Hikoki UJ 18DSL, UJ18DSL Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hikoki UJ 18DSL Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
UJ 18DSL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
pl
hu
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
pl
hu
2
English
c) When battery is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS HEATED OUTERWEAR
SAFETY WARNINGS
1. This heated outerwear is an electrical device. Remove
the battery and the USB adapter if there is smoke or any
smell. Immediately stop use and request an inspection
and/or repairs.
2. Be sure not to use the heated outerwear if you feel dizzy,
drowsy, or have a headache or other body ailment.
Doing so may result in an injury or accident.
3. Improper use may lead to burns.
4. The heated outerwear can burn - do not use the heated
outerwear near ying sparks or open re.
5. Do not wear the heated outerwear on naked skin. Doing
so may result in an injury or electric shock.
6. Do not wear the heated outerwear during pregnancy
or if you have problems that make you sensitive to
overheating.
7. If you have any body aids. Ask your doctor and/or the
manufacturer of the body aid if you can use this heated
outerwear.
8. Deactivate the heating of the heated outerwear if you
move around in a warm environment. There is the risk of
a heat stroke.
9. Do not use the heated outerwear for keeping warm of
toddlers, helpless, sleeping or unconscious persons
or persons with circulatory disorders. The wearer must
be able to immediately perceive the temperature of the
heated outerwear and his/her own physical comfort to
prevent overheating.
10. The heated outerwear is not intended for hospital use.
11. When it has the battery connected, protect the heated
outerwear from heat, continuous direct sunlight, re,
water and moisture. There is a risk of smoke emission or
re.
12. Do not pierce the heated outerwear with needles or
other pointed objects. A damaged heating element
or a damaged cable of the connection plug causes a
malfunction of the heated outerwear and increases the
risk of electric shock or re.
13. The heated outerwear is water-repellent, in case the
heated outerwear is wet it must not be used. Remove
the battery and the USB adapter.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
UJ18DSL and/or BSL18UA(SA).
1) Work area safety
a) Keep work area clean.
Cluttered areas invite accidents.
2) Electrical safety
a) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
b) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
4) Power tool use and care
a) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
b) Disconnect the battery from the power tool
before storing power tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
c) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
d) Maintain power tools. Check for breakage of
cords and any other condition that may a ect
the power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
e) Use the power tool and battery in accordance
with these instructions.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery may
create a risk of re when used with another battery.
b) Use power tools only with speci cally
designated batteries.
Use of any other batteries may create a risk of injury
and re.
(Original instructions)
3
English
14. Do not fold a heated outerwear and do not store any
objects on top of it. A damaged heating element or
a damaged cable of the connection plug causes a
malfunction of the heated outerwear and increases the
risk of electric shock or re.
15. Pay careful attention to the instructions for care and
cleaning of the heated outerwear. Lack of due diligence
carries the risk of electric shock or re.
16. Do not connect or disconnect the USB adapter or battery
with wet hands. Doing so may result in electric shock.
17. When using the hook of the USB adapter, hang it
securely on your belt, etc. Failure to do so may result in
the adapter falling and causing an accident.
18. Attach the battery securely. Failure to do so may result in
the battery falling o and causing an accident.
19. Do not allow the battery’s terminals to become shorted
with metallic powder or other substances. Doing so may
result in smoke generation or re.
20. Do not allow the USB output port or the DC 12V output
terminal of the USB adapter to become shorted. Doing
so may result in smoke generation or re.
21. Be sure to store the heated outerwear properly when it is
not being used. After allowing it to cool su ciently, store
it in a dry location that is out of the reach of children (such
as somewhere high above the ground or locked away).
22. If there is any visible deformation or damage to the
heated outerwear, immediately stop use and consult with
a Hitachi Authorized Service Center for an inspection.
23. Do not dispose of the battery together with ordinary trash
or place it in a re.
24. Store the battery in a location that is out of the reach of
children.
25. Use the battery properly according to its indicated
speci cations.
26 Do not disassemble or modify the heated outerwear.
Doing so may result in electric shock or re.
27. Do not use the heated outerwear together with any
other heating products, as they may produce a high
temperature. Doing so may result in heat stroke and/or
burns.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
If any of the situations 1 to 3 below occurs while the product
is being used and its switch is turned on, the battery’s output
may stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the output
stops.
For the 14.4 V battery (BSL14xx series): Output stops if
the battery’s voltage drops to about 8 V.
For the 18 V battery (BSL18xx series): Output stops if
the battery’s voltage drops to about 10 V.
In such a case, charge it up immediately.
2. Output may stop if the heated outerwear becomes
overheated. If this happens, temporarily turn o the
switch and allow the heated outerwear’s heating
elements to cool.
3. Output may stop if the battery becomes overheated. If
this happens, stop use of the battery, remove the battery
from the heated outerwear, and allow the battery to
su ciently cool in a well-ventilated area out of direct
sunlight. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium-ion battery, the battery may be shorted, causing re.
When storing the lithium-ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting, store the battery with the battery
cover attached to it.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
4
English
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (BSL18UA(SA))
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the USB adapter.
Failure to do so may not only reduce the battery life of a
USB device, but may also result in unexpected accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 7)
1
Cordless heated
outerwear
$
Heating elements
2
Front side
%
Cordless USB adapter
3
Chest pocket left
^
Hook
4
Side pocket right
&
Switch panel
5
Side pocket left
*
Remaining battery
power indicator switch
6
Rear side
(
Remaining battery
power indicator lamp
7
Back pocket
)
Power switch
8
Switch panel
q
Power indicator lamp
9
ON/OFF and heating
stage switch for front
heating zone
w
USB output port
(2 ports)
0
ON/OFF and heating
stage switch for rear
heating zone
e
DC12V output port
!
Cable exit
r
Battery
(sold separately)
@
Connection plug
t
Latch
#
Connection cable
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
UJ18DSL: Cordless Heated Outerwear
BSL18UA(SA): Cordless USB Adapter
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Disconnect the battery
Hand wash up to max. 40°C
Do not bleach
Do not tumble dry
Drip line dry
Do not iron
No dry cleaning
Professional wet cleaning
Very mild process
Switching ON
Switching OFF
ON/OFF and heating stage switch for front
heating zone
ON/OFF and heating stage switch for rear
heating zone
Push
Push and hold (about 2 sec.)
Heating stage :
High (fast heating mode)
Color ; Flashing red
Heating stage :
High
Color ; red
Heating stage : Medium
Color ; orange
Heating stage : Low
Color ; Blue
5
English
Power switch
Remaining battery power indicator switch
Remaining battery power is FULL.
Remaining battery power is HALF.
Remaining battery power is LOW and should be
recharged as soon as possible.
Warning
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
USB adapter (BSL18UA(SA)) ..................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
The previous BSL18UA model USB adapter cannot be
used. (The shape of the DC12V output port is di erent.)
APPLICATIONS
This heated outerwear is intended to keep the body warm in
cold environmental conditions.
SPECIFICATIONS
<UJ18DSL>
Size
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Rated input 12V DC / 1.4A
Rated output 16.8 W
ON/OFF and heating stage
switches
2 (independent front
and rear)
Heating stages
Manual High, Medium, Low
Auto
Fast heating
(immediately after
power-on only)
<BSL18UA(SA)>
Battery (sold separately) BSL 14xx / BSL 18xx
Input voltage
14.4 / 18 V
Li-ion battery
Output port
USB output x 2
(5V, total 2A)
DC12V output x1
(2A)
Remaining battery power indicator 3 stages
Battery overdischarge protection Yes
Auto power-o time 120 minutes
External dimensions (LxWxH)
(battery not included)
92 x 75 x 56 mm
Weight (battery not included) 150 g
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Hours of continuous use (example)*
1
(when fully charged)
Battery Voltage (V) 18 14.4
Battery capacity*
2
(Ah) 1.5 6.0 1.5 6.0
Heating
stage*
3
High
approx. 1.6
Hours
approx. 6.5
Hours
approx. 1.3
Hours
approx. 5.2
Hours
Medium
approx. 2.4
Hours
approx. 9.5
Hours
approx. 1.9
Hours
approx. 7.5
Hours
Low
approx. 4.5
Hours
approx. 18
Hours
approx. 3.6
Hours
approx. 14.4
Hours
*1 Hours of continuous use will vary depending on factors
such as battery type and usage.
*2 indicates nominal values
*3 when front and rear are in the same mode
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 7 78
Switch operation (USB adaptor) 8 78
Remaining battery power indicator
*1
978
Connection of a heated outerwear
and the USB adapter
10 78
How to use hook of USB adaptor 11 78
Switching between the High (Fast
heating mode) heating stage and
OFF
12 78
Set heating stages 13 79
Switching from the High, Medium or
Low heating stage to OFF
14 79
Selecting accessories 80
*1) The lamp will turn o several seconds after the remaining
battery power indicator switch is released.
CAUTION
Ensure that the battery and power plug are inserted
rmly into the USB adapter. If they are not rmly inserted,
there is a risk of unexpected accidents.
NOTE
When switching on, the High (fast heating mode) stage
is always set.
If no changes are e ected to the heating stages, the
heating output is automatically reduced to the medium
heating stage after approx. 5 minutes.
<BSL18UA(SA)>
NOTE
When the battery has been installed to the unit, the
remaining battery power indicator lamp will light up when
the switch is pressed.
To prolong the life of the lithium-ion battery, the product
features a protection function that cuts o power output
when the battery voltage is low. As a result, the light will
suddenly switch o when the battery voltage is low.
Recharge as soon as possible.
To prevent the light from being left unattended and
switched on, the product features an automatic power
shuto function that automatically switches o the power
after 120 minutes has elapsed. To continue use, press
the switch once again.
6
English
Remove battery if the product is not going to be used for
an extended period of time.
ADDITIONAL USE OF THE USB
ADAPTER
Cell phones and other devices can be connected to the
USB output port using a commercially-available USB
cable to supply them with power.
The USB adapter can provide this function even while
it is being used as the power source for the heated
outerwear.
Ensure that the maximum output power of the USB
Adapter is not exceeded.
NOTE
When supplying power to cell phones or other devices
and using the heated outerwear at the same time, make
sure that the battery is su ciently charged.
Do not use the USB output port for any purposes other
than supplying power to cell phones and other devices.
It is not capable of transferring data.
It may not be possible to supply power to some models
of cell phones and other devices.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
When not in use or during inspection and
maintenance, be sure to remove the USB adapter
and battery from the heated outerwear.
How to Clean
CAUTION
Prior to cleaning, remove the battery from the USB
adapter, and remove all connections between the
heated outerwear and the USB adapter, smartphones,
etc.
Do not wash the heated outerwear together with other
items, as its colors will bleed due to the nature of the
dyes.
1. Prior to cleaning remove all contents of the pockets, in
particular the USB adapter, battery and USB devices.
2. Store the power cord in the back pocket. Empty all of the
other pockets, and close the zippers of all pockets.
3. The connection plug can be washed together with the
heated outerwear.
4. Do not clean with aggressive cleaning agents.
5. Prior to connection with the USB adapter, the heated
outerwear and the contacts have to be dry.
6. Refer to the instructions on the inside of the heated
outerwear for washing:
Storage
Do not store the heated outerwear and USB adapter in
the following places.
Within reach of children
In humid or dusty places
In high temperature such as inside a car or exposed
to direct sunlight
In extremely cold places or directly exposed to cold
draughts
Where the temperature changes drastically
Where it is exposed to smoke or steam such as near
a cooking appliance or humidi er
Together with pins, nails, wire, or other conductive
objects, or with items that pose a risk of damaging
the heated outerwear.
Additionally, be careful of the following:
Do not fold the heated outerwear.
Do not place objects on top of the heated outerwear.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
7
Deutsch
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
e) Befolgen Sie die Anweisungen für das
Elektrowerkzeug und den Akku.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zur
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für Elektrowerkzeuge nur die
speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR DIE
AKKU-HEIZJACKE
1. Diese Heizjacke ist ein Elektrogerät. Entnehmen Sie
den Akku und den USB-Adapter, wenn Sie irgendeine
Rauchentwicklung oder irgendeinen Geruch bemerken.
Beenden Sie sofort die Verwendung und fordern Sie eine
Überprüfung und/oder Reparatur an.
2. Verwenden Sie die Heizjacke niemals, wenn Sie sich
schwindlig oder schläfrig fühlen oder Kopfschmerzen
oder andere körperliche Beschwerden haben. Ansonsten
kann es zu einer Verletzung oder einem Unfall kommen.
3. Die falsche Verwendung kann zu Verbrennungen führen.
4. Die Heizjacke ist brennbar - verwenden Sie sie nicht in
der Nähe von Funken ug oder einem o enen Feuer.
5. Tragen Sie die Heizjacke nicht auf nackter Haut.
Ansonsten kann es zu einer Verletzung oder einem
Stromschlag kommen.
6. Tragen Sie die Heizjacke nicht während der
Schwangerschaft oder wenn Sie Probleme damit haben,
dass Sie emp ndlich auf Überhitzung reagieren.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Ihre UJ18DSL und/oder BSL18UA(SA).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsplatz stets sauber.
Zugestellte Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
2) Elektrische Sicherheit
a) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
b) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl, scharfen
Kanten.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
b) Nehmen Sie den Akku aus dem Elektrowerkzeug
heraus, bevor Sie es lagern.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
c) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
d) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie auf Beschädigungen von Kabeln und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den
Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
8
Deutsch
7. Wenn Sie irgendwelche Körperhilfen haben. Fragen Sie
Ihren Arzt und/oder den Hersteller der Körperhilfe, ob
Sie diese Heizjacke verwenden können.
8. Schalten Sie die Heizung der Heizjacke aus, wenn Sie
sich in einer warmen Umgebung aufhalten. Andernfalls
besteht die Gefahr eines Hitzeschlags.
9. Verwenden Sie die Heizjacke nicht dafür, Kleinkinder,
hil ose, schlafende oder bewusstlose Personen oder
Personen mit Durchblutungsstörungen warmzuhalten.
Der Träger muss in der Lage sein, die Temperatur
der Heizjacke und seine/ihre Behaglichkeit sofort zu
erkennen, um Überhitzung zu vermeiden.
10. Die Heizjacke ist nicht für die Verwendung in
Krankenhäusern vorgesehen.
11. Wenn der Akku angeschlossen ist, schützen Sie die
Heizjacke vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Andernfalls kann es zur
Rauchentwicklung oder zu einem Feuer kommen.
12. Stecken Sie keine Nadeln oder anderen spitzen
Gegenstände in die Heizjacke. Ein beschädigtes
Heizelement oder ein beschädigtes Kabel des
Anschlusssteckers führt zu einer Fehlfunktion der
Heizjacke und erhöht die Gefahr eines Stromschlags
oder Feuers.
13. Die Heizjacke ist wasserabweisend, im Falle, dass die
Heizjacke nass ist, darf sie nicht verwendet werden.
Entnehmen Sie den Akku und den USB-Adapter.
14. Legen Sie die Heizjacke nicht zusammen und legen
Sie keine Gegenstände auf sie. Ein beschädigtes
Heizelement oder ein beschädigtes Kabel des
Anschlusssteckers führt zu einer Fehlfunktion der
Heizjacke und erhöht die Gefahr eines Stromschlags
oder Feuers.
15. Achten Sie besonders auf die P ege- und
Reinigungsanweisungen der Heizjacke. Die
Vernachlässigung der Sorgfaltsp icht birgt die Gefahr
eines Stromschlags oder Feuers.
16. Verbinden oder trennen Sie den USB-Adapter oder Akku
nicht mit nassen Händen. Dadurch können Sie einen
Stromschlag erleiden.
17. Wenn Sie den Haken des USB-Adapters verwenden,
hängen Sie ihn fest an Ihrem Gürtel usw. ein. Andernfalls
kann der Adapter abfallen und einen Unfall verursachen.
18. Setzen Sie den Akku sicher ein. Andernfalls kann der
Akku abfallen und einen Unfall verursachen.
19. Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse des Akkus
nicht durch metallisches Pulver oder andere Sto e
kurzgeschlossen werden. Dadurch kann es zur
Rauchentwicklung oder einem Feuer kommen.
20. Achten Sie darauf, dass der USB-Ausgangsanschluss
oder der 12-V-Gleichstrom-Ausgangsanschluss des
USB-Adapters nicht kurzgeschlossen wird. Dadurch
kann es zur Rauchentwicklung oder einem Feuer
kommen.
21. Achten Sie stets darauf, dass die Heizjacke
ordnungsgemäß gelagert wird, wenn Sie sie nicht
verwenden. Nachdem sie ausreichend abgekühlt ist,
lagern Sie sie an einem trockenen Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern (beispielweise hoch genug oder
abgeschlossen).
22. Wenn Sie eine sichtbare Verformung oder Beschädigung
der Heizjacke feststellen, beenden Sie sofort die
Verwendung und wenden Sie sich für eine Untersuchung
an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.
23. Entsorgen Sie den Akku nicht zusammen mit dem
gewöhnlichen Abfall und werfen Sie ihn nicht ins Feuer.
24. Lagern Sie den Akku an einem Ort, der sich außerhalb
der Reichweite von Kindern be ndet.
25. Verwenden Sie den Akku ordnungsgemäß entsprechend
den für ihn angezeigten Spezi kationen.
26 Zerlegen oder modi zieren Sie die Heizjacke nicht.
Ansonsten kann dies zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
27. Verwenden Sie die Heizjacke nicht zusammen mit
anderen Heizprodukten, da sie eine hohe Temperatur
produzieren können. Dadurch kann es zu einem
Hitzschlag und/oder Verbrennungen kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
Wenn eine der nachfolgenden Situationen 1 bis 3 eintritt,
während das Produkt verwendet wird und sein Schalter
eingeschaltet ist, kann die Ausgangsleistung des Akkus
abgeschaltet werden. Dies ist kein Defekt, sondern das
Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nachlässt, schaltet
sich die Ausgabe ab.
Für den 14,4-V-Akku (BSL14xx-Serie): Die
Ausgangsleistung wird abgeschaltet, wenn die
Akkuspannung auf etwa 8 V gesunken ist.
Für den 18-V-Akku (BSL18xx-Serie): Die
Ausgangsleistung wird abgeschaltet, wenn die
Akkuspannung auf etwa 10 V gesunken ist.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Die Ausgabe kann abgeschaltet werden, wenn die
Heizjacke überhitzt. Schalten Sie in diesem Falle
den Schalter vorübergehend aus und lassen Sie die
Heizelemente der Heizjacke abkühlen.
3. Die Ausgangsleistung kann abgeschaltet werden,
wenn der Akku überhitzt. Beenden Sie in diesem Falle
die Verwendung des Akkus, entnehmen Sie den Akku
der Heizjacke und lassen Sie den Akku an einem gut
belüfteten Platz, frei von direkter Sonneneinstrahlung,
ausreichend abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9
Deutsch
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Lagern Sie den Akku mit aufgesetzter Akkuabdeckung,
um einen Kurzschluss zu vermeiden.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(BSL18UA(SA))
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom USB-Adapter.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 Abb. 7)
1
Akku-Heizjacke
$
Heizelemente
2
Vorderseite
%
Akku-USB-adapter
3
Linke Brusttasche
^
Haken
4
Rechte Seitentasche
&
Schaltfeld
5
Linke Seitentasche
*
Schalter der
Ladestand-
Kontrollleuchte
6
Rückseite
(
Lampe der
Ladestand-
Kontrollleuchte
7
Gesäßtasche
)
Ein-/Ausschalter
8
Schaltfeld
q
Power-Anzeigelampe
9
EIN/AUS und
Heizstufenschalter für
vorderen Heizbereich
w
USB-Ausgang
(2 Anschlüsse)
0
EIN/AUS und
Heizstufenschalter für
hinteren Heizbereich
e
Gleichstromausgangsanschluss
12 V
!
Kabelabgang
r
Batterie
(separat erhältlich)
@
Anschlussstecker
t
Riegel
#
Anschlusskabel
10
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
UJ18DSL: Akku-Heizjacke
BSL18UA(SA): Akku-USB-adapter
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Trennen Sie die Batterie ab
Handwäsche bei max. 40 °C
Nicht bleichen
Kein Wäschetrockner
Tropfnass trocknen lassen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung
Professionelle Nassreinigung
Sehr sanfter Prozess
Einschalten ON
Ausschalten OFF
EIN/AUS und Heizstufenschalter für vorderen
Heizbereich
EIN/AUS und Heizstufenschalter für hinteren
Heizbereich
Drücken
Gedrückthalten (etwa 2 Sekunden)
Heizstufe:
Hoch (schneller Heizimpuls)
Farbe; Blinkt rot
Heizstufe:
Hoch
Farbe; rot
Heizstufe: Mittel
Farbe; orange
Heizstufe: Niedrig
Farbe; blau
Ein-/Ausschalter
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Der Akku ist VOLLSTÄNDIG aufgeladen.
Der Akku ist ZUR HÄLFTE aufgeladen.
Der Ladestand des Akkus ist NIEDRIG, er sollte
so bald wie möglich wiederaufgeladen werden.
Warnung
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
USB-Adapter (BSL18UA(SA)).....................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Der vorherige BSL18UA Modell USB-Adapter kann nicht
verwendet werden. (Die Form des DC12V Ausgangs ist
anders.)
VERWENDUNG
Diese Heizjacke ist dafür gedacht, den Körper unter kalten
Umgebungsbedingungen warmzuhalten.
TECHNISCHE DATEN
<UJ18DSL>
Größe
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Nenneingangsleistung 12 V Gleichstrom/1,4 A
Nennleistung 16,8 W
EIN/AUS und Heizstufenschalter
2 (unabhängig vorne
und hinten)
Heizstufen
Manuell Hoch, Mittel, Niedrig
Auto
Schnelles Heizen
(nur nach sofortigem
Einschalten)
11
Deutsch
*1) Die Lampe schaltet sich einige Sekunden, nachdem
Sie den Schalter für die Akkuladestand-Kontrollleuchte
losgelassen haben, aus.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Akku und der Netzstecker
fest in den USB-Adapter eingesetzt sind. Wenn sie nicht
fest eingesetzt sind, besteht die Gefahr von unerwarteten
Unfällen.
HINWEIS
Beim Einschalten ist stets die hohe Heizstufe (schneller
Heizimpuls) eingestellt.
Wenn keine Änderungen an den Heizstufen
vorgenommen werden, wird die Heizleistung nach
etwa 5 Minuten automatisch auf die mittlere Heizstufe
verringert.
<BSL18UA(SA)>
HINWEIS
Wenn der Akku in das Gerät eingesetzt wurde, leuchtet
die Lampe der verbleibenden Akkuleistung auf, wenn
Sie den Schalter drücken.
Um die Betriebsdauer des Lithium-Ionen-Akkus
zu verlängern, verfügt das Produkt über eine
Schutzfunktion, die die Stromausgabe unterbricht, wenn
der Akkuladestand niedrig ist. Infolgedessen erlischt die
Leuchte, wenn der Ladestand niedrig ist.
Laden Sie den Akku so bald wie möglich auf.
Um zu verhindern, dass die Lampe versehentlich
eingeschaltet wird und unbeaufsichtigt ist, hat dieses
Produkt eine automatische Ausschaltfunktion, die
die Stromzufuhr automatisch unterbricht, sobald 120
Minuten vergangen sind. Drücken Sie zur weiteren
Verwendung den Schalter erneut.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt für
einen längeren Zeitraum nicht verwenden möchten.
ZUSATZNUTZEN DES USB-
ADAPTERS
Mithilfe eines handelsüblichen USB-Kabels können
Mobiltelefone und andere Geräte an den USB-Anschluss
angeschlossen werden, um sie mit Strom zu versorgen.
Der USB-Adapter kann diese Funktion auch dann zur
Verfügung stellen, während er als Stromquelle für die
Heizjacke dient.
Achten Sie darauf, dass die maximale Ausgangsleistung
des USB-Adapters nicht überschritten wird.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass der Akku ausreichend
aufgeladen ist, wenn der Strom gleichzeitig für die
Mobiltelefone und anderen Geräte und für die Heizjacke
zur Verfügung gestellt wird.
Verwenden Sie den USB-Anschluss ausschließlich für
die Stromversorgung der Mobiltelefone und anderen
Geräte. Er ist nicht in der Lage, Daten zu übertragen.
Es kann unmöglich sein, einige Modelle von
Mobiltelefonen oder anderen Geräten aufzuladen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Achten Sie darauf, den USB-Adapter und Akku
aus der Heizjacke zu entnehmen, wenn Sie sie
nicht verwenden oder bei einer Untersuchung und
Wartung.
Reinigung
VORSICHT
Entnehmen Sie vor der Reinigung den Akku aus
dem USB-Adapter und ziehen Sie alle Verbindungen
zwischen der Heizjacke und dem USB-Adapter,
Smartphones usw. ab.
<BSL18UA(SA)>
Akku (separat erhältlich) BSL 14xx/BSL 18xx
Eingangsspannung
14,4/18 V
Li-Ionen-Akku
Ausgangsanschluss
USB-Ausgang x 2
(5 V, Gesamt 2 A)
Gleichstromausgang
12 V x1 (2 A)
Ladestand-Kontrollleuchte 3 Stufen
Akku-Überentladungsschutz Ja
Automatische Ausschaltzeit 120 Minuten
Äußere Abmessungen (LxBxH)
(ohne Akku)
92 x 75 x 56 mm
Gewicht (ohne Akku) 150 g
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Betriebsstunden kontinuierlicher Benutzung
(Beispiel)*
1
(bei vollständiger Au adung)
Akkuspannung (V) 18 14,4
Akkuladestand*
2
(Ah) 1,5 6,0 1,5 6,0
Heizstufen*
3
Hoch
Ca. 1,6
Stunden
Ca. 6,5
Stunden
Ca. 1,3
Stunden
Ca. 5,2
Stunden
Mittel
Ca. 2,4
Stunden
Ca. 9,5
Stunden
Ca. 1,9
Stunden
Ca. 7,5
Stunden
Niedrig
Ca. 4,5
Stunden
Ca. 18
Stunden
Ca. 3,6
Stunden
Ca. 14,4
Stunden
*1 Wie lange eine ununterbrochene Nutzung möglich ist,
ist von solchen Faktoren wie zum Beispiel Akkutyp und
Verwendung abhängig.
*2 Zeigt die Nennwerte an
*3 Wenn sich vorn und hinten im gleichen Modus be nden
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus
778
Schalterbedienung (USB-Adapter) 8 78
Ladestand-Kontrollleuchte
*1
978
Anschluss der Heizjacke an den
USB-Adapter
10 78
Verwendung des Hakens des
USB-Adapters
11 78
Umschalten zwischen der hohen
(schneller Heizimpuls) Heizstufe
und AUS
12 78
Heizstufen einstellen 13 79
Umschalten von der hohen,
mittleren, niedrigen Heizstufe zu
AUS
14 79
Auswahl von Zubehören
80
12
Deutsch
Waschen Sie die Heizjacke nicht zusammen mit anderen
Wäschestücken, das ihre Farben aufgrund der Natur der
Farbsto e ausbluten werden.
1. Entnehmen Sie vor der Reinigung alle Gegenstände aus
den Taschen, insbesondere den USB-Adapter, Akku und
die USB-Geräte.
2. Stecken Sie das Netzkabel in die Gesäßtasche.
Leeren Sie alle anderen Taschen und schließen Sie die
Reißverschlüsse aller Taschen.
3. Der Anschlussstecker kann gemeinsam mit der
Heizjacke gewaschen werden.
4. Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven
Reinigungsmittel.
5. Die Heizjacke und die Kontakte müssen getrocknet
werden, bevor der USB-Adapter angeschlossen werden
kann.
6. Beachten Sie für das Waschen die Hinweise auf der
Innenseite der Heizjacke:
Lagerung
Lagern Sie die Heizjacke und den USB-Adapter nicht an
den folgenden Orten.
In Reichweite von Kindern
An feuchten oder staubigen Orten
Bei hoher Temperatur, wie zum Beispiel in einem
Fahrzeug oder bei direkter Sonneneinstrahlung
An extrem kalten Orten oder solchen, die direkt der
kalten Zugluft ausgesetzt sind
Wo sich die Temperatur stark ändert
Wo sie Rauch oder Dampf ausgesetzt ist, wie
zum Beispiel in der Nähe eines Kochgeräts oder
Luftbefeuchters
Zusammen mit Stiften, Nägeln, Draht oder anderen
leitenden Gegenständen oder mit Gegenständen,
die eine Gefahr für die Beschädigung der Heizjacke
darstellen.
Achten Sie außerdem auf das Folgende:
Legen Sie die Heizjacke nicht zusammen.
Legen Sie keine Gegenstände auf die Heizjacke.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
Français
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des
batteries spéci quement désignées.
L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un
risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’une batterie n’est pas utilisée, la
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS AU BLOUSON CHAUFFANT
LI-ION
1. Ce blouson chau ant est un appareil électrique. Retirer
la batterie et l'adaptateur USB si de la fumée ou une
odeur apparaît. Arrêter immédiatement l'appareil et
demander une inspection et/ou une réparation.
2. Veiller à ne pas utiliser le blouson chau ant en cas de
sensation d'étourdissent, somnolence ou de mal de
tête ou tout autre maladie du corps. Sinon, un risque de
blessure ou d'accident peut survenir.
3. Une utilisation incorrecte peut entraîner des brûlures.
4. Le blouson chau ant peut brûler - ne pas utiliser le
blouson chau ant près d'étincelles ou d'un feu.
5. Ne pas porter le blouson chau ant directement sur la
peau nue. Sinon, un risque de blessure ou d'électrocution
peut survenir.
6. Ne pas porter le blouson chau ant pendant la grossesse
ou en cas des problèmes de sensibilité à la surchau e.
7. En cas d'aide de corps. Demander à un médecin et/ou
au fabricant de l'aide du corps si ce blouson chau ant
peut être utilisé.
8. Désactiver le chau age du blouson chau ant lors de
déplacement dans un environnement chaud. Il existe un
risque de coup de chaleur.
9. Ne pas utiliser le blouson chau ant pour garder au
chaud des nourrissons, des personnes impuissantes,
endormies ou inconscientes ou des personnes sou rant
de troubles circulatoires. Le porteur doit être capable
de percevoir immédiatement la température du blouson
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Dans les avertissements, le terme « outil électrique » se
rapporte à votre UJ18DSL et/ou BSL18UA (SA).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre.
Les zones encombrées sont propices aux accidents.
2) Sécurité électrique
a) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
b) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile et de bords tranchants.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
b) Débrancher la batterie de l'outil électrique avant
de le ranger.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
c) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
d) Observer la maintenance de l’outil. Véri er
s'il y a une rupture des câbles, ou toute autre
condition pouvant a ecter le fonctionnement de
l'outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
e) Utiliser l'outil et la batterie conformément à ces
instructions.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
(Traduction des instructions d’origine)
14
Français
chau ant et son propre confort physique pour éviter la
surchau e.
10. Le blouson chau ant n'est pas destiné à l'usage
hospitalier.
11. Lorsque la batterie est connectée, protéger le blouson
chau ant de la chaleur, de la lumière continue directe du
soleil, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il existe un risque
d'émission de fumée ou de départ d'incendie.
12. Ne pas percer le blouson chau ant avec des aiguilles
ou d'autres objets pointus. Un élément chau ant
endommagé ou un câble endommagé de la che de
connexion provoque un dysfonctionnement du blouson
chau ant et augmente le risque de choc électrique ou
d'incendie.
13. Le blouson chau ant est hydrofuge ; le blouson chau ant
ne doit pas être utilisé s'il est humide. Retirer la batterie
et l'adaptateur USB.
14. Ne pas plier un blouson chau ant et ne pas stocker des
objets sur celui-ci. Un élément chau ant endommagé
ou un câble endommagé de la che de connexion
provoque un dysfonctionnement du blouson chau ant et
augmente le risque de choc électrique ou d'incendie.
15. Prêter une attention particulière aux instructions pour les
soins et le nettoyage du blouson chau ant. Un manque
de diligence requis entraîne des risques d'électrocution
ou d'incendie.
16. Ne pas brancher ou débrancher l'adaptateur USB ou la
batterie avec les mains mouillées. Cela risque de causer
un choc électrique.
17. Lors de l'utilisation du crochet de l'adaptateur USB,
veiller à bien l'accrocher à la ceinture, etc. Le non-
respect de ces précautions peut provoquer la chute de
l'adaptateur et ainsi provoquer un accident.
18. Fixer fermement la batterie. Le non-respect de cette
consigne pourrait provoquer une chute de la batterie et
ainsi provoquer un accident.
19. Ne pas laisser les bornes de la batterie être court-
circuitées avec de la poudre métallique ou d'autres
substances. Sinon, un risque de production de fumée ou
d'incendie peut survenir.
20. Ne pas laisser le port de sortie USB ou le terminal de
sortie 12 V CC de l'adaptateur USB être court-circuité.
Sinon, un risque de production de fumée ou d'incendie
peut survenir.
21. S'assurer de stocker le blouson chau ant correctement
lorsqu'il n'est pas utilisé. Après l'avoir soit su samment
refroidi, le ranger dans un endroit sec où il sera hors de
portée des enfants (comme dans un endroit très haut au-
dessus du sol ou verrouillé).
22. En cas de déformation ou de dommages visibles sur le
blouson chau ant, arrêter immédiatement l'utilisation et
consulter un centre de service Hitachi agréé pour une
inspection.
23. Ne pas jeter la batterie avec les déchets ordinaires et ne
pas l'exposer au feu.
24. Stocker la batterie dans un emplacement hors de portée
des enfants.
25. Utiliser la batterie correctement conformément aux
spéci cations indiquées.
26. Ne pas désassembler ou modi er le blouson chau ant.
Cela pourrait entraîner une électrocution ou un incendie.
27. Ne pas utiliser le blouson chau ant Li-ion avec d'autres
produits de chau age, car ils peuvent produire une
température élevée. Cela pourrait entraîner un coup de
chaud et/ou des brûlures.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Si l'une des situations 1 à 3 ci-dessous se produit lorsque
l'appareil est en cours d'utilisation et sa mise en marche est
enclenchée, l'alimentation peut s'arrêter. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
l'alimentation s’arrête.
Pour la batterie 14,4 V (série BSL14xx) : La sortie est
interrompue si la tension de la batterie tombe à environ 8
V.
Pour la batterie 18 V (série BSL18xx) : La sortie est
interrompue si la tension de la batterie tombe à environ
10 V.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. L'alimentation peut s'arrêter si le blouson chau ant est en
surchau e. Si cela se produit, désactiver temporairement
le commutateur et permettre aux éléments chau ants du
blouson chau ant de refroidir.
3. La sortie peut s'arrêter si la batterie est en surchau e. Si
cela se produit, arrêter l'utilisation de la batterie, retirer la
batterie du blouson chau ant, et permettre à la batterie
de refroidir su samment dans un endroit bien ventilé
hors des rayons directs du soleil. Après cela, le blouson
chau ant peut être à nouveau utilisé.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
15
Français
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, remiser la batterie à l'aide
du couvercle qui y est xé.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(BSL18UA(SA))
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui
est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de
se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en charge, le
retirer de l'adaptateur USB.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 Fig. 7)
1
Blouson chau ant
Li-ion
$
Éléments chau ants
2
Face avant
%
Adaptateur USB
sans l
3
Poche poitrine gauche
^
Crochet
4
Poche latérale droite
&
Panneau de
commutation
5
Poche latérale gauche
*
Commutateur
d'indicateur de
batterie résiduelle
6
Face arrière
(
Témoin d'indicateur
de batterie résiduelle
7
Poche arrière
)
Commutateur
d’alimentation
8
Panneau de
commutation
q
Témoin d'alimentation
9
Interrupteur ON/OFF et
interrupteur d'étape de
chau age pour la zone
de chau age avant
w
Port de sortie USB
(2 ports)
0
Interrupteur ON/OFF et
interrupteur d'étape de
chau age pour la zone
de chau age arrière
e
Port de sortie 12 V CC
!
Sortie du câble
r
Batterie
(vendue séparément)
@
Fiche de
raccordement
t
Loquet
#
Câble de connexion
16
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
UJ18DSL : Blouson chau ant Li-ion
BSL18UA (SA) : Adaptateur USB sans l
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Débrancher la batterie
Lavage à la main jusqu'à 40 °C max.
Ne pas javelliser
Ne pas mettre au sèche-linge
Séchage par égouttage
Ne pas repasser
Pas de nettoyage à sec
Nettoyage professionnel par voie humide
Processus très doux
Bouton ON
Bouton OFF
Interrupteur ON/OFF et interrupteur d'étape de
chau age pour la zone de chau age avant
Interrupteur ON/OFF et interrupteur d'étape de
chau age pour la zone de chau age arrière
Pousser
Appui long (environ 2 sec).
Étape de
chau age :
Élevée (mode de chau age rapide)
Couleur ; rouge clignotant
Étape de
chau age :
Haute
Couleur ; rouge
Étape de
chau age :
Moyen
Couleur ; orange
Étape de
chau age :
Basse
Couleur ; bleu
Commutateur d’alimentation
Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle
La charge de batterie résiduelle est PLEINE.
La charge de batterie résiduelle est à la MOITIÉ.
La charge de batterie résiduelle est FAIBLE et
devrait être rechargée dès que possible.
Avertissement
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
Adaptateur USB (BSL18UA (SA)) ............................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
L'adaptateur USB BSL18UA précédent ne peut pas être
utilisé. (la forme du port de sortie 12 V CC n’est pas la
même.)
APPLICATIONS
Ce blouson chau ant est destiné à maintenir le corps au
chaud dans des conditions environnementales froides.
SPÉCIFICATIONS
<UJ18DSL>
Taille
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Entrée nominale 12 V DC/1,4 A
Puissance nominale 16,8 W
Interrupteurs ON/OFF et d'étape
de chau age
2 (indépendant à
l'avant et à l'arrière)
Étapes de
chau age
Manuel Élevé, Moyen, Bas
Auto
Chau age rapide
(immédiatement après
la mise sous tension
uniquement)
17
Français
<BSL18UA(SA)>
Batterie (vendue séparément) BSL 14xx/BSL 18xx
Tension d'entrée
14,4/18 V
Batterie Li-ion
Port de sortie
Sortie USB x 2
(5 V, 2 A total)
Sortie CC 12 V x 1
(2 A)
Indicateur de charge de batterie
résiduelle
3 étapes
Protection de décharge accélérée
de la batterie
Oui
Durée de mise hors tension
automatique
120 minutes
Dimensions extérieures (L x l x H)
(batterie non incluse)
92 x 75 x 56 mm
Poids (batterie non incluse)
150 g
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
Heures d'utilisation continue (exemple)*
1
(entièrement chargée)
Tension de la batterie (V)
18 14,4
Capacité de la
batterie*
2
(Ah)
1,5 6,0 1,5 6,0
Étapes de
chau age*
3
Haute
Environ 1,6
heures
Environ 6,5
heures
Environ 1,3
heures
Environ 5,2
heures
Moyen
Environ 2,4
heures
Environ 9,5
heures
Environ 1,9
heures
Environ 7,5
heures
Basse
Environ 4,5
heures
Environ 18
heures
Environ 3,6
heures
Environ 14,4
heures
*1 Les heures d'utilisation continue peuvent varier selon les
facteurs comme type de batterie et d'utilisation.
*2 indique les valeurs nominales
*3 si l’avant et l’arrière sont dans le même mode
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 7 78
Fonctionnement du commutateur
(adaptateur USB)
878
Indicateur de charge de batterie
résiduelle
*1
978
Connexion d'un blouson chau ant et
de l'adaptateur USB
10 78
Utilisation du crochet de l'adaptateur
USB
11 78
Passer de l'étape de chau age Élevé
(mode de chau age rapide) et OFF
12 78
Ensemble des étapes de chau age 13 79
Passer de l'étape de chau age
Élevé, Moyen ou Bas à OFF
14 79
Sélection des accessoires
80
*1) La lampe s’éteint quelques secondes après le relâchement
du commutateur de voyant de batterie restante.
ATTENTION
S'assurer que la batterie et la che d'alimentation sont
correctement insérées dans l'adaptateur USB. S'ils ne
sont pas fermement insérés, un risque d'incident peut
survenir.
REMARQUE
Lors de la mise sous tension, l'étape Élevé (mode de
chau age rapide) est toujours réglée.
Si aucune modi cation n'est e ectuée aux étapes
de chau age, la puissance de chau age est réduite
automatiquement à l'étape de chau age moyenne après
env. 5 minutes.
<BSL18UA(SA)>
REMARQUE
Lorsque la batterie a été installée sur l’appareil, le témoin
de l’indicateur de charge restante de la batterie s’allume
lorsque l’interrupteur est enfoncé.
• A n de prolonger la durée de vie de la batterie lithium-
ion, le produit possède une fonction de protection qui
coupe l'alimentation lorsque la tension de la batterie
est basse. Par conséquent, l'éclairage s'éteindra
brusquement lorsque la tension de la batterie est faible.
Rechargez dans les plus brefs délais.
Pour éviter que la lampe ne soit laissée sans surveillance
et allumée, le produit est doté d’une fonction de
coupure automatique de l’alimentation qui coupe
automatiquement le courant après 120 minutes de
fonctionnement. Pour continuer à utiliser, enfoncez à
nouveau le commutateur.
Retirez la batterie si le produit n'est pas utilisé pendant
une période prolongée.
UTILISATION SUPPLÉMENTAIRE DE
L'ADAPTATEUR USB
Les téléphones portables et autres appareils peuvent
être connectés au port de sortie USB à l'aide d'un câble
USB disponible dans le commerce pour l'alimentation.
L'adaptateur USB peut fournir cette fonction même si il
est utilisé comme source d'alimentation pour le blouson
chau ant.
S'assurer que la charge maximale de sortie de
l'adaptateur USB n'est pas dépassée.
REMARQUE
Lors de l'alimentation de téléphones cellulaires
ou d'autres dispositifs et l'utilisation du blouson
chau ant simultanément, s'assurer que la batterie est
su samment chargée.
Ne pas utiliser le port de sortie USB à d'autres ns que
l'alimentation électrique des téléphones portables et
d'autres appareils. Il n'est pas capable de transférer des
données.
• Il peut s'avérer impossible de fournir l'énergie pour
certains modèles de téléphones portables et d'autres
appareils.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Lorsqu'ils ne sont pas en cours d'utilisation ou lors
de l'inspection et de la maintenance, veiller à retirer
l'adaptateur USB et la batterie du blouson chau ant.
Nettoyage
ATTENTION
Avant le nettoyage, retirer la batterie de l'adaptateur
USB et retirer toutes les connexions entre le blouson
chau ant et l'adaptateur USB, les smartphones, etc.
18
Français
Ne pas laver le blouson Li-ion chau ant avec d'autres
produits, car ses couleurs vont déteindre en raison de la
nature des colorants.
1. Retirer tout le contenu avant de procéder au nettoyage
des poches, en particulier, la batterie, l'adaptateur USB
et les périphériques USB.
2. Ranger le cordon d'alimentation dans la poche arrière.
Vider toutes les autres poches, et fermer les fermetures
à glissière de toutes les poches.
3. La che de connexion peut être lavée avec le blouson
chau ant.
4. Ne pas nettoyer avec un produit de nettoyage agressif.
5. Avant toute connexion avec l'adaptateur USB, le blouson
chau ant et les contacts doivent être secs.
6. Se reporter aux instructions à l'intérieur du blouson
chau ant pour le lavage :
Remisage
Ne pas stocker le blouson chau ant et l'adaptateur USB
dans les endroits suivants.
À la portée des enfants
Dans des endroits humides ou poussiéreux
À des températures élevées comme par exemple à
l'intérieur d'une voiture ou en exposition à la lumière
directe du soleil
Dans des endroits très froids ou directement exposés
à des courants d'air froid
Dans des endroits soumis à des changement de
températures radicaux
En exposition à la fumée ou à la vapeur, par exemple
à proximité d'un humidi cateur ou d'un appareil de
cuisson
Dans le même endroit que des épingles, des clous,
du l, ou d'autres objets conducteurs, ou avec des
éléments qui présentent un risque d'endommager le
blouson chau ant.
De plus, faire attention aux points suivants :
Ne pas plier le blouson chau ant.
Ne pas placer d'objets sur le blouson chau ant.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
19
Italiano
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di batteria può
creare un rischio di incendio quando viene utilizzato
con un’altra batteria.
b) Usare utensili elettrici con batterie
speci catamente designate.
L’utilizzo di qualsiasi altra batteria può creare un
rischio di lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontano da altri oggetti metallici come gra ette,
monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare una connessione
da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA DELLA
GIACCA TERMICA
1. Questa giacca termica è un dispositivo elettrico.
Rimuovere la batteria e l’adattatore USB se sono
presenti fumo o odori di qualsiasi genere. Interrompere
immediatamente l’uso e richiedere un controllo e/o una
riparazione.
2. Assicurarsi di non usare la giacca elettrica se si
avvertono vertigini, sonnolenza, mal di testa o qualche
altro disturbo sico. Ciò potrebbe provocare lesioni o
incidenti.
3. Un utilizzo improprio potrebbe causare ustioni.
4. La giacca termica può bruciare - non utilizzarla in
prossimità di scintille volanti o amme libere.
5. Non indossare la giacca termica sulla pelle nuda. Ciò
potrebbe provocare lesioni o scosse elettriche.
6. Non indossare la giacca termica durante la gravidanza
o se si hanno problemi che rendono sensibili al
surriscaldamento.
7. Se si utilizzano dispositivi di assistenza sica. Chiedere
al proprio medico e/o al produttore del dispositivo di
assistenza sica se è possibile utilizzare questa giacca
termica.
8. Disattivare il riscaldamento della giacca termica se ci si
sposta all’interno in un ambiente caldo. C’è il rischio di un
colpo di calore.
9. Non utilizzare la giacca termica per tenere al caldo
bambini piccoli, persone inabili, addormentate o non
coscienti oppure persone con disturbi circolatori.
Chi la indossa deve essere in grado di percepire
immediatamente la temperatura della giacca termica e/o
il proprio comfort sico per evitare il surriscaldamento.
10. La giacca termica non è progettata per l’uso ospedaliero.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si
riferisce a UJ18DSL e/o a BSL18UA(SA).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Tenere pulita l’area di lavoro.
Aree disordinate possono favorire gli incidenti.
2) Sicurezza elettrica
a) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
b) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da calore, olio e bordi
taglienti.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
b) Scollegare la batteria dall’utensile elettrico
prima di conservare l’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
c) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
d)
Manutenzione degli elettroutensili.
Controllare
che non siano presenti rotture di cavi o
altre condizioni che potrebbero in uenzare
negativamente il funzionamento dell’utensile
elettrico.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
e) Utilizzare l’utensile elettrico e la batteria in
conformità con queste istruzioni.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
(Traduzione delle istruzioni originali)
20
Italiano
11. Quando è collegata la batteria, proteggere la giacca
termica da calore, luce diretta del sole continua, incendi,
acqua e umidità. C’è un rischio di emissione di fumo o
incendi.
12. Non forare la giacca termica con aghi o altri oggetti
appuntiti. Un elemento termico danneggiato o un cavo
danneggiato della spina di collegamento causano un
malfunzionamento della giacca termica e aumentano il
rischio di scosse elettriche o incendi.
13. La giacca termica è idrorepellente; nel caso in cui la
giacca termica si bagni, non deve essere utilizzata.
Rimuovere la batteria e l’adattatore USB.
14. Non ripiegare una giacca termica e non conservare
oggetti sopra di essa. Un elemento termico danneggiato
o un cavo danneggiato della spina di collegamento
causano un malfunzionamento della giacca termica e
aumentano il rischio di scosse elettriche o incendi.
15. Prestare grande attenzione alle istruzioni per la cura
e la pulizia della giacca termica. La mancanza della
dovuta diligenza comporta il rischio di scosse elettriche
o incendi.
16. Non collegare o scollegare l’adattatore USB o la batteria
con le mani bagnate. Ciò potrebbe provocare scosse
elettriche.
17. Quando si utilizza il gancio dell’adattatore USB,
appenderlo saldamente alla cintura, ecc. Non farlo
potrebbe provocare la caduta dell’adattatore e causare
un incidente.
18. Fissare saldamente la batteria. Non farlo potrebbe
provocare la caduta della batteria e causare un incidente.
19. Non permettere che i terminali della batteria vadano in
cortocircuito con polveri metalliche o altre sostanze. Fare
ciò potrebbe provocare l’emissione di fumo o incendi.
20. Non permettere che la porta di uscita USB o il
terminale di uscita 12 V CC dell’adattatore USB vada in
cortocircuito. Fare ciò potrebbe provocare l’emissione di
fumo o incendi.
21. Assicurarsi di conservare la giacca termica correttamente
quando non è in uso. Dopo averla lasciata ra reddare
su cientemente, conservarla in un luogo asciutto e
lontano dalla portata dei bambini (per esempio in una
posizione in alto oppure chiusa a chiave).
22. Se ci sono delle deformazioni o danni visibili della giacca
termica, interrompere immediatamente l’uso e rivolgersi
a un centro di assistenza autorizzato Hitachi per un
controllo.
23. Non smaltire la batteria insieme ai normali ri uti
gettarla nel fuoco.
24. Conservare la batteria in un luogo lontano dalla portata
dei bambini.
25. Utilizzare la batteria correttamente in base alle speci che
indicate.
26. Non smontare o modi care la giacca termica. Ciò
potrebbe provocare scosse elettriche e incendi.
27. Non utilizzare la giacca termica insieme con qualsiasi
altro prodotto di riscaldamento, in quanto potrebbero
produrre una temperatura elevata. Farlo potrebbe
causare un colpo di calore e/o ustioni.
RECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI
IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Se una delle situazioni da 1 a 3 di seguito si veri ca quando
il prodotto è in uso e il suo interruttore è acceso, la potenza
in uscita della batteria potrebbe interrompersi. Ciò non
indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione
di protezione.
1. Quando la carica rimanente della batteria si esaurisce, il
funzionamento si arresta.
Per la batteria 14,4 V (serie BSL14xx): l’uscita si arresta
se la tensione della batteria scende a circa 8 V.
Per la batteria 18 V (serie BSL18xx): l’uscita si arresta se
la tensione della batteria scende a circa 10 V.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Il funzionamento potrebbe arrestarsi se la giacca
termica si surriscalda. Se ciò accade, spegnere
temporaneamente l’interruttore e consentire che gli
elementi di riscaldamento della giacca termica si
ra reddino.
3. L’uscita potrebbe arrestarsi se la batteria si surriscalda.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria, rimuoverla
dalla giacca termica e consentire che si ra reddi
su cientemente in un’area ben ventilata, lontano dalla
luce diretta del sole. In seguito, sarà possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
21
Italiano
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per evitare cortocircuiti, riporre la batteria con il coperchio
della batteria installato.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (BSL18UA(SA))
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
ATTENZIONE
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuoverlo
dall’adattatore USB.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 Fig. 7)
1
Giacca termica
$
Elementi termici
2
Lato anteriore
%
Adattatore senza li
USB
3
Tasca petto a sinistra
^
Gancio
4
Tasca laterale destra
&
Pannello interruttori
5
Tasca laterale sinistra
*
Interruttore indicatore
carica restante della
batteria
6
Lato posteriore
(
Spia indicatore carica
restante della batteria
7
Tasca posteriore
)
Interruttore
alimentazione
8
Pannello interruttori
q
Spia indicatore di
alimentazione
9
ON/OFF e
l’interruttore fase di
riscaldamento per la
zona di riscaldamento
anteriore
w
Porta di uscita USB
(2 porte)
0
ON/OFF e
l’interruttore fase di
riscaldamento per la
zona di riscaldamento
posteriore
e
Porta di uscita 12
V CC
!
Uscita del cavo
r
Batteria
(venduta
separatamente)
@
Spina di connessione
t
Fermo
#
Cavo di connessione
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
UJ18DSL: Giacca termica
BSL18UA(SA): Adattatore senza li USB
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
22
Italiano
Scollegare la batteria
Lavare a mano no a max. 40 °C
Non candeggiare
Non asciugare a macchina
Asciugare all’aria
Non stirare
Non lavare a secco
Lavaggio a umido professionale
Processo molto delicato
Accensione
Spegnimento
ON/OFF e l’interruttore fase di riscaldamento
per la zona di riscaldamento anteriore
ON/OFF e l’interruttore fase di riscaldamento
per la zona di riscaldamento posteriore
Premere
Premere e tenere premuto (circa 2 sec.)
Livello di
riscaldamento:
Alto (modalità riscaldamento
rapido)
Colore: rosso lampeggiante
Livello di
riscaldamento:
Alto
Colore: rosso
Livello di
riscaldamento:
Medio
Colore: arancione
Livello di
riscaldamento:
Basso
Colore: blu
Interruttore alimentazione
Interruttore indicatore carica restante della
batteria
La carica restante della batteria è FULL
(COMPLETA).
La carica restante della batteria è HALF
(METÀ).
La carica restante della batteria è LOW
(BASSA) e deve essere ricaricata il prima
possibile.
Avvertenza
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta allunità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Adattatore USB (BSL18UA(SA)) ................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
L’adattatore USB modello BSL18UA precedente non può
essere utilizzato. (La forma della porta di uscita da 12 V CC
è diversa).
APPLICAZIONI
Questa giacca termica è intesa a mantenere caldo il corpo in
condizioni ambientali fredde.
CARATTERISTICHE
<UJ18DSL>
Taglia
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Potenza nominale in entrata 12 V CC/1,4 A
Potenza nominale 16,8 W
ON/OFF e interruttori fase di
riscaldamento
2 (anteriore
e posteriore
indipendenti)
Fasi di
riscaldamento
Manuale Alto, Medio, Basso
Auto
Riscaldamento
rapido (solo subito
dopo l’accensione)
<BSL18UA(SA)>
Batteria (venduta separatamente) BSL 14xx/BSL 18xx
Tensione di ingresso
14,4/18 V
Batteria agli ioni
di litio
Porta di uscita
Uscita USB x 2
(5 V, totale 2 A)
Uscita 12 V CC x 1
(2 A)
Indicatore carica restante della
batteria
3 livelli
Protezione contro lo scaricamento
eccessivo della batteria
Tempo di spegnimento
automatico
120 minuti
Dimensioni esterne (L x P x A)
(batteria non inclusa)
92 x 75 x 56 mm
Peso (batteria non inclusa) 150 g
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
23
Italiano
Ore di utilizzo continuo (esempio)*
1
(quando è completamente carica)
Tensione della batteria (V)
18 14,4
Capacità della
batteria*
2
(Ah)
1,5 6,0 1,5 6,0
Fasi di
riscaldamento*
3
Alto Circa 1,6 ore Circa 6,5 ore Circa 1,3 ore Circa 5,2 ore
Medio Circa 2,4 ore Circa 9,5 ore Circa 1,9 ore Circa 7,5 ore
Basso Circa 4,5 ore Circa 18 ore Circa 3,6 ore Circa 14,4 ore
*1 Le ore di utilizzo continuo variano a seconda di fattori
come il tipo di batteria e l’utilizzo.
*2 indica valori nominali
*3 quando anteriore e posteriore sono nella stessa modalità
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della
batteria
778
Funzionamento dell’interruttore
(adattatore USB)
878
Indicatore carica restante della
batteria
*1
978
Collegamento di una giacca termica
e dell’adattatore USB
10 78
Come usare il gancio dell’adattatore
USB
11 78
Commutazione tra la fase di
riscaldamento Alto (modalità
riscaldamento rapido) e OFF
12 78
Impostare i livelli di riscaldamento 13 79
Commutazione dalla fase di
riscaldamento Alto, Medio o Basso
su OFF
14 79
Selezione degli accessori
80
*1) La lampada si spegnerà alcuni secondi dopo che
l’interruttore indicatore della carica restante della
batteria viene rilasciato.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la batteria e la spina di alimentazione
siano inserite saldamente nell’adattatore USB. Se non
sono inserite saldamente, vi è il rischio di incidenti
imprevisti.
NOTA
All’accensione, è sempre impostata la fase Alto
(modalità riscaldamento rapido).
Se non vengono e ettuate modi che ai livelli
di riscaldamento, la potenza termica si riduce
automaticamente al livello di riscaldamento medio dopo
circa 5 minuti.
<BSL18UA(SA)>
NOTA
Quando la batteria è stata installata sull’unità, la spia
di indicazione della carica rimanente della batteria si
accende quando l’interruttore viene premuto.
Per prolungare la durata della batteria agli ioni di litio,
il prodotto è dotato di una funzione di protezione che
interrompe la potenza in uscita quando la tensione
della batteria è bassa. Come risultato, la luce si spegne
improvvisamente quando la tensione della batteria è
bassa.
Ricaricare il prima possibile.
Per evitare che la luce venga lasciata incustodita
e si accenda, il prodotto è dotato di una funzione
di spegnimento automatico dell’alimentazione che
consente di spegnere automaticamente l’alimentazione
trascorsi 120 minuti. Per continuare l’uso, premere
nuovamente l’interruttore.
Rimuovere la batteria se il prodotto non verrà utilizzato
per un periodo di tempo prolungato.
USO SUPPLEMENTARE
DELLADATTATORE USB
Telefoni cellulari e altri dispositivi possono essere
collegati alla porta di uscita USB utilizzando un cavo USB
disponibile in commercio per rifornirli di alimentazione.
L’adattatore USB è in grado di fornire questa
funzione anche mentre viene utilizzato come fonte di
alimentazione per la giacca termica.
Assicurarsi che la potenza massima di uscita
dell’adattatore USB non venga superata.
NOTA
Quando si fornisce alimentazione a telefoni cellulari o ad
altri dispositivi e si utilizza la giacca termica allo stesso
tempo, assicurarsi che la batteria sia su cientemente
carica.
Non utilizzare la porta di uscita USB per scopi diversi
dall’alimentare telefoni cellulari e altri dispositivi. Essa
non è in grado di trasferire dati.
Potrebbe non essere possibile fornire alimentazione ad
alcuni modelli di telefoni cellulari e altri dispositivi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Quando non è in uso o durante il controllo e la
manutenzione, assicurarsi di rimuovere l’adattatore
USB e la batteria dalla giacca termica.
Metodo di pulizia
ATTENZIONE
Prima della pulizia, rimuovere la batteria dall’adattatore
USB e rimuovere tutte le connessioni tra la giacca
termica e l’adattatore USB, gli smartphone, ecc.
Non lavare la giacca termica insieme ad altri capi, poiché
i suoi colori stingono a causa della natura dei coloranti.
1. Prima della pulizia, rimuovere tutti gli oggetti presenti
nelle tasche, in particolare l’adattatore USB, la batteria
e i dispositivi USB.
2. Conservare il cavo di alimentazione nella tasca
posteriore. Svuotare tutte le altre tasche e chiudere le
cerniere di tutte le tasche.
3. La spina di connessione può essere lavata insieme alla
giacca termica.
4. Non pulire con agenti di pulizia aggressivi.
5. Prima del collegamento con l’adattatore USB, la giacca
termica e i contatti devono essere asciutti.
6. Fare riferimento alle istruzioni sulla parte interna della
giacca termica per il lavaggio:
Conservazione
Non conservare la giacca termica e l’adattatore USB nei
seguenti luoghi.
Alla portata dei bambini
In luoghi umidi o polverosi
A elevate temperature, per esempio all’interno di
un’automobile o esposti alla luce diretta del sole
24
Italiano
In luoghi estremamente freddi o direttamente esposti
a correnti d’aria fredda
Dove ci sono drastici cambiamenti della temperatura
Dove sono esposti a fumo o vapore, come in
prossimità di un apparecchio di cottura o di un
umidi catore
Insieme a perni, chiodi, cavi o altri oggetti conduttivi,
o con oggetti che presentano un rischio di
danneggiare la giacca termica.
Inoltre, prestare attenzione a quanto segue:
Non piegare la giacca termica.
Non posizionare oggetti sopra la giacca termica.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
25
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
e) Gebruik het elektrische gereedschap en de accu
in overeenstemming met deze instructies.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten zouden kunnen
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERWARMDE JASSEN OP
ACCU
1. Deze verwarmde bovenkleding is een elektrisch
apparaat. Verwijder de accu en de USB-adapter als
er rook of een vreemde geur is. Stop onmiddellijk het
gebruik en dien een verzoek in voor een inspectie en/of
reparaties.
2. Zorg ervoor de verwarmde bovenkleding niet te
gebruiken als u zich duizelig of slaperig voelt, of als u
hoofdpijn of een andere kwaal heeft. Dit kan leiden tot
verwondingen of een ongeval.
3. Onjuist gebruik kan leiden tot brandwonden.
4. De verwarmde bovenkleding kan branden - maak geen
gebruik van de verwarmde bovenkleding in de buurt van
springende vonken of een open vlam.
5. Draag de verwarmde bovenkleding niet op de naakte
huid. Dit kan leiden tot verwondingen of een elektrische
schok.
6. Draag de verwarmde bovenkleding niet tijdens een
zwangerschap of als u problemen hebt die u gevoelig
maken voor oververhitting.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen
verwijst naar uw UJ18DSL en/of BSL18UA(SA).
1) Veiligheid van de werkplek
a) Houd de werkplek schoon.
Een rommelige werkomgeving kan leiden tot
ongevallen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
b) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie en
scherpe randen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
b) Haal de accu uit het elektrisch gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
c) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
d) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer op breuken
in kabels en ieder ander probleem dat van
invloed kan zijn op de juiste werking van het
gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
26
Nederlands
7. Als u een lichamelijk hulpmiddel gebruikt. Vraag uw arts
en/of de fabrikant van het lichamelijke hulpmiddel of u
deze verwarmde bovenkleding kunt gebruiken.
8. Schakel de verwarming van de verwarmde bovenkleding
uit als u zich in een warme omgeving verplaatst. Er
bestaat een risico op een zonnesteek.
9. Gebruik de verwarmde bovenkleding niet om
peuters, hulpeloze of slapende mensen, mensen
buiten bewustzijn of mensen met stoornissen in de
bloedsomloop, warm te houden. De gebruiker moet
in staat zijn om de temperatuur van de verwarmde
bovenkleding en zijn/haar eigen fysieke comfort direct
waar te nemen, om oververhitting te voorkomen.
10. De verwarmde bovenkleding is niet bedoeld voor gebruik
in het ziekenhuis.
11. Wanneer de accu is aangesloten, moet u de verwarmde
bovenkleding beschermen tegen hitte, continu direct
zonlicht, vuur, water en vocht. Er is risico op de uitstoot
van rook of op brand.
12. Doorboor de verwarmde bovenkleding niet met naalden
of andere scherpe voorwerpen. Een beschadigd
verwarmingselement of een beschadigde kabel van
de stekker, veroorzaakt een storing van de verwarmde
buitenkleding en verhoogt het risico op een elektrische
schok of op brand.
13. De verwarmde bovenkleding is waterafstotend, in het
geval dat de verwarmde bovenkleding nat is, mag het
niet worden gebruikt. Verwijder de accu en de USB-
adapter.
14. Vouw verwarmde bovenkleding niet en bewaar er geen
voorwerpen op. Een beschadigd verwarmingselement of
een beschadigde kabel van de stekker, veroorzaakt een
storing van de verwarmde buitenkleding en verhoogt het
risico op een elektrische schok of op brand.
15. Let zorgvuldig op de instructies voor onderhoud en
reiniging van de verwarmde bovenkleding. Gebrek aan
zorgvuldigheid draagt het risico van een elektrische
schok of brand.
16. Koppel of ontkoppel de USB-adapter of de accu niet met
natte handen. Dit kan leiden tot een elektrische schok.
17. Bij het gebruik van de haak van de USB-adapter, hangt
u het stevig aan uw riem, enz. Nalaten dit te doen kan
leiden tot het vallen van de adapter en kan een ongeluk
veroorzaken.
18. Maak de accu stevig vast. Nalaten dit te doen kan
leiden tot het vallen van de accu en kan een ongeluk
veroorzaken.
19. Voorkom dat de polen van de accu worden kortgesloten
door metaalpoeder of andere sto en. Dit kan leiden tot
rookontwikkeling of brand.
20. Voorkom dat de USB-uitgangspoort of de DC 12 V
uitgangsterminal van de USB-adapter kortsluiting kan
maken. Dit kan leiden tot rookontwikkeling of brand.
21. Bewaar de verwarmde bovenkleding op de juiste wijze,
wanneer deze niet wordt gebruikt. Nadat u het genoeg
hebt laten afkoelen, bewaart u het op een droge plek
buiten het bereik van kinderen (zoals ergens op een
hoge, of afgesloten plek).
22. Als er zichtbare vervormingen of beschadigingen
voorkomen op de verwarmde bovenkleding, stop dan
onmiddellijk met het gebruik en neem contact op met
een door Hitachi Erkend Servicecentrum voor een
inspectie.
23. Gooi de accu niet bij het gewone afval weg en stel de
accu niet bloot aan vuur.
24. Bewaar de accu op een locatie buiten het bereik van
kinderen.
25. Gebruik de accu op de juiste wijze, in overeenstemming
met de opgegeven speci caties.
26. Demonteer de verwarmde bovenkleding niet en pas
deze ook niet aan. Dit kan leiden tot een elektrische
schok of brand.
27. Gebruik de verwarmde bovenkleding niet samen met
andere verwarmingsproducten, want ze kunnen een
hoge temperatuur opleveren. Dit kan leiden tot een
hitteberoerte en/of brandwonden.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
Als een van de situaties 1 tot 3 hieronder zich voordoet
terwijl het product wordt gebruikt en de schakelaar is
ingeschakeld, dan kan het voorkomen dat de uitvoer van de
accu stopt. Dit is geen probleem, maar het resultaat van de
beveiligingsfunctie.
1. Wanneer de accu leeg is, stopt deze met het leveren van
vermogen.
Voor de 14,4 V accu (BSL14xx reeks): Uitvoer stopt als
de accuspanning daalt tot ongeveer 8 V.
Voor de 18 V accu (BSL18xx reeks): Uitvoer stopt als de
accuspanning daalt tot ongeveer 10 V.
De accu moet in dit geval onmiddellijk worden opgeladen.
2. Uitvoer kan stoppen als de verwarmde bovenkleding
oververhit raakt. Als dit gebeurt, schakel dan tijdelijk de
schakelaar uit en laat het verwarmingselement van de
verwarmde bovenkleding afkoelen.
3. Uitvoer kan stoppen als de accu oververhit raakt. Als
dit gebeurt, stop dan met het gebruiken van de accu,
haal de accu uit de verwarmde bovenkleding en laat
de accu voldoende afkoelen in een goed geventileerde
ruimte zonder direct zonlicht. Hierna kunt u het opnieuw
gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
27
Nederlands
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Om kortsluiting te voorkomen, bewaart u de accu met het
deksel er aan bevestigd.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(BSL18UA(SA))
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder deze dan van de USB adapter.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 Afb. 7)
1
Verwarmde jassen
op accu
$
Verwarmingselementen
2
Voorzijde
%
Draadloze USB
adapter
3
Borstzak links
^
Haak
4
Zijzak rechts
&
Bedieningspaneel
5
Zijzak links
*
Indicatieschakelaar
resterende acculading
6
Achterzijde
(
Indicatielamp
resterende acculading
7
Achterzak
)
Aan/uit-schakelaar
8
Bedieningspaneel
q
Stroom indicatorlamp
9
AAN/UIT en
verwarming
niveauschakelaar
voor voorste
verwarmingszone
w
USB-uitgangspoort
(2 poorten)
0
AAN/UIT en
verwarming
niveauschakelaar
voor achterste
verwarmingszone
e
DC12V uitgangspoort
!
Kabeluitgang
r
Accu
(apart verkrijgbaar)
@
Aansluitingsplug
t
Vergrendeling
#
Aansluitingskabel
28
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
UJ18DSL: Verwarmde jassen op accu
BSL18UA(SA): Draadloze USB adapter
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Koppel de batterij los
Met de hand wassen op max. 40 °C
Niet bleken
Niet in wasdroger laten drogen
Aan de waslijn drogen
Niet strijken
Niet chemisch reinigen
Professionele natte reiniging
Zeer mild proces
AAN zetten
UIT zetten
AAN/UIT en verwarming niveauschakelaar voor
voorste verwarmingszone
AAN/UIT en verwarming niveauschakelaar voor
achterste verwarmingszone
Duwen
Druk en houd ingedrukt (ongeveer 2 sec.)
Verwarmingsfase: Hoog (snelle
verwarmingsmodus)
Kleur; Knipperend rood
Verwarmingsfase:
Hoog
Kleur; rood
Verwarmingsfase: Medium
Kleur; oranje
Verwarmingsfase: Laag
Kleur; Blauw
Aan/uit-schakelaar
Indicatieschakelaar resterende acculading
Resterende acculading is VOL.
Resterende acculading is HALF.
Resterende acculading is LAAG en moet zo
snel mogelijk worden opgeladen.
Waarschuwing
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast de hoofdeenheid (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
USB-adapter (BSL18UA(SA)) ..................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
kennisgeving gewijzigd worden.
Het vorige model BSL18UA USB adapter kan niet worden
gebruikt. (De vorm van de DC12V-uitgangspoort is anders.)
TOEPASSINGEN
Deze verwarmde bovenkleding is bedoeld om het lichaam
warm te houden in koude omgevingsomstandigheden.
TECHNISCHE GEGEVENS
<UJ18DSL>
Maat
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Nominaal ingangsvermogen 12 V DC/1,4 A
Nominaal vermogen 16,8 W
AAN/UIT en verwarmingsstand
schakelaars
2 (onafhankelijk voor
en achter)
Verwarmingsfasen
Handboek
Hoog, Gemiddeld,
Laag
Automatisch
Snelle verwarming
(alleen direct na het
inschakelen)
29
Nederlands
<BSL18UA(SA)>
Accu (apart verkrijgbaar) BSL 14xx/BSL 18xx
Ingangsspanning
14,4/18 V
Li-ion batterij
Uitgangspoort
USB-uitgang x 2
(5 V, totaal 2 A)
DC 12 V uitgang x1
(2 A)
Resterend accuvermogen-
indicator
3 fases
Beveiliging tegen overlading van
de accu
Ja
Automatische uitschakeltijd 120 minuten
Externe afmetingen (LxBxH)
(accu niet inbegrepen)
92 x 75 x 56 mm
Gewicht (accu niet inbegrepen) 150 g
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Uren van continu gebruik (voorbeeld)*
1
(wanneer volledig opgeladen)
Accuspanning (V) 18 14,4
Accucapaciteit*
2
(Ah) 1,5 6,0 1,5 6,0
Verwarmingsfasen*
3
Hoog
Ongeveer 1,6
uur
Ongeveer 6,5
uur
Ongeveer 1,3
uur
Ongeveer 5,2
uur
Medium
Ongeveer 2,4
uur
Ongeveer 9,5
uur
Ongeveer 1,9
uur
Ongeveer 7,5
uur
Laag
Ongeveer 4,5
uur
Ongeveer 18
uur
Ongeveer 3,6
uur
Ongeveer 14,4
uur
*1 Het aantal uren van continu gebruik zal variëren,
afhankelijk van factoren zoals accu-type en gebruik.
*2 geeft de nominale waarden aan
*3 wanneer voor- en achterzijde in dezelfde modus zijn
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en plaatsen van
de accu
778
Bediening van de schakelaar
(USB-adapter)
878
Indicatielamp resterende
acculading
*1
978
Aansluiting van verwarmde
bovenkleding en de USB-adapter
10 78
Hoe de haak van de USB-
adapter te gebruiken
11 78
Schakelen tussen de Hoge
(snelle verwarmingsmodus)
verwarmingsfase en UIT
12 78
Stel verwarmingsfasen in 13 79
Schakelen tussen de
Hoge, Gemiddelde of Lage
verwarmingsfase naar UIT
14 79
Selecteren van accessoires
80
*1) De lamp gaat na een paar seconden uit, nadat de
indicatieschakelaar van het resterende vermogen van
de accu wordt losgelaten uit.
LET OP
Zorg ervoor dat de accu en de stekker stevig in de USB-
adapter gestoken zijn. Als ze niet stevig zijn ingestoken,
dan is er een risico op onvoorziene ongevallen.
OPMERKING
Bij het inschakelen is de Hoge (snelle verwarmingsmodus)
fase altijd ingesteld.
Als er geen wijzigingen worden aangebracht aan de
verwarmingsfasen, dan wordt de verwarmingsuitvoer,
na ca. 5 minuten, automatisch verlaagd tot de medium
verwarmingsfase.
<BSL18UA(SA)>
OPMERKING
Wanneer de batterij is geïnstalleerd in het apparaat, zal
de resterende accu indicatielamp oplichten wanneer de
schakelaar wordt ingedrukt.
Om de levensduur van de lithium-ion batterij te
verlengen, heeft het product een beschermingsfunctie
die de stroom uitschakelt wanneer de accu-spanning te
laag is. Als gevolg zal het licht plotseling uitgeschakeld
wordt wanneer de accuspanning laag is.
Laad zo snel mogelijk op.
Om te voorkomen dat het licht onbeheerd achterblijft en
wordt ingeschakeld, heeft dit product een automatische
uitschakelfunctie dat automatisch de stroom uitschakelt
nadat 120 minuten zijn verstreken. Om door te gaan,
drukt u de schakelaar opnieuw in.
Verwijder de batterij wanneer het product niet wordt
gebruikt voor een langere periode.
EXTRA GEBRUIK VAN DE USB-
ADAPTER
Mobiele telefoons en andere apparaten kunnen worden
aangesloten op de USB-uitgangspoort met behulp van
een in de handel verkrijgbare USB-kabel om deze van
stroom te voorzien.
De USB-adapter kan deze functie verscha en, zelfs
terwijl het wordt gebruikt als de stroomvoorziening van
de verwarmde bovenkleding.
Zorg ervoor dat het maximale uitgangsvermogen van de
USB-adapter niet wordt overschreden.
OPMERKING
Bij het leveren van elektriciteit aan mobiele telefoons
of andere apparaten en gelijktijdig gebruik van de
verwarmde bovenkleding, moet u ervoor zorgen dat de
accu volledig is opgeladen.
Maak geen gebruik van de USB-uitgangspoort voor enig
ander doel dan stroomtoevoer naar mobiele telefoons en
andere apparaten. Het is niet in staat om gegevens over
te zetten.
Het kan voorkomen dat het leveren van de voeding niet
mogelijk is voor sommige modellen mobiele telefoons en
andere apparaten.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Wanneer de verwarmde bovenkleding niet in gebruik
is of tijdens onderhoud en inspectie, moet u de USB-
adapter en de accu uit de verwarmde bovenkleding
verwijderen.
Hoe te Reinigen
LET OP
Vóór het reinigen, verwijdert u de accu uit de USB-adapter
en verwijdert u alle verbindingen tussen de USB-adapter
en de verwarmde bovenkleding, smartphones, enz.
30
Nederlands
Belangrijke informatie voor de accu’s van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Was de verwarmde bovenkleding niet samen met
andere items, omdat de kleuren zullen uitlopen vanwege
de soort kleursto en.
1. Verwijder voor de reiniging de volledige inhoud van
de zakken, vooral de USB-adapter, accu en USB-
apparaten.
2. Bewaar het stroomsnoer in de achterzak. Leeg alle
andere zakken en sluit de ritsen van alle zakken.
3. De verbindingsplug kan samen met de verwarmde
bovenkleding worden gewassen.
4. Niet schoonmaken met agressieve reinigingsmiddelen.
5. Voorafgaand aan de verbinding met de USB-adapter,
moeten de verwarmde bovenkleding en de contacten
droog zijn.
6. Zie de instructies aan de binnenkant van de verwarmde
bovenkleding voor het reinigen:
Opbergen
Berg de verwarmde bovenkleding en de USB-adapter
niet op, op de volgende plaatsen.
Binnen het bereik van kinderen
In vochtige of sto ge plaatsen
Bij hoge temperaturen, zoals in een auto of op
plaatsen die blootstaan aan direct zonlicht
In extreem koude plaatsen of direct blootgesteld aan
koude tocht
Wanneer de temperatuur drastisch verandert
Waar de bovenkleding wordt blootgesteld aan stoom
of rook, zoals in de buurt van een luchtbevochtiger of
kookapparatuur
Samen met spelden, spijkers, draad, of andere
geleidende voorwerpen, of met voorwerpen die een
risico vormen op beschadiging van de verwarmde
bovenkleding.
Let bovendien op het volgende:
Vouw de verwarmde bovenkleding niet.
Plaats geen voorwerpen op de verwarmde
bovenkleding.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
31
Español
e) Utilice la herramienta eléctrica y la batería de
acuerdo con estas instrucciones.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador que es adecuado para un tipo de
batería podría ocasionar peligro de incendio si se
utiliza con otra batería.
b) Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría provocar
riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos de metal como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan crear
una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA CHAQUETA CALEFACTANTE
1. Esta chaqueta calefactable es un dispositivo eléctrico.
Extraiga la batería y el adaptador USB si aparece humo
o algún olor. Detenga el uso inmediatamente y solicite
una inspección y/o reparación.
2. Asegúrese de no usar la chaqueta calefactable si se
siente mareado, somnoliento, o tiene un dolor de cabeza
u otra dolencia corporal. De lo contrario, podría resultar
en lesiones o accidentes.
3. El uso incorrecto puede provocar quemaduras.
4. La chaqueta calefactable puede quemar - no la use
cerca de chispas o fuego abierto.
5. No use la chaqueta calefactante directamente sobre la
piel. De lo contrario, podría resultar en lesiones o en una
descarga eléctrica.
6. No use la chaqueta calefactable durante el embarazo
o si tiene problemas que le hacen más sensible al
sobrecalentamiento.
7. Si tiene alguna ayuda corporal. Pregúntele a su médico
y/o al fabricante de la ayuda corporal si puede usar esta
chaqueta calefactable.
8. Desactive el calentamiento de la chaqueta calefactable
si se mueve en un ambiente cálido. Existe el riesgo de
que se produzca un golpe de calor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia al UJ18DSL y/o BSL18UA(SA).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga limpia la zona de trabajo.
Las áreas desordenadas pueden provocar
accidentes.
2) Seguridad eléctrica
a) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
b) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable de alimentación alejado del
calor, el aceite y los bordes a lados.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
b) Desconecte la batería de la herramienta
eléctrica antes de almacenar la herramienta
eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
c) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
d) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay roturas de cables
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
(Traducción de las instrucciones originales)
32
Español
9. No use la chaqueta calefactable para mantener calientes
a los niños pequeños, personas desvalidas, durmiendo
o inconscientes o personas con trastornos circulatorios.
El usuario debe ser capaz de percibir inmediatamente
la temperatura de la chaqueta calefactable y su propia
comodidad física para evitar el sobrecalentamiento.
10. La chaqueta calefactable no está destinada a uso
hospitalario.
11. Cuando se tiene la batería conectada, proteja la
chaqueta calefactante del calor, la luz solar directa
continua, el fuego, el agua y la humedad. Existe el riesgo
de emisiones de humo o incendios.
12. No perfore la chaqueta calefactable con agujas u otros
objetos puntiagudos. Un elemento de la calefacción
dañado o un cable de la clavija de conexión dañado
causa un mal funcionamiento de la chaqueta calefactable
y aumenta el riesgo de descargas eléctricas o fuegos.
13. La chaqueta calefactable es repelente al agua, si
la chaqueta calefactable está húmeda no debe ser
utilizada. Extraiga la batería y el adaptador USB.
14. No doble una chaqueta calefactable y no almacene
ningún objeto encima de ella. Un elemento de la
calefacción dañado o un cable de la clavija de conexión
dañado causa un mal funcionamiento de la chaqueta
calefactable y aumenta el riesgo de descargas eléctricas
o fuegos.
15. Preste especial atención a las instrucciones para el
cuidado y la limpieza de la chaqueta calefactable. La
falta de diligencia debida conlleva el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica o un incendio.
16. No conecte o desconecte la batería o el adaptador USB
con las manos mojadas. Hacerlo podría resultar en una
descarga eléctrica.
17. Al usar el gancho del adaptador USB, cuélguelo de forma
segura en su cinturón, etc. De lo contrario, es posible
que el adaptador se caiga y provocar un accidente.
18. Conecte la batería de forma segura. De lo contrario, es
posible que la batería se caiga y cause un accidente.
19. No permita que los terminales de la batería se
cortocircuiten con polvos metálicos u otras sustancias.
De lo contrario, podría resultar en generación de humos
o incendios.
20. No permita que el puerto de salida USB o el terminal
de salida de CC de 12 V del adaptador USB se
cortocircuiten. De lo contrario, podría resultar en
generación de humos o incendios.
21. Asegúrese de guardar la chaqueta calefactable de
manera adecuada cuando no se esté utilizando. Tras
permitir que se enfríe lo su ciente, guárdela en un lugar
seco, fuera del alcance de los niños (como, por ejemplo,
en un lugar alto por encima del suelo o bajo llave).
22. Si hay deformaciones o daños visibles en el exterior de la
chaqueta calefactable, detenga su uso inmediatamente
y póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado de Hitachi para solicitar una inspección.
23. No deseche la batería junto con la basura doméstica ni
la tire al fuego.
24. Guarde la batería en un lugar que está fuera del alcance
de los niños.
25. Utilice la batería correctamente en conformidad con sus
especi caciones indicadas.
26. No desarme ni modi que la chaqueta calefactante. De
hacerlo, podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio.
27. No use la chaqueta calefactable junto con otros
productos de calefacción, ya que pueden producir una
alta temperatura. De lo contrario, podrían provocar un
golpe de calor y/o quemaduras.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
Si se produce alguna de las situaciones 1 a 3 especi cadas
a continuación mientras el producto está siendo usado y
su interruptor está encendido, la salida de la batería podría
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la carga restante de la batería se agota, la salida
se detiene. Para la batería de 14,4 V (serie BSL14xx): La
salida se detiene si el voltaje de la batería cae a unos 8 V.
Para la batería de 18 V (serie BSL18xx): La salida se
detiene si el voltaje de la batería cae a unos 10 V.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. La salida puede detenerse si la chaqueta calefactante se
sobrecalienta. Si esto ocurre, apague temporalmente el
interruptor y permita que los elementos de calentamiento
de la chaqueta calefactable se enfríen.
3. La salida puede detenerse si la batería se sobrecalienta.
Si esto sucede, deje de utilizar la batería, retírela
de la chaqueta calefactante y deje que se enfríe
su cientemente en un lugar bien ventilado lejos de la luz
solar directa. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
33
Español
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar cortocircuitos, almacene la batería junto con
la tapa de la batería unida a ella.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (BSL18UA(SA))
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede provocar
emisiones de humo o incendios.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Si no se está cargando un dispositivo USB, retire el
dispositivo USB del adaptador USB.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 Fig. 7)
1
Chaqueta
Calefactante
$
Elementos de
calentamiento
2
Lado delantero
%
Adaptador inalámbrico
USB
3
Bolsillo del pecho
izquierdo
^
Gancho
4
Bolsillo lateral
derecho
&
Panel de interruptores
5
Bolsillo lateral
izquierdo
*
Interruptor indicador
de batería restante
6
Parte trasera
(
Lámpara indicadora
de batería restante
7
Bolsillo trasero
)
Interruptor de
alimentación
8
Panel de interruptores
q
Lámpara indicadora
de energía
9
Interruptores de
encendido/apagado
y de la etapa de
calentamiento de la
zona de calentamiento
frontal
w
Puerto de salida USB
(2 puertos)
0
Interruptores de
encendido/apagado
y de la etapa de
calentamiento de la
zona de calentamiento
posterior
e
Puerto de salida de
CC de 12 V
!
Salida del cable
r
Batería
(se vende por
separado)
@
Enchufe de conexión
t
Pestillo
#
Cable de conexión
34
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
UJ18DSL: Chaqueta Calefactante
BSL18UA(SA): Adaptador inalámbrico USB
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Desconecte la batería
Lavar a mano hasta un máx. de 40 °C
No usar lejía
No secar en secadora
Secar por línea de goteo
No planchar
No limpiar en seco
Limpieza profesional en húmedo
Proceso muy suave
Encendido
Apagado
Interruptores de encendido/apagado y de
la etapa de calentamiento de la zona de
calentamiento frontal
Interruptores de encendido/apagado y de
la etapa de calentamiento de la zona de
calentamiento posterior
Empujar
Pulse y mantenga (aproximadamente 2
segundos)
Etapa de
calentamiento:
Alto (modo de calentamiento
rápido)
Color; Rojo intermitente
Etapa de
calentamiento:
Alto
Color; rojo
Etapa de
calentamiento:
Medio
Color; naranja
Etapa de
calentamiento:
Bajo
Color; azul
Interruptor de alimentación
Interruptor indicador de batería restante
La carga restante de la batería está LLENA.
La carga restante de la batería está a LA MITAD.
La carga restante de la batería es BAJA y debe
recargarse tan pronto como sea posible.
Advertencia
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Adaptador USB (BSL18UA(SA)) ................................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
El adaptador USB del modelo anterior BSL18UA no se
puede utilizar. (La forma del puerto de salida de 12 V CC
es distinta).
APLICACIÓN
Esta chaqueta calefactable climatizada está destinada a
mantener el cuerpo caliente en condiciones ambientales
frías.
ESPECIFICACIONES
<UJ18DSL>
Tamaño
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Entrada nominal 12 V DC/1,4 A
Salida nominal 16,8 W
Interruptores de encendido/
apagado y de la etapa de
calentamiento
2 (frontal y trasero
independientes)
Etapas de
calentamiento
Manual Alto, Medio, Bajo
Automático
Calentamiento rápido
(inmediatamente
después de
encendido solamente)
35
Español
<BSL18UA(SA)>
Batería (se vende por separado) BSL 14xx/BSL 18xx
Tensión de entrada
14,4/18 V
Batería de ion de litio
Puerto de salida
Salida USB x 2
(5 V, total 2 A)
Salida CC 12 V x1
(2 A)
Indicador de carga restante de la
batería
3 fases
Protección de sobredescarga de
la batería
Tiempo de desconexión
automática
120 minutos
Dimensiones externas (La. x Pr.
x Al.)
(batería no incluida)
92 x 75 x 56 mm
Peso (batería no incluida)
150 g
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Horas de uso continuo (ejemplo)*
1
(completamente cargada)
Tensión de la batería (V) 18 14,4
Capacidad de la
batería*
2
(Ah)
1,5 6,0 1,5 6,0
Etapas de
calentamiento*
3
Alto
Aprox. 1,6
Horas
Aprox. 6,5
Horas
Aprox. 1,3
Horas
Aprox. 5,2
Horas
Medio
Aprox. 2,4
Horas
Aprox. 9,5
Horas
Aprox. 1,9
Horas
Aprox. 7,5
Horas
Bajo
Aprox. 4,5
Horas
Aprox. 18
Horas
Aprox. 3,6
Horas
Aprox. 14,4
Horas
*1 Las horas de uso continuo variarán dependiendo de
factores tales como el tipo de batería y el uso.
*2 indica valores nominales
*3 cuando parte delantera y trasera están en el mismo
modo
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 7 78
Operación del interruptor
(adaptador USB)
878
Interruptor indicador de batería
restante
*1
978
Conexión de una chaqueta
calefactable y el adaptador USB
10 78
Cómo utilizar el gancho del
adaptador USB
11 78
Conmutación entre la etapa de
calentamiento Alto (modo de
calentamiento rápido) y apagado
12 78
Establezca las etapas de
calentamiento
13 79
Conmutación entre la etapa de
calentamiento Alto, Medio o Bajo
y apagado
14 79
Selección de los accesorios
80
*1) La lámpara se apagará durante varios segundos una
vez que el interruptor indicador de batería restante
queda liberado.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la batería y la clavija de alimentación
estén insertadas rmemente en el adaptador USB. Si no
están insertadas rmemente, existe el riesgo de que se
produzca un accidente imprevisto.
NOTA
Al encender la unidad, siempre está establecido el
estado Alto (modo de calentamiento rápido).
Si no se efectúan cambios en las etapas de
calentamiento, la salida de calentamiento se reduce
automáticamente a la etapa de calentamiento medio
después de aprox. 5 minutos.
<BSL18UA(SA)>
NOTA
Una vez instalada la batería en la unidad, el indicador
de carga restante de la batería se iluminará al pulsar el
interruptor.
Para prolongar la vida útil de la batería de ion de litio,
el producto incluye una función de protección que corta
la salida de energía cuando el voltaje de la batería es
bajo. Como resultado, la luz se apagará repentinamente
cuando el voltaje de la batería sea bajo.
Vuelva a cargar la batería tan pronto como sea posible.
Para evitar que la luz se quede sin supervisión y
encendida, el producto tiene una función de apagado
automático que apaga la alimentación tras 120 minutos.
Para continuar con el uso del producto, pulse el
interruptor una vez más.
Extraiga la batería si el producto no se va a usar por un
largo periodo de tiempo.
USO ADICIONAL DEL ADAPTADOR
USB
Se pueden conectar teléfonos móviles y otros
dispositivos al puerto de salida USB mediante un cable
USB disponible comercialmente para suministrarles
alimentación.
El adaptador USB puede proporcionar esta función
incluso mientras se está utilizando como fuente de
alimentación para la chaqueta calefactable.
Asegúrese de que no se exceda la potencia máxima del
adaptador USB.
NOTA
Cuando se suministre alimentación a teléfonos móviles
u otros dispositivos utilizando al mismo tiempo la
chaqueta calefactable, asegúrese de que la batería se
ha cargado lo su ciente.
No utilice el puerto de salida USB para ningún otro
propósito que no sea el suministro de alimentación a
teléfonos móviles y otros dispositivos. No es capaz de
transferir datos.
• Puede que no sea posible suministrar alimentación
a algunos modelos de teléfonos móviles y otros
dispositivos.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Cuando no se encuentre en uso o durante las tareas
de inspección y mantenimiento, asegúrese de
retirar el adaptador USB y la batería de la chaqueta
calefactable.
36
Español
Cómo limpiar
PRECAUCIÓN
Antes de la limpieza, retire la batería del adaptador
USB, y retire todas las conexiones entre la chaqueta
calefactable y el adaptador USB, teléfonos inteligentes,
etc.
No lave la chaqueta calefactable junto con otros
elementos, ya que sus colores se desteñirán debido a la
naturaleza de los colorantes.
1. Antes de proceder a la limpieza, retire todo el contenido
de los bolsillos, en particular el adaptador USB, la
batería y los dispositivos USB.
2. Guarde el cable de alimentación en el bolsillo trasero.
Vacíe todos los demás bolsillos y cierre las cremalleras
de todos los bolsillos.
3. La clavija de conexión puede lavarse junto con la
chaqueta calefactable.
4. No la limpie con agentes de limpieza agresivos.
5. Antes de la conexión con el adaptador USB, la chaqueta
calefactable y los contactos tienen que estar secos.
6. Consulte las instrucciones de lavado en el interior de la
chaqueta calefactable:
Almacenamiento
No guarde la chaqueta calefactable y el adaptador USB
en los siguientes lugares.
Al alcance de los niños
En lugares húmedos o polvorientos
En lugares con altas temperaturas como, por
ejemplo, en el interior de un vehículo o expuesto a la
luz solar directa
En lugares extremadamente fríos o directamente
expuestos a corrientes de aire frío
Donde la temperatura cambia drásticamente
Donde pueda estar expuesto a humo o vapor como,
por ejemplo, cerca de una cocina o un humidi cador
Junto con al leres, clavos, cables u otros objetos
conductores, o con objetos que presentan un riesgo
de dañar la chaqueta calefactable.
Además, ponga especial atención a lo siguiente:
No doble la chaqueta calefactable.
No coloque objetos encima de la chaqueta
calefactable.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
37
Português
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
CASACO CALAFTANTE
1. Este casaco calaftante aquecido é um dispositivo
elétrico. Remova o conjunto da bateria e desligue
o adaptador USB se houver fumo ou algum cheiro.
Interrompa imediatamente o uso e solicite uma inspeção
e/ou reparações.
2. Certi que-se de não usar o casaco calaftante aquecido
se sentir tonturas, sonolência ou tiver uma dor de
cabeça ou outra doença corporal. Fazê-lo pode resultar
em lesão ou acidente.
3. O uso incorreto pode dar origem a queimaduras.
4. O casaco calaftante aquecido pode queimar - não use
o casaco calaftante aquecido perto de faíscas ou fogo
aberto.
5. Não use o casaco calaftante aquecido sobre a pele nua.
Fazê-lo pode resultar em lesão ou choque elétrico.
6. Não use o casaco calaftante aquecido durante a
gravidez ou se tiver problemas que o/a tornem sensível
ao sobreaquecimento.
7. Se tiver quaisquer auxiliares corporais. Pergunte ao seu
médico e/ou fabricante do auxiliar corporal se pode usar
este casaco calaftante aquecido.
8. Desative o aquecimento do casaco calaftante aquecido
se se movimentar num ambiente quente. Existe o risco
de uma insolação.
9. Não use o casaco calaftante aquecido para manter
crianças, pessoas desamparadas, a dormir ou
inconscientes, ou pessoas com distúrbios circulatórios,
aquecidas. O utilizador deve ser capaz de percecionar
imediatamente a temperatura do casaco calaftante
aquecido e o seu próprio conforto físico para evitar o
sobreaquecimento.
10. O casaco calaftante aquecido não se destina para uso
hospitalar.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se ao seu
UJ18DSL e/ou BSL18UA(SA).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa.
As áreas desorganizadas podem causar acidentes.
2) Segurança elétrica
a) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
b) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o cabo afastado do calor, óleo,
extremidades a adas.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
b) Desconecte a bateria da ferramenta elétrica
antes de a armazenar.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
c) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
d) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que se existem cabos partidos ou
qualquer outra condição que possa afetar o
funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
e) Utilize a ferramenta elétrica e a bateria em
conformidade com estas instruções.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
(Tradução das instruções originais)
38
Português
11. Quando tiver a bateria conectada, proteja o casaco
calaftante aquecido do calor, luz solar direta contínua,
fogo, água e humidade. Existe um risco de emissão de
fumo ou incêndio.
12. Não fure o casaco calaftante aquecido com agulhas
ou outros objetos pontiagudos. Um elemento de
aquecimento dani cado ou um cabo dani cado da cha
de conexão provoca uma avaria no casaco calaftante
aquecido e aumenta o risco de choque elétrico ou
incêndio.
13. O casaco calaftante aquecido é repelente de água, no
caso de o casaco calaftante aquecido car molhado,
este não deve ser utilizado. Remova a bateria e o
adaptador USB.
14. Não dobre casaco calaftante aquecido e não armazene
quaisquer objetos em cima dele. Um elemento de
aquecimento dani cado ou um cabo dani cado da cha
de conexão provoca uma avaria no casaco calaftante
aquecido e aumenta o risco de choque elétrico ou
incêndio.
15. Preste muita atenção às instruções de cuidados e
limpeza do casaco calaftante aquecido. A falta da devida
diligência traz o risco de choque elétrico ou incêndio.
16. Não conecte nem desconecte o adaptador USB ou a
bateria com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar
em choques elétricos.
17. Ao usar o gancho do adaptador USB, pendure-o de
forma segura no seu cinto, etc. Não o fazer pode resultar
na queda do adaptador e causar um acidente.
18. Fixe a bateria de forma segura. Não o fazer pode resultar
na queda da bateria e provocar um acidente.
19. Não permita que os terminais da bateria entrem em
curto-circuito com pó metálico ou outras substâncias.
Fazê-lo pode resultar em aparecimento do fumo ou
incêndio.
20. Não permita que a porta de saída USB ou o terminal
de saída DC 12 V do adaptador USB entrem em curto-
circuito. Fazê-lo pode resultar em aparecimento do fumo
ou incêndio.
21. Certi que-se de armazenar o casaco calaftante
aquecido adequadamente quando este não está a
ser usado. Depois de o deixar arrefecer o su ciente,
guarde-o num local seco que esteja fora do alcance das
crianças (como num lugar elevado ou trancado).
22. Se houver qualquer problema visível ou danos no
casaco calaftante aquecido, interrompa imediatamente
o uso e consulte uma O cina Autorizada da Hitachi para
fazer uma inspeção.
23. Não deite fora a bateria juntamente com o lixo comum
nem a coloque no fogo.
24. Armazene a bateria num local que esteja fora do alcance
das crianças.
25. Use a bateria corretamente de acordo com as
especi cações indicadas.
26. Não desmonte ou modi que o casaco calaftante
aquecido. Fazê-lo pode resultar em choque elétrico ou
incêndio.
27. Não use o casaco calaftante aquecido juntamente com
quaisquer outros produtos de aquecimento, pois podem
produzir uma temperatura elevada. Fazê-lo pode resultar
em insolação e/ou queimaduras.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Se nenhuma das situações de 1 a 3 abaixo ocorrer enquanto
o produto estiver a ser utilizado e o seu interruptor estiver
ligado, a transmissão de saída da bateria pode parar. Isto
não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de
proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, a
transmissão de saída para.
Para a bateria de 14,4 V (série BSL14xx): A transmissão
de saída para se a tensão da bateria cair para cerca de
8 V.
Para a bateria de 18 V (série BSL18xx): A transmissão
de saída para se a tensão da bateria cair para cerca de
10 V.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. A transmissão de saída pode parar se casaco
calaftante aquecido sobreaquecer. Se isso acontecer,
desative temporariamente o interruptor e permita que
os elementos de aquecimento do casaco calaftante
aquecido arrefeçam.
3. A transmissão de saída pode parar se a bateria
sobreaquecer. Se isso acontecer, pare de utilizar a
bateria, retire a bateria do casaco calaftante aquecido
e permita que a bateria arrefeça su cientemente num
local bem ventilado e longe de luz solar direta.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
39
Português
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curto-circuito, armazene a bateria com a
tampa da bateria colocada.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (BSL18UA(SA))
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do adaptador USB.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos USB,
dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 Fig. 7)
1
Casaco calaftante
$
Elementos de
aquecimento
2
Parte da frente
%
Adaptador USB sem
os
3
Bolso peitoral
esquerdo
^
Gancho
4
Bolso lateral direito
&
Painel de interruptores
5
Bolso lateral esquerdo
*
Interruptor do
indicador da carga
restante da bateria
6
Parte de trás
(
Luz do indicador da
carga restante da
bateria
7
Bolso de trás
)
Interruptor de
alimentação
8
Painel de interruptores
q
Luz do indicador de
alimentação
9
Interrutor LIGAR/
DESLIGAR e de
fase de aquecimento
para a zona de
aquecimento frontal
w
Porta de saída USB
(2 portas)
0
Interrutor LIGAR/
DESLIGAR e de
fase de aquecimento
para a zona de
aquecimento traseiro
e
Porta de saída DC12V
!
Saída de cabo
r
Bateria
(vendida
separadamente)
@
Ficha de conexão
t
Fecho
#
Cabo de conexão
40
Português
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
UJ18DSL: Casaco calaftante
BSL18UA(SA): Adaptador USB sem os
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Desconectar a bateria
Lavar à mão até ao máx. de 40 °C
Não utilizar lixívia
Não lavar a seco
Secar ao ar
Não engomar
Não limpar a seco
Limpeza húmida pro ssional
Processo muito leve
Ligar
Desligar
Interrutor LIGAR/DESLIGAR e de fase de
aquecimento para a zona de aquecimento
frontal
Interrutor LIGAR/DESLIGAR e de fase de
aquecimento para a zona de aquecimento
traseiro
Premir
Premir e manter (cerca de 2 seg.)
Fase de
aquecimento:
Alta (modo de aquecimento
rápido)
Cor; A piscar a vermelho
Fase de
aquecimento:
Alto
Cor; vermelho
Fase de
aquecimento:
Médio
Cor; laranja
Fase de
aquecimento:
Baixo
Cor; Azul
Interruptor de alimentação
Interruptor do indicador da carga restante da
bateria
A carga restante da bateria está CHEIA.
A carga restante da bateria está a MEIO.
A carga restante da bateria está BAIXA e deve
ser recarregada logo que possível.
Aviso
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Adaptador USB (BSL18UA(SA)) ................................. 1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
O adaptador USB do modelo BSL18UA anterior não pode
ser usado. (A forma da porta de saída de DC12V é diferente).
APLICAÇÕES
Este casaco calaftante aquecido destina-se a manter o
corpo quente em condições ambientais frias.
ESPECIFICAÇÕES
<UJ18DSL>
Tamanho
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Nominal de entrada 12 V DC/1,4 A
Saída classi cada 16,8 W
Interruptores LIGAR/DESLIGAR e
de fase de aquecimento
2 (frontal e traseira
independente)
Fases de
aquecimento
Manual Alta, Média, Baixa
Automático
Aquecimento
rápido (apenas
imediatamente após
ligar)
41
Português
<BSL18UA(SA)>
Bateria (vendida separadamente) BSL 14xx/BSL 18xx
Tensão de entrada
14,4/18 V
Bateria de iões de
lítio
Porta de saída
Saída USB x 2
(5 V, total 2 A)
Saída DC12V x1
(2 A)
Indicador da carga restante da
bateria
3 fases
Proteção de sobredescarga da
bateria
Sim
Tempo de desligamento
automático
120 minutos
Dimensões externas (CxLxA)
(bateria não incluída)
92 x 75 x 56 mm
Peso (bateria não incluída)
150 g
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Horas de uso contínuo (exemplo)*
1
(quando completamente carregada)
Tensão da bateria (V) 18 14,4
Capacidade da
bateria*
2
(Ah)
1,5 6,0 1,5 6,0
Fases de
aquecimento*
3
Alto
Aprox. 1,6
Horas
Aprox. 6,5
Horas
Aprox. 1,3
Horas
Aprox. 5,2
Horas
Médio
Aprox. 2,4
Horas
Aprox. 9,5
Horas
Aprox. 1,9
Horas
Aprox. 7,5
Horas
Baixo
Aprox. 4,5
Horas
Aprox. 18
Horas
Aprox. 3,6
Horas
Aprox. 14,4
Horas
*1 A quantidade de horas de uso contínuo varia dependendo
de fatores como o tipo e a utilização da bateria.
*2 indica valores nominais
*3 quando a dianteira e a traseira estão no mesmo modo
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 7 78
Funcionamento do interruptor
(adaptador USB)
878
Indicador da carga restante da
bateria
*1
978
Conexão de casaco calaftante
aquecido e do adaptador USB
10 78
Como usar o gancho do adaptador
USB
11 78
Alternar entre fase de aquecimento
Alta (modo de aquecimento rápido)
e DESLIGAR
12 78
De nir fases de aquecimento 13 79
Mudar de fase de aquecimento Alta,
Média ou Baixa para DESLIGAR
14 79
Selecionar acessórios
80
*1) A lâmpada apaga-se alguns segundos após o interruptor
do indicador da carga restante da bateria ser libertado.
PRECAUÇÃO
Assegure-se de que a bateria e a cha de alimentação
estão inseridas rmemente no adaptador USB. Se não
estiverem corretamente inseridas, existe um risco de
acidentes inesperados.
NOTA
Ao ligar, a fase Alta (modo de aquecimento rápido) está
sempre de nida.
Se não for efetuada qualquer alteração para as
fases de aquecimento, a potência de aquecimento é
automaticamente reduzida para a fase de aquecimento
médio após aprox. 5 minutos.
<BSL18UA(SA)>
NOTA
Quando a bateria tiver sido instalada na unidade, a luz
do indicador da carga restante da bateria acende-se
quando o interruptor for premido.
Para prolongar a vida da bateria de iões de lítio, o
produto tem uma função de proteção que desliga a
saída de energia quando a tensão da bateria for baixa.
Como resultado, a luz irá desligar-se de repente quando
a tensão da bateria for baixa.
Recarregue logo que possível.
Para evitar que a luz seja deixada acesa e abandonada,
o produto dispõe de uma função de desligamento
automático que desliga automaticamente a alimentação
ao m de 120 minutos. Para continuar a usar, prima o
interruptor uma vez mais.
Remova a bateria se o produto não for para ser usado
durante um longo período de tempo.
USO ADICIONAL DO ADAPTADOR
USB
Os telemóveis e outros dispositivos podem ser
conectados à porta de saída USB usando um cabo
USB disponível comercialmente para o fornecimento de
energia.
O adaptador USB pode fornecer esta função, mesmo
quando está a ser usado como fonte de alimentação
para o casaco calaftante aquecido.
Certi que-se de que a potência máxima de saída do
Adaptador USB não é ultrapassada.
NOTA
Ao fornecer energia a telemóveis ou outros dispositivos
e usar o casaco calaftante aquecido ao mesmo tempo,
certi que-se de que a bateria está su cientemente
carregada.
Não use a porta de saída USB para qualquer outro m
que não o de fornecer energia a telemóveis e outros
dispositivos. Esta porta não permite transferir dados.
Poderá não ser possível fornecer alimentação a alguns
modelos de telemóveis e outros dispositivos.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Quando não estiver a ser utilizado ou durante a
inspeção e manutenção, certi que-se de que retira
o adaptador USB e a bateria do casaco calaftante
aquecido.
Como Limpar
PRECAUÇÃO
Antes da limpeza, retire a bateria do adaptador USB e
remova todas as conexões entre o casaco calaftante
aquecido e o adaptador USB, smartphones, etc.
42
Português
Não lave o casaco calaftante aquecido juntamente com
outros itens, dado que as suas cores irão tingir devido à
natureza dos corantes.
1. Antes da limpeza, remova todos os conteúdos dos
bolsos, em particular o adaptador USB, o conjunto da
bateria e dispositivos USB.
2. Guarde o cabo de alimentação no bolso de trás. Esvazie
todos os outros bolsos e feche os fechos de correr de
todos os bolsos.
3. A cha de conexão pode ser lavada juntamente com o
casaco calaftante aquecido.
4. Não o limpe com produtos de limpeza agressivos.
5. Antes da conexão com o adaptador USB, o casaco
calaftante aquecido e os contactos têm de ser secos.
6. Consulte as instruções na parte interna do casaco
calaftante aquecido para lavagem:
Armazenamento
Não guarde o casaco calaftante aquecido e adaptador
USB nos seguintes locais.
Ao alcance das crianças
Em locais húmidos ou poeirentos
Em locais sujeitos a altas temperaturas, tais como
dentro de um carro ou exposto à luz solar direta
Em locais extremamente frios ou diretamente
expostos a correntes de ar frio
Onde a temperatura muda drasticamente
Onde seja exposto a fumo ou vapor, como perto de
um eletrodoméstico de cozinha ou humidi cador
Juntamente com al netes, pregos, os ou outros
objetos condutores ou com itens que representam
um risco de dani car o casaco calaftante aquecido.
Além disso, tenha atenção ao seguinte:
Não dobre o casaco calaftante aquecido.
Não coloque objetos em cima do casaco calaftante
aquecido.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
43
Svenska
Användning av andra batterier batteri kan orsaka risk
för skada eller brand.
c) När batteriet inte används, förvara det
frånskilt från andra metallföremål såsom
gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning
mellan batteripolerna.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVNA VÄRMEPLAGG
1. Detta värmeplagg är klassat som en elektrisk apparat.
Ta bort batteriet och USB-adaptern om det uppstår rök
eller lukt. Avbryt användningen omedelbart och begär
inspektion och/eller reparation.
2. Använd inte värmeplagget om du känner dig yr,
dåsig, har huvudvärk eller mår dåligt på annat sätt.
Underlåtenhet att följa denna uppmaning kan leda till
skador eller olyckor.
3. Felaktig användning kan leda till brännskador.
4. Värmeplagget kan orsaka brännskador – använd inte
värmeplagget nära ygande gnistor eller öppen eld.
5. Bär inte värmeplagget direkt på naken hud.
Underlåtenhet att följa denna uppmaning kan leda till
skador eller elstötar.
6. Använd inte värmeplagget under graviditet eller om din
hälsa gör att du är känslig för överhettning.
7. Om du har kroppshjälpmedel. Rådfråga din läkare
och/eller tillverkaren av kroppshjälpmedlet om du kan
använda värmeplagget.
8. Stäng av värmeplagget när du går in i en varm miljö. I
annat fall nns det risk för värmeslag.
9. Använd inte värmeplagget för att hålla småbarn,
hjälplösa, sovande eller medvetslösa personer eller
personer med cirkulationsrubbningar varma. Användaren
av värmeplagget måste för att förhindra överhettning
omedelbart kunna uppfatta värmeplaggets temperatur i
förhållandet till sin egen fysiska bekvämlighet.
10. Värmeplagget är inte avsett för användning på sjukhus.
11. Skydda värmeplagget mot värme, kontinuerligt direkt
solljus, eld, vatten och fukt när batteriet är anslutet. Det
nns risk för rökutveckling eller brand.
12. Stick inte hål på värmeplagget med nålar eller andra
spetsiga föremål. Ett skadat värmeelement eller en
skadad anslutningskabel resulterar i felfunktion i
värmeplagget och ökar risken för elektrisk stöt eller brand.
13.
Värmeplagget är vattenavvisande. Använd inte värmeplagget
om det är vått. Ta bort batteriet och USB-adaptern.
14. Vik inte ihop värmeplagget så länge det är varmt och
förvara inte andra föremål ovanpå plagget. Ett skadat
värmeelement eller en skadad anslutningskabel
resulterar i felfunktion i värmeplagget och ökar risken för
elektrisk stöt eller brand.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningarna hänvisar till
UJ18DSL och/eller BSL18UA(SA).
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren.
Röriga arbetsplatser utgör en risk för olyckor.
2) Elektrisk säkerhet
a) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
b) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll kabeln borta från värme, olja och skarpa
kanter.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog-
eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
b) Koppla loss batteriet från det elektriska
verktyget innan det elektriska verktyget läggs
undan på förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
c) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
d) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera
kablarna för brott och andra tillstånd som kan
påverka det elektriska verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
e) Använd det elektriska verktyget och batteriet
enligt dessa anvisningar.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den används med en annan typ
av batteri.
b) Använd endast elektriska verktyg med speci kt
avsedda batteri.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
44
Svenska
15. Var uppmärksam på anvisningarna för rengöring och
vård av värmeplagget. Misskötsel medför risk för
elektriska stötar eller brand.
16. Anslut inte och koppla inte loss USB-adaptern eller
batteriet om du har våta händer. Det kan leda till elstötar.
17. När du använder USB-adapterns hake, ska du fästa den
ordentligt i bältet eller liknande. Underlåtenhet att göra
detta kan resultera i att du tappar adaptern med risk för
en olycka.
18. Sätt i batteriet ordentligt. Underlåtenhet att göra detta kan
resultera i att batteriet faller ned och orsakar en olycka.
19. Se till att batteripolerna inte kortsluts med metallpulver
eller andra ämnen. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till rökutveckling eller brand.
20. Undvik att USB-utgången eller DC 12V-utgången på
USB-adaptern kortsluts. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till rökutveckling eller brand.
21. Se till att värmeplagget förvaras korrekt när det inte
används. Efter det att värmeplagget svalnat tillräckligt,
ska du förvara det på en torr plats som är utom räckhåll
för barn (t.ex. högt över marken eller undanlåst).
22. Om värmeplagget uppvisar synliga formförändringar
eller andra skador ska du omedelbart sluta använda det
och kontakta en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad för
kontroll.
23. Släng inte batteriet tillsammans med vanligt avfall och
kasta det inte i öppen eld.
24. Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.
25. Använd batteriet på rätt sätt enligt dess angivna
speci kationer.
26. Ta inte isär eller modi era värmeplagget. Det kan leda till
elstötar eller brand.
27. Använd inte värmplagget tillsammans med andra
värmeprodukter, eftersom de kan ge höga temperaturer.
Det kan orsaka värmeslag och/eller brännskador.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
Strömmatningen från batteriet kan avbrytas om någon
av situationerna 1 till 3 nedanför uppstår när produkten
används och dess strömbrytare är påslagen. Detta är inget
fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. Strömmatningen slutar om batteriet laddas helt ur.
För 14,4 V batteriet (BSL14xx-serien): Strömmatningen
avbryts om batteriets spänning sjunker till cirka 8 V.
För 18 V batteriet (BSL18xx-serien): Strömmatningen
avbryts om batteriets spänning sjunker till cirka 10 V.
Ladda i så fall omedelbart upp det.
2. Strömmatningen kan avbrytas om värmeplagget
överhettas. Om detta händer, ska du tillfälligt stänga av
strömbrytaren och låta plaggets värmeelement svalna.
3. Strömmatningen kan avbrytas om batteriet överhettas.
Om detta händer ska du sluta använda batteriet, ta ut
batteriet ur värmeplagget och låta batteriet svalna på en
välventilerad plats borta från direkt solljus. Sedan kan du
använda det igen.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid
användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det
från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3.
Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det inte
utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
Förvara batteriet med batterilocket påsatt för att förhindra
kortslutning.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
45
Svenska
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(BSL18UA(SA))
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ska du ta bort USB-
enheten från USB-adaptern.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 Bild 7)
1
Batteridrivet
Värmeplagg
$
Värmeelement
2
Framsida
%
Trådlös USB-Adapter
3
Bröst cka, vänster
sida
^
Hake
4
Sido cka, höger sida
&
Manöverpanel
5
Sido cka, vänster sida
*
Indikatorknapp
för återstående
batterikraft
6
Baksida
(
Indikator för
återstående
batterikraft
7
Bak cka
)
Strömbrytare
8
Manöverpanel
q
Strömindikator
9
PÅ/AV och
värmestyrkeväljare
för den främre
uppvärmningszonen
w
USB-utgång
(2 st.)
0
PÅ/AV och
värmestyrkeväljare
för den bakre
uppvärmningszonen
e
12 V likströmsutgång
!
Kabelgenomföring
r
Batteri
(säljs separat)
@
Anslutningskontakt
t
Spärr
#
Anslutningskabel
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
UJ18DSL: Batteridrivet Värmeplagg
BSL18UA(SA): Trådlös USB-Adapter
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Koppla loss batteriet
Handtvätt max. 40 °C
Får ej blekas
Får ej torktumlas
Torka på torklina
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
Professionell våtrening
Mycket mild process
Slå PÅ
Slå AV
PÅ/AV och värmestyrkeväljare för den främre
uppvärmningszonen
PÅ/AV och värmestyrkeväljare för den bakre
uppvärmningszonen
Tr y c k
Håll intryckt (cirka 2 sek.)
Uppvärmning:
Hög (snabb uppvärmning)
Färg: Blinkande röd
Uppvärmning:
Hög
Färg: röd
Uppvärmning: Medel
Färg: orange
Uppvärmning: Låg
Färg: blå
Strömbrytare
46
Svenska
Indikatorknapp för återstående batterikraft
FULL återstående batterikraft.
HALV återstående batterikraft.
LÅG återstående batterikraft. Ladda batteriet så
snart som möjligt.
Varning
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
USB-adapter (BSL18UA(SA)) ..................................... 1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
Den tidigare USB-adaptern modell BSL18UA kan inte
användas. (12 V-likströmsutgången har en annan form.)
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Värmeplagget är avsett att hålla kroppen varm i kalla miljöer.
TEKNISKA DATA
<UJ18DSL>
Storlek
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Märkingång 12 V likström/1,4 A
Märke ekt 16,8 W
PÅ/AV och värmestyrkeväljare
2 (separat för främre
och bakre värmezon)
Uppvärmningstyrkor
Manuellt Hög, Medel, Låg
Automatiskt
Snabb uppvärmning
(endast direkt efter
att strömmen slagits
på)
<BSL18UA(SA)>
Batteri (säljs separat) BSL 14xx / BSL 18xx
Inspänning
14,4/18 V
Litiumjonbatteri
Utgång
USB-utgång x 2
(5 V, totalt 2 A)
12 V likströmsutgång
x 1 (2 A)
Indikator för återstående
batterikraft
3 steg
Batteriöverladdningsskydd Ja
Automatisk frånslagstid 120 minuter
Yttre dimensioner (LxBxH)
(utan batteri)
92 x 75 x 56 mm
Vikt (utan batteri) 150 g
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Timmar av kontinuerlig användning (exempel)*
1
(vid full laddning)
Batterispänning (V) 18 14,4
Batterikapacitet*
2
(Ah) 1,5 6,0 1,5 6,0
Uppvärmningstyrkor*
3
Hög
Ca. 1,6
timmar
Ca. 6,5
timmar
Ca. 1,3
timmar
Ca. 5,2
timmar
Medel
Ca. 2,4
timmar
Ca. 9,5
timmar
Ca. 1,9
timmar
Ca. 7,5
timmar
Låg
Ca. 4,5
timmar
Ca. 18
timmar
Ca. 3,6
timmar
Ca. 14,4
timmar
*1 Timmar av kontinuerlig användning kan variera beroende
på olika faktorer så som batterityp och användning.
*2 anger nominella värden
*3 när den främre och bakre är i samma läge
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 7 78
Manövrering (USB-adapter) 8 78
Indikator för återstående
batterikraft
*1
978
Anslutning av värmeplagget och
USB-adaptern
10 78
Hur man använder USB-adapterns
hake
11 78
Växla mellan Hög (snabb
uppvärmning) värmestyrka och AV
12 78
Inställning av värmestyrkor 13 79
Växla från Hög, Medel eller Låg
värmestyrka till AV
14 79
Val av tillbehör
80
*1) Lampan stängs av era sekunder efter att
indikatorknappen för återstående batterinivå släpps.
FÖRSIKTIGT
Se till att batteriet och anslutningskontakten sitter
ordentligt i USB-adaptern. Om de inte är ordentligt isatta
nns det risk för oförutsedda olyckor.
ANMÄRKNING
Hög värmestyrka (snabb uppvärmning) väljs automatiskt
när du slår på produkten.
Om du inte själv ändrar värmestyrkan reduceras värmen
automatiskt till medelstyrka efter ca 5 minuter.
<BSL18UA(SA)>
ANMÄRKNING
Indikatorn för återstående batterikraft tänds när du
trycker på knappen om batteriet har installerats i
enheten.
För att förlänga litiumjonbatteriets livslängd har
produkten en skyddsfunktion som slår av strömmen
när batterispänningen är låg. Därför kommer ljuset att
plötsligt stängas av när batterispänningen är låg.
Ladda om så snart som möjligt.
47
Svenska
För att förhindra att ljuset lämnas påslaget och utan tillsyn,
har produkten en automatisk strömavstängningsfunktion
som automatiskt stänger av strömmen efter 120 minuter
har för utit. För att fortsätta användning, tryck på
strömbrytaren igen.
Avlägsna batteriet om produkten inte kommer att
användas under en längre tid.
ANNAN ANVÄNDNING AV USB-
ADAPTERN
Mobiltelefoner och andra enheter kan anslutas till och
strömförsörjas från USB-utgången via en USB-kabel
(säljs separat).
USB-adaptern kan användas som strömkälla på
detta sätt även när den används för att ge ström till
värmeplagget.
Se till att USB-adapterns maximala e ekt inte överskrids.
ANMÄRKNING
Se till att batteriet är tillräckligt uppladdat när det
ska strömförsörja en mobiltelefon och värmeplagget
samtidigt.
Använd inte USB-utgången för något annat ändamål än
strömtillförsel till mobiltelefoner och liknande enheter.
Utgången kan inte kan överföra data.
Det kan hända att vissa mobiltelefonmodeller och annan
utrustning inte kan strömförsörjas.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
När produkten inte används samt vid inspektion och
underhåll, koppla loss USB-adaptern och batteriet
från värmeplagget.
Rengöring
FÖRSIKTIGT
Före rengöring, ta ut batteriet ur USB-adaptern och
koppla loss alla anslutningar mellan värmeplagget och
USB-adaptern, mobiltelefoner osv.
Tvätta inte värmeplagget tillsammans med andra
föremål, då det kommer att färga av sig på grund av
färgtypen.
1. Töm ckorna och ta i synnerhet bort USB-adaptern,
batteriet och andra USB-enheter innan rengöringen.
2. Förvara strömkabeln i bak ckan. Töm alla de andra
ckorna och stäng blixtlåsen på alla ckor.
3. Anslutningskontakten kan tvättas tillsammans med
värmeplagget.
4. Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
5. Värmeplagget och kontakterna måste vara helt torra
innan du återansluter USB-adaptern.
6. Se tvättanvisningarna på värmeplaggets insida för
tvättråd:
Förvaring
Förvara inte värmeplagget och USB-adaptern på någon
av följande platser.
Inom räckhåll för barn
På fuktiga eller dammiga platser
I hög temperatur, t.ex. i en bil eller i direkt solljus
På extremt kalla platser eller på platser utsatta för
kalldrag
På platser med stora temperaturändringar
På platser utsatta för rök eller ånga, t.ex. nära
matlagningsutrustning eller luftfuktare
Tillsammans med stift, spikar, tråd eller andra
ledande föremål, eller tillsammans med föremål som
riskerar skada värmeplagget.
Var dessutom försiktig med följande:
Vik inte ihop värmeplagget om det fortfarande är
varmt.
Placera inte föremål ovanpå värmeplagget om det är
varmt.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till Hitachi
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
48
Dansk
En oplader, der passer til en type batteri, kan give
risiko for brand, når den anvendes med et andet
batteri.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batterier.
Anvendelse af andre batterier kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteriet ikke anvendes, skal du opbevare
det væk fra andre metalobjekter som fx
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
AKKU VARMEJAKKE
1. Denne akku varmejakke er en elektrisk enhed.
Fjern batteriet og USB-adapteren, hvis røg eller lugt
forekommer. Indstil øjeblikkeligt brugen, og anmod om
et eftersyn og/eller reparationer.
2. Sørg for ikke at anvende akku varmejakken, hvis du føler
dig svimmel, døsig, har hovedpine eller andre lidelser i
kroppen. Hvis du gør det, kan det medføre tilskadekomst
eller ulykker.
3. Forkert brug kan føre til forbrændinger.
4. Akku varmejakken er brændbar - anvend ikke akku
varmejakken i nærheden af yvende gnister eller åben
ild.
5. Bær ikke akku varmejakken på bar hud. Hvis du gør det,
kan det medføre tilskadekomst eller elektrisk stød.
6. Bær ikke akku varmejakken, når du er gravid, eller
hvis du har problemer, der gør dig følsom overfor
overophedning.
7. Hvis du har hjælpemidler til kroppen. Spørg din læge og/
eller producenten af hjælpemidlerne til kroppen, om du
kan anvende denne akku varmejakke.
8. Deaktivér opvarmningen af akku varmejakken, hvis du
bevæger dig rundt i varme omgivelser. Der er risiko for
hedeslag.
9. Anvend ikke akku varmejakken til at holde småbørn,
hjælpeløse, sovende eller bevidstløse personer
eller personer med kredsløbsforstyrrelser varme.
Personen, der bærer akku varmejakken, skal være
i stand til øjeblikkeligt at opfatte temperaturen fra
akku varmejakken samt hans/hendes eget fysiske
velbe ndende for at undgå overophedning.
10. Akku varmejakken er ikke beregnet til hospitalsbrug.
11. Når akku varmejakken har batteriet tilsluttet, skal du
beskytte akku varmejakken mod varme, vedvarende
direkte sollys, ild, vand og fugt. Der er risiko for
røgudvikling eller brand.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til din
UJ18DSL og/eller BSL18UA(SA).
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder øger risikoen for ulykker.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
b) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Hold ledningen væk fra varmekilder, olie og
skarpe kanter.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
b) Kobl batteriet fra det elektriske værktøj, før du
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
c) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
d) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for beskadigelse af ledninger og andre forhold,
der kan påvirke anvendelsen af det elektriske
værktøj.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
e) Anvend det elektriske værktøj og batteriet i
henhold til disse instruktioner.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
(Oversættelse af original brugervejledning)
49
Dansk
12. Punktér ikke akku varmejakken med nåle eller andre
spidse genstande. Et beskadiget varmeelement eller
et beskadiget kabel i forbindelsesstikket medfører
funktionsfejl i akku varmejakken og øger risikoen for
elektrisk stød eller brand.
13. Akku varmejakken er vandafvisende, men hvis den
bliver våd, må den ikke anvendes. Fjern batteriet og
USB-adapteren.
14. Undgå at folde akku varmejakken, og opbevar ikke
genstande oven på den. Et beskadiget varmeelement
eller et beskadiget kabel i forbindelsesstikket medfører
funktionsfejl i akku varmejakken og øger risikoen for
elektrisk stød eller brand.
15. Vær særligt opmærksom på instruktionerne for pleje
og rengøring af akku varmejakken. Manglende rettidig
omhu indebærer risiko for elektrisk stød eller brand.
16. Du må ikke tilslutte eller frakoble USB-adapteren eller
batteriet med våde hænder. Gør du det, kan det medføre
elektrisk stød.
17. Når du anvender krogen på USB-adapteren, skal du
sætte den ordentligt fast i dit bælte, osv. Gør du ikke det,
kan adapteren falde af og medføre en ulykke.
18. Sæt batteriet ordentligt i. Gør du ikke det, kan batteriet
falde af og medføre en ulykke.
19. Kortslut ikke batteriets terminaler med metallisk pulver
eller andre substanser. Hvis du gør det, kan det medføre
røgudvikling eller brand.
20. Kortslut ikke USB-udgangsporten eller USB-adapterens
udgangsterminal med 12 V jævnstrøm. Hvis du gør det,
kan det medføre røgudvikling eller brand.
21. Sørg for at opbevare akku varmejakken korrekt, når den
ikke er i brug. Når du har ladet den køle tilstrækkeligt af,
skal du opbevare den på et tørt sted, der er utilgængeligt
for børn (såsom oppe i højden eller låst inde).
22. Hvis der er synlig deformering på eller beskadigelse af
akku varmejakken, skal du øjeblikkeligt indstille brugen
og rådføre dig med et autoriseret Hitachi-servicecenter
for eftersyn.
23. Bortskaf ikke batteriet sammen med almindeligt
husholdningsa ald, og smid det ikke på et bål.
24. Opbevar batteriet på et sted, der er utilgængeligt for
børn.
25. Brug batteriet på korrekt vis i henhold til dets angivne
speci kationer.
26. Du må ikke skille akku varmejakken ad eller ændre den.
Gør du det, kan det medføre elektrisk stød eller brand.
27. Anvend ikke akku varmejakken sammen med andre
produkter til opvarmning, idet de kan give en høj
temperatur. Gør du det, kan det medføre hedeslag og/
eller forbrændinger.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis nogen af nedenstående situationer 1 til 3 opstår, mens
produktet anvendes, og dets kontakt er slået til, stopper
batteriudladningen muligvis. Dette er ikke selve problemet,
men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Udladningen stopper, hvis der ikke længere er
tilstrækkelig med strøm på batteriet.
Ved batteriet på 14,4 V (BSL14xx-serien): Udladningen
stopper, hvis batteriets spænding falder til omkring 8 V.
Ved batteriet på 18 V (BSL18xx-serien): Udladningen
stopper, hvis batteriets spænding falder til omkring 10 V.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Udladningen stopper muligvis, hvis akku varmejakken
bliver overophedet. Hvis dette sker, skal du midlertidigt
slå kontakten fra og lade varmeelementerne i akku
varmejakken køle af.
3. Udladningen stopper muligvis, hvis batteriet bliver
overophedet. Hvis dette sker, skal du indstille brugen
af batteriet, fjerne batteriet fra akku varmejakken og
lade batteriet køle tilstrækkeligt af i et område med god
ventilation væk fra direkte sollys. Efter at du har gjort det,
kan du anvende værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det
fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at undgå kortslutning skal du opbevare batteriet med
batteridækslet monteret.
50
Dansk
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(BSL18UA(SA))
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne US-
enheden fra USB-adapteren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1
Fig. 7)
1
Akku varmejakke
$
Varmeelementer
2
Forside
%
Trådløs USB-adapter
3
Venstre brystlomme
^
Krog
4
Højre sidelomme
&
Kontaktpanel
5
Venstre sidelomme
*
Indikatorkontakt
for resterende
batteriladning
6
Bagside
(
Indikatorlampe
for resterende
batteriladning
7
Baglomme
)
Afbryder
8
Kontaktpanel
q
Indikatorlampe for
strøm
9
Kontakt for TIL/FRA
og opvarmningstrin
for forreste
opvarmningszone
w
USB-udladningsport
(2 porte)
0
Kontakt for TIL/FRA
og opvarmningstrin
for bagerste
opvarmningszone
e
Udgangsport med 12
V jævnstrøm
!
Kabeludgang
r
Batteri
(forhandles separat)
@
Forbindelsesstik
t
Lås
#
Forbindelseskabel
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
UJ18DSL: Akku Varmejakke
BSL18UA(SA): Trådløs USB-adapter
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og bortska es
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Kobl batteriet fra
Vaskes i hånden ved op til maks. 40 °C
Må ikke afbleges
Må ikke tørretumbles
51
Dansk
Skal lufttørre på snor
Må ikke stryges
Må ikke udsættes for rensning
Professionel vådrengøring
Meget mild proces
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kontakt for TIL/FRA og opvarmningstrin for
forreste opvarmningszone
Kontakt for TIL/FRA og opvarmningstrin for
bagerste opvarmningszone
Tryk
Tryk på knappen, og hold den nede (omtrent
2 sek.)
Opvarmningstrin:
Høj (hurtig
opvarmningsindstilling)
Farve; blinker rødt
Opvarmningstrin:
Høj
Farve; rød
Opvarmningstrin: Mellem
Farve; orange
Opvarmningstrin: Lav
Farve; blå
Afbryder
Indikatorkontakt for resterende batteriladning
Resterende batteriladning er FULD.
Resterende batteriladning er HALV.
Resterende batteriladning er LAV og bør
genoplades hurtigst muligt.
Advarsel
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
USB-adapter (BSL18UA(SA)) ..................................... 1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
USB-adapteren til den tidligere BSL18UA-model kan ikke
anvendes. (Formen på udgangsporten til 12 V jævnstrøm er
anderledes).
ANVENDELSE
Akku varmejakken er beregnet til at holde kroppen varm
under kolde miljøbetingelser.
SPECIFIKATIONER
<UJ18DSL>
Størrelse
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Nominel indgangse ekt
12 V jævnstrøm/1,4
A
Nominel ydelse 16,8 W
Kontakter for TIL/FRA og
opvarmningstrin
2 (selvstændig for
og bag)
Opvarmningstrin
Manuelt Høj, Mellem, Lav
Automatisk
Hurtig opvarmning
(kun umiddelbart
efter, at der tændes)
<BSL18UA(SA)>
Batteri (forhandles separat) BSL 14xx/BSL 18xx
Indgangsspænding
14,4/18 V
Li-ion-batteri
Udgangsport
USB-udgang x 2
(5 V, i alt 2A)
Udgang på 12 V
jævnstrøm x1 (2A)
Indikator for resterende
batteriladning
3 trin
Beskyttelse mod overa adning
af batteri
Ja
Tid for automatisk slukning 120 minutter
Ydre mål (LxBxH)
(batteri medfølger ikke)
92 x 75 x 56 mm
Vægt (batteri medfølger ikke) 150 g
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Timers vedvarende brug (eksempel)*
1
(ved fuldt opladet batteri)
Batterispænding (V) 18 14,4
Batteriets kapacitet*
2
(Ah) 1,5 6,0 1,5 6,0
Opvarmningstrin*
3
Høj Ca. 1,6 timer Ca. 6,5 timer Ca. 1,3 timer Ca. 5,2 timer
Mellem Ca. 2,4 timer Ca. 9,5 timer Ca. 1,9 timer Ca. 7,5 timer
Lav Ca. 4,5 timer Ca. 18 timer Ca. 3,6 timer
Ca. 14,4 timer
*1 Timers konstant brug varierer alt efter faktorer såsom
batteritype og anvendelse.
*2 indikerer nominelle værdier
*3 model med både for og bag
52
Dansk
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 7 78
Skift funktion (USB-adapter) 8 78
Indikatorlampe for resterende
batteriladning
*1
978
Tilslutning af en akku varmejakke
og USB-adapteren
10 78
Sådan anvendes krogen på USB-
adapteren
11 78
Skift mellem opvarmningstrinnet
Høj (hurtig opvarmningsindstilling)
og FRA
12 78
Indstil opvarmningstrin 13 79
Skift fra opvarmningstrinnet Høj,
Mellem eller Lav til FRA
14 79
Valg af tilbehør
80
*1) Lampen slukker ere sekunder efter, at
indikatorkontakten for resterende batteriladning slippes.
FORSIGTIG
Sørg for, at batteri og strømstik er sat ordentligt i USB-
adapteren. Hvis de ikke er sat ordentligt i, er der fare for
uventede ulykker.
BEMÆRK
Når varmeelementerne er slået til, indstilles de altid på
trinnet Høj (hurtig opvarmningsindstilling).
Hvis der ikke foretages ændringer af opvarmningstrinene,
reduceres varmeudladningen automatisk til
opvarmningstrinet Mellem efter omtrent 5 minutter.
<BSL18UA(SA)>
BEMÆRK
Når batteriet er blevet installeret i enheden, begynder
indikatorkontakten for resterende batteriladning at lyse,
når der trykkes på kontakten.
For at forlænge levetiden for lithium-ion-batteriet
har batteriet en beskyttelsesfunktion, der afbryder
udgangse ekten, når batterispændingen er lav.
Som resultat heraf slukker lyset pludseligt, når
batterispændingen er lav.
Genoplad batteriet snarest muligt.
For at forhindre at lyset bliver efterladt uden opsyn og
tændt, har produktet en automatisk slukke-funktion,
som automatisk slukker for strømmen, efter et forløb på
120 minutter. For at fortsætte anvendelsen skal du slå
kontakten til igen.
• Fjern batteriet, hvis produktet ikke skal anvendes i
længere tid.
YDERLIGERE ANVENDELSE AF USB-
ADAPTEREN
Mobiltelefoner og andre enheder kan tilsluttes til USB-
udgangsporten ved hjælp af et USB-kabel, der fås i
handlen og kan forsyne dem med strøm.
USB-adapteren kan yde denne funktion, selv mens den
anvendes som strømkilde for akku varmejakken.
Sørg for, at den maksimale udgangse ekt af USB-
adapteren ikke overskrides.
BEMÆRK
Ved forsyning af mobiltelefoner eller andre enheder med
strøm og samtidig brug af akku varmejakken skal du
sørge for, at batteriet er tilstrækkeligt opladet.
Anvend kun USB-udgangsporten til det formål at forsyne
mobiltelefoner og andre enheder med strøm. Den er ikke
i stand til at overføre data.
Det er sandsynligvis ikke muligt at forsyne visse modeller
af mobiltelefoner og andre enheder med strøm.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
Når USB-adapteren ikke er i brug eller ved eftersyn
og under vedligeholdelse, skal du sørge for at fjerne
USB-dapteren og batteriet fra akku varmejakken.
Sådan gøres den ren
FORSIGTIG
Forud for rengøring skal du fjerne batteriet fra USB-
adapteren samt fjerne alle tilslutninger mellem akku
varmejakke og USB adapter, smartphones, osv.
Vask akku varmejakken for sig selv, idet dens farver
smitter af som følge af farvesto ernes karakter.
1. Forud for rengøring skal du tømme alle lommer, især for
USB-adapter, batteri og USB-enheder.
2. Opbevar strømkablet i baglommen. Tøm alle de andre
lommer, og luk lynlåsene i alle lommer.
3. Forbindelsesstikket kan vaskes sammen med akku
varmejakken.
4. Må ikke rengøres med stærke rengøringsmidler.
5. Før tilslutning med USB-adapteren skal akku
varmejakken og kontakterne være tørre.
6. Se vaskeanvisningen på indersiden af akku
varmejakken:
Opbevaring
Opbevar ikke akku varmejakken og USB-adapteren på
følgende steder.
Tilgængeligt for børn
På fugtige eller støvede steder
Ved høje temperaturer såsom inde i en bil eller i
direkte sollys
På meget kolde steder eller direkte udsat for koldt
træk
Ved drastiske temperaturændringer
Ved udsættelse for røg eller damp som eksempelvis
i nærheden af et kogeapparat eller en luftfugter
Sammen med stifter, søm, ståltråd eller andre
ledende genstande eller ved elementer, der udgør
en risiko for beskadigelse af akku varmejakken.
Derudover skal du være forsigtig med følgende:
Du må ikke folde akku varmejakken.
Anbring ikke genstande oven på akku varmejakken.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
53
Dansk
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra Hitachi
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret
servicecenter.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
54
Norsk
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batterier.
Bruk av andre batterier kan medføre risiko for
personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, hold det unna andre
metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
VARMEJAKKE BATTERIDREVET
1. Denne varmejakken er en elektrisk enhet. Ta ut batteriet
og USB-adapteren hvis røyk eller lukt kommer ut. Stopp
bruk umiddelbart og be om en inspeksjon og/eller
reparasjoner.
2. Sørg for at du ikke bruker det varmejakken hvis du føler
deg svimmel, søvnig, eller har hodepine eller andre
kroppslige illebe nnende. Dette kan føre til skade eller
ulykke.
3. Feilaktig bruk kan føre til brannsår.
4. Varmejakken kan føre til brannsår - ikke bruk
varmejakken i nærheten av gnister eller åpen ild.
5. Ikke ha varmejakken på naken hud. Dette kan føre til
personskade eller elektrisk støt.
6. Ikke ha på varmejakken under graviditet eller hvis du har
problemer som gjør deg følsom for overoppheting.
7. Hvis du har hjelpeapparater på kroppen. Spør legen din
og/eller produsenten av hjelpeapparatet hvis du kan
bruke det med denne varmejakken.
8. Deaktiver oppvarmingen av varmejakken hvis du
be nner deg i et varmt miljø. Det er risiko for et heteslag.
9. Ikke bruk varmejakken for å holde småbarn, hjelpeløse,
sovende eller bevisstløse personer eller personer med
sirkulasjonsforstyrrelser varme. Den som har på seg
varmejakken må være i stand til å umiddelbart føle
temperaturen til varmejakken og hennes/hans egne
fysiske komfort for å unngå overoppheting.
10. Varmejakken er ikke beregnet for bruk på sykehus.
11. Når den har batteriet tilkoblet, beskytt varmejakken fra
varme, kontinuerlig direkte sollys, ild, vann og fuktighet.
Det er fare for røykutvikling eller brann.
12. Ikke stikk hull på varmejakken med nåler eller andre
spisse gjenstander. Et skadet varmeelement eller en
skadet kabel til tilkoblingspluggen fører til funksjonsfeil
på varmejakken og øker risikoen for elektrisk støt eller
brann.
13. Varmejakken er vannavstøtende, varmejakken må
ikke brukes i tilfelle den er våt. Ta ut batteriet og USB-
adapteren.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene refererer til
UJ18DSL og/eller BSL18UA(SA).
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent.
Uryddige områder kan føre til ulykker.
2) Elektrisk sikkerhet
a) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
b) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter.
Skadde eller inn ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
b) Koble batteriet fra elektroverktøyet før
oppbevaring av elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
c) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
d) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller om det
er brekte ledninger eller andre skader som kan
påvirke bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
e) Bruk elektroverktøy og batteri i samsvar med
disse instruksjonene.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for kan det oppstå farlige
situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for ét batteri, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med et annet batteri.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
55
Norsk
14. Ikke brett en varmejakke og ikke oppbevar objekter oppå
den. Et skadet varmeelement eller en skadet kabel til
tilkoblingspluggen fører til funksjonsfeil på varmejakken
og øker risikoen for elektrisk støt eller brann.
15. Vær spesielt oppmerksom på instruksjonene for pleie
og rengjøring av varmejakken. Mangel på nødvendig
aktsomhet kan føre til elektrisk støt eller brann.
16. Ikke koble til eller koble fra USB-adapteren eller batteriet
med våte hender. Dette kan føre til elektrisk støt.
17. Når du bruker kroken på USB-adapteren, heng den
ordentlig på beltet ditt, etc. Hvis dette ikke gjøres kan det
føre til at adapteren faller og forårsaker en ulykke.
18. Fest batteriet ordentlig. Unnlatelse av å gjøre dette kan
føre til at batteriet faller ned og forårsaker en ulykke.
19. Ikke la batteriets terminaler bli kortsluttet med metallisk
pulver eller andre sto er. Dette kan føre til røykutvikling
eller brann.
20. Ikke la USB-utgangsporten eller DC 12
V-utgangsterminalen til USB-adapteren bli kortsluttet.
Dette kan føre til røykutvikling eller brann.
21. Sørg for å oppbevare varmejakken på en forsvarlig måte
når den ikke er i bruk. Etter at den er tilstrekkelig avkjølt,
oppbevarer du den på et tørt sted som er utilgjengelig for
barn (for eksempel på et sted høyt over bakken eller låst
bort).
22. Hvis det er noen synlige deformasjoner eller skader på
varmejakken, stopp bruken umiddelbart og ta kontakt
med et Hitachi-autorisert serviceverksted for inspeksjon.
23. Ikke kast batteriet sammen med vanlig søppel eller legg
det på åpen ild.
24. Oppbevar batteriet på en plass som er utilgjengelig for
barn.
25. Bruk batteriet på korrekt måte i henhold til dets angitte
spesi kasjonene.
26. Ikke ta fra hverandre eller modi ser varmejakken. Dette
kan føre til elektrisk støt eller brann.
27. Ikke bruk varmejakken sammen med noen annen type
varmeprodukter, da de kan gi en høy temperatur. Dette
kan føre til heteslag og/eller brannskader.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
Hvis noen av situasjonene 1 til 3 under oppstår mens
produktet brukes, og bryteren dens er slått på, kan batteriets
e ekt stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser
utgangsstrømmen.
For 14,4 V-batteriet (BSL14xx-serien): E ekten stopper
hvis batterispenningen faller til ca 8 V.
For 18 V-batteriet (BSL18xx-serien): E ekten stopper
hvis batterispenningen faller til ca 10 V.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. E ekten kan stoppe hvis varmejakken blir overopphetet.
Hvis dette skjer, slå midlertidig av bryteren og la
varmejakkens varmeelementer avkjøle seg.
3. E ekten kan stoppe hvis batteriet blir overopphetet. Hvis
dette skjer, stopp bruken av batteriet, ta ut batteriet fra
varmejakken, og la batteriet kjøle seg tilstrekkelig ned på
et godt ventilert sted vekk fra direkte sollys. Etter dette,
kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå kortslutning, oppbevar batteriet med
batteridekselet festet til det.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
56
Norsk
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (BSL18UA(SA))
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe som
helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som er ødelagt
eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
USB-adapteren.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
NAVN PÅ DELER (Fig. 1 Fig. 7)
1
Varmejakke
batteridrevet
$
Varmeelementer
2
Forsiden
%
Trådløs USB-adapter
3
Brystlomme venstre
^
Krok
4
Sidelomme høyre
&
Bryterpanel
5
Sidelomme venstre
*
Gjenværende
batteristrømindikator-
bryter
6
Bakside
(
Gjenværende
batteristrømindikator-
lampe
7
Baklomme
)
Strømbryter
8
Bryterpanel
q
Strømindikatorlampe
9
PÅ/AV og
oppvarmingstrinnbryter
for fremre varmesone
w
USB-utgangsport
(2 porter)
0
AV/PÅ og
oppvarmingstrinnbryter
for bakre varmesone
e
DC12V-utgangsport
!
Kabelutgang
r
Batteri
(selges separat)
@
Tilkoblingsplugg
t
Lås
#
Tilkoblingskabel
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
UJ18DSL: Varmejakke batteridrevet
BSL18UA(SA): Trådløs USB-adapter
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets
implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale
lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av
sin levetid samles inn separat og returneres til et
miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
Koble fra batteriet
Håndvask opp til maks. 40 °C
Ikke bruk blekemiddel
Ikke bruk tørketrommel
Tørk på klessnor
Må ikke strykes
Ikke send til renseri
Profesjonell våt rengjøring
Veldig mild prosess
Slå PÅ
Slå AV
PÅ/AV og oppvarmingstrinnbryter for fremre
varmesone
AV/PÅ og oppvarmingstrinnbryter for bakre
varmesone
Trykk
Trykk og hold (ca. 2 sek.)
Varmetrinn:
Høy (Rask oppvarmingsmodus)
Farge; blinker rødt
Varmetrinn:
Høy
Farge; rød
Varmetrinn: Medium
Farge; oransje
57
Norsk
Varmetrinn: Lavt
Farge; blå
Strømbryter
Gjenværende batteristrømindikator-bryter
Gjenværende batteristrøm er FULL.
Gjenværende batteristrøm er HALVVEIS.
Gjenværende batteristrøm er LAV og bør lades
opp så snart som mulig.
Advarsel
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
USB-adapter (BSL18UA(SA)) ..................................... 1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
Den forrige BSL18UA USB-adapter modell kan ikke brukes.
(Formen på DC12V utgangsporten er annerledes.)
ANVENDELSE
Denne varmejakken er ment å holde kroppen varm i kalde
miljøforhold.
SPESIFIKASJONER
<UJ18DSL>
Størrelse
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Målt inngangse ekt 12 V DC/1,4 A
Nominell e ekt 16,8 W
PÅ/AV-og varmetrinnsbryter
2 (uavhengige foran
og bak)
Varmetrinn
Håndbok Høy, Middels, Lav
Auto
Rask oppvarming
(kun umiddelbart
etter påslåing)
<BSL18UA(SA)>
Batteri (selges separat) BSL 14xx/BSL 18xx
Inngangsspenning
14,4/18 V
Li-ion-batteri
Utgangsport
USB-utgang x 2
(5 V, totalt 2 A)
DC12V-utgang x1
(2 A)
Gjenværende
batteristrømindikator
3 trinn
Beskyttelse mot
batterioverutlading
Ja
Automatisk strømavslåingstid 120 minutter
Ytre mål (LxBxH)
(batteri ikke inkludert)
92 x 75 x 56 mm
Vekt (batteri ikke inkludert) 150 g
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Timer med kontinuerlig bruk (eksempel)*
1
(når batteriet er fulladet)
Batterispenning (V) 18 14,4
Batterikapasitet*
2
(Ah) 1,5 6,0 1,5 6,0
Varmetrinn*
3
Høy Ca. 1,6 timer Ca. 6,5 timer Ca. 1,3 timer Ca. 5,2 timer
Medium Ca. 2,4 timer Ca. 9,5 timer Ca. 1,9 timer Ca. 7,5 timer
Lavt Ca. 4,5 timer Ca. 18 timer Ca. 3,6 timer Ca. 14,4 timer
*1 Timer med kontinuerlig bruk vil variere, avhengig av
faktorer som batteritype og bruk.
*2 indikerer nominelle verdier
*3 når foran og bak er i samme modus
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 7 78
Bryterfunksjon (USB-adapter) 8 78
Gjenværende batteristrømindikator
*1
978
Tilkobling av en varmejakke og
USB-adapteren
10 78
Hvordan bruke kroken til USB-
adapteren
11 78
Bytte mellom det høye (Rask
oppvarmingsmodus) varmetrinnet
og AV
12 78
Angi varmetrinn 13 79
Bytte mellom Høy, Middels eller
Lav oppvarmingstrinn til AV
14 79
Valg av tilbehør
80
*1) Lampen slås av noen sekunder etter den gjenværende
batteristrømindikatorbryteren utløses.
58
Norsk
FORSIKTIG
Sørg for at batteriet og strømkabelen er satt ordentlig inn
i USB-adapteren. Hvis de ikke settes ordentlig inn, er det
fare for uventede ulykker.
MERK
Når du skrur på er høy (rask oppvarmingsmodus) trinnet
alltid forhåndsinnstilt.
Hvis endring av varmetrinn ikke blir gjort, reduseres
varmee ekten automatisk til middels varmetrinn etter
ca. 5 minutter.
<BSL18UA(SA)>
MERK
Når batteriet har blitt installert på enheten, lyser den
gjengværende-strømindikatorlampen opp når bryteren
trykkes ned.
For å forlenge litium-ion-batteriets levetid har produktet
en beskyttelsesfunksjon som kobler ut strømutgangen
når batterispenningen er lav. Som resultat av dette vil
lyset plutselig slå seg av når batterispenningen er lav.
Lad opp så snart som mulig.
For å forhindre at lyset blir værende uten tilsyn og slått
på, har produktet en automatisk strømavslåingsfunksjon
som slår av strømmen automatisk etter at 120 minutter
har gått. Trykk på bryteren en gang til for å fortsette bruk.
• Fjern batteriet hvis produktet ikke skal brukes over
lengre tid.
TILLEGGSBRUK AV USB-ADAPTER
Mobiltelefoner og andre enheter kan kobles til USB-
utgangsporten ved hjelp av en kommersielt tilgjengelig
USB-kabel for å forsyne dem med strøm.
USB-adapteren kan brukes til dette formålet selv når den
brukes som strømkilden til varmejakken.
Pass på at den maksimale utgangse ekten til USB-
adapteren ikke overskrides.
MERK
Når varmejakken brukes samtidig som det gis strøm til
mobiltelefoner eller andre enheter, må du sørge for at
batteriet er tilstrekkelig oppladet.
Ikke bruk USB-utgangsporten til noen andre formål enn
å forsyne strøm til mobiltelefoner og andre enheter. Den
er ikke i stand til å overføre data.
Det kan hende at det ikke er mulig å forsyne strøm til
enkelte mobiltelefontyper og andre enheter.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Når den ikke er i bruk eller under inspeksjon og
vedlikehold, sørg for å fjerne USB-adapteren og
batteriet fra varmejakken.
Hvordan rengjøre
FORSIKTIG
Før rengjøring, ta ut batteriet fra USB-adapteren, og fjern
alle tilkoblinger mellom varmejakken og USB-adapteren,
smarttelefoner, etc.
Ikke vask varmejakken sammen med andre ting, siden
dens farger sverter av på grunn av typen fargesto er
brukt.
1. Ta ut alt innhold fra lommene før rengjøring, spesielt
USB-adapteren, batteriet og USB-enheter.
2. Oppbevar strømledningen i baklommen. Tøm alle de
andre lommene, og lukk glidelåsen på alle lommene.
3. Tilkoblingspluggen kan vaskes sammen med
varmejakken.
4. Ikke rengjør med aggressive rengjøringsmidler.
5. Varmejakken og kontaktene må være tørre før du kobler
dem til USB-adapteren.
6. Se instruksjonene på innsiden av varmejakken før vask:
Oppbevaring
Ikke oppbevar varmejakken og USB-adapteren på
følgende steder.
Innen rekkevidde for barn
På fuktige eller støvete steder
I høye temperaturer, for eksempel inne i en bil eller
utsatt for direkte sollys
På ekstremt kalde steder eller direkte utsatt for kalde
trekk
Hvor det er dramatiske temperaturendringer
Hvor de utsettes for røyk eller damp, som for eksempel
i nærheten av en kjøkkenmaskin eller luftfukter
Sammen med nåler, spiker, ståltråd eller andre
ledende gjenstander, eller med elementer som kan
utgjøre en risiko for skade på varmejakken.
Vær i tillegg oppmerksom på følgende:
Ikke brett varmejakken.
Ikke plassér objekter oppå varmejakken.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til Hitachi
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
Hitachi-verksted.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
59
Suomi
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, akusta voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKULÄMMITTEISEN VAATTEEN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
1. Tämä lämmitettävä vaate on sähkölaite. Poista akku
ja USB-adapteri, jos savua tai hajua ilmenee. Lopeta
välittömästi käyttö ja pyydä tarkastusta ja/tai korjausta.
2. Muista olla käyttämättä lämmitettävää vaatetta, jos
sinua pyörryttää, olet uninen tai sinulla on päänsärkyä
tai muita vaivoja. Se voi johtaa loukkaantumiseen tai
onnettomuuteen.
3. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa palovammoja.
4. Lämmitettävä vaate voi palaa. Älä käytä lämmitettävää
vaatetta lentävien kipinöiden tai avotulen lähellä.
5. Älä käytä lämmitettävää vaatetta paljaalla iholla. Se voi
johtaa loukkaantumiseen tai sähköiskuun.
6. Älä käytä lämmitettävää vaatetta raskauden
aikana tai jos sinulla on ongelmia, jotka aiheuttavat
ylikuumenemisherkkyyttä.
7. Jos sinulla on kehon apuvälineitä. Kysy lääkäriltäsi
ja/tai apuvälineen valmistajalta, voitko käyttää tätä
lämmitettävää vaatetta.
8. Laita lämmitettävän vaatteen lämmitys pois päältä,
jos liikut lämpimässä ympäristössä. On olemassa
lämpöhalvauksen vaara.
9. Älä käytä lämmitettävää vaatetta lämmittämään
pikkulapsia, avuttomia, nukkuvia tai tajuttomia henkilöitä
tai henkilöitä, joilla on verenkiertohäiriöitä. Käyttäjän
täytyy pystyä heti aistimaan lämmitettävän vaatteen
lämpötila ja fyysinen mukavuustilansa ylikuumenemisen
estämiseksi.
10. Lämmitettävä vaate ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
11. Kun akku on kiinnitettynä lämmitettävään vaatteeseen,
suojaa se lämmöltä, jatkuvalta suoralta auringonvalolta,
tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa savun
muodostumisen tai tulipalon vaara.
12. Älä lävistä lämmitettävää vaatetta neuloilla tai muilla
teräväkärkisillä esineillä. Vaurioitunut lämpöelementti
tai pistokkeen johto aiheuttaa lämmitettävän vaatteen
toimintahäiriön ja lisää sähköiskun tai tulipalon riskiä.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee mallia
UJ18DSL ja/tai BSL18UA(SA).
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä
ympäristössä.
2) Sähköturvallisuus
a) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
b) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
b) Irrota akku sähkötyökalusta ennen
sähkötyökalun laittamista säilytykseen.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
c) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
d) Huolla sähkötyökalut. Tarkista johtojen eheys ja
muut sähkötyökalun toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
e) Käytä sähkötyökalua ja akkua näiden ohjeiden
mukaisesti.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
60
Suomi
13. Lämmitettävä vaate on vedenkestävä. Lämmitettävää
vaatetta ei saa käyttää märkänä. Poista akku ja USB-
adapteri.
14. Älä taittele lämmitettävää vaatetta, äläkä säilytä esineitä
sen päällä. Vaurioitunut lämpöelementti tai pistokkeen
johto aiheuttaa lämmitettävän vaatteen toimintahäiriön
ja lisää sähköiskun tai tulipalon riskiä.
15. Kiinnitä erityistä huomiota lämmitettävän vaatteen
huoltoa ja puhdistusta koskeviin ohjeisiin. Asianmukaisen
huolellisuuden puute aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon
vaaran.
16. Älä kytke tai irrota USB-adapteria märin käsin. Näin
tekeminen saattaa aiheuttaa sähköiskun.
17. Käyttäessäsi USB-adapterin koukkua ripusta se
tukevasti vyöhön jne. Tämän tekemättä jättäminen voi
johtaa adapterin putoamiseen ja onnettomuuteen.
18. Kiinnitä akku tukevasti. Tämän tekemättä jättäminen voi
johtaa akun putoamiseen ja onnettomuuteen.
19. Älä anna akun liittimien mennä oikosulkuun
metallijauheesta tai muista aineista johtuen. Siitä voi
seurata savun muodostumista tai tulipalo.
20. Älä anna USB-lähtöportin tai USB-adapterin DC 12 V
-lähtöportin mennä oikosulkuun. Siitä voi seurata savun
muodostumista tai tulipalo.
21. Muista säilyttää lämmitettävää vaatetta asianmukaisesti,
kun sitä ei käytetä. Sen jälkeen kun se on jäähtynyt
riittävästi, laita se säilytykseen viileään tilaan, joka on
lasten ulottumattomissa (kuten jonnekin korkealle tai
lukkojen taakse).
22. Jos lämmitettävässä vaatteessa on näkyviä
epämuodostumia tai vaurioita, lopeta välittömästi käyttö
ja ota yhteys Hitachin valtuutettuun huoltokeskukseen
tarkastusta varten.
23. Älä hävitä akkua tavallisten roskien kanssa tai polta sitä
tulessa.
24. Säilytä akkua paikassa, jossa se ei ole lasten ulottuvilla.
25. Käytä akkua oikein sen ilmoitettujen teknisten tietojen
mukaisesti.
26. Älä pura tai muuntele lämmitettävää vaatetta. Siitä voi
seurata sähköisku tai tulipalo.
27. Älä käytä lämmitettävää vaatetta yhdessä muiden
lämmitystuotteiden kanssa, koska ne voivat tuottaa
korkean lämpötilan. Siitä voi seurata lämpöhalvaus ja/tai
palovammoja.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Jos jokin alla olevista tilanteista 1–3 tapahtuu kun tuotetta
käytetään ja sen virta on kytketty päälle, akun virrantuotto
saattaa loppua. Kyse ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, virrantuotto pysähtyy.
14,4 V -akulle (BSL14xx-sarja): Virrantuotto loppuu jos
akun jännite putoaa noin 8 Volttiin.
18 V -akulle (BSL18xx-sarja): Virrantuotto loppuu jos
akun jännite putoaa noin 10 Volttiin.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Virrantuotto voi pysähtyä, jos lämmitettävä vaate
ylikuumenee. Jos näin tapahtuu, sammuta virta
väliaikaisesti ja anna lämmitettävän vaatteen
lämpöelementtien jäähtyä.
3. Virrantuotto voi pysähtyä, jos akku ylikuumenee. Jos
näin tapahtuu, lopeta akun käyttäminen, poista akku
lämmitettävästä vaatteesta ja anna akun jäähtyä
riittävästi hyvin ilmastoidussa tilassa poissa suorasta
auringonvalosta. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Säilytä akkua siihen kiinnitetyssä akunsuojuksessa
oikosulun välttämiseksi.
61
Suomi
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (BSL18UA(SA))
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, poista USB-laite USB-
adapterista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
OSIEN NIMET (Kuva 1 Kuva 7)
1
Akkulämmitteinen
vaate
$
Lämpöelementit
2
Etuosa
%
Langaton USB-
adapteri
3
Vasen rintatasku
^
Koukku
4
Oikea sivutasku
&
Kytkinpaneeli
5
Vasen sivutasku
*
Akun varaustilan
ilmaisinkytkin
6
Takaosa
(
Akun varaustilan
ilmaisinvalo
7
Takatasku
)
Virtakytkin
8
Kytkinpaneeli
q
Virran merkkivalo
9
Etuosan
lämmitysalueen
PÄÄLLÄ/POIS- ja
lämmitysvaihekytkin
w
USB-lähtöportti
(2 porttia)
0
Takaosan
lämmitysalueen
PÄÄLLÄ/POIS- ja
lämmitysvaihekytkin
e
DC12V-lähtöportti
!
Johdon lähtö
r
Akku
(myydään erikseen)
@
Pistoke
t
Salpa
#
Liitäntäjohto
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
UJ18DSL: Akkulämmitteinen vaate
BSL18UA(SA): Langaton USB-adapteri
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Irrota akku
Käsinpesu maks. 40 °C
Ei saa valkaista
Ei rumpukuivausta
Anna kuivua pyykkinarulla
62
Suomi
Älä silitä
Ei kemiallista pesua
Ammattimainen märkäpuhdistus
Erittäin hellävarainen menetelmä
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Etuosan lämmitysalueen PÄÄLLÄ/POIS- ja
lämmitysvaihekytkin
Takaosan lämmitysalueen PÄÄLLÄ/POIS- ja
lämmitysvaihekytkin
Paina
Paina ja pidä pohjassa (noin 2 s)
Lämmitysvaihe:
Korkea (nopea lämmitystila)
Väri; vilkkuva punainen
Lämmitysvaihe:
Korkea
Väri; punainen
Lämmitysvaihe: Keskiteho
Väri; oranssi
Lämmitysvaihe: Matala
Väri; sininen
Virtakytkin
Akun varaustilan ilmaisinkytkin
Akku on TÄYNNÄ.
Akku on PUOLILLAAN.
Akun varaus on VÄHÄINEN ja se tulee ladata
mahdollisimman pian.
Varoitus
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
USB-adapteri (BSL18UA(SA)) ....................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Aikaisempaa BSL18UA-mallin USB-adapteria ei voida
käyttää. (DC12V-lähtöportti on eri muotoinen.)
SOVELLUKSET
Tämä lämmitettävä vaate on tarkoitettu pitämään vartalo
lämpimänä kylmissä ympäristöolosuhteissa.
TEKNISET TIEDOT
<UJ18DSL>
Koko
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Ottoteho 12 V DC/1,4 A
Nimellisteho 16,8 W
PÄÄLLÄ/POIS- ja
lämmitysvaihekytkimet
2 (erikseen edessä
ja takana)
Lämmitysvaiheet
Manuaalinen
Korkea, Keskitaso,
Matala
Automaattinen
Nopea lämmitys
(välittömästi vain
virran kytkemisen
jälkeen)
<BSL18UA(SA)>
Akku (myydään erikseen) BSL 14xx/BSL 18xx
Tulojännite
14,4/18 V
Litiumioniakku
Lähtöportti
USB-lähtö x 2
(5 V, yhteensä 2 A)
DC12V-lähtö x 1
(2 A)
Akun varaustilan ilmaisin 3 vaihetta
Akun ylipurkautumissuojaus Kyllä
Automaattinen sammutusaika 120 minuuttia
Ulkoiset mitat (PxLxK)
(ilman akkua)
92 x 75 x 56 mm
Paino (ilman akkua) 150 g
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Jatkuva käyttöaika tunteina (esimerkki)*
1
(täyteen ladattuna)
Akun jännite (V) 18 14,4
Akun kapasiteetti*
2
(Ah) 1,5 6,0 1,5 6,0
Lämmitysvaiheet*
3
Korkea
Noin 1,6
tuntia
Noin 6,5
tuntia
Noin 1,3
tuntia
Noin 5,2
tuntia
Keskiteho
Noin 2,4
tuntia
Noin 9,5
tuntia
Noin 1,9
tuntia
Noin 7,5
tuntia
Matala
Noin 4,5
tuntia
Noin 18
tuntia
Noin 3,6
tuntia
Noin 14,4
tuntia
*1 Käyttötunnit vaihtelevat riippuen akun tyypistä ja
käytöstä.
*2 ilmaisee nimellisarvoja
*3 kun etu- ja takapää ovat samassa tilassa
63
Suomi
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 7 78
Kytkimen käyttö (USB-adapteri) 8 78
Akun varaustilan ilmaisin
*1
978
Lämmitettävän vaatteen ja USB-
adapterin liittäminen
10 78
Kuinka käyttää USB-adapterin
koukkua
11 78
Siirtyminen korkean
lämmitysvaiheen (nopean
lämmitystilan) ja POIS PÄÄLTÄ -tilan
välillä.
12 78
Lämmitysvaiheiden asetus 13 79
Siirtyminen korkeasta, keskitehosta
tai matalasta lämmitysvaiheesta
POIS PÄÄLTÄ -tilaan.
14 79
Varusteiden valitseminen
80
*1) Lamppu sammuu useita sekunteja sen jälkeen, kun
jäljellä olevan akun varauksen ilmaisinkytkin on
vapautettu.
VAROITUS
Varmista, että akku ja pistoke on asetettu tukevasti USB-
adapteriin. Jos niitä ei ole asetettu kiinni kunnolla, voi
aiheutua odottamattomia onnettomuuksia.
HUOMAA
Käynnistettäessä korkea (nopea lämmitystila) vaihe on
aina asetettu.
Jos lämmitysvaiheisiin ei tehdä muutoksia,
lämmitystehoa pienennetään automaattisesti
keskitehovaiheeseen noin 5 minuutin jälkeen.
<BSL18UA(SA)>
HUOMAA
Kun laitteessa on akku, akun varaustilan ilmaisinvalo
syttyy, kun kytkintä painetaan.
Litiumioniakun käyttöajan pidentämiseksi tuotteessa on
suojaustoiminto, joka katkaisee virran, kun akun varaus
on vähäinen. Tämän takia lamppu sammuu äkillisesti,
kun akun varaus on vähäinen.
Lataa mahdollisimman pian.
Jotta valo ei jäisi päälle ja ilman valvontaa, tuotteessa
on automaattinen virrankatkaisutoiminto, joka
automaattisesti kytkee virran pois päältä, kun on
kulunut 120 minuuttia. Jatka käyttöä painamalla kytkintä
uudestaan.
Irrota akku, jos tuotetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään
aikaan.
USB-ADAPTERIN MUU KÄYTTÖ
Matkapuhelimia ja muita laitteita voidaan kytkeä USB-
lähtöporttiin virransyöttöä varten käyttäen kaupallisesti
saatavissa olevaa USB-kaapelia.
USB-adapteria voidaan käyttää tähän tarkoitukseen
silloinkin, kun sitä käytetään lämmitettävän vaatteen
virtalähteenä.
Varmista, että USB-adapterin maksimilähtöteho ei ylity.
HUOMAUTUS
Syötettäessä virtaa matkapuhelimiin ja muihin laitteisiin
ja käytettäessä samalla lämmitettävää vaatetta varmista,
että akussa on riittävästi latausta.
• Älä käytä USB-lähtöporttia muihin tarkoituksiin, kuin
syöttämään virtaa matkapuhelimille ja muille laitteille. Se
ei pysty siirtämään dataa.
Virransyöttö kaikkiin matkapuhelimiin ja laitteisiin ei
välttämättä ole mahdollista.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Kun lämmitettävä vaate ei ole käytössä tai tarkastus
tai huolto ei ole käynnissä, varmista, että poistat USB-
adapterin ja akun vaatteesta.
Kuinka puhdistaa
HUOMAUTUS
Ennen puhdistusta poista USB-adapterin akku ja poista
kaikki liitännät lämmitettävän vaatteen ja USB-adapterin,
älypuhelimien jne. väliltä.
Älä pese lämmitettävää vaatetta muiden esineiden
kanssa, koska sen värit leviävät väriaineiden luonteen
takia.
1. Ennen puhdistusta poista taskujen sisällöt, erityisesti
USB-adapteri, akku ja USB-laitteet.
2. Säilytä virtajohto takataskussa. Tyhjennä kaikki muut
taskut ja sulje kaikkien taskujen vetoketjut.
3. Pistoke voidaan pestä lämmitettävän vaatteen mukana.
4. Älä puhdista voimakkailla puhdistusaineilla.
5. Ennen USB-adapteriin liittämistä, lämmitettävän
vaatteen ja liitosten on oltava kuivat.
6. Katso pesuohjeet lämmitettävän vaatteen sisäpuolelta:
Säilytys
Älä säilytä lämmitettävää vaatetta ja USB-adapteria
seuraavissa paikoissa.
Lasten ulottuvilla
Kosteissa tai pölyisissä paikoissa
Korkeassa lämpötilassa, kuten autossa tai alttiina
suoralle auringonvalolle
Erittäin kylmissä paikoissa tai suoraan kylmille
ilmavirroille alttiina
Paikoissa, jossa lämpötila muuttuu radikaalisti
Paikoissa, joissa se on alttiina savulle tai höyrylle,
kuten ruoanvalmistuslaitteiden tai ilmankostuttimen
lähellä
Yhdessä nastojen, naulojen, johtojen tai muiden
sähköä johtavien esineiden kanssa tai sellaisten
tavaroiden kanssa, jotka voivat vahingoittaa
lämmitettävää vaatetta.
Lisäksi, ole varovainen seuraavien tilanteiden kohdalla:
Älä taittele lämmitettävää vaatetta.
Älä aseta esineitä lämmitettävän vaatteen päälle.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
64
Suomi
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus Hitachin akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
65
Polski
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
e) Elektronarzędzie i akumulator należy użytkować
w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej
instrukcji.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania określonego
typu akumulatora może wywołać pożar, jeśli zostanie
użyta do ładowania innego typu akumulatora.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy
używać wy
łącznie przeznaczonych dla nich
akumulatorów.
Używanie innych akumulatorów może być przyczyną
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
przechowywać z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby albo inne
niewielkie metalowe przedmioty, które mogą
spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PODGRZEWANEJ
KURTKI
1. Ta podgrzewana kurtka jest urządzeniem elektrycznym.
W przypadku wyczucia swądu lub dymu, wyciągnąć
akumulator i odłączyć adapter USB. Natychmiast
zaprzestać użytkowania i zażądać skontrolowania i/lub
naprawy produktu.
2. Nie korzystać z podgrzewanej kurtki w przypadku
odczuwania zawrotów głowy, ospałości, bólu głowy
lub innych dolegliwości ciała. Niezastosowanie się do
tego polecenia może doprowadzić do obrażeń ciała lub
wypadku.
3. Nieprawidłowe użytkowanie może skutkować
oparzeniami.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Mianem „elektronarzędzia” w ostrzeżeniach określa się
urządzenie UJ18DSL i/lub BSL18UA(SA).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości.
Nieporządek na stanowisku pracy może być
przyczyną wypadków.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
b) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, oleju oraz ostrymi
krawędziami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia może być przyczyną poważnych
obrażeń.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
b) Odłączyć akumulator od elektronarzędzia
przed rozpoczęciem przechowywania
elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpiecze
ństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
c) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
d) Elektronarzędzia należy konserwować.
Sprawdzić na obecność uszkodzeń przewodu
i jakichkolwiek innych okoliczności, które
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
66
Polski
4. Podgrzewana kurtka może płonąć - nie nosić jej w
pobliżu wyrzucanych iskier lub otwartych źródeł ognia.
5. Nie należy nosić podgrzewanej kurtki na gołą
skórę. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować obrażenia ciała lub porażenie prądem.
6. Nie wolno nosić podgrzewanej kurtki w czasie ciąży lub
w przypadku podatności na przegrzewanie organizmu.
7. W przypadku korzystania ze stymulatorów funkcji
życiowych. Skonsultować się z lekarzem i/lub
producentem stymulatora w celu ustalenia czy noszenie
tej podgrzewanej kurtki jest bezpieczne.
8. Wyłączyć funkcję ogrzewania kurtki w przypadku
poruszania się w ciepłym otoczeniu. Istnieje ryzyko
zawału serca.
9. Nie korzystać z podgrzewanej kurtki w celu ogrzania
małych dzieci, osób nie mogących sprawować nad
sobą opieki, śpiących, nieprzytomnych lub osób
mających kłopoty z krążeniem. Użytkownik musi umieć
niezw
łocznie ocenić temperaturę podgrzewanej kurtki
i poziom własnego komfortu zycznego, aby zapobiec
przegrzaniu.
10. Opisywana podgrzewana kurtka nie została
zaprojektowana do użytku szpitalnego.
11. Gdy akumulator pozostaje podłączony do podgrzewanej
kurtki, należy chronić ją przed gorącem, ciągłym
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, ogniem,
wodą i wilgocią. Ryzyko wybuchu pożaru lub wydzielania
się dymu.
12. Nie należy przekłuwać podgrzewanej kurtki igłami lub
ostro zakończonymi przedmiotami. Uszkodzony element
grzejny lub uszkodzony przewód wtyczki połączeniowej
może skutkować wadliwym działaniem podgrzewanej
kurtki i zwiększać ryzyko porażenia prądem lub wybuchu
pożaru.
13. Podgrzewana kurtka ma zdolności hydrofobowe, jednak
nie wolno jej użytkować w przypadku zamoczenia.
Wyciągnąć akumulator i odłączyć adapter USB.
14. Podgrzewanej kurtki nie należy składać ani nie
przechowywać na jej wierzchu jakichkolwiek
przedmiotów. Uszkodzony element grzejny lub
uszkodzony przewód wtyczki połączeniowej może
skutkować wadliwym działaniem podgrzewanej kurtki
i zwiększać ryzyko porażenia prądem lub wybuchu
pożaru.
15. Zwracać szczególną uwagę na instrukcje dotyczące
konserwacji i czyszczenia podgrzewanej kurtki.
Niezachowanie należytej staranności niesie ze sobą
ryzyko pożaru lub porażenia prądem.
16. Nie podłączać ani nie odłączać adaptera USB lub
akumulatora mokrymi rękami. Niezastosowanie się do
tego zalecenia może skutkować porażeniem prądem.
17. Podczas używania zaczepu adaptera USB, należy go
bezpiecznie podwiesić na pasie itp. Niestosowanie
się do tego zalecenia może doprowadzić do upadku
adaptera i wypadku.
18. Podłączyć bezpiecznie akumulator. W przeciwnym
wypadku moż
e dojść do upadku akumulatora
prowadzącego do wypadku.
19. Nie dopuszczać do zwarcia metalowych styków
akumulatora pyłem metalicznym lub innymi
substancjami. Niezastosowanie się do tego polecenia
może doprowadzić do uwalniania dymu lub wybuchu
ognia.
20. Nie dopuszczać do zwarcia styków portu wyjściowego
adaptera USB lub zacisków wyjściowych prądu stałego
12 V na adapterze USB. Niezastosowanie się do tego
polecenia może doprowadzić do uwalniania dymu lub
wybuchu ognia.
21. W okresach nieużytkowania podgrzewanej kurtki
należy ją prawidłowo przechowywać. Po odczekaniu
na dostateczne schłodzenie kurtki, przechowywać ją w
suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu (np. gdzieś
wysoko nad ziemią lub w zamknięciu).
22. Jeśli na kurtce widoczne są jakiekolwiek oznaki
deformacji lub uszkodzeń, należy natychmiast
zaprzestać użytkowania produktu i skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym rmy Hitachi w
celu jego skontrolowania.
23. Nie wyrzucać akumulatora razem ze zwykłymi odpadami
ani nie umieszczać go w ogniu.
24. Akumulator należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
25. Akumulator należy odpowiednio używać w zgodzie ze
wskazanymi danymi technicznymi.
26. Nie należy demontować ani mody kować podgrzewanej
kurtki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub pożar.
27. Nie należy korzystać z podgrzewanej kurtki w połączeniu
z innymi produktami grzewczymi, ponieważ mogą one
wytwarzać wysoką temperaturę. Niezastosowanie się do
tego zalecenia może doprowadzić do udaru cieplnego i/
lub poparzeń.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadku wystąpienia jednej z sytuacji opisanych w
punktach 1 - 3 podczas użytkowania włączonego produktu,
proces podawania napięcia przez akumulator może
zostać zatrzymany. Nie jest to oznaką awarii, ale efektem
zadziałania funkcji ochronnej.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, zasilanie zostanie
wyłączone.
Dla akumulatora o napięciu 14,4 V (seria BSL14xx):
Napięcie zostaje odcięte, gdy spadnie poniżej
przybliżonej wartości 8 V.
Dla akumulatora o napięciu 18 V (seria BSL18xx):
Napięcie zostaje odcięte, gdy spadnie poniżej
przybliżonej wartości 10 V.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Zasilanie może zostać wstrzymane, jeśli dojdzie do
przegrzania podgrzewanej kurtki. Jeśli tak się stanie,
należy tymczasowo wyłą
czyć przełącznik produktu i
poczekać na schłodzenie jego elementów grzejnych.
3. Napięcie może zostać odcięte po przegrzaniu
akumulatora. W takiej sytuacji należy zaprzestać
użytkowania akumulatora, wyjąć go z podgrzewanej
kurtki i pozwolić na dostateczne schłodzenie w
przewiewnym miejscu, z dala od bezpośrednich
promieni słonecznych. Po ostudzeniu, produkt może być
ponownie użytkowany.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać
uwagę, aby wióry i pył nie
opadały na akumulator.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
67
Polski
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z
odwróconą biegunowością.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11. Jeśli w trakcie uż
ytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy
należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego u
życia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i
zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciu biegunów akumulatora,
należy go przechowywać z przymocowaną nakładką
zabezpieczającą.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(BSL18UA(SA))
Gdy pojawi się nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urządzeniu USB podłączonym do tego produktu mogą
zostać uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed użyciem tego produktu wykonać kopię zapasową
wszelkich danych zapisanych w urządzeniu USB.
Proszę pamiętać, że nasza rma nie bierze żadnej
odpowiedzialności za żadne dane zapisane na urządzeniu
USB, które uległy uszkodzeniu lub zostały stracone, ani za
żadne uszkodzenia, które mogą się pojawić w podłączonym
urządzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić
kabel USB złącza pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Użytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
może doprowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
Zebranie się kurzu w porcie USB może spowodować
emisję dymu lub zapłon.
WSKAZÓWKA
Może wystąpić chwilowa przerwa podczas ładowania USB.
Gdy urządzenie USB nie jest ładowane, należy odłączyć
urządzenie USB od adaptera USB.
Niezastosowanie się do tego wymogu może nie tylko
skrócić okres użytkowania akumulatora urządzenia USB,
ale również może spowodować nieoczekiwane wypadki.
Ładowanie niektórych urządzeń USB może być
niemożliwe, w zależności od rodzaju urządzenia.
68
Polski
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 Rys. 7)
1
Podgrzewana kurtka
$
Elementy grzejne
2
Przód
%
Bezprzewodowy
adapter USB
3
Lewa kieszeń na
klatce piersiowej
^
Zaczep
4
Prawa kieszeń boczna
&
Panel przełącznika
5
Lewa kieszeń boczna
*
Przełącznik wskaźnika
poziomu naładowania
akumulatora
6
Ty ł
(
Kontrolka wskaźnika
poziomu naładowania
akumulatora
7
Kieszeń tylna
)
Włącznik zasilania
8
Panel przełącznika
q
Kontrolka zasilania
9
Włącznik i przełącznik
stopnia ogrzewania
dla przedniej strefy
grzejnej
w
Port wyjściowy USB
(2 porty)
0
Włącznik i przełącznik
stopnia ogrzewania
dla tylnej strefy
grzejnej
e
Port wyjściowy DC12V
!
Wyprowadzenie
przewodu
r
Akumulator
(sprzedawany
oddzielnie)
@
Wtyk podłączeniowy
t
Zatrzask
#
Przewód
po
łączeniowy
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
UJ18DSL: Podgrzewana kurtka
BSL18UA(SA): Bezprzewodowy adapter USB
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Odłącz akumulator
Prać ręcznie w maks. temp. 40 °C
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Rozwiesić na sznurze do wyschnięcia
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Profesjonalne czyszczenie na mokro
Bardzo łagodny program
Włączanie
Wyłączanie
Włącznik i przełącznik stopnia ogrzewania dla
przedniej strefy grzejnej
Włącznik i przełącznik stopnia ogrzewania dla
tylnej strefy grzejnej
Nacisnąć
Nacisnąć i przytrzymać (około 2 s)
Faza
ogrzewania:
Wysoka (tryb szybkiego
ogrzewania)
Kolor; pulsuje światłem czerwonym
Faza
ogrzewania:
Wysoka
Kolor; czerwony
Faza
ogrzewania:
Średnia
Kolor; pomarańczowy
Faza
ogrzewania:
Niska:
Kolor; niebieski
Włącznik zasilania
Przełącznik wskaźnika poziomu naładowania
akumulatora
Akumulator jest w PEŁNI naładowany.
Akumulator jest naładowany w POŁOWIE.
NISKI poziom naładowania akumulatora -
naładować, kiedy będzie to możliwe.
Ostrzeżenie
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Adapter USB (BSL18UA(SA)) ..................................... 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
Nie można używać Adaptera USB z poprzedniego modelu
BSL18UA. (Kształt gniazda wyjściowego prądu stałego 12 V
jest inny).
69
Polski
ZASTOSOWANIA
Ta kurtka podgrzewana jest przeznaczona do utrzymania
ciepłoty ciała w zimnych warunkach pogodowych.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
<UJ18DSL>
Rozmiar
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Nominalne parametry wejściowe Prąd stały 12 V/1,4A
Moc znamionowa 16,8 W
Włączniki i przełączniki stopnia
ogrzewania
2 (oddzielne dla
przedniej i tylnej
strefy)
Stopnie
ogrzewania
Ręczny Wysoki, średni, niski
Automatyczny
Szybkie ogrzewanie
(tylko zaraz po
włączeniu zasilania)
<BSL18UA(SA)>
Akumulator
(sprzedawany oddzielnie)
BSL 14xx / BSL 18xx
Napięcie wejściowe
14,4/18 V
Akumulator litowo-
jonowy
Port wyjściowy
Wyjście USB x 2
(5V, razem 2A)
Wyjście DC12V x
1 (2A)
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora
3 stopnie
Zabezpieczenie przed
przeładowaniem akumulatora
Ta k
Czas automatycznego wyłączenia
zasilania
120 minut
Wymiary zewnętrzne (DŁ.xSZER.
xWYS.)
(bez akumulatora)
92 x 75 x 56 mm
Masa (bez akumulatora) 150 g
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
Liczba godzin pracy ciągłej (przykład)*
1
(po pełnym naładowaniu)
Napięcie akumulatora (V) 18 14,4
Pojemność
akumulatora*
2
(Ah)
1,5 6,0 1,5 6,0
Stopnie
ogrzewania*
3
Wysoka
około 1,6
godziny
około 6,5
godziny
około 1,3
godziny
około 5,2
godziny
Średnia
około 2,4
godziny
około 9,5
godziny
około 1,9
godziny
około 7,5
godziny
Niska
około 4,5
godziny
około 18
godziny
około 3,6
godziny
około 14,4
godziny
*1 Ilość godzin ciągłej pracy będzie siężnić, w zależności
od czynników takich jak rodzaj akumulatora i sposób
użytkowania.
*2 wskazuje wartości nominalne
*3 gdy przód i tył są w tym samym trybie
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora
778
Działanie przełącznika (adapter
USB)
878
Kontrolka wskaźnika poziomu
naładowania akumulatora
*1
978
Podłączenie podgrzewanej kurtki
do adaptera USB
10 78
Jak korzystać z zaczepu adaptera
USB
11 78
Przełączanie pomiędzy wysokim
stopniem ogrzewania (trybem
szybkiego ogrzewania) a
wyłączeniem
12 78
Ustawić stopnie podgrzewania 13 79
Przełączanie pomiędzy wysokim,
średnim lub niskim stopniem
ogrzewania a wyłączeniem
14 79
Wybór akcesoriów
80
*1) Kontrolka wyłączy się kilka sekund po zwolnieniu
przełącznika wskaźnika poziomu naładowania
akumulatora.
UWAGA
Upewnić się, że bateria i wtyczka zasilania zostały
prawidłowo włożone do adaptera USB. Jeśli nie zostało
to wykonane prawidłowo, istnieje ryzyko wystąpienia
nieoczekiwanych wypadków.
WSKAZÓWKA
• Po włączeniu zawsze ustawiany jest wysoki stopień
ogrzewania (tryb szybkiego ogrzewania).
Jeśli nie zmieniono fazy podgrzewania, moc grzania jest
automatycznie redukowana do fazy średniej po około 5
minutach.
<BSL18UA(SA)>
WSKAZÓWKA
• Jeśli w urządzeniu znajduje się akumulator, kontrolka
informująca o pozosta
łym poziomie naładowania
akumulatora zaświeci się po wciśnięciu przełącznika.
• Aby wydłużyć żywotność akumulatora litowo-jonowego,
produkt wyposażony jest w funkcję ochronną, która
odłącza zasilanie, gdy napięcie akumulatora jest niskie.
W rezultacie oświetlenia nagle wyłączy się, gdy napięcie
akumulatora jest niskie.
Naładować jak najszybciej.
• Aby uniknąć pozostawienia włączonej latarki bez
nadzoru, produkt posiada funkcję automatycznego
wyłączania, która automatycznie wyłącza zasilanie
po upływie 120 minut. Aby kontynuować użytkowanie,
należy wcisnąć ponownie przełącznik.
• Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy okres
czasu, należy wyjąć akumulator.
70
Polski
DODATKOWE ZASTOSOWANIE
ADAPTERA USB
Telefony komórkowe i inne urządzenia mogą być
ładowane po podłączeniu do portu wyjścia USB za
pomocą dostępnego w handlu przewodu USB.
Adapter USB może pełnić tę funkcję nawet podczas
wykorzystywania jako źródło zasilania dla podgrzewanej
kurtki.
Nie przekraczać maksymalnej mocy wyjściowej adaptera
USB.
WSKAZÓWKA
Jeśli równocześnie z zasilaniem podgrzewanej kurtki
adapter ma być wykorzystywany do zasilania telefonów
komórkowych lub innych urządzeń, należy sprawdzić,
czy akumulator został naładowany w wystarczającym
stopniu.
Nie wykorzystywać portu wyjściowego USB do celów
innych niż ładowanie telefonów komórkowych i innych
urządzeń. Portem nie są przesyłane dane.
Ładowanie niektórych modeli telefonów i innych
urządzeń może nie być możliwe.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Podczas przerw w użytkowaniu lub w trakcie kontroli
i konserwacji, adapter USB i akumulator powinny
zostać wyciągnięte z podgrzewanej kurtki.
Sposób czyszczenia
UWAGA
Przed praniem kurtki, wyjąć akumulator z adapteru USB
i rozłączyć wszelkie przewody połączeniowe pomiędzy
podgrzewaną kurtką i adapterem USB, smartfonem itd.
• Nie należy prać podgrzewanej kurtki wraz z innymi
ubraniami, ponieważ kurtka będzie farbować ze względu
na specy kę użytych barwników.
1. Przed czyszczeniem usunąć całą zawartość z kieszeni,
w szczególności adapter USB, akumulator i urządzenia
USB.
2. Przewód zasilający należy przechowywać w tylnej
kieszeni. Opróżnić wszystkie pozostałe kieszenie i
zamknąć ich zamki.
3. Wtyk przyłączeniowy można prać razem z podgrzewaną
kurtką.
4. Nie należy czyścić agresywnymi środkami czyszczącymi.
5. Przed podłączeniem z adapterem USB, podgrzewana
kurtka i powierzchnie styku z instalacją elektryczną
musz
ą być suche.
6. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi prania
podgrzewanej kurtki:
Przechowywanie
Nie przechowywać podgrzewanej kurtki i adaptera USB
w następujących miejscach.
W zasięgu dzieci
W wilgotnych lub zapylonych miejscach
W warunkach wysokiej temperatury, np. w
samochodzie lub w miejscach narażonych na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych
W ekstremalnie zimnych miejscach lub bezpośrednio
narażonych na podmuchy zimnego powietrza
W miejscach występowania drastycznych zmian
temperatury
W miejscach narażenia na dym lub parę, na przykład
w pobliżu kuchenek lub nawilżaczy
Razem ze szpilkami, gwoździami, drutem lub innymi
przedmiotami przewodzącymi lub przedmiotami,
które stwarzają ryzyko uszkodzenia podgrzewanej
kurtki.
Poza tym, należy zwrócić uwagę na poniższe aspekty:
Nie składać podgrzewanej kurtki.
Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów na
wierzchu podgrzewanej kurtki.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3 miesiące
lub dłużej) o niskim poziomie naładowania może
spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy Hitachi
Należy zawsze używać jednego z naszych zalecanych,
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy zagwarantować
bezpieczeństwa i wydajności działania naszych
bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli używane
są akumulatory inne, niż zalecane przez nas lub gdy
akumulator zostanie rozmontowany i zmody kowany
(np. demontaż i wymiana ogniw lub innych części
wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
71
Magyar
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egyfajta típusú akkumulátorhoz alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorral
használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadékot folyhat ki; kerülje az érintkezést
ezzel a folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér,
vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül
érintkezésbe, kérjen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
AZ AKKUMULÁTOROS FŰTHETŐ
KABÁTRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ez a fűthető kabát egy elektromos eszköz. Távolítsa
el az akkumulátort és az USB adaptert, ha füstöt
vagy bármilyen szagot észlel. Azonnal hagyja abba a
használatot és kérjen vizsgálatot és/vagy javítást.
2. Ne használja a fűtött kabátot ha szédül, álmos vagy fáj a
feje illetve más testi panasza van. Ha mégis így tesz, az
sérülést vagy balesetet okozhat.
3. A nem rendeltetésszerű használat égési sérüléseket
okozhat.
4. A fűtött kabát éghető - ne használja a fűtött kabátot
szikrázás vagy nyílt tűz mellett.
5. Ne viselje a fűthető kabátot a meztelen bőrén. Ha mégis
így tesz, az sérülést vagy áramütést okozhat.
6. Ne viselje a fűtött kabátot várandósság alatt, vagy ha
érzékeny a túlmelegedésre.
7. Ha bármilyen műtestrésze van. Kérdezze meg
kezelőorvosát és/vagy a műtestrész gyártóját, hogy
használhatja-e a fűthető kabátot.
8. Ha meleg környezetben mozog, kapcsolja ki a fűtött
kabát fűtését. Fennáll a hőguta veszélye.
9. Ne használja a fűtött kabátot kisgyermekek,
tehetetlen, alvó vagy eszméletlen személyek, illetve
keringési zavarokkal küzdők melegen tartására. A
kabát viselőjének képesnek kell lennie a fűtött kabát
hőmérsékletének és a saját zikális kényelmének
érzékelésére, a túlmelegedés megelőzése érdekében.
10. A fűtött kabátot nem kórházi használatra tervezték.
11. Amikor az akkumulátort csatlakoztatja, védje a fűtött
kabátot a hőtől, a folyamatos közvetlen napfénytől, a
tűztől, a víztől és a nedvességtől. Fennáll a füstkibocsátás
vagy a tűz veszélye.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
az Ön által vásárolt UJ18DSL és/vagy BSL18UA(SA)
készülékre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán a munkaterületet.
A zsúfolt területek vonzzák a baleseteket.
2) Érintésvédelem
a) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
b) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól és az éles
szegélyektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
b) Tárolás előtt húzza ki az akkumulátort a
szerszámgépből.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
c) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
d) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
nincs-e szakadás a vezetékeken vagy nem
áll-e fenn más olyan körülmény, amely
befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
e) A szerszámgépet és az akkumulátorokat az itt
található utasításoknak megfelelően használja.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
(Az eredeti utasítások fordítása)
72
Magyar
12. Ne szúrja át az fűtött kabátot tűvel vagy más hegyes
tárggyal. Egy sérült fűtőszál vagy a csatlakozó dugó
sérült kábele a fűtött kabát hibás működését okozhatja
és megnöveli az áramütés vagy a tűz veszélyét.
13. A fűtött kabát a vízlepergető hatású, ha a fűtött kabát
vizes, ne használja. Távolítsa el az akkumulátort és az
USB adaptert.
14. Ne hajtsa össze a fűtött kabátot és ne tároljon semmit
a tetején. Egy sérült fűtőszál vagy a csatlakozó dugó
sérült kábele a fűtött kabát hibás működését okozhatja
és megnöveli az áramütés vagy a tűz veszélyét.
15. Figyelmesen olvassa el a fűtött kabát ápolására és
tisztítására vonatkozó utasításokat. Az elvárható
gondosság hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
16. Ne csatlakoztassa és ne húzza ki az USB adaptert vagy
az akkumulátort nedves kézzel. Ellenkező esetben
áramütést szenvedhet.
17. Az USB adapter kampójának használatakor rögzítse azt
biztonságosan a derékszíjra, stb. Ellenkező esetben az
adapter leeshet és balesetet okozhat.
18. Biztonságosan rögzítse az akkumulátort. Ellenkező
esetben az akkumulátor leeshet és balesetet okozhat.
19. Ne hagyja, hogy az akkumulátor érintkezőinél fémpor
vagy egyéb anyag zárlatot okozzon. Ha mégis így tesz,
az füstképződést vagy tüzet okozhat.
20. Ne hagyja, hogy az USB kimeneti csatlakozó vagy az
USB adapter 12 V egyenáramú kimeneti csatlakozója
zárlatos legyen. Ha mégis így tesz, az füstképződést
vagy tüzet okozhat.
21. Győződjön meg arról, hogy a használaton kívüli fűtött
kabátot megfelelően tárolja. Miután megfelelően
lehűtötte, tárolja száraz, gyerekek által nem elérhető
helyen (pl. magasan vagy elzárva).
22. Ha bármilyen látható deformációt vagy sérülést észlel
a fűtött kabáton, azonnal hagyja abba a használatát és
kérjen ellenőrzést egy hivatalos Hitachi szerviztől.
23. Az akkumulátort ne helyezze a háztartási hulladékhoz és
ne dobja tű
zbe.
24. Az akkumulátort tárolja gyermekek által nem elérhető
helyen.
25. Használja az akkumulátort a jelzett speci kációknak
megfelelően.
26. Ne szerelje szét és ne módosítsa a fűthető kabátot. Ha
mégis így tesz, az áramütést vagy tüzet okozhat.
27. Ne használja a fűthető kabátot más fűtő termékekkel
együtt, mivel ezek magas hőt termelhetnek. Ha mégis
így tesz, az hőgutát és/vagy égési sérülést okozhat.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Ha az alábbi 1-3. helyzetek bármelyike felmerül a termék
használata során, és a kapcsolója be van kapcsolva,
az akkumulátor kimenete esetleg leállhat. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a kimenet leáll.
A 14,4 V akkumulátorhoz (BSL14xx sorozat): A kimenet
leáll, ha az akkumulátor feszültsége 8 V alá esik.
A 18 V akkumulátorhoz (BSL18xx sorozat): A kimenet
leáll, ha az akkumulátor feszültsége 10 V alá esik.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. Kimenet leállhat, ha a fűthető kabát túlmelegedett. Ha
ez történne, ideiglenesen kapcsolja le a kapcsolót, és
hagyja a fűtött kabát fűtőszálát lehűlni.
3. Kimeneti leállhat, ha az akkumulátor túlmelegedett. Ha
ez történne, hagyja abba az akkumulátor használatát,
vegye ki az akkumulátort a fűthető kabátból, és hagyja
az akkumulátort megfelelően lehűlni egy jól szellőző
helyen, távol a közvetlen napfénytől. Ezt követően
ismételten használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort er
ős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor
rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet
észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat. A
lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
A rövidzárlatot megelőzéséhez az akkumulátort az
akkumulátortartó rekesz fedeléhez csatlakoztatva
tárolja.
73
Magyar
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-
ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSAKOR
(BSL18UA(SA))
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mielőtt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelősséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-ről történő töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt az USB adapterből.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függően.
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. ábra 7. ábra)
1
Akkumulátoros fűthető
kabát
$
Fűtőszálak
2
Elülső oldal
%
Vezeték nélküli USB-
adapter
3
Mellkasi zseb bal
^
Kampó
4
Jobb oldali zseb
&
Kapcsolópanel
5
Bal oldali zseb
*
Akkumulátor hátralévő
töltöttségét jelző
kapcsoló
6
Hátoldal
(
Akkumulátor hátralevő
töltöttségét jelző
lámpa
7
Hátsó zseb
)
Áramellátás kapcsoló
8
Kapcsolópanel
q
Bekapcsolt állapotot
jelző lámpa
9
BE/KI és fűtési fokozat
kapcsoló az elülső
fűtési zónához
w
USB kimeneti port
(2 port)
0
BE/KI és fűtési fokozat
kapcsoló a hátsó
fűtési zónához
e
DC 12 V-os kimeneti
port
!
Kábel kimenet
r
Akkumulátor
(külön
megvásárolható)
@
Csatlakozó dugó
t
Retesz
#
Csatlakozókábel
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
UJ18DSL: Akkumulátoros fűthető kabát
BSL18UA(SA): Vezeték nélküli USB-adapter
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Vegye ki az akkumulátort
Kézi mosás max. 40 °C-ig
Ne használjon fehérítőt
74
Magyar
Ne szárítsa szárítógépben
Ruhaszárító kötélen szárítsa
Ne vasalja
Ne alkalmazzon száraztisztítást
Professzionális nedves tisztítás
Nagyon enyhe eljárás
Bekapcsolás
Kikapcsolás
BE/KI és fűtési fokozat kapcsoló az elülső fűtési
zónához
BE/KI és fűtési fokozat kapcsoló a hátsó fűtési
zónához
Nyomja meg
Nyomja meg és tartsa lenyomva (kb. 2 mp)
Fűtési szint:
Magas (gyorsfűtés üzemmód)
Szín; Pirosan villog
Fűtési szint:
Magas
Szín; piros
Fűtési szint: Közepes
Szín; narancs
Fűtési szint: Alacsony
Szín; kék
Áramellátás kapcsoló
Akkumulátor hátralévő töltöttségét jelző
kapcsoló
Az akkumulátor TELJESEN fel van töltve.
Az akkumulátor FÉLIG töltött.
Az akkumulátor töltöttsége ALACSONY, és azt a
lehető leghamarabb újra kell tölteni.
Figyelem
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
USB-adapter (BSL18UA(SA)) ..................................... 1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
Az előző BSL18UA modell USB adaptere nem használható.
(A DC 12 V-os kimeneti port formája eltérő.)
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Ez a fűtött kabát a test melegen tartására szolgál hideg
környezeti körülmények között.
MŰSZAKI ADATOK
<UJ18DSL>
Méret
XS, S, M, L,
XL, XXL, XXXL
Névleges bemeneti teljesítmény 12 V DC/1,4 A
Névleges kimeneti teljesítmény 16,8 W
BE/KI és fűtési fokozat kapcsoló
2 (független első és
hátsó)
Fűtési fokozatok
Kézikönyv
Magas, Közepes,
Alacsony
Automatikus
Gyors fűtés
(csak közvetlenül
bekapcsolás után)
<BSL18UA(SA)>
Akkumulátor
(külön megvásárolható)
BSL 14xx/BSL 18xx
Bemeneti feszültség
14,4/18 V
Lítium-ion
akkumulátor
Kimeneti port
USB-kimenet x 2
(5 V, összesen 2 A)
DC 12 V-os kimenet
x1 (2 A)
Akkumulátor hátralévő töltöttségét
jelző fény
3 szint
Akkumulátor túlzott lemerülése
elleni védelem
Igen
Automatikus kikapcsolás ideje 120 perc
Külső méretek (HxSzxM)
(akkumulátor nélkül)
92 x 75 x 56 mm
Súly (akkumulátor nélkül) 150 g
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Folyamatos használati idő órában (példa)*
1
(teljes töltöttségnél)
Akkufeszültség (V) 18 14,4
Akkumulátor
kapacitása*
2
(Ah)
1,5 6,0 1,5 6,0
Fűtési
fokozatok*
3
Magas Kb. 1,6 óra Kb. 6,5 óra Kb. 1,3 óra Kb. 5,2 óra
Közepes Kb. 2,4 óra Kb. 9,5 óra Kb. 1,9 óra Kb. 7,5 óra
Alacsony Kb. 4,5 óra Kb. 18 óra Kb. 3,6 óra Kb. 14,4 óra
*1 Az órában megadott folyamatos használati idő olyan
tényezők függvényében változik, mint az akkumulátor
típusa és a használat módja.
*2 a névleges értékeket jelzi
*3 ha az első és a hátsó ugyanabban a módban van
75
Magyar
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése
778
A kapcsoló használata (USB
adapter)
878
Akkumulátor hátralévő
töltöttségének jelzése
*1
978
A fűtött kabát és az USB adapter
csatlakoztatása
10 78
Az USB adapter kampójának
használata
11 78
Váltás a magas (gyorsfűtés
üzemmód) fűtési fokozat és KI
között
12 78
Fűtési szintek beállítása 13 79
Váltás a magas, közepes vagy
alacsony fűtési szakaszban KI-re
14 79
A tartozékok kiválasztása
80
*1) A lámpa néhány másodperccel azután kikapcsol,
miután az akkumulátor fennmaradó töltöttségét jelző
kapcsolót kioldja.
FIGYELEM
• Győződjön meg róla, hogy az akkumulátort és a
tápcsatlakozót megfelelően helyezte be az USB
adapterbe. Ha a behelyezés nem megfelelő, akkor
fennáll a váratlan balesetek veszélye.
MEGJEGYZÉS
Bekapcsoláskor, mindig a Magas (gyorsfűtés üzemmód)
fokozat van beállítva.
Ha nem változik a fűtési szintek beállítása, a kimeneti
fűtés automatikusan csökken a közepes fűtési szintre kb.
5 perc után.
<BSL18UA(SA)>
MEGJEGYZÉS
Ha akkumulátort helyeztek be az egységbe, az
akkumulátor fennmaradó töltöttségét jelző lámpa világít
a kapcsoló megnyomásakor.
A lítium-ion akkumulátor élettartamának
meghosszabbítása érdekében a termék egy olyan
védelmi funkcióval rendelkezik, amely megszünteti az
áramellátást, ha az akkumulátor töltése alacsony. Ezért
a fény hirtelen kialszik, ha az akkumulátor töltöttsége
alacsony.
Töltse fel újra, amint lehetséges.
Hogy ne maradhasson bekapcsolva az eszköz, amikor
felügyelet nélkül hagyja, rendelkezik egy automatikus
áramkikapcsolási funkcióval, amely 120 perc elteltével
az áramellátást automatikusan kikapcsolja. A további
használathoz nyomja meg a kapcsolót még egyszer.
Ha a terméket hosszabb ideig nem fogja használni,
távolítsa el az akkumulátort.
AZ USB ADAPTER TOVÁBBI
HASZNÁLATA
Mobiltelefonokat és más készülékeket is csatlakoztathat
az USB kimeneti porthoz egy, a kereskedelmi
forgalomban kapható USB kábel segítségével, így
töltheti azokat.
Az USB adapter aközben is biztosítja ezt a funkciót,
mialatt a fűtött kabát áramellátására használja.
Bizonyosodjon meg róla, hogy nem lépi át az USB
adapter maximális kimeneti teljesítményét.
MEGJEGYZÉS
A mobiltelefonok és egyéb eszközök töltése és a fűtött
kabát párhuzamos, egy időben történő használatakor,
győződjön meg róla, hogy az akkumulátor megfelelően
fel van töltve.
Ne használja az USB kimeneti portot a mobiltelefonok és
egyéb eszközök töltésétől eltérő célra. Adatátvitelre nem
alkalmas.
• Előfordulhat, hogy bizonyos típusú mobiltelefonokat és
egyéb eszközöket nem tölt.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Ha nincs használatban, vagy ellenőrzés és
karbantartás során, ügyeljen arra, hogy eltávolítsa az
USB adaptert és az akkumulátort a fűtött kabátból.
Hogyan tisztítsa
FIGYELEM
• Tisztítás előtt távolítsa el az akkumulátort az USB
adapterből, és vegye ki az összes csatlakozót a fűtött
kabát és az USB adapter, okostelefonok, stb. között.
Ne mossa a fűthető kabátot más ruhadarabokkal együtt,
mert az a festék jellegéből adódóan ereszteni fogja a
színét.
1. Tisztítás előtt távolítsa el a zsebek tartalmát, különösen
az USB adaptert, az akkumulátort és az USB eszközöket.
2. A tápkábelt a hátsó zsebben tárolja. Ürítse ki az összes
többi zsebet, és zárja be minden zseb a cipzárját.
3. A csatlakozódugót moshatja a fűtött kabáttal együtt.
4. Ne tisztítsa agresszív tisztítószerekkel.
5. Az USB adapterhez történő csatlakoztatás előtt a fűtött
kabátnak és az érintkezőknek meg kell száradniuk.
6. Lásd a fűtött kabát belsejében található utasításokat a
mosással kapcsolatosan:
Tárolás
Ne tárolja a fűtött kabátot és az USB adaptert a
következő helyeken.
Gyerekek által elérhető helyen
Nedves vagy poros helyen
Magas hőmérsékleten pl. gépkocsiban vagy
közvetlen napsugárzásnak kitéve
Rendkívül hideg helyen vagy hideg huzatnak
közvetlenül kitéve
Drasztikus hőmérsékletváltozásnak kitett helyen
Füstnek vagy gőznek kitett helyen, pl. főzési
alkalmatosság vagy párásító közelében
Csapok, szegek, huzalok, vagy más vezető tárgyakkal
vagy dolgokkal együtt, amelyek károsíthatják a fűtött
kabátot.
Továbbá, ügyeljen az alábbiakra:
Ne hajtsa össze a fűtött kabátot.
Ne helyezzen tárgyakat a fűtött kabátra.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
76
Magyar
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
77
12
1
5
2
3
4
1
6
7
34
9
0
!
8
1
#
@
7
56
2
$
6
^
q
*
w
&
%
(
e
)
78
78
2
1
r
%
t
&
)
q
910
&
(
*
#
% @
7
11 12
9
*
0
q
1
!
%
@
79
13 14
9
0
09
80
14.4V (Li-ion)
18V (Li-ion)
UC18YFSL (14.4V - 18V)UC18YKSL (14.4V - 18V)
329897
BSL18UA(SA)
UC18YSL3 (14,4V - 18V)
81
English Dansk
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
Deutsch Norsk
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Français Suomi
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Italiano Polski
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Nederlands Magyar
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
Español
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Português
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Svenska
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
82
1
2
3
4
5
83
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, U.K.
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier -22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia s.p.a
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 444 548111
Fax: +39 444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C/. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit, 08227
TERRASSA(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355,
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z.o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1 (Gate 12 – 15)
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
84
85
English
Object of declaration: Hitachi Cordless Heated Outerwear UJ18DSL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN55014-1,
EN55014-2 in accordance with Directives 2014/30/EU. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at the representative o ce in Europe is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Object of declaration: Hitachi Cordless USB adapter BSL18UA(SA)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60950, EN55032
and EN55024 in accordance with Directives 2014/30/EU and 2014/35/EU. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at the representative o ce in Europe is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku- Heizjacke UJ18DSL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN55014-1, EN55014-2
in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU, entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-USB-adapter BSL18UA(SA)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60950, EN55032
und EN55024 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU und 2014/35/EU entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-
Richtlinie 2011/65/EU überein.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Blouson chau ant Li-ion UJ18DSL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN55014-1, EN55014-2 en accord avec les Directives 2014/30/UE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/UE.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objet de la déclaration: Hitachi Adaptateur USB sans l BSL18UA(SA)
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60950, EN55032 et EN55024 en accord avec les Directives 2014/30/UE et 2014/35/UE. Ce produit est aussi conforme à la Directive
RoHS 2011/65/UE.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2017
John de Loughry
European Standard Manager
28. 2. 2017
M. Harada
Executive O cer
86
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Giacca termica UJ18DSL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN55014-1,
EN55014-2 in conformità alle Direttive 2014/30/UE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Adattatore senza li USB BSL18UA(SA)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60950,
EN55032 e EN55024 in conformità alle Direttive 2014/30/UE e 2014/35/UE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Verwarmde jassen op accu UJ18DSL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN55014-1,
EN55014-2 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/EU. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Draadloze USB adapter BSL18UA(SA)
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60950, EN55032
en EN55024 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/EU en 2014/35/EU. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Chaqueta Calefactante UJ18DSL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN55014-1, EN55014-2 según indican las Directrices 2014/30/UE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la
Directiva 2011/65/UE (RoHS).
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Objeto de declaración: Hitachi Adaptador inalámbrico USB BSL18UA(SA)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60950, EN55032 y EN55024, según indican las Directrices 2014/30/UE y 2014/35/UE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/UE (RoHS).
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2017
John de Loughry
European Standard Manager
28. 2. 2017
M. Harada
Executive O cer
87
Português
Objeto de declaração: Hitachi Casaco calaftante UJ18DSL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN55014-1, EN55014-2 em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE. Este produto está também em conformidade com a Directiva
RoHS 2011/65/UE.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Objeto de declaração: Hitachi Adaptador USB sem os BSL18UA(SA)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60950, EN55032 e EN55024 em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE e 2014/35/UE. Este produto está também em
conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/UE.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Batteridrivet Värmeplagg UJ18DSL
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN55014-1, EN55014-
2 i enlighet med direktiven 2014/30/EU. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Objekt för deklaration: Hitachi Trådlös USB-Adapter BSL18UA(SA)
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60950, EN55032
och EN55024 i enlighet med direktiven 2014/30/EU och 2014/35/EU. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Akku Varmejakke UJ18DSL
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN55014-1,
EN55014-2 i overensstemmelse med direktiver 2014/30/EU. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Genstand for erklæring: Hitachi Trådløs USB-adapter BSL18UA(SA)
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60950,
EN55032 og EN55024 i overensstemmelse med direktiver 2014/30/EU og 2014/35/EU. Dette produkt er også i overensstemmelse med
RoHS direktiv 2011/65/EU.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2017
John de Loughry
European Standard Manager
28. 2. 2017
M. Harada
Executive O cer
Norsk
Erklæringens objekt: Hitachi Varmejakke batteridrevet UJ18DSL
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN55014-1, EN55014-2 i samsvar med direktivene 2014/30/EU. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Erklæringens objekt: Hitachi Trådløs USB-adapter BSL18UA(SA)
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60950,
EN55032 og EN55024 i samsvar med direktivene 2014/30/EU og 2014/35/EU. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Akkulämmitteinen vaate UJ18DSL
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN55014-1, EN55014-2 ohjeiden 2014/30/
EU, mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Ilmoituksen kohde: Hitachi Langaton USB-adapteri BSL18UA(SA)
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60950, EN55032 ja EN55024 ohjeiden
2014/30/EU ja 2014/35/EU mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Polski
Przedmiot deklaracji: Hitachi Podgrzewana kurtka UJ18DSL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN55014-1,
EN55014-2 w zgodzie z Zasadami 2014/30/UE. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/UE.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Bezprzewodowy adapter USB BSL18UA(SA)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60950 i
EN55032, EN55024 w zgodzie z Zasadami 2014/30/UE i 2014/35/UE. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/UE.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Akkumulátoros fűthető kabát UJ18DSL
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN55014-1, EN55014-2 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2014/30/EU, Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Vezeték nélküli USB-adapter BSL18UA(SA)
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60950, EN55032 és EN55024 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2014/30/EU és 2014/35/EU Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2017
John de Loughry
European Standard Manager
28. 2. 2017
M. Harada
Executive O cer
702
Code No. C99718552 NA
Printed in China
1/88