Polti Vaporetto PRO90 TURBO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
CLASSIC65
CLASSIC55
VIDEO DEMO
www.youtube.com
POLTI
CHANNEL
COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO 19/01/2016 9.47 Pagina 1
TUBO VAPORE
STEAM HOSE
TUBE VAPEUR
TUBO DE VAPOR
DAMPFROHR
TUBO VAPOR
TUBI PROLUNGA
EXTENSION HOSES
TUBES DE RALLONGE
TUBOS ALARGADORES
VERLÄNGERUNGSROHRE
TUBOS EXTENSÃO
IMBUTO
FUNNEL
ENTONNOIR
EMBUDO
FÜLLTRICHTER
FUNIL
SPAZZOLA PAVIMENTI
FLOOR BRUSH
BROSSE POUR SOLS
CEPILLO DE SUELOS
FUSSBODENBÜRSTE
ESCOVA PAVIMENTOS
CUFFIA
CAP
BONNETTE
FUNDA
HAUBE
PROTEÇÃO
PANNO
CLOTH
CHIFFON
PAÑO
TUCH
PANO
GUARNIZIONI DI RICAMBIO
SPARE SEALS
JOINTS DE RECHANGE
JUNTAS DE RECAMBIO
ERSATZDICHTUNGEN
GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO
SPAZZOLA PICCOLA
SMALL BRUSH
PETITE BROSSE
CEPILLO PEQUEÑO
KLEINE BÜRSTE
ESCOVA PEQUENA
1
6
4
8
2
3
5
7
9
10
only CLASSIC65
LAVAVETRI
WINDOW CLEANER
LAVE-VITRES
LIMPIACRISTALES
WASSERABZIEHER
LIMPA-VIDROS
only CLASSIC65
ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH
ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
ACCESORIOS CONCENTRADOR CON CEPILLO
KONZENTRIER-ZUBEHÖR MIT KLEINER BÜRSTE
ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
only CLASSIC65
VT CLASSIC65 VT CLASSIC55
COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO 19/01/2016 9.47 Pagina 2
FERRO DA STIRO ACCESSORIO
IRON ACCESSORY
FER À REPASSER ACCESSOIRE
PLANCHA ACCESORIO
BÜGELEISEN ZUBEHÖR
FERRO DE ENGOMAR PROFISSIONAL
PFEU0013
PAEU0208
N. 4 PANNI + 6 CUFFIE
4 CLOTHS + 6 CAPS
4 LINGETTES + 6 BONNETTES
4 PAÑOS + 6 FUNDAS
4 TÜCHER + 6 HAUBEN
4 PANOS+ 6 PROTEÇÕES
PAEU0236
LANCIA PRESSIONE
HIGH PRESSURE LANCE
LANCE DE LA PRESSION
LANZA DE PRESIÓN
DAMPFLANZE
LANÇA PRESSÃO
OPTIONAL
PAEU0237
SPAZZOLA TRIANGOLARE
TRIANGULAR BRUSH
BROSSE TRIANGULAIRE
CEPILLO TRIANGULAR
DREIECKIGE BÜRSTE
ESCOVA TRIANGULAR
PAEU0250
N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON
3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON
3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON
3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON
PAEU0296
N. 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON
3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
3 PETITES BROSSES COLORÉES a/SOIES EN NYLON
3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON
3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito www.polti.com.
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service Centre or online at www.polti.com.
Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV agréé ou sur le site www.polti.com.
Los accesorios opcionales están en venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, Centros de Asistencia Autorizadoo en la página web www.polti.com.
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendienstcenter oder auf www.polti.com erhältlich.
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos Centros de Assistência Autorizados ou no site www.polti.com.
PAEU0297
N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE
3 BRUSHES w/ BRASS BRISTLES
3 PETITES BROSSES a/SOIES EN LAITON
CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE LATÓN
3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN
3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE
ACCESSORIO LAVAVETRI
WINDOW CLEANER ACCESSORY
ACCESSOIRE LAVE-VITRES
ACCESORIOS LIMPIACRISTALES
FENSTERREINIGUNGSZUBEHÖR
ACESSÓRIO LIMPA-VIDROS
PAEU0221
| 3|
PAEU0094
only CLASSIC65
PAEU0263
STEAM MOP
PAEU0197
STEAM
DISINFECTOR
only CLASSIC65
only CLASSIC65
PAEU0324
N. 2 PANNI + 3 CUFFIE
2 CLOTHS + 3 CAPS
2 LINGETTES + 3 BONNETTES
2 PAÑOS + 3 FUNDAS
2 TÜCHER + 3 HAUBEN
2 PANOS+ 3 PROTEÇÕES
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 3
| 4|
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 4
ITALIANO
BENVENUTO NEL MONDO DI VAPORETTO
IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE LE SUPERFICI DI CASA,
NEUTRALIZZANDO E RIMUOVENDO ACARI, GERMI E BATTERI SENZA DETERGENTI CHIMICI.
| 5|
ITALIANO
ACCESSORI PER TUTTE LE ESIGENZE
Visitando il nostro sito www.polti.com e nei
migliori negozi di elettrodomestici troverai
una vasta gamma di accessori per
potenziare le prestazioni e la praticità d'uso
del tuo apparecchio e rendere ancora più
semplici le pulizie di casa.
Per verificare la compatibilità con il tuo
apparecchio, cerca il codice PAEUXXXX /
PFEUXXXX accanto a ciascun accessorio
riportato a pagina 3.
Se il codice dell’accessorio che desideri
acquistare non è presente in questo
manuale, ti invitiamo a contattare il nostro
Servizio Clienti per avere maggiori
informazioni.
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
Collegati al sito www.polti.com o chiama il
Servizio Clienti Polti e registra il tuo
prodotto. Potrai approfittare, nei paesi
aderenti, di una speciale offerta di
benvenuto e restare sempre aggiornato
sulle ultime novità Polti, nonchè acquistare
gli accessori e il materiale di consumo.
Per registrare il tuo prodotto è necessario
inserire, oltre ai dati personali, il numero di
matricola (SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
l’apparecchio.
Per risparmiare tempo ed avere sempre a
portata di mano il numero di matricola,
riportalo nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo manuale.
CANALE UFFICIALE YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale
ufficiale: www.youtube.com/poltispa.
Cerca il video dimostrativo di Vaporetto
per avere una panoramica semplice ed
immediata delle funzionalità di questo
straordinario apparecchio.
Inoltre la guida video, ti accompagnerà
nell’utilizzo di Vaporetto dalla
preparazione all’uso sino alle semplici
operazioni di manutenzione.
Iscriviti al canale per restare sempre
aggiornato sui nostri contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di sicurezza
sono riportate esclusivamente su questo
manuale.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 5
ITALIANO
| 6|
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE
LAPPARECCHIO, LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE
MANUALE,
E SULLAPPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità
in caso di incidenti derivanti da un utilizzo
non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di
istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti
avvertenze invaliderà la garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura.
Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non
toccare le parti in quanto calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature
elevate. Se utilizzato in modo scorretto
potrebbe provocare scottature.
• Non effettuare mai operazioni di smontag-
gio e manutenzione se non limitatamente a
quelle riportate nelle presenti avvertenze.
In caso di guasto o malfunzionamento non
effettuare operazioni di riparazione auto-
nomamente. In caso di forte urto, caduta,
danneggiamento e caduta in acqua l’appa-
recchio potrebbe non essere più sicuro. Se
si effettuano operazioni errate e non con-
sentite si corre il rischio di incidenti. Con-
tattare sempre i Centri di Assistenza Tec-
nica autorizzati.
Per effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione o pulizia con accesso alla
caldaia assicurarsi di aver spento l’ap-
parecchio attraverso l’apposito interrut-
tore e di averlo scollegato dalla rete
elettrica da almeno 2 ore.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da minori di età superiore a 8 anni, da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o da persone inesperte
solo se preventivamente istruite sull’uti-
lizzo in sicurezza e solo se informati dei
pericoli legati al prodotto stesso. I bam-
bini non possono giocare con l’apparec-
chio. La pulizia e la manutenzione dell’ap-
parecchio non può essere fatta da
bambini senza la supervisione di un
adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione lontano dalla portata di mi-
nori di 8 anni quando l’apparecchio è ac-
ceso o in fase di raffreddamento.
Tenere tutti i componenti dell’imballo
lontano dalla portata dei bambini, non
sono un giocattolo. Tenere il sacchetto
di plastica lontano dalla portata dei
bambini: pericolo di soffocamento.
Questo apparecchio è destinato per il
solo ed esclusivo uso domestico interno.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 6
ITALIANO
| 7|
Per ridurre il rischio di incidenti quali in-
cendi, elettrocuzione, infortuni, scotta-
ture sia durante l’uso che durante le
operazioni di preparazione, manuten-
zione e rimessaggio attenersi sempre
alle precauzioni fondamentali elencate
nel presente manuale.
RISCHI CONNESSI ALLALIMENTAZIONE
ELETTRICA - ELETTROCUZIONE
L’impianto di terra e l’interruttore diffe-
renziale ad alta sensibilità “Salvavita”,
completo di protezione magnetoter-
mica del vostro impianto domestico,
sono garanzia di sicurezza nell’uso degli
apparecchi elettrici.
Per la vostra sicurezza controllare
quindi che l’impianto elettrico a cui è
collegato l’apparecchio sia realizzato in
conformità alle leggi vigenti.
Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica se la tensione (voltaggio) non
corrisponde a quella del circuito elet-
trico domestico in uso.
Non sovraccaricare prese di corrente
con spine doppie e/o riduttori. Colle-
gare unicamente il prodotto a singole
prese di corrente compatibili con la
spina in dotazione.
Prolunghe elettriche non opportuna-
mente dimensionate e non a norma di
legge sono potenzialmente causa di sur-
riscaldamento con possibili conse-
guenze di corto circuito, incendio, inter-
ruzione di energia e danneggiamento
dell’impianto. Utilizzare esclusivamente
prolunghe certificate e opportunamente
dimensionate che supportino 16A e con
impianto di messa a terra.
Spegnere sempre l’apparecchio attra-
verso l’apposito interruttore prima di
scollegarlo dalla rete elettrica.
Per scollegare la spina dalla presa della
corrente non tirare dal cavo di alimenta-
zione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
Scollegare sempre la spina dalla presa di
corrente nel caso l’apparecchio non sia in
funzione e prima di qualsiasi operazione
di preparazione, manutenzione e pulizia.
L’apparecchio non deve rimanere incu-
stodito se collegato alla rete elettrica.
Svolgere completamente il cavo dall’av-
volgicavo prima di collegarlo alla rete
elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il
prodotto sempre con il cavo completa-
mente svolto.
Non tirare o strattonare il cavo nè sotto-
porlo a tensioni (torsioni, schiacciature,
stirature). Tenere il cavo lontano da su-
perfici e parti calde e/o affilate. Evitare
che il cavo venga schiacciato da porte,
sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga cal-
pestato. Non passare sopra al cavo. Non
avvolgere il cavo di alimentazione in-
torno all’apparecchio in particolare se
l’apparecchio è caldo.
Non sostituire la spina del cavo di ali-
mentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 7
ITALIANO
| 8|
esso deve essere sostituito dal costrut-
tore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica
similare, in modo da prevenire ogni ri-
schio. Non utilizzare il prodotto con il
cavo di alimentazione danneggiato.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a
piedi scalzi e/o con corpo o piedi bagnati.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a re-
cipienti pieni d’acqua come ad esempio
lavandini, vasche da bagno, piscine.
Non immergere l’apparecchio compreso
cavo e spina in acqua o altri liquidi.
Il vapore non deve essere diretto verso
apparecchiature contenenti compo-
nenti elettrici e/o elettronici.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL
PRODOTTO – LESIONI / SCOTTATURE
Il prodotto non va utilizzato in luoghi
dove sussiste pericolo di esplosioni e
dove sono presenti sostanze tossiche.
Non versare in caldaia sostanze tossi-
che, acidi, solventi, detergenti, sostanze
corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
Versare in caldaia esclusivamente l’ac-
qua o la miscela di acqua indicata nel
capitolo “Quale acqua utilizzare”.
Non dirigere il getto di vapore su so-
stanze tossiche, acidi, solventi, deter-
genti, sostanze corrosive. Il trattamento
e la rimozione di sostanze pericolose
deve avvenire secondo le indicazioni dei
produttori di tali sostanze.
• Non dirigere il getto di vapore su polveri e
liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in
fiamme e/o incandescenti.
Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio
non è in uso.
Utilizzare l’apposita maniglia per il tra-
sporto. Non tirare per il cavo di alimen-
tazione. Non utilizzare il cavo di alimen-
tazione come maniglia. Non sollevare
l’apparecchio dal cavo di alimentazione
o dai tubi vapore/aspirazione.
Non posizionare il prodotto vicino a
fonti di calore come camini, stufe, forni.
Non ostruire le aperture e le griglie po-
ste sul prodotto.
Non dirigere il getto di vapore su qual-
siasi parte del corpo di persone e animali.
Non dirigere il getto di vapore su abiti
indossati.
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta
una profonda vaporizzazione raggiun-
gono temperature molto alte superiori a
100°C. Attendere qualche minuto verifi-
cando che si siano raffreddati prima di
maneggiarli. Evitare quindi il contatto con
la pelle se sono stati appena vaporizzati.
Durante l’uso mantenere il prodotto in
posizione orizzontale e su superfici stabili.
Il blocco vapore presente sull’impugna-
tura garantisce una maggiore sicurezza,
in quanto impedisce l’attivazione invo-
lontaria e accidentale dell’erogazione di
vapore da parte dei bambini o persone
che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Quando il vapore non
viene utilizzato inserire il blocco vapore.
Per riprendere l’erogazione riportare il
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 8
ITALIANO
| 9|
tasto in posizione iniziale.
Utilizzare sempre l’apparecchio con il
tappo di sicurezza in dotazione o un suo
ricambio originale. L’uso di tappi non ori-
ginali Polti costituisce rischio di incidenti.
Per effettuare qualsiasi operazione di
accesso alla caldaia in pressione (rimo-
zione tappo, riempimento) assicurarsi di
aver spento l’apparecchio attraverso
l’apposito interruttore e di averlo scolle-
gato dalla rete elettrica da almeno 60
minuti per farlo raffreddare. La caldaia
accesa e/o calda e in pressione è rischio
di possibile incidente.
Non collegare l’apparecchio con il tappo
di sicurezza rimosso. Avvitare accurata-
mente il tappo di sicurezza prima di in-
serire la spina e accendere l’apparecchio.
Prima di accendere l’apparecchio assi-
curarsi che nessun oggetto ostruisca
l’imbocco della caldaia (bottiglia di
riempimento, imbuto né altri oggetti) e
che il tappo di sicurezza sia chiuso.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia
avvitato correttamente; se si verificas-
sero fughe di vapore dal tappo, spe-
gnere la caldaia, staccare il cavo alimen-
tazione, attendere 60 minuti che
l’apparecchio si raffreddi e svitare il
tappo. Controllare lo stato del tappo di
sicurezza e della sua guarnizione. Se il
tappo è integro riavvitarlo completa-
mente. Se continua a fuoriuscire vapore
dal tappo, portare l’apparecchio al più
vicino centro di assistenza tecnica.
Verificare periodicamente lo stato del
tappo di sicurezza e della sua guarnizione.
In caso di urto e caduta il tappo potrebbe
non essere più sicuro. Sostituirlo con ri-
cambi originali o sostituire la guarnizione.
Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è
ancora pressione e quindi temperatura
in caldaia. Non forzare mai l’apertura
del tappo sia quando l’apparecchio è in
funzione che a caldaia spenta e scolle-
gata dalla rete elettrica. Attendere sem-
pre il raffreddamento della caldaia per
aprire il tappo senza alcuna forzatura.
Non utilizzare alcun attrezzo per svitare
il tappo. Se non fosse più rimovibile an-
che ad apparecchio freddo rivolgersi a
un centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE Non riempire mai la
caldaia appena si apre il tappo di sicu-
rezza e la caldaia è ancora calda, anche
se la presa di corrente è staccata; l’ac-
qua fredda, a contatto con la caldaia
calda e vuota evapora provocando uno
spruzzo di vapore che potrebbe cau-
sare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda
e comunque quando si effettua il riem-
pimento tenere sempre lontano il viso
dall’imboccatura della caldaia.
L’utilizzo di tappi non originali Polti e il
mancato rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni riportate in questo ma-
nuale è da ritenersi non conforme. Polti
S.p.A. declina tutte le responsabilità in
caso di incidenti derivanti da un utilizzo
non conforme di questo apparecchio.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 9
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico interno come
pulitore vapore secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in
questo manuale.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di
conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o
scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com.
Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare
l’apparecchio e invalidare la garanzia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio in-
sieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di rac-
colta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla
Direttiva EU 2011/65/UE
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'appa-
recchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri ri-
fiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchia-
tura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici. L'adeguata raccolta diffe-
renziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com-
patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del
prodotto da parte del detentore comporta l'applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche
tecniche e costruttive che riterrà neces sarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sotto-
posti a rigorosi collaudi. Pertanto Vaporetto può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con
normale acqua di rubinetto con una durezza media compresa
tra 8° e 20° F. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare
utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e
50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio
tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione
di calcare utilizzando lo speciale anticalcare a base naturale
Kalstop, distribuito da Polti e disponibile all’acquisto nei migliori
negozi di elettrodomestici è sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o acqua
contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o
acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe
filtranti.
Non utilizzare sostanze chimiche o detergenti.
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Montare le ruote piroettanti alla base dell’apparecchio
esercitando pressione (1).
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire la caldaia con 1,3l di
acqua (3) (se completamente vuota). Riavvitare il tappo di sicurezza
con attenzione (2), assicurandosi che sia totalmente chiuso.
Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia
fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete
elettrica.
1.3 Solo per il modello Classic65 aprire lo sportello della presa
monoblocco e inserire la spina monoblocco del tubo vapore
(4), premendo l’apposito pulsante e facendo attenzione che il
perno di aggancio sia perfettamente in posizione nell’apposito
foro di bloccaggio sulla presa.
1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente
idonea (5) dotata di collegamento a terra.
Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete
elettrica e prima dell’uso e utilizzare il prodotto sempre con il
cavo completamente svolto.
1.5 Premere l’interruttore caldaia e l’interruttore accessori che si
illumineranno (6).
1.6 Attendere che l’interruttore caldaia si spenga. L’apparecchio
è pronto all’uso.
2. CONNESSIONE ACCESSORI
Gli accessori di Vaporetto si possono collegare direttamente
all’impugnatura del tubo vapore oppure ai tubi prolunga nel
seguente modo:
Posizionare il tasto di bloccaggio (presente su ogni
accessorio) nella posizione APERTO (10).
Accoppiare all’impugnatura o al tubo di prolunga l’accessorio
desiderato (10).
Posizionare il tasto di bloccaggio nella posizione CHIUSO (10).
• Verificare la saldezza della connessione.
ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore p
verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista
a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica.
Orientare il primo getto di vapore su uno straccio.
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di
riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia,
con il prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto
ciò potrebbe provocare delle scottature.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal
tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di
alimentazione dalla rete elettrica. Attendere almeno 60 minuti per
far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo.
| 10 |
ITALIANO
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 10
3. PULIZIA DEI PAVIMENTI
3.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare
gli accessori come indicato nel capitolo 2.
3.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola
pavimenti ai tubi prolunga.
3.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione,
bloccandolo con gli appositi ganci leva.
3.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione; per questa tipologia di superficie consigliamo il livello
3 di vapore (9).
3.5 Disinserire il blocco vapore (8) e procedere all’erogazione
premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7).
3.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola.
4. PULIZIA DI TAPPETI & MOQUETTE
4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola
pavimenti ai tubi prolunga.
4.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il
livello 3 di vapore.
4.4 Disinserire il blocco vapore (8) e procedere all’erogazione
premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7).
4.5 Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far
risalire in superficie lo sporco.
4.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione,
bloccandolo con gli appositi ganci leva.
4.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo sporco.
5. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E PIASTRELLE
5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
5.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il
livello 3 di vapore
5.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (8).
5.4 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (7) e vaporizzare abbondantemente la superficie per
sciogliere lo sporco. Utilizzare un panno asciutto per rimuovere
lo sporco sciolto dal vapore. Per il modello Classic65 è possibile
utilizzare l’accessorio lavavetri manuale in alternativa al panno.
6. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI
(materassi, divani, interni auto, ...)
6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
6.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina.
6.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola.
6.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il
livello 1 o 2 di vapore.
6.5 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (8).
6.6 Tenere premuto la leva vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (7) e passare la superficie.
7. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI DELICATE
7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito.
7.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il
livello 1 di vapore
7.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (8).
7.4 Tenere premuta la leva vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (7) e dirigere il getto su un panno.
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una
prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al
trattamento a vapore.
ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di vapore direttamente
sulla superficie.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti
consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo
sempre una prova su una parte nascosta o su un campione.
Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non
vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.
ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con
temperature particolarmente basse, preriscaldare i vetri iniziando
a vaporizzare da una distanza di circa 50 cm dalla superficie.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche
minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti
consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo
sempre una prova su una parte nascosta o su un campione.
Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non
vi siano cambiamenti di colore o deformazioni.
Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate verificare
che la parte a contatto con la superficie sia priva di corpi
estranei che potrebbero provocare graffi.
ATTENZIONE: Per un ulteriore sicurezza eseguire una prova di
erogazione vapore su una parte nascosta, lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati
cambiamenti di colore o deformazioni.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio senza il panno.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche
minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso.
| 11 |
ITALIANO
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 11
ITALIANO
| 12 |
7.5 Utilizzare il panno precedentemente vaporizzato per pulire
la superficie evitando di insistere sullo stesso punto.
8. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE TRA LE
PIASTRELLE E PIANI COTTURA
8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli
accessori come indicato nel capitolo 2.
8.2 Collegare l’accessorio concentratore munito di spazzolino
tondo setolato alla guaina.
8.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di
regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il
livello 4 o 5 di vapore.
8.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato (8).
8.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (7) per iniziare la pulizia.
9. REGOLAZIONE VAPORE
È possibile ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione. Per ottenere un flusso maggiore
ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso
antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per
l’utilizzo della regolazione:
Livello massimo (4 - 5): per rimuovere incrostazioni, mac-
chie, unto e per igienizzare;
Livello medio (3): per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
Livello minimo (1 - 2): per vaporizzare piante, pulire tessuti
delicati, tappezzerie, divani, ecc.
10. MANCANZA ACQUA
Quando il prodotto non eroga più vapore, vuol dire che non c’è
più acqua in caldaia.
Per continuare ad operare procedere come segue:
Spegnere l’interruttore caldaia.
Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il tappo di sicu-
rezza svitandolo senza doverlo forzare.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 10 minuti.
Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.
Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicuran-
dosi che sia completamente chiuso.
11. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione,
staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica
assicurandosi che il prodotto si sia raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente
un panno inumidito con acqua di rubinetto.
Tutti gli accessori possono essere puliti con acqua corrente
assicurandosi che siano completamente asciutti prima del
successivo utilizzo.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare
le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare
qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata
che si trova nella spina monoblocco e sulle guarnizioni di
connessione dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se necessario,
sostituirla con l’apposito ricambio, come di seguito indicato.
12. KALSTOP
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a caldaia per lo stiro e la
pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempimento d’acqua del
serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
COME UTILIZZARE KALSTOP
12.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto all’interno della
caldaia di Vaporetto precedentemente riempita d’acqua.
12.2 Procedere con le normali operazioni di pulizia.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto:
- Rimuovere la guarnizione danneggiata.
- Inserire la guarnizione nuova, mettendola
sull’ugello del vapore e spingerlo fino alla
sua sede.
- Lubrificare la guarnizione con del grasso
siliconico o vaselina, in alternativa con pic-
cole quantità di oli vegetali.
In presenza di acqua particolarmente dura usare
concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala per un litro di acqua).
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il tappo gira a vuoto
o se si verificano fughe di vapore interrompere
immediatamente loperazione assicurandosi di aver scollegato
il cavo alimentazione dalla presa. Attendere quindi che
l’apparecchio si raffreddi almeno (2 ore) e svitare il tappo
prima di procedere alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo
di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di
corrente è staccata; lacqua fredda, a contatto con la caldaia calda
e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe
causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la
caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento
tenere sempre lontano il viso dallimboccatura della caldaia.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 12
ITALIANO
| 13 |
l’acqua del risciacquo avrà un colore marrone, indicativo del
buon funzionamento di Kalstop.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON KALSTOP
In presenza di caldaia molto incrostata di calcare, lasciare nella
caldaia solo 250 ml di acqua, aggiungere 3 dosi di Kalstop,
portare la caldaia in pressione ed azionare il tasto comando
vapore fino ad esaurimento del vapore. Spegnere l’apparecchio,
attendere almeno 2 ore fino al completo raffreddamento,
sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad eliminare ogni
residuo di calcare. Dopo la pulizia della caldaia procedere
normalmente.
Kalstop è in vendita in confezioni da 20 fiale presso i negozi di
elettrodomestici o presso i centri assistenza tecnica autorizzati
Polti o su www.polti.com
13. RIMESSAGGIO
13.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
13.2 Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima
di riporlo.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 13
ITALIANO
| 14 |
14. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
In caso i problemi riscontrati persistano, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata)
oppure al Servizio Clienti.
PROBLEMACAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende. Mancanza di tensione.
Interruttore caldaia spento.
Controllare che l’apparecchio sia stato colle-
gato alla corrente come indicato nel capitolo 1.
Accendere l'interruttore caldaia, come riportato
nel capitolo 1.
L'apparecchio è in pressione ma esce
poco vapore.
Mancanza d’acqua nella caldaia.
Guaina non inserita correttamente.
Manopola regolazione vapore
regolata al minimo.
Blocco vapore attivato.
Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1.
Inserire correttamente fino in fondo la guaina,
come indicato nel capitolo 1.
Aumentare la regolazione della manopola alla
posizione desiderata.
Disinserire il blocco vapore dall’impugnatura del
tubo vapore.
L'erogazione di vapore è frammista a
gocce d’acqua.
I tubi vapore sono freddi. Dirigere il getto di vapore su un panno per
riscaldare i tubi.
Perdita di vapore dal tappo di sicurezza.
Guarnizione danneggiata o mancante.
Tappo di sicurezza non avvitato fino
in fondo.
Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina di
alimentazione dalla rete elettrica ed attendere
il raffreddamento prima di riavvitare il tappo.
Non esce vapore e il tappo non si svita. Tasto vapore guasto.
Macchina spenta.
Portare l’apparecchio presso un Centro
Assistenza Tecnico Autorizzato.
Accendere l’apparecchio verificando che esca
il vapore.
Il tappo sicurezza gira a vuoto. C’e pressione in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando
l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta
e scollegata dalla rete elettrica. Attendere
sempre il raffreddamento della caldaia per
aprire il tappo senza alcuna forzatura.
Perdita di vapore o gocce d’acqua tra
l’innesto degli accessori.
Le guarnizioni di tenuta sono
rovinate.
Sostituire le guarnizioni di tenuta, come indicato
nel capitolo 11.
Il montaggio degli accessori risulta
difficoltoso.
Le guarnizioni di tenuta producono
attrito.
Il tasto di bloccaggio non è nella po-
sizione corretta.
Lubrificare le guarnizioni di tenuta con del
grasso siliconico o vaselina, in alternativa con
piccole quantità di oli vegetali.
Spostare il tasto di bloccaggio nella posizione
corretta, come indicato nel capitolo 2.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 14
ITALIANO
| 15 |
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso esclusivamente
domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di
acquisto per difetti di conformità presenti al momento della
consegna dei beni; la data di acquisto deve essere comprovata
da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal
venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere
accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano
al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni
aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti
che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio
venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la
direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le
normative locali in tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita
e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera
che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di
fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la
sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà
rivolgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati
Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del
prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto
del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno
effettuati a pagamento. Conservare accuratamente il
documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbri-
cazione
I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indi-
cato nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto
di vendita del prodotto;
I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o
da fatto imputabile a terzi (manomissioni).
I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali
Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o
centro assistenza non autorizzato Polti.
I danni causati dal cliente.
Le parti (filtri, spazzole, guaine, ecc) danneggiate dal con-
sumo (beni consumabili) o dalla normale usura.
Eventuali danni dovuti dal calcare.
Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia se-
condo le istruzioni del produttore.
Il montaggio di accessori non originali Polti, modificati o
non adattati all’apparecchio.
L’ utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per
l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel
presente manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che
possono derivare direttamente o indirettamente a persone,
cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni
indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per
l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza
Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com.
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero al costo di Euro 0,11 al minuto IVA inclusa, i nostri incaricati saranno a
disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni utili per sfruttare al
meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi consultare il nostro sito www.polti.com: troverai
tutte le informazioni necessarie.
Numero Ripartito
0,11 al minuto IVA inclusa
848-800806
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 15
| 16 |
ITALIANO
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 16
WELCOME TO THE WORLD
OF VAPORETTO
THE CLEANING SYSTEM FOR ALL DOMESTIC SURFACES:
ELIMINATE MITES, GERMS AND BACTERIA WITHOUT CHEMICAL DETERGENTS.
| 17 |
ENGLISH
ACCESSORIES FOR ALL NEEDS
On our web site www.polti.com and in good
appliance shops you will find a wide range of
accessories to increase the performance and
the practical applications of your appliances
to make home cleaning even easier.
To check the compatibility of an accessory
with your appliance, search the code
PAEUXXXX/PFEUXXXX listed next to each
accessory on page 3.
If the accessory code you wish to buy is not
listed in this manual, please contact our
Customer Service team for more
information.
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website www.polti.com or call our
Customer Services department to register
your product.
You can benefit from a special welcome
offer, in participating countries, and keep
up to date on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and consumables.
To register your product, in addition to
your personal information, you must enter
the serial number (SN) which you will find
on the silver label, located on the box and
underneath the appliance.
To save time and have your serial number
to hand, write it in the space provided on
the back cover of this manual.
OFFICIAL YOUTUBE CHANNEL
Want to know more? Visit our official
channel: www.youtube.com/poltispa.
Search the illustrative video for Vaporetto
in order to see a quick and easy overview
of all the features of this amazing
appliance.
In addition, the video guide will lead you
through use of the Vaporetto from
preparation for use to simple
maintenance operations.
Sign up to the official channel to keep
yourself updated about our video
contents!
ATTENTION: The safety warnings are only
indicated on this manual.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 17
ENGLISH
| 18 |
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE
APPLIANCE, CAREFULLY READ ALL
THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND
ON THE APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any
accident deriving from any improper use
of this appliance.
Correct use of the product is only as
detailed in this instruction manual.
Any use which does not comply with
these instructions will invalidate the
warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature.
Risk of scalding!
If shown on the product, do not
touch as parts may be very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high
temperatures. Incorrect use of the device can
cause scalding.
Never disassemble or carry out mainte-
nance on the appliance apart from that
indicated in this manual. In the event of a
fault or malfunction, do not try and re-
pair the appliance yourself. In the event
of a heavy knock, fall, damage or fall into
water, the appliance may not longer be
safe to use. Incorrect use or a lack of re-
spect for the instructions herein may
lead to serious accidents. Always con-
tact Authorised Service Centres.
To carry out any maintenance or clea-
ning requiring access to the boiler, en-
sure that the appliance is switched off
at the power switch and disconnected
from the mains for at least two hours.
This appliance can be used by children
over 8 years old, by people with reduced
physical, sensory or mental abilities or by
inexperienced persons only where they
are instructed in advance on its safe use
and only if informed of the dangers rela-
ted to the product. Children must not
play with the appliance. The cleaning and
maintenance of the appliance may not be
done by children without the supervision
of an adult. Keep the appliance and the
power cable out of the reach of children
under 8 years of age when the appliance
is on or during the cooling phase.
Keep all the parts of the packaging out
of the reach of children; they are not
toys. Keep the plastic bag out of the re-
ach of children: danger of suffocation.
This appliance is destined exclusively for
indoor domestic use.
In order to reduce the risk of accidents,
including: fires, electrocution, personal
injury and scalding, both during use and
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 18
ENGLISH
| 19 |
during preparation, maintenance and
storage, always take the fundamental
precautions listed in this manual.
RISKS CONNECTED TO THE POWER
SUPPLY – ELECTROCUTION
The earthing system and highly sensi-
tive residual-current circuit breaker,
complete with magnetothermic cut-out
for your domestic system, guarantee
safe use of electrical appliances.
Therefore, for your own safety, check
that the electrical system to which the
appliance is connected complies with
current laws.
Do not connect the appliance to the
mains if the voltage does not corre-
spond with that of the domestic electri-
cal circuit in use.
Do not overload the sockets with adap-
tors and/or transformers. Only connect
the product to a single socket with cur-
rent that is compatible with the sup-
plied plug.
Do not use electrical extension leads
that are unsuitable for the power rating
or which are not compliant with law.
They may overheat and possibly lead to
short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use ex-
tension leads which are certified, suita-
ble for the power rating, supporting 16A
and earthed.
Always turn the appliance off at the
ON/OFF switch before unplugging it.
To remove the plug from the socket, do
not pull the power cable, but hold the
plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
Always unplug the appliance if it is not
in use and before any preparation,
maintenance or cleaning operation.
The appliance must not be left unatten-
ded if plugged in to the mains.
Fully unwind the cable from the cable
winder before connecting the appliance
to the mains and before use. Always use
the product with the cable completely
unwound.
Do not pull or jerk the cable or expose it
to tensions (twisting, crushing or stret-
ching). Keep the cable away from hot
and/or sharp surfaces and elements.
Avoid crushing the cables in doors and
windows. Do not pull the cable tight
around corners. Avoid treading on the
cable. Do not pass over the cable with
the appliance. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if
the appliance is hot.
Do not substitute the plug on the power
cable.
If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in or-
der to avoid all possible hazards. Do not
use the product if the power cable is da-
maged.
Do not touch or use the appliance bare-
foot and/or with wet body or feet.
Do not use the appliance near contai-
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 19
ENGLISH
| 20 |
ners full of water, e.g. sinks, baths and
swimming pools.
Do not immerse the appliance, including
the power cable and plug, in water or
other liquids.
Steam must not be directed towards
equipment containing electric or elec-
tronic components.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT –
INJURIES/SCALDING
The product should not be used in areas
where there is a danger of explosions or
in the presence of toxic substances.
Do not pour toxic substances, acids,
solvents, detergents, corrosive substan-
ces and/or explosives or perfumes into
the boiler.
Only pour water or the water mix indi-
cated in the Chapter “WHICH WATER
TO USE” into the boiler.
Do not direct the steam jet onto toxic
substances, acids, solvents, detergents
or corrosive substances. The handling
and removal of dangerous substances
must be carried out according to the in-
dications of the manufacturers of these
substances.
• Do not direct the steam jet onto explosive
powders or liquids, hydrocarbons, open
flames and or extremely hot objects.
Re-wind the cable when the appliance is
not in use.
Use the special carry handle for tran-
sport. Do not pull the power cable. Do
not use the power cable as a handle. Do
not lift the appliance using the power
cable or the steam hoses/vacuum tu-
bes.
Do not position the product near sour-
ces of heat such as fireplaces, stoves
and ovens.
Do not obstruct the openings and grills
on the product.
• Do not direct the steam jet on any part of
the body of people or animals.
Do not direct the steam jet on clothes
while they are being worn.
Cloths and rags and fabrics which have
been subjected to a deep steam reach
very high temperatures, above 100°C.
Wait a few minutes and check that they
have cooled before handling them. The-
refore, avoid contact with the skin if
they have just been steamed.
During use, keep the product in a hori-
zontal position on stable surfaces.
The steam lock on the handle guaran-
tees greater safety, as it prevents the
accidental activation of steam delivery
by children or people who are unaware
of the function of the appliance. When
steam is not being used, engage the
steam lock.
To continue steam delivery, return the
switch to its original position.
Always use the appliance with the sa-
fety cap supplied or an original replace-
ment part. Using non-original Polti sa-
fety caps can lead to accidents.
When accessing the pressurised boiler
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 20
ENGLISH
| 21 |
(removing the cap, filling up), ensure
that the appliance has been switched
off at the power switch and disconnec-
ted from the mains for at least one hour,
allowing it to cool. There is a risk of ac-
cidents while the boiler is a switched
on/hot and pressurised.
Do not connect the appliance with the
safety cap removed. Carefully tighten
the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
Before turning on the appliance, check
that there is nothing blocking the
mouth of the boiler (filler bottle, funnel,
or other objects), and that the safety
cap is closed.
Check that the safety cap is correctly ti-
ghtened; if steam is escaping from the
cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for one hour for the
appliance to cool, and then unscrew.
Check the condition of the safety cap
and seal. If the cap is in good condition,
screw it back on completely. If steam
continues to escape from the cap, take
the appliance to the nearest authorised
service centre.
Periodically check the condition of the
safety cap and seal. Impact and being
dropped may compromise the safety of
the cap. Replace with an original spare
part or replace the seal.
If the cap spins freely, this indicates that
the boiler is still pressurised and there-
fore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or
the boiler is switched off and the ap-
pliance is disconnected from the mains.
Always wait for the boiler to cool, ope-
ning the cap without force.
Do not use tools to unscrew the cap. If
the cap cannot be removed, even once
the appliance has cooled, go to your
nearest authorised service centre.
WARNING Never fill the boiler as
soon as the safety cap has been opened
when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains.
On contact with the hot, empty boiler,
cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns.
Only fill the boiler when cold and always
keep your face away from the boiler
mouth when filling.
The use of non-original Polti caps and
disregard for the instructions in this ma-
nual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any acci-
dent deriving from any improper use of
this appliance.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 21
ENGLISH
| 22 |
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for internal domestic use as a steam
cleaner, in accordance with the descriptions and instructions
contained in this manual. Please read these instructions
carefully and keep them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the website www.polti.com.
Never leave the appliance exposed to weathering.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual. Any other use may damage the appliance and
invalidate the warranty.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric
and electronic appliances, this appliance must not be dispo-
sed of with domestic waste, but sent to an official collection
facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU
The crossed-out bin symbol on the appliance indica-
tes that, at the end of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately from other waste.
Therefore, at the end of its life, the user must hando-
ver the appliance to an appropriate collection centre for elec-
tric and electronic waste. Proper separate waste collection to
facilitate the subsequent recycling, treatment and environ-
mentally compatible disposal of the appliance helps to pre-
vent negative effects on the environment and human health,
and promotes recycling of the materials the product is made
of. Unlawful disposal by the owner involves the application of
the administrative sanctions envisaged by current legislation.
Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or accessory
specification without prior notice.
Before leaving our factory all our products are rigorously tested.
This is the reason why your VAPORETTO may contain some
residual water in the boiler.
WHICH WATER TO USE IN THE BOILER
This appliance has been designed to function with normal
medium tap water between 8°F and 20°F. If the tap water
contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap
water and 50% demineralised water which is widely available
to purchase. Do not use pure demineralised water.
Warning: check the hardness of the water at the technical office
at your local council or the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the formation of
limescale by using the special Kalstop limescale product,
distributed by Polti, and available for sale at all major domestic-
appliance stores and online at www.polti.com.
Never use distilled water, rain water or water containing
additives (e.g. starch, perfumes), or water produced by other
domestic appliances, by water softeners or filter jugs.
Do not use chemical substances or detergents.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Attach the pivoting wheels to the base of the appliance
applying pressure (1).
1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the boiler with 1.3l of
water (3)(if completely empty). Carefully screw the safety cap
back on (2), checking that it is fully tightened.
This operation must always be carried out when the boiler has
cooled and with the power cable disconnected from the mains.
1.3 Only for model Classic65 Open the door of the built-in
socket and insert the built-in plug of the steam hose (4),
pressing the specific button and making sure that the hooking
pin is inserted perfectly in the specific locking hole on the
socket.
1.4 Connect the cable plug to an earthed power supply of the
correct voltage (5).
Completely unwind the power cable before plugging it into the
mains and before use, and always use the appliance with the
power cable completely unwound.
1.5 Press the boiler switch and the accessories switch, which will
light up (6).
1.6 Wait for the boiler switch to turn off. The appliance is ready
for use.
2. CONNECTION OF ACCESSORIES
The Vaporetto accessories can be connected directly to the
handle of the steam hose or extension tubes as follows:
Move the locking button on the accessory to the OPEN
position (10).
Attach the required accessory to the hand gun or to the
extension tube (10).
• Move the locking button back to the position CLOSED. (10).
• Check that the locking button has engaged and the accessory
is fully connected.
3. CLEANING FLOORS
3.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect
Before using the appliance on delicate surfaces, ensure that
the part in contact with the surface is free from foreign bodies
that could cause scratches.
WARNING: When first operating steam, there may be some
drops of water mixed with the steam due to temperature
imbalances.
Direct the first jet of steam onto a rag.
WARNING: Never leave the filling bottle or the funnel resting
on the mouth of the boiler, with the product connected to the
power supply, since this could cause burns.
WARNING: if steam is escaping from the safety cap, switch the
appliance off and unplug it from the mains. Wait for one hour for
the appliance to cool before unscrewing the cap and screwing
it back on.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 22
ENGLISH
| 23 |
the accessories as indicated in Chapter 2.
3.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor
brush to the extension tubes.
3.3 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in
place with the special lever hooks.
3.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob; for this type of surface we recommend Level 3 steam (9)
3.5 Deactivate the steam lock (8) and continue with steam
delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam
hose (7).
3.6 Clean the floors by moving the brush.
4. CLEANING RUGS AND CARPETS
4.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in Chapter 2.
4.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor
brush to the extension tubes.
4.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (9); for this type of surface we recommend Level 3 of steam.
4.4 Deactivate the steam lock (8) and continue with steam
delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam
hose (7).
4.5 Pass the brush without cloth over the surface to bring dirt
to the surface.
4.6 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in
place with the special lever hooks.
4.7 Go back over the surface to collect the dirt.
5. CLEANING GLASS, WINDOWS AND TILES
5.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in Chapter 2.
5.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (9); for this type of surface we recommend Level 3 of steam.
5.3 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8).
5.4 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam
hose (7) and steam the surface thoroughly to dissolve the dirt.
Use a dry cloth to remove the dirt dissolved by the steam. The
manual window-cleaning accessory can be used with the model
Classic65 as an alternative to the cloth.
6. CLEANING UPHOLSTERY
(mattresses, sofas, car interiors, etc.)
6.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in Chapter 2.
6.2 Connect the small brush to the hose.
6.3 Attach the cap to the small brush.
6.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (9); for this type of surface we recommend Level 1 or 2 of
steam.
6.5 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8).
6.6 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam
hose (7) and pass over the surface.
7. CLEANING FURNITURE AND DELICATE
SURFACES
7.1 Ensure that Chapter 1 has been followed.
7.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (9); for this type of surface we recommend Level 1 of steam.
7.3 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8).
7.4 Press and hold the steam lever on the handle of the steam
hose (7) and direct the jet onto a cloth.
7.5 Use the cloth previously steamed to clean the surface,
avoiding prolonged use on the same spot.
8. CLEANING BATHROOM FIXTURES,
GROUTING AND KITCHEN WORKTOPS
8.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the
accessories as indicated in Chapter 2.
8.2 Connect the concentrator accessory, equipped with bristly
round brush, to the hose.
8.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment
knob (9); for this type of surface we recommend Level 4 or 5 of
steam.
8.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8).
8.5 Press and hold the steam trigger on the steam hose (7) to
start cleaning.
WARNING: Do not direct the steam jet directly onto surfaces.
Before cleaning the surface, always do a test on a hidden part
and see how it reacts to the application of steam.
WARNING: Before cleaning leather or fabrics with steam,
consult the manufacturer’s instructions and always carry out a
test on a hidden part or on a sample of the material. Allow the
steamed part to dry to make sure that no changes in colour or
deformations have occurred.
WARNING: To clean glass surfaces during cold weather,
preheat the windows starting to vacuum from a distance of
about 50 cm from the surface.
Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes
to allow the cloth to cool.
WARNING: Before cleaning fabrics with steam, consult the
manufacturer’s instructions and always carry out a test on a
hidden part or on a sample of the material. Allow the steamed
part to dry to make sure that no changes in colour or
deformations have occurred.
WARNING: For additional safety, test steam delivery on a
hidden part, leave the steamed part to dry to ensure that no
changes in colour or deformations have occurred.
Warning: Do not use the appliance without the cloth.
Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes
to allow the cloth to cool.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 23
ENGLISH
| 24 |
9. STEAM ADJUSTMENT
You can optimise the steam flow by means of the steam
adjustment knob. To increase the flow, turn the knob clockwise.
Turning anti-clockwise reduces the flow. Here are some tips for
regulating it:
Maximum level (4/5): to remove encrustation, stains, grease
and to sanitise;
Medium level (3): for carpets, rugs, glass and floors;
Minimum level (1/2): to steam plants, clean delicate fabrics,
wall coverings, sofas, etc.
10. OUT OF WATER
When the product no longer dispenses steam, it means that
there is no water in the boiler.
To continue with use, proceed as follows:
Switch off the boiler switch.
Unplug from the mains electricity.
Wait at least 10 minutes and remove the safety cap, unscre-
wing it without force.
Leave the appliance to cool for at least 10 minutes.
Fill the boiler as indicated in Chapter 1.
Carefully screw the safety cap back on, checking that it is
completely closed.
11. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the device, always
unplug it from the power mains making sure that the product
has cooled down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth
and tap water. All accessories can be cleaned using running
water, ensuring they are completely dry before the next use.
Do not use detergents of any type.
After using the brushes, we recommend letting the bristles cool
down in their natural position, in order to avoid any
deformation.
Periodically check the status of the coloured washer located in
the built-in socket and the connection seals of the extension
tubes and the steam hose. If necessary, replace with the
corresponding spare part, as described below.
12. KALSTOP
Kalstop is thelimescale product for appliances with boiler for
ironing and steam cleaning.
Regular use of Kalstop, every time the tank is filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
HOW TO USE KALSTOP
12.1 Open the bottle and pour half the contents into the
Vaporetto boiler filled previously with water.
12.2 Proceed with the normal cleaning operations.
ORDINARY MAINTENANCE
Every 2 months, rinse the boiler with tap water: the rinse water
will be brown, indicating that the Kalstop is working correctly.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE WITH KALSTOP
When the boiler has heavy limescale build-up, leave just 250
ml of water in the boiler, add 3 doses of Kalstop, pressurize the
boiler and press the steam control button until the steam stops.
Turn off the appliance, wait at least 2 hours until it is completely
cool, rinse the boiler repeatedly to remove all limescale residue.
After cleaning the boiler, proceed normally.
Kalstop is sold in packages of 20 phials at household appliance
stores, at Polti authorized service centres and at www.polti.com.
13. STORAGE
13.1 Turn off the appliance and disconnect from the mains
electricity.
13.2 Wait for the appliance to cool down completely before
storing it.
When the water is particularly hard, use greater concentrations
(up to one phial per litre of water).
- Remove the damaged washer.
- Insert the new washer, attaching it on the
steam nozzle and pushing it into place.
- Lubricate the gasket with silicone grease
or Vaseline, or alternatively with small
quantities of vegetable oils.
WARNING: If, while unscrewing, the cap spins freely or if steam
is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is unplugged from
the mains. Wait for the appliance to cool for at least (2 hours)
and unscrew the cap. PROTECT YOUR FACE!!!
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Never fill the boiler as soon as the safety cap is
opened. The boiler is still hot, even if the appliance is
unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water
will evaporate producing a spray of steam which could cause
burns. Only fill the boiler when it is cold and always keep your
face away from the boiler opening when filling.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 24
ENGLISH
| 25 |
14. TROUBLESHOOTING
Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com for the up-to-date list) or Customer
Services.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not turn on. No power.
Boiler switched off.
Check that the appliance has been disconnec-
ted from the mains, as indicated in Section 1.
Turn on the boiler as indicated in Chapter 1.
The appliance is pressurized but little
steam comes out.
No water in the boiler.
Flexible hose not inserted correctly.
Steam adjustment dial set to the
minimum.
Steam lock activated.
Fill the boiler as indicated in Chapter 1.
Correctly insert the flexible hose all the way
down, as indicated in Chapter 1.
Adjust the position of the dial for the desired
increase.
Disconnect the steam lock from the steam hose
handle.
Steam is dispensed mixed with drops of
water.
The steam hoses are cold. Direct the steam jet onto a cloth to heat up
the tubes.
Steam is released from the safety cap.
Damaged or missing seal.
Safety cap not screwed on
completely.
Contact an authorised service centre.
Turn off the appliance, unplug it from the mains
and wait for it to cool before screwing the cap
back on.
Steam does not come out and the cap
won’t unscrew
Steam button broken.
Machine off.
Take the appliance to an Authorised Service
Centre.
Turn the appliance on making sure that steam
comes out.
The safety cap spins freely. The boiler is pressurised. Never force the cap open, whether the
appliance is switched on or the boiler is
switched off and the appliance is disconnected
from the mains. Always wait for the boiler to
cool, opening the cap without force
Loss of steam or drops of water between
the connection of the accessories.
The seals are damaged. Replace the seals, as indicated in Chapter 11.
Accessories are difficult to assemble. The seals produce friction.
The blocking button is not in the cor-
rect position.
Lubricate the seals with silicone grease or
Vaseline, or alternatively with a small amount
of vegetable oil.
Turn the blocking button to the correct posi-
tion as indicated in Chapter 2.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 25
ENGLISH
| 26 |
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is guaranteed for
two years from the date of purchase against any defects
present at the time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of purchase document
valid for tax purposes and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be accompanied by proof of
purchase.
This warranty does not affect the consumer rights deriving from
European Directive 99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights which the consumer
should uphold with respect to the seller.
This warranty is valid in the countries which adhere to European
Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free repair of a product
with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client
is not liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may replace the product
free of charge.
To avail of the warranty, the customer should visit one of the
Polti Authorised Service Centres with proof of purchase from
the seller valid for tax purposes and bearing the date of
purchase of the product. Without proof of purchase and the
relative date of purchase, the work will be charged for. Store
the proof of purchase document safely for the whole duration
of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a manufacturing
defect.
Any fault due to improper use or use other than that indi-
cated in the instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
Any defect resulting from force majeure (fires, short cir-
cuits) or caused by third parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original Polti parts, and
repairs or modifications performed by staff or service cen-
tres not authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
Parts (filter, brush, hose, etc.) damaged by use (consuma-
ble goods) or normal wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of maintenance/cleaning ac-
cording to the manufacturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti accessories or those that
have been modified or which are not suitable for the ap-
pliance.
Inappropriate use and/or use not compliant with the
instructions for use and any other warnings or indications
contained in this manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or indirect damage to
people, objects or animals caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction booklet, regarding
warnings for use and product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service
Centres, visit the website www.polti.com.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 26
FRANÇAIS
| 27 |
BIENVENUE DANS LE MONDE DE VAPORETTO
LE SYSTÈME QUI NETTOIE LES SURFACE DE LA MAISON,
EN NEUTRALISANT ET EN ÉLIMINANT LES ACARIENS, LES GERMES ET LES BACTÉRIES SANS DÉTERGENTS CHIMIQUES.
DES ACCESSOIRES POUR TOUS LES
BESOINS
En visitant notre site Web www.polti.com et
dans les meilleurs magasins d’électroménager,
vous pourrez trouver une large gamme
d'accessoires afin d'accroître les performances
et la praticité de vos appareils de même que
rendre le nettoyage de votre maison plus facile.
Pour vérifier la compatibilité d’un accessoire
avec votre appareil, recherchez la référence
'PAEUXXXX / PFEUXXXX listée à côté de
chaque accessoire sur la page 3.
Si le code d'accessoire que vous souhaitez
acheter n’est pas répertorié dans ce manuel,
nous vous invitons à contacter notre service
clientèle pour plus d'informations.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
Connectez-vous au site www.polti.com ou
appelez le Service Après-Vente Polti et
enregistrez votre produit. Vous
bénéficierez, dans les pays adhérents,
d’une offre spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières nouveautés
Polti et pourrez acheter les accessoires et
les consommables. Pour enregistrer votre
produit, vous devez entrer, outre les
données personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur sur l’étiquette argentée
située sur la boîte et sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir votre
numéro de série toujours à portée de main,
notez-le dans l’espace prévu à cet effet sur
le verso de la couverture du manuel.
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus ? Visitez notre
canal officiel :
www.youtube.com/poltispa.
Cherchez la vidéo de démonstration de
Vaporetto pour avoir un aperçu simple et
immédiat des fonctionnalités de cet
appareil exceptionnel.
De plus, le guide vidéo vous
accompagnera dans l’utilisation de
Vaporetto , de la préparation aux
opérations d’entretien.
Abonnez-vous au canal pour rester à jour
sur nos contenus vidéo !
ATTENTION: Les consignes de sécurité
sont énoncées seulement sur ce manuel.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 27
FRANÇAIS
| 28 |
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER
LAPPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES
AVERTISSEMENTS
FIGURANT DANS
CE MANUEL
ET SUR LAPPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en
cas d’accidents causés par une utilisation
non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation
conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux
présentes recommandations annulera la
garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ :
ATTENTION : Température
élevée. Danger de brûlure !
Si cela est indiqué sur le produit,
ne pas toucher les parties qui sont
chaudes.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
Questo apparecchio raggiunge temperature
elevate. Se utilizzato in modo scorretto
potrebbe provocare scottature.
• N’effectuer que les opérations de démon-
tage et d’entretien décrites dans les pré-
sentes instructions. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer
de réparations soi-même. En cas de choc
violent, chute, dommage et chute dans
l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En
cas de manipulations erronées et non au-
torisées, il existe un risque d’accidents.
Toujours contacter les SAV agréés.
Avant d’accéder à la chaudière pour ef-
fectuer une intervention de mainte-
nance ou de nettoyage, éteindre l’appa-
reil au moyen de l’interrupteur et le
débrancher du secteur pendant au
moins 2 heures.
Cet appareil ne peut être utilisé par les
enfants de plus de 8 ans, les personnes
ayant des capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales réduites et les personnes
non expertes que s’ils ont été préalable-
ment informés sur l’utilisation en toute sé-
curité du produit et sur les dangers liés au
produit. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants
nettoyer et effectuer l’entretien de l’ap-
pareil sans la surveillance d’un adulte.
Mettre l’appareil et le câble d’alimentation
hors de la portée des enfants de moins de
8 ans lorsque l’appareil est allumé ou en
phase de refroidissement.
Conserver tous les composants de l’em-
ballage hors de la portée des enfants :
ce ne sont pas des jouets. Conserver le
sachet en plastique hors de la portée
des enfants : risque d’étouffement.
Cet appareil est destiné à un usage do-
mestique en intérieur.
Pour réduire le risque d’accidents tels
que les incendies, l’électrocution, les ac-
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 28
FRANÇAIS
| 29 |
cidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de
préparation, entretien et rangement, tou-
jours suivre les précautions élémentaires
énumérées dans le présent manuel.
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE - ÉLECTROCUTION
Le système de mise à la terre et l’inter-
rupteur à courant différentiel résiduel
de sécurité, avec une protection ma-
gnéto-thermique de l’installation dome-
stique, permettent une utilisation en
toute sécurité des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que
l’installation électrique à laquelle est
raccordé l’appareil est réalisée confor-
mément aux lois en vigueur.
Ne pas raccorder l’appareil au secteur si
la tension ne correspond pas à celle du
circuit électrique domestique.
Ne pas surcharger les prises électriques
avec des fiches doubles et/ou des adap-
tateurs. Raccorder le produit unique-
ment à des prises de courant individuel-
les compatibles avec la fiche fournie.
Ne pas utiliser de rallonges de taille non
appropriée et non conformes à la loi car
elles pourraient générer une surchauffe
et par là un court-circuit, un incendie,
une panne de courant et des dommages
au système. Utiliser uniquement des ral-
longes certifiées et correctement dimen-
sionnées pour supporter la puissance de
16 A et raccordées à la prise de terre.
Toujours éteindre l’appareil en ap-
puyant sur l’interrupteur prévu à cet ef-
fet avant de le débrancher du secteur.
Pour débrancher la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le câble ; saisir
la fiche pour éviter d’endommager la
prise et le câble.
Toujours débrancher la fiche de la prise
de courant lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et avant toute opération de pré-
paration, entretien et nettoyage.
Ne pas laisser l’appareil sans surveil-
lance lorsqu’il est branché sur le secteur.
Dérouler complètement le câble de l’en-
rouleur avant de le brancher sur le sec-
teur et avant d’utiliser l’appareil. Tou-
jours utiliser le produit avec le câble
complètement déroulé.
Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas
le soumettre à des tensions (torsions,
écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude
et/ou tranchante. Veiller à ce que le câ-
ble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des
arêtes. Éviter de piétiner le câble. Ne pas
passer sur le câble. Ne pas enrouler le
câble d’alimentation autour de l’appa-
reil, surtout si l’appareil est chaud.
Ne pas remplacer la fiche du câble d’ali-
mentation.
Si le câble est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service après-
vente ou une personne de qualification simi-
laire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 29
FRANÇAIS
| 30 |
Ne pas toucher ni utiliser l’appareil
pieds nus et/ou avec le corps ou les
pieds mouillés.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de
récipients pleins d’eau comme les
éviers, les baignoires, les piscines.
Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la
fiche dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas diriger la vapeur vers des équi-
pements logeant des composants élec-
triques et/ou électroniques.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU
PRODUIT – BLESSURES / BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits
présentant un risque d’explosion et où des
substances toxiques sont présentes.
Ne pas verser dans la chaudière des
substances toxiques, acides, solvants,
nettoyants, substances corrosives
et/ou liquides explosifs, parfums.
Verser dans la chaudière uniquement
de l’eau ou le mélange d’eau indiqué
dans le chapitre “Quelle eau utiliser”.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des
substances toxiques, acides, solvants,
nettoyants, substances corrosives. Le
traitement et l’élimination des substan-
ces dangereuses doivent être effectués
conformément aux instructions des fa-
bricants de ces substances.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des pou-
dres et liquides explosifs, hydrocarbures,
objets en flammes et/ou incandescents.
Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
Utiliser la poignée pour transporter l’ap-
pareil. Ne pas tirer sur le câble d’alimen-
tation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par
le câble d’alimentation ou par les tubes
vapeur/aspiration.
Ne pas placer le produit à proximité de
sources de chaleur telles que chemi-
nées, poêles et fours.
Ne pas obstruer les orifices et les grilles
situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur une par-
tie du corps de personnes et d’animaux.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur les
vêtements que l’on porte.
Les chiffons, torchons et tissus sur le-
squels une quantité de vapeur a été libé-
rée atteignent des températures large-
ment supérieures à 100 °C. Attendre
quelques minutes et vérifier qu’ils ont re-
froidi avant de les utiliser. Éviter tout con-
tact avec la peau s’ils sont encore chauds.
Durant l’utilisation, maintenir le produit à
l’horizontale et sur une surface stable.
Le verrou de vapeur sur la poignée of-
fre une plus grande sécurité, car il em-
pêche l’activation involontaire et acci-
dentelle de la distribution de vapeur par
des enfants ou des personnes qui ne
connaissent pas le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la va
-
peur, insérer le verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la va-
peur, replacer la touche dans la position
d’origine.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 30
FRANÇAIS
| 31 |
Toujours utiliser l’appareil avec le bou-
chon de sécurité fourni ou une pièce de
rechange d’origine. L’utilisation de bou-
chons non d’origine Polti présente un ri-
sque d’accident.
Avant d’accéder à la chaudière sous
pression (enlèvement du bouchon, rem-
plissage), éteindre l’appareil au moyen
de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 60 minutes
pour qu’il refroidisse. Une chaudière al-
lumée et/ou chaude et sous pression
présente un risque d’accident.
Ne pas brancher l’appareil avec le bou-
chon de sécurité enlevé. Bien visser le
bouchon de sécurité avant d’insérer la
fiche et d’allumer l’appareil.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer
qu’aucun objet ne bloque l’entrée de la
chaudière (bouteille de remplissage, en-
tonnoir ou autres objets) et que le bou-
chon de sécurité est fermé.
Vérifier que le bouchon de sécurité est
bien vissé ; si de la vapeur s’échappe du
bouchon, éteindre la chaudière, débran-
cher le câble d’alimentation, attendre
60 minutes que l’appareil refroidisse,
puis dévisser le bouchon. Contrôler
l’état du bouchon de sécurité et de son
joint. Si le bouchon est intact, le revisser
complètement. Si de la vapeur continue
de s’échapper du bouchon, porter l’ap-
pareil au SAV le plus proche.
Contrôler périodiquement l’état du
bouchon de sécurité et de son joint. En
cas de choc et de chute, le bouchon
pourrait ne plus être sûr. Le remplacer
par des pièces de rechange d’origine ou
remplacer le joint.
Si le bouchon tourne à vide, cela signifie
qu’il y a encore de la pression et que la
chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque
l’appareil est en marche et lorsque la
chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre que la chau-
dière refroidisse avant d’ouvrir le bou-
chon sans forcer.
Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le
bouchon. S’il n’est plus possible de l’en-
lever, même lorsque l’appareil est froid,
contacter un SAV agréé.
ATTENTION Ne jamais remplir la
chaudière dès que l’on ouvre le bouchon
de sécurité et lorsque la chaudière est en-
core chaude, même si la prise est débran-
chée ; l’eau froide, en contact avec la
chaudière chaude et vide s’évapore, pro-
voquant un jet de vapeur qui peut causer
des brûlures au contact de la peau ; rem-
plir uniquement lorsque la chaudière est
froide et en tout état de cause chaque
fois que l’on effectue le remplissage, éloi-
gner le visage de l’entrée de la chaudière.
L’utilisation de bouchons non d’origine
Polti et le non-respect des avertissements
et des instructions figurant dans ce ma-
nuel sont considérés comme non confor-
mes. Polti S.p.A. décline toute responsa-
bilité en cas d’accidents causés par une
utilisation non conforme de cet appareil.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 31
FRANÇAIS
| 32 |
UTILISATION CORRECTE DU PRODUIT
Cet appareil est destiné à un usage domestique intérieur en tant
que nettoyeur à vapeur, conformément aux descriptions et aux
instructions contenues dans le présent manuel.
Lire attentivement et conserver ces instructions ; en cas de
perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet
www.polti.com.
Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents atmosphériques.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute
autre utilisation peut endommager l’appareil et annuler la garantie
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE en ma-
tière d’équipements électriques et électroniques, ne pas élimi-
ner l’appareil avec les ordures ménagères ; le remettre à un
centre de collecte officiel. Ce produit est conforme à la Direc-
tive EU 2011/65/UE
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique
que le produit doit être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec les ordures ména-
gères. Par conséquent, l’utilisateur devra remettre
l’appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des
déchets électroniques et électrotechniques. Le tri approprié
des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le
traitement et l’élimination écologiquement compatible. Il con-
tribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement
et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux
dont est constitué le produit. L’élimination non conforme du
produit par le propriétaire entraîne l’application des sanctions
administratives prévues par la législation en vigueur.
POLTI se réserve le droit de procéder à toutes modifications
techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits sont rigoureuse-
ment testés. Par conséquent, la chaudière et le réservoir de
Vaporetto Lecoaspira peuvent contenir de l’eau résiduelle.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet
d’une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °F. Si l’eau du
robinet contient beaucoup de calcaire, utiliser un mélange de 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée disponible dans le
commerce. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée pure.
Avertissement : se renseigner sur la dureté de leau auprès du
bureau technique municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet, on peut réduire la
formation de tartre en utilisant l’agent de anti-calcaire à base
naturelle Kalstop, distribué par Polti et disponible dans les meilleurs
magasins d’appareils électroménagers ou sur le site www.polti.com.
Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de pluie ou de l’eau
contenant des additifs (tels que l’amidon, le parfum) ou de l’eau
issue d’autres appareils électroménagers, d’adoucisseurs d’eau
et de carafes filtrantes.
Ne pas utiliser de produits chimiques ou détergents.
1. PRÉPARATION
1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas de l’appareil en
exerçant une pression (1).
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et remplir la chaudière
avec 1,3 l d’eau (3) (si elle est complètement vide). Bien revisser
le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé.
Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide
et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur.
1.3 Seulement pour Classic65 Ouvrir le volet de la prise
monobloc et brancher la fiche monobloc du tube vapeur (4), en
appuyant sur le bouton prévu à cet effet et en veillant bien à ce
que le piton d’accrochage soit parfaitement en position dans
le trou de blocage prévu à cet effet sur la prise.
1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation sur une prise de
courant appropriée (5) et munie d’une mise à terre.
Dérouler complètement le câble avant de le brancher sur le
secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit
avec le câble complètement déroulé.
1.5 Appuyer sur l’interrupteur de la chaudière et sur
l’interrupteur des accessoires qui s’allument alors (6).
1.6 Attendre que l’interrupteur de la chaudière s’éteigne.
L’appareil est prêt à l’emploi.
2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES
Les accessoires de Vaporetto peuvent être raccordés
directement à la poignée du tube vapeur ou bien aux tubes de
rallonge, en suivant les instructions suivantes :
Positionner le bouton de verrouillag, présent sur tous les
accessoires, en position OUVERTE (10).
• Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou au tube rallonge
sur le pistolet (10).
• Glisser le bouton de verrouillage en position FERMÉE (10).
• Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
3. NETTOYAGE DES SOLS
Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces délicates, vérifier
que la partie en contact avec la surface est exempte de corps
étrangers qui pourraient causer des rayures.
ATTENTION : Durant le premier fonctionnement de la vapeur,
quelques gouttes d’eau mélangée à de la vapeur peuvent
s’écouler en raison d’une stabilisation thermique imparfaite.
Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun ptexte le bidon de
remplissage ou son entonnoir dans l'orifice de la chaudière
avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin
d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION : si de la vapeur s’échappe du bouchon de sécurité,
éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du
secteur. Attendre 60 minutes pour permettre à l’appareil de
refroidir avant de dévisser et de revisser le bouchon.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 32
FRANÇAIS
| 33 |
3.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été
exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué
au chapitre 2.
3.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse
pour sols aux tubes de rallonge.
3.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour
sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.
3.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur
au niveau 3 (9).
3.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (8) et distribuer de
la vapeur en appuyant sur le bouton de la vapeur présent sur la
poignée du tube vapeur (7).
3.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse.
4. NETTOYAGE DE TAPIS ET MOQUETTE
4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse
pour sols aux tubes de rallonge.
4.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au niveau 3.
4.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (8) et distribuer de
la vapeur en appuyant sur le bouton vapeur présent sur la
poignée du tube vapeur (7).
4.5 Passer la brosse sans lingette sur la surface pour faire
remonter la saleté à la surface.
4.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour
sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier.
4.7 Repasser la surface pour récupérer la saleté.
5. NETTOYAGE DES VITRES, MIROIRS ET
CARREAUX
5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
5.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au niveau 3.
5.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée
est désactivé (8).
5.4 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la
poignée du tube vapeur (7) et vaporiser à fond la surface pour
dissoudre la saleté. Utiliser un chiffon sec pour enlever la saleté
dissoute par la vapeur. Pour le modèle Classic65, il est possible
d’utiliser le lave-vitres manuel au lieu du chiffon.
6. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS
(matelas, canapés, intérieurs de voiture, ...)
6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
6.2 Raccorder le petite brosse à la gaine.
6.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse.
6.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au niveau 1 ou 2.
6.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée
est désactivé (8).
6.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée
du tube vapeur (7) et passer la surface.
7. NETTOYAGE DES MEUBLES ET DES SURFACES
DÉLICATES
7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées.
7.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au niveau 1.
7.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée
est désactivé (8).
ATTENTION : Avant de traiter la surface, toujours faire un test
sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au
traitement à la vapeur
ATTENTION : Ne jamais diriger le jet de vapeur directement
sur la surface.
ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur des cuirs ou des
tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un
test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher
la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de
changement de couleur ou de déformation.
ATTENTION : Pour nettoyer les surfaces vitrées lorsque les
températures sont basses, préchauffer les vitres en pulvérisant
la vapeur à une distance d’environ 50 cm de la surface à traiter.
Attention : Ne pas utiliser l’appareil sans le chiffon.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir
quelques minutes.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir
quelques minutes.
ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur des tissus, lire les
instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une
partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie
traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de
couleur ou de déformation.
ATTENTION : Pour un contrôle supplémentaire de la sécurité,
distribuer de la vapeur sur une partie cachée et laisser sécher
la partie traitée pour vérifier qu’il n’y a pas eu de changement
de couleur ou de déformation.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 33
FRANÇAIS
| 34 |
7.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée
du tube vapeur (7) et diriger le jet sur un chiffon.
7.5 Utiliser le chiffon pour nettoyer la surface en évitant
d’insister sur un endroit.
8. NETTOYAGE DES SANITAIRES, JOINTS ENTRE
LES CARREAUX ET PLAQUES DE CUISSON
8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées
et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
8.2 Raccorder l’accessoire concentrateur équipé d’une brosse
ronde à soies à la gaine.
8.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de
réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la
vapeur au niveau 4 ou 5.
8.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la
poignée est désactivé (8).
8.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la
poignée du tube vapeur (7) et commencer le nettoyage.
9. RÉGLAGE VAPEUR
On peut optimiser le débit de vapeur en tournant le bouton de
réglage. Pour obtenir un débit plus important, tourner le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre. En tournant la poignée
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit
diminue. Voici quelques conseils pour effectuer le réglage :
Niveau maximum (4-5) : pour enlever les incrustations, les
taches, la graisse et pour désinfecter ;
Niveau moyen (3) : pour la moquette, les tapis, les vitres, les
sols ;
Niveau minimum (1-2) : pour vaporiser les plantes, nettoyer
les tissus délicats, les tapisseries, les canapés, etc.
10. ABSENCE D’EAU
Quand plus de vapeur ne sort du produit, cela veut dire qu’il
n’y a plus d’eau dans la chaudière.
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder comme suit :
Éteindre l’interrupteur allumage/chaudière.
Débrancher la fiche d’alimentation.
Attendre au moins 5 minutes et retirer le bouchon de sécu-
rité en dévissant sans forcer.
Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10 minutes.
Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1.
Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est
complètement fermé.
11. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer que
l’appareil a refroidi puis débrancher le cordon d’alimentation.
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un
chiffon mouillé.
Tous les accessoires se nettoient à l’eau courante. S’assurer qu’ils
sont complètement secs avant de les utiliser à nouveau.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir les poils dans leur
position naturelle, de manière à éviter toute déformation.
Vérifier périodiquement l’état du joint coloré qui se trouve dans
la prise monobloc, sur les joints de raccord des tubes de
rallonge et du tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la
pièce de rechange appropriée, comme indiqué ci-après.
12. KALSTOP
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour re-
passage et nettoyage à la vapeur.
L’utilisation constante de Kalstop à chaque remplissage d’eau
du réservoir :
- allonge la durée de vie de l’appareil ;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus sèche ;
- prévient les incrustations de calcaire ;
- protège les patois de la chaudière ;
- permet d’économiser de l’énergie.
COMMENT UTILISER KALSTOP
12.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son contenu à
l’intérieur de la
chaudière de Vaporetto précédemment remplie d’eau.
12.2 Effectuer les opérations de nettoyage normales.
ATTENTION : Ne jamais remplir la chaudière dès que lon ouvre
le bouchon de sécurité. La chaudière est encore chaude, même
si la fiche est débranchée ; l’eau froide, en contact avec la
chaudière chaude et vide, s’évapore, provoquant un jet de
vapeur qui peut causer des brûlures en cas de contact avec la
peau. Remplir la chaudière uniquement lorsqu’elle est froide
et toujours en éloignant le visage de l’entrée de la chaudière.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
ATTENTION : Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide
ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter
immédiatement lopération, éteindre la chaudière au moyen
de l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la
prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse (au moins 2
heures) et dévisser le bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!
- Enlever le joint endommagé.
- Insérer le nouveau joint dans l’embout va-
peur et le pousser jusqu’au bout.
- Lubrifier le joint avec de la graisse de sili-
cone ou de la vaseline, ou avec de petites
quantités d’huiles végétales.
En cas d’eau particulièrement dure, utiliser des concentrations
supérieures (jusqu’à une ampoule par litre d’eau).
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 34
FRANÇAIS
| 35 |
ENTRETIEN COURANT
Tous les deux mois, rincer la chaudière avec de l’eau du robinet.
L’eau de rinçage sera marron, ce qui indique que Kalstop
fonctionne correctement.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC KALSTOP
Si la chaudière est très incrustée de calcaire, laisser seulement
250 ml d’eau dans la chaudière, ajouter 3 doses de Kalstop,
mettre la chaudière sous pression et actionner la touche de
commande de vapeur jusqu’à épuisement de cette dernière.
Éteindre l’appareil, attendre au moins deux heures pour qu’il se
refroidisse complètement, rincer la chaudière à plusieurs
reprises de manière à éliminer tous les résidus de calcaire. Après
le nettoyage de la chaudière, procéder comme à l’accoutumée.
KALSTOP est en vente dans des emballages de 20 ampoules
dans les magasins d’appareils électroménagers, les centres
d’assistance technique agréés par Polti ou sur www.polti.com.
13. RANGEMENT
13.1 Éteindre et débrancher l’appareil du secteur.
13.2 Attendre que l’appareil soit complètement refroidi avant
de le ranger.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 35
FRANÇAIS
| 36 |
14. DÉPANNAGE - CONSEILS
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.com pour une liste à jour) ou le Service Clients.
PROBLÈMECAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension.
Interrupteur chaudière éteint.
S’assurer que l’appareil est branché au courant
comme indiqué au chapitre 1.
Allumer l’interrupteur de la chaudière, comme il
est indiqué au chapitre 1.
L’appareil est sous pression, mais peu de
vapeur en sort.
Manque d’eau dans la chaudière.
Gaine non insérée correctement.
Bouton de réglage de la vapeur réglé
au minimum.
Verrou vapeur activé.
Remplir la chaudière comme il est indiqué au
chapitre 1.
Insérer correctement la gaine à fond comme il
est indiqué au chapitre 1.
Augmenter le réglage de la poignée à la position
désirée.
Désinsérer le verrouillage de la vapeur de la
poignée du tube vapeur.
Le jet de vapeur est mélangé à des
gouttes d’eau.
Les tubes de la vapeur sont froids. Diriger le jet de vapeur sur un chiffon pour
chauffer les tubes.
Fuite de vapeur du bouchon de sécurité .
Joint endommagé ou manquant.
Bouchon de sécurité non vissé à fond.
Contacter un SAV agréé.
Éteindre l’appareil, débrancher la fiche
d’alimentation électrique et attendre que
l’appareil refroidisse avant de revisser le
bouchon.
La vapeur ne sort pas et le bouchon ne se
dévisse pas.
Touche vapeur en panne
Machine éteinte
Porter l’appareil dans un SAV Agréé.
Allumer l’appareil et vérifier qu’il distribue de
la vapeur.
Le bouchon de sécurité tourne à vide. Il y a de la pression dans la
chaudière.
Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque
l’appareil est en marche et lorsque la chaudière
est éteinte et débranchée du secteur. Toujours
attendre que la chaudière refroidisse avant
d’ouvrir le bouchon sans forcer.
Perte de vapeur ou gouttelettes d’eau au
point de raccordement des accessoires
Les joints d’étanchéité sont abîmés. Remplacer les joints d’étanchéité, comme décrit
dans le chapitre 11.
Le montage des accessoires est difficile. Les joints d’étanchéité produisent un
frottement.
La touche de blocage n’est pas dans
la position correcte.
Lubrifier les joints d’étanchéité avec de la
graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec
de petites quantités d’huiles végétales.
Tourner la touche de blocage dans la position
correcte, comme il est indiqué au chapitre 2.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 36
FRANÇAIS
| 37 |
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage domestique et ménager, il
est garanti pendant deux ans à compter de la date d’achat pour
tout défaut de conformité existant au moment de la livraison
des marchandises ; la date d’achat doit être attestée par un
récépissé valable délivré par le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une
preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur
dérivant de la Directive Européenne 99/44/CE relative à
certains aspects de la vente et des garanties des biens de
consommation, droits que le consommateur peut faire valoir
face au vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la
Directive Européenne 99/44/CE. Pour les autres pays
s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue gratuitement les
interventions de réparation, sans facturer au client les frais de
main-d’œuvre ou de matériel, du produit présentant un défaut
de fabrication ou un vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de
proposer au client de remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur
devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document
délivré par le vendeur à des fins fiscales sur lequel figure la date
d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit
indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la
période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû à un défaut de
fabrication
Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non
conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instruc-
tions qui fait partie intégrante du contrat de vente du pro-
duit ;
Les défaillances résultant d’un accident (incendie, court-
circuit) ou imputables à des tiers (altérations).
La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utili-
sation de composants non originaux Polti, par les répara-
tions ou les altérations effectuées par un personnel ou des
SAV non agréés Polti.
Les dommages causés par le client.
Les pièces (filtres, brosses, gaines, etc.) endommagées par
la consommation (biens consommables) ou par l’usure
normale.
Les dommages causés par le tartre.
Les défaillances causées par le manque d’entretien/netto-
yage selon les instructions du fabricant.
Le montage d’accessoires non originaux Polti, modifiés ou
non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions
d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition
contenue dans le présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages
qui pourraient résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au non-respect des
indications du manuel d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se
connecter au site www.polti.com.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 37
FRANÇAIS
| 38 |
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 38
ESPAÑOL
| 39 |
BIENVENIDO AL MUNDO DE
VAPORETTO
EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA LAS SUPERFICIES DE LA CASA,
NEUTRALIZANDO Y ELIMINANDO ÁCAROS, GÉRMENES Y BACTERIAS SIN DETERGENTES QUÍMICOS.
ACCESORIOS PARA TODAS LAS
NECESIDADES
Visitando nuestra página web www.polti.com
y en en las mejores tiendas de
electrodomésticos puede encontrar una
amplia gama de accesorios para mejorar las
prestaciones y el uso práctico de su aparato
y por lo tanto haciendo la limpieza de la
casa más fácil.
Para verificar la compatibilidad de accesorios
con su aparato, busque el código PAEUXXX /
PFEUXXXX indicado a continuación de cada
accesorio en la página 3.
Si el código del accesorio que desea
comprar no está en la lista de este manual, le
invitamos a contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más información.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web www.polti.it o
llame al Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial de
bienvenida, en los países adheridos, y
estar siempre informado sobre las últimas
novedades de Polti, así como comprar
accesorios y material de consumo.
Para registrar su producto, además de sus
datos personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que aparece
indicado en la etiqueta plateada situada
en la caja y en la base del producto.
Para ahorrar tiempo y tener siempre a
mano el número de serie, escríbalo en el
espacio presente en el reverso de la
portada de este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nuestro canal
oficial: www.youtube.com/poltispa.
Busque el vídeo explicativo del Vaporetto
para obtener una visión general simple e
inmediata de las funciones de este
extraordinario aparato.
Además los vídeos de guía lo
acompañarán en el uso del Vaporetto
desde la preparación para el uso hasta las
simples operaciones de mantenimiento.
¡Suscríbase al canal para estar siempre
actualizado acerca de nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de seguridad están
indicados solo en el manual
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 39
ESPAÑOL
| 40 |
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL
APARATO, LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y LAS
ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL
PRESENTE MANUAL
Y EN EL APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad
en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el
presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las
presentes advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura.
¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no
toque las partes, ya que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se
utiliza de manera incorrecta, podría provocar
quemaduras.
No realizar nunca operaciones de de-
smontaje y mantenimiento excepto las
que se incluyen en las presentes adver-
tencias. En caso de avería o mal funcio-
namiento, no realizar operaciones de re-
paración de manera autónoma. En caso
de fuerte golpe, caída, daños y caída en
el agua, el aparato podría dejar de ser
seguro. Si se realizan operaciones incor-
rectas y no permitidas se corre el peligro
de sufrir accidentes. Contactar siempre
con los Centros de Asistencia Técnica
autorizados.
Para realizar cualquier operación de man-
tenimiento o limpieza con acceso a la cal-
dera, asegurarse de haber apagado el
aparato mediante el interruptor corre-
spondiente y de que lleve desconectado
de la red eléctrica al lo menos 2 horas.
Este aparato lo pueden utilizar menores
de más de 8 años, personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales re-
ducidas o personas inexpertas sólo si re-
ciben previamente instrucciones sobre el
uso seguro del producto e información
sobre los peligros relacionados con el mi-
smo. Los niños no pueden jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento
del aparato no pueden ser realizados por
niños sin la supervisión de un adulto.
Mantener el aparato y el cable de alimen-
tación lejos del alcance de los niños me-
nores de 8 años cuando el aparato esté
encendido o en fase de enfriamiento.
Mantener todos los componentes del
embalaje fuera del alcance de los niños,
ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de
los niños: peligro de asfixia.
Este aparato está destinado exclusiva-
mente al uso doméstico interno.
Para reducir el riesgo de accidentes como
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 40
ESPAÑOL
| 41 |
incendios, electrocución, lesiones y que-
maduras durante el uso y durante las
operaciones de preparación, manteni-
miento y conservación, respetar siempre
las medidas de precaución fundamenta-
les enumeradas en el presente manual.
RIESGOS RELACIONADOS CON LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA -
ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor
diferencial de alta sensibilidad “Salvavi-
das”, dotado de protección magneto-
térmica de la instalación doméstica son
garantía de seguridad en el uso de los
aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad com-
pruebe que la instalación eléctrica a la
que está conectado el aparato esté reali-
zada de acuerdo con las leyes vigentes.
No conectar el aparato a la red eléctrica si
la tensión (voltaje) no se corresponde con
la del circuito eléctrico doméstico en uso.
No sobrecargar tomas de corriente con
enchufes dobles y/o reductores. Conec-
tar exclusivamente el producto a tomas
de corriente individuales compatibles
con el enchufe en dotación.
No utilizar alargadores eléctricos no de-
bidamente dimensionados y no confor-
mes con las leyes vigentes, ya que pue-
den ser causa de sobrecalentamiento
con posibles consecuencias de cortocir-
cuito, incendio, interrupción de energía y
daños en la instalación. Utilizar exclusi-
vamente alargadores certificados y de-
bidamente dimensionados que soporten
16A y con instalación de toma de tierra.
Apagar siempre el aparato por medio
del interruptor antes de desconectarlo
de la red eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma
de la corriente, no tirar nunca del cable
de alimentación, sino extraerlo empu-
ñando el enchufe para evitar daños en
la toma y el cable.
Desconectar siempre el enchufe de la
toma de corriente en caso de que el
aparato no esté en funcionamiento y
antes de cualquier operación de prepa-
ración, mantenimiento y limpieza.
El aparato no debe permanecer sin vigi-
lancia si está conectado a la red eléctrica.
Desenrollar completamente el cable del
enrollacables antes de conectarlo a la
red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable comple-
tamente desenrollado.
No tirar o zarandear el cable ni some-
terlo a tensiones (torsiones, aplasta-
mientos, tirones). Mantener el cable le-
jos de superficies y partes calientes y/o
afiladas. Evitar que el cable sea apla-
stado por puertas y tapas. No tensar el
cable sobre esquinas tirando de él. Evi-
tar que el cable se pise. No pasar por
encima del cable. No enrollar el cable
de alimentación alrededor del aparato
ni de ninguna manera cuando el aparato
esté caliente.
No sustituir el enchufe del cable de ali-
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 41
ESPAÑOL
| 42 |
mentación.
Si el cable de alimentación está dañado,
para evitar peligros es necesario que lo
sustituya el fabricante, personal del servi-
cio de atención al cliente o personal cuali-
ficado equivalente. No utilizar el producto
con el cable de alimentación dañado.
No tocar ni usar el aparato si se está
con los pies descalzos y/o con el cuerpo
o los pies mojados.
No utilizar el aparato cerca de recipien-
tes llenos de agua como por ejemplo la-
vabos, bañeras y piscinas.
No sumergir el aparato, incluidos el cable
y el enchufe, en agua u otros líquidos.
El vapor no debe dirigirse hacia apara-
tos que contengan componentes eléc-
tricos y/o electrónicos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO
DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
El producto non debe utilizarse en luga-
res donde haya peligro de explosiones y
sustancias tóxicas.
No echar en la caldera sustancias tóxi-
cas, ácidos, solventes, detergentes, su-
stancias corrosivas y/o líquidos explosi-
vos, perfumes.
Echar en la caldera exclusivamente el
agua o la mezcla de agua indicada en el
capítulo “Qué agua utilizar”.
No dirigir el chorro de vapor sobre su-
stancias tóxicas, ácidos, solventes, de-
tergentes o sustancias corrosivas. El tra-
tamiento y la eliminación de sustancias
peligrosas debe realizarse según las in-
dicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
No dirigir el chorro de vapor sobre pol-
vos y líquidos explosivos, hidrocarburos u
objetos en llamas y/o incandescentes.
Recoger el cable cuando el aparato no se
utilice.
Utilizar el asa correspondiente para el
transporte. No tirar del cable de alimen-
tación. No utilizar el cable de alimenta-
ción como asa. No levantar el aparato
por el cable de alimentación o por los
tubos de vapor/aspiración.
No colocar el producto cerca de fuentes
de calor como chimeneas, estufas u
hornos.
No obstruir las aperturas y las rejillas si-
tuadas en el producto.
No dirigir el chorro de vapor hacia cual-
quier parte del cuerpo de personas y
animales.
No dirigir el chorro de vapor hacia las
prendas que se lleve puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que
se haya hecho una vaporización pro-
funda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos mi-
nutos comprobando que se hayan en-
friado antes de tocarlos. Por tanto, evi-
tar el contacto con la piel si se acaban
de vaporizar.
Durante el uso, mantener el producto en
posición horizontal y en superficies
estables.
El bloqueo de vapor presente en la em-
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 42
ESPAÑOL
| 43 |
puñadura garantiza una mayor seguri-
dad, ya que impide la activación invo-
luntaria y accidental de la aplicación de
vapor por parte de niños o personas
que no conozcan el funcionamiento del
aparato. Cuando el vapor no se utiliza,
activar el bloqueo de vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el bo-
tón a la posición inicial.
Utilizar siempre el aparato con el tapón
de seguridad en dotación o un recambio
original. El uso de tapones no originales
Polti constituye riesgo de accidentes.
Para realizar cualquier operación de ac-
ceso a la caldera bajo presión (retirada
del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interrup-
tor correspondiente y de que lleve de-
sconectado de la red eléctrica al menos
60 minutos para que se enfríe. La caldera
encendida y/o caliente y bajo presión
constituye riesgo de posible accidente.
No conectar el aparato con el tapón de
seguridad quitado. Enroscar con cui-
dado el tapón de seguridad antes de co-
nectar el enchufe y encender el aparato.
Antes de encender el aparato, asegu-
rarse de que ningún objeto obstruya la
boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el ta-
pón de seguridad esté cerrado.
Asegurarse de que el tapón de seguri-
dad esté bien enroscado; si se producen
fugas de vapor por el tapón, apagar la
caldera, desconectar el cable de alimen-
tación, esperar 60 minutos a que el apa-
rato se enfríe y desenroscar el tapón.
Comprobar el estado del tapón de se-
guridad y de su junta. Si el tapón está
íntegro, volverlo a enroscar completa-
mente. Si sigue saliendo vapor por el ta-
pón, llevar el aparato al centro de asi-
stencia técnica más cercano.
Comprobar periódicamente el estado del
tapón de seguridad y de su junta. En caso
de golpe o caída, el tapón podría dejar de
ser seguro. Sustituirlo con piezas de re-
cambio originales o sustituir la junta.
Si el tapón gira en vacío quiere decir que
aún hay presión y, por tanto, tempera-
tura en la caldera. No forzar nunca la
apertura del tapón cuando el aparato
está en funcionamiento ni con la caldera
apagada y desconectada de la red eléc-
trica. Esperar siempre a que la caldera se
enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
No utilizar ninguna herramienta para
desenroscar el tapón. Si no se puede
quitar incluso con el aparato frío, acudir
a un centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN No llenar nunca la cal-
dera en cuanto se abre el tapón de se-
guridad con la caldera aún caliente, aun-
que la toma de corriente esté
desconectada; el agua fría, en contacto
con la caldera caliente y vacía, se eva-
pora, provocando una salida de vapor
que podría causar quemaduras en con-
tacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando
se realiza el llenado mantener la cara
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 43
ESPAÑOL
| 44 |
siempre lejos de la boca de la caldera.
El uso de tapones no originales Polti y el
incumplimiento de las advertencias y las
instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme. Polti S.p.A. re-
chaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización
de este aparato no conforme.
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico interno como
limpiador de vapor, según las descripciones e instrucciones que
figuran en este manual.
Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas
para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual
de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página
web www.polti.com.
No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes
climatológicos.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece
en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de
aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto
con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de reco-
gida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva
2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada situado sobre el
aparato indica que este producto, al final de su vida
útil, debe ser recogido separadamente de los demás
residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el
aparato para tirar a los centros de recogida separada de resi-
duos electrónicos y electrotécnicos. El adecuado proceso de
recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al
reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma
compatible con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los
posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está for-
mado el producto. La eliminación abusiva del producto por
parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por la normativa vigente.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modifica-
ciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin
obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se some-
ten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Vaporetto Lecoaspira
puede contener agua residual en la caldera o en el depósito.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del
grifo con una dureza media entre 8° y 20° F. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de
agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada disponible en
el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica
municipal o en el organismo de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir la formación de
cal utilizando el anti-calcáreo especial con base natural Kalstop,
distribuido por Polti y disponible en las mejores tiendas de
electrodomésticos o en la página web www.polti.com.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos
(como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes.
No utilizar sustancias químicas o detergentes.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del aparato ejerciendo
presión (1).
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y llenar la caldera con
1,3 l de agua (3) (si está completamente vacía). Volver a
enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de
que esté completamente enroscado.
Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y
con el enchufe de alimentación desconectado de la red
eléctrica.
1.3 Sólo para Classic65 Abrir la tapa de la toma monobloc y
conectar la clavija monobloc del tubo de vapor (4), presionando
el botón específico y asegurándose de que el perno de enganche
esté perfectamente en posición en el orificio específico de
bloqueo en la toma.
1.4 Insertar la clavija del cable de alimentación en una toma de
corriente idónea que este provista de toma a tierra (5).
Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la
red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con
el cable completamente desenrollado.
1.5 Pulsar el interruptor de la caldera y el interruptor de
accesorios, que se iluminarán (6).
1.6 Esperar a que se apague el interruptor de la caldera . El
aparato está listo para el uso.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado
o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con
el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello
podría provocar quemaduras.
ATENCIÓN: si se producen fugas de vapor por el tapón de
seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de
alimentación de la red eléctrica. Esperar 60 minutos para que se
enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 44
ESPAÑOL
| 45 |
2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de Vaporetto se pueden conectar directamente
a la empuñadura del tubo de vapor o a los tubos alargadores de
la manera siguiente:
• Situar el botón de bloqueo (presente en cada accesorio) en la
posición ABIERTO (10).
Acoplar a la empuñadura u a las prolongadores el accesorio
deseado (10).
• Situar el botón de bloqueo en la posición CERRADO (10).
• Verificar la firmeza de la conexión.
3. LIMPIEZA DE SUELOS
3.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
3.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo
de suelos a los tubos alargadores.
3.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación,
bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.
3.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación; para este tipo de superficie, recomendamos el nivel 3
de vapor (9).
3.5 Desactivar el bloqueo de vapor (8) y realizar el suministro
pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7).
3.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.
4. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y MOQUETAS
4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo
de suelos a los tubos alargadores.
4.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel
3 de vapor.
4.4 Desactivar el bloqueo de vapor (8) y realizar el suministro
pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7).
4.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño para que la
suciedad suba a la superficie.
4.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación,
bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos.
4.7 Repasar la superficie para recoger la suciedad.
5. LIMPIEZA DE CRISTALES, ESPEJOS Y
BALDOSAS
5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
5.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel
3 de vapor
5.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (8).
5.4 Mantener pulsada la tecla del vapor en la empuñadura del
tubo de vapor (7) y vaporizar abundantemente la superficie
para disolver la suciedad. Usar un paño seco para eliminar la
suciedad disuelta por el vapor. Para el modelo Classic65 se
puede utilizar el accesorio limpiacristales manual como
alternativa al paño.
6. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS
(colchones, sofás, interiores de coches, ...)
6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
6.2 Conectar el cepillo pequeño a la manguera.
6.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.
6.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel
1 o 2 de vapor
6.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (8).
6.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura
del tubo de vapor (7) y pasarlo por la superficie.
ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se
puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada
con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta.
Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles o tejidos,
consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer
siempre una prueba en una parte que quede oculta o en una
muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que
no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones.
ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies de vidrio en condiciones
de bajas temperaturas, precalentar los cristales empezando a
vaporizar desde una distancia de 50 cm de la superficie.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para
permitir que se enfríe el paño mismo.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las
instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer
siempre una prueba en una parte que quede escondida o en una
muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no
se hayan producido variaciones de color ni deformaciones.
Antes de quitar el po del cepillo, esperar unos minutos para
permitir que se enfríe el paño mismo.
Antes de utilizar el aparato en superficies delicadas,
comprobar que la parte en contacto con la superficie es libre
de cuerpos extraños que puedan provocar arañazos.
ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, realizar una prueba de
suministro de vapor en una parte no demasiado visible y dejar
secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan
producido variaciones de color ni deformaciones.
Atención: No utilizar el aparato sin el paño.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 45
ESPAÑOL
| 46 |
7. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPERFICIES
DELICADAS
7.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo el capítulo 1.
7.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel
1 de vapor
7.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (8).
7.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del
tubo de vapor (7) y dirigir el chorro a un paño.
7.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado para limpiar la
superficie evitando insistir en el mismo punto.
8. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUNTAS DE
BALDOSAS Y PLACAS DE COCCIÓN
8.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y
conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.
8.2 Conectar el accesorio concentrador dotado de cepillo
redondo con cerdas en la manguera.
8.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de
regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel
4 o 5 de vapor.
8.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura
esté desactivado (8).
8.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la empuñadura del
tubo de vapor (7) para empezar la limpieza.
9. REGULACIÓN DEL VAPOR
Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el
mando de regulación. Para obtener un flujo mayor, girar el
mando en sentido horario. Girándolo en sentido antihorario, el
flujo disminuye. A continuación presentamos algunas
sugerencias para el uso de la regulación:
Nivel máximo (4/5): para eliminar incrustaciones, manchas y
grasa y para lavar;
Nivel medio (3): para moquetas, alfombras, cristales y suelos;
Nivel mínimo (1/2): para vaporizar plantas y limpiar tejidos
delicados, tapicerías, sofás, etc.
10. FALTA DE AGUA
Cuando el producto deje de suministrar vapor, significa que ya
no hay agua en la caldera.
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente:
Apagar el interruptor de encendido/caldera.
Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad,
desenroscándolo sin forzarlo.
Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos.
Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.
Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, ase-
gurándose de que esté completamente cerrado.
11. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desenchufar siempre el enchufe de alimentación de la red
eléctrica asegurándose de que el producto se haya enfriado.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un
paño húmedo con agua del grifo.
Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente
asegurándose de que estén completamente secos antes del uso
siguiente
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Después de la utilización de los cepillos, dejar enfriar las cerdas
en su posición natural, con el fin de evitar cualquier
deformación.
Comprobar periódicamente el estado de la junta de color que
se encuentra en la clavija monobloque, en las juntas de conexión
de los tubos alargadores y del tubo de vapor. Si es necesario,
sustituirla con la pieza de recambio correspondiente, del
siguiente modo:
- Quitar la junta dañada.
- Introducir la junta nueva, aplicándola en la
boquilla del vapor y empujarla hasta su
alojamiento.
- Lubricar la junta con grasa siliconada o con
vaselina. Como alternativa pueden usarse
pequeñas cantidades de aceites vegetales.
ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente
a la superficie. Antes de tratar la superficie, realizar siempre
una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al
tratamiento de vapor.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se
producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la
operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante
el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación
de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas)
y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!!
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de
que el enchufe esdesconectado; el agua fría, en contacto
con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida
de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la
piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de
cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el
rostro siempre lejos de la boca de la caldera.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 46
ESPAÑOL
| 47 |
12. KALSTOP
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el
planchado o la limpieza a vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado de agua en el
depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
CÓMO USAR KALSTOP
12.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior
de la caldera del Vaporetto previamente llena de agua.
12.2 Realizar las operaciones normales de limpieza.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2 meses: el agua
de enjuague será de color marrón, índice del buen
funcionamiento de Kalstop.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON KALSTOP
En caso de que la caldera presente muchas incrustaciones de
cal, dejar en la caldera sólo 250 ml de agua, agregar 3 dosis de
Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar el botón del
mando de vapor fino hasta que se agote el vapor. Apagar el
equipo, esperar al menos 2 horas hasta que se enfríe
completamente y enjuagar la caldera en forma repetida hasta
eliminar cualquier residuo de cal. Después de la limpieza de la
caldera, utilizarlo de modo normal.
Kalstop se vende en envases de 20 ampollas en tiendas de
electrodomésticos, en centros de asistencia técnica autorizados
de Polti o en www.polti.com
13. CONSERVACIÓN
13.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica.
13.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes
de rellenarlo.
En caso de agua particularmente dura usar una mayor
concentración (hasta 1 ampolla por litro de agua).
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 47
DEUTSCH
| 48 |
14. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para la
lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
PROBLEMACAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica.
Interruptor de caldera apagado.
Comprobar que el aparato se haya conectado
a la corriente como se indica en el capítulo 1.
Encender el interruptor de la caldera, como se
indica en el capítulo 1.
El aparato tiene presión pero sale poco
vapor.
Ausencia de agua en la caldera.
Manguera no introducida
correctamente.
Mando de regulación del vapor al
mínimo.
Bloqueo de vapor activado.
Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.
Introducir correctamente hasta el fundo la
manguera, como se indica en el capítulo 1.
Aumentar la regulación del mando hasta la
posición deseada.
Desconectar el bloqueo de vapor de la
empuñadura del tubo de vapor.
El suministro de vapor está mezclado con
gotas de agua.
Los tubos de vapor están fríos. Dirigir el chorro de vapor hacia un paño para
calentar los tubos.
Pérdida de vapor por el tapón de seguridad
Junta dañada o ausente.
Tapón de seguridad no enroscado
hasta el fondo.
Acudir a un centro de asistencia autorizado.
Apagar el aparato, desconectar el enchufe de
alimentación de la red eléctrica y esperar a que
se enfríe antes de volver a enroscar el tapón.
No sale vapor y la tapa no se desenrosca Botón de vapor averiado
Máquina apagada.
Llevar el aparato a un Centro de Asistencia
Técnica Autorizado.
Encender el aparato verificando que salga
vapor.
El tapón de seguridad gira en vacío. Hay presión en la caldera. No forzar nunca la apertura del tapón ni cuando
el aparato está en funcionamiento, ni con la
caldera apagada y desconectada de la red
eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se
enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
Pérdida de vapor o de gotas de agua en
la conexión de los accesorios.
Las juntas de cierre están
estropeadas.
Sustituir las juntas de cierre como se indica en
el capítulo 11.
El montaje de los accesorios resulta difícil. Las juntas de cierre producen roce.
La tecla de bloqueo no está en la po-
sición correcta.
Lubricar las juntas de cierre con grasa
siliconada o vaselina. Como alternativa, con
pequeñas cantidades de aceites vegetales.
Mover la tecla de bloqueo a la posición cor-
recta, como se indica en el capítulo 2.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 48
ESPAÑOL
| 49 |
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso exclusivamente
doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de
compra por defectos de conformidad presentes en el momento
de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser
comprobada con un documento válido a efectos fiscales
emitido por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del
comprobante fiscal de compra.
La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor
derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos
aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de
consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante
el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países que acatan la
Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas
las normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación
gratuita de los productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente
en lo que respecta a la mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente
la sustitución gratuita del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse
a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti
con el justificante de compra expedido por el vendedor a
efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de compra del producto
con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones
correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabri-
cación
Las averías debidas a uso indebido y diferente del indi-
cado en el manual de instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, corto-
circuitos) o por hechos imputables a terceros (manipula-
ciones).
Los daños causados por el uso de componentes distintos
de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de asistencia no au-
torizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, etc.) dañadas por
el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de mantenimiento / limpieza según
las instrucciones del fabricante.
El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o
no adaptados al aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a
cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente
manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan
provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las prescripciones
indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a
las advertencias de uso y el mantenimiento del producto.
Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia
Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web
www.polti.com.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 49
ESPAÑOL
| 50 |
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 50
| 51 |
DEUTSCH
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON VAPORETTO
DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS DIE OBERFLÄCHEN IM HAUS REINIGT UND
MILBEN, KEIME SOWIE BAKTERIEN OHNE CHEMISCHE REINIGUNGSMITTEL BEKÄMPFT.
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
Wenn Sie unsere Webseite www.polti.com
besuchen oder sich an die besten
Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör finden, die die
Gebrauchsleistung unserer Produkte noch
zusätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges erleichtern
können.
Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu
überprüfen suchen Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / PFEUXXXX, die neben dem
Produkt zu finden ist (auf Seite 3).
Sollte die Artikelnummer des Zubehörs, das
Sie gerne bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kundenservice,
um mehr Informationen zu erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.polti.com oder rufen Sie den Polti-
Kundendienst an, um Ihr Produkt zu
registrieren. So können Sie in den
Teilnehmerländern von einem speziellen
Einstiegsangebot profitieren, sind immer
über die Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und
Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu
können, ist außer den persönlichen Daten
auch die Seriennummer (SN) notwendig,
die Sie auf dem silbernen Etikett auf der
Verpackung und auf der Unterseite des
Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die Seriennummer
immer bei der Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte in dem dafür vorgesehenen
Feld auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
OFFIZIELLER YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie
unseren Youtube-Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Suchen Sie das Video zum Gebrauch von
Vaporetto, um einen schnellen und
einfachen Überblick über die Funktionen
dieses außergewöhnlichen Geräts zu
erhalten.
Zudem wird Ihnen die Video-Anleitung
beim Gebrauch von Vaporetto von der
Vorbereitung zum Gebrauch bis zu
einfachen Wartungseingriffen behilflich
sein.
Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie
immer über unsere aktuellsten Videos
informiert sind!
ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 51
DEUTSCH
| 52 |
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH
DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN
DIESER ANLEITUNG
UND AN
DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen
unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts
zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A
jegliche Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch
ist nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende Gebrauch
führt zum Erlöschen der Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur.
Verbrennungsgefahr!
Wenn auf dem Produkt
angegeben, die Produktteile nicht
berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei
falschem Gebrauch kann es zu
Verbrennungen kommen.
Niemals andere Demontage- oder War-
tungsarbeiten vornehmen, als in den vor-
liegenden Hinweisen angegeben. Bei De-
fekten oder Störungen niemals auf eigene
Initiative Reparaturarbeiten vornehmen.
Bei versehentlichem Stoß, Fall, Schaden
und Fallen ins Wasser des Geräts könnte
dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen
und unzulässigen Eingriffen besteht Unfal-
lgefahr. Immer die autorisierten Kunden-
dienstzentren kontaktieren.
Bei jedweder Wartungs- oder Reinigun-
gsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkes-
sel sicherstellen, dass das Gerät mit
dem entsprechenden Schalter ausge-
schaltet und seit mindestens 2 Stunden
vom Stromnetz getrennt wurde.
Dieses Gerät darf von Minderjährigen
über 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten nur
nach vorheriger Einweisung über den
sicheren Gebrauch und nur nach vorhe-
riger Information über die Gefahren, die
aus der Nutzung des Gerätes herrühren,
angewendet werden. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen! Die Reini-
gung und Wartung des Gerätes darf
von Kindern nur im Beisein eines Erwa-
chsenen durchgeführt werden. Halten
Sie das Gerät und das Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Ja-
hren, wenn dieses eingeschaltet ist oder
sich in der Abkühlphase befindet.
Alle Bestandteile der Verpackung fern
von Kindern halten, sie sind kein Spiel-
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 52
DEUTSCH
| 53 |
zeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kin-
dern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die
häusliche Benutzung im Innenbereich
bestimmt.
Um Unfallgefahr durch Brand, Strom-
schlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl
beim Gebrauch, als auch bei Vorberei-
tungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten
zu reduzieren, immer die in der vorlie-
genden Bedienungsanleitung angege-
benen grundlegenden Vorsichtsma-
ßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT
- STROMSCHLAG
Die Erdungsanlage und der hochempfin-
dliche Fehlerstrom Schutzschalter mit
Leitungsschutz Ihrer Haushalts-Stroman-
lage sind eine Garantie für die sichere
Verwendung Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicher-
heit, dass die Stromanlage, an die das
Gerät angeschlossen ist, den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Das Gerät nicht an das Stromnetz an-
schließen, wenn die Spannung (Volt)
nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel-
und/oder Adapterstecker überlasten. Das
Gerät nur an Einzelsteckdosen anschlie-
ßen, in die der mitgelieferte Stecker passt.
Keine nicht entsprechend bemessenen,
nicht normgerechten elektrischen Ver-
längerungskabel verwenden. Diese kön-
nten potenziell zu Überhitzung und da-
mit verbundenem Kurzschluss, Brand,
Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich
zertifizierte und entsprechend bemes-
sene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet
sind.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, das Gerät immer mit dem
dazu bestimmten Schalter ausschalten.
Um den Stecker von der Steckdose zu
trennen, nicht am Stromkabel ziehen,
sondern direkt am Stecker herauszie-
hen, um die Steckdose und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Immer den Stecker aus der Steckdose
entfernen, wenn das Gerät nicht in Be-
trieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-,
Wartungs- und Reinigungsarbeit.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
sein, sobald es an das Stromnetz ange-
schlossen ist.
Das Kabel komplett vom Kabelaufwic-
kler abwickeln, bevor das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen und in Be-
trieb genommen wird. Das Gerät immer
nur mit komplett abgewickeltem Kabel
verwenden.
Das Kabel weder ziehen noch daran rei-
ßen oder Spannungen aussetzen (ver-
drehen, quetschen oder dehnen). Das
Kabel von heißen und/oder scharfen
Flächen und Teilen fernhalten. Vermei-
den, dass das Kabel durch Türen und
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 53
DEUTSCH
| 54 |
Klappen gequetscht wird. Das Kabel
nicht über Kanten ziehen. Vermeiden,
dass auf das Kabel getreten werden
kann. Nicht über das Kabel steigen. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln
und besonders dann nicht, wenn das
Gerät heiß ist.
• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
Beschädigte Kabel zur Gewährleistung
der Sicherheit ausschließlich vom Herstel-
ler, von Mitarbeitern des Kundenservice
oder von sonstigem qualifiziertem Perso-
nal austauschen lassen. Das Gerät nicht
verwenden, wenn das Stromkabel be-
schädigt ist.
Das Gerät nicht barfuß und/oder verwen-
den, wenn Körper oder Füße nass sind.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit
Wasser gefüllten Behältnissen, wie
Spülbecken, Badewannen und Schwim-
mbädern verwenden.
Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Der Dampf darf nicht auf Geräte mit
elektrischen und/oder elektronischen
Bauteilen gerichtet werden.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES
PRODUKTS – VERLETZUNGEN /
VERBRENNUNGEN
Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit
Explosionsgefahr und bei Vorhanden-
sein von Giftstoffen verwendet werden.
In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe,
Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel,
ätzende Stoffe und/oder explosive Flüs-
sigkeiten und Parfums gefüllt werden.
In den Dampfkessel ausschließlich Was-
ser oder Wassergemische füllen, wie in
Kapitel „Verwendung des richtigen
Wassers“ beschrieben ist.
Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe,
Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmit-
tel und ätzende Stoffe richten. Gefährli-
che Stoffe müssen gemäß den Angaben
der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe
behandelt und entfernt werden.
Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pul-
ver und Flüssigkeiten, Kohlenwasser-
stoffe, brennende und/oder glühende
Gegenstände richten.
Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät
nicht in Verwendung ist.
Für den Transport den dafür vorgese-
henen Tragegriff benutzen. Nicht am
Stromkabel ziehen. Das Stromkabel
nicht als Griffersatz verwenden. Das Ge-
rät nicht über das Stromkabel oder die
Dampf-/Saugrohre anheben.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wär-
mequellen, wie Kaminen, Öfen und Bac-
köfen aufstellen.
Die Öffnungen und Gitter am Gerät
nicht verstopfen.
Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil
von Personen und Tieren richten.
Den Dampfstrahl nicht auf Kleidun-
gsstücke richten.
Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tie-
fendampfreinigung behandelt wurden,
können sehr hohe Temperaturen über
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 54
DEUTSCH
| 55 |
100°C erreichen. Einige Minuten warten
und danach prüfen, ob diese abgekühlt
sind, bevor sie verwendet werden. Da-
her Hautkontakt vermeiden, wenn diese
soeben dampfbehandelt worden sind.
Beim Gebrauch das Gerät waagerecht
halten und auf stabile Oberflächen stellen.
Die Dampfsperre am Griff garantiert
mehr Sicherheit, die eine ungewollte,
versehentliche Aktivierung der Dam-
pfabgabe durch Kinder oder Personen,
die mit der Funktionsweise nicht ver-
traut sind, verhindert. Wenn der Dampf
nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre
einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen,
dieselbe Taste erneut auf ihre anfängli-
che Position stellen.
Das Gerät immer mit dem mitgeliefer-
ten Sicherheitsverschluss oder einem
Originalersatzteil verwenden. Die Ver-
wendung von nicht Originalverschlüs-
sen der Firma Polti ist mit Unfallgefahr
verbunden.
Bei jedwedem Zugriff auf den unter
Druck stehenden Dampfkessel (Ab-
nahme der Kappe, Füllen) sicherstellen,
dass das Gerät mit dem entsprechen-
den Schalter ausgeschaltet und zum
Abkühlen seit mindestens 60 Minuten
vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn
der Dampfkessel eingeschaltet
und/oder heiß ist oder unter Druck
steht, besteht Unfallgefahr.
Das Gerät nicht anschließen, wenn der Si-
cherheitsverschluss entfernt wurde. Sor-
gfältig den Sicherheitsverschluss zu-
schrauben, bevor der Stecker angeschlos-
sen und das Gerät eingeschaltet wird.
Vor dem Einschalten des Geräts sicher-
stellen, dass kein Gegenstand den Zu-
lauf zum Dampfkessel verstopft (Füllfla-
sche, Trichter oder andere
Gegenstände) und dass der Sicherheit-
sverschluss geschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Sicherheitsver-
schluss richtig zugeschraubt ist; im Fall
von Dampfaustritt aus dem Verschluss
den Dampfkessel ausschalten, das
Netzkabel trennen, 60 Minuten warten,
bis das Gerät abgekühlt ist und den
Verschluss abschrauben. Den Zustand
des Sicherheitsverschlusses und dessen
Dichtung kontrollieren. Wenn der Ver-
schluss unversehrt ist, diesen wieder
komplett zuschrauben. Sollte weiter
Dampf am Verschluss entweichen, das
Gerät zum nächsten Kundendienstzen-
trum bringen.
Regelmäßig den Zustand des Sicher-
heitsverschlusses und dessen Dichtung
kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte
der Verschluss nicht mehr sicher sein.
Diesen durch ein Originalersatzteil oder
aber die Dichtung ersetzen.
Sollte der Verschluss durchdrehen, ist
das ein Zeichen, dass noch Druck im
Dampfkessel ist und dieser somit heiß
ist. Niemals den Verschluss mit Gewalt
öffnen, weder wenn das Gerät in Be-
trieb, noch wenn der Dampfkessel au-
sgeschaltet und vom Stromnetz ge-
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 55
DEUTSCH
| 56 |
trennt ist. Immer warten, bis der Dam-
pfkessel abgekühlt ist, um den Ver-
schluss ohne Gewalt zu öffnen.
Kein Werkzeug verwenden, um den
Verschluss zu lockern. Sollte dieser
auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu en-
tfernen sein, wenden Sie sich bitte an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
ACHTUNG Niemals den Dampfkes-
sel füllen, sobald sich der Sicherheit-
sverschluss öffnet und der Dampfkessel
noch heiß ist, auch wenn der Netzan-
schluss getrennt ist; kaltes Wasser das
den heißen, leeren Dampfkessel be-
rührt, verdampft und bewirkt einen
Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Ver-
brennungen verursachen könnte; nur
Wasser einfüllen, wenn der Dampfkes-
sel kalt ist und bei der Füllung auf jeden
Fall immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
Die Verwendung von nicht Originalver-
schlüssen der Firma Polti und die Missa-
chtung der Hinweise und Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung ist unzu-
lässig. Für eventuelle Unfälle, die auf ei-
nen unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti
S.p.A jegliche Haftung ab.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt (Innenbereich)
als Dampfreiniger entsprechend den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Vorschriften und
Anweisungen bestimmt.
Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren.
Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung
auf der Website www.polti.com eingesehen bzw. von dieser
heruntergeladen werden.
Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur
Beschädigung des Geräts und zum Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und
Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen,
sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle brin-
gen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU
Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchge-
strichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen
Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das
Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für
Elektro- und Elektronikgeräte bringen. Die angemessene, ge-
trennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und
somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des
nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung mögli-
cher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei
und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das
Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße Entsor-
gung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den
geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zube-
hör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können
von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden,
wenn sich dies als nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen
Abnahmen unterzogen. Daher können im Kessel und im Tank
des Vaporetto Lecoaspira bereits Wasserreste vorhanden sein.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM
KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem
Leitungswasser (Härte mittel zwischen 8° und 20° F) entworfen.
Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch aus
50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältliches
demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines
demineralisiertes Wasser verwenden.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder
beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung
mit dem speziellen Entkalker mit natürlichen Grundstoffen
Kalstop reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in
den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website
www.polti.com erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit
Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwenden,
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 56
DEUTSCH
| 57 |
das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und
Filterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen Substanzen oder Reinigungsmittel
verwenden.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am Gerätegestell
montieren (1).
1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben (2) und den
Dampfkessel mit 1,3 l Wasser füllen (3) (sofern dieser komplett
leer ist). Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig
zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.
Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Nur für Classic65 Die Klappe der Systemkupplung öffnen und
den Blockstecker des Dampfrohres (4) einstecken; den
entsprechenden Knopf drücken und dabei darauf achten, dass
der Einraststift richtig im entsprechenden Befestigungsloch an
der Kupplung steckt.
1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Netzanschluss ein, der
eine Erdsicherungsleitung besitzt (5).
Das Kabel komplett abwickeln, bevor das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das
Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
1.5 Den Heizkesselschalter und Schalter Zubehörbetrieb
drücken, die beide aufleuchten werden 86).
1.6 Warten, bis der Heizkesselschalter erlischt. Das Gerät ist
betriebsbereit.
2. ANSCHLUSS DER ZUBEHÖRTEILE
Vaporetto Zubehörteile können direkt wie folgt an den Griff des
Dampfrohres oder an die Verlängerungsrohre angeschlossen
werden:
Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil vorhanden) auf die
OFFEN-Stellung positionieren (10).
• Das gewünschte Zubehörteil oder am Verlängerungsrohr am
Griff anschliessen (10).
• Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung positionieren (10).
• Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen.
3. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN
3.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
3.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die
Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.
3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen
und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen.
3.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen; für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 3
empfohlen (9).
3.5 Die Dampfsperre (8) lösen und mit der Dampfabgabe
beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres
(7) gedrückt wird.
3.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste reinigen.
4. REINIGUNG VON TEPPICHEN & TEPPICHBÖDEN
4.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
4.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die
Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen.
4.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe
3 empfohlen.
4.4 Die Dampfsperre (8) lösen und mit der Dampfabgabe
beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres
(7) gedrückt wird.
4.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne Tuch behandeln,
um den Schmutz zu lösen.
4.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen
und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen.
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Stoffen müssen die
Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein
Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück
erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen
lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen Test mit dem
Dampfstrahl an einer nicht sichtbaren Stelle vornehmen, die
mit dem Dampf behandelte Stelle trocknen lassen, und
kontrollieren, dass weder Farb- noch Formveränderungen
eingetreten sind.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten
warten, damit das Tuch abkühlen kann.
Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindlichen Oberflächen
prüfen, dass der Teil, der die Oberfläche berührt, frei von
Fremdkörpern ist, durch die Kratzer verursacht werden
könnten.
Achtung: Das Gerät nicht ohne das Tuch verwenden.
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfstrahls
können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung
ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf keinen Fall in dem
Einfüllstützen eingesteckt lassen, wenn das Gerät am
Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu
vermeiden.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss
das Gerät ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz
trennen. 2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann,
bevor der Verschluss gelöst und wieder verschraubt wird.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 57
DEUTSCH
| 58 |
4.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um den Schmutz zu
entfernen.
5. REINIGUNG VON FENSTERN, SPIEGELN UND
FLIESEN
5.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
5.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe
3 empfohlen.
5.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8).
5.4 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7)
gedrückt halten und die Oberfläche mit viel Dampf behandeln,
um den Schmutz zu lösen. Mit einem trockenen Tuch den mit
dem Dampf gelösten Schmutz entfernen. Mit dem Modell
Classic65 kann alternativ zum Tuch das manuelle
Fensterreinigungszubehör verwendet werden.
6. REINIGUNG VON POLSTERN UND
POLSTERMÖBELN
(Matratzen, Sofas, Autositze und -teppiche, ...)
6.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
6.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch verbinden.
6.3 Die Haube an der kleinen Bürste anbringen.
6.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe
1 oder 2 empfohlen.
6.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8).
6.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7)
gedrückt halten und die Oberfläche behandeln.
7. REINIGUNG VON MÖBELN UND
EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN
7.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt worden sind.
7.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe
1 empfohlen.
7.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8).
7.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7)
gedrückt halten und den Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
7.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten Tuch die Oberfläche
reinigen, ohne zu lange ein und dieselbe Stelle zu behandeln.
8. REINIGUNG VON SANITÄREINRICHTUNGEN,
FUGEN ZWISCHEN FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN
8.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1
befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
8.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner Borsten-Rundbürste
am Schlauch befestigen.
8.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters
einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe
4 oder 5 empfohlen.
8.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8).
8.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7)
gedrückt halten und mit der Reinigung beginnen.
9. EINSTELLUNG DES DAMPFFLUSSES
Der gewünschte Dampffluss kann durch Betätigen des
Einstellknopfes optimiert werden. Um eine größere
Dampfmenge zu erzielen, den Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
Wenn er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, nimmt die
Dampfmenge ab. Hier einige Hinweise für den Einsatz der
Dampfregulierung:
Höchste Stufe (4/5): um Verkrustungen, Flecken, Fettflec-
ken zu entfernen und hygienisch zu reinigen.
Mittlere Stufe (3): für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fu-
ßböden.
Niedrigste Stufe (1/2): um Pflanzen mit Dampf zu besprühen,
empfindliche Stoffe, Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen.
10. FEHLEN VON WASSER
Wenn das Gerät keinen Dampf mehr ausgibt, bedeutet dies,
dass kein Wasser mehr im Kessel ist.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt auf die Oberfläche
richten. Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe
an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie
diese auf die Dampfbehandlung reagiert.
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Leder und Stoffen
müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden.
Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder
einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte
Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder
Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflächen bei niedrigen
Temperaturen die Glasflächen vorwärmen, indem sie mit
Dampf mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt werden.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten
warten, damit das Tuch abkühlen kann.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 58
DEUTSCH
| 59 |
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu können, wie folgt
vorgehen:
Den Ein-/Dampfkesselschalter ausschalten.
Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz trennen.
Mindestens 10 Minuten warten und den Sicherheitsver-
schluss ohne Gewalt lockern und abnehmen.
Das Gerät mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben
und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.
11. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den Netzstecker abziehen
und sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser
befeuchtetes Tuch verwenden.
Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt
werden. Dabei darauf achten, dass diese vor erneutem Einsatz
komplett getrocknet sind.
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es sich, die Borsten
in ihrer natürlichen Lage abkühlen zu lassen, um jegliche Art
der Verformung zu vermeiden.
Regelmäßig den Zustand der farbigen Dichtung im Blockstecker
kontrollieren. Ebenso auch die Anschlussdichtungen der
Verlängerungsrohre und des Dampfrohres kontrollieren. Diese
gegebenenfalls durch das entsprechendes Ersatzteil ersetzen,
wie im Folgenden beschrieben.
12. KALSTOP
Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Bügeln
und Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei jedem Befüllen
des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
VERWENDUNG VON KALSTOP
12.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des Inhalts in den
vorher mit Wasser befüllten Kessel des Vaporetto geben.
12.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten durchführen.
GEWÖHNLICHE WARTUNG
Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser ausspülen: das
Nachspülwasser sollte eine braune Farbe haben, was die gute
Wirkung von Kalstop anzeigt.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT KALSTOP
Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel vorhanden sind, nur
250 ml Wasser in den Kessel geben, 3 Dosen Kalstop
hinzufügen, den Kessel unter Druck bringen und die
Betätigungstaste für die Dampfabgabe drücken, bis der
gesamte Dampf ausgetreten ist. Das Gerät ausschalten,
mindestens 2 Stunden bis zum vollständigen Abkühlen warten
und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle Kalkreste entfernt
wurden. Nach Reinigung des Kessels normal fortfahren.
Kalstop ist in Packungen von 20 Ampullen in
Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti
Kundendienstzentren oder unter www.polti.com erhältlich.
13. AUFBEWAHRUNG
13.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen.
13.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell verstauen, muss sie
komplett ausgekühlt sein.
- Die beschädigte Dichtung entfernen.
- Die neue Dichtung einsetzen, indem sie auf
die Dampfdüse gesetzt und in ihren Sitz
gedrückt wird.
- Die Dichtung mit Silikonfett oder Vaseline
oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.
Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden
(bis zu 1 Ampulle pro Liter Wasser).
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der Verschluss
durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang
unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem
Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose
entfernt wurde. Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den Verschluss ab.
AUF DAS GESICHT ACHTEN!!!
ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar nach dem Öffnen
des Sicherheitsverschlusses füllen. Der Kessel ist noch heiß,
auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser, das
den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt
einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen
verursachen könnte. Nur Wasser einfüllen, wenn der
Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer
das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 59
DEUTSCH
| 60 |
14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf
www.polti.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung.
Kesselschalter ausgeschaltet.
Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1
beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist.
Den Kesselschalter einschalten, wie in Kapitel 1
beschrieben.
Das Gerät steht unter Druck, es tritt je-
doch wenig Dampf aus.
Es ist kein Wasser im Dampfkessel
vorhanden.
Anschlussschlauch nicht richtig
eingesetzt.
Der Dampf-Drehschalter ist auf
Minimum eingestellt.
Dampfsperre ist aktiviert.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
Den Anschlussschlauch richtig bis zum Ende
einführen, wie in Kapitel 1 beschrieben.
Den Dampf-Drehschalter auf die gewünschte
Position einstellen.
Die Dampfsperre am Griff des Dampfrohres
lösen.
Der Dampffluss ist mit Wassertropfen
gemischt.
Die Dampfrohre sind kalt. Dampfstrahl auf ein Tuch richten, um die
Rohre zu erwärmen.
Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss.
Beschädigte oder fehlende Dichtung.
Sicherheitsverschluss nicht bis zum
Anschlag festgedreht.
Wenden Sie sich an ein zugelassenes
Kundendienstcenter.
Das Gerät ausschalten, das Versorgungskabel
vom Netz trennen und das Abkühlen des Geräts
abwarten, bevor der Verschluss wieder
aufgeschraubt wird.
Es tritt kein Dampf aus und der Verschluss
lässt sich nicht abschrauben.
Dampftaste defekt.
Gerät ausgeschaltet.
Das Gerät in ein zugelassenes
Kundendienstzentrum bringen.
Das Gerät einschalten und überprüfen, dass
Dampf austritt.
Der Sicherheitsverschluss dreht durch. Es ist Druck im Dampfkessel. Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen,
weder wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn
der Dampfkessel ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der
Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss
ohne Gewalt zu öffnen.
Dampf- oder Tropfenaustritt am
Zubehöreinsatz.
Die Dichtungen sind beschädigt. Die Dichtungen austauschen, wie wie in Kapitel
11 beschrieben.
Die Zubehörteile sind schwer zu
befestigen.
Die Dichtungen verursachen
Reibung.
Die Arretiertaste befindet sich nicht
in der richtigen Stellung.
Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseline oder
auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.
Die Arretiertaste in die richtige Stellung stellen,
wie in Kapitel 2 beschrieben.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 60
DEUTSCH
| 61 |
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Die Garantie für Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum muss
durch eine vom Verkäufer ausgestellte Rechnung belegt
werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg
mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die
Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich
einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter.
Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber
dem eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die
EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit
Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder
Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden
den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der
Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte
Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit
dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten
vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte
Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zu-
rückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorlie-
genden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die
ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Pro-
dukts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle,
die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Kom-
ponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von
nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendien-
ststellen ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Schläuche usw.), die durch den Ge-
brauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß
der Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma
Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörtei-
len an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung
bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt
oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder
Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs-
und Wartungshinweise für das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienstzentren
können Sie unter www.polti.com. einsehen.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 61
| 62 |
PORTUGUÊS
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 62
| 63 |
PORTUGUÊS
BEM-VINDO AO MUNDO DE
VAPORETTO
O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA AS SUPERFÍCIES DE CASA,
NEUTRALIZANDO E REMOVENDO ÁCAROS, GERMES E BACTÉRIAS SEM DETERGENTES QUÍMICOS.
ACESSÓRIOS PARA TODAS AS
NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site www.polti.com e nas
melhores Lojas de electrodomésticos pode
encontrar uma variado leque de acessórios
de forma a incrementar a eficiência, o uso e
praticidade do seu aparelho e fazer a
limpeza de casa uma tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade dos
acessórios do seu aparelho, procure pelo
código PAEUXXXX / PFEUXXX listado perto
de cada acessório na página 3.
Se o código do acessório que deseja adquirir
estiver neste manual, convidamo-lo a
contactar o nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site www.polti.com ou ligue para
o Serviço Clientes Polti e registe o seu
produto. Poderá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos países
aderentes, e receber as últimas novidades
Polti, para além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é necessário
inserir, para além dos seus dados pessoais,
o número de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta prateada
localizada na caixa ou debaixo do
aparelho.
Para economizar tempo e ter sempre à
disposição o número de matrícula, insira-o
no espaço específico previsto no verso da
capa deste manual.
CANAL OFICIAL DO YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso canal
oficial: www.youtube.com/poltispa.
Procure o vídeo de demonstração de
Vaporetto para ficar com uma ideia
simples e imediata das diversas
funcionalidades deste extraordinário
aparelho.
Além disso, o vídeo guia vai acompanhá-
lo no uso de Vaporetto desde a
preparação do aparelho, passando pela
sua utilização e até às simples operações
de manutenção.
Inscreva-se no canal para estar sempre
atualizado relativamente aos nossos
conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segurança são
somente indicadas neste manual.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 63
PORTUGUÊS
| 64 |
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O
APARELHO, LER TODAS AS
INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em
caso de acidentes decorrentes do uso
incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele
indicado no presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as
presentes advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta.
Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto,
não tocar nas suas partes, pois podem
estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas.
Caso seja utilizado de maneira incorreta, pode
provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de desmontagem
e manutenção além daquelas indicadas nas
presentes advertências. Em caso de avaria
ou de mau funcionamento, não efetuar ope-
rações de conserto autonomamente. Em
caso de colisão, queda, danos e queda na
água, o aparelho poderá não ser mais se-
guro. Caso sejam efetuadas operações erra-
das e não permitidas, corre-se o risco de
provocar acidentes. Contatar sempre os
Centros de Assistência Técnica autorizados.
Para efetuar qualquer operação de ma-
nutenção ou de limpeza com acesso à
caldeira, certificar-se de ter desligado o
aparelho através do interruptor especí-
fico e de tê-lo desconectado da rede
elétrica há pelo menos 2 horas.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade superior a 8 anos, por
pessoas com capacidade físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou por pessoas
inexperientes somente se forem preventi-
vamente instruídas acerca do uso em se-
gurança e somente se forem informadas
sobre os perigos relacionados ao pro-
duto. As crianças não podem brincar com
o aparelho. A limpeza e a manutenção do
aparelho não podem ser efetuadas por
crianças sem a supervisão de um adulto.
Manter o aparelho e o cabo de alimenta-
ção fora do alcance de crianças de idade
inferior a 8 anos quando o aparelho esti-
ver aceso ou em fase de arrefecimento.
Manter todos os componentes da em-
balagem fora do alcance das crianças,
pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crian-
ças: perigo de sufocamento.
Este aparelho é destinado só e exclusiva-
mente para uso doméstico interno.
Para reduzir o risco de acidentes como in-
cêndios, eletrocussão e queimaduras, du-
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 64
PORTUGUÊS
| 65 |
rante o uso ou durante as operações de
preparação, manutenção e armazena-
mento, seguir sempre as precauções funda-
mentais relacionadas no presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO
ELÉTRICA - ELETROCUSSÃO
A instalação de aterramento e o disjuntor
diferencial de alta sensibilidade, com pro-
teção termomagnética da instalação do-
méstica, são uma garantia de segurança
para o uso de aparelhos elétricos. Para a
sua segurança, verificar se a instalação
elétrica à qual o aparelho será ligado foi
realizada de acordo com as leis em vigor.
Não ligar o aparelho à rede elétrica
caso a tensão (voltagem) não corre-
sponda com aquela do circuito elétrico
doméstico em uso.
Não sobrecarregar tomadas com fichas
duplas e/ou redutores. Ligar somente o
produto a tomadas que possuam cor-
rente compatível com a ficha do aparelho.
Não utilizar extensões elétricas que não
possuam dimensões adequadas e que
não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento
excessivo, podendo provocar curto-cir-
cuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente ex-
tensões certificadas, que possuam dimen-
sões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
Desligar sempre o aparelho através do
interruptor específico antes de desco-
nectá-lo da rede elétrica.
Para retirar a ficha da tomada, não pu-
xar o cabo de alimentação, mas retirar
segurando pela ficha, para evitar danos
à tomada e ao cabo.
Desconectar sempre a ficha da tomada
caso o aparelho não esteja funcionando
e antes de qualquer operação de prepa-
ração, manutenção e limpeza.
• O aparelho não deve permanecer sozinho
caso esteja conectado à rede elétrica.
Desenrolar completamente o cabo an-
tes de ligá-lo à rede elétrica e antes do
uso. Utilizar o produto sempre com o
cabo completamente desenrolado.
Não puxar ou arrancar o cabo, nem sub-
metê-lo a tensões (torções, esmagamen-
tos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes
e/ou afiadas. Evitar que o cabo seja
esmagado por portas. Não esticar o cabo
em caso de presença de arestas cortan-
tes. Evitar que pisem sobre o cabo. Não
passar por cima do cabo. Não enrolar o
cabo de alimentação em torno do apa-
relho, especialmente se estiver quente.
Não substituir a ficha do cabo de ali-
mentação.
Caso o cabo esteja danificado, para evitar
perigos é necessário que seja substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço de assi-
stência técnica ou por uma pessoa que
possua uma qualificação equivalente.
Não utilizar o produto com o cabo de ali-
mentação danificado.
Não tocar nem usar o aparelho com os
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 65
PORTUGUÊS
| 66 |
pés descalços e/ou com o corpo ou pés
molhados.
Não utilizar o aparelho perto de reci-
pientes cheios de água como, por
exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
Não imergir o aparelho, incluído o cabo e
a ficha, na água ou outros líquidos.
O vapor não deve ser direcionado a ou-
tros aparelhos que contenham compo-
nentes elétricos e/ou eletrónicos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO
PRODUTO – LESÕES / QUEIMADURAS
O produto não deve ser utilizado em lo-
cais onde existe o perigo de explosões
e onde se encontram presentes sub-
stâncias tóxicas.
Não deitar na caldeira substâncias tóxi-
cas, ácidos, solventes, detergentes, sub-
stâncias corrosivas e/ou líquidos explo-
sivos e perfumes.
Deitar na caldeira exclusivamente água
ou a mistura de água indicada no capí-
tulo “Qual água utilizar”.
Não direcionar o jato de vapor para
substâncias tóxicas, ácidas, solventes,
detergentes ou substâncias corrosivas.
O tratamento e a remoção de substân-
cias perigosas deve ser efetuado de
acordo com as indicações dos fabrican-
tes de tais substâncias.
Não direcionar o jato de vapor para poei-
ras e líquidos explosivos, hidrocarbonetos,
objetos em chamas e/ou incandescentes.
Enrolar o cabo quando o aparelho não
for utilizado.
Utilizar a alça específica para o tran-
sporte. Não puxar pelo cabo de alimen-
tação. Não utilizar o cabo de alimenta-
ção como alça. Não levantar o aparelho
pelo cabo de alimentação ou pelos tu-
bos de vapor/aspiração.
Não posicionar o produto próximo a fon-
tes de calor como lareiras, estufas e fornos.
Não obstruir as aberturas e as grelhas
inseridas no produto.
Não direcionar o jato de vapor para qual-
quer parte do corpo de pessoas e animais.
Não direcionar o jato de vapor para as
roupas que estiver usando.
Panos, trapos e tecidos sobre os quais
foi realizada uma vaporização profunda
alcançam temperaturas muito elevadas
superiores a 100°C. Antes de manuseá-
los, esperar alguns minutos para que se
arrefeçam. Evitar, então, o contato com
a pele caso tenham sido vaporizados.
Durante o uso, manter o produto na hori-
zontal e sobre superfícies estáveis.
O bloqueio vapor presente no cabo ga-
rante uma maior segurança, pois impede
a ativação involuntária e acidental da di-
stribuição de vapor por parte de crianças
e pessoas que não conhecem o funciona-
mento do aparelho. Quando o vapor não
é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a
tecla na posição inicial.
Utilizar sempre o aparelho com a tampa
de segurança fornecida ou um sobres-
selente original. O uso de tampas que
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 66
PORTUGUÊS
| 67 |
não sejam originais Polti constitui um ri-
sco de acidentes.
Para efetuar qualquer operação de
acesso à caldeira sob pressão (remoção
da tampa, abastecimento), certificar-se
de ter desligado o aparelho através do
interruptor específico e de tê-lo desco-
nectado da rede elétrica há pelo menos
60 minutos para que este arrefeça. Com
a caldeira ligada e/ou quente e sob
pressão há o risco de possível acidente.
Não ligar o aparelho com a tampa de
segurança retirada. Enroscar bem a
tampa de segurança antes de conectar
a ficha e ligar o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certificar-se
que nenhum objecto obstrua a entrada
da caldeira (garrafa de enchimento, fu-
nil, ou outros objectos) e que a tampa
de segurança esteja enroscada.
Certificar-se que a tampa de segurança
esteja enroscada corretamente; se hou-
ver fugas de vapor pela tampa, desligar
a caldeira, desconectar o cabo de ali-
mentação, aguardar 60 minutos para
que o aparelho arrefeça e desenroscar a
tampa. Verificar o estado da tampa de
segurança e da sua junta. Se a tampa
está em bom estado, enroscá-la total-
mente. Se continua a sair vapor pela
tampa, levar o aparelho ao Centro de
Assistência Técnica mais próximo.
Verificar periodicamente o estado da
tampa de segurança e da sua junta. Em
caso de colisão e queda, a tampa po-
derá já não ser segura. Substituí-la com
peças originais ou substituir a junta.
Se a tampa roda a vazio, significa que
ainda há pressão e portanto a caldeira
está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho
está a funcionar, quer tenha a caldeira
desligada e desconectada da rede eléc-
trica. Aguardar sempre o arrefecimento
da caldeira para abrir a tampa sem for-
çar de modo nenhum.
Não utilizar nenhuma ferramenta para
desenroscar a tampa. Se não conseguir
desenroscá-la, mesmo com o aparelho
frio, contactar um Centro de Assistência
Técnica autorizado.
ATENÇÃO Nunca reabastecer a cal-
deira logo que se abre a tampa de se-
gurança e a caldeira ainda estiver
quente, mesmo se a ficha estiver desco-
nectada da corrente elétrica; a água
fria, em contacto com a caldeira quente
e vazia evapora provocando uma saída
de vapor que pode provocar queimadu-
ras em contato com a pele; só reabaste-
cer com água quando a caldeira está
fria e, de qualquer forma, quando se
efetua o reabastecimento deve-se man-
ter sempre o rosto afastado da boca da
caldeira.
A utilização de tampas que não seja ori-
ginais Polti e o desrespeito pelas adver-
tências e pelas instruções contidas ne-
ste manual deve considerar-se
imprópria. A Polti S.p.A. não se respon-
sabiliza em caso de acidentes decorren-
tes do uso incorreto deste aparelho.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 67
PORTUGUÊS
| 68 |
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho destina-se ao uso doméstico interno como
máquina de limpar a vapor segundo as descrições e instruções
presentes neste manual.
Solicita-se que as presentes instruções sejam lidas atentamente
e guardadas. Em caso de perda do manual, é possível consultá-
lo e/ou descarregá-lo através do site www.polti.com.
Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções. Qualquer outro uso pode
danificar o aparelho e invalidar a garantia.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de
aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto
com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para um centro
de recolha diferenciada oficial. Este produto está em confor-
midade com a Diretiva UE 2011/65/UE
O símbolo do cesto barrado marcado no aparelho in-
dica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser
coletado separadamente dos outros lixos. Portanto,
após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador de-
verá entregá-lo aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos. A recolha diferenciada adequada
para o encaminhamento sucessivo do aparelho à reciclagem,
ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível,
contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e
à saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais
que compõem o produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação das sanções ad-
ministrativas previstas pelas normas em vigor.
Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as modifica-
ções técnicas e de fabricação que considerar necessárias, sem
vínculo de pré-aviso.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos produtos são sub-
metidos a testes rigorosos. Portanto, Vaporetto Lecoaspira, já
pode conter água residual na caldeira e no reservatório.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA PARA USAR NA
CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar com água da torneira
que possua uma dureza incluída entre 8° e 20° F. Se a água da
torneira contém muito calcário usar uma mistura composta por
50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada
disponível no mercado. Não usar água desmineralizada pura.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao
departamento técnico municipal ou junto à entidade de
fornecimento de água local.
Caso utilize somente água da torneira, pode-se reduzir a
formação de calcário utilizando o anti-calcário especial a base
natural Kalstop distribuído pela Polti e disponível para compra
nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site
www.polti.com.
Não utilizar água destilada, água de chuva ou água que
contenha aditivos (como, por exemplo, amido ou perfume) ou
água produzida por outros eletrodomésticos, de amaciadores
e jarras filtrantes.
Não utilizar substâncias químicas ou detergentes.
1. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
1.1 Montar as rodas giratórias na base do equipamento
exercendo pressão (1).
1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e encher a caldeira
com 1,3l de água 83) (se estiver totalmente vazia). Enroscar de
novo a tampa de segurança, prestando especial atenção e
certificando-se que esteja totalmente fechada.
Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria
e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica.
1.3 Apenas para Classic65 Abrir a tampa da tomada monobloco
e inserir ficha monobloco do tubo vapor (4), pressionando o
botão adequado e prestando atenção que o perno de encaixe
se encontre na posição correta no furo de bloqueio na tomada.
1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com ligação à terra (5).
Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso, e utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
1.5 Pressionar o interruptor caldeira e o interruptor acessórios
que se iluminarão (6).
1.6 Certificar-se que o interruptor caldeira se desligue. O aparelho
está pronto para ser usado.
2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS
Todos os acessórios de Vaporetto podem ser ligados
diretamente ao cabo do tubo vapor ou aos tubos extensão da
seguinte forma:
Coloque o botão de bloqueio (presente em todos os
acessórios) na posição ABERTO (10).
Insira na pega ou tubo para extensão o acessório que se
pretende usar. (10).
• Coloque o botão na posição FECHADO. (10).
• Verifique se a conexão está bem bloqueada.
ATEÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor,
poderá ocorrer a saída de algumas gotas de água misturadas
com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica.
Direcionar o primeiro jato de vapor num pano.
ATEAO: Não deixar de modo algum o funil ou o biberon
de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina
ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras.
ATEÃO: se houver fugas de vapor pela tampa de segurança,
desligar o aparelho e desconectar a ficha de alimentação da rede
eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de
desenroscar e enroscar novamente a tampa.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 68
PORTUGUÊS
| 69 |
3. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS
3.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar
os acessórios como indicado no Capítulo 2.
3.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova
pavimentos aos tubos extensão.
3.3 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-
o com os ganchos da pega destinados para o efeito.
3.4 Regular a intensidade do vapore rodando o manípulo de
regulação; para esta tipologia de superfície sugerimos o nível 3
de vapor (9).
3.5 Retirar o bloqueio vapor (8) e proceder com a distribuição
pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (7).
3.6 Limpar os pavimentos movendo a escova.
4. LIMPEZA DOS TAPETES E ALCATIFAS
4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova
pavimentos aos tubos extensão.
4.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível
3 de vapor.
4.4 Retirar o bloqueio vapor (8) e proceder com a distribuição
pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (7).
4.5 Passar a escova sobre a superfície sem o pano para que a
sujidade venha à superfície.
4.6 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-
o com os respetivos ganchos da pega.
4.7 Voltar a passar sobre a superfície para remover a sujidade.
5. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS E AZULEJOS
5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
5.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível
3 de vapor
5.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (8).
5.4 Manter o botão vapor, que se encontra no cabo do tubo
vapor, pressionado (7) e vaporizar em abundância a superfície
para amolecer a sujidade. Utilizar um pano seco para remover
a sujidade dissolvida pelo vapor. Para o modelo Classic65 é
possível usar o acessório limpa-vidros manual em substituição
do pano.
6. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS
(colchões, sofás, interiores dos carros, ...)
6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
6.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo flexível.
6.3 Aplicar a proteção à escova pequena.
6.4 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível
1 ou 2 de vapor.
6.5 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (8).
6.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo
vapor, (7) e passar a superfície.
7. LIMPEZA DE VEIS E SUPERFÍCIES
DELICADAS
7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido.
7.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível
1 de vapor.
7.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (8).
ATEÃO: Nunca direcionar o jato de vapor diretamente para
a superfície.
Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa
parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.
ATEÃO: Antes de tratar com vapor couros e tecidos,
consultar as instruções do fabricante e efetuar um teste numa
parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte
vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado
modificações na cor ou deformações.
ATEÃO: Para a limpeza de superfícies de vidro em
condições em que a temperatura é particularmente baixa, pré-
aquecer os vidros começando a vaporizar a uma distância de
aproximadamente 50 cm da superfície.
Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos
para que o pano arrefeça.
ATEÃO: Antes de tratar superfícies delicadas ou
particulares, consultar as instruções do fabricante e testar
numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte
vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado
modificações na cor ou deformações.
Antes de utilizar o aparelho em superfícies delicadas, verificar
se a parte em contato com a superfície esteja sem corpos
estranhos que a possam riscar.
ATENÇÃO: Para uma maior segurança, efetuar uma prova de
distribuição de vapor numa parte escondida, deixar a parte
vaporizada secar para verificar se o ocorrem alterações de
cor ou deformações.
ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o pano.
Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos
para que o pano arrefeça.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 69
PORTUGUÊS
| 70 |
7.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo
vapor, (7) e dirigir o jato sobre um pano.
7.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado para limpar a
superfície evitando permanecer no mesmo local por muito
tempo.
8. LIMPEZA DE SANITÁRIOS, RANHURAS ENTRE
OS AZULEJOS E ZONA DE FOGÕES
8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os
acessórios como indicado no Capítulo 2.
8.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido com uma
pequena escova redonda de cerda, ao alcance tubo flexível.
8.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de
regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível
4 ou 5 de vapor.
8.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se
encontre desativado (8).
8.5 Manter pressionado o botão vapor, presente no cabo do
tubo vapor (7), para iniciar a limpeza.
9. REGULAÇÃO VAPOR
É possível otimizar o fluxo de vapor desejado, agindo no
manípulo de regulação. Para obter um fluxo maior, girar o
botão no sentido horário. Girando em sentido anti-horário, o
fluxo diminui. Daremos algumas sugestões para o uso da
regulação:
Nível máximo (4/5): para eliminar incrustações, manchas,
gordura e para higienizar;
Nível médio (3): para alcatifa, tapetes, vidros e pavimentos;
Nível mínimo (1/2): para vaporizar plantas, limpar tecidos
delicados, tapeçarias, sofás, etc.
10. AUSÊNCIA ÁGUA
Quando o produto não distribui vapor, quer dizer que não há
água na caldeira.
Para continuar a trabalhar, proceder do seguinte modo:
Desligar o interruptor de ligação/caldeira.
Retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica.
Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de segurança desa-
parafusando-a mas sem forçar.
Deixar arrefecer o aparelho durante pelo menos 10 minutos.
Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1.
Enroscar de novo a tampa de segurança com atenção, certi-
ficando-se que esteja totalmente fechada.
11. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, retirar
sempre a ficha de alimentação da rede elétrica e certificar-se de
que o produto esteja frio.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um
pano humedecido com água da torneira.
Todos os acessórios podem ser limpos com água corrente,
certificando-se de que estejam completamente secos antes do
uso sucessivo.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Depois da utilização das escovas, deixe arrefecer as cerdas na
sua posição natural, de modo a evitar a sua deformação.
Verificar periodicamente o estado da guarnição colorida que
se encontra na ficha monobloco. Efetuar a mesma verificação
às guarnições de ligação dos tubos extensão e do tubo vapor.
Se necessário, substituí-la pela guarnição sobressalente como
será indicado seguidamente:
12. KALSTOP
Kalstop é o anticalcário para equipamentos de limpeza a va-
por e ferros de engomar com caldeira.
O uso continuado de Kalstop, a cada enchimento do
reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
COMO USAR KALSTOP
12.1 Abrir a monodose e deitar metade do conteúdo para dentro
da caldeira de Vaporetto anteriormente cheia com água.
12.2 Realizar os procedimentos habituais de limpeza.
- Remover a guarnição danificada.
- Inserir a nova guarnição, colocando-a no
bico de vapor e empurrando até à sua po-
sição final.
- Lubrificar a guarnição com graxa de sili-
cone ou vaselina. Em alternativa, com pe-
quenas quantidades de óleos vegetais.
ATEÃO: Se, durante o desenroscamento, a tampa roda no
vazio ou se fugas de vapor, interromper imediatamente a
operação certificando-se de ter desligado a caldeira no
interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da
tomada. Depois, aguardar que o aparelho arrefeça, pelo menos,
2 horas e desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O ROSTO!
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
ATEÃO: Nunca encher a caldeira assim que se abre a tampa
de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo
que esteja desligada da tomada; a água fria, em contacto com
a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho
de vapor que pode causar queimaduras em contacto com a
pele. Encher somente quando a caldeira se encontra fria e
quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto
afastado da abertura da caldeira.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 70
PORTUGUÊS
| 71 |
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
A cada 2 meses enxaguar a caldeira com água da torneira: a
água resultante terá uma cor acastanhada, indicativo do bom
funcionamento de Kalstop.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM KALSTOP
Quando a caldeira se encontrar muito incrustada de calcário
deixar somente 250 ml na caldeira, juntar 3 doses de Kalstop,
levar a caldeira à pressão e acionar o botão de vapor até ao
desaparecimento deste. Desligar o equipamento, aguardar um
mínimo de 2 horas até ao total arrefecimento, enxaguar a
caldeira várias vezes até eliminar todo e qualquer vestígio de
calcário. Após a limpeza da caldeira proceder normalmente.
Kalstop encontra-se à venda em embalagens de 20 monodoses
nas lojas de eletrodomésticos, em centros de assistência técnica
autorizados da Polti ou através da página oficial da marca:
www.polti.com
13. ARMAZENAMENTO
13.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede elétrica.
13.2 Esperar que o produto se esfrie completamente antes de
voltar a enche-lo.
Nos casos em que a água seja especialmente dura usar
concentracões superiores (até uma monodose por litro de
água).
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 71
PORTUGUÊS
| 72 |
14. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para a lista atualizada) ou o
Serviço Clientes.
PROBLEMACAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. Ausência de tensão.
Interruptor da caldeira desligado
Verificar se o aparelho foi ligado à corrente
como indicado no Capítulo 1.
Acender o interruptor caldeira, conforme
indicado no Capítulo 1.
O aparelho tem pressão, mas sai pouco
vapor.
Falta água na caldeira.
Alcance tubo flexível inserido
corretamente.
Manípulo de regulação vapor
regulado no mínimo.
Bloqueio vapor ativado
Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1.
Inserir o alcance tubo flexível corretamente até
ao fundo, conforme indicado no Capítulo 1.
Aumentar a regulação do manípulo para a
posição desejada.
Retirar o bloqueio vapor do cabo do tubo
vapor.
A distribuição de vapor é misturada com
gotas de água.
Os tubos vapor encontram-se frios. Direcionar o jato de vapor sobre um pano para
aquecer os tubos.
Perda de vapor pela tampa de segurança
Guarnição danificada ou ausente.
Tampa de segurança não enroscada
até o fundo.
Dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
Desligar o aparelho, retirar da tomada de
alimentação da rede elétrica e aguardar que
arrefeça antes de enroscar a tampa.
Não sai vapor e não é possível
desenroscar a tampa.
Botão vapor avariado.
Máquina desligada.
Levar o aparelho a um Centro de Assistência
Técnica Autorizado.
Ligar o aparelho verificando que sai vapor.
A tampa de segurança roda no vazio Há pressão na caldeira. Jamais forçar a abertura da tampa, seja quando
o aparelho esteja em funcionamento ou que a
caldeira esteja desligada e desconetada da rede
elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento da
caldeira para abrir a tampa sem nunca forçar.
Perda de vapor ou gotas de água entre o
engate dos acessórios.
As guarnições de vedação
encontram-se danificadas.
Substituir as guarnições de vedação, como
indicado no Capítulo 11.
A montagem dos acessórios é difícil. As guarnições de vedação
provocam atrito.
O botão de bloqueio não se encon-
tra na posição correta.
Lubrificar as guarnições com graxa de silicone
ou vaselina. Alternativamente, com uma
pequena quantidade de óleos vegetais.
Mudar o botão de bloqueio para a posição cor-
reta, conforme indicado no Capítulo 2.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 72
PORTUGUÊS
| 73 |
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso exclusivamente
doméstico. Possui uma garantia de dois anos a contar da data
de compra para os defeitos de conformidade presentes no
momento da entrega dos bens. A data de compra deve ser
comprovada por um documento válido para fins fiscais
entregue pelo vendedor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado
pelo documento fiscal que comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor
estabelecidos pela Diretiva Europeia 99/44/CE sobre certos
aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo,
direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que transpuseram a
Diretiva Europeia 99/44/CE. Para os demais países, valem as
normas locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e,
então, sem qualquer ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que apresentar um defeito de
fabricação ou vício de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti
poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigir-
se a um dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti
com um documento de compra válido para fins fiscais emitido
pelo vendedor que comprove a data de compra do produto.
Em caso de ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de compra, as
intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com
cuidado o documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
Qualquer avaria ou dano que não seja decorrente de um
defeito de fabricação;
As avarias provocadas pelo uso inadequado e diverso da-
quele indicado no manual de instruções, o qual é parte in-
tegrante do contrato de venda do produto;
As avarias decorrentes de caso fortuito (incêndios e cur-
tos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adultera-
ções);
Os danos provocados pelo uso de componentes não origi-
nais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pes-
soal ou centro de assistência não autorizado Polti;
Os danos provocados pelo cliente;
As partes (filtros, escovas, mangueiras, etc.) danificadas
pelo consumo (bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
Eventuais danos provocados pelo calcário;
Avarias decorrentes da ausência de manutenção / limpeza
de acordo com as instruções do fabricante;
A montagem de acessórios não originais Polti, modifica-
dos ou inadequados ao aparelho;
O uso inadequado e/ou não em conformidade com as
instruções de uso e a qualquer outra advertência ou disposição
contida no presente manual invalida a garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados
direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão
da inobservância das recomendações indicadas no manual de
instruções concernentes às advertências para o uso e a
manutenção do produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência
Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.polti.com.
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 73
| 74 |
PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 74
www.polti.com
COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO 19/01/2016 9.47 Pagina 3
SN:
│▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 848 800 806
FRANCE SERVICE CLIENTS 04 786 642 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 902 351 227
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274
UK CUSTOMER CARE 0845 177 6584
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
CALL CENTER
VT CLASSIC55/CLASSIC65 - M0S11215 - 1Q01
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO 19/01/2016 9.47 Pagina 4

Transcripción de documentos

COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO 19/01/2016 9.47 Pagina 1 CLASSIC65 CLASSIC55 MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇÕES REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO www.polti.com VIDEO DEMO www.youtube.com POLTI CHANNEL COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO VT CLASSIC65 19/01/2016 9.47 Pagina 2 SPAZZOLA PICCOLA SMALL BRUSH PETITE BROSSE CEPILLO PEQUEÑO KLEINE BÜRSTE ESCOVA PEQUENA VT CLASSIC55 only CLASSIC65 TUBO VAPORE STEAM HOSE TUBE VAPEUR TUBO DE VAPOR DAMPFROHR TUBO VAPOR PANNO CLOTH CHIFFON PAÑO TUCH PANO GUARNIZIONI DI RICAMBIO SPARE SEALS JOINTS DE RECHANGE JUNTAS DE RECAMBIO ERSATZDICHTUNGEN GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO CUFFIA CAP BONNETTE FUNDA HAUBE PROTEÇÃO SPAZZOLA PAVIMENTI FLOOR BRUSH BROSSE POUR SOLS CEPILLO DE SUELOS FUSSBODENBÜRSTE ESCOVA PAVIMENTOS only CLASSIC65 LAVAVETRI WINDOW CLEANER LAVE-VITRES LIMPIACRISTALES WASSERABZIEHER LIMPA-VIDROS ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE ACCESORIOS CONCENTRADOR CON CEPILLO KONZENTRIER-ZUBEHÖR MIT KLEINER BÜRSTE ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA TUBI PROLUNGA EXTENSION HOSES TUBES DE RALLONGE TUBOS ALARGADORES VERLÄNGERUNGSROHRE TUBOS EXTENSÃO IMBUTO FUNNEL ENTONNOIR EMBUDO FÜLLTRICHTER FUNIL 1 2 3 4 6 7 8 9 only CLASSIC65 5 10 PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 3 OPTIONAL only CLASSIC65 PFEU0013 PAEU0208 PAEU0221 PAEU0236 FERRO DA STIRO ACCESSORIO IRON ACCESSORY FER À REPASSER ACCESSOIRE PLANCHA ACCESORIO BÜGELEISEN ZUBEHÖR FERRO DE ENGOMAR PROFISSIONAL N. 4 PANNI + 6 CUFFIE 4 CLOTHS + 6 CAPS 4 LINGETTES + 6 BONNETTES 4 PAÑOS + 6 FUNDAS 4 TÜCHER + 6 HAUBEN 4 PANOS+ 6 PROTEÇÕES PAEU0094 PAEU0324 ACCESSORIO LAVAVETRI WINDOW CLEANER ACCESSORY ACCESSOIRE LAVE-VITRES ACCESORIOS LIMPIACRISTALES FENSTERREINIGUNGSZUBEHÖR ACESSÓRIO LIMPA-VIDROS N. 2 PANNI + 3 CUFFIE 2 CLOTHS + 3 CAPS 2 LINGETTES + 3 BONNETTES 2 PAÑOS + 3 FUNDAS 2 TÜCHER + 3 HAUBEN 2 PANOS+ 3 PROTEÇÕES only CLASSIC65 PAEU0197 STEAM DISINFECTOR LANCIA PRESSIONE HIGH PRESSURE LANCE LANCE DE LA PRESSION LANZA DE PRESIÓN DAMPFLANZE LANÇA PRESSÃO only CLASSIC65 PAEU0237 SPAZZOLA TRIANGOLARE TRIANGULAR BRUSH BROSSE TRIANGULAIRE CEPILLO TRIANGULAR DREIECKIGE BÜRSTE ESCOVA TRIANGULAR PAEU0250 N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON 3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON 3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON 3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN 3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON PAEU0296 PAEU0297 PAEU0263 STEAM MOP N. 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON 3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES 3 PETITES BROSSES COLORÉES a/SOIES EN NYLON 3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON 3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON N. 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE 3 BRUSHES w/ BRASS BRISTLES 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN LAITON CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE LATÓN 3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito www.polti.com. The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service Centre or online at www.polti.com. Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV agréé ou sur le site www.polti.com. Los accesorios opcionales están en venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, Centros de Asistencia Autorizadoo en la página web www.polti.com. Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendienstcenter oder auf www.polti.com erhältlich. Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos Centros de Assistência Autorizados ou no site www.polti.com. |3| PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO |4| 17/07/2015 14.23 Pagina 4 M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 5 ITALIANO ITALIANO PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - BENVENUTO NEL MONDO DI VAPORETTO IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE LE SUPERFICI DI CASA, NEUTRALIZZANDO E RIMUOVENDO ACARI, GERMI E BATTERI SENZA DETERGENTI CHIMICI. ACCESSORI PER TUTTE LE ESIGENZE REGISTRA IL TUO PRODOTTO CANALE UFFICIALE YOUTUBE Visitando il nostro sito www.polti.com e nei migliori negozi di elettrodomestici troverai una vasta gamma di accessori per potenziare le prestazioni e la praticità d'uso del tuo apparecchio e rendere ancora più semplici le pulizie di casa. Collegati al sito www.polti.com o chiama il Servizio Clienti Polti e registra il tuo prodotto. Potrai approfittare, nei paesi aderenti, di una speciale offerta di benvenuto e restare sempre aggiornato sulle ultime novità Polti, nonchè acquistare gli accessori e il materiale di consumo. Per registrare il tuo prodotto è necessario inserire, oltre ai dati personali, il numero di matricola (SN) che troverai sull’etichetta argentata sulla scatola e sotto l’apparecchio. Per risparmiare tempo ed avere sempre a portata di mano il numero di matricola, riportalo nell’apposito spazio previsto sul retro di copertina di questo manuale. Vuoi saperne di più? Visita il nostro canale ufficiale: www.youtube.com/poltispa. Cerca il video dimostrativo di Vaporetto per avere una panoramica semplice ed immediata delle funzionalità di questo straordinario apparecchio. Inoltre la guida video, ti accompagnerà nell’utilizzo di Vaporetto dalla preparazione all’uso sino alle semplici operazioni di manutenzione. Iscriviti al canale per restare sempre aggiornato sui nostri contenuti video! Per verificare la compatibilità con il tuo apparecchio, cerca il codice PAEUXXXX / PFEUXXXX accanto a ciascun accessorio riportato a pagina 3. Se il codice dell’accessorio che desideri acquistare non è presente in questo manuale, ti invitiamo a contattare il nostro Servizio Clienti per avere maggiori informazioni. |5| ATTENZIONE: Le avvertenze di sicurezza sono riportate esclusivamente su questo manuale. PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ITALIANO AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE, E SULL’APPARECCHIO. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la garanzia. SIMBOLI DI SICUREZZA: ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura! Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto calde. ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura! Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature. • Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non 14.23 Pagina 6 effettuare operazioni di riparazione autonomamente. In caso di forte urto, caduta, danneggiamento e caduta in acqua l’apparecchio potrebbe non essere più sicuro. Se si effettuano operazioni errate e non consentite si corre il rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati. • Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore. • Questo apparecchio può essere utilizzato da minori di età superiore a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone inesperte solo se preventivamente istruite sull’utilizzo in sicurezza e solo se informati dei pericoli legati al prodotto stesso. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non può essere fatta da bambini senza la supervisione di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla portata di minori di 8 anni quando l’apparecchio è acceso o in fase di raffreddamento. • Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento. • Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso domestico interno. |6| M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 7 Per ridurre il rischio di incidenti quali indell’impianto. Utilizzare esclusivamente cendi, elettrocuzione, infortuni, scottaprolunghe certificate e opportunamente ture sia durante l’uso che durante le dimensionate che supportino 16A e con operazioni di preparazione, manutenimpianto di messa a terra. zione e rimessaggio attenersi sempre • Spegnere sempre l’apparecchio attraalle precauzioni fondamentali elencate verso l’apposito interruttore prima di nel presente manuale. scollegarlo dalla rete elettrica. • Per scollegare la spina dalla presa della RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE corrente non tirare dal cavo di alimentaELETTRICA - ELETTROCUZIONE zione, ma estrarre impugnando la spina per evitare danni alla presa e al cavo. • L’impianto di terra e l’interruttore diffe- • Scollegare sempre la spina dalla presa di renziale ad alta sensibilità “Salvavita”, corrente nel caso l’apparecchio non sia in completo di protezione magnetoterfunzione e prima di qualsiasi operazione mica del vostro impianto domestico, di preparazione, manutenzione e pulizia. sono garanzia di sicurezza nell’uso degli • L’apparecchio non deve rimanere incuapparecchi elettrici. stodito se collegato alla rete elettrica. Per la vostra sicurezza controllare • Svolgere completamente il cavo dall’avquindi che l’impianto elettrico a cui è volgicavo prima di collegarlo alla rete collegato l’apparecchio sia realizzato in elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il conformità alle leggi vigenti. prodotto sempre con il cavo completa• Non collegare l’apparecchio alla rete mente svolto. elettrica se la tensione (voltaggio) non • Non tirare o strattonare il cavo nè sottocorrisponde a quella del circuito eletporlo a tensioni (torsioni, schiacciature, trico domestico in uso. stirature). Tenere il cavo lontano da su• Non sovraccaricare prese di corrente perfici e parti calde e/o affilate. Evitare con spine doppie e/o riduttori. Colleche il cavo venga schiacciato da porte, gare unicamente il prodotto a singole sportelli. Non tendere il cavo su spigoli prese di corrente compatibili con la tirandolo. Evitare che il cavo venga calspina in dotazione. pestato. Non passare sopra al cavo. Non • Prolunghe elettriche non opportunaavvolgere il cavo di alimentazione inmente dimensionate e non a norma di torno all’apparecchio in particolare se legge sono potenzialmente causa di surl’apparecchio è caldo. riscaldamento con possibili conse- • Non sostituire la spina del cavo di aliguenze di corto circuito, incendio, intermentazione. ruzione di energia e danneggiamento • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, |7| ITALIANO PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - ITALIANO PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il cavo di alimentazione danneggiato. • Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o con corpo o piedi bagnati. • Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine. • Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua o altri liquidi. • Il vapore non deve essere diretto verso apparecchiature contenenti componenti elettrici e/o elettronici. RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI / SCOTTATURE • Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche. • Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi. • Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare”. • Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive. Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze. • Non dirigere il getto di vapore su polveri e 14.23 Pagina 8 liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti. • Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso. • Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione. • Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come camini, stufe, forni. • Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto. • Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di persone e animali. • Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati. • Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda vaporizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati. • Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e su superfici stabili. • Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato inserire il blocco vapore. Per riprendere l’erogazione riportare il |8| M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO tasto in posizione iniziale. • Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non originali Polti costituisce rischio di incidenti. • Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 60 minuti per farlo raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è rischio di possibile incidente. • Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza rimosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di inserire la spina e accendere l’apparecchio. • Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempimento, imbuto né altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia chiuso. • Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 60 minuti che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza tecnica. • Verificare periodicamente lo stato del 17/07/2015 14.23 Pagina 9 tappo di sicurezza e della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali o sostituire la guarnizione. • Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura. • Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato. • ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia. • L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio. |9| ITALIANO PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ITALIANO USO CORRETTO DEL PRODOTTO Questo apparecchio è destinato all’uso domestico interno come pulitore vapore secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in questo manuale. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com. Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio e invalidare la garanzia. INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2011/65/UE Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Vaporetto può contenere già dell’acqua residua nella caldaia. Pagina 10 contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti. Non utilizzare sostanze chimiche o detergenti. 1. PREPARAZIONE ALL’USO 1.1 Montare le ruote piroettanti alla base dell’apparecchio esercitando pressione (1). 1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire la caldaia con 1,3l di acqua (3) (se completamente vuota). Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione (2), assicurandosi che sia totalmente chiuso. Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete elettrica. 1.3 Solo per il modello Classic65 aprire lo sportello della presa monoblocco e inserire la spina monoblocco del tubo vapore (4), premendo l’apposito pulsante e facendo attenzione che il perno di aggancio sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio sulla presa. 1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente idonea (5) dotata di collegamento a terra. Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto. 1.5 Premere l’interruttore caldaia e l’interruttore accessori che si illumineranno (6). 1.6 Attendere che l’interruttore caldaia si spenga. L’apparecchio è pronto all’uso. ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere almeno 60 minuti per far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo. ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia, con il prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto ciò potrebbe provocare delle scottature. ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Orientare il primo getto di vapore su uno straccio. QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA CALDAIA Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con normale acqua di rubinetto con una durezza media compresa tra 8° e 20° F. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non utilizzare acqua demineralizzata pura. Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale. Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione di calcare utilizzando lo speciale anticalcare a base naturale Kalstop, distribuito da Polti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici è sul sito www.polti.com. Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o acqua 14.23 2. CONNESSIONE ACCESSORI Gli accessori di Vaporetto si possono collegare direttamente all’impugnatura del tubo vapore oppure ai tubi prolunga nel seguente modo: • Posizionare il tasto di bloccaggio (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO (10). • Accoppiare all’impugnatura o al tubo di prolunga l’accessorio desiderato (10). • Posizionare il tasto di bloccaggio nella posizione CHIUSO (10). • Verificare la saldezza della connessione. | 10 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 11 3. PULIZIA DEI PAVIMENTI 5. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E PIASTRELLE Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate verificare che la parte a contatto con la superficie sia priva di corpi estranei che potrebbero provocare graffi. ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, preriscaldare i vetri iniziando a vaporizzare da una distanza di circa 50 cm dalla superficie. 3.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 3.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga. 3.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione, bloccandolo con gli appositi ganci leva. 3.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione; per questa tipologia di superficie consigliamo il livello 3 di vapore (9). 3.5 Disinserire il blocco vapore (8) e procedere all’erogazione premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7). 3.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola. Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso. 5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 5.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello 3 di vapore 5.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (8). 5.4 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7) e vaporizzare abbondantemente la superficie per sciogliere lo sporco. Utilizzare un panno asciutto per rimuovere lo sporco sciolto dal vapore. Per il modello Classic65 è possibile utilizzare l’accessorio lavavetri manuale in alternativa al panno. ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio senza il panno. 6. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI (materassi, divani, interni auto, ...) ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni. ATTENZIONE: Per un ulteriore sicurezza eseguire una prova di erogazione vapore su una parte nascosta, lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. 4. PULIZIA DI TAPPETI & MOQUETTE ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni. 4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga. 4.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello 3 di vapore. 4.4 Disinserire il blocco vapore (8) e procedere all’erogazione premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7). 4.5 Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco. 4.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione, bloccandolo con gli appositi ganci leva. 4.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo sporco. Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso. 6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 6.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina. 6.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola. 6.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello 1 o 2 di vapore. 6.5 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (8). 6.6 Tenere premuto la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7) e passare la superficie. 7. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI DELICATE ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di vapore direttamente sulla superficie. ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al trattamento a vapore. 7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito. 7.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello 1 di vapore 7.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (8). 7.4 Tenere premuta la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7) e dirigere il getto su un panno. | 11 | ITALIANO PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ITALIANO 7.5 Utilizzare il panno precedentemente vaporizzato per pulire la superficie evitando di insistere sullo stesso punto. 9. REGOLAZIONE VAPORE È possibile ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione. Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: • Livello massimo (4 - 5): per rimuovere incrostazioni, macchie, unto e per igienizzare; • Livello medio (3): per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; • Livello minimo (1 - 2): per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. 11. MANUTENZIONE GENERALE Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica assicurandosi che il prodotto si sia raffreddato. Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con acqua di rubinetto. Tutti gli accessori possono essere puliti con acqua corrente assicurandosi che siano completamente asciutti prima del successivo utilizzo. Non utilizzare detergenti di alcun tipo. Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco e sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio, come di seguito indicato. - Rimuovere la guarnizione danneggiata. - Inserire la guarnizione nuova, mettendola sull’ugello del vapore e spingerlo fino alla sua sede. - Lubrificare la guarnizione con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali. 10. MANCANZA ACQUA Quando il prodotto non eroga più vapore, vuol dire che non c’è più acqua in caldaia. ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura! Pagina 12 ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di vapore interrompere immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato il cavo alimentazione dalla presa. Attendere quindi che l’apparecchio si raffreddi almeno (2 ore) e svitare il tappo prima di procedere alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!! 8. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE TRA LE PIASTRELLE E PIANI COTTURA 8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 8.2 Collegare l’accessorio concentratore munito di spazzolino tondo setolato alla guaina. 8.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (9); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello 4 o 5 di vapore. 8.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (8). 8.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7) per iniziare la pulizia. 14.23 12. KALSTOP Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore. L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempimento d’acqua del serbatoio: - Prolunga la vita dell’apparecchio. - Fa si che il vapore emesso sia più secco. - Previene le incrostazioni di calcare. - Protegge le pareti della caldaia. - Contribuisce al risparmio d’energia. ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia. Per continuare ad operare procedere come segue: • Spegnere l’interruttore caldaia. • Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il tappo di sicurezza svitandolo senza doverlo forzare. • Lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 10 minuti. • Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1. • Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicurandosi che sia completamente chiuso. COME UTILIZZARE KALSTOP 12.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto all’interno della caldaia di Vaporetto precedentemente riempita d’acqua. 12.2 Procedere con le normali operazioni di pulizia. In presenza di acqua particolarmente dura usare concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala per un litro di acqua). MANUTENZIONE ORDINARIA Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto: | 12 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 13 MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON KALSTOP In presenza di caldaia molto incrostata di calcare, lasciare nella caldaia solo 250 ml di acqua, aggiungere 3 dosi di Kalstop, portare la caldaia in pressione ed azionare il tasto comando vapore fino ad esaurimento del vapore. Spegnere l’apparecchio, attendere almeno 2 ore fino al completo raffreddamento, sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad eliminare ogni residuo di calcare. Dopo la pulizia della caldaia procedere normalmente. Kalstop è in vendita in confezioni da 20 fiale presso i negozi di elettrodomestici o presso i centri assistenza tecnica autorizzati Polti o su www.polti.com 13. RIMESSAGGIO 13.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. 13.2 Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima di riporlo. | 13 | ITALIANO l’acqua del risciacquo avrà un colore marrone, indicativo del buon funzionamento di Kalstop. PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 14 ITALIANO 14. RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L’apparecchio non si accende. Mancanza di tensione. Controllare che l’apparecchio sia stato collegato alla corrente come indicato nel capitolo 1. Interruttore caldaia spento. Accendere l'interruttore caldaia, come riportato nel capitolo 1. Mancanza d’acqua nella caldaia. Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1. Guaina non inserita correttamente. Inserire correttamente fino in fondo la guaina, come indicato nel capitolo 1. Manopola regolazione regolata al minimo. Aumentare la regolazione della manopola alla posizione desiderata. L'apparecchio è in pressione ma esce poco vapore. vapore Blocco vapore attivato. Disinserire il blocco vapore dall’impugnatura del tubo vapore. I tubi vapore sono freddi. Dirigere il getto di vapore su un panno per riscaldare i tubi. Guarnizione danneggiata o mancante. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Perdita di vapore dal tappo di sicurezza. Tappo di sicurezza non avvitato fino in fondo. Spegnere l’apparecchio, staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica ed attendere il raffreddamento prima di riavvitare il tappo. Non esce vapore e il tappo non si svita. Tasto vapore guasto. Portare l’apparecchio presso un Centro Assistenza Tecnico Autorizzato. Macchina spenta. Accendere l’apparecchio verificando che esca il vapore. Il tappo sicurezza gira a vuoto. C’e pressione in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura. Perdita di vapore o gocce d’acqua tra l’innesto degli accessori. Le guarnizioni di tenuta sono rovinate. Sostituire le guarnizioni di tenuta, come indicato nel capitolo 11. Il montaggio degli accessori risulta difficoltoso. Le guarnizioni di tenuta producono attrito. Lubrificare le guarnizioni di tenuta con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali. Il tasto di bloccaggio non è nella posizione corretta. Spostare il tasto di bloccaggio nella posizione corretta, come indicato nel capitolo 2. L'erogazione di vapore è frammista a gocce d’acqua. In caso i problemi riscontrati persistano, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti. | 14 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO GARANZIA Questo apparecchio è riservato a un uso esclusivamente domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di acquisto per difetti di conformità presenti al momento della consegna dei beni; la data di acquisto deve essere comprovata da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal venditore. In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto. La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore. La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le normative locali in tema di garanzia. COSA COPRE LA GARANZIA Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine. In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto. Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento. Conservare accuratamente il documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia. Numero Ripartito 848-800806 €0,11 al minuto IVA inclusa 17/07/2015 14.23 Pagina 15 COSA NON COPRE LA GARANZIA • Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbricazione • I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di vendita del prodotto; • I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi (manomissioni). • I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti. • I danni causati dal cliente. • Le parti (filtri, spazzole, guaine, ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura. • Eventuali danni dovuti dal calcare. • Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia secondo le istruzioni del produttore. • Il montaggio di accessori non originali Polti, modificati o non adattati all’apparecchio. L’ utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia. Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del prodotto. Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com. SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero al costo di Euro 0,11 al minuto IVA inclusa, i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie. | 15 | ITALIANO PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ITALIANO PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - | 16 | 14.23 Pagina 16 M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 17 WELCOME TO THE WORLD OF VAPORETTO THE CLEANING SYSTEM FOR ALL DOMESTIC SURFACES: ELIMINATE MITES, GERMS AND BACTERIA WITHOUT CHEMICAL DETERGENTS. ACCESSORIES FOR ALL NEEDS On our web site www.polti.com and in good appliance shops you will find a wide range of accessories to increase the performance and the practical applications of your appliances to make home cleaning even easier. To check the compatibility of an accessory with your appliance, search the code PAEUXXXX/PFEUXXXX listed next to each accessory on page 3. If the accessory code you wish to buy is not listed in this manual, please contact our Customer Service team for more information. REGISTER YOUR PRODUCT OFFICIAL YOUTUBE CHANNEL Visit our website www.polti.com or call our Want to know more? Visit our official Customer Services department to register channel: www.youtube.com/poltispa. your product. Search the illustrative video for Vaporetto You can benefit from a special welcome in order to see a quick and easy overview offer, in participating countries, and keep of all the features of this amazing up to date on all the latest Polti news, as appliance. well as buy accessories and consumables. In addition, the video guide will lead you To register your product, in addition to through use of the Vaporetto from your personal information, you must enter preparation for use to simple the serial number (SN) which you will find maintenance operations. on the silver label, located on the box and Sign up to the official channel to keep underneath the appliance. yourself updated about our video To save time and have your serial number contents! to hand, write it in the space provided on ATTENTION: The safety warnings are only the back cover of this manual. indicated on this manual. | 17 | ENGLISH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 SAFETY WARNINGS ENGLISH IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE, CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL, AND ON THE APPLIANCE ITSELF. Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty. SAFETY SYMBOLS: WARNING: High temperature. Risk of scalding! If shown on the product, do not touch as parts may be very hot. WARNING: Steam. Risk of scalding! This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use of the device can cause scalding. • Never disassemble or carry out maintenance on the appliance apart from that indicated in this manual. In the event of a 14.23 Pagina 18 fault or malfunction, do not try and repair the appliance yourself. In the event of a heavy knock, fall, damage or fall into water, the appliance may not longer be safe to use. Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein may lead to serious accidents. Always contact Authorised Service Centres. • To carry out any maintenance or cleaning requiring access to the boiler, ensure that the appliance is switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours. • This appliance can be used by children over 8 years old, by people with reduced physical, sensory or mental abilities or by inexperienced persons only where they are instructed in advance on its safe use and only if informed of the dangers related to the product. Children must not play with the appliance. The cleaning and maintenance of the appliance may not be done by children without the supervision of an adult. Keep the appliance and the power cable out of the reach of children under 8 years of age when the appliance is on or during the cooling phase. • Keep all the parts of the packaging out of the reach of children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the reach of children: danger of suffocation. • This appliance is destined exclusively for indoor domestic use. In order to reduce the risk of accidents, including: fires, electrocution, personal injury and scalding, both during use and | 18 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO during preparation, maintenance and storage, always take the fundamental precautions listed in this manual. RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY – ELECTROCUTION • The earthing system and highly sensitive residual-current circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for your domestic system, guarantee safe use of electrical appliances. Therefore, for your own safety, check that the electrical system to which the appliance is connected complies with current laws. • Do not connect the appliance to the mains if the voltage does not correspond with that of the domestic electrical circuit in use. • Do not overload the sockets with adaptors and/or transformers. Only connect the product to a single socket with current that is compatible with the supplied plug. • Do not use electrical extension leads that are unsuitable for the power rating or which are not compliant with law. They may overheat and possibly lead to short circuiting, fire, power outage or damage to the equipment. Only use extension leads which are certified, suitable for the power rating, supporting 16A and earthed. • Always turn the appliance off at the ON/OFF switch before unplugging it. 17/07/2015 14.23 Pagina 19 • To remove the plug from the socket, do not pull the power cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug and the cable. • Always unplug the appliance if it is not in use and before any preparation, maintenance or cleaning operation. • The appliance must not be left unattended if plugged in to the mains. • Fully unwind the cable from the cable winder before connecting the appliance to the mains and before use. Always use the product with the cable completely unwound. • Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting, crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in doors and windows. Do not pull the cable tight around corners. Avoid treading on the cable. Do not pass over the cable with the appliance. Do not wind the power cable around the appliance, especially if the appliance is hot. • Do not substitute the plug on the power cable. • If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the power cable is damaged. • Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet body or feet. • Do not use the appliance near contai- | 19 | ENGLISH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - ENGLISH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 20 ners full of water, e.g. sinks, baths and not use the power cable as a handle. Do swimming pools. not lift the appliance using the power • Do not immerse the appliance, including cable or the steam hoses/vacuum tuthe power cable and plug, in water or bes. other liquids. • Do not position the product near sour• Steam must not be directed towards ces of heat such as fireplaces, stoves equipment containing electric or elecand ovens. tronic components. • Do not obstruct the openings and grills on the product. RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – • Do not direct the steam jet on any part of INJURIES/SCALDING the body of people or animals. • Do not direct the steam jet on clothes • The product should not be used in areas while they are being worn. where there is a danger of explosions or • Cloths and rags and fabrics which have in the presence of toxic substances. been subjected to a deep steam reach • Do not pour toxic substances, acids, very high temperatures, above 100°C. solvents, detergents, corrosive substanWait a few minutes and check that they ces and/or explosives or perfumes into have cooled before handling them. Thethe boiler. refore, avoid contact with the skin if • Only pour water or the water mix indithey have just been steamed. cated in the Chapter “WHICH WATER • During use, keep the product in a horiTO USE” into the boiler. zontal position on stable surfaces. • Do not direct the steam jet onto toxic • The steam lock on the handle guaransubstances, acids, solvents, detergents tees greater safety, as it prevents the or corrosive substances. The handling accidental activation of steam delivery and removal of dangerous substances by children or people who are unaware must be carried out according to the inof the function of the appliance. When steam is not being used, engage the dications of the manufacturers of these steam lock. substances. To continue steam delivery, return the • Do not direct the steam jet onto explosive switch to its original position. powders or liquids, hydrocarbons, open • Always use the appliance with the saflames and or extremely hot objects. fety cap supplied or an original replace• Re-wind the cable when the appliance is ment part. Using non-original Polti sanot in use. fety caps can lead to accidents. • Use the special carry handle for transport. Do not pull the power cable. Do • When accessing the pressurised boiler | 20 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 21 (removing the cap, filling up), ensure the boiler is switched off and the apthat the appliance has been switched pliance is disconnected from the mains. off at the power switch and disconnecAlways wait for the boiler to cool, opeted from the mains for at least one hour, ning the cap without force. allowing it to cool. There is a risk of ac- • Do not use tools to unscrew the cap. If cidents while the boiler is a switched the cap cannot be removed, even once on/hot and pressurised. the appliance has cooled, go to your • Do not connect the appliance with the nearest authorised service centre. safety cap removed. Carefully tighten • WARNING Never fill the boiler as the safety cap before plugging in and soon as the safety cap has been opened turning on the appliance. when the boiler is still hot, even if the • Before turning on the appliance, check appliance is unplugged from the mains. that there is nothing blocking the On contact with the hot, empty boiler, mouth of the boiler (filler bottle, funnel, cold water will evaporate producing a or other objects), and that the safety spray of steam which can cause burns. cap is closed. Only fill the boiler when cold and always • Check that the safety cap is correctly tikeep your face away from the boiler ghtened; if steam is escaping from the mouth when filling. cap, switch off the boiler, unplug the • The use of non-original Polti caps and power cable, wait for one hour for the disregard for the instructions in this maappliance to cool, and then unscrew. nual constitutes improper use. Polti Check the condition of the safety cap S.p.A. declines all liability for any acciand seal. If the cap is in good condition, dent deriving from any improper use of screw it back on completely. If steam this appliance. continues to escape from the cap, take the appliance to the nearest authorised service centre. • Periodically check the condition of the safety cap and seal. Impact and being dropped may compromise the safety of the cap. Replace with an original spare part or replace the seal. • If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still pressurised and therefore hot. Never force the cap open, whether the appliance is switched on or | 21 | ENGLISH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - ENGLISH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 22 CORRECT USE OF THE PRODUCT 1. PREPARATION FOR USE This appliance is intended for internal domestic use as a steam cleaner, in accordance with the descriptions and instructions contained in this manual. Please read these instructions carefully and keep them. If this manual is lost, it can be consulted and/or downloaded from the website www.polti.com. Never leave the appliance exposed to weathering. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any other use may damage the appliance and invalidate the warranty. 1.1 Attach the pivoting wheels to the base of the appliance applying pressure (1). 1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the boiler with 1.3l of water (3)(if completely empty). Carefully screw the safety cap back on (2), checking that it is fully tightened. This operation must always be carried out when the boiler has cooled and with the power cable disconnected from the mains. 1.3 Only for model Classic65 Open the door of the built-in socket and insert the built-in plug of the steam hose (4), pressing the specific button and making sure that the hooking pin is inserted perfectly in the specific locking hole on the socket. 1.4 Connect the cable plug to an earthed power supply of the correct voltage (5). Completely unwind the power cable before plugging it into the mains and before use, and always use the appliance with the power cable completely unwound. 1.5 Press the boiler switch and the accessories switch, which will light up (6). 1.6 Wait for the boiler switch to turn off. The appliance is ready for use. WARNING: if steam is escaping from the safety cap, switch the appliance off and unplug it from the mains. Wait for one hour for the appliance to cool before unscrewing the cap and screwing it back on. INFORMATION FOR USERS Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric and electronic appliances, this appliance must not be disposed of with domestic waste, but sent to an official collection facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU The crossed-out bin symbol on the appliance indicates that, at the end of its useful lifespan, the product must be disposed of separately from other waste. Therefore, at the end of its life, the user must handover the appliance to an appropriate collection centre for electric and electronic waste. Proper separate waste collection to facilitate the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of the appliance helps to prevent negative effects on the environment and human health, and promotes recycling of the materials the product is made of. Unlawful disposal by the owner involves the application of the administrative sanctions envisaged by current legislation. WARNING: Never leave the filling bottle or the funnel resting on the mouth of the boiler, with the product connected to the power supply, since this could cause burns. Polti S.p.A. reserves the right to change equipment or accessory specification without prior notice. Before leaving our factory all our products are rigorously tested. This is the reason why your VAPORETTO may contain some residual water in the boiler. WARNING: When first operating steam, there may be some drops of water mixed with the steam due to temperature imbalances. Direct the first jet of steam onto a rag. WHICH WATER TO USE IN THE BOILER The Vaporetto accessories can be connected directly to the handle of the steam hose or extension tubes as follows: • Move the locking button on the accessory to the OPEN position (10). • Attach the required accessory to the hand gun or to the extension tube (10). • Move the locking button back to the position CLOSED. (10). • Check that the locking button has engaged and the accessory is fully connected. 2. CONNECTION OF ACCESSORIES This appliance has been designed to function with normal medium tap water between 8°F and 20°F. If the tap water contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap water and 50% demineralised water which is widely available to purchase. Do not use pure demineralised water. Warning: check the hardness of the water at the technical office at your local council or the local water supplier. If you only use tap water, you can reduce the formation of limescale by using the special Kalstop limescale product, distributed by Polti, and available for sale at all major domesticappliance stores and online at www.polti.com. Never use distilled water, rain water or water containing additives (e.g. starch, perfumes), or water produced by other domestic appliances, by water softeners or filter jugs. Do not use chemical substances or detergents. 3. CLEANING FLOORS Before using the appliance on delicate surfaces, ensure that the part in contact with the surface is free from foreign bodies that could cause scratches. 3.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect | 22 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO the accessories as indicated in Chapter 2. 3.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor brush to the extension tubes. 3.3 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in place with the special lever hooks. 3.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob; for this type of surface we recommend Level 3 steam (9) 3.5 Deactivate the steam lock (8) and continue with steam delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (7). 3.6 Clean the floors by moving the brush. Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool. Warning: Do not use the appliance without the cloth. WARNING: For additional safety, test steam delivery on a hidden part, leave the steamed part to dry to ensure that no changes in colour or deformations have occurred. 4. CLEANING RUGS AND CARPETS WARNING: Before cleaning fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden part or on a sample of the material. Allow the steamed part to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred. 4.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the accessories as indicated in Chapter 2. 4.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor brush to the extension tubes. 4.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (9); for this type of surface we recommend Level 3 of steam. 4.4 Deactivate the steam lock (8) and continue with steam delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (7). 4.5 Pass the brush without cloth over the surface to bring dirt to the surface. 4.6 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in place with the special lever hooks. 4.7 Go back over the surface to collect the dirt. Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool. 5. CLEANING GLASS, WINDOWS AND TILES WARNING: To clean glass surfaces during cold weather, preheat the windows starting to vacuum from a distance of about 50 cm from the surface. 5.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the accessories as indicated in Chapter 2. 5.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (9); for this type of surface we recommend Level 3 of steam. 17/07/2015 14.23 Pagina 23 5.3 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8). 5.4 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam hose (7) and steam the surface thoroughly to dissolve the dirt. Use a dry cloth to remove the dirt dissolved by the steam. The manual window-cleaning accessory can be used with the model Classic65 as an alternative to the cloth. 6. CLEANING UPHOLSTERY (mattresses, sofas, car interiors, etc.) WARNING: Before cleaning leather or fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden part or on a sample of the material. Allow the steamed part to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred. 6.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the accessories as indicated in Chapter 2. 6.2 Connect the small brush to the hose. 6.3 Attach the cap to the small brush. 6.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (9); for this type of surface we recommend Level 1 or 2 of steam. 6.5 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8). 6.6 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam hose (7) and pass over the surface. 7. CLEANING FURNITURE AND DELICATE SURFACES WARNING: Do not direct the steam jet directly onto surfaces. Before cleaning the surface, always do a test on a hidden part and see how it reacts to the application of steam. 7.1 Ensure that Chapter 1 has been followed. 7.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (9); for this type of surface we recommend Level 1 of steam. 7.3 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8). 7.4 Press and hold the steam lever on the handle of the steam hose (7) and direct the jet onto a cloth. 7.5 Use the cloth previously steamed to clean the surface, avoiding prolonged use on the same spot. 8. CLEANING BATHROOM FIXTURES, GROUTING AND KITCHEN WORKTOPS 8.1 Make sure that Chapter 1 has been followed and connect the accessories as indicated in Chapter 2. 8.2 Connect the concentrator accessory, equipped with bristly round brush, to the hose. 8.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (9); for this type of surface we recommend Level 4 or 5 of steam. 8.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (8). 8.5 Press and hold the steam trigger on the steam hose (7) to start cleaning. | 23 | ENGLISH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 9. STEAM ADJUSTMENT You can optimise the steam flow by means of the steam adjustment knob. To increase the flow, turn the knob clockwise. Turning anti-clockwise reduces the flow. Here are some tips for regulating it: 14.23 Periodically check the status of the coloured washer located in the built-in socket and the connection seals of the extension tubes and the steam hose. If necessary, replace with the corresponding spare part, as described below. - Remove the damaged washer. - Insert the new washer, attaching it on the steam nozzle and pushing it into place. - Lubricate the gasket with silicone grease or Vaseline, or alternatively with small quantities of vegetable oils. • Maximum level (4/5): to remove encrustation, stains, grease and to sanitise; • Medium level (3): for carpets, rugs, glass and floors; • Minimum level (1/2): to steam plants, clean delicate fabrics, wall coverings, sofas, etc. ENGLISH Pagina 24 12. KALSTOP 10. OUT OF WATER When the product no longer dispenses steam, it means that there is no water in the boiler. WARNING: Steam. Risk of scalding! WARNING: Never fill the boiler as soon as the safety cap is opened. The boiler is still hot, even if the appliance is unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which could cause burns. Only fill the boiler when it is cold and always keep your face away from the boiler opening when filling. To continue with use, proceed as follows: • Switch off the boiler switch. • Unplug from the mains electricity. • Wait at least 10 minutes and remove the safety cap, unscrewing it without force. • Leave the appliance to cool for at least 10 minutes. • Fill the boiler as indicated in Chapter 1. • Carefully screw the safety cap back on, checking that it is completely closed. WARNING: If, while unscrewing, the cap spins freely or if steam is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the boiler is switched off and the power cable is unplugged from the mains. Wait for the appliance to cool for at least (2 hours) and unscrew the cap. PROTECT YOUR FACE!!! 11. GENERAL MAINTENANCE Before carrying out any maintenance on the device, always unplug it from the power mains making sure that the product has cooled down before proceeding. To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth and tap water. All accessories can be cleaned using running water, ensuring they are completely dry before the next use. Do not use detergents of any type. After using the brushes, we recommend letting the bristles cool down in their natural position, in order to avoid any deformation. Kalstop is thelimescale product for appliances with boiler for ironing and steam cleaning. Regular use of Kalstop, every time the tank is filled with water: - Extends the life of the appliance. - Allows emission of a “drier” steam - Prevents limescale build up. - Protects the walls of the boiler. - Contributes to saving energy. HOW TO USE KALSTOP 12.1 Open the bottle and pour half the contents into the Vaporetto boiler filled previously with water. 12.2 Proceed with the normal cleaning operations. When the water is particularly hard, use greater concentrations (up to one phial per litre of water). ORDINARY MAINTENANCE Every 2 months, rinse the boiler with tap water: the rinse water will be brown, indicating that the Kalstop is working correctly. EXTRAORDINARY MAINTENANCE WITH KALSTOP When the boiler has heavy limescale build-up, leave just 250 ml of water in the boiler, add 3 doses of Kalstop, pressurize the boiler and press the steam control button until the steam stops. Turn off the appliance, wait at least 2 hours until it is completely cool, rinse the boiler repeatedly to remove all limescale residue. After cleaning the boiler, proceed normally. Kalstop is sold in packages of 20 phials at household appliance stores, at Polti authorized service centres and at www.polti.com. 13. STORAGE 13.1 Turn off the appliance and disconnect from the mains electricity. 13.2 Wait for the appliance to cool down completely before storing it. | 24 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 25 PROBLEM CAUSE SOLUTION The appliance does not turn on. No power. Check that the appliance has been disconnected from the mains, as indicated in Section 1. Boiler switched off. Turn on the boiler as indicated in Chapter 1. No water in the boiler. Fill the boiler as indicated in Chapter 1. Flexible hose not inserted correctly. Correctly insert the flexible hose all the way down, as indicated in Chapter 1. Steam adjustment dial set to the minimum. Adjust the position of the dial for the desired increase. Steam lock activated. Disconnect the steam lock from the steam hose handle. The steam hoses are cold. Direct the steam jet onto a cloth to heat up the tubes. Damaged or missing seal. Contact an authorised service centre. The appliance is pressurized but little steam comes out. Steam is dispensed mixed with drops of water. Steam is released from the safety cap. Safety cap completely. not screwed on Turn off the appliance, unplug it from the mains and wait for it to cool before screwing the cap back on. Steam does not come out and the cap won’t unscrew Steam button broken. Take the appliance to an Authorised Service Centre. Machine off. Turn the appliance on making sure that steam comes out. The safety cap spins freely. The boiler is pressurised. Never force the cap open, whether the appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool, opening the cap without force Loss of steam or drops of water between the connection of the accessories. The seals are damaged. Replace the seals, as indicated in Chapter 11. Accessories are difficult to assemble. The seals produce friction. Lubricate the seals with silicone grease or Vaseline, or alternatively with a small amount of vegetable oil. The blocking button is not in the correct position. Turn the blocking button to the correct position as indicated in Chapter 2. Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com for the up-to-date list) or Customer Services. | 25 | ENGLISH 14. TROUBLESHOOTING PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ENGLISH WARRANTY This appliance is for domestic use only and is guaranteed for two years from the date of purchase against any defects present at the time the goods are handed over; the date of purchase must be proven via a proof of purchase document valid for tax purposes and issued by the seller. For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase. This warranty does not affect the consumer rights deriving from European Directive 99/44/EC as regards some aspects of sale and warranty of consumer goods, rights which the consumer should uphold with respect to the seller. This warranty is valid in the countries which adhere to European Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on warranties apply. WHAT THE WARRANTY COVERS During the warranty, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client is not liable to pay for any work or materials. In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge. To avail of the warranty, the customer should visit one of the Polti Authorised Service Centres with proof of purchase from the seller valid for tax purposes and bearing the date of purchase of the product. Without proof of purchase and the relative date of purchase, the work will be charged for. Store the proof of purchase document safely for the whole duration of the warranty. 14.23 Pagina 26 WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER • Any fault or damage not deriving from a manufacturing defect. • Any fault due to improper use or use other than that indicated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract. • Any defect resulting from force majeure (fires, short circuits) or caused by third parties (tampering). • Damage caused by the use of non-original Polti parts, and repairs or modifications performed by staff or service centres not authorised by Polti. • Damage caused by the customer. • Parts (filter, brush, hose, etc.) damaged by use (consumable goods) or normal wear and tear. • Any damage caused by limescale. • Defects resulting from lack of maintenance/cleaning according to the manufacturer’s instructions. • Assembly of non-original Polti accessories or those that have been modified or which are not suitable for the appliance. Inappropriate use and/or use not compliant with the instructions for use and any other warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty. Polti takes no responsibility for any direct or indirect damage to people, objects or animals caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance. To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service Centres, visit the website www.polti.com. | 26 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 27 BIENVENUE DANS LE MONDE DE VAPORETTO FRANÇAIS LE SYSTÈME QUI NETTOIE LES SURFACE DE LA MAISON, EN NEUTRALISANT ET EN ÉLIMINANT LES ACARIENS, LES GERMES ET LES BACTÉRIES SANS DÉTERGENTS CHIMIQUES. DES ACCESSOIRES POUR TOUS LES BESOINS ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT NOTRE CHAINE OFFICIELLE YOUTUBE En visitant notre site Web www.polti.com et Connectez-vous au site www.polti.com ou Voulez-vous en savoir plus ? Visitez notre canal officiel : dans les meilleurs magasins d’électroménager, appelez le Service Après-Vente Polti et www.youtube.com/poltispa. vous pourrez trouver une large gamme enregistrez votre produit. Vous Cherchez la vidéo de démonstration de d'accessoires afin d'accroître les performances bénéficierez, dans les pays adhérents, Vaporetto pour avoir un aperçu simple et et la praticité de vos appareils de même que d’une offre spéciale de bienvenue, serez immédiat des fonctionnalités de cet rendre le nettoyage de votre maison plus facile. toujours informé des dernières nouveautés appareil exceptionnel. Pour vérifier la compatibilité d’un accessoire Polti et pourrez acheter les accessoires et De plus, le guide vidéo vous avec votre appareil, recherchez la référence les consommables. Pour enregistrer votre accompagnera dans l’utilisation de 'PAEUXXXX / PFEUXXXX listée à côté de produit, vous devez entrer, outre les Vaporetto , de la préparation aux chaque accessoire sur la page 3. données personnelles, le numéro de série opérations d’entretien. (SN) figurant sur sur l’étiquette argentée Abonnez-vous au canal pour rester à jour Si le code d'accessoire que vous souhaitez située sur la boîte et sous l’appareil. sur nos contenus vidéo ! acheter n’est pas répertorié dans ce manuel, Pour gagner du temps et avoir votre nous vous invitons à contacter notre service numéro de série toujours à portée de main, clientèle pour plus d'informations. notez-le dans l’espace prévu à cet effet sur ATTENTION: Les consignes de sécurité sont énoncées seulement sur ce manuel. le verso de la couverture du manuel. | 27 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES FRANÇAIS ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS FIGURANT DANS CE MANUEL ET SUR L’APPAREIL. Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute utilisation non conforme aux présentes recommandations annulera la garantie. SYMBOLES DE SÉCURITÉ : ATTENTION : Température élevée. Danger de brûlure ! Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les parties qui sont chaudes. ATTENTION : Vapeur. Danger de brûlure ! Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature. • N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou de dysfonctionnement, ne pas effectuer 14.23 Pagina 28 de réparations soi-même. En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés. • Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures. • Cet appareil ne peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans, les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et les personnes non expertes que s’ils ont été préalablement informés sur l’utilisation en toute sécurité du produit et sur les dangers liés au produit. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants nettoyer et effectuer l’entretien de l’appareil sans la surveillance d’un adulte. Mettre l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque l’appareil est allumé ou en phase de refroidissement. • Conserver tous les composants de l’emballage hors de la portée des enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en plastique hors de la portée des enfants : risque d’étouffement. • Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur. Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies, l’électrocution, les ac- | 28 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO cidents et les brûlures aussi bien durant l’utilisation que durant les opérations de préparation, entretien et rangement, toujours suivre les précautions élémentaires énumérées dans le présent manuel. RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - ÉLECTROCUTION • Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant différentiel résiduel de sécurité, avec une protection magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent une utilisation en toute sécurité des appareils électriques. Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément aux lois en vigueur. • Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne correspond pas à celle du circuit électrique domestique. • Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit uniquement à des prises de courant individuelles compatibles avec la fiche fournie. • Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non conformes à la loi car elles pourraient générer une surchauffe et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant et des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de terre. 17/07/2015 14.23 Pagina 29 • Toujours éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur prévu à cet effet avant de le débrancher du secteur. • Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le câble ; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise et le câble. • Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant toute opération de préparation, entretien et nettoyage. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur. • Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé. • Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante. Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de piétiner le câble. Ne pas passer sur le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. • Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation. • Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente ou une personne de qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas utiliser le produit si le câble est endommagé. | 29 | FRANÇAIS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - FRANÇAIS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 30 • Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pas utilisé. pieds nus et/ou avec le corps ou les • Utiliser la poignée pour transporter l’appieds mouillés. pareil. Ne pas tirer sur le câble d’alimen• Ne pas utiliser l’appareil à proximité de tation. Ne pas utiliser le câble comme récipients pleins d’eau comme les poignée. Ne pas soulever l’appareil par éviers, les baignoires, les piscines. le câble d’alimentation ou par les tubes • Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la vapeur/aspiration. fiche dans l’eau ou dans d’autres liquides. • Ne pas placer le produit à proximité de • Ne pas diriger la vapeur vers des équisources de chaleur telles que chemipements logeant des composants élecnées, poêles et fours. triques et/ou électroniques. • Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit. RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU • Ne pas diriger le jet de vapeur sur une parPRODUIT – BLESSURES / BRÛLURES tie du corps de personnes et d’animaux. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur les • Ne pas utiliser le produit dans des endroits vêtements que l’on porte. présentant un risque d’explosion et où des • Les chiffons, torchons et tissus sur lesubstances toxiques sont présentes. squels une quantité de vapeur a été libé• Ne pas verser dans la chaudière des rée atteignent des températures largesubstances toxiques, acides, solvants, ment supérieures à 100 °C. Attendre nettoyants, substances corrosives quelques minutes et vérifier qu’ils ont reet/ou liquides explosifs, parfums. froidi avant de les utiliser. Éviter tout con• Verser dans la chaudière uniquement tact avec la peau s’ils sont encore chauds. de l’eau ou le mélange d’eau indiqué • Durant l’utilisation, maintenir le produit à dans le chapitre “Quelle eau utiliser”. l’horizontale et sur une surface stable. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des • Le verrou de vapeur sur la poignée ofsubstances toxiques, acides, solvants, fre une plus grande sécurité, car il emnettoyants, substances corrosives. Le pêche l’activation involontaire et accitraitement et l’élimination des substandentelle de la distribution de vapeur par ces dangereuses doivent être effectués des enfants ou des personnes qui ne conformément aux instructions des faconnaissent pas le fonctionnement de bricants de ces substances. l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, insérer le verrou de vapeur. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des pouPour distribuer de nouveau de la vadres et liquides explosifs, hydrocarbures, peur, replacer la touche dans la position objets en flammes et/ou incandescents. d’origine. • Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est | 30 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO • Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons non d’origine Polti présente un risque d’accident. • Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 60 minutes pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou chaude et sous pression présente un risque d’accident. • Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la fiche et d’allumer l’appareil. • Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé. • Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière, débrancher le câble d’alimentation, attendre 60 minutes que l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue de s’échapper du bouchon, porter l’appareil au SAV le plus proche. • Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon 17/07/2015 14.23 Pagina 31 pourrait ne plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange d’origine ou remplacer le joint. • Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer. • Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid, contacter un SAV agréé. • ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est encore chaude, même si la prise est débranchée ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au contact de la peau ; remplir uniquement lorsque la chaudière est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la chaudière. • L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect des avertissements et des instructions figurant dans ce manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil. | 31 | FRANÇAIS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 Pagina 32 UTILISATION CORRECTE DU PRODUIT 1. PRÉPARATION Cet appareil est destiné à un usage domestique intérieur en tant que nettoyeur à vapeur, conformément aux descriptions et aux instructions contenues dans le présent manuel. Lire attentivement et conserver ces instructions ; en cas de perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet www.polti.com. Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents atmosphériques. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil et annuler la garantie 1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas de l’appareil en exerçant une pression (1). 1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et remplir la chaudière avec 1,3 l d’eau (3) (si elle est complètement vide). Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé. Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur. 1.3 Seulement pour Classic65 Ouvrir le volet de la prise monobloc et brancher la fiche monobloc du tube vapeur (4), en appuyant sur le bouton prévu à cet effet et en veillant bien à ce que le piton d’accrochage soit parfaitement en position dans le trou de blocage prévu à cet effet sur la prise. 1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation sur une prise de courant appropriée (5) et munie d’une mise à terre. Dérouler complètement le câble avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé. 1.5 Appuyer sur l’interrupteur de la chaudière et sur l’interrupteur des accessoires qui s’allument alors (6). 1.6 Attendre que l’interrupteur de la chaudière s’éteigne. L’appareil est prêt à l’emploi. ATTENTION : si de la vapeur s’échappe du bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du secteur. Attendre 60 minutes pour permettre à l’appareil de refroidir avant de dévisser et de revisser le bouchon. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS FRANÇAIS 14.23 Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE en matière d’équipements électriques et électroniques, ne pas éliminer l’appareil avec les ordures ménagères ; le remettre à un centre de collecte officiel. Ce produit est conforme à la Directive EU 2011/65/UE Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que le produit doit être éliminé séparément lorsqu’il n’est plus utilisable, et non pas avec les ordures ménagères. Par conséquent, l’utilisateur devra remettre l’appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des déchets électroniques et électrotechniques. Le tri approprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimination écologiquement compatible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux dont est constitué le produit. L’élimination non conforme du produit par le propriétaire entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la législation en vigueur. POLTI se réserve le droit de procéder à toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. Avant de quitter l’usine, tous nos produits sont rigoureusement testés. Par conséquent, la chaudière et le réservoir de Vaporetto Lecoaspira peuvent contenir de l’eau résiduelle. ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de remplissage ou son entonnoir dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque de brûlure. ATTENTION : Durant le premier fonctionnement de la vapeur, quelques gouttes d’eau mélangée à de la vapeur peuvent s’écouler en raison d’une stabilisation thermique imparfaite. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon. QUELLE EAU UTILISER DANS LA CHAUDIÈRE 2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet d’une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °F. Si l’eau du robinet contient beaucoup de calcaire, utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée disponible dans le commerce. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée pure. Avertissement : se renseigner sur la dureté de l’eau auprès du bureau technique municipal ou du service des eaux. Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet, on peut réduire la formation de tartre en utilisant l’agent de anti-calcaire à base naturelle Kalstop, distribué par Polti et disponible dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers ou sur le site www.polti.com. Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue d’autres appareils électroménagers, d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes. Ne pas utiliser de produits chimiques ou détergents. Les accessoires de Vaporetto peuvent être raccordés directement à la poignée du tube vapeur ou bien aux tubes de rallonge, en suivant les instructions suivantes : • Positionner le bouton de verrouillag, présent sur tous les accessoires, en position OUVERTE (10). • Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou au tube rallonge sur le pistolet (10). • Glisser le bouton de verrouillage en position FERMÉE (10). • Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. 3. NETTOYAGE DES SOLS Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces délicates, vérifier que la partie en contact avec la surface est exempte de corps étrangers qui pourraient causer des rayures. | 32 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 3.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 3.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse pour sols aux tubes de rallonge. 3.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier. 3.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau 3 (9). 3.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (8) et distribuer de la vapeur en appuyant sur le bouton de la vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (7). 3.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse. Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes. Attention : Ne pas utiliser l’appareil sans le chiffon. ATTENTION : Pour un contrôle supplémentaire de la sécurité, distribuer de la vapeur sur une partie cachée et laisser sécher la partie traitée pour vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation. 17/07/2015 14.23 Pagina 33 5. NETTOYAGE DES VITRES, MIROIRS ET CARREAUX ATTENTION : Pour nettoyer les surfaces vitrées lorsque les températures sont basses, préchauffer les vitres en pulvérisant la vapeur à une distance d’environ 50 cm de la surface à traiter. 5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 5.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau 3. 5.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (8). 5.4 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (7) et vaporiser à fond la surface pour dissoudre la saleté. Utiliser un chiffon sec pour enlever la saleté dissoute par la vapeur. Pour le modèle Classic65, il est possible d’utiliser le lave-vitres manuel au lieu du chiffon. 6. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS (matelas, canapés, intérieurs de voiture, ...) 4. NETTOYAGE DE TAPIS ET MOQUETTE ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation. 4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse pour sols aux tubes de rallonge. 4.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau 3. 4.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (8) et distribuer de la vapeur en appuyant sur le bouton vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (7). 4.5 Passer la brosse sans lingette sur la surface pour faire remonter la saleté à la surface. 4.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier. 4.7 Repasser la surface pour récupérer la saleté. Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes. ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur des cuirs ou des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation. 6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 6.2 Raccorder le petite brosse à la gaine. 6.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse. 6.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau 1 ou 2. 6.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (8). 6.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (7) et passer la surface. 7. NETTOYAGE DES MEUBLES ET DES SURFACES DÉLICATES ATTENTION : Ne jamais diriger le jet de vapeur directement sur la surface. ATTENTION : Avant de traiter la surface, toujours faire un test sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au traitement à la vapeur 7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées. 7.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau 1. 7.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (8). | 33 | FRANÇAIS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 7.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (7) et diriger le jet sur un chiffon. 7.5 Utiliser le chiffon pour nettoyer la surface en évitant d’insister sur un endroit. 8. NETTOYAGE DES SANITAIRES, JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET PLAQUES DE CUISSON 8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 8.2 Raccorder l’accessoire concentrateur équipé d’une brosse ronde à soies à la gaine. 8.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (9) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau 4 ou 5. 8.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (8). 8.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (7) et commencer le nettoyage. FRANÇAIS 9. RÉGLAGE VAPEUR On peut optimiser le débit de vapeur en tournant le bouton de réglage. Pour obtenir un débit plus important, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. En tournant la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le débit diminue. Voici quelques conseils pour effectuer le réglage : 14.23 Pagina 34 • Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1. • Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé. ATTENTION : Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen de l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!! 11. ENTRETIEN GÉNÉRAL Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer que l’appareil a refroidi puis débrancher le cordon d’alimentation. Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un chiffon mouillé. Tous les accessoires se nettoient à l’eau courante. S’assurer qu’ils sont complètement secs avant de les utiliser à nouveau. Ne pas utiliser de produits nettoyants. Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir les poils dans leur position naturelle, de manière à éviter toute déformation. Vérifier périodiquement l’état du joint coloré qui se trouve dans la prise monobloc, sur les joints de raccord des tubes de rallonge et du tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la pièce de rechange appropriée, comme indiqué ci-après. - Enlever le joint endommagé. - Insérer le nouveau joint dans l’embout vapeur et le pousser jusqu’au bout. - Lubrifier le joint avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales. • Niveau maximum (4-5) : pour enlever les incrustations, les taches, la graisse et pour désinfecter ; • Niveau moyen (3) : pour la moquette, les tapis, les vitres, les sols ; • Niveau minimum (1-2) : pour vaporiser les plantes, nettoyer les tissus délicats, les tapisseries, les canapés, etc. 10. ABSENCE D’EAU 12. KALSTOP Quand plus de vapeur ne sort du produit, cela veut dire qu’il n’y a plus d’eau dans la chaudière. Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour repassage et nettoyage à la vapeur. L’utilisation constante de Kalstop à chaque remplissage d’eau du réservoir : - allonge la durée de vie de l’appareil ; - fait en sorte que la vapeur émise soit plus sèche ; - prévient les incrustations de calcaire ; - protège les patois de la chaudière ; - permet d’économiser de l’énergie. ATTENTION : Vapeur. Danger de brûlure ! ATTENTION : Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité. La chaudière est encore chaude, même si la fiche est débranchée ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide, s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures en cas de contact avec la peau. Remplir la chaudière uniquement lorsqu’elle est froide et toujours en éloignant le visage de l’entrée de la chaudière. Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder comme suit : • Éteindre l’interrupteur allumage/chaudière. • Débrancher la fiche d’alimentation. • Attendre au moins 5 minutes et retirer le bouchon de sécurité en dévissant sans forcer. • Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10 minutes. COMMENT UTILISER KALSTOP 12.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son contenu à l’intérieur de la chaudière de Vaporetto précédemment remplie d’eau. 12.2 Effectuer les opérations de nettoyage normales. En cas d’eau particulièrement dure, utiliser des concentrations supérieures (jusqu’à une ampoule par litre d’eau). | 34 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 35 ENTRETIEN COURANT Tous les deux mois, rincer la chaudière avec de l’eau du robinet. L’eau de rinçage sera marron, ce qui indique que Kalstop fonctionne correctement. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC KALSTOP Si la chaudière est très incrustée de calcaire, laisser seulement 250 ml d’eau dans la chaudière, ajouter 3 doses de Kalstop, mettre la chaudière sous pression et actionner la touche de commande de vapeur jusqu’à épuisement de cette dernière. Éteindre l’appareil, attendre au moins deux heures pour qu’il se refroidisse complètement, rincer la chaudière à plusieurs reprises de manière à éliminer tous les résidus de calcaire. Après le nettoyage de la chaudière, procéder comme à l’accoutumée. KALSTOP est en vente dans des emballages de 20 ampoules dans les magasins d’appareils électroménagers, les centres d’assistance technique agréés par Polti ou sur www.polti.com. | 35 | FRANÇAIS 13. RANGEMENT 13.1 Éteindre et débrancher l’appareil du secteur. 13.2 Attendre que l’appareil soit complètement refroidi avant de le ranger. PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 36 14. DÉPANNAGE - CONSEILS PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension. S’assurer que l’appareil est branché au courant comme indiqué au chapitre 1. Interrupteur chaudière éteint. Allumer l’interrupteur de la chaudière, comme il est indiqué au chapitre 1. Manque d’eau dans la chaudière. Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1. Gaine non insérée correctement. Insérer correctement la gaine à fond comme il est indiqué au chapitre 1. Bouton de réglage de la vapeur réglé au minimum. Augmenter le réglage de la poignée à la position désirée. Verrou vapeur activé. Désinsérer le verrouillage de la vapeur de la poignée du tube vapeur. Les tubes de la vapeur sont froids. Diriger le jet de vapeur sur un chiffon pour chauffer les tubes. Joint endommagé ou manquant. Contacter un SAV agréé. Fuite de vapeur du bouchon de sécurité . Bouchon de sécurité non vissé à fond. Éteindre l’appareil, débrancher la fiche d’alimentation électrique et attendre que l’appareil refroidisse avant de revisser le bouchon. La vapeur ne sort pas et le bouchon ne se dévisse pas. Touche vapeur en panne Porter l’appareil dans un SAV Agréé. Machine éteinte Allumer l’appareil et vérifier qu’il distribue de la vapeur. FRANÇAIS L’appareil est sous pression, mais peu de vapeur en sort. Le jet de vapeur est mélangé à des gouttes d’eau. Le bouchon de sécurité tourne à vide. Il y a de la pression dans la chaudière. Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer. Perte de vapeur ou gouttelettes d’eau au point de raccordement des accessoires Les joints d’étanchéité sont abîmés. Remplacer les joints d’étanchéité, comme décrit dans le chapitre 11. Le montage des accessoires est difficile. Les joints d’étanchéité produisent un frottement. Lubrifier les joints d’étanchéité avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales. La touche de blocage n’est pas dans la position correcte. Tourner la touche de blocage dans la position correcte, comme il est indiqué au chapitre 2. Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.com pour une liste à jour) ou le Service Clients. | 36 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO GARANTIE Cet appareil est réservé à un usage domestique et ménager, il est garanti pendant deux ans à compter de la date d’achat pour tout défaut de conformité existant au moment de la livraison des marchandises ; la date d’achat doit être attestée par un récépissé valable délivré par le vendeur. En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une preuve d’achat valide. La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur dérivant de la Directive Européenne 99/44/CE relative à certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation, droits que le consommateur peut faire valoir face au vendeur. Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la Directive Européenne 99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie. CAS DE GARANTIE Durant la période de garantie, Polti effectue gratuitement les interventions de réparation, sans facturer au client les frais de main-d’œuvre ou de matériel, du produit présentant un défaut de fabrication ou un vice d’origine. En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de proposer au client de remplacer gratuitement le produit. Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document délivré par le vendeur à des fins fiscales sur lequel figure la date d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes. Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la période de garantie. 17/07/2015 14.23 Pagina 37 CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE • Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû à un défaut de fabrication • Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instructions qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit ; • Les défaillances résultant d’un accident (incendie, courtcircuit) ou imputables à des tiers (altérations). • La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation de composants non originaux Polti, par les réparations ou les altérations effectuées par un personnel ou des SAV non agréés Polti. • Les dommages causés par le client. • Les pièces (filtres, brosses, gaines, etc.) endommagées par la consommation (biens consommables) ou par l’usure normale. • Les dommages causés par le tartre. • Les défaillances causées par le manque d’entretien/nettoyage selon les instructions du fabricant. • Le montage d’accessoires non originaux Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil. L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition contenue dans le présent manuel, annule la garantie. Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages qui pourraient résulter directement ou indirectement de personnes, biens ou animaux ou dus au non-respect des indications du manuel d’instructions, en particulier les avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit. Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se connecter au site www.polti.com. | 37 | FRANÇAIS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 FRANÇAIS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - | 38 | 14.23 Pagina 38 PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 39 BIENVENIDO AL MUNDO DE VAPORETTO ESPAÑOL EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA LAS SUPERFICIES DE LA CASA, NEUTRALIZANDO Y ELIMINANDO ÁCAROS, GÉRMENES Y BACTERIAS SIN DETERGENTES QUÍMICOS. ACCESORIOS PARA TODAS LAS NECESIDADES REGISTRE SU PRODUCTO CANAL OFICIAL YOUTUBE Visitando nuestra página web www.polti.com y en en las mejores tiendas de electrodomésticos puede encontrar una amplia gama de accesorios para mejorar las prestaciones y el uso práctico de su aparato y por lo tanto haciendo la limpieza de la casa más fácil. Para verificar la compatibilidad de accesorios con su aparato, busque el código PAEUXXX / PFEUXXXX indicado a continuación de cada accesorio en la página 3. Si el código del accesorio que desea comprar no está en la lista de este manual, le invitamos a contactar con nuestro Servicio Atencion al Cliente para más información. Conéctese a la página web www.polti.it o llame al Servicio de Atención al Cliente Polti y registre su producto. Podrá aprovechar una oferta especial de bienvenida, en los países adheridos, y estar siempre informado sobre las últimas novedades de Polti, así como comprar accesorios y material de consumo. Para registrar su producto, además de sus datos personales, deberá introducir el número de serie (SN) que aparece indicado en la etiqueta plateada situada en la caja y en la base del producto. Para ahorrar tiempo y tener siempre a mano el número de serie, escríbalo en el espacio presente en el reverso de la portada de este manual. ¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial: www.youtube.com/poltispa. Busque el vídeo explicativo del Vaporetto para obtener una visión general simple e inmediata de las funciones de este extraordinario aparato. Además los vídeos de guía lo acompañarán en el uso del Vaporetto desde la preparación para el uso hasta las simples operaciones de mantenimiento. ¡Suscríbase al canal para estar siempre actualizado acerca de nuestros vídeos! | 39 | ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados solo en el manual PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS IMPORTANTES ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUALY EN EL APARATO. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía. ESPAÑOL SÍMBOLOS DE SEGURIDAD: ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras! Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de manera incorrecta, podría provocar quemaduras. • No realizar nunca operaciones de desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no realizar operaciones de reparación de manera autónoma. En caso 14.23 Pagina 40 de fuerte golpe, caída, daños y caída en el agua, el aparato podría dejar de ser seguro. Si se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia Técnica autorizados. • Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza con acceso a la caldera, asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al lo menos 2 horas. • Este aparato lo pueden utilizar menores de más de 8 años, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas inexpertas sólo si reciben previamente instrucciones sobre el uso seguro del producto e información sobre los peligros relacionados con el mismo. Los niños no pueden jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños sin la supervisión de un adulto. Mantener el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de los niños menores de 8 años cuando el aparato esté encendido o en fase de enfriamiento. • Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia. • Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico interno. Para reducir el riesgo de accidentes como | 40 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 41 incendios, electrocución, lesiones y quevamente alargadores certificados y demaduras durante el uso y durante las bidamente dimensionados que soporten operaciones de preparación, manteni16A y con instalación de toma de tierra. miento y conservación, respetar siempre • Apagar siempre el aparato por medio las medidas de precaución fundamentadel interruptor antes de desconectarlo les enumeradas en el presente manual. de la red eléctrica. • Para desconectar el enchufe de la toma RIESGOS RELACIONADOS CON LA de la corriente, no tirar nunca del cable ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA de alimentación, sino extraerlo empuELECTROCUCIÓN ñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable. • La instalación de tierra y el interruptor • Desconectar siempre el enchufe de la diferencial de alta sensibilidad “Salvavitoma de corriente en caso de que el das”, dotado de protección magnetoaparato no esté en funcionamiento y térmica de la instalación doméstica son antes de cualquier operación de prepagarantía de seguridad en el uso de los ración, mantenimiento y limpieza. aparatos eléctricos. • El aparato no debe permanecer sin vigiPor lo tanto, por su seguridad comlancia si está conectado a la red eléctrica. pruebe que la instalación eléctrica a la • Desenrollar completamente el cable del que está conectado el aparato esté realienrollacables antes de conectarlo a la zada de acuerdo con las leyes vigentes. red eléctrica y antes del uso. Utilizar el • No conectar el aparato a la red eléctrica si producto siempre con el cable complela tensión (voltaje) no se corresponde con tamente desenrollado. la del circuito eléctrico doméstico en uso. • No tirar o zarandear el cable ni some• No sobrecargar tomas de corriente con terlo a tensiones (torsiones, aplastaenchufes dobles y/o reductores. Conecmientos, tirones). Mantener el cable letar exclusivamente el producto a tomas jos de superficies y partes calientes y/o de corriente individuales compatibles afiladas. Evitar que el cable sea aplacon el enchufe en dotación. stado por puertas y tapas. No tensar el • No utilizar alargadores eléctricos no decable sobre esquinas tirando de él. Evibidamente dimensionados y no confortar que el cable se pise. No pasar por mes con las leyes vigentes, ya que pueencima del cable. No enrollar el cable den ser causa de sobrecalentamiento de alimentación alrededor del aparato con posibles consecuencias de cortocirni de ninguna manera cuando el aparato cuito, incendio, interrupción de energía y esté caliente. daños en la instalación. Utilizar exclusi- • No sustituir el enchufe del cable de ali| 41 | ESPAÑOL PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ESPAÑOL mentación. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado equivalente. No utilizar el producto con el cable de alimentación dañado. • No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados. • No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas. • No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos. • El vapor no debe dirigirse hacia aparatos que contengan componentes eléctricos y/o electrónicos. RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO – LESIONES/QUEMADURAS • El producto non debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas. • No echar en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes. • Echar en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar”. • No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas. El tratamiento y la eliminación de sustancias 14.23 Pagina 42 peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias. • No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes. • Recoger el cable cuando el aparato no se utilice. • Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación o por los tubos de vapor/aspiración. • No colocar el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos. • No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto. • No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo de personas y animales. • No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve puestas. • Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el contacto con la piel si se acaban de vaporizar. • Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y en superficies estables. • El bloqueo de vapor presente en la em- | 42 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO puñadura garantiza una mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor. Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial. • Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en dotación o un recambio original. El uso de tapones no originales Polti constituye riesgo de accidentes. • Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 60 minutos para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y bajo presión constituye riesgo de posible accidente. • No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado. Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de conectar el enchufe y encender el aparato. • Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado, embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté cerrado. • Asegurarse de que el tapón de seguridad esté bien enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación, esperar 60 minutos a que el apa- 17/07/2015 14.23 Pagina 43 rato se enfríe y desenroscar el tapón. Comprobar el estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está íntegro, volverlo a enroscar completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, llevar el aparato al centro de asistencia técnica más cercano. • Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o sustituir la junta. • Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y, por tanto, temperatura en la caldera. No forzar nunca la apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo. • No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un centro de asistencia autorizado. • ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora, provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara | 43 | ESPAÑOL PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 44 QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA siempre lejos de la boca de la caldera. Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del • El uso de tapones no originales Polti y el grifo con una dureza media entre 8° y 20° F. Si el agua del grifo incumplimiento de las advertencias y las contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de del grifo y un 50% de agua desmineralizada disponible en instrucciones de este manual se debe agua el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura. considerar no conforme. Polti S.p.A. re- Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica o en el organismo de suministro hídrico local. chaza toda responsabilidad en caso de municipal Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir la formación de accidentes derivados de una utilización cal utilizando el anti-calcáreo especial con base natural Kalstop, distribuido por Polti y disponible en las mejores tiendas de de este aparato no conforme. electrodomésticos o en la página web www.polti.com. USO CORRECTO DEL PRODUCTO Este aparato está destinado al uso doméstico interno como limpiador de vapor, según las descripciones e instrucciones que figuran en este manual. Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web www.polti.com. No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes climatológicos. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía. ESPAÑOL A LOS USUARIOS Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE. El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separadamente de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato para tirar a los centros de recogida separada de residuos electrónicos y electrotécnicos. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma compatible con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Vaporetto Lecoaspira puede contener agua residual en la caldera o en el depósito. No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes. No utilizar sustancias químicas o detergentes. 1. PREPARACIÓN PARA EL USO 1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del aparato ejerciendo presión (1). 1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y llenar la caldera con 1,3 l de agua (3) (si está completamente vacía). Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente enroscado. Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y con el enchufe de alimentación desconectado de la red eléctrica. 1.3 Sólo para Classic65 Abrir la tapa de la toma monobloc y conectar la clavija monobloc del tubo de vapor (4), presionando el botón específico y asegurándose de que el perno de enganche esté perfectamente en posición en el orificio específico de bloqueo en la toma. 1.4 Insertar la clavija del cable de alimentación en una toma de corriente idónea que este provista de toma a tierra (5). Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado. 1.5 Pulsar el interruptor de la caldera y el interruptor de accesorios, que se iluminarán (6). 1.6 Esperar a que se apague el interruptor de la caldera . El aparato está listo para el uso. ATENCIÓN: si se producen fugas de vapor por el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. Esperar 60 minutos para que se enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón. ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello podría provocar quemaduras. | 44 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta. Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño. 2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS Los accesorios de Vaporetto se pueden conectar directamente a la empuñadura del tubo de vapor o a los tubos alargadores de la manera siguiente: • Situar el botón de bloqueo (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO (10). • Acoplar a la empuñadura u a las prolongadores el accesorio deseado (10). • Situar el botón de bloqueo en la posición CERRADO (10). • Verificar la firmeza de la conexión. 3. LIMPIEZA DE SUELOS 17/07/2015 14.23 Pagina 45 de suelos a los tubos alargadores. 4.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel 3 de vapor. 4.4 Desactivar el bloqueo de vapor (8) y realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7). 4.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la superficie. 4.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos. 4.7 Repasar la superficie para recoger la suciedad. Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo. 5. LIMPIEZA DE CRISTALES, ESPEJOS Y BALDOSAS ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies de vidrio en condiciones de bajas temperaturas, precalentar los cristales empezando a vaporizar desde una distancia de 50 cm de la superficie. Antes de utilizar el aparato en superficies delicadas, comprobar que la parte en contacto con la superficie esté libre de cuerpos extraños que puedan provocar arañazos. 3.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 3.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores. 3.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos. 3.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación; para este tipo de superficie, recomendamos el nivel 3 de vapor (9). 3.5 Desactivar el bloqueo de vapor (8) y realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7). 3.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo. Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo. Atención: No utilizar el aparato sin el paño. 5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 5.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel 3 de vapor 5.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (8). 5.4 Mantener pulsada la tecla del vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7) y vaporizar abundantemente la superficie para disolver la suciedad. Usar un paño seco para eliminar la suciedad disuelta por el vapor. Para el modelo Classic65 se puede utilizar el accesorio limpiacristales manual como alternativa al paño. 6. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS (colchones, sofás, interiores de coches, ...) ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles o tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer siempre una prueba en una parte que quede oculta o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, realizar una prueba de suministro de vapor en una parte no demasiado visible y dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. 4. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y MOQUETAS ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer siempre una prueba en una parte que quede escondida o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. 4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo 6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 6.2 Conectar el cepillo pequeño a la manguera. 6.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño. 6.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel 1 o 2 de vapor 6.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (8). 6.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7) y pasarlo por la superficie. | 45 | ESPAÑOL PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 7. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPERFICIES DELICADAS ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente a la superficie. Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor. 7.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo el capítulo 1. 7.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel 1 de vapor 7.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (8). 7.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7) y dirigir el chorro a un paño. 7.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado para limpiar la superficie evitando insistir en el mismo punto. ESPAÑOL 8. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUNTAS DE BALDOSAS Y PLACAS DE COCCIÓN 8.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 8.2 Conectar el accesorio concentrador dotado de cepillo redondo con cerdas en la manguera. 8.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel 4 o 5 de vapor. 8.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (8). 8.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (7) para empezar la limpieza. 9. REGULACIÓN DEL VAPOR Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el mando de regulación. Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido horario. Girándolo en sentido antihorario, el flujo disminuye. A continuación presentamos algunas sugerencias para el uso de la regulación: • Nivel máximo (4/5): para eliminar incrustaciones, manchas y grasa y para lavar; • Nivel medio (3): para moquetas, alfombras, cristales y suelos; • Nivel mínimo (1/2): para vaporizar plantas y limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. 14.23 Pagina 46 ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de que el enchufe esté desconectado; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el rostro siempre lejos de la boca de la caldera. Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente: • Apagar el interruptor de encendido/caldera. • Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad, desenroscándolo sin forzarlo. • Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos. • Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1. • Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente cerrado. ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!! 11. MANTENIMIENTO GENERAL Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica asegurándose de que el producto se haya enfriado. Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo. Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente asegurándose de que estén completamente secos antes del uso siguiente No utilizar detergentes de ningún tipo. Después de la utilización de los cepillos, dejar enfriar las cerdas en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. Comprobar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en la clavija monobloque, en las juntas de conexión de los tubos alargadores y del tubo de vapor. Si es necesario, sustituirla con la pieza de recambio correspondiente, del siguiente modo: 10. FALTA DE AGUA Cuando el producto deje de suministrar vapor, significa que ya no hay agua en la caldera. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! | 46 | - Quitar la junta dañada. - Introducir la junta nueva, aplicándola en la boquilla del vapor y empujarla hasta su alojamiento. - Lubricar la junta con grasa siliconada o con vaselina. Como alternativa pueden usarse pequeñas cantidades de aceites vegetales. PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 47 12. KALSTOP Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el planchado o la limpieza a vapor. El uso constante de Kalstop en cada llenado de agua en el depósito: - Prolonga la vida útil del aparato. - Hace que el vapor emitido sea más seco. - Evita las incrustaciones de cal. - Protege las paredes de la caldera. - Contribuye al ahorro de energía. CÓMO USAR KALSTOP 12.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior de la caldera del Vaporetto previamente llena de agua. 12.2 Realizar las operaciones normales de limpieza. En caso de agua particularmente dura usar una mayor concentración (hasta 1 ampolla por litro de agua). MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON KALSTOP En caso de que la caldera presente muchas incrustaciones de cal, dejar en la caldera sólo 250 ml de agua, agregar 3 dosis de Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar el botón del mando de vapor fino hasta que se agote el vapor. Apagar el equipo, esperar al menos 2 horas hasta que se enfríe completamente y enjuagar la caldera en forma repetida hasta eliminar cualquier residuo de cal. Después de la limpieza de la caldera, utilizarlo de modo normal. Kalstop se vende en envases de 20 ampollas en tiendas de electrodomésticos, en centros de asistencia técnica autorizados de Polti o en www.polti.com 13. CONSERVACIÓN 13.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. 13.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes de rellenarlo. | 47 | ESPAÑOL MANTENIMIENTO ORDINARIO Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2 meses: el agua de enjuague será de color marrón, índice del buen funcionamiento de Kalstop. PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 48 14. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica. Comprobar que el aparato se haya conectado a la corriente como se indica en el capítulo 1. Interruptor de caldera apagado. Encender el interruptor de la caldera, como se indica en el capítulo 1. Ausencia de agua en la caldera. Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1. Manguera no correctamente. introducida Introducir correctamente hasta el fundo la manguera, como se indica en el capítulo 1. Mando de regulación del vapor al mínimo. Aumentar la regulación del mando hasta la posición deseada. Bloqueo de vapor activado. Desconectar el bloqueo de vapor de la empuñadura del tubo de vapor. Los tubos de vapor están fríos. Dirigir el chorro de vapor hacia un paño para calentar los tubos. Junta dañada o ausente. Acudir a un centro de asistencia autorizado. Pérdida de vapor por el tapón de seguridad Tapón de seguridad no enroscado hasta el fondo. Apagar el aparato, desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica y esperar a que se enfríe antes de volver a enroscar el tapón. No sale vapor y la tapa no se desenrosca Botón de vapor averiado Llevar el aparato a un Centro de Asistencia Técnica Autorizado. Máquina apagada. Encender el aparato verificando que salga vapor. El tapón de seguridad gira en vacío. Hay presión en la caldera. No forzar nunca la apertura del tapón ni cuando el aparato está en funcionamiento, ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo. Pérdida de vapor o de gotas de agua en la conexión de los accesorios. Las juntas de cierre están estropeadas. Sustituir las juntas de cierre como se indica en el capítulo 11. El montaje de los accesorios resulta difícil. Las juntas de cierre producen roce. Lubricar las juntas de cierre con grasa siliconada o vaselina. Como alternativa, con pequeñas cantidades de aceites vegetales. El aparato tiene presión pero sale poco vapor. DEUTSCH El suministro de vapor está mezclado con gotas de agua. La tecla de bloqueo no está en la posición correcta. Mover la tecla de bloqueo a la posición correcta, como se indica en el capítulo 2. En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente. | 48 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO GARANTÍA Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por defectos de conformidad presentes en el momento de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada con un documento válido a efectos fiscales emitido por el vendedor. En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del comprobante fiscal de compra. La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor. La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía. LA GARANTÍA CUBRE Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material. En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto. Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el justificante de compra durante todo el periodo de la garantía. 17/07/2015 14.23 Pagina 49 LA GARANTÍA NO CUBRE • Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación • Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto; • Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros (manipulaciones). • Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti. • Los daños causados por el usuario. • Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, etc.) dañadas por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal. • Posibles daños causados por la cal. • Averías debidas a falta de mantenimiento / limpieza según las instrucciones del fabricante. • El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o no adaptados al aparato. El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía. Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto. Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.polti.com. | 49 | ESPAÑOL PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ESPAÑOL PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - | 50 | 14.23 Pagina 50 PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 51 WILLKOMMEN IN DER WELT VON VAPORETTO DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS DIE OBERFLÄCHEN IM HAUS REINIGT UND MILBEN, KEIME SOWIE BAKTERIEN OHNE CHEMISCHE REINIGUNGSMITTEL BEKÄMPFT. REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT Wenn Sie unsere Webseite www.polti.com besuchen oder sich an die besten Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie eine große Anzahl an Zubehör finden, die die Gebrauchsleistung unserer Produkte noch zusätzlich verstärken und Ihnen die Hausreinigung um einiges erleichtern können. Gehen Sie auf unsere Website www.polti.com oder rufen Sie den PoltiKundendienst an, um Ihr Produkt zu registrieren. So können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und können Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen. Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf der Unterseite des Produktes finden. Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in dem dafür vorgesehenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein. Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu überprüfen suchen Sie die Artikelnummer PAEUXXXX / PFEUXXXX, die neben dem Produkt zu finden ist (auf Seite 3). Sollte die Artikelnummer des Zubehörs, das Sie gerne bestellen würden, nicht in der Bedienungsanleitung vorhanden sein, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice, um mehr Informationen zu erhalten. | 51 | OFFIZIELLER YOUTUBE-KANAL Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie unseren Youtube-Kanal: www.youtube.com/poltispa. Suchen Sie das Video zum Gebrauch von Vaporetto, um einen schnellen und einfachen Überblick über die Funktionen dieses außergewöhnlichen Geräts zu erhalten. Zudem wird Ihnen die Video-Anleitung beim Gebrauch von Vaporetto von der Vorbereitung zum Gebrauch bis zu einfachen Wartungseingriffen behilflich sein. Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert sind! ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen finden Sie exklusiv in dieser Bedienungsanleitung. DEUTSCH ZUBEHOER FUER ALLE BEDUERFNISSE PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG UND AN DIESEM GERÄT LESEN. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie. DEUTSCH SICHERHEITSSYMBOLE: ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn auf dem Produkt angegeben, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind. ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen. 14.23 Pagina 52 • Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß, Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren. • Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde. • Dieses Gerät darf von Minderjährigen über 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten nur nach vorheriger Einweisung über den sicheren Gebrauch und nur nach vorheriger Information über die Gefahren, die aus der Nutzung des Gerätes herrühren, angewendet werden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen! Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von Kindern nur im Beisein eines Erwachsenen durchgeführt werden. Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn dieses eingeschaltet ist oder sich in der Abkühlphase befindet. • Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spiel- | 52 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 53 zeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kinlängerungskabel verwenden. Diese köndern halten: es besteht Erstickungsgefahr. nten potenziell zu Überhitzung und da• Dieses Gerät ist ausschließlich für die mit verbundenem Kurzschluss, Brand, häusliche Benutzung im Innenbereich Unterbrechung der Stromzufuhr und bestimmt. Anlagenschaden führen. Ausschließlich Um Unfallgefahr durch Brand, Stromzertifizierte und entsprechend bemesschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl sene Verlängerungskabel verwenden, beim Gebrauch, als auch bei Vorbereidie für 16A vorgesehen und geerdet tungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten sind. zu reduzieren, immer die in der vorlie- • Bevor das Gerät vom Stromnetz gegenden Bedienungsanleitung angegetrennt wird, das Gerät immer mit dem benen grundlegenden Vorsichtsmadazu bestimmten Schalter ausschalten. ßnahmen beachten. • Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabel ziehen, GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT sondern direkt am Stecker herauszie- STROMSCHLAG hen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen. • Die Erdungsanlage und der hochempfin- • Immer den Stecker aus der Steckdose dliche Fehlerstrom Schutzschalter mit entfernen, wenn das Gerät nicht in BeLeitungsschutz Ihrer Haushalts-Stromantrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-, lage sind eine Garantie für die sichere Wartungs- und Reinigungsarbeit. Verwendung Ihrer Elektrogeräte. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt Kontrollieren Sie daher für Ihre Sichersein, sobald es an das Stromnetz angeheit, dass die Stromanlage, an die das schlossen ist. Gerät angeschlossen ist, den geltenden • Das Kabel komplett vom Kabelaufwicgesetzlichen Vorschriften entspricht. kler abwickeln, bevor das Gerät an das • Das Gerät nicht an das Stromnetz anStromnetz angeschlossen und in Beschließen, wenn die Spannung (Volt) trieb genommen wird. Das Gerät immer nicht der Spannung des verwendeten nur mit komplett abgewickeltem Kabel Haushalts-Stromkreises entspricht. verwenden. • Die Steckdosen nicht durch Doppel- • Das Kabel weder ziehen noch daran reiund/oder Adapterstecker überlasten. Das ßen oder Spannungen aussetzen (verGerät nur an Einzelsteckdosen anschliedrehen, quetschen oder dehnen). Das ßen, in die der mitgelieferte Stecker passt. Kabel von heißen und/oder scharfen • Keine nicht entsprechend bemessenen, Flächen und Teilen fernhalten. Vermeinicht normgerechten elektrischen Verden, dass das Kabel durch Türen und | 53 | DEUTSCH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 Pagina 54 ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfums gefüllt werden. • In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers“ beschrieben ist. • Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden. • Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende Gegenstände richten. • Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist. • Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben. • Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen. • Die Öffnungen und Gitter am Gerät GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS – VERLETZUNGEN / nicht verstopfen. VERBRENNUNGEN • Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tieren richten. • Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit • Den Dampfstrahl nicht auf KleidunExplosionsgefahr und bei Vorhandengsstücke richten. sein von Giftstoffen verwendet werden. • Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tie• In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, fendampfreinigung behandelt wurden, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, können sehr hohe Temperaturen über Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Nicht über das Kabel steigen. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn das Gerät heiß ist. • Nicht den Stromkabelstecker auswechseln. • Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist. • Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind. • Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden. • Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Der Dampf darf nicht auf Geräte mit elektrischen und/oder elektronischen Bauteilen gerichtet werden. DEUTSCH 14.23 | 54 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind. • Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile Oberflächen stellen. • Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten. Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen. • Das Gerät immer mit dem mitgelieferten Sicherheitsverschluss oder einem Originalersatzteil verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden. • Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen seit mindestens 60 Minuten vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr. • Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss entfernt wurde. Sor- 17/07/2015 14.23 Pagina 55 gfältig den Sicherheitsverschluss zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät eingeschaltet wird. • Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft (Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der Sicherheitsverschluss geschlossen ist. • Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 60 Minuten warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den Verschluss abschrauben. Den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen, das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen. • Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen. • Sollte der Verschluss durchdrehen, ist das ein Zeichen, dass noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist. Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz ge- | 55 | DEUTSCH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 56 trennt ist. Immer warten, bis der Dam- heruntergeladen werden. Das Gerät niemals der Witterung aussetzen. pfkessel abgekühlt ist, um den Ver- Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der schluss ohne Gewalt zu öffnen. vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur • Kein Werkzeug verwenden, um den zu Beschädigung des Geräts und zum Garantieverfall führen. Verschluss zu lockern. Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu en- BENUTZERINFORMATIONEN Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und tfernen sein, wenden Sie sich bitte an Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, ein autorisiertes Kundendienstzentrum. sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle brin- DEUTSCH gen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU • ACHTUNG Niemals den DampfkesDas auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgesel füllen, sobald sich der Sicherheitstrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen sverschluss öffnet und der Dampfkessel Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das noch heiß ist, auch wenn der Netzan- Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für und Elektronikgeräte bringen. Die angemessene, geschluss getrennt ist; kaltes Wasser das Elektrotrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und den heißen, leeren Dampfkessel be- somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglirührt, verdampft und bewirkt einen nicht cher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Ver- und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße Entsorbrennungen verursachen könnte; nur Produkt gung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den Wasser einfüllen, wenn der Dampfkes- geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt. sel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und ZubeFall immer das Gesicht vom Zulauf des hör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, Dampfkessels fernhalten. wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. • Die Verwendung von nicht Originalver- Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen unterzogen. Daher können im Kessel und im Tank schlüssen der Firma Polti und die Missa- Abnahmen des Vaporetto Lecoaspira bereits Wasserreste vorhanden sein. chtung der Hinweise und Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung ist unzu- VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM KESSEL lässig. Für eventuelle Unfälle, die auf ei- Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem nen unsachgemäßen Gebrauch dieses Leitungswasser (Härte mittel zwischen 8° und 20° F) entworfen. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch aus Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti 50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältliches demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines S.p.A jegliche Haftung ab. SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt (Innenbereich) als Dampfreiniger entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorschriften und Anweisungen bestimmt. Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der Website www.polti.com eingesehen bzw. von dieser demineralisiertes Wasser verwenden. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers. Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Entkalker mit natürlichen Grundstoffen Kalstop reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhältlich ist. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwenden, | 56 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und Filterkrügen erzeugt wird. Keine chemischen Substanzen oder Reinigungsmittel verwenden. 1. VORBEREITUNG DES GERÄTS 1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am Gerätegestell montieren (1). 1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben (2) und den Dampfkessel mit 1,3 l Wasser füllen (3) (sofern dieser komplett leer ist). Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist. Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen. 1.3 Nur für Classic65 Die Klappe der Systemkupplung öffnen und den Blockstecker des Dampfrohres (4) einstecken; den entsprechenden Knopf drücken und dabei darauf achten, dass der Einraststift richtig im entsprechenden Befestigungsloch an der Kupplung steckt. 1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Netzanschluss ein, der eine Erdsicherungsleitung besitzt (5). Das Kabel komplett abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden. 1.5 Den Heizkesselschalter und Schalter Zubehörbetrieb drücken, die beide aufleuchten werden 86). 1.6 Warten, bis der Heizkesselschalter erlischt. Das Gerät ist betriebsbereit. ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder verschraubt wird. 17/07/2015 14.23 Pagina 57 3. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindlichen Oberflächen prüfen, dass der Teil, der die Oberfläche berührt, frei von Fremdkörpern ist, durch die Kratzer verursacht werden könnten. 3.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 3.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen. 3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen. 3.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen; für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 3 empfohlen (9). 3.5 Die Dampfsperre (8) lösen und mit der Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (7) gedrückt wird. 3.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste reinigen. Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann. Achtung: Das Gerät nicht ohne das Tuch verwenden. ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen Test mit dem Dampfstrahl an einer nicht sichtbaren Stelle vornehmen, die mit dem Dampf behandelte Stelle trocknen lassen, und kontrollieren, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. 4. REINIGUNG VON TEPPICHEN & TEPPICHBÖDEN ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf keinen Fall in dem Einfüllstützen eingesteckt lassen, wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfstrahls können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten. Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten. 2. ANSCHLUSS DER ZUBEHÖRTEILE Vaporetto Zubehörteile können direkt wie folgt an den Griff des Dampfrohres oder an die Verlängerungsrohre angeschlossen werden: • Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil vorhanden) auf die OFFEN-Stellung positionieren (10). • Das gewünschte Zubehörteil oder am Verlängerungsrohr am Griff anschliessen (10). • Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung positionieren (10). • Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen. 4.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 4.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen. 4.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 3 empfohlen. 4.4 Die Dampfsperre (8) lösen und mit der Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (7) gedrückt wird. 4.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne Tuch behandeln, um den Schmutz zu lösen. 4.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen. | 57 | DEUTSCH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 4.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um den Schmutz zu entfernen. Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann. 5. REINIGUNG VON FENSTERN, SPIEGELN UND FLIESEN ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflächen bei niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen, indem sie mit Dampf mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt werden. 5.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 5.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 3 empfohlen. 5.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8). 5.4 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7) gedrückt halten und die Oberfläche mit viel Dampf behandeln, um den Schmutz zu lösen. Mit einem trockenen Tuch den mit dem Dampf gelösten Schmutz entfernen. Mit dem Modell Classic65 kann alternativ zum Tuch das manuelle Fensterreinigungszubehör verwendet werden. 6. REINIGUNG VON POLSTERN UND POLSTERMÖBELN (Matratzen, Sofas, Autositze und -teppiche, ...) DEUTSCH ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Leder und Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. 6.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 6.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch verbinden. 6.3 Die Haube an der kleinen Bürste anbringen. 6.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 1 oder 2 empfohlen. 6.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8). 6.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7) gedrückt halten und die Oberfläche behandeln. 14.23 Pagina 58 7. REINIGUNG VON MÖBELN EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN UND ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt auf die Oberfläche richten. Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert. 7.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt worden sind. 7.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 1 empfohlen. 7.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8). 7.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7) gedrückt halten und den Dampfstrahl auf ein Tuch richten. 7.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange ein und dieselbe Stelle zu behandeln. 8. REINIGUNG VON SANITÄREINRICHTUNGEN, FUGEN ZWISCHEN FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN 8.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 8.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner Borsten-Rundbürste am Schlauch befestigen. 8.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (9); für diese Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 4 oder 5 empfohlen. 8.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (8). 8.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (7) gedrückt halten und mit der Reinigung beginnen. 9. EINSTELLUNG DES DAMPFFLUSSES Der gewünschte Dampffluss kann durch Betätigen des Einstellknopfes optimiert werden. Um eine größere Dampfmenge zu erzielen, den Knopf im Uhrzeigersinn drehen. Wenn er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, nimmt die Dampfmenge ab. Hier einige Hinweise für den Einsatz der Dampfregulierung: • Höchste Stufe (4/5): um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken zu entfernen und hygienisch zu reinigen. • Mittlere Stufe (3): für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fußböden. • Niedrigste Stufe (1/2): um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, empfindliche Stoffe, Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen. 10. FEHLEN VON WASSER Wenn das Gerät keinen Dampf mehr ausgibt, bedeutet dies, dass kein Wasser mehr im Kessel ist. ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! | 58 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlusses füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte. Nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten. Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu können, wie folgt vorgehen: • Den Ein-/Dampfkesselschalter ausschalten. • Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz trennen. • Mindestens 10 Minuten warten und den Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern und abnehmen. • Das Gerät mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen. • Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen. • Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist. ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der Verschluss durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde. Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den Verschluss ab. AUF DAS GESICHT ACHTEN!!! 11. ALLGEMEINE WARTUNG Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist. Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden. Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt werden. Dabei darauf achten, dass diese vor erneutem Einsatz komplett getrocknet sind. Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden. Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage abkühlen zu lassen, um jegliche Art der Verformung zu vermeiden. Regelmäßig den Zustand der farbigen Dichtung im Blockstecker kontrollieren. Ebenso auch die Anschlussdichtungen der Verlängerungsrohre und des Dampfrohres kontrollieren. Diese gegebenenfalls durch das entsprechendes Ersatzteil ersetzen, wie im Folgenden beschrieben. 17/07/2015 14.23 Pagina 59 12. KALSTOP Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Bügeln und Dampfreinigen. Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei jedem Befüllen des Wassertanks: - Verlängert die Lebensdauer des Gerätes. - Lässt trockeneren Dampf austreten. - Beugt Kalkablagerungen vor. - Schützt die Kesselwände. - Trägt zur Energieeinsparung bei. VERWENDUNG VON KALSTOP 12.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des Inhalts in den vorher mit Wasser befüllten Kessel des Vaporetto geben. 12.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten durchführen. Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden (bis zu 1 Ampulle pro Liter Wasser). GEWÖHNLICHE WARTUNG Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser ausspülen: das Nachspülwasser sollte eine braune Farbe haben, was die gute Wirkung von Kalstop anzeigt. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT KALSTOP Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel vorhanden sind, nur 250 ml Wasser in den Kessel geben, 3 Dosen Kalstop hinzufügen, den Kessel unter Druck bringen und die Betätigungstaste für die Dampfabgabe drücken, bis der gesamte Dampf ausgetreten ist. Das Gerät ausschalten, mindestens 2 Stunden bis zum vollständigen Abkühlen warten und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle Kalkreste entfernt wurden. Nach Reinigung des Kessels normal fortfahren. Kalstop ist in Packungen von 20 Ampullen in Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti Kundendienstzentren oder unter www.polti.com erhältlich. 13. AUFBEWAHRUNG 13.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen. 13.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell verstauen, muss sie komplett ausgekühlt sein. - Die beschädigte Dichtung entfernen. - Die neue Dichtung einsetzen, indem sie auf die Dampfdüse gesetzt und in ihren Sitz gedrückt wird. - Die Dichtung mit Silikonfett oder Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren. | 59 | DEUTSCH PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 60 14. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG PROBLEM URSACHE LÖSUNG Das Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung. Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist. Kesselschalter ausgeschaltet. Den Kesselschalter einschalten, wie in Kapitel 1 beschrieben. Es ist kein Wasser im Dampfkessel vorhanden. Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen. Anschlussschlauch eingesetzt. Den Anschlussschlauch richtig bis zum Ende einführen, wie in Kapitel 1 beschrieben. Das Gerät steht unter Druck, es tritt jedoch wenig Dampf aus. nicht Der Dampf-Drehschalter Minimum eingestellt. richtig ist auf Den Dampf-Drehschalter auf die gewünschte Position einstellen. Dampfsperre ist aktiviert. Die Dampfsperre am Griff des Dampfrohres lösen. Die Dampfrohre sind kalt. Dampfstrahl auf ein Tuch richten, um die Rohre zu erwärmen. Beschädigte oder fehlende Dichtung. Wenden Sie sich Kundendienstcenter. Sicherheitsverschluss nicht bis zum Anschlag festgedreht. Das Gerät ausschalten, das Versorgungskabel vom Netz trennen und das Abkühlen des Geräts abwarten, bevor der Verschluss wieder aufgeschraubt wird. Dampftaste defekt. Das Gerät in ein zugelassenes Kundendienstzentrum bringen. Gerät ausgeschaltet. Das Gerät einschalten und überprüfen, dass Dampf austritt. Der Sicherheitsverschluss dreht durch. Es ist Druck im Dampfkessel. Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu öffnen. Dampf- oder Tropfenaustritt am Zubehöreinsatz. Die Dichtungen sind beschädigt. Die Dichtungen austauschen, wie wie in Kapitel 11 beschrieben. Die Zubehörteile sind schwer zu befestigen. Die Dichtungen verursachen Reibung. Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren. Die Arretiertaste befindet sich nicht in der richtigen Stellung. Die Arretiertaste in die richtige Stellung stellen, wie in Kapitel 2 beschrieben. Der Dampffluss ist mit Wassertropfen gemischt. an ein zugelassenes Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss. DEUTSCH Es tritt kein Dampf aus und der Verschluss lässt sich nicht abschrauben. Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.polti.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst. | 60 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO GARANTIE Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer ausgestellte Rechnung belegt werden. Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften. WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten. Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren. 17/07/2015 14.23 Pagina 61 WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT • Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. • Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist. • Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe). • Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden. • Schäden, die vom Kunden verursacht wurden. • Teile (Filter, Bürsten, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung. • Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen. • Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers. • Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät. Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall. Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchsund Wartungshinweise für das Produkt. DEUTSCH Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienstzentren können Sie unter www.polti.com. einsehen. | 61 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 PORTUGUÊS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - | 62 | 14.23 Pagina 62 PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 63 BEM-VINDO AO MUNDO DE VAPORETTO ACESSÓRIOS PARA TODAS AS NECESSIDADES REGISTE O SEU PRODUTO CANAL OFICIAL DO YOUTUBE Ao visitar o nosso site www.polti.com e nas melhores Lojas de electrodomésticos pode encontrar uma variado leque de acessórios de forma a incrementar a eficiência, o uso e praticidade do seu aparelho e fazer a limpeza de casa uma tarefa mais fácil Entre no site www.polti.com ou ligue para o Serviço Clientes Polti e registe o seu produto. Poderá usufruir de uma oferta especial de boas-vindas, nos países aderentes, e receber as últimas novidades Polti, para além de adquirir os acessórios e o material de consumo. Para registar o seu produto, é necessário inserir, para além dos seus dados pessoais, o número de matrícula (SN) que poderá ser encontrado na etiqueta prateada localizada na caixa ou debaixo do aparelho. Para economizar tempo e ter sempre à disposição o número de matrícula, insira-o no espaço específico previsto no verso da capa deste manual. Quer saber mais? Visite o nosso canal oficial: www.youtube.com/poltispa. Procure o vídeo de demonstração de Vaporetto para ficar com uma ideia simples e imediata das diversas funcionalidades deste extraordinário aparelho. Além disso, o vídeo guia vai acompanhálo no uso de Vaporetto desde a preparação do aparelho, passando pela sua utilização e até às simples operações de manutenção. Inscreva-se no canal para estar sempre atualizado relativamente aos nossos conteúdos de vídeo. ATENÇÂO: As normas de segurança são somente indicadas neste manual. Para verificar a compatibilidade dos acessórios do seu aparelho, procure pelo código PAEUXXXX / PFEUXXX listado perto de cada acessório na página 3. Se o código do acessório que deseja adquirir estiver neste manual, convidamo-lo a contactar o nosso Serviço de Apoio ao Cliente para mais informação. | 63 | PORTUGUÊS O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA AS SUPERFÍCIES DE CASA, NEUTRALIZANDO E REMOVENDO ÁCAROS, GERMES E BACTÉRIAS SEM DETERGENTES QUÍMICOS. PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS INDICADAS NO PRESENTE MANUAL, E NO APARELHO. A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer utilização não conforme com as presentes advertências invalidará a garantia. SÍMBOLOS DE SEGURANÇA: ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura! Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas partes, pois podem estar quentes. ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura! PORTUGUÊS Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras. • Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar operações de conserto autonomamente. Em caso de colisão, queda, danos e queda na 14.23 Pagina 64 água, o aparelho poderá não ser mais seguro. Caso sejam efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de Assistência Técnica autorizados. • Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, por pessoas com capacidade físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por pessoas inexperientes somente se forem preventivamente instruídas acerca do uso em segurança e somente se forem informadas sobre os perigos relacionados ao produto. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do aparelho não podem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto. Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças de idade inferior a 8 anos quando o aparelho estiver aceso ou em fase de arrefecimento. • Manter todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco de plástico fora do alcance das crianças: perigo de sufocamento. • Este aparelho é destinado só e exclusivamente para uso doméstico interno. Para reduzir o risco de acidentes como incêndios, eletrocussão e queimaduras, du- | 64 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO rante o uso ou durante as operações de preparação, manutenção e armazenamento, seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no presente manual. RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA - ELETROCUSSÃO • A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada de acordo com as leis em vigor. • Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem) não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico em uso. • Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam corrente compatível com a ficha do aparelho. • Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas, que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de possuírem instalação de ligação à terra. • Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico antes de desco- 17/07/2015 14.23 Pagina 65 nectá-lo da rede elétrica. • Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar danos à tomada e ao cabo. • Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não esteja funcionando e antes de qualquer operação de preparação, manutenção e limpeza. • O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja conectado à rede elétrica. • Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado. • Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões (torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem sobre o cabo. Não passar por cima do cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno do aparelho, especialmente se estiver quente. • Não substituir a ficha do cabo de alimentação. • Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o cabo de alimentação danificado. • Não tocar nem usar o aparelho com os | 65 | PORTUGUÊS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PORTUGUÊS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 66 pés descalços e/ou com o corpo ou pés for utilizado. molhados. • Utilizar a alça específica para o tran• Não utilizar o aparelho perto de recisporte. Não puxar pelo cabo de alimenpientes cheios de água como, por tação. Não utilizar o cabo de alimentaexemplo, pias, banheiras ou piscinas. ção como alça. Não levantar o aparelho • Não imergir o aparelho, incluído o cabo e pelo cabo de alimentação ou pelos tua ficha, na água ou outros líquidos. bos de vapor/aspiração. • O vapor não deve ser direcionado a ou- • Não posicionar o produto próximo a fontros aparelhos que contenham compotes de calor como lareiras, estufas e fornos. nentes elétricos e/ou eletrónicos. • Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto. RISCOS RELACIONADOS AO USO DO • Não direcionar o jato de vapor para qualPRODUTO – LESÕES / QUEIMADURAS quer parte do corpo de pessoas e animais. • Não direcionar o jato de vapor para as • O produto não deve ser utilizado em loroupas que estiver usando. cais onde existe o perigo de explosões • Panos, trapos e tecidos sobre os quais e onde se encontram presentes subfoi realizada uma vaporização profunda stâncias tóxicas. alcançam temperaturas muito elevadas • Não deitar na caldeira substâncias tóxisuperiores a 100°C. Antes de manuseácas, ácidos, solventes, detergentes, sublos, esperar alguns minutos para que se stâncias corrosivas e/ou líquidos exploarrefeçam. Evitar, então, o contato com sivos e perfumes. a pele caso tenham sido vaporizados. • Deitar na caldeira exclusivamente água • Durante o uso, manter o produto na horiou a mistura de água indicada no capízontal e sobre superfícies estáveis. tulo “Qual água utilizar”. • O bloqueio vapor presente no cabo ga• Não direcionar o jato de vapor para rante uma maior segurança, pois impede substâncias tóxicas, ácidas, solventes, a ativação involuntária e acidental da didetergentes ou substâncias corrosivas. stribuição de vapor por parte de crianças O tratamento e a remoção de substâne pessoas que não conhecem o funcionacias perigosas deve ser efetuado de mento do aparelho. Quando o vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor. acordo com as indicações dos fabricanPara retomar a distribuição, colocar a tes de tais substâncias. tecla na posição inicial. • Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos explosivos, hidrocarbonetos, • Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança fornecida ou um sobresobjetos em chamas e/ou incandescentes. selente original. O uso de tampas que • Enrolar o cabo quando o aparelho não | 66 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes. • Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 60 minutos para que este arrefeça. Com a caldeira ligada e/ou quente e sob pressão há o risco de possível acidente. • Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada. Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a ficha e ligar o aparelho. • Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil, ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja enroscada. • Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 60 minutos para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa. Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se continua a sair vapor pela tampa, levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica mais próximo. • Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já não ser segura. Substituí-la com 17/07/2015 14.23 Pagina 67 peças originais ou substituir a junta. • Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer tenha a caldeira desligada e desconectada da rede eléctrica. Aguardar sempre o arrefecimento da caldeira para abrir a tampa sem forçar de modo nenhum. • Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa. Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado. • ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente, mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando uma saída de vapor que pode provocar queimaduras em contato com a pele; só reabastecer com água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma, quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre o rosto afastado da boca da caldeira. • A utilização de tampas que não seja originais Polti e o desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho. | 67 | PORTUGUÊS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 USO CORRETO DO PRODUTO Este aparelho destina-se ao uso doméstico interno como máquina de limpar a vapor segundo as descrições e instruções presentes neste manual. Solicita-se que as presentes instruções sejam lidas atentamente e guardadas. Em caso de perda do manual, é possível consultálo e/ou descarregá-lo através do site www.polti.com. Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer outro uso pode danificar o aparelho e invalidar a garantia. INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para um centro de recolha diferenciada oficial. Este produto está em conformidade com a Diretiva UE 2011/65/UE O símbolo do cesto barrado marcado no aparelho indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser coletado separadamente dos outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo aos centros de recolha diferenciada dos lixos eletrónicos e eletrotécnicos. A recolha diferenciada adequada para o encaminhamento sucessivo do aparelho à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais que compõem o produto. A eliminação abusiva do produto por parte do detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor. Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as modificações técnicas e de fabricação que considerar necessárias, sem vínculo de pré-aviso. Antes de deixar a fábrica, todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos. Portanto, Vaporetto Lecoaspira, já pode conter água residual na caldeira e no reservatório. PORTUGUÊS QUAL A ÁGUA RECOMENDADA PARA USAR NA CALDEIRA Este aparelho foi projetado para funcionar com água da torneira que possua uma dureza incluída entre 8° e 20° F. Se a água da torneira contém muito calcário usar uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Não usar água desmineralizada pura. Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao departamento técnico municipal ou junto à entidade de fornecimento de água local. Caso utilize somente água da torneira, pode-se reduzir a formação de calcário utilizando o anti-calcário especial a base natural Kalstop distribuído pela Polti e disponível para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site 14.23 Pagina 68 www.polti.com. Não utilizar água destilada, água de chuva ou água que contenha aditivos (como, por exemplo, amido ou perfume) ou água produzida por outros eletrodomésticos, de amaciadores e jarras filtrantes. Não utilizar substâncias químicas ou detergentes. 1. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO 1.1 Montar as rodas giratórias na base do equipamento exercendo pressão (1). 1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e encher a caldeira com 1,3l de água 83) (se estiver totalmente vazia). Enroscar de novo a tampa de segurança, prestando especial atenção e certificando-se que esteja totalmente fechada. Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica. 1.3 Apenas para Classic65 Abrir a tampa da tomada monobloco e inserir ficha monobloco do tubo vapor (4), pressionando o botão adequado e prestando atenção que o perno de encaixe se encontre na posição correta no furo de bloqueio na tomada. 1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com ligação à terra (5). Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado. 1.5 Pressionar o interruptor caldeira e o interruptor acessórios que se iluminarão (6). 1.6 Certificar-se que o interruptor caldeira se desligue. O aparelho está pronto para ser usado. ATENÇÃO: se houver fugas de vapor pela tampa de segurança, desligar o aparelho e desconectar a ficha de alimentação da rede eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar novamente a tampa. ATENÇAO: Não deixar de modo algum o funil ou o biberon de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras. ATENÇÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor, poderá ocorrer a saída de algumas gotas de água misturadas com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Direcionar o primeiro jato de vapor num pano. 2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS Todos os acessórios de Vaporetto podem ser ligados diretamente ao cabo do tubo vapor ou aos tubos extensão da seguinte forma: • Coloque o botão de bloqueio (presente em todos os acessórios) na posição ABERTO (10). • Insira na pega ou tubo para extensão o acessório que se pretende usar. (10). • Coloque o botão na posição FECHADO. (10). • Verifique se a conexão está bem bloqueada. | 68 | M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 69 3. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS 5. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS E AZULEJOS Antes de utilizar o aparelho em superfícies delicadas, verificar se a parte em contato com a superfície esteja sem corpos estranhos que a possam riscar. ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de vidro em condições em que a temperatura é particularmente baixa, préaquecer os vidros começando a vaporizar a uma distância de aproximadamente 50 cm da superfície. 3.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 3.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova pavimentos aos tubos extensão. 3.3 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueandoo com os ganchos da pega destinados para o efeito. 3.4 Regular a intensidade do vapore rodando o manípulo de regulação; para esta tipologia de superfície sugerimos o nível 3 de vapor (9). 3.5 Retirar o bloqueio vapor (8) e proceder com a distribuição pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (7). 3.6 Limpar os pavimentos movendo a escova. Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça. ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o pano. 5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 5.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível 3 de vapor 5.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (8). 5.4 Manter o botão vapor, que se encontra no cabo do tubo vapor, pressionado (7) e vaporizar em abundância a superfície para amolecer a sujidade. Utilizar um pano seco para remover a sujidade dissolvida pelo vapor. Para o modelo Classic65 é possível usar o acessório limpa-vidros manual em substituição do pano. 6. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS (colchões, sofás, interiores dos carros, ...) ATENÇÃO: Para uma maior segurança, efetuar uma prova de distribuição de vapor numa parte escondida, deixar a parte vaporizada secar para verificar se não ocorrem alterações de cor ou deformações. ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor couros e tecidos, consultar as instruções do fabricante e efetuar um teste numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações. 4. LIMPEZA DOS TAPETES E ALCATIFAS ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies delicadas ou particulares, consultar as instruções do fabricante e testar numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações. 4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova pavimentos aos tubos extensão. 4.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível 3 de vapor. 4.4 Retirar o bloqueio vapor (8) e proceder com a distribuição pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (7). 4.5 Passar a escova sobre a superfície sem o pano para que a sujidade venha à superfície. 4.6 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueandoo com os respetivos ganchos da pega. 4.7 Voltar a passar sobre a superfície para remover a sujidade. Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça. 6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 6.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo flexível. 6.3 Aplicar a proteção à escova pequena. 6.4 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível 1 ou 2 de vapor. 6.5 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (8). 6.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (7) e passar a superfície. 7. LIMPEZA DELICADAS DE MÓVEIS E SUPERFÍCIES ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor diretamente para a superfície. Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor. 7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido. 7.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível 1 de vapor. 7.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (8). | 69 | PORTUGUÊS PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 7.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (7) e dirigir o jato sobre um pano. 7.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado para limpar a superfície evitando permanecer no mesmo local por muito tempo. 8. LIMPEZA DE SANITÁRIOS, RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS E ZONA DE FOGÕES 8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 8.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido com uma pequena escova redonda de cerda, ao alcance tubo flexível. 8.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (9); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível 4 ou 5 de vapor. 8.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (8). 8.5 Manter pressionado o botão vapor, presente no cabo do tubo vapor (7), para iniciar a limpeza. 9. REGULAÇÃO VAPOR É possível otimizar o fluxo de vapor desejado, agindo no manípulo de regulação. Para obter um fluxo maior, girar o botão no sentido horário. Girando em sentido anti-horário, o fluxo diminui. Daremos algumas sugestões para o uso da regulação: • Nível máximo (4/5): para eliminar incrustações, manchas, gordura e para higienizar; • Nível médio (3): para alcatifa, tapetes, vidros e pavimentos; • Nível mínimo (1/2): para vaporizar plantas, limpar tecidos delicados, tapeçarias, sofás, etc. 14.23 parafusando-a mas sem forçar. • Deixar arrefecer o aparelho durante pelo menos 10 minutos. • Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1. • Enroscar de novo a tampa de segurança com atenção, certificando-se que esteja totalmente fechada. ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento, a tampa roda no vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a operação certificando-se de ter desligado a caldeira no interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da tomada. Depois, aguardar que o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O ROSTO! 11. MANUTENÇÃO GERAL Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica e certificar-se de que o produto esteja frio. Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um pano humedecido com água da torneira. Todos os acessórios podem ser limpos com água corrente, certificando-se de que estejam completamente secos antes do uso sucessivo. Não utilizar detergentes de nenhum tipo. Depois da utilização das escovas, deixe arrefecer as cerdas na sua posição natural, de modo a evitar a sua deformação. Verificar periodicamente o estado da guarnição colorida que se encontra na ficha monobloco. Efetuar a mesma verificação às guarnições de ligação dos tubos extensão e do tubo vapor. Se necessário, substituí-la pela guarnição sobressalente como será indicado seguidamente: - Remover a guarnição danificada. - Inserir a nova guarnição, colocando-a no bico de vapor e empurrando até à sua posição final. - Lubrificar a guarnição com graxa de silicone ou vaselina. Em alternativa, com pequenas quantidades de óleos vegetais. 10. AUSÊNCIA ÁGUA Quando o produto não distribui vapor, quer dizer que não há água na caldeira. PORTUGUÊS ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura! Pagina 70 12. KALSTOP ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim que se abre a tampa de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo que esteja desligada da tomada; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho de vapor que pode causar queimaduras em contacto com a pele. Encher somente quando a caldeira se encontra fria e quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto afastado da abertura da caldeira. Para continuar a trabalhar, proceder do seguinte modo: • Desligar o interruptor de ligação/caldeira. • Retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica. • Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de segurança desa- Kalstop é o anticalcário para equipamentos de limpeza a vapor e ferros de engomar com caldeira. O uso continuado de Kalstop, a cada enchimento do reservatório: - Aumenta a vida útil do equipamento. - Torna o vapor que sai mais seco. - Previne a incrustação de calcário. - Protege as paredes da caldeira. - Contributo para a poupança energética. COMO USAR KALSTOP 12.1 Abrir a monodose e deitar metade do conteúdo para dentro da caldeira de Vaporetto anteriormente cheia com água. 12.2 Realizar os procedimentos habituais de limpeza. | 70 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 71 Nos casos em que a água seja especialmente dura usar concentracões superiores (até uma monodose por litro de água). MANUTENÇÃO ORDINÁRIA A cada 2 meses enxaguar a caldeira com água da torneira: a água resultante terá uma cor acastanhada, indicativo do bom funcionamento de Kalstop. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM KALSTOP Quando a caldeira se encontrar muito incrustada de calcário deixar somente 250 ml na caldeira, juntar 3 doses de Kalstop, levar a caldeira à pressão e acionar o botão de vapor até ao desaparecimento deste. Desligar o equipamento, aguardar um mínimo de 2 horas até ao total arrefecimento, enxaguar a caldeira várias vezes até eliminar todo e qualquer vestígio de calcário. Após a limpeza da caldeira proceder normalmente. Kalstop encontra-se à venda em embalagens de 20 monodoses nas lojas de eletrodomésticos, em centros de assistência técnica autorizados da Polti ou através da página oficial da marca: www.polti.com 13. ARMAZENAMENTO PORTUGUÊS 13.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede elétrica. 13.2 Esperar que o produto se esfrie completamente antes de voltar a enche-lo. | 71 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 14.23 Pagina 72 14. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O aparelho não liga. Ausência de tensão. Verificar se o aparelho foi ligado à corrente como indicado no Capítulo 1. Interruptor da caldeira desligado Acender o interruptor caldeira, conforme indicado no Capítulo 1. Falta água na caldeira. Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1. Alcance tubo corretamente. O aparelho tem pressão, mas sai pouco vapor. Manípulo de regulação regulado no mínimo. inserido Inserir o alcance tubo flexível corretamente até ao fundo, conforme indicado no Capítulo 1. vapor Aumentar a regulação do manípulo para a posição desejada. Bloqueio vapor ativado Retirar o bloqueio vapor do cabo do tubo vapor. Os tubos vapor encontram-se frios. Direcionar o jato de vapor sobre um pano para aquecer os tubos. Guarnição danificada ou ausente. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. Perda de vapor pela tampa de segurança Tampa de segurança não enroscada até o fundo. Desligar o aparelho, retirar da tomada de alimentação da rede elétrica e aguardar que arrefeça antes de enroscar a tampa. Não sai vapor e não é possível desenroscar a tampa. Botão vapor avariado. Levar o aparelho a um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Máquina desligada. Ligar o aparelho verificando que sai vapor. A tampa de segurança roda no vazio Há pressão na caldeira. Jamais forçar a abertura da tampa, seja quando o aparelho esteja em funcionamento ou que a caldeira esteja desligada e desconetada da rede elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento da caldeira para abrir a tampa sem nunca forçar. Perda de vapor ou gotas de água entre o engate dos acessórios. As guarnições de vedação encontram-se danificadas. Substituir as guarnições de vedação, como indicado no Capítulo 11. A montagem dos acessórios é difícil. As guarnições de vedação provocam atrito. Lubrificar as guarnições com graxa de silicone ou vaselina. Alternativamente, com uma pequena quantidade de óleos vegetais. O botão de bloqueio não se encontra na posição correta. Mudar o botão de bloqueio para a posição correta, conforme indicado no Capítulo 2. A distribuição de vapor é misturada com gotas de água. PORTUGUÊS flexível Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes. | 72 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO GARANTIA Este aparelho é reservado para o uso exclusivamente doméstico. Possui uma garantia de dois anos a contar da data de compra para os defeitos de conformidade presentes no momento da entrega dos bens. A data de compra deve ser comprovada por um documento válido para fins fiscais entregue pelo vendedor. Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado pelo documento fiscal que comprova a compra. A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor estabelecidos pela Diretiva Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo, direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor. A presente garantia é valida nos países que transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE. Para os demais países, valem as normas locais em tema de garantia. O QUE COBRE A GARANTIA No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e, então, sem qualquer ónus para o cliente em termos de mão de obra e de material, do produto que apresentar um defeito de fabricação ou vício de origem. Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto. 14.23 Pagina 73 O QUE A GARANTIA NÃO COBRE • Qualquer avaria ou dano que não seja decorrente de um defeito de fabricação; • As avarias provocadas pelo uso inadequado e diverso daquele indicado no manual de instruções, o qual é parte integrante do contrato de venda do produto; • As avarias decorrentes de caso fortuito (incêndios e curtos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adulterações); • Os danos provocados pelo uso de componentes não originais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pessoal ou centro de assistência não autorizado Polti; • Os danos provocados pelo cliente; • As partes (filtros, escovas, mangueiras, etc.) danificadas pelo consumo (bens duráveis) ou pelo normal desgaste; • Eventuais danos provocados pelo calcário; • Avarias decorrentes da ausência de manutenção / limpeza de acordo com as instruções do fabricante; • A montagem de acessórios não originais Polti, modificados ou inadequados ao aparelho; O uso inadequado e/ou não em conformidade com as instruções de uso e a qualquer outra advertência ou disposição contida no presente manual invalida a garantia. A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão da inobservância das recomendações indicadas no manual de instruções concernentes às advertências para o uso e a manutenção do produto. Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.polti.com. PORTUGUÊS Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigirse a um dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti com um documento de compra válido para fins fiscais emitido pelo vendedor que comprove a data de compra do produto. Em caso de ausência da documentação que comprove a compra do produto e da respectiva data de compra, as intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com cuidado o documento de compra por todo o período de garantia. 17/07/2015 | 73 | PRELIMINARE VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1P06_vers7:UNICO 17/07/2015 | 74 | 14.23 Pagina 74 COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO 19/01/2016 9.47 www.polti.com Pagina 3 COPERTINA VT CLASSIC55_65 - M0S11215 - 1Q01:UNICO 19/01/2016 9.47 REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO Pagina 4 SN: │▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│ CALL CENTER ITALIA SERVIZIO CLIENTI 848 800 806 FRANCE SERVICE CLIENTS 04 786 642 12 ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 902 351 227 PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274 UK CUSTOMER CARE 0845 177 6584 DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9 VT CLASSIC55/CLASSIC65 - M0S11215 - 1Q01 OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83 22070 Bulgarograsso (CO) - Italy www.polti.com Follow us:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Polti Vaporetto PRO90 TURBO El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario