have a regulatory earth connection.
• The mains circuit supplying the oven must have
a single-pole cut-off switch with at least 3 mm
between contacts.
e n g l i s h
• If the power cord is damaged, it must be
replaced by the after-sales technical service or
by similarly qualified staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the
mains before replacing the oven lamp, to avoid
electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal
scouring pads to clean the oven door, as they
could scratch the surface and cause the glass
to shatter.
• Keep small children away from the oven. It
has accessible parts that can heat up during
functioning.
• Do not touch the heating elements inside the
oven.
• This appliance is not intended for use by
people (including children) whose physical,
sensory, or mental capacities are reduced or
who lack experience or knowledge, except
under supervision or after receiving instruction
regarding use of the appliance from a person
responsible for their safety. Use by children
should be supervised to prevent them playing
with the appliance.
6
The Environment
This oven has been designed with
environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark
coloured cake tins whenever possible. For
long cooking times, switch off the oven 5 or 10
minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and
electronic equipment.
indicates that the appliance must
The symbol
not be disposed of in traditional bins for domestic
waste.
Take your oven to the a special collection centre.
Recycling domestic appliances will prevent
negative consequences for health and the
environment and will allow savings on energy and
resources.
For further information, contact the local
authorities or the shop where you bought the
oven.
19
e n g l i s h
Cooking Table
Food
beef
1
no
150º C
180º C
85 - 95 min
2
no
200º C
220º C
40 - 50 min
2
no
170º C
190º C
115 - 125 min
1
no
210º C
230º C
50 - 60 min
1
no
190º C
210º C
30 - 40 min
2
no
200º C
220º C
15 - 19 min
2
no
210º C
230º C
7 - 9 min
2
yes
220º C
240º C
4 - 5 min
4
yes
200º C
220º C
13 - 17 min
2
yes
210º C
220º C
7 - 9 min
2
yes
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
yes
bread
200º C
220º C
18 - 22 min
2
no
sponge cakes
190º C
210º C
15 - 19 min
2
yes
flan
130º C
150º C
30 - 40 min
1
no
defrosting, all
types of food
75º C
2
no
meat and poultry
1,5 Kg
lamb
1,2 Kg
turkey
chicken
1,25 Kg
vegetables
Preheat
50 - 60 min
4 Kg
fish and seafood
Position
210º C
pork
sundry
Time
190º C
1,5 Kg
20
Programme and
temperature
roasted red
peppers
1,25 Kg
stuffed
tomatoes
4 servings
baked
hake
1,5 Kg
roasted
lobster
1 Kg
baked
fish
1 Kg
baked
cod
1,5 Kg
Accessories
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das
Zubehör finden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
1
Installation
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie
stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1)
und die Maße des Möbels, in das der Ofen
(1.2.2, 1.2.3) eingesetzt werden soll.
Das Gerät muss über eine einphasige fest
installierte Stromleitung mit dem Netzstrom
verbunden werden, wobei garantiert werden
muss, dass Null (blaue Kabelfarbe) garantiert
mit Null verbunden wird (1.2.4). Setzen
Sie den Ofen in die Möbelöffnung ein und
zentrieren Sie ihn (1.2.5). Achten Sie darauf,
dass überflüssiges Kabel nicht im oberen Teil
verbleibt (1.2.6). Befestigen Sie ihn am Möbel
mit den zwei mitgelieferten Schrauben (1.2.7).
2
Benutzung
2.1 Einstellung der Uhrzeit. Beim Anschließen
des Ofens wird die Uhranzeige blinken
(2.1.1). Stellen Sie die Uhrzeit durch das
Drücken der Tasten , ein (2.1.2). Nach
einigen Sekunden oder nach dem Drücken
der Taste
ist die Uhrzeit bestätigt.
Hinweis: Stellen Sie die Uhrzeit neu ein,
wenn es zum Ausfall der Stromzufuhr kam.
2.2 Verändern der Uhrzeit
. Bei
abgeschaltetem Ofen halten Sie die Taste
solange gedrückt, bis die Uhrzeit blinkt
(2.2.1). Stellen Sie die Uhrzeit durch Drücken
der Tasten , ein (2.2.2). Nach einigen
Sekunden oder nach dem Drücken der Taste
ist die Uhrzeit bestätigt.
2.3 Hinweisfunktion
. Drücken Sie die
Taste
erreicht wird
, bis die Position
(2.3.1). Stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten
, (2.3.2) ein. Nach einigen Sekunden
oder nach dem Drücken der Taste
ist
die Uhrzeit bestätigt. Nach dem Ablaufen
der Zeit wird ein Signalton ausgesendet.
Zum Abstellen drücken Sie irgendeine Taste
(2.3.3).
2.4 Bevor Sie den neuen Ofen zum
ersten Mal verwenden, erhitzen
Sie ihn zunächst einmal leer (ohne
, 250ºC
Nahrungsmittel, auf der Position
für 30 Minuten. Dabei kann Rauch oder den
schlechter Geruch auftreten (das ist normal,
weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem
Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem
feuchten Tuch.
2.5 Zubehör. Gemäß dem Modell verfügen Sie
über ein Standardblech
(2.5.1), ein tiefes
Blech
(2.5.2) und einen Standardrost
(2.5.3), die unabhängig voneinander
benutzt werden können. Sie können auch die
verschiedenen Bleche mit dem Standardrost
(2.5.4) kombinieren und sie als
Einheit einsetzen. Der Rost zur Teilentnahme
(2.5.5) und der Rost zur vollständigen
Entnahme (2.5.6, 2.5.7) dienen als Halter für
die Bleche oder der Einheit (2.5.8). Wenn
Sie über selbst ausfahrende Führungen
”Impulse” verfügen, setzen Sie sie zunächst
ohne ein Blech im Ofen ein (2.5.9). Die
Führungen ”Impulse” werden von sich aus
automatisch über das Gewicht des Blechs
herausfahren, wenn der Ofen geöffnet wird,
(2.5.10). Es ist vorgeschrieben, ein Blech
für das Zubereiten der Nahrungsmittel zu
benutzen, wenn die Führungen ”Impulse”
(2.5.11) benutzt werden. Achten Sie auf
die Position der Roste, wenn Sie sie in den
Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche
Anschläge gegen Umkippen (2.5.12).
2.6 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5
Positionen, um das Zubehör einzusetzen
.
2.7 Das zuzubereitende Nahrungsmittel.
Geben Sie das Nahrungsmittel in den Ofen.
Wählen Sie das Zubehör und die empfohlene
Position aus oder konsultieren Sie die Tabelle
für Garzeiten. Schließen Sie die Tür.
ZUBEREITEN EINES GERICHTS
. Drehen Sie
2.8 Auswahl der Garfunktion
den Wahlschalter für die Funktionen
und
wählen Sie je nach Modell die gewünschte
Funktion aus.
Ober-, Unterhitze mit Umluft. Für alle
Gerichte. Es können verschiedene Gerichte
gemeinsam zubereitet werden, ohne dass
21
deutsch
sich der Geschmack oder der Geruch
vermischen.
Heißluft. Die Hitze wird durch den
Heizkörper am Lüfter erzeugt.
Umluft mit Grill. Zum Gratinieren, wobei die
Hitze gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große
Braten.
Großflächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte,
Soufflés und Bechamelsoße.
Kleinflächengrill. Hamburger, Toasts und
Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfläche.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird
gleichmäßig verteilt und das ist ideal für
Paellas, Pizzas.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte
Pasteten und magere Fleischsorten.
Auftauen. Zum Abtauen innerhalb kürzester
Zeigt eeignet.
2.9 Auswahl der Temperatur. Drehen Sie den
auf die
Wahlschalter für die Temperatur
gewünschte Position.
2.10 Ausschalten des Ofens. Wenn der
Kochvorgang beendet wurde, stellen
Sie den Auswahlschalter und den
Temperaturwahlschalter auf die Position Null
(2.10.1) (2.10.2).
ZEITSCHALT-FUNKTIONEN
. Wählen
2.11 Auswahl der Betriebszeit
Sie eine Kochfunktion und die gewünschte
Temperatur aus. Drücken Sie die Taste
erreicht wird (2.11.1).
, bis die Position
Stellen Sie die Kochzeit über die Tasten
, ein (2.11.2). Nach einigen Sekunden ist
die Zeit bestätigt und das Abzählen beginnt
(2.11.3). Nach dem Ablauf der eingestellten
Zeit wird der Ofen Piepstöne aussenden.
Drücken Sie eine Taste, um diese abzustellen
und schalten Sie den Ofen ab.
: Wählen Sie
2.12 Auswahl der Endzeit
eine Kochfunktion, die Temperatur und die
Kochzeit aus
. Drücken Sie
, bis die
Position
erreicht wird (2.12.1). Stellen
Sie nun die Zeit über die Tasten , ein,
zu der der Kochvorgang beendet werden
soll. Nach einigen Sekunden ist diese
Zeit bestätigt und der Start wird bis zu dem
Zeitpunkt verzögert, damit der Kochvorgang
zur eingestellten Zeit abgeschlossen wird
(2.12.2). Nach dem Ablauf der Kochzeit
wird der Ofen Piepstöne aussenden. Zum
Abstellen drücken Sie irgendeine Taste und
schalten den Ofen ab (2.12.3).
22
2.13 Celeris/Booster-Funktion. Für das
Vorwärmen des Ofens. Drehen Sie den
Wahlschalter für die Funktionen auf die
Position
und geben Sie die gewünschte
Temperatur ein (2.9). Der Ofen wird schnell
die gewählte Temperatur erreichen. Ist sie
erreicht, geben Sie das Nahrungsmittel ein
und wählen Sie die Kochfunktion und die
notwendige Zeit aus.
3
Wartung und
Reinigung
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet
für die Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand
spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel.
Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung
zu vereinfachen.
3.2 Reinigung durch Pyrolyse.
• Die Reinigung geschieht durch die
Entfernung der Verschmutzung bei hohen
Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei
auftreten, werden über einen Katalysator
beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich
im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die
Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder
abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem
feuchten Tuch, um die weiße verbleibende
Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen
Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch
das gesamte Kochgeschirr und die
Teleskopführungen.
• Wenn es größere Schmutzflächen durch
Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor
Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden,
dass diese in Brand geraten oder es zu
einer größeren Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die
Oberflächen heißer als bei der normalen
Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten
sollten.
Je nach Grad der Verschmutzung des Ofens
können Sie zwischen zwei Arten der Pyrolyse
wählen.
deutsch
Pyrolyse
: Benutzen Sie diese, wenn
der Grad der Verschmutzung hoch ist, die
Reinigung wird etwa 2 Stunden dauern. Um
sie zu starten, drehen Sie den Wahlschalter
für die Funktionen
auf die Position
(3.2.1, 3.2.2).
Hinweis: In dieser Option ist die Reinigung
über eine Pyrolyse möglich, Zubehör ist
das emaillierte Blech. Positionieren Sie es
auf der Stufe 2. Nehmen Sie zuvor das
überschüssige angesammelte Fett ab.
: Diese Reinigung wird in
Pyrolyse ECO
1 Stunde und 30 Minuten ausgeführt. Um sie
zu starten, drehen Sie den Wahlschalter für
die Funktionen
auf die Position
(3.2.3,
3.2.4).
Hinweis: Die Parameter für Zeit und
Temperatur sind festgelegt und können nicht
verändert werden.
Zu Beginn des Vorgangs wird der Ofen sehr
hohe Temperaturen erreichen, weshalb
die Tür zur Sicherheit blockiert ist, die
Leuchtanzeige wird mit dem Symbol
(3.2.5) aufleuchten. Wenn die Temperatur
wieder zurückgeht, wird die Leuchtanzeige
erlöschen und man kann die Tür wieder
öffnen.
3.3 Reinigung der Innenwände. Nehmen Sie
die seitlichen Führungen heraus, um die
Fettreste oder die Asche zu beseitigen,
die sich nach der Reinigung hinter ihnen
befinden kann. Je nach Modell gibt es
zwei Formen, wie die seitlichen Führungen
gehalten werden: ohne Halter (3.3.1, 3.3.2)
oder mit Halter (3.3.4, 3.3.5). Nach der
Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch
für die Reinigung der Seitenwände (3.3.3,
3.3.6). Bringen Sie nach der Reinigung der
Ofenwände die Führungen wieder an.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt,
ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie,
um ihn zu senken (3.3.7) und reinigen die
Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.3.8).
3.4 Reinigung des Glases.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein
weiches Tuch, das mit einem Glasreiniger
angefeuchtet wurde.
Äußere Reinigung: Wenn das Innere
der Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur
Reinigung abgenommen werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür
vollständig (3.4.1) und fixieren Sie sie mit
den roten Anschlägen, die mit der roten
Zubehörtüte geliefert werden (3.4.2). Führen
Sie die zwei Zubehörteile ein, um das Glas
über eine Hebelwirkung anzuheben (3.4.3).
Nehmen Sie das Glas (3.4.4) heraus,
reinigen und trocknen Sie es mit einem
Tuch (3.4.5). Wenn es nötig ist, nehmen
Sie die Glaseinheit in der Tür heraus. Diese
Einheit kann aus einem oder zwei Gläsern
bestehen, je nach Modell, mit einem
schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um
Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand
unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben
(3.4.6). Nach der Entnahme nehmen Sie
die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab
(3.4.7).
Wenn die Gläser sauber sind (3.4.8) setzen
Sie sie wieder an den Anschlägen aus
Gummi ein, mit dem Haken nach oben
(3.4.9) und setzen Sie die Gläser wie so
ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der
Scharniere stehen (3.4.10). Zum Abschluss
setzen Sie das verbleibende Glas so ein,
dass das Wort PYROLYTIC (3.4.11) zu lesen
ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.4.12) ab
und schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen
ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie
darauf, dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.5 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie
keine scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit
einem weichen Tuch.
4
Problemlösung
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen
können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung
herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die
gewählte Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die
Sicherung aus.
23
deutsch
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie
die Temperatur und / oder reinigen Sie den
Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht
ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System
zur Blockierung oder am Temperaturfühler.
Setzen Sie sich mit dem technischen
Kundendienst in Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die
gewählte Temperatur wurde erreicht. Der
Zyklus zum Backen wurde beendet.
4.6 Er gibt auch nach dem Betrieb noch
Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die
Temperatur außen und innen gesenkt worden
ist.
4.7 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung.
5
• Halten Sie kleine Kinder vom Herd fern.
Während des Betriebs können einige der
zugänglichen Bereiche heiß werden.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente
des Herds.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten geeignet, oder die
über keinerlei Erfahrung oder Kenntnisse im
Umgang mit diesen Geräten verfügen. Es sei
denn, der Umgang erfolgt im Beisein eines für
ihre Sicherheit zuständigen Verantwortlichen
oder sie wurden zuvor im Umgang mit diesen
Geräten unterwiesen. Kinder sollten den
Kühlschrank nur unter Aufsicht verwenden, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
6
Umwelt
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des
Umweltschutzes konzipiert.
Sicherheit
• Die Installation des Herdes muss durch einen
zuständigen Installateur durchgeführt werden,
der die Anweisungen und Schemata des
Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem
Typenschild angegebenen Maximalleistung
bemessen werden und die Steckdose mit
Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Der Stromkreis, der den Herd speist, muss
einen Schalter mit allpoliger Trennung mit
mindestens 3 mm Kontaktöffnung aufweisen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertes Personal ausgetauscht werden,
damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten
Metallschwämme für die Reinigung der
24
Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit
Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des
Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in
der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise
Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten
stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der
vorgesehenen Zeit ab.
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer
und elektronischer Geräte.
weist darauf hin, dass das
Das Symbol
Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum.
Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten
verhindert negative Auswirkungen auf
Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das
Einsparen von Energie und Ressourcen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an die
lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der
Sie den Herd erworben haben.
deutsch
Tabelle zum Garen
Nahrungsmittel
Kalb
Fleisch und Geflügel
Vorheizen
50 - 60 min
1
nein
150º C
180º C
85 - 95 min
2
nein
200º C
220º C
40 - 50 min
2
nein
170º C
190º C
115 - 125 min
1
nein
210º C
230º C
50 - 60 min
1
nein
190º C
210º C
30 - 40 min
2
nein
200º C
220º C
15 - 19 min
2
nein
210º C
230º C
7 - 9 min
2
ja
220º C
240º C
4 - 5 min
4
ja
200º C
220º C
13 - 17 min
2
ja
210º C
220º C
7 - 9 min
2
ja
Pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
ja
Brot
200º C
220º C
18 - 22 min
2
nein
190º C
210º C
15 - 19 min
2
ja
Pudding
130º C
150º C
30 - 40 min
1
nein
Abtauen
Alle Arten von
Nahrungsmitteln
75º C
2
nein
Schwein
Zubehör
1,5 Kg
Lamm
1,2 Kg
Truthahn
Hähnchen
1,25 Kg
Gemüse
Position
210º C
4 Kg
Fisch und Meeresfrüchte
Zeit
190º C
1,5 Kg
Verschiedenes
Programm und Temperatur
Gebratene rote
Paprika
1,25 Kg
Gefüllte
Tomaten
4 Einheiten
Gebratener
Seehecht
1,5 Kg
Riesengarnelen
im Backofen
1 Kg
Gebratener
Fisch
1 Kg
Kabeljau im
Backofen
1,5 Kg
Madeleine (kl.
Biskuitgebäck)
25
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires
zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
1
op een willekeurige knop om het geluid uit te
schakelen (2.3.3).
Installatie
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
beschermingsmaterialen:
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
rekening met de gegevens die op het plaatje
met technische gegevens staan (1.2.1) en met
de afmetingen van het keukenmeubel waarin
je de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
Het apparaat moet worden aangesloten op
het elektrische net d.m.v. een vaste enkelfase
aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat
de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt
aangesloten (1.2.4). Schuif de oven in het
midden van de opening (1.2.5). Zorg ervoor
dat de lus van de kabel niet bovenin blijft
liggen (1.2.6). Maak de oven in het meubel
vast met de twee meegeleverde schroefjes
(1.2.7).
2
Gebruik
2.1 Instelling van de tijd. Wanneer de oven
aangesloten wordt, zal de klok knipperen
(2.1.1). Stel de tijd in met de toetsen ,
(2.1.2). Na een paar seconden is de instelling
van de tijd vastgelegd of doe je dat door te
drukken op de toets
. Opmerking: Na
een stroomstoring moet je de tijd opnieuw
instellen.
2.2 Wijzigen van de tijd
. Met de oven
uitgeschakeld druk je zo lang op de toets
totdat de tijd knippert (2.2.1). Stel de
tijd in met de toetsen , (2.2.2). Na een
paar seconden is de instelling van de tijd
vastgelegd of doe je dat door te drukken op
de toets
.
. Druk op de
2.3 Waarschuwingsfunctie
toets
totdat je de positie
bereikt
(2.3.1). Pas de tijd aan met de toetsen
, (2.3.2). Na enige seconden of door te
drukken op
is de tijd vastgelegd en
begint de terugtelling. Bij beëindiging wordt
er een akoestisch signaal ingeschakeld. Druk
26
2.4 Voordat je jouw nieuwe oven voor de
eerste keer gaat gebruiken, moet je
die leeg opwarmen (zonder gerechten,
, 250ºC en gedurende 30
in de positie
minuten). Er kan daarbij rook of een vieze
lucht ontstaan (dat is normaal en komt door
de opwarming van vetresten, etc.). Nadat
de oven afgekoeld is, maak je die voor het
eerste gebruik van binnen schoon met een
vochtige doek.
2.5 Accessoires. Afhankelijk van het model
(2.5.1),
heb je een standaard bakplaat
een diepe bakplaat
(2.5.2) en standaard
rooster
(2.5.3) die onafhankelijk van
elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien
kun je iedere bakplaat combineren met het
(2.5.4) zodat
standaard rooster
die een eenheid vormen. De roosters die
gedeeltelijk (2.5.5) en volledig uitgeschoven
kunnen worden (2.5.6, 2.5.7) dienen als
steunen voor de bakplaten of de combinaties
van de bakplaat/rooster (2.5.8). Wanneer de
oven automatische uitschuifgeleiders van het
type “impulse” heeft, moet je die eerst in de
oven plaatsen zonder bakplaat (2.5.9). De
impulse-geleiders komen automatisch naar
buiten door het gewicht van de bakplaat
wanneer de oven geopend wordt; wanneer
je dat niet wilt, (2.5.10). Bij de “impulse”geleiders is het noodzakelijk een bakplaat
te gebruiken om de te bereiden gerechten
te plaatsen (2.5.11). Houd rekening met de
positie van de roosters wanneer je ze in de
oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen
aan de zijkant die voorkomen dat ze er
uitglijden (2.5.12).
2.6 Positie van de accessoires. Er zijn 5
posities waarin je de platen/roosters kunt
.
plaatsen
2.7 Gerechten bereiden. Plaats het gerecht in
de oven. Selecteer de plaat/het rooster en
de aanbevolen positie ervan of raadpleeg de
bereidingstabel. Sluit de deur.
EEN GERECHT BEREIDEN
2.8 Selectie van de bereidingswijze
.
Draai de functieschakelaar
en selecteer,
nederlands
afhankelijk van het model, de gewenste
functie.
Traditionele hete lucht. Voor elk type
gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende
gerechten worden bereid zonder dat smaak
of geur vermengd raken.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd
door de centrale weerstand.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door
de warmte op gelijkmatige wijze te verdelen.
Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, soufflés en bechamelsaus.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze
verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Traditionele warmte. Brood, taarten,
gevulde pasteitjes en mager vlees.
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk
willekeurig product.
2.9 De temperatuur selecteren. Draai de
temperatuurselectieknop
in de gewenste
positie.
2.10 De oven uitschakelen. Wanneer de
bereidingstijd verstreken is, draai je de
selectieknop voor functies en temperatuur in
de nulstand. (2.10.1) (2.10.2).
TIJDFUNCTIES
. Selecteer de
2.11 Selectie bereidingsduur
bereidingswijze en de gewenste temperatuur.
Druk op
bereikt wordt
totdat positie
(2.11.1). Stel de bereidingstijd in door te
drukken op de toetsen , (2.11.2). Na
enige seconden wordt de ingestelde tijdsduur
vastgelegd en begint het terugtellen (2.11.3).
Bij beëindiging zal de oven enkele pieptonen
laten horen, die je kunt uitschakelen door een
willekeurige toets in te drukken; schakel de
oven uit.
:
2.12 Tijdstip van beëindiging selecteren
Selecteer de bereidingswijze, de temperatuur
en de bereidingsduur
. Druk op
totdat
positie
bereikt wordt (2.12.1). Stel het
tijdstip van beëindiging van de bereiding in
met de toetsen +, -. Deze instelling wordt na
een paar seconden vastgelegd en het begin
van de bereiding zal worden uitgesteld opdat
de oven de bereiding zal beëindigen op het
aangegeven tijdstip (2.12.2). Bij beëindiging
zal de oven enkele pieptonen laten horen.
Druk op een willekeurige knop om het geluid
uit te schakelen en zet de oven uit (2.12.3).
2.13 Celeris-functie. Om de oven voor te
verwarmen. Draai de functieselectieknop in de
en voer de gewenste temperatuur
positie
in (2.9). De oven zal snel de geselecteerde
temperatuur bereiken. Nadat de temperatuur
bereikt is, plaats je het gerecht en selecteer je
de benodigde tijdsduur.
3
Onderhoud en
reiniging
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer
je ze met de hand schoonmaakt, kun je een
gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat
ze een poosje inweken om het schoonmaken
te vergemakkelijken.
3.2 Reiniging door middel van pyrolyse.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering
van het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze
door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat
de oven erg vet is om de reiniging uit te
voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is,
haal je een vochtige doek door de oven om
de restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd,
dienen alle accessoires uit de oven
verwijderd te worden, inclusief de roosters
en bakplaten en de telescopische
geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden
vuil in de oven bevinden, verwijder die dan
vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze
ontvlammen en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de
oppervlakken warmer dan bij normaal
gebruik; houd kinderen op afstand.
Afhankelijk van hoe vuil de oven is, kun je kiezen
uit twee soorten van pyrolyse.
: Gebruik deze enkel wanneer
Pyrolyse
de oven erg vuil is, de reiniging wordt
uitgevoerd in 2 uur. Om deze functie te
activeren, draai je de functieselectieknop
in de positie
(3.2.1, 3.2.2).
27
nederlands
Opmerking: Hierbij is het mogelijk de
geëmailleerde bakplaat door middel van
pyrolyse te reinigen. Plaats de plaat op
niveau 2 en verwijder vooraf het teveel aan
vet dat zich heeft opgehoopt.
: De duur van deze
Pyrolyse ECO
reiniging bedraagt 1 uur en 30 minuten.
Om deze functie te activeren draai je
in de positie
functieselectieknop
(3.2.3, 3.2.4).
Opmerking: De parameters voor tijd en
temperatuur liggen vast en kunnen niet
gewijzigd worden.
In het begin van het proces bereikt de oven
een zeer hoge temperatuur en wordt de deur
om redenen van veiligheid vergrendeld; het
waarschuwinglichtje naast het symbool
licht op (3.2.5). Wanneer de temperatuur
daalt, gaat het waarschuwingslichtje uit en
kan je de deur openen.
3.3 Reiniging van de binnenwanden. Haal
de geleidingen aan de zijkanten eruit
om de restanten vet of as te verwijderen
die mogelijk zijn achtergebleven na de
reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren
van bevestiging van de zijgeleidingen, die
afhankelijk zijn van het model: zonder steun
(3.3.1, 3.3.2) of met steun (3.3.4, 3.3.5).
Nadat je die verwijderd hebt, maak je de
zijwanden schoon met een vochtig doekje
(3.3.3, 3.3.6). Nadat de wanden van de oven
schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen
opnieuw.
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er
druk op uitoefenen om hem naar beneden te
bewegen (3.3.7) en de bovenwand met een
vochtige doek schoon te maken (3.3.8).
droog met een doekje (3.4.5). Wanneer
dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan
de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan
bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van
het model met een zwarte bevestigingsstop
in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je
jouw hand in de onderzijde van de deur en
trek je die naar boven (3.4.6). Wanneer die er
uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de
ruiten schoon te maken (3.4.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.4.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de
uitstulping naar boven (3.4.9) en plaats je ze
zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de
scharnieren bevindt (3.4.10). Ten slotte plaats
je de resterende ruit zó dat je het woord
PYROLYTIC kunt lezen (3.4.11). Verwijder de
stoppen waarmee de deur vergrendeld was
(3.4.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er
uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.5 Buitenzijde van de oven schoonmaken:
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed
droog met een zachte doek.
4
Oplossen van
problemen
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
die aangesloten is en of de zekering intact is.
Verhoog de geselecteerde temperatuur.
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
3.4 Schoonmaken van ovenruiten.
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een
zachte doek die bevochtigd is met een
reinigingsmiddel voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er
uithalen om ze schoon te maken.
Wanneer de oven koud is, open je de deur
volledig (3.4.1) en zet die vast met de rode
stoppen die meegeleverd zijn in het zakje met
toebehoren (3.4.2). Steek de twee overige
onderdelen erin die fungeren als hefboom
om de ruit er uit te lichten (3.4.3). Haal de
ruit eruit (3.4.4), maak die schoon en daarna
28
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit.
Verlaag de temperatuur en/of maak de oven
schoon.
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse
kan niet worden uitgevoerd. Controleer of
de deur goed gesloten is. Er is een defect
in het vergrendelingssysteem of in de
temperatuursensor. Neem contact op met de
Technische Dienst.
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het
bereidingsproces is beëindigd.
nederlands
4.6 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat
de temperatuur aan binnen- en buitenzijde
lager is.
4.7 Storingsmeldingen.
Defect temperatuursensor.
Verricht geen handelingen aan de oven.
Voor reparatie moet je contact opnemen met
de technische dienst.
5
Veiligheid
• De installatie van de oven dient te worden
uitgevoerd door een geautoriseerd installateur
met inachtneming van de instructies en de
schema’s van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt
te zijn voor het maximale vermogen dat
staat aangegeven op het productplaatje
en het stopcontact dient te zijn geaard in
overeenstemming met de desbetreffende
regelgeving.
• Het stroomnet dat de oven voedt dient te zijn
voorzien van een omnipolaire schakelaar met
een afstand tussen de contacten van ten minste
3 mm.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is
moet deze, om gevaar te voorkomen, worden
vervangen door de afdeling after-sales of door
bevoegd personeel.
geestelijke capaciteiten of personen zonder
ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij
zij begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over
het gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Gebruik door kinderen dient onder toezicht te
gebeuren om te voorkomen dat ze met het
apparaat spelen.
6
Milieu
Bij het ontwerp van de oven heeft men
rekening gehouden met de bescherming van
het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel).
Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een
donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt
u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch
afval.
geeft aan dat het apparaat
Het symbool
niet dient te worden weggegooid in een gewone
container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt.
Door het recycleren van huishoudelijke apparaten
worden negatieve gevolgen voor gezondheid en
milieu voorkomen en bespaart u energie en geld.
Voor meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u
de oven heeft gekocht.
• Vergewis u ervan dat het apparaat
uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt
om eventuele stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur
geen schuurmiddelen of harde metalen
sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken
op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen
breken.
• Laat kleine kinderen niet in de buurt van de
oven komen. Tijdens het functioneren worden
sommige gewoon toegankelijke onderdelen
warm.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in
de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, sensorische of
29
nederlands
Bereidingstabel
Gerecht
kalfsvlees
1
nee
150º C
180º C
85 - 95 min
2
nee
200º C
220º C
40 - 50 min
2
nee
170º C
190º C
115 - 125 min
1
nee
210º C
230º C
50 - 60 min
1
nee
190º C
210º C
30 - 40 min
2
nee
200º C
220º C
15 - 19 min
2
nee
gegrilde heek
1,5 Kg
210º C
230º C
7 - 9 min
2
ja
kreeft in de
oven bereid
1 Kg
220º C
240º C
4 - 5 min
4
ja
gegrilde vis
1 Kg
200º C
220º C
13 - 17 min
2
ja
kabeljauw in
de oven bereid
1,5 Kg
210º C
220º C
7 - 9 min
2
ja
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
ja
brood
200º C
220º C
18 - 22 min
2
nee
muffins
190º C
210º C
15 - 19 min
2
ja
karamelpudding
130º C
150º C
30 - 40 min
1
nee
ontdooien
voor elk type
gerecht
75º C
2
nee
vlees en gevogelte
1,5 Kg
lamsvlees
1,2 Kg
kalkoen
kip
1,25 Kg
groenten
Voorverwarmen
50 - 60 min
4 Kg
vis en schaal- en schelpdieren
Positie
210º C
varkensvlees
overige
Tijd
190º C
1,5 Kg
30
Programma en temperatuur
gebakken rode
paprika
1,25 Kg
gevulde
tomaten
4 eenh.
Accessoires
Русский
Руководство по эксплуатации
Важная информация! Перед началом эксплуатации прибора прочтите данное руководство полностью.
Документация и принадлежности находятся в нижней части прибора.
Руководство составлено таким образом, что текстовая информация связана с соответствующими ей рисунками.
1
Установка и
подключение
1.1 Распаковка. Снимите все защитные элементы.
1.2 Подключение к сети электропитания. При
установке прибора и подключении его к сети
необходимо обязательно учитывать данные,
указанные на паспортной табличке (1.2.1),
и размеры мебели, в которую встраивается
духовой шкаф (1.2.2, 1.2.3).
Данный прибор должен подключаться к сети
через однофазное неразъемное соединение,
в котором имеется защита контакта
нейтральных проводов (синего цвета) (1.2.4).
Прибор вставляется в отведенное для него
пространство в мебели и центрируется в
нем (1.2.5). Обратите внимание на то, что
петли шнура питания (если его длина больше
необходимой) не должны находиться сверху на
корпусе духового шкафа (1.2.6). Прибор следует
закрепить к мебели при помощи двух винтов,
входящих в комплект поставки (1.2.7).
2
Эксплуатация
прибора
2.1 Настройка времени. После подключения
прибора к сети питания обозначение времени
на часах начнет мигать (2.1.1). Для того чтобы
установить правильное время на часах,
нажимайте клавиши и (2.1.2). Через
несколько секунд или после нажатия клавиши
установленное время будет принято как
подтвержденное. Примечание: после временного
отключения напряжения в сети питания часы
нужно будет настроить снова.
2.2 Изменение текущей настройки времени
.
При выключенной духовке нажмите клавишу
и удерживайте ее до тех пор, пока обозначение
времени на часах не начнет мигать (2.2.1). Для
того чтобы установить правильное время на
часах, нажимайте клавиши и (2.2.2). Через
несколько секунд или после нажатия клавиши
установленное время будет принято как
подтвержденное.
2.3 Функция оповещения
. Нажмите клавишу
и удерживайте ее до перехода в положение
(2.3.1). Установите на часах (в данном случае
они выступают как таймер) время при помощи
клавиш и (2.3.2). Через несколько секунд или
после нажатия клавиши
установленное время
будет принято прибором как подтвержденное,
и начнется его обратный отсчет. По завершении
отсчета прибор подаст звуковой сигнал. Для
того чтобы отключить звуковой сигнал, нажмите
любую клавишу (2.3.3).
2.4 Перед первым использованием прибора
его необходимо прогреть «вхолостую» (без
, при температуре
продуктов, в положении
250°C, на протяжении 30 минут). Во время этой
процедуры может выделяться дым и появиться
неприятный запах (это нормально и обусловлено
нагревом остатков смазки прибора и других
веществ). После прогревания прибору нужно дать
остыть и произвести первоначальную чистку
внутренних поверхностей влажной тряпкой.
2.5 Принадлежности. В зависимости от модели,
приобретенный вами прибор может быть
дополнительно оснащен стандартным противнем
(2.5.1), глубоким противнем
(2.5.2) и
стандартной решеткой
(2.5.3), которые
используются независимо друг от друга и
опционально. Кроме этого, любой из противней
можно использовать в сочетании со стандартной
(2.5.4) как комплекс
решеткой –
принадлежностей для приготовления. Частичная
вытяжная решетка (2.5.5) и полная вытяжная
решетка (2.5.6, 2.5.7) служат в качестве опоры
для противней или комплекса принадлежностей
(2.5.8). Если в вашем духовом шкафу имеются
автоматически извлекающиеся направляющие
типа impulse, сначала необходимо вставить в
шкаф эти направляющие, а уже затем – сам
противень (2.5.9). Направляющие типа impulse
при открытии дверцы шкафа выдвигаются
автоматически под весом противня; модель
если их выдвигание не требуется, (2.5.10).
При использовании направляющих типа
impulse обязательно нужно использовать один
противень как опору для готовящегося блюда
(2.5.11). Вставляя решетки в духовку, следите за
правильностью их положения. Прибор оснащен
боковыми упорами, предотвращающими его
опрокидывание (2.5.12).
2.6 Положение принадлежностей. Имеется
5 положений, в которых можно располагать
.
принадлежности:
31
Русский
2.7 Приготавливаемое блюдо. Блюдо, которое
необходимо приготовить, помещается внутрь
духового шкафа. В зависимости от типа блюда
выбирается принадлежность (принадлежности) и ее
(их) положение. Сведения об этом можно получить в
таблице приготовления. После помещения блюда в
духовку дверцу необходимо закрыть.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ БЛЮДА
2.8 Выберите режим приготовления . Для этого
необходимо повернуть переключатель режимов
, выбрав требуемый режим в зависимости от
модели прибора.
Традиционный тип подачи тепла с
принудительной циркуляцией воздуха в камере
шкафа. Этот режим подходит для приготовления
блюд любого типа. Вы можете готовить несколько
блюд одновременно, и их запахи и вкусы не будут
смешиваться.
Режим «Турбо плюс». Тепло вырабатывается
центральным нагревательным элементом.
Режим интенсивного приготовления на гриле с
принудительной циркуляцией воздуха в камере
шкафа. В этом режиме вы можете готовить на
гриле, равномерно распределяя тепло. Режим очень
хорош для приготовления жареного мяса крупными
кусками.
Режим интенсивного приготовления на гриле.
Запекаемые блюда: мучные изделия, суфле и соус
бешамель.
Режим мягкого приготовления на гриле.
Гамбургеры, гренки и продукты с небольшой
поверхностью.
Интенсивный нижний подогрев. Интенсивная
подача тепла снизу с равномерным его
распределением. Режим очень хорошо подходит для
приготовления паэльи или пиццы.
Традиционный тип подачи тепла. Хлебобулочные
изделия, пироги, пирожки с начинкой и постное
мясо.
Размораживание. Используя этот режим, вы
сможете в кратчайшие сроки разморозить любые
продукты.
2.9 Установка температуры. Повернуть ручку
переключателя температуры
в требуемое
положение.
2.10 Выключение духового шкафа. По завершении
приготовления поверните переключатель режимов
и температуры в положение «нуль». (2.10.1) (2.10.2).
ФУНКЦИИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ ВРЕМЕНИ
2.11 Установка длительности приготовления .
Сначала необходимо выбрать режим приготовления
и установить требуемый уровень температуры.
Затем нажмите клавишу
, удерживая ее до
32
перехода в положение
(2.11.1). Установите на
часах время приготовления при помощи клавиш
и (2.11.2). Через несколько секунд установленное
время будет принято прибором как подтвержденное,
и начнется его обратный отсчет (2.11.3). По
завершении приготовления прибор будет подавать
высокочастотные звуковые сигналы; для того чтобы
их отключить, нажмите любую клавишу и выключите
духовку.
2.12 Установка времени завершения приготовления
: Сначала необходимо выбрать режим
приготовления и установить требуемый уровень
температуры и длительность приготовления
. Затем нажмите клавишу
, удерживая ее до
(2.12.1). Установите время
перехода в положение
завершения приготовления при помощи клавиш
и . Через несколько секунд установленное время
будет принято прибором как подтвержденное, и
включение духовки будет отсрочено таким образом,
чтобы приготовление завершилось в установленное
время (2.12.2). По завершении прибор будет подавать
высокочастотные звуковые сигналы. Для того чтобы
их отключить, нажмите любую клавишу и выключите
духовку (2.12.3).
2.13 Режим Celeris. Этот режим предназначен для
предварительного разогрева духовки. Для его
использования необходимо повернуть ручку
переключателя режимов в положение
и задать
требуемый уровень температуры (2.9.). Шкаф быстро
нагреется до установленной величины температуры.
После того как духовка предварительно разогреется
до установленной вами температуры, поместите в
нее приготавливаемое блюдо и задайте требуемый
режим приготовления и его время.
3
Уход и чистка
3.1 Чистка принадлежностей. Принадлежности
можно очищать в посудомоечных машинах. Для
мытья вручную вы можете применять бытовое
моющее средство, которым обычно моете посуду.
Если загрязнения не удается легко удалить,
процесс мытья можно облегчить предварительно
замочив принадлежности.
3.2 Очистка методом пиролиза.
• Очистка осуществляется за счет удаления
загрязнений при высоких температурах.
• Дымообразующие вещества и запахи удаляются
при прохождении через катализатор.
• Для выполнения такой очистки не нужно ждать,
Русский
пока духовка загрязнится большим количеством
жира.
• После выполнения процедуры очистки пиролизом
и остывания духовки поверхности следует
протереть влажной тряпкой, удаляя остатки
белого налета.
• Перед тем как включить режим очистки
пиролизом, из шкафа необходимо извлечь все
принадлежности, в том числе принадлежности
для приготовления и телескопические
направляющие.
• Если в камеру печи пролились большие
количества жидкостей из готовившихся блюд,
перед очисткой пиролизом их необходимо
вымакать, так как в противном случае такие
загрязнения могут воспламениться или привести
к образованию большого количества дыма.
• Во время процедуры пиролитической очистки
поверхности нагреваются больше, чем при
обычном приготовлении. Поэтому во время этой
процедуры дети должны находиться подальше от
шкафа.
В зависимости от степени загрязненности духовки
можно выбрать один из двух типов очистки пиролизом.
: Этот тип применяется при сильной
Пиролиз
загрязненности духовки, и очистка длится 2
часа. Для включения режима очистки этого типа
поверните ручку переключателя режимов
в
положение
(3.2.1, 3.2.2).
Примечание. В этой модели эмалированный
противень можно чистить пиролисом, установив
его на уровень 2 и предварительно удалив излишки
накопившегося жира.
Пиролиз ECO
: Очистка длится 1 час 30
минут. Для включения режима очистки этого типа
поверните ручку переключателя режимов
в
положение (3.2.3, 3.2.4).
Примечание. Настройки времени и температуры
являются фиксированными, и изменить их
невозможно.
После начала процесса очистки температура в
духовке достигает очень больших величин. Поэтому
в целях безопасности дверца блокируется, а рядом
со значком загорается предупредительный
светоиндикатор (3.2.5). После того как температура
снизится, светоиндикатор гаснет, и дверцу можно
открыть.
3.3 Очистка внутренних стенок. Для удаления
остатков жира или налета, который может остаться
после процедур очистки, необходимо снять боковые
направляющие. В зависимости от модели духового
шкафа боковые направляющие могут крепиться
одним из двух способов: без опоры (3.3.1, 3.3.2)
или с опорой (3.3.4, 3.3.5). После извлечения
направляющих боковые стенки следует протереть
влажной тряпкой (3.3.3, 3.3.6). После завершения
процедуры очистки стенок направляющие следует
установить на место.
Если духовка имеет съемный гриль, то нужно
приподнять его, нажать на него и вынуть вниз
(3.3.7), и очистите верхнюю стенку влажной
тряпкой (3.3.8).
3.4 Очистка стекол
Чистка наружных поверхностей: Для чистки
наружных поверхностей стекол воспользуйтесь
мягкой тряпкой и средством для мытья стекол.
Чистка внутренних поверхностей: Если
загрязнились внутренние поверхности стекол, для
тщательной очистки их можно снять.
Духовка должна быть холодной. Откройте
дверцу до конца (3.4.1) и закрепите ее упорами
(красного цвета), поставляемыми в пакете с
принадлежностями (3.4.2). Вставьте два других
элемента, так чтобы поднять стекло, образуя рычаг
(3.4.3). Извлеките стекло (3.4.4), очистите его и
осушите тряпкой (3.4.5). Если необходимо, можно
извлечь все стекла из дверцы цельным пакетом.
Пакет может состоять из одного или двух стекол
в зависимости от модели шкафа. В каждом его
углу имеется упор черного цвета. Для извлечения
стекол необходимо ввести руку через нижнюю
часть дверцы и потянуть в направлении верх (3.4.6).
После того как стекла будут извлечены, для их
очистки упоры следует снять (3.4.7).
После очистки стекол ( 3.4.8) снова вставить их в
резиновые ограничители выступом вверх (3.4.9) и
расположите так, чтобы обозначения “L” слева и
“R” справа находились рядом с шарнирами (3.4.10).
Процедура завершается установкой стекла на
место таким образом, чтобы слово PYROLYTIC
было расположено в корректном для чтения
положении (3.4.11). После этого упоры можно убрать
(3.4.12) и закрыть дверцу.
Важные предупреждения относительно
эксплуатации:
• Не забывайте выключать духовку после
окончания приготовления.
• Стекло можно вынимать из дверцы только после
полного остывания духовки.
• Категорически запрещается применять для
33
Русский
чистки данного прибора устройства паровой
очистки.
3.5 Очистка наружных поверхностей духового
шкафа: Применяйте нейтральные средства.
После чистки поверхности следует тщательно
осушить мягкой тряпкой.
4
•
Возможные
проблемы и их
устранение
•
Возможно возникновение ряда проблем, которые могут
быть устранены пользователем самостоятельно.
•
4.1 Духовка не нагревается. Проверьте подключение к
сети питания и состояние плавкого предохранителя.
Увеличьте уровень установленной температуры.
•
4.2 Не работает внутреннее освещение камеры.
Замените лампочку или плавкий предохранитель.
•
4.3 Во время приготовления из камеры духовки
выходит дым. Необходимо уменьшить температуру
приготовления и/или произвести очистку духовки.
4.4 Не выполняется очистка пиролизом. Проверьте,
достаточно ли плотно закрыта дверца. Причиной
может быть также неисправность системы
блокировки или температурного датчика. В этом
случае необходимо обратиться в службу сервисного
или технического обслуживания.
4.5 Духовка подает высокочастотный звуковой
сигнал. Достигнута заданная величина температуры.
Завершен выбранный цикл приготовления.
4.6 По завершении приготовления из духовки
слышен шум. Это нормально и связано с тем, что
вентилятор продолжает работать до выравнивания
температуры внутри камеры духовки с внешней
температурой.
4.7 Предупреждения о неисправностях.
Неисправность температурного датчика
Вмешательство в работу прибора в данный
момент запрещено. Чтобы отремонтировать прибор,
обратитесь в службу сервисного или технического
обслуживания.
5
Безопасность
• Установка духовки должна осуществляться
квалифицированным специалистом по монтажу в
соответствии с инструкциями и схемами изготовителя.
• Электроустановка должна производиться в
34
•
•
соответствии с максимальной мощностью,
указанной на идентификационной табличке, и с
использованием электрической розетки с заземлением,
соответствующим нормам.
Цепь электрического тока, питающего духовку, должна
быть снабжена омниполярным прерывателем с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
Если питающий кабель повреждён, он должен
быть заменён персоналом отдела постпродажного
обслуживания или специалистами такой же
квалификации с целью обеспечения безопасности.
Прежде чем заменить лампу удостоверьтесь в том, что
аппарат выключен, чтобы избежать удара током.
Не используйте абразивные чистящие средства или
жёсткие металлические мочалки для чистки дверцы
духовки, так как это может привести к повреждению
поверхности и к разрушению стекла.
Не разрешайте маленьким детям находиться рядом
с работающей духовкой. Некоторые наружные части
изделия могут нагреваться.
Избегайте дотрагиваться до нагревательных элементов
внутри духовки.
Данный прибор не предназначен для эксплуатации лицами
(в том числе детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями, а также
лицами, не имеющими достаточного опыта и знаний.
Пользование прибором таким лицами разрешается
только под присмотром лица, ответственного за технику
безопасности, или после проведения им соответствующего
инструктажа по эксплуатации. При эксплуатации прибора
детьми за ними необходимо присматривать, не позволяя
играть с прибором.
6
Окружающая
среда
Конструкция духовки основана на принципах защиты
окружающей среды.
Соблюдайте принципы защиты окружающей
среды. Производите предварительное нагревание
духовки, только если это необходимо (см. таблицу).
При длительной работе духовки выключайте её за 5-10
минут до установленного времени.
Проблема отработанных электрических и
электронных аппаратов.
указывает на то, что данный прибор
Обозначение
нельзя выбрасывать в обычные контейнеры для
бытовых отходов.
Передайте вашу духовку в специальный центр приёмки.
Утилизация бытовых электроприборов позволяет
избежать негативных последствий для здоровья,
окружающей среды и помогает экономить
электроэнергию и ресурсы.
Для получения дополнительной информации обратитесь
к местным властям или в организацию, где вы приобрели
вашу духовку.
Русский
Таблица приготовления
различные
рыба и морепродукты
овощи
мясо и птица
Пищевой
продукт
Программа и
температура
Время
Положение
Предварительное Дополнительные
нагревание
приспособления
телятина
1.25 кг
190º C
210º C
50 - 60 мин
1
нет
свинина
1.25 кг
150º C
180º C
85 - 95 мин
2
нет
баранина
1.2 кг
200º C
220º C
40 - 50 мин
2
нет
индейка
4 кг
170º C
190º C
115 - 125 мин
1
нет
цыплёнок
1.25 кг
210º C
230º C
50 - 60 мин
1
нет
190º C
210º C
30 - 40 мин
2
нет
200º C
220º C
15 - 19 мин
2
нет
210º C
230º C
7 - 9 мин
2
да
220º C
240º C
4 - 5 мин
4
да
200º C
220º C
13 - 17 мин
2
да
210º C
220º C
7 - 9 мин
2
да
пицца
200º C
220º C
18 - 22 мин
1
да
хлеб
200º C
220º C
18 - 22 мин
2
нет
кексы
190º C
210º C
15 - 19 мин
2
да
флан
130º C
150º C
30 - 40 мин
1
нет
Размораживание
любых
продуктов
75º C
2
нет
тушёный
красный перец
1.25 кг
фаршированные
томаты
4 шт.
жареный
мерлан
1.5 кг
Запечённые
креветки
1 кг
жареная
рыба
1 кг
Запечённая
треска
1.5 кг
35
č e s k y
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci
a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
1
Instalace
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v
úvahu údaje na štítku s charakteristikami
(1.2.1) a rozměry nábytku, do kterého
zabudujete troubu (1.2.2, 1.2.3).
Přístroj je třeba zapojit do sítě
prostřednictvím pevného jednofázového
napojení, u kterého neutrální kábel (modrá
barva) musí být napojený znovu na
neutrální (1.2.4). Vložte troubu a vystřeďte
ji v otvoru (1.2.5). Dávejte pozor, aby
přečnívající kábel nezůstal v horní části
(1.2.6). Uchyťte jej na nábytek pomocí obou
dodaných šroubů (1.2.7).
2
Použití
2.1 Nastavení času. Po zapnutí trouby hodiny
blikají (2.1.1). Nastavte hodiny stisknutím
kláves , (2.1.2). Po uplynutí několika
vteřin nebo po stisknutí klávesy
budou
hodiny potvrzené. Poznámka: Nastavte
znovu hodiny, pokud dojde k přerušení
dodávky elektrického proudu.
2.2 Změna času
. Když je trouba vypnutá,
držte stisknutou klávesu
dokud budou
hodiny blikat (2.2.1). Nastavte hodiny
stisknutím kláves , (2.2.2). Po uplynutí
několika vteřin nebo po stisknutí klávesy
, budou hodiny potvrzené.
. Stiskněte
2.3 Upozorňovací funkce
klávesu
, dokud nedorazíte do polohy
(2.3.1). Nastavte čas pomocí kláves
, (2.3.2). Po uplynutí několika vteřin nebo
stisknutím
bude čas potvrzený a začne
odpočítávání. Po ukončení se aktivuje
zvukový sygnál. Pro jeho vypnutí stiskněte
jakoukoliv klávesu (2.3.3).
2.4 Než začnete poprvé používat vaši
novou troubu, zahřejte ji naprázdno.
36
(bez potravin, v poloze
, 250ºC a při 30
minutách trvání. Může vydávat kouř nebo
nepříjemný zápach (to je normální, dochází
k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.).
Když opět vychladne, proveďte předběžné
vyčištění tak, že vnitřek vytřete vlhkým
hadrem.
2.5 Příslušenství. Podle druhu modelu
disponujete standartním plechem
(2.5.1), hlubokým plechem
(2.5.2)
a standartním roštem
(2.5.3), které
fungují nezávisle. Navíc můžete kombinovat
jakýkoliv plech se standartním roštem
(2.5.4) a vytvořit tak soupravu.
Částečně vyjímatelný rošt (2.5.5) a úplně
vyjímatelný rošt (2.5.6, 2.5.7) slouží jako
držák pro tácy nebo soupravy (2.5.8).
Pokud disponujete samovyjímatelnými
vodítky ”impulse”, vložte je nejprve do
trouby bez plechu (2.5.9). Vodítka ”impulse”
vyjíždějí automaticky pod vahou plechu
při otevření trouby, (2.5.10). Je povinné
používat plech jako držák pro potraviny s
vodítky ”impulse” (2.5.11). Dávejte pozor
na polohu roštů, když je vkládáte dovnitř.
Jsou vybaveny bočními zarážkami proti
překlopení (2.5.12).
2.6 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
.
2.7 Potraviny na pečení. Vložte potravinu
do trouby. Zvolte doplněk (doplňky) a
doporučenou polohu nebo si prostudujte
tabulku pro vaření. Zavřete dveře.
PŘÍPRAVA POKRMU
2.8 Volba funkce vaření
. Otočte
ovládačem pro volbu funkcí
a zvolte
požadovanou funkci podle modelu.
Tradiční ohřev vzduchem. Pro jakýkoliv
druh pokrmů. Je možné připravovat několik
pokrmů najednou, aniž by se smíchali chutě
a pachy.
Turbo plus. ATeplo je vytvářené centrálním
odporem.
Silný ventilovaný gril. Gratinuje tak, že
teplo rovnoměrně rozkládá. Ideální pro
opékání velkých kusů.
Silný gril. Gratinování: těstovin, soufflé a
omáčky bechamel.
č e s k y
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchem.
Intenzívní nístějové teplo. Silné spodní
teplo se roznoměrně rozkládá. Ideální pro
paelly, pizzy.
Tradiční teplo. Chleba, dorty, plněné
pečivo a libové maso.
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
jakýkoliv výrobek.
2.9 Volba teploty. Otočte voličem pro výběr
až do požadované polohy.
teploty
2.10 Vypnutí trouby. Po ukončení pečení
otočte kolečkem výběru funkcí a teplotu na
nulu. (2.10.1) (2.10.2).
ČASOVACÍ FUNKCE
. Zvolte funkci
2.11 Zvolení doby trvání
pečení a požadovanou teplotu. Stiskněte
(2.11.1). Nastavte čas
až do polohy
pečení stisknutím kláves , (2.11.2). Po
uplynutí několika vteřin bude čas potvrzený
a začne odpočítávání (2.11.3). Po skončení
vydá trouba několikeré zapískání, aby jste
je vypnuli, stiskněte jakoukoliv klávesu a
vypněte troubu.
: Zvolte funkci
2.12 Zvolení času ukončení
pečení, teplotu a dobu trvání
. Stiskněte
až do polohy
(2.12.1). Nastavte
hodinu ukončení stisknutím kláves
, . Po uplynutí několika vteřin zůstane
čas potvrzený a uvedení do provozu
bude zpožděné, aby pečení skončilo v
určenou hodinu (2.12.2). Po skončení
trouba několikrát zapíská. Vypněte pískání
stisknutím jakékoliv klávesy a vypněte
troubu (2.12.3).
2.13 Funkce Celeris. Pro předehřátí trouby.
Otočte ovládačem pro volbu funkcí do polohy
a vložte požadovanou teplotu (2.9).
Trouba se rychle ohřeje na zvolenou teplotu.
Po dosažení teploty vložte potravinu a zvolte
funkci pečení a potřebný čas.
3
3.2 Čištění pyrolýzou.
• Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
• Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
• Není třeba s prováděním čištění čekat na
to, až se v troubě usadí hodně tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba
studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby
jste odstranili zbytky bílého popela.
• Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny
doplňky z trouby, včetně kuchyňských
doplňků a teleskopických vodítek.
• Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je
odstranit před tím, než začnete provádět
pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se
zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
• Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více
než při normálním používání. Udržujte děti
v dostatečné vzdálenosti.
Podle stupně znečištění trouby si můžete vybrat
mezi dvěma druhy pyrolýzy.
Pyrolýza
: Používejte ji jen pokud je
stupeň znečištění vysoký, čištění trvá 2
hodiny. Aktivujte otočením ovládače pro
zvolení funkcí
do polohy
(3.2.1,
3.2.2).
Poznámka: U této varianty je možné
čistit pyrolýzou doplněk smaltovaný tác.
Umístěte do úrovně 2. Předem odstraňte
přebytek nakupeného tuku.
Pyrolýza ECO
: Čištění trvá 1 hodinu
a 30 minut. Aktivujte otočením ovládače
pro zvolení funkcí
do polohy
(3.2.3,
3.2.4).
Poznámka: Parametry času a teploty jsou
pevně dané a nelze je upravovat.
Údržba a čištění
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
Pokud je budete umývat ručně, použijte
běžné mycí prostředky. Nechejte je
odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění.
Když proces probíhá, trouba dosahuje velmi
vysokých teplot, proto se z bezpečnostních
důvodů dveře zablokují a rozsvítí se
světelná kontrolka u symbolu (3.2.5).
Když teplota klesne, světelná kontrolka se
vypne a můžete otevřít dveře.
3.3 Čištění vnitřních stěn. Vyjměte boční
vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo
37
č e s k y
popela, které by mohly zůstat po provedení
čištění.
V závislosti na modelu boční vodítka
disponují dvěma druhy upevnění, bez
držáku (3.3.1, 3.3.2) nebo s držákem (3.3.4,
3.3.5). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny
vlhkým hadříkem (3.3.3, 3.3.6). Když budou
stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka.
Pokud vaše trouba disponuje skládacím
grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů,
aby jste jej roztáhli (3.3.7) a vyčistěte strop
vlhkým hadříkem (3.3.8).
4
Řešení
problémů
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy
sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
je zapojená nebo zda není spálená pojistka.
Zvyšte zvolenou teplotu.
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
žárovku nebo pojistku.
3.4 Čištění skla.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík
nasáklý výrobkem na čištění skla.
Vnitřní čištění: Pokud je vnitřní část mezi
skly špinavá, můžete skla rozmontovat,
aby jste je mohli vyčistit. Když bude trouba
studená, otevřte dveře na doraz (3.4.1) a
zajistěte červenými zarážkami, které jsou
dodávané v taštičce s doplňky (3.4.2).
Vložte oba zbývající doplňky, aby jste
zvedli skla pomocí páky (3.4.3). Vyjměte
skla (3.4.4), vyčištěte je a vysušte pomocí
hadřičky (3.4.5). Pokud je třeba, vyjměte
sadu vnitřních skel dveří. Tato sada se
může skládat z jednoho nebo dvou skel,
záleží na modelu, a černé zarážky na
každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte
ruku do spodní částí dveří a zatáhněte
směrem nahoru (3.4.6). Po jejich vyjmutí
odstraňte zarážky, aby jste mohli vyčistit
skla (3.4.7).
Když budou skla čistá ( 3.4.8), znovu
je nasaďte do gumových zarážek, s
výstupkem směrem nahoru (3.4.9) a
nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé,
zůstaly vedle závěsu dveří (3.4.10).
Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby
bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC
(3.4.11). Odstraňte zarážky (3.4.12) a
zavřete dveře.
Varování pro používání:
• Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
• Než sklo uvolníte, nechejte je
vychladnout.
• Nikdy nepoužívejte přístroje na čištění
pomocí páry.
3.5 Vnější čištění trouby. Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
38
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou
dveře dobře zavřené. Závada v systému
blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte
záruční servis.
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se
cyklus pečení.
4.6 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
je normální, ventilátor dále funguje, dokud
nesníží teplotu uvnitř i venku.
4.7 Upozornění na problémy.
Závada na teplotním čidle.
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
5
Bezpečnost
• Instalaci trouby musí provést kvalifikovaný
odborník podle instrukcí výrobce a příslušných
předpisů.
• Elektrická instalace musí být dimenzována na
maximální příkon uvedený na typovém štítku,
zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů.
• V případě připojení napevno, do el. instalace
musí být zařazen vypínač, který odpojuje
všechny póly zdroje se vzdáleností min. 3 mm
mezi kontakty v rozpojeném stavu.
č e s k y
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
být nahrazen servisním oddělením nebo
obdobnými kvalifikovanými pracovníky, aby se
zabránilo nebezpečí.
• Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než
vyměníte žárovku, abyste zamezili
eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
• Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo
tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby,
neboť se tak může poškrábat povrch a v
důsledku toho roztříštit sklo.
• Zabraňte, aby se malé děti dostaly do blízkosti
trouby. Při provozní se mohou přístupné části
zahřát.
• Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
• Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálním schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi,
pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou
řádně poučené o používání spotřebiče osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost. Nedovolte
dětem, aby spotřebič používaly jako hračku.
6
Životní prostředí
Trouba byla navržena s ohledem na
uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do
tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy.
Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo
10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a
elektronických přístrojů.
značí, že se přístroj nesmí
Symbol
vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí
odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného
střediska.
Recyklace domácích elektrických spotřebičů
zabraňuje negativním vlivům na zdraví a
umožňuje šetřit energii a zdroje.
Více informací získáte u orgánů místní
samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
39
č e s k y
Tabulka pečení
Potravina
telecí
1
ne
150º C
180º C
85 - 95 min
2
ne
200º C
220º C
40 - 50 min
2
ne
170º C
190º C
115 - 125 min
1
ne
210º C
230º C
50 - 60 min
1
ne
pečené červené
papriky
1,25 Kg
190º C
210º C
30 - 40 min
2
ne
plněná rajčata
4 jednotky
200º C
220º C
15 - 19 min
2
ne
pečená treska
1,5 Kg
210º C
230º C
7 - 9 min
2
ano
krevety v
troubě
1 Kg
220º C
240º C
4 - 5 min
4
ano
pečené ryby
1 Kg
200º C
220º C
13 - 17 min
2
ano
treska v
troubě
1,5 Kg
210º C
220º C
7 - 9 min
2
ano
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
ano
chléb
200º C
220º C
18 - 22 min
2
ne
190º C
210º C
15 - 19 min
2
ano
nákyp
130º C
150º C
30 - 40 min
1
ne
pro všechny
druhy potravin
75º C
2
ne
maso a drůbež
1,5 Kg
jehněčí
1,2 Kg
krocan
kuře
1,25 Kg
zelenina
Předhřívání
50 - 60 min
4 Kg
ryby a mořské plody
Poloha
210º C
vepřové
různé
Doba
190º C
1,5 Kg
40
Program a teplota
polévané
perníčky
Příslušenství
m a g y a r
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt
és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
1
Beüzemelés
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
védőelemet.
1.2 Csatlakozás az elektromos hálózathoz.
Vegye mindig figyelembe a típuscímkén
található adatokat (1.2.1) és annak a
bútornak a méreteit, ahová a sütőt be fogja
építeni (1.2.2, 1.2.3).
A készüléket egyfázisú csatlakozóval kell a
hálózathoz csatlakoztatni, amelynél a nullás
(kék színű) a nullás csatlakozást garantálni
kell (1.2.4). Tegye be a sütőt, és igazítsa
középre (1.2.5). Figyeljen arra, hogy a
kábel fennmaradó része ne lógjon ki felül
(1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két biztosított
csavarral (1.2.7).
2
Használat
2.1 Az idő beállítása. A sütő bekapcsolásakor
az óra villog (2.1.1). Állítsa be a
, gombok segítségével (2.1.2). Pár
másodperc elteltével vagy a
gomb
lenyomásával az időpont tárolódik.
Megjegyzés: Áramkimaradás esetén az
időt újra be kell állítani.
2.2 Az idő módosítása
. Amikor a sütő
be van kapcsolva, tartsa lenyomva a
gombot, amíg az időpont nem villog (2.2.1).
Állítsa be a , gombok segítségével
(2.2.2). Pár másodperc elteltével vagy a
gomb lenyomásával az időpont tárolódik.
. Nyomja
2.3 Figyelmeztetés funkció
meg a
gombot, amíg a megfelelő
(2.3.1). Állítsa be az
állásba nem ér
időt a , gombok segítségével (2.3.2).
Pár másodperc elteltével, vagy a
gomb lenyomásával az idő tárolódik,
és megkezdődik a visszaszámlálás.
Befejezéskor egy hangjelzés hallatszik.
Elhallgattatásához nyomja meg bármelyik
gombot (2.3.3).
2.4 Mielőtt új sütőjét először használnák,
üresen hevítse fel. (étel nélkül,
helyzetben, 250ºC-on és 30 percig. Füst
vagy rossz szag képződhet (ez normál
jelenség a zsírmaradékok melegedésének
köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen
el egy előzetes tisztítást, a belsejét
áttörölve egy nedves ruhával.
2.5 Tartozékok. Modelltől függően rendelkezik
szabvány tálcával
(2.5.1), mély tálcával
(2.5.2) és szabvány grillráccsal
(2.5.3) amelyek egymástól függetlenül
működnek. Emellett bármely tálcát tud
a ráccsal egyszerre kombinálni
(2.5.4). A részleges kivételi rács (2.5.5) és
a teljes kivételi rács (2.5.6, 2.5.7) a tálcák
tartóelemei vagy egységei. (2.5.8). Ha
“impulse” automatikus kiemelő sínekkel
rendelkezik, először tegye be azokat a
sütőbe a tálcák nélkül (2.5.9). AZ “impulse”
sínek automatikusan kiemelik a tálcát a
sütő kinyitásakor. (2.5.10). Az “impulse”
használatakor kötelező egy tálcát használni
az ételek alátámasztásaként (2.5.11).
Figyeljen a rácsok helyzetére, amikor
beteszi őket a sütő belsejébe. Az oldalrész
tetejét úgy alakították ki nehogy felboruljon
(2.5.12).
2.6 Tartozék helyzete. A tartozékokat
5 helyzetbe lehet behelyezni
.
2.7 A főzendő étel. Tegye be az ételt a sütőbe.
Válassza ki a tartozéko(ka)t, és azok
javasolt helyzetét vagy nézze át a főzési
táblázatot. Csukja be az ajtót.
ÉTEL KÉSZÍTÉSE
2.8 A főzési funkció kiválasztása
.
Forgassa el a funkció kiválasztó kapcsolót
és válassza ki a funkciót a modelltől
függően.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel.
Bármely típusú ételhez. Egyszerre több
ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek
vagy a szagok keverednének.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja
le.
Erős légkeveréses grill. A grillezés a hőt
egyenletesen osztja el. Ideális nagy méretű
sültekhez.
41
m a g y a r
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, soufflé
és besamel mártás.
Enyhe grill. Hamburgerek, piritósok és kis
felületű ételek.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős
hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális
paellákhoz, pizzákhoz.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
cukrászsütemények, töltött sütemények és
sonkák.
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális
időtartam alatt olvasszon ki.
2.9 A hőmérséklet kiválasztása. Forgassa
el a hőmérséklet kiválasztó gombot
a
kívánt helyzetbe.
Karbantartás és
tisztítás
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános
tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy
megkönnyítse a tisztítást.
3.2 Tisztítás pirolízissel.
• A tisztítás során a szennyeződés a magas
hőmérséklet hatására letisztul
• A füstöt és a szagokat egy katalizátor
vezeti el.
2.10 A sütő kikapcsolása. A sütés befejeztével
forgassa el a funkció és hőmérséklet
kiválasztó kapcsolót nulla állásba. (2.10.1)
(2.10.2).
• Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy
nagyon zsíros legyen a sütő.
IDŐFUNKCIÓK
• A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt,
törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy
a maradék fehér hamut eltávolítsa.
. Válassza ki a
2.11 Időtartam kiválasztása
főzési funkciót és a kívánt hőmérsékletet.
Nyomja le a
gombot a következő
állás eléréséig:
(2.11.1). Állítsa be a
főzési időt a , gombok segítségével
(2.11.2). Pár másodperc elteltével, vagy
a gomb lenyomásával az idő tárolódik, és
megkezdődik a visszaszámlálás (2.11.3).
Befejezéskor a sütő hangjelzést ad ki,
amelynek megszüntetéséhez nyomja meg
bármelyik gombot, majd kapcsolja ki a
sütőt.
2.12 Befejezés idejének kiválasztása
: Válassza ki a főzési funkciót és a
hőmérsékletet és az időtartamot
.
Nyomja meg a
gombot a következő
állásig
(2.12.1). Állítsa be a főzés
befejezési idejét a , gombok
lenyomásával. Pár másodperc elteltével
tárolódik, és a bekapcsolás elhalasztódik,
hogy a megadott időpontban fejezze be
a sütést (2.12.2). Befejezéskor a sütő
hangjelzést ad ki. Elhallgattatásához
nyomja meg bármelyik gombot (2.12.3).
2.13 Celeris funkció. A sütő előmelegítéséhez.
Forgassa el a funkció kiválasztó gombot
helyzetbe és állítsa be a kívánt
a
hőmérsékletet (2.9). A sütő hamar eléri a
kiválasztott hőmérsékletet. Miután elérte,
tegye be az ételt és válassza ki a főzési
funkciót és a szükséges időt.
42
3
• A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki
minden tartozékot a sütőből, beleértve a
konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
• Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt
ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak
vagy túl sok füst képződjön.
• A pirolízis során a felületek a szokásos
használatnál jobban felmelegednek, ezért
a gyermekeket tartsa távol.
A sütő szennyezettségének mértékétől függően
két típusú pirolízis között választhat.
: Csak akkor használja, ha a
Pirolízis
sütő nagyon szennyezett, ilyenkor a tisztítás
2 órát vesz igénybe. Bekapcsolásához
tekerje el a funkció kiválasztó gombot
a
helyzetbe (3.2.1, 3.2.2).
Megjegyzés: Ebben az opcióban
lehetséges a zománcozott tálca pirolízises
tisztítása. Tegye a 2-es szintre. Ha túl sok
zsír áll rajta, azt előtte távolítsa el.
ECO pirolízis
: A tisztítást 1 óra 30 perc
alatt végzi el. Bekapcsolásához tekerje
el a funkció kiválasztó gombot
a
helyzetbe (3.2.3, 3.2.4).
Megjegyzés: A pirolízis során az idő és
hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és
ezeket nem lehet módosítani.
m a g y a r
A művelet megkezdésekor a sütő
nagyon magas hőmérsékletet ér el, ezért
biztonsági okból a sütő ajtaja bezár, és a
következő jelenik meg (3.2.5). Amikor
a hőmérséklet lejjebb megy, a jelzőfény
elalszik, és ki lehet nyitni az ajtót .
3.3 Belső falak tisztítása. Vegye ki az
oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír vagy
hamu maradékokat, amelyek a tisztítási
folyamat után is bennmaradhattak.
Modelltől függően az oldalsínek két típusú
rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül
(3.3.1, 3.3.2) vagy tartóval (3.3.4, 3.3.5).
Miután kivette őket, egy nedves kendővel
törölje le az oldalsó falakat (3.3.3, 3.3.6).
Ha a sütő öntisztító, engedje le a sín
mögötti panelt. Miután a falak tiszták,
visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik,
húzza felfelé és nyomja meg, ha le akarja
engedni (3.3.7), és tisztítsa meg a felső
részt egy nedves törlőkendővel (3.3.8.)
3.4 Üvegek tisztítása
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal
átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről
is piszkos, szétszedheti ahhoz, hogy
megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki teljesen az
ajtaját (3.4.1), és rögzítse a tartozékok
zacskójában található piros csúcsokkal
(3.4.2). Tegye be a két fennmaradó
tartozékot, hogy ezekkel emelje fel az
üveget (3.4.3). Vegye ki az üveget (3.4.4),
tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy
törlőkendővel (3.4.5). Ha szükséges, vegye
ki az egész belső üveg egységet az ajtóból.
Ez az egység egy vagy két üveglapból
állhat modelltől függően, minden sarokban
fekete csúccsal. Ezek kivételéhez tegye
a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza
felfelé (3.4.6). Miután kivette, vegye le
a csúcsokat, hogy megtisztíthassa az
üvegeket (3.4.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.4.8) tegye
vissza a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor
felfele néz (3.4.9) és tegye az “L”jelű
üvegeket balra, és az “R” jelűeket jobbra
a zsanérokhoz képest (3.4.10). Végül
helyezze a megmaradt üveget úgy, hogy
el lehessen olvasni a PYROLITIC feliratot
(3.4.11). Vegye le a csúcsokat (3.4.12) és
csukja be az ajtót.
Használati figyelmeztetés:
• Győződjön meg, hogy a sütő ki van
kapcsolva.
• Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
• Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
3.5 Sütő külsejének tisztítása. Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg
egy puha törlőkendővel.
4
Problémamegoldás
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját
maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték
nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott
hőmérsékletet.
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
ki az égőt vagy a biztosítékot.
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e.
Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő
hibája. Hívja a műszaki szervizt.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a
kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus
befejeződött.
4.6 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
a ventillátor addig működik, amíg a belső
hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
4.7 Figyelmeztető jelzések.
Hőmérséklet érzékelő
meghibásodása.
Ne kísérelje megjavítani a sütőt.
Javításhoz hívja a műszaki szervizt.
43
m a g y a r
5
Biztonság
• A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező
szerelő helyezheti üzembe a gyártó útmutatója
és ábrái alapján.
• Az elektromos csatlakozást az adattáblán
megadott maximális teljesítménynek
megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak
szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
• A sütőt ellátó áramkört egypólusú, legalább
3mm nyitással rendelkező leválasztó
kapcsolóval kell ellátni.
• Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a
veszélyek megelőzése érdekében kizárólag
szakképzett szerelő cserélheti.
• A sütő világításának izzócseréjekor húzza
ki a sütő hálózati csatlakozóját az áramütés
elkerülése érdekében.
• Ne használjon súrolószert vagy fém
súrolószivacsot a sütő ajtaján, mert
karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az
üveget.
• Ne engedjen kisgyermekeket a sütő közelébe,
mert olyan alkatrészekhez is hozzáérhetnek,
amelyek a sütés során felmelegszenek.
• Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve gyerekeket), akik fizikai,
érzékelési vagy mentális fogyatékossággal
rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek
megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy nem
ad utasításokat a készülék használatával
kapcsolatban. A gyermekeket figyelni kell,
nehogy a készülékkel játszanak.
44
6
Környezetvédelem
A sütő tervezésekor nagy gondot
fordítottunk a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor
melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a
táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét
színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén
kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő
befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok
kezelése.
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
A
tilos a háztartási szeméthez használt
hagyományos konténerekbe kidobni.
A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le.
A háztartási készülékek újrahasznosításával
megelőzi az egészségügyi és környezeti
következményeket, és takarékoskodik az
energiával és egyéb erőforrásokkal.
További információért vegye fel a kapcsolatot a
helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
m a g y a r
Sütési táblázat
Étel
marha
hús és baromfi
Előmelegítés
50 - 60 perc
1
nem
150º C
180º C
85 - 95 perc
2
nem
200º C
220º C
40 - 50 perc
2
nem
170º C
190º C
115 - 125 perc
1
nem
210º C
230º C
50 - 60 perc
1
nem
sült pirospaprika
1,25 Kg
190º C
210º C
30 - 40 perc
2
nem
töltött
paradicsom
4 fogás
200º C
220º C
15 - 19 perc
2
nem
sült hekk
1,5 Kg
210º C
230º C
7 - 9 perc
2
igen
sült rák
1 Kg
220º C
240º C
4 - 5 perc
4
igen
sült hal
1 Kg
200º C
220º C
13 - 17 perc
2
igen
sült tőkehal
1,5 Kg
210º C
220º C
7 - 9 perc
2
igen
pizza
200º C
220º C
18 - 22 perc
1
igen
kenyér
200º C
220º C
18 - 22 perc
2
nem
piskóta
190º C
210º C
15 - 19 perc
2
igen
vajastészta
130º C
150º C
30 - 40 perc
1
nem
kiolvasztás,
minden
ételtípus
75º C
2
nem
Tartozékok
1,5 Kg
bárány
1,2 Kg
pulyka
4 Kg
csirke
1,25 Kg
zöldségek
Helyzet
210º C
sertés
hal és tenger gyümölcsei
Idő
190º C
1,5 Kg
egyéb
Program és hőmérséklet
45
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a
doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
1
Inštalácia
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
zložky.
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
do úvahy údaje na štítku s charakteristikami
(1.2.1) a rozmermi nábytku, do ktorého
zabudujete rúru (1.2.2, 1.2.3).
Prístroj treba zapojiť do siete
prostredníctvom pevného jednofázového
napojenia, u ktorého musí byť zaručená
konexia neutrálneho napojenia (modrá
barva) na neutrálne (1.2.4). Vložte rúru a
umiestnite ju tak, aby bola v strede otvoru
(1.2.5). Dávajte pozor, aby prečnievajúci
kábel nezostal v hornej časti (1.2.6).
Uchyťte ho na nábytok pomocou obidvoch
dodaných skrutiek (1.2.7).
2
Použitie
2.1 Nastavenie času. Po zapnutí rúry hodiny
blikajú (2.1.1). Nastavte čas stisnutím
klávesov , (2.1.2). Po uplynutí
niekoľkých sekúnd alebo po stisnutí klávesy
zostane čas potvrdený. Poznámka:
Nastavte znova čas, ak dôjde k prerušeniu
dodávky elektrického prúdu.
2.2 Úprava času
. Keď je rúra vypnutá,
držte stisnutý kláves
, až kým bude
čas blikať (2.2.1). Nastavte čas stisnutím
klávesov , (2.2.2). Po uplynutí
niekoľkých sekúnd alebo po stisnutí klávesy
zostane čas potvrdený.
. Stisnite
2.3 Upozorňovacia funkcia
kláves
, až kým sa dostanete do polohy
(2.3.1). Nastavte čas pomocou klávesov
, (2.3.2). Po uplynutí niekoľkých
sekúnd alebo stisnutím
zostane čas
potvrdený a začne odpočítavanie. Po
skončení sa aktivuje zvukový signál. Pre
jeho vypnutie stisnite akýkoľvek kláves
(2.3.3).
46
2.4 Predtým, než začnete ponajprv používať
vašu novú rúru, ohrejte ju naprázdno.
(bez potravín, v polohe
, 250ºC a po
dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať dym
alebo nepríjemný zápach (čo je normálne,
dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov
tuku, apod.). Keď opäť vychladne, preveďte
predbežné vyčistenie vnútrajška vlhkou
handrou.
2.5 Doplnky. Podľa druhu modelu je rúra
vybavená štandardným plechom
(2.5.1), hlbokým plechom
(2.5.2)
a štandadtným roštom
(2.5.3),
ktoré fungujú nezávisle. Navyše
môžete kombinovať akýkoľvek plech so
štandardným roštom
(2.5.4) a
vytvoriť tak súpravu. Čiastočne vynímateľný
rošt (2.5.5) a celkom vynímateľný rošt
(2.5.6, 2.5.7) slúži ako držiak pre plechy
alebo súpravy (2.5.8). Ak disponujete
samovynímateľnými vodítkami ”impulse”,
vložte ich najprv do rúry bez plechu (2.5.9).
Vodítka ”impulse” sa vysunujú automaticky
pod váhou plechu pri otvorení rúry, ak
tomu chcete zabrániť, (2.5.10). Je povinné
používať plech ako držiak pre potraviny s
vodítkami ”impulse” (2.5.11). Dávajte pozor
na polohu roštov, keď ich zasúvate do
vnútra. Sú vybavené bočnými zarážkami
proti prevráteniu (2.5.12).
2.6 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5
polohami pre umiestnenie doplnkov
.
2.7 Potraviny pre pečenie. Vložte potravinu do
rúry. Zvoľte doplnok (doplnky) a odporučanú
polohu alebo preštudujte tabuľku pre
pečenie. Zatvorte dvere.
PRÍPRAVA POKRMOV
2.8 Voľba funkcie pečenia
. Otočte
a zvoľte
ovládačom pre voľbu funkcií
požadovanú funkciu podľa vášho modelu.
Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek
druh pokrmov. Je možné pripravovať
niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby
sa miešali chute a pachy.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom.
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na
slovensky
opekanie veľkých kusov.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, soufflé a
omáčky bechamel.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchom.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné
teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre
paelly, pizzy.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo
a chudé mäso.
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu
dobu akýkoľvek výrobok.
2.9 Voľba teploty. Otočte voličom pre výber
teploty
, až do požadovanej polohy.
2.10 Vypnutie rúry. Po ukončení pečenia otočte
kolieskom pre výber funkcií a teplotu na
nulu. (2.10.1) (2.10.2).
ČASOVACIA FUNKCIA
. Zvoľte funkciu
2.11 Zvolenie doby trvania
pečenia a požadovanú teplotu. Stisnite
, až kým sa dostane do polohy
(2.11.1).
Nastavte čas pečenia pomocou klávesov
, (2.11.2). Po uplynutí niekoľkých
sekúnd zostane čas potvrdený a začne
odpočítavanie (2.11.3). Po ukončení rúra
začne pískať, vypnite pískanie stisnutím
akéhokoľvek klávesu a vypnite rúru.
: Zvoľte
2.12 Zvolenie hodiny ukončenia
funkciu pečenia, teplotu a dobu trvania
. Stisnite
, až kým sa dostane do polohy
(2.12.1). Nastavte dobu ukončenia
pečenia stisnutím klávesy , . Po
uplynutí niekoľkých sekúnd bude potvrdená
a uvedenie do prevádzky bude odložené,
aby sa pečenie ukončilo v požadovanú
dobu (2.12.2). Po ukončení začne rúra
pískať. Pre vypnutie pískania stisnite
akýkoľvek kláves a vypnite rúru (2.12.3).
2.13 Funkcia Celeris. Pre predehriatie rúry.
Otočte ovladačom pre voľbu funkcií do
polohy
a navoľte požadovanú teplotu
(2.9). Rúra sa rýchlo ohreje na zvolenú
teplotu. Po dosažení teploty vložte
potravinu a zvoľte funkciu pečenia a
potrebný čas.
3
Údržba a čistenie
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť
v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne,
použite bežné mycie prostriedky. Nechajte
ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie.
3.2 Čistenie pyrolýzou.
• Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
teplotách.
• Dym a pachy sa odstrania priechodom
cez katalyzátor.
• Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až
sa v rúre usadí veľa tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra
studená, očistite ju vlhkou handrou, aby
ste odstránili zvyšky bieleho popola.
• Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky
doplnky z rúry, vrátane kuchynských
doplnkov a teleskopických vodítok.
• Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť
predtým, než začnete provádzať pirolýzu,
aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili
alebo sa tvorilo príliš dymu.
• Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac
ako pri normálnom používaní. Udržujte
deti v dostatočnej vzdialenosti.
Podľa stupňa znečistenia rúry si môžete vybrať
medzi dvoma druhmi pyrolýzy.
: Používajte ju iba ak je
Pyrolýza
stupeň znečistenia vysoký, čistenie trvá 2
hodiny. Aktivujte otočením ovládača pre
zvolenie funkcie
do polohy
(3.2.1,
3.2.2).
Poznámka: U tejto varianty je možné
čistiť pyrolýzou doplnok smaltovanú tácku.
Umiestnite do úrovne 2. Predom odstráňte
prebytok usadeného tuku.
Pyrolýza ECO
: Čistenie trvá 1 hodinu
30 minút. Aktivujte otočením ovládača pre
zvolenie funkcie
do polohy
(3.2.3,
3.2.4).
Poznámka: Parametry času a teploty sú
pevne dané a nie je možné ich upravovať.
Keď sa proces začne, rúra dosahuje veľmi
vysokú teplotu, preto sa z bezpečnostných
dôvodov dvere zablokujú, rozsvieti sa
svetelná kontrolka u symbolu (3.2.5).
Keď teplota klesne, svetelná kontrolka sa
vypne a môžete otvoriť dvere.
3.3 Čistenie vnútorných stien. Odoberte
bočné vodítka, aby ste odstránili zvyšky
tuku alebo popola, ktoré by mohli zostať po
prevedení čistenia. V závislosti od modelu
47
slovensky
disponujú bočné vodítka dvomi druhmi
upevnenia, bez držiaku (3.3.1, 3.3.2) alebo
s držiakom (3.3.4, 3.3.5). Po ich vyňatí
použite vlhkou handričku pre vyčistenie
bočných stien (3.3.3, 3.3.6). Keď budú
steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole,
aby ste ho roztiahli (3.3.7) a vyčistite strop
vlhkou handričkou (3.3.8).
3.4 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú
handričku nasiaknutú výrobkom na čistenie
skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná
časť medzi sklami špinavá, môžete ich
rozmontovať pre ich vyčistenie. Keď je rúra
studená, otvorte dvere na doraz (3.4.1) a
zabezpečte červenými zarážkami, ktoré sú
dodávané v taštičke s doplnkami (3.4.2).
Vložte obidva zvyšné doplnky, aby ste
zdvihli sklo pomocou páky (3.4.3). Odoberte
sklá (3.4.4), vyčistite ich a vysušte
handričkou (3.4.5). Ak treba, odoberte sadu
vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže
skladať z jedného alebo dvoch skiel, v
závislosti od modelu, s čiernou zarážkou na
každom rohu. Pre ich odobranie vložte ruku
do spodnej časti dverí a zatiahnite smerom
hore (3.4.6). Po ich vyňatí odstráňte
zarážky, aby ste mohli vyčistiť sklá (3.4.7).
Keď budú sklá čisté ( 3.4.8), znova
ich nasaďte do gumových zariažok, s
výstupkom smerom hore (3.4.9) a nasaďte
sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali
vedľa pántov (3.4.10). Nakoniec nasaďte
zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať
slovo PYROLYTIC (3.4.11). Odstráňte
zarážky (3.4.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
• Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
• Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
• Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
3.5 Vonkajšie čistenie rúry. Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou
handričkou.
48
4
Riešenie
problémov
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť
vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
zapojená alebo či nie je spálená poistka.
Zvýšte zvolenú teplotu.
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre
zatvorené. Závada v systéme blokovania
alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný
servis.
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus
pečenia.
4.6 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje,
dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
4.7 Upozornenie na problémy.
Závada na teplotnom čidle.
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
5
Bezpečnosť
• Montáž rúry musí realizovať autorizovaný
servisný technik, ktorý sa bude riadiť
inštrukciami a nákresmi výrobcu.
• Elektrická inštalácia musí zohľadňovať
maximálny príkon spotrebiča uvedený na
typovom štítku a musí byť vykonaná podľa
platných predpisov.
• V obvode napájania musí byť zaradené
zariadenie, ktoré odpája všetky póly zdroja
a vzdialenosť jeho kontaktov v rozpojenom
stave je minimálne 3 mm.
slovensky
• Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
vymenený autorizovaným servisom, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• V prípade výmeny žiarovky sa uistite,
že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo
prípadným zásahom elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky
ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry.
Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený
povrch.
• Dajte pozor, aby sa malé deti nepribližovali
k rúre. Počas pečenia sa môžu zahriať aj
zvonku prístupné časti rúry.
• Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri
rúry.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnym schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami,
ak nie sú pod dohľadom alebo nie sú riadne
poučené o používaní spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Nedovoľte
deťom, aby spotrebič používali ako hračku.
6
Životné prostredie
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre
ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to
skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte
najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe
pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred
plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol
oznamuje, že sa prístroj nesmie
vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci
odpad.
Vyradenú rúru odneste do špeciálneho
zberného centra pre zber elektroodpadu.
Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje
negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na
životné prostredie a pomáha šetriť energiu a
prírodné zdroje. Viac informácií získate na www.
envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady
alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
49
slovensky
Tabuľka pečenia
Jedlo
Teľacie mäso
Mäso a hydinové mäso
Zelenina
Predhriatie
50 - 60 min
1
Nie
150º C
180º C
85 - 95 min
2
Nie
200º C
220º C
40 - 50 min
2
Nie
170º C
190º C
115 - 125 min
1
Nie
210º C
230º C
50 - 60 min
1
Nie
190º C
210º C
30 - 40 min
2
Nie
200º C
220º C
15 - 19 min
2
Nie
Pečený pstruh
1,5 Kg
210º C
230º C
7 - 9 min
2
Áno
Opekané
langusty
1 Kg
220º C
240º C
4 - 5 min
4
Áno
Pečené ryby
1 Kg
200º C
220º C
13 - 17 min
2
Áno
Opekaná
treska
1,5 Kg
210º C
220º C
7 - 9 min
2
Áno
Pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
Áno
Chlieb
200º C
220º C
18 - 22 min
2
Nie
Muffiny
190º C
210º C
15 - 19 min
2
Áno
Nákyp
130º C
150º C
30 - 40 min
1
Nie
Odmrazovanie
všetkých typov
potravín
75º C
2
Nie
Bravčové
mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie
mäso
4 Kg
1,25 Kg
Ryby a dary mora
Pozícia
210º C
Kuracie mäso
Rôzne
Čas
190º C
1,5 Kg
50
Program a teplota
Pečené červené
papričky
1,25 Kg
Plnené
paradajky
4 jednotky
Príslušenstvo
c a t a l à
Manual d’instruccions
Molt important: llegeix íntegrament aquest manual abans d’utilitzar el forn. Trobaràs la documentació i els
accessoris a l’interior del forn.
Aquest manual està dissenyat de manera que els textos estiguin relacionats amb els dibuixos corresponents.
1
Instal·lació
1.1 Desembalatge. Retira tots els elements de
protecció.
1.2 Connexió a la xarxa elèctrica. Tingues
sempre en compte les dades de la placa
de característiques (1.2.1) i les mesures del
moble en què s’encastarà el forn (1.2.2,
1.2.3).
L’aparell s’ha de connectar a la xarxa per
mitjà d’una connexió fixa monofàsica, en què
ha de quedar garantida la connexió neutre
(color blau) amb neutre (1.2.4). Introdueix el
forn i centra’l a l’espai (1.2.5). Vigila que el
cable que sobra no quedi a la part superior
(1.2.6). Fixa’l al moble amb els dos cargols
que se subministren (1.2.7).
2
Ús
de l’escalfament de restes de greix, etc). Un
cop s’hagi refredat, fes-ne una neteja prèvia
de l’interior amb un drap humit.
2.5 Accessoris. En funció dels models, disposes
(2.5.1), safata fonda
de safata estàndard
(2.5.2) i graella estàndard
(2.5.3),
que funcionen de manera independent. A
més, pots combinar qualsevol safata amb
la graella estàndard
(2.5.4) per
formar un conjunt. La graella d’extracció
parcial (2.5.5) i la graella d’extracció total
(2.5.6, 2.5.7) són el suport de les safates
o del conjunt (2.5.8). Si disposes de guies
autoextraïbles impulse, introdueix-les al forn
en primer lloc sense la safata (2.5.9). Les
guies impulse surten automàticament amb el
pes de la safata quan s’obre el forn; (2.5.10).
És obligatori utilitzar una safata com a suport
dels aliments amb les guies impulse (2.5.11).
Tingues en compte la posició de les graelles
quan les introdueixis al forn. Disposen de
límits laterals antigir (2.5.12).
2.6 Posició dels accessoris. Disposes de
5 posicions per col·locar els accessoris:
.
2.1 Com ajustar l’hora. En connectar el forn,
el rellotge parpelleja (2.1.1). Ajusta l’hora
prement les tecles , (2.1.2). Al cap d’uns
segons o prement la tecla
l’hora queda
validada. Nota: torna a ajustar l’hora després
d’un tall en el subministrament elèctric.
2.7 Aliment per cuinar. Introdueix l’aliment al
forn. Selecciona el(s) accessori(s) i la posició
recomanada o consulta la taula de cocció.
Tanca la porta.
2.2 Com modificar l’hora
. Amb el forn
apagat, prem continuadament la tecla
fins que l’hora parpellegi (2.2.1). Ajusta l’hora
prement les tecles , (2.2.2). Al cap d’uns
segons o prement la tecla
l’hora queda
validada.
2.8 Selecció de funció de cuinat
. Gira
el regulador selector de funcions
i
selecciona la funció desitjada segons el
model.
Calor tradicional ventilada. Per a qualsevol
tipus de plat. Es poden cuinar diversos plats
alhora sense que es mesclin gustos ni olors.
Turbo plus. La calor es produeix gràcies a la
resistència central.
Graella forta ventilada. Gratina repartint la
calor de manera uniforme. Ideal per a rostits
de mida gran.
Graella forta. Gratinats: pastes, suflés i salsa
beixamel.
Graella suau. Hamburgueses, torrades i
aliments amb petita superfície.
Calor de solera intensa. La intensa calor
inferior es reparteix uniformement. Ideal per a
paelles i pizzes.
. Prem la tecla
2.3 Funció avisador
(2.3.1). Ajusta
fins a arribar a la posició
el temps amb les tecles , (2.3.2). Al
cap d’uns segons o prement
el temps
queda validat i comença el compte enrere.
Quan finalitza s’activa un senyal sonor. Per
silenciar-lo prem qualsevol tecla (2.3.3).
2.4 Abans d’utilitzar el nou forn per primera
vegada, escalfa’l en buit (sense aliment, en
i a 250º C durant 30 minuts). Pot
posició
produir fum o mala olor (és normal a causa
PREPARAR UN PLAT
51
c a t a l à
Calor tradicional. Pa, pastissos, pastissos
farcits i carns magres.
Descongelació. Descongela qualsevol
producte en temps mínims.
2.9 Selecció de temperatura. Gira el regulador
selector de temperatura
fins a la posició
desitjada.
2.10 Com apagar el forn. Quan la cocció hagi
acabat, gira el comandament selector de
funcions i el de temperatura a la posició zero.
(2.10.1) (2.10.2).
• Els fums i les olors s’eliminen quan passen
per un catalitzador.
• No cal esperar que el forn tingui molt de
greix per netejar-lo.
• Després de la piròlisi, quan el forn estigui
fred, passa-hi un drap humit per retirar les
restes de cendra blanca.
• Abans de posar en marxa la piròlisi, retira
tots els accessoris del forn, incloenthi els accessoris de cuina i les guies
telescòpiques.
FUNCIONS DE TEMPS
. Selecciona
2.11 Com seleccionar la durada
la funció de cocció i la temperatura que
vulguis. Prem
(2.11.1).
fins a la posició
Ajusta el temps de cocció prement les tecles
, (2.11.2). Al cap d’uns segons, el temps
queda validat i comença el compte enrere
(2.11.3). En acabar, el forn emet un xiulet.
Per silenciar-lo prem qualsevol tecla i apaga
el forn.
:
2.12 Com seleccionar l’hora de finalització
Selecciona la funció de cocció, la temperatura
i la durada
. Prem
fins a la posició
(2.12.1). Ajusta l’hora de finalització de
cocció prement les tecles , . Al cap
d’uns segons queda validada i la posada en
marxa queda retardada perquè finalitzi a l’hora
indicada (2.12.2). Quan finalitza, el forn emet
un xiulet. Per silenciar-lo, prem qualsevol tecla
i apaga el forn (2.12.3).
2.13 Funció Celeris. Per preescalfar el forn. Gira el
regulador selector de funcions fins a la posició
i introdueix la temperatura desitjada (2.9).
El forn assoleix ràpidament la temperatura
seleccionada. Un cop assolida, introdueix
l’aliment i selecciona la funció de cuinat i el
temps necessari.
3
Manteniment i
neteja
3.1 Neteja dels accessoris. Són aptes per al
rentavaixella. Si els neteges a mà, utilitza un
detergent d’ús corrent. Posa’ls en remull per
facilitar-ne la neteja.
3.2 Neteja per piròlisi.
• La neteja es realitza per eliminació de la
brutícia a altes temperatures.
52
• Si es produeixen desbordaments
importants, retira’ls abans de fer la piròlisi
per evitar que s’inflamin o que es produeixi
massa fum.
• Durant la piròlisi les superfícies s’escalfen
més que durant l’ús normal. Mantén
allunyats els nens.
En funció del grau de brutícia del forn, pots optar
entre dos tipus de piròlisi.
Piròlisi
: Utilitza-la només quan el grau
de brutícia sigui alt (la neteja es realitza en
2 hores). Per activar-la, gira el regulador
a la posició
selector de funcions
(3.2.1, 3.2.2).
Nota: en aquesta opció és factible la neteja
per piròlisi de l’accessori safata esmaltada.
Selecciona el nivell 2. Enretira prèviament
l’excés de greix acumulat.
: Fa la neteja en 1 hora i
Piròlisi ECO
30 minuts. Per activar-la, gira el regulador
selector de funcions
a la posició
(3.2.3, 3.2.4).
Nota: Els paràmetres de temps i de
temperatura són fixos i no es poden
modificar.
Quan comença el procés, el forn assoleix
temperatures molt altes; per raons de
seguretat, la porta es bloqueja i s’il·lumina el
pilot lluminós que hi ha al costat del símbol
(3.2.5). Quan la temperatura baixa, el pilot
s’apaga i ja es pot obrir la porta.
3.3 Neteja de parets interiors. Retira les guies
laterals per netejar les restes de greix o de
cendra que puguin haver quedat després
dels processos de neteja. En funció dels
models, les guies laterals disposen de dos
c a t a l à
tipus de fixació: sense suport (3.3.1, 3.3.2) o
amb suport (3.3.4, 3.3.5). Un cop retirades,
utilitza un drap humit per netejar les parets
laterals (3.3.3, 3.3.6). Quan les parets del
forn estiguin netes, torna a col·locar les
guies.
Si el teu forn disposa de grill abatible, tira cap
amunt i pressiona per fer-lo baixar (3.3.7) i
neteja el sostre amb un drap humit (3.3.8).
4
Solució de
problemes
Hi ha un seguit d’incidències que pots solucionar
tu mateix.
4.1 El forn no escalfa. Comprova si està
connectat o si el fusible no és fos.
Incrementa la temperatura seleccionada.
3.4 Neteja dels vidres.
Neteja exterior: utilitza un drap suau ben
xop amb producte netejavidres.
Neteja interior: Si l’interior dels vidres és
brut, els pots desmuntar per netejar-los.
Quan el forn estigui fred, obre la porta
completament (3.4.1) i fixa-la amb els límits
vermells que se subministren a la bosseta
d’accessoris (3.4.2). Introdueix els dos
accessoris restants per aixecar el vidre
fent alçaprem (3.4.3). Retira el vidre (3.4.4),
neteja’l i eixuga’l amb un drap (3.4.5). Si
cal, retira el conjunt de vidres interiors de la
porta. Aquest conjunt pot estar format per
un o dos vidres, en funció del model, amb
un límit negre a cada cantó. Per retirar-los,
introdueix la mà per la part inferior de la porta
i tira cap amunt (3.4.6). Un cop retirats, treu
els límits per netejar els vidres (3.4.7).
4.2 El llum interior no funciona. Canvia la
bombeta o canvia el fusible.
4.3 En surt fum durant la cocció. Redueix la
temperatura i/o neteja el forn.
4.4 La neteja per piròlisi no funciona.
Comprova que la porta és ben tancada.
Fallada del sistema de bloqueig o del sensor
de temperatura. Truca al servei tècnic.
4.5 El forn emet un xiulet. S’ha assolit la
temperatura d’elecció. El cicle de cocció ha
finalitzat.
4.6 Fa soroll després de la cocció. És normal:
el ventilador continua funcionant fins que es
redueixen les temperatures interior i exterior.
4.7 Avisos d’incidències.
Fallada del sensor de temperatura.
Quan els vidres estiguin nets ( 3.4.8) torna
a encaixar-los en els topalls de goma, amb
el piu cap amunt (3.4.9) i col·loca els vidres
de manera que la “L” d’esquerra i la “R”
de dreta quedin al costat de les frontisses
(3.4.10). Per acabar, col·loca el vidre
restant de manera que llegeixis la paraula
PYROLYTIC (3.4.11). Retira els límits (3.4.12)
i tanca la porta.
Advertències d’ús:
• Assegura’t que el forn és apagat.
• Abans de deixar anar el vidre, deixa que es
refredi.
• No utilitzis mai màquines netejadores de
vapor.
3.5 Neteja exterior del forn. Utilitza productes
neutres. Eixuga’l bé amb un drap suau.
No manipulis el forn. Per reparar-lo, truca al
servei tècnic.
5
Seguretat
• La instal·lació del forn l’ha de dur a terme un
instal·lador autoritzat, que cal que segueixi les
instruccions i esquemes del fabricant.
• La instal·lació elèctrica ha d’estar dimensionada
a la potència màxima que s’indica a la placa de
característiques i la presa de corrent elèctrica
amb presa a terra reglamentària.
• El circuit de la xarxa que alimenta el forn ha de
tenir un interruptor de tall omnipolar de com a
mínim 3 mm de separació entre contactes.
• Si el cable d’alimentació està danyat cal que el
servei de postvenda o personal qualificat similar
el substitueixi, per tal d’evitar perills.
53
c a t a l à
• Assegura’t que l’aparell està desconnectat
abans de substituir la làmpada per tal d’evitar
possibles xocs elèctrics.
• No utilitzis productes de neteja abrasius o
fregalls metàl·lics durs per netejar la porta del
forn, ja que es pot ratllar la superfície i provocar
que el vidre s’esmicoli.
• No permetis que els nens petits s’acostin al
forn. Durant el funcionament, hi ha certes parts
accessibles que es poden escalfar.
• Evita tocar els elements calefactors de dins del
forn.
• Aquest aparell no està destinat perquè l’utilitzin
persones (incloent-hi nens) amb les capacitats
físiques, sensorials o mentals reduïdes o sense
experiència o coneixement, excepte amb
supervisió o després de rebre instruccions
relatives a l’ús de l’aparell d’una persona
responsable de la seva seguretat. Caldrà que
se supervisi l’ús de l’aparell per part dels nens
per evitar que hi juguin.
6
Medi Ambient
El forn ha estat dissenyat pensant en la
conservació del medi ambient.
Respecta el medi ambient. Preescalfa el forn
només quan realment calgui (consulta la taula).
Utilitza preferentment motllos d’un color fosc. En
períodes llargs de fornejat desconnecta el forn 5
o 10 minuts abans del temps previst.
Gestió de residus d’aparells elèctrics i
electrònics.
indica que l’aparell no s’ha
El símbol
d’eliminar utilitzant els contenidors tradicionals
per a residus domèstics.
Porta el teu forn a un centre especial de recollida.
El reciclatge d’electrodomèstics evita
conseqüències negatives per a la salut i el medi
ambient i permet estalviar energia i recursos.
Si vols més informació, posa’t en contacte amb
les autoritats locals o amb l’establiment on vas
comprar el forn.
54
c a t a l à
Taula de cocció
Aliment
vedella
Programa i temperatura
Temps
Posició
Preescalfament
190º C
210º C
50 - 60 min
1
no
150º C
180º C
85 - 95 min
2
no
200º C
220º C
40 - 50 min
2
no
170º C
190º C
115 - 125 min
1
no
210º C
230º C
50 - 60 min
1
no
190º C
210º C
30 - 40 min
2
no
200º C
220º C
15 - 19 min
2
no
lluç rostit
1,5 kg
210º C
230º C
7 - 9 min
2
sí
llagostins al
forn
1 kg
220º C
240º C
4 - 5 min
4
sí
peixos rostits
1 kg
200º C
220º C
13 - 17 min
2
sí
bacallà al forn
1,5 kg
210º C
220º C
7 - 9 min
2
sí
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
sí
pa
200º C
220º C
18 - 22 min
2
no
magdalenes
190º C
210º C
15 - 19 min
2
sí
flam
130º C
150º C
30 - 40 min
1
no
descongelació
de tot tipus
d’aliments
75º C
2
no
1,5 kg
porc
Accessoris
carn i au
1,5 kg
xai
1,2 kg
gall d’indi
4 kg
pollastre
varis
peix i marisc
verdures
1,25 kg
pebrots vermells
escalivats
1,25 kg
tomàquets
farcits
4 unit.
55
g a l e g o
Manual de instrucións
Moi importante: Le integramente este manual antes de utilizar o forno. Atoparás a documentación e
accesorios no interior do forno.
Este manual está deseñado de forma que os textos estean relacionados cos debuxos correspondentes.
1
Instalación
1.1 Desembalaxe. Retira todos os elementos de
protección.
1.2 Conexión á rede eléctrica. Ten sempre en
conta os datos da placa de características
(1.2.1) e as medidas do moble no que se vai
encaixar o forno (1.2.2, 1.2.3).
Cómpre que o aparello se conecte á rede
mediante unha conexión fixa monofásica, na
cal, a conexión neutro (cor azul) con neutro
debe quedar garantida (1.2.4). Introduce
o forno e céntrao no oco (1.2.5). Coida
que o cable sobrante non quede na parte
superior (1.2.6). Suxéitao ao moble cos dous
parafusos subministrados (1.2.7).
2
2.5 Accesorios. Segundo o modelo, dispós
(2.5.1), Bandexa
de Bandexa estándar
profunda
(2.5.2) e Grella estándar
(2.5.3) que funcionan de forma
independente. Ademais podes combinar
calquera bandexa coa grella estándar
(2.5.4) formando un conxunto.
A Grella de extracción parcial (2.5.5) e a
Grella de extracción total (2.5.6, 2.5.7)
son o soporte das bandexas ou conxunto
(2.5.8). Se dispós de guías auto extraíbles
“impulse”, introdúceas primeiro no forno sen
a bandexa (2.5.9). As guías “impulse” saen
automaticamente co peso da bandexa ao
abrir o forno; (2.5.10). É obrigatorio utilizar
unha bandexa como soporte dos alimentos
coas guías “impulse” (2.5.11). Ten en
conta a posición das grellas ao introducilas
no interior. Dispoñen de topes laterais
antienvorcadura (2.5.12).
Uso
2.1 Axuste de hora. Ó conecta-lo forno, o
reloxo pestanexa (2.1.1). Axusta a hora
pulsando as teclas , (2.1.2). Ó cabo
duns segundos ou pulsando a tecla
,a
hora queda validada. Nota: Volve a axusta-la
hora despois dun corte de subministración
eléctrica.
2.2 Modificación de hora
. Co forno
apagado, mantén pulsada a tecla
ata
que a hora pestanexe (2.2.1). Axusta a
hora pulsando as teclas , (2.2.2). Nuns
segundos ou pulsando la tecla
, a hora
queda validada.
. Pulsa a tecla
2.3 Función avisador
ata
(2.3.1). Axusta o tempo
chegar á posición
coas teclas , (2.3.2). Nuns segundos
ou pulsando
, o tempo queda validado
e comeza o tempo atrás. Ó finalizar, actívase
un sinal sonoro. Para silencialo, pulsa
calquera tecla (2.3.3).
2.4 Antes de utilizares o teu novo forno
por primeira vez, quéntao en baleiro
(sen alimento, en posición
, 250ºC e 30
minutos de duración). Pode producir fume ou
56
mal cheiro (é normal debido ao quentamento
de restos de graxa, etc). Unha vez que
se arrefriase, efectúa unha limpeza previa
pasando polo interior un pano húmido.
2.6 Posición accesorio. Dispós de 5
posicións para colocares os accesorios
.
2.7 Alimento que se vai cociñar. Introduce
o alimento no forno. Selecciona o(s)
accesorio(s) e a súa posición recomendada
ou consulta a táboa de cocción. Pecha a
porta.
PREPARAR UN PRATO
2.8 Selección función de cociñado
. Xira o
mando selector de funcións
e selecciona
a función desexada segundo o modelo.
Calor tradicional ventilada. Para calquera
tipo de prato. Pódense cociñar varios pratos
á vez sen que se mesturen sabores nin
cheiros.
Turbo plus. A calor é producida pola
resistencia central.
Grill forte ventilado. Gratina repartindo a
calor de modo uniforme. Ideal para asados
de gran tamaño.
Grill forte. Gratinados: pastas, soufflé e
salsa bechamel.
Grill suave. Hamburguesas, torradas e
alimentos con pequena superficie.
g a l e g o
3.2 Limpeza por pirólise.
Calor de soleira intensa. A forte calor
inferior repártese uniformemente. ideal para
paellas, pizzas.
Calor tradicional. Pan, tortas, pasteis
recheos e carnes magras.
Desconxelación. Desconxela en tempos
mínimos calquera produto.
2.9 Selección de temperatura. Xira o mando
ata a posición
selector de temperatura
desexada.
2.10 Apagado do forno. Cando a cocción estea
finalizada, xira o mando selector de funcións
e temperatura á posición cero. (2.10.1)
(2.10.2).
• A limpeza prodúcese por eliminación da
sucidade a altas temperaturas.
• Os fumes e cheiros elimínanse ao pasaren
por un catalizador.
• Non é necesario esperar a que o forno teña
moita graxa para efectuar a limpeza.
• Despois da pirólise, cando o forno estea
frío, pasa un pano húmido para retirar os
restos de cinza branca.
• Antes de poñer en marcha a pirólise saca
todos os accesorios do forno, incluídos os
accesorios de cociña e guías telescópicas.
FUNCIÓNS DE TEMPO
. Selecciona
2.11 Selección da duración
a función de cociñado e a temperatura
desexada. Pulsa
ata a posición
(2.11.1). Axusta o tempo de cociñado
pulsando as teclas , (2.11.2). Nuns
segundos, o tempo queda validado e
comeza a conta atrás (2.11.3). Ó finaliza-lo
forno, emite uns asubíos. Para silencialo
pulsa calquera tecla e apaga o forno.
: Selecciona a
2.12 Selección hora fin
función de cociñado, a temperatura e a
duración
. Pulsa
ata a posición
(2.12.1). Axusta a hora de fin de cocción
pulsando as teclas , . Nuns segundos,
queda validada e a posta en marcha queda
retardada para que finalice á hora indicada.
(2.12.2). Ó finaliza-lo forno, emite uns
asubíos. Para silencialo, pulsa calquera tecla
e apaga o forno (2.12.3).
2.13 Función Celeris. Para quentamento do
forno. Xira o mando selector de funcións ata
a posición
e introduce a temperatura
desexada (2.9). O forno alcanza rapidamente
a temperatura seleccionada. Unha vez
alcanzada, introduce o alimento e selecciona
a función de cociñado e tempo necesario.
3
Mantemento e
limpeza
3.1 Limpeza de accesorios. Son aptos
para lavalouzas. Se os limpas a man, usa
deterxente de uso corrente. Ponos a remollo
para facilitar a limpeza.
• Se hai desbordamentos importantes,
retíraos antes de efectuar a pirólise para
evitar que se inflamen ou se produza
demasiado fume.
• Durante a pirólise, as superficies quéntanse
máis que durante o uso normal. Mantén
afastados os nenos.
Segundo o grao de sucidade do forno, podes
optar entre dous tipos de pirólise.
: Utilízaa só cando o grao de
Pirólise
sucidade sexa alto; a limpeza realízase en 2
horas. Para activar, xira o mando selector de
funcións
á posición
(3.2.1, 3.2.2).
Nota: Nesta opción, é factible a limpeza por
pirólise, o accesorio de bandexa esmaltada.
Colócaa no nivel 2. Previamente retira o
exceso de graxa acumulado.
Pirólise ECO
: Realiza a limpeza en 1
hora 30 minutos. Para activar, xira o mando
selector de funcións
á posición
(3.2.3,
3.2.4).
Nota: Os parámetros de tempo e
temperatura son fixos e non poden
modificarse.
Ao comezar o proceso, o forno alcanza
temperaturas moi altas, por seguridade a
porta bloquéase, ilumínase o piloto luminoso
xunto ao símbolo (3.2.5). Cando a
temperatura baixe, o piloto apágase e podes
abrir a porta.
3.3 Limpeza paredes interiores. Extrae as
guías laterais para limpar os restos de graxa
ou cinza que poidan quedar tras os procesos
de limpeza. Segundo modelos as guías
57
g a l e g o
laterais dispoñen de dous tipos de fixación,
sen soporte (3.3.1, 3.3.2) ou con soporte,
(3.3.4, 3.3.5). Unha vez extraídas, utiliza un
pano húmido para limpar as paredes laterais
(3.3.3, 3.3.6). Unha vez limpas as paredes
do forno, volve colocar as guías.
Se o teu forno dispón de grella abatible, tira
cara arriba e pulsa para baixalo (3.3.7) e
limpa o teito cun pano húmido (3.3.8).
4
Solución de
problemas
Hai unha serie de incidencias que podes
solucionar ti mesmo.
4.1 O forno non quenta. Comproba se está
conectado ou o fusible non está fundido.
Incrementa a temperatura seleccionada.
3.4 Limpeza dos cristais.
Limpeza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con produto limpacristais.
Limpeza interior: Se o interior dos cristais
está sucio, podes desmontalos para a súa
limpeza.
Cando o forno estea frío, abre a porta
completamente (3.4.1), e fíxaa cos topes
vermellos que se subministran na bolsiña
de accesorios (3.4.2). Introduce os dous
accesorios restantes para levantar o cristal
facendo panca (3.4.3). Retira o cristal
(3.4.4), límpao e sécao cun pano (3.4.5).
Se é necesario retira o conxunto de cristais
interiores da porta. Este conxunto pode estar
formado por un ou dous cristais, segundo
o modelo, cun tope negro en cada esquina.
Para extraelos introduce a man pola parte
inferior da porta e tira cara arriba (3.4.6).
Unha vez extraídos retira os topes para
limpar os cristais (3.4.7).
Cando os cristais estean limpos (3.4.8), volve
a encaixalos nos topes de goma, co pitón
cara arriba (3.4.9) e coloca os cristais de
forma que “L” esquerda e “R” dereita queden
ao lado das bisagras (3.4.10). Para terminar
coloca o cristal restante de forma que leas a
palabra PYROLYTIC (3.4.11). Retira os topes
(3.4.12) e pecha a porta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que o forno está apagado.
• Antes de soltar o cristal, deixa que
arrefeza.
• Nunca utilices máquinas de limpeza a
vapor.
3.5 Limpeza exterior do forno. Usa produtos
neutros. Sécao ben cun pano suave.
4.2 A luz interior non funciona. Cambia a
lámpada ou cambia o fusible.
4.3 Sae fume durante a cocción. Reduce a
temperatura e/ou limpa o forno.
4.4 A limpeza por pirólise non se realiza.
Comproba que a porta está ben pechada.
Fallo do sistema de bloqueo ou sensor de
temperatura. Chama o servizo técnico.
4.5 O forno emite un asubío. Alcanzouse a
temperatura de elección. O ciclo de cocción
está finalizado.
4.6 Fai ruído despois da cocción. É normal, o
ventilador segue funcionando ata reducir a
temperatura do interior e a do exterior.
4.7 Avisos de incidencias.
Fallo do sensor de temperatura.
Non manipules o forno. Para reparalo,
chama o servizo técnico.
5
Seguridade
• Cómpre que a instalación do forno a efectúe
un instalador autorizado, que seguirá as
instrucións e esquemas do fabricante.
• A instalación eléctrica debe estar dimensionada
á potencia máxima indicada na placa de
características e a toma de corrente eléctrica
coa toma a terra regulamentaria.
• Cómpre que o circuíto da rede que alimente
o forno teña un interruptor de corte omnipolar
de, polo menos, 3 mm de separación entre
contactos.
• Se o cable de alimentación está danado, debe
ser substituído polo seu servizo posvenda ou
58
g a l e g o
persoal cualificado semellante, co fin de evitar
un perigo.
• Asegúrate de que o aparello está desconectado
antes de substituír a lámpada, para evitar
posibles choques eléctricos.
• Non utilizar produtos de limpeza abrasivos ou
estropallos metálicos duros para limpar a porta
do forno, xa que se pode riscar a superficie e
provocar a rotura en anacos do vidro.
• Manter afastados do forno os nenos pequenos.
Durante o funcionamento, hai partes accesibles
que se poden quentar.
• Evitar tocar os elementos calefactores dentro
do forno.
• Este aparato non está destinado ó uso por
parte de persoas (incluídos nenos) coas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reducidas ou que carezan de experiencia ou
coñecemento, salvo baixo supervisión ou
despois de recibir instruccións relativas ó uso
do aparato dunha persoa responsable da súa
seguridade. Deberase supervisar o uso por
parte dos nenos para evitar que xoguen co
aparato.
6
Medio ambiente
O forno foi deseñado pensando na
conservación do medio ambiente.
Respecta o medio ambiente. Prequenta o
forno só cando faga falla (consulta a táboa). Usa
preferentemente moldes de cor escura. Para
longos períodos de forneado desconecta o forno
5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Xestión de residuos de aparellos eléctricos e
electrónicos.
O símbolo
indica que o aparato non se debe
eliminar utilizando os contedores tradicionais para
residuos domésticos.
Entrega o teu forno nun centro especial de
recolla.
A reciclaxe de electrodomésticos evita
consecuencias negativas para a saúde, o medio
ambiente e permite aforrar enerxía e recursos.
Para máis información, contacta coas
autoridades locais ou establecemento onde
adquiriches o forno.
59
g a l e g o
Táboa de cocción
Alimento
tenreira
1
non
150º C
180º C
85 - 95 min
2
non
200º C
220º C
40 - 50 min
2
non
170º C
190º C
115 - 125 min
1
non
210º C
230º C
50 - 60 min
1
non
190º C
210º C
30 - 40 min
2
non
200º C
220º C
15 - 19 min
2
non
210º C
230º C
7 - 9 min
2
si
220º C
240º C
4 - 5 min
4
si
200º C
220º C
13 - 17 min
2
si
210º C
220º C
7 - 9 min
2
si
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
si
pan
200º C
220º C
18 - 22 min
2
non
madalenas
190º C
210º C
15 - 19 min
2
si
flan
130º C
150º C
30 - 40 min
1
non
desconxelación
para todo tipo
de alimentos
75º C
2
non
carnes e aves
1,5 Kg
cordeiro
1,2 Kg
pavo
polo
1,25 Kg
verduras
Prequentamento
50 - 60 min
4 Kg
peixes e mariscos
Posición
210º C
porco
varios
Tempo
190º C
1,5 Kg
60
Programa e temperatura
pementos vermellos asados
1,25 Kg
tomates
recheos
4 unid.
pescada
asada
1,5 Kg
lagostino ao
forno
1 Kg
peixes
asados
1 Kg
bacallau ao
forno
1,5 Kg
Accesorios
e u s k a r a
Erabilera-eskuliburua
Oso garrantzitsua: Labea erabili baino lehen, irakurri eskuliburua osorik. Dokumentazioa eta osagarriak
labearen barruan aurkituko dituzu.
Eskuliburu hau testuak dagozkien irudiekin erlazionatzeko moduan diseinatu da.
1
Instalazioa
1.1 Bilgarria kentzea. Babes-elementu guztiak
kendu.
1.2 Sare elektrikora konektatzea. Izan beti
kontutan ezaugarri-plakako datuak (1.2.1)
nahiz labea sartuko den altzariaren neurria
(1.2.2, 1.2.3).
Aparatua konexio monofasiko finko baten
bidez konektatu behar da sarera, konexio
neutroa (urdina) neutrora konektatzen dela
bermatuz. Sartu labea eta egoki kokatu bere
tartean (1.2.5). Soberako kablea ezin da
goiko aldean geratu (1.2.6). Emandako bi
torlojuekin, altzarira lotu ezazu (1.2.7).
2
Erabilera
2.1 Ordua egokitu. Labea konektatutakoan
ordularia keinuak egiten hasten da (2.1.1).
Egokitu ordua eta teklak sakatuaz
(2.1.2). Handik segundo batzuetara edo
tekla sakatuta, ordua egokituta geratuko
da. Oharra: Egokitu berriro ere ordua,
argindarrik gabe geratuz gero.
2.2 Ordua aldatu
. Labea itzalita, sakatu
tekla ordularia keinuak egiten hasi
arte (2.2.1). Egokitu ordua eta teklak
sakatuaz (2.2.2). Handik segundo batzuetara
edo
tekla sakatuta, ordua egokituta
geratuko da.
2.3 Ohartarazteko funtzioa
. Sakatu
kokapenera iritsi arte (2.3.1). Egokitu
tekla
ordua eta teklak sakatuaz (2.3.2).
Handik segundo batzuetara edo
tekla
sakatuta, ordua egokituta geratuko da eta
atzeraka kontatzen hasiko da. Amaitutakoan
soinu bat egiten du. Isiltzeko, sakatu edozein
tekla (2.3.3).
2.4 Zure labe berria lehenengo aldiz erabili
baino lehen, hutsik dagoela berotu (sin
(elikagairik gabe,
posizioan, 250 gradutan
eta 30 minutuz). Kea edota usain txarra
sor dezake (normala da, koipe-hondarrak
berotzen direlako, etab.). Behin hoztuta,
garbitu barrutik zapi heze batekin.
2.5 Osagarriak. Modeloen arabera, erretilu
(2.5.1), erretilu sakona
(2.5.2)
arrunta
eta parrilla arrunta
(2.5.3)dituzu, era
independentean funtzionatzen dutenak.
Gainera, edozein erretilu konbinatu dezakezu
parrilla arruntarekin
(2.5.4). Parrilla
erdi-ateragarria (2.5.5) eta parrilla ateragarria
(2..5.6, 2.5.7) bi erretiluen edo, bestela
esanda, multzoaren euskarri dira. “Bultzatu”
gidari ateragarriak badituzu, sartu itzazu
labean erretilua baino lehenago (2.5.9).
“Bultzatu” gidariak automatikoki ateratzen
dira labea irekitzean erretiluaren pisuarekin
(2.5.10). “Bultzatu” gidariekin, nahitaezkoa da
elikagaien euskarri gisa erretilu bat erabiltzea
(2.5.11). Kontutan hartu parrillen posizioa
barrura sartzerakoan. Alboetan, buelta ez
emateko topeak dituzte (2.5.12).
2.6 Osagarrien posizioa. 5 posizio
dituzu osagarriak kokatzeko
.
2.7 Prestatu beharreko elikagaia. Sartu
elikagaia labean. Osagarria(k) eta
gomendatutako posizioa aukeratu edo
kontsultatu prestaketa-taula. Itxi atea.
PLATER BAT PRESTATZEA
2.8 Prestaketa-funtzioa aukeratzea
.
Funtzioak aukeratzeko agintea
biratu
eta modeloaren arabera nahi duzun funtzioa
aukeratu.
Bero arrunta, haizagailuarekin. Edozein
plater prestatzeko. Plater bat baino gehiago
presta daiteke usainak edo zaporeak nahastu
gabe.
Turbo plus. Erdiko erresistentziak sortzen du
beroa.
Grill indartsua haizagailuarekin. Beroa
era uniformean banatuz gainerretzen du.
Tamaina handiko platerak erretzeko egokia.
Grill indartsua. Gainerretzeko: pasta, soufflé
eta bexamela.
Grill suabea. Hanburgesak, ogi txigortua eta
azalera txikiko elikagaiak.
Zolako bero indartsua. Azpitik ateratzen
den bero indartsua era uniformean banatzen
da. Paella eta pizzetarako egokia.
61
e u s k a r a
Bero arrunta. Ogia, tartak, pastel beteak eta
okela.
Desizoztea. Oso denbora laburrean
desizozten du edozein produktu.
2.9 Tenperatura aukeratzea. Tenperatura
aukeratzeko agintea
biratu nahi duzun
posizioan jarri arte.
2.10 Labea itzali. Janaria prestatzen
amaitutakoan, biratu funtzioak eta
tenperatura aukeratzeko tekla zerora arte.
(2.10.1) (2.10.2).
DENBORA-FUNTZIOAK
. Aukeratu
2.11Iraupena aukeratu
janaria prestatzeko funtzioa eta nahi den
tenperatura. Sakatu
ra iritsi
tekla
arte. (2.11.1). Egokitu ordua eta
teklak sakatuaz (2.11.2). Handik segundo
batzuetara edo
tekla sakatuta, ordua
egokituta geratuko da eta atzeraka kontatzen
hasiko da (2.11.3). Amaitutakoan soinu bat
egingo du. Isiltzeko, sakatu edozein tekla
: Aukeratu
2.12 Amaitzeko ordua aukeratu
janaria prestatzeko funtzioa, tenperatura eta
iraupena
. Sakatu
tekla
ra iritsi arte
(2.12.1). Egokitu janaria prestatzeko ordua,
eta teklak sakatuaz. Segundo batzuetan
egokituta geratuko da eta abian jartzea
atzeratu egiten da, adierazitako orduan
amaitzeko (2.12.2). Amaitutakoan, labeak
soinu bat egingo du. Isiltzeko, sakatu edozein
tekla eta itzali labea (2.12.3).
2.13 Celeris funtzioa. Labea aurretiaz berotzeko.
Funtzioak aukeratzeko agintea
posiziora
biratu eta sartu nahi duzun tenperatura (2.9).
Labeak berehala hartuko du aukeratutako
tenperatura. Behin tenperatura hartuta,
elikagaia sartu eta aukeratu prestaketafuntzioa nahiz beharrezko denbora.
3
Mantentze-lanak
eta garbitzea
3.1 Osagarriak garbitzea. Plater-ikuzgailuan
sartu daitezke. Eskuz garbitzen badituzu,
erabili ezazu detergente arrunta. Aurretik
uretan jarri garbiketa errazagoa izan dadin.
3.2 Pyrolysi bidezko garbiketa.
• Zikinkeria tenperatura altuekin kenduz
garbitzen da.
62
• Keak eta usainak katalizatzaile batetik
igarotzean kentzen dira.
• Ez da beharrezkoa labeak koipe asko izan
arte itxarotea garbiketa egiteko.
• Pyrolysiaren ostean, labea hotz dagoela,
igaro zapi heze bat errauts zuria kentzeko.
• Pyrolysia martxan jarri baino lehen,
atera osagarri guztiak labetik, sukaldeko
osagarriak eta gidari teleskopikoak barne.
• Zikinkeria-multzo handirik badago, kendu
pyrolysia egin baino lehen, su hartu edo ke
gehiegi sortu dezaten ekiditeko.
• Pyrolysian, gainazalak normalean baino
beroago jartzen dira. Umeek urrun egon
behar dute.
Labearen zikinkeria-mailaren arabera, bi pyrolysi
mota aukeratu ditzakezu.
: Labea oso zikin dagoenean
Pyrolysia
erabili, garbiketa 2 ordutan egiten da.
Aktibatzeko, funtzioak aukeratzeko
agintea
posizioan jarri (3.2.1, 3.2.2).
Oharra: Aukera honetan, pyrolysi bidezko
garbiketa egin daiteke, erretilu esmaltatua
osagarria. Metatutako koipea kendu
ondoren, 2. mailan jarri.
: Garbiketa ordu eta
ECO Pyrolysia
erdian egiten du. Aktibatzeko, funtzioak
aukeratzeko
agintea
posizioan jarri
(3.2.3, 3.2.4).
Oharra: Denbora eta tenperatura parametroak
finkoak dira eta, beraz, ezin dira aldatu.
Prozesua hastean, labeak oso tenperatura
altuak hartzen ditu eta, segurtasuna
bermatzeko, atea blokeatu eta argia pizten
da ikurraren alboan (3.2.5). Tenperatura
jaisten denean, argia itzaliko da eta atea ireki
ahal izango da berriz.
3.3 Barruko hormak garbitzea. Alboetako
gidariak atera garbiketa prozesuen ondoren
egon litezkeen koipe-hondarrak edota
errautsak kentzeko. Modeloen arabera,
alboetako gidariek bi finkatze mota dute;
euskarririk gabekoa (3.3.1, 3.3.2) edo
euskarriduna (3.3.4, 3.3.5). Behin gidariak
aterata, erabili zapi heze bat alboetako
hormak garbitzeko (3.3.3, 3.3.6). Behin
labeko hormak garbituta, jarri gidariak berriz.
e u s k a r a
Zure labeak grill eraisgarria badu, egin tira
gorantz eta sakatu jaisteko (3.3.7) eta garbitu
sabaia zapi heze batekin (3.3.8).
3.4 Kristalak garbitzea.
Kanpoko garbiketa: Erabili ezazu zapi leun
bat kristalak garbitzeko produktu batez
hezetuta.
Barruko garbiketa: Kristalen barruko
aldea zikin badago, Garbitzeko desmunta
ditzakezu.
Labea hotz dagoela, irekia tea guzti zeta
osagarrien poltsatxoan aurkituko dituzun
tope gorriekin finka ezazu. Geratzen diren
bi osagarriak sartu palanka eginez kristala
altxatzeko (3.4.3). Kendu kristala (3.4.4),
garbitu eta lehortu zapi batekin (3.4.5).
Beharrezkoa bada, ate barruko kristalak
kendu. Modeloaren arabera kristal bat edo
bi izan daitezke, izkina bakoitzean tope
beltza dutenak. Horiek kentzeko, sartu eskua
atearen azpiko aldetik eta tiratu gorantz
(3.4.6). Behin kenduta, kendu topeak kristala
garbitzeko (3.4.7).
Kristalak garbi daudenean (3.4.8) sartu itzazu
berriz gomazko topeetan, muturra gorantz
dutela (3.4.9) eta jarri kristalak ezkerrekoa
(L) nahiz eskuinekoa (R) bisagren ondoan
daudela ziurtatuz (3.4.10). Bukatzeko, jarri
geratzen den kristala PYROLYTIC hitza
irakurtzeko moduan (3.4.11). Kendu topeak
(3.4.12) eta itxi atea.
Erabilera-oharrak:
• Ziurtatu labea itzalita dagoela.
• Kristala askatu baino lehenago, utzi hozten.
• Ez erabili lurrin bidez garbitzeko tresnarik.
4.3 Janaria prestatzean kea ateratzen da.
Jaitsi tenperatura edota labea garbitu.
4.4 Pyrolysi bidezko garbiketa ez da martxan
jartzen. Ziurtatu atea ondo itxi duzula.
Blokeatze-sistemak edo tenperatura
sentsoreak akatsen bat du. Deitu Zerbitzu
Teknikoari.
4.5 Labeak txistu egiten du. Aukeratutako
tenperatura lortu da. Prestaketa-zikloa
amaitu egin da.
4.6 Prestaketa amaitu eta gero zarata egiten
du. Normala da, haizagailuak martxan
jarraitzen du barruko nahiz kanpoko
tenperatura jaitsi bitartean.
4.7 Arazoen ohartarazpenak
Tenperatura-sentsorearen akatsa.
Ez ibili labearekin. Konpontzeko zerbitzu
teknikoari deitu.
5
Segurtasuna
• Labea baimendutako instalatzaile batek
instalatu behar du, eta horretarako
fabrikatzailearen instrukzioak eta eskemak
jarraitu behar ditu.
• Instalazio elektrikoa ezaugarri-plakan
adierazitako gehienezko potentziara egokitu
behar da, eta korronte elektrikoaren hargunea
arauzko lur-hargunera.
3.5 Labea kanpotik garbitzea: Erabili produktu
neutroak. Lehortu ondo zapi leun batekin.
• Labearen sareko zirkuituak ebaketa-etengailu
omnipolar bat izan behar du, eta etengailu
horren kontaktuen artean gutxienez 3 mm-ko
distantzia izan behar da.
4
• Argindar-kablea hondatuta badago, saldu
osteko zerbitzuak edo antzeko langile gaituren
batek ordeztu behar du, arriskua saihesteko.
Arazoak
konpontzea
Badaude zuk zeuk konpondu ditzakezun arazo
batzuk.
4.1 Labea ez da berotzen. Ziurtatu konektaturik
dagoela eta fusiblea ez dagoela erreta. Igo
aukeratutako tenperatura.
4.2 Barruko argiak ez du funtzionatzen. Aldatu
bonbilla edo fusiblea.
• Ziurtatu aparatua deskonektatuta dagoela
lanpara ordeztu aurretik, balizko txoke
elektrikoak saihesteko.
• Labeko atea garbitzeko, ez ezazu erabili
garbiketa-produktu urratzailerik ezta metalezko
espartzu gogorrik, gainazala urratu eta beira
apurtu daitekeelako.
63
e u s k a r a
• Haur txikiak labetik urruti mantendu. Labea
martxan dagoela eskura dauden atalak bero
daitezke.
• Ez ukitu labe barruko berogailurik.
• Gailu hau ezin dute ezintasunen bat (fisikoa,
zentzumenekoa edota burukoa) duten
pertsonek erabili (haurrak barne) ezta
eskarmenturik edota ezagutzarik ez dutenek ere
haien segurtasunaren ardura duen norbaitek
gailua erabiltzeko argibiderik eman ez badio
edota horrek erabilera gainbegiratzen ez badu.
Umeak gainbegiratu beharko dira gailuarekin
jolastea saihesteko.
6
Ingurumena
Labea ingurumena babesteko diseinatu da.
Ingurumena zaintzen du. Labea behar denean
bakarrik aurre-berotu (ikus taula). Ahal bada
kolore iluneko moldeak erabili. Labea denbora
luzez erabili behar baduzu, aurreikusitakoa baino
5 edo 10 minutu lehenago deskonektatu.
Tresna elektriko eta elektronikoen hondakinkudeaketa.
ikurrak esan nahi du gailua ez dela etxeko
hondakinak jasotzeko ohiko edukiontzietara bota
behar.
Hondakinen bilketarako zentro berezi batean utzi
zure labea.
Etxetresna elektrikoen birziklatzeak osasunerako
eta ingurumenerako ondorio kaltegarriak
saihesten ditu, eta energia eta baliabideak
aurreztea ahalbidetzen du.
Informazio gehiago nahi izanez gero, jar zaitez
harremanetan herriko agintariekin edo labea erosi
zenuen saltokiarekin.
64
e u s k a r a
Egosketa-taula
Elikagaia
txahalkia
haragiak eta hegaztiak
Aurreberoketa
50 - 60 min
1
ez
150º C
180º C
85 - 95 min
2
ez
200º C
220º C
40 - 50 min
2
ez
170º C
190º C
115 - 125 min
1
ez
210º C
230º C
50 - 60 min
1
ez
190º C
210º C
30 - 40 min
2
ez
200º C
220º C
15 - 19 min
2
ez
legatz errea
1,5 Kg
210º C
230º C
7 - 9 min
2
bai
otarrainxka
labean
1 Kg
220º C
240º C
4 - 5 min
4
bai
arrain erreak
1 Kg
200º C
220º C
13 - 17 min
2
bai
bakailaoa
labean
1,5 Kg
210º C
220º C
7 - 9 min
2
bai
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
bai
ogia
200º C
220º C
18 - 22 min
2
ez
madalenak
190º C
210º C
15 - 19 min
2
bai
budina
130º C
150º C
30 - 40 min
1
ez
desizozketa
elikagai mota
guztietarako
75º C
2
ez
txerrikia
Osagarriak
1,5 Kg
bildotsa
1,2 Kg
indioilarra
4 Kg
1,25 Kg
barazkiak
Kokalekua
210º C
oilaskoa
arrainak eta itsaskiak
Iraupena
190º C
1,5 Kg
bestelakoak
Programa eta tenperatura
piper gorriak
erreta
1,25 Kg
tomate
beteak
4 ale
65
e u s k a r a
66
IV
III
2.6
2.8
3.2.3
2.9
3.2.4
V
3.2.5
3.4.4
3.4.5
3.4.6
x4
2.10
2.10.1
2.10.2
2.11
2.11.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.4.7
3.4.8
3.4.9
L
R
2.11.2
2.11.3
2.12
2.12.1
3.3.4
3.3.5
P Y R O LY T I C
3.4.10
3.3.6
3.4.11
3.4.12
6
2.12.2
2.12.3
3.3.7
2.13
3.3.8
3.4.1
3.4
II
I
3
3.2
3.2.1
3.2.2
3.4.2
3.4.3
V
VI
ES
ESPAÑOL
1
37
FR
FRANÇAIS
7
CS
CESKY
43
RU
PT
PORTUGUÊS
13
HU
MAGYAR
49
EN
ENGLISH
19
SK
SLOVENSKY
55
DE
DEUTSCH
25
CA
CATALÀ
61
NL
NEDERLANDS
31
GL
GALEGO
67
EU
EUSKARA
73
AR46
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
555
+4
597 +3
-0
min
+4
min
590
555
+4
560 -0
560 -0
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
N
L
N
L
8
8
1.2.2
230V/50HZ
W max 3570 W
Made in EU
Made in EU
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
1.2.1
1.2
600 -0
230V/50HZ
W max 3570 W
1
II
AR46
I
1.2.3
1.2.4
2.5
ES
2.5.1
2.5.2
2.5.3
FR
PT
EN
=
=
DE
NL
RU
CS
1.2.5
HU
1.2.6
2.5.4
1.2.7
2.5.5
2.5.6
SK
CA
GL
EU
Fagor Electrodomésticos, S. Coop.
B° San Andrés, 18
20500 Mondragon (SPAIN)
[email protected]
www.fagor.com
2
2.1.1
2.1
2.5.7
2.5.8
2.5.9
CZ5700265
03-10
2.1.2
2.2
2.2.1
2.2.2
2.5.10
2.5.11
2.5.12