Binder KB 23 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Versión 02/2019 Art. No. 7001-0177
Manual de Funcionamiento
Traducción del manual de funcionamiento original
KB 23 / KB 23-UL (E3.1)
Incubadoras refrigeradas
con tecnología de compresores y regulación de programa
Modelo Variante del modelo Art. Nº
KB 23 (E3.1) KB023-230V 9020-0112, 9120-0112
KB 23-UL (E3.1) KB023UL-115V 9020-0113, 9120-0113
BINDER GmbH
Dirección: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Alemania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Servicio de línea directa: +49 7462 2005 555
Servicio de fax: +49 7462 2005 93 555 Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa EE.UU.: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servicio de línea directa Asia Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI: +7 495 988 15 16
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 2/87
Contenido
1. SEGURIDAD .......................................................................................................... 4
1.1 Notas legales ....................................................................................................................................... 4
1.2 Estructura de las normas de seguridad .............................................................................................. 4
1.2.1 Niveles de advertencia .............................................................................................................. 4
1.2.2 Señal de seguridad .................................................................................................................... 5
1.2.3 Pictogramas ............................................................................................................................... 5
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad ................................................................ 6
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el equipo ........................................................................ 6
1.4 Placa de características del equipo..................................................................................................... 7
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento del equipo ................ 8
1.6 Utilización correcta ............................................................................................................................ 10
1.7 Instrucciones de uso ......................................................................................................................... 11
1.8 Medidas de prevención de accidentes .............................................................................................. 11
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO .............................................................................. 12
2.1 Vista general del equipo .................................................................................................................... 13
2.2 Cuadro de mandos ............................................................................................................................ 13
2.3 Dorso del equipo ............................................................................................................................... 14
3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN14
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega ............................................................................................ 14
3.2 Instrucciones para un transporte seguro ........................................................................................... 15
3.3 Almacenaje........................................................................................................................................ 15
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales ............................................................................... 16
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA ..................................................................................... 17
5. PUESTA EN MARCHA ......................................................................................... 18
5.1 Ajustes en el regulador programable RD3 ........................................................................................ 18
5.2 Indicaciones generales ...................................................................................................................... 19
6. MODO DE ENTRADA CON VALOR PREFIJADO ............................................... 20
7. EDITOR DE PROGRAMACIÓN SEMANAL ......................................................... 22
7.1 Muestra prefijada para la tabla de programación del editor de programación semanal ................... 24
8. EDITOR DE PROGRAMACIÓN ........................................................................... 25
8.1 Diferenciación de la rampa de valor teórico y del salto de valor teórico ........................................... 25
8.1.1 Programación con regulación en “rampa” (regulación estándar) ............................................ 25
8.1.2 Programación con regulación en “salto“ .................................................................................. 27
8.1.3 Indicaciones generales para la programación en transiciones de temperatura ...................... 28
8.2 Introducción de valores para el funcionamiento programado ........................................................... 28
8.3 Muestra prefijada para la tabla de programación .............................................................................. 32
8.4 Cancelar la sección de un programa ................................................................................................ 33
9. NIVEL DE INICIO DEL PROGRAMA ................................................................... 34
10. NIVEL DEL USUARIO .......................................................................................... 37
11. EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN PARA EL EDITOR DE PROGRAMACIÓN
SEMANAL ............................................................................................................ 44
11.1 Función de tiempo deseada .............................................................................................................. 44
11.2 Resumen del desarrollo .................................................................................................................... 44
11.3 El desarrolla en particular .................................................................................................................. 45
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 3/87
12. EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN PARA EL EDITOR DE PROGRAMACIÓN .... 51
12.1 Función de tiempo deseada .............................................................................................................. 51
12.2 Resumen del desarrollo .................................................................................................................... 51
12.3 El desarrolla en particular .................................................................................................................. 52
13. COMPORTAMIENTO FRENTE A ALTERACIONES ........................................... 58
13.1 Comportamiento después de una caída de tensión .......................................................................... 58
13.2 Señales de alarma ............................................................................................................................ 58
14. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 58
14.1 Dispositivo de protección de aumento de la temperatura (clase 1) .................................................. 58
14.2 Regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de seguridad 3.1) .......................................... 58
15. DESCONGELACIÓN EN LA OPERACIÓN DE REFRIGERACIÓN ..................... 59
16. OPCIONES ........................................................................................................... 60
16.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción) ....................................................................... 60
16.2 Datalogger kit (opción) ...................................................................................................................... 60
17. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y REPARACIÓN ................................................. 61
17.1 Intervalos de mantenimiento y servicio ............................................................................................. 61
17.2 Limpieza y descontaminación ........................................................................................................... 62
17.2.1 Limpieza .................................................................................................................................. 62
17.2.2 Descontaminación ................................................................................................................... 63
17.3 Devolución de un equipo a BINDER GmbH ...................................................................................... 64
18. ELIMINACIÓN ...................................................................................................... 65
18.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ............................................................................ 65
18.2 Puesta fuera de servicio .................................................................................................................... 65
18.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania ................................................................................. 65
18.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania ................................... 66
18.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE ............................................................. 68
19. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................. 69
20. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................... 71
20.1 Calibración y justificación de fábrica ................................................................................................. 71
20.2 Protección contra sobretensiones ..................................................................................................... 71
20.3 Definición del espacio útil .................................................................................................................. 71
20.4 Especificaciones técnicas KB 23 / KB 23-UL (E3.1) ......................................................................... 72
20.5 Equipamiento y opciones (extracto) .................................................................................................. 73
20.6 Piezas de recambio y accesorios (extracto) ..................................................................................... 74
20.7 Dimensiones del equipo KB / KB-UL 23 ............................................................................................ 75
21. CERTIFICADOS Y DECLARACIONES DE CONFORMIDAD .............................. 76
21.1 Declaración de conformidad UE ....................................................................................................... 76
21.2 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV) .................................................................................... 79
22. REGISTRO DEL PRODUCTO.............................................................................. 81
23. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ......................................................................... 82
23.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá ....................................................................... 82
23.2 Para los equipos en EEUU y Canadá ............................................................................................... 85
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 4/87
Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta el equipo es muy importante leer todas las instrucciones
atentamente, y respetar las indicaciones que contienen.
1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano. El equipo
sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio que esté formado para este fin y que es
familiarizado con todas las medidas de seguridad para trabajar en un laboratorio. Observe las normas
nacionales sobre la edad mínima del personal de laboratorio. Para evitar lesiones y daños, tenga en
cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso del equipo.
1.1 Notas legales
Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones
básicas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de
precisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en
este manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un
acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de
BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la
completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán
ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
1.2 Estructura de las normas de seguridad
En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.
1.2.1 Niveles de advertencia
Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los
peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de
seguridad.
PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 5/87
ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el
producto y/o sus funciones, o en el entorno.
1.2.2 Señal de seguridad
La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.
Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.
1.2.3 Pictogramas
Advertencias
Peligro de descarga
eléctrica
Superficies calientes
Atmósferas explosivas
Vuelco del equipo
Levantar cargas
pesadas
Riesgo de corrosión y / o
quemaduras químicas
Riesgo de recortes
Materiales nocivos para
la salud
Peligro biológico
Peligro medioambiental
Obligaciones
Obligación
Leer instrucciones de
uso
Retirar enchufe
Elevar con ayuda de
otros
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 6/87
Obligaciones (continuación)
Proteger el medio
ambiente
Usar guantes de
protección
Usar gafas de seguridad
Prohibiciones
No tocar
No rociar con agua
No subir
Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad
Tipo de peligro / Causa.
Posibles consecuencias.
Tipo de acto: prohibición.
Tipo de acto: obligación.
Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el equipo
Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el equipo:
Figura 1: Posición de los carteles
indicativos en el equipo
(ejemplo KB 23-UL)
Distintivos de seguridad (Advertencias)
Superficies calientes
puerta de cristal, al lado de la manija de la
puerta de cristal
Riesgo de recortes
Pared trasera del interior
Leer instrucciones de uso
Equipos UL: Puerta exterior del equipo
KB con la opción enchufe interno: debajo del
enchufe interno
Etiqueta de servicio técnico
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 7/87
Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta.
No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el servicio técnico BINDER.
1.4 Placa de características del equipo
La placa de características se encuentra detrás de la puerta exterior en la parte inferior izquierda.
Figura 2: Placa características del equipo (ejemplo KB 23 (230 V) equipamiento estándar)
Indicaciones en la placa de
características (ejemplo)
Información
BINDER
KB 23
Cooling incubator
Serial No.
000000000000
Built
2019
Nominal temperature
100 °C
212 °F
Temperatura nominal
IP protection
20
Temp. safety device DIN 12880
Protección por sobretemperatura según la norma DIN
Class
3.1
Art. No.
9020-0112
Project No.
---
0,34 kW
1,5 A
230 V / 50 Hz
1 N ~
Max. operating pressure 15 bar
R 134A - 0,075 kg
Contains fluorinated greenhouse
gases covered by the Kyoto Protocol
Nominal temp.
100 °C
0,34 kW / 1,5 A
Max. operating pressure 15 bar
212 °F
230 V / 50 Hz
R 134A 0,075 kg
IP protection
20
Contains fluorinated greenhouse gases
Safety device
DIN 12880
1 N ~
covered by the Kyoto Protocol
Class
3.1
Art. No.
9020-0112
Project No.
Built
2019
Cooling incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
KB 23
E3.1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 8/87
Símbolo en la placa de
características
Información
Distintivo de conformidad CE
Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE
desde el 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte
conforme a la Directiva 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes
alemán (“Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.
(DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und
Verpackung im DGUV Test“). (No para los equipos UL)
El equipo está certificado conforme al Reglamento Técnico
(TR CU) de la Unión Económica Euroasiática (Rusia,
(solamente KB-UL)
Inc.
®
de acuerdo a las normas CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1,
2
nd
Edition, 2004-07 (Electrical Equipment for Measurement,
Control, and Laboratory Use; Part 1: General Requirements);
UL 61010-1, 2
nd
Edition, 2005-07-22 (Electrical Equipment for
Measurement, Control, and Laboratory Use; Part 1: General
Requirements); IEC 61010-1:2001, 2
nd
Edition and IEC 61010-
2-10 (Particular Requirements for Laboratory Equipment for the
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el
funcionamiento del equipo
Para el funcionamiento del equipo y su lugar de instalación, observen la información DGUV 213-850 por
la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R
120 o ZH 1/119) (para Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del equipo si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal
especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los equipos
han sido sustituidos por recambios originales.
El equipo solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante
aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
El equipo no se puede usar en áreas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 9/87
El equipo no dispone de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse ninguna
mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto
de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las características
físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos contenidos y de su
comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica y humedad.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento del equipo para el acondicionamiento de
muestras, tome las medidas adecuadas para impedir tales peligros.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
Los equipos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobados individualmente según
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante y después de la operación, las superficies internas están a una temperatura cerca del valor
teórico.
PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, las puertas de cristal, las manijas de las puerta de
cristal y el espacio interior se calientan.
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las puertas de cristal, las manijas de
las puerta de cristal, las superficies interiores ni el material introducido.
PRECAUCIÓN
Rejilla del ventilador en la pared trasera del interior.
Riesgo de recortes.
Durante el funcionamiento del ventilador, NO toque la pared trasera del interior.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 10/87
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Peligro de lesión.
Daño en el equipo y de la carga.
Quite la tapa de la caja que sobresale por debajo.
Cuando las puertas del equipo estén abiertas, NO cargue la tapa inferior de la caja con
objetos pesados ni se suba a la misma.
1.6 Utilización correcta
Las incubadoras refrigeradas KB / KB-UL han sido diseñadas para un acondicionamiento exacto de
materiales no peligrosos. Gracias a una exactitud en la temperatura precisa y espacial, estos equipos
están preparados específicamente para el cultivo de microorganismos con una temperatura óptima
ajustada del rango de 4 °C a 37 °C. Las áreas principales de aplicación son los tests de almacenamiento
prolongado (p. ej. a 4 °C), incubación en frío entre 20 °C y 25 °C e incubaciones a 37 °C (también con
introducción de calor adicional) o con cambio de temperatura (p. ej. 37 °C / 4 °C).
Los componentes del material introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el aire. La
temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del punto de
sublimación del material introducido. Los constituyentes del material introducido no deben conducir a la
liberación de gases peligrosos.
Otras aplicaciones no son permitidas.
Los equipos no son productos médicos en el sentido de la Directiva 93/42/CEE.
La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cap. 17).
PELIGRO
Peligro de explosión o implosión.
Peligro de intoxicación.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento, en particular, ningunas fuentes de energía como pilas o baterías de
iones de litio.
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
NO introduzca en el equipo materiales que pueden conducir a la liberación de gases
peligrosos.
El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los
componentes de la máquina de acero inoxidable, aluminio y cobre. Estos incluyen, en
particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas
sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
ADVERTENCIA: Para los equipos que funcionan en la operación continua sin supervisión, en
el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir las
muestras en al menos dos equipos, si es posible.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 11/87
En caso de uso previsible del equipo no hay peligro para el usuario a través de la integración del equipo
en los sistemas o por las condiciones ambientales o de uso especial en términos de la norma EN 61010-
1:2010. Para este fin, se debe respetar la utilización prevista del dispositivo y todas sus conexiones.
1.7 Instrucciones de uso
Según el tipo de uso y el lugar de instalación, el empresario (operario del equipo) debe determinar los
datos para el uso seguro del equipo en unas instrucciones de uso.
Coloque las instrucciones de uso, que sean comprensibles y en el idioma de los empleados,
en el lugar de instalación de forma que estén siempre visibles.
1.8 Medidas de prevención de accidentes
El operario del equipo se debe cumplir con la siguiente normativa: Uso de medios de trabajo. Uso de
sistemas frigoríficos, bombas térmicas y equipos frigoríficos (GUV-R 500, cap. 2.35) (para Alemania).
El fabricante ha tomado las siguientes medidas para evitar la inflamación y explosiones:
Indicaciones en la placa de características
Cf. cap. 1.4.
Manual de funcionamiento
Para cada equipo, hay un manual de funcionamiento.
Supervisión de la sobretemperatura
El equipo tiene un indicador de temperatura que se lee por fuera.
El equipo integra un dispositivo de temperatura de seguridad adicional (dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.1 de acuerdo con DIN 12880:2007). Una señal óptica (y una señal acústica
(zumbido) indican que se ha superado la temperatura.
Dispositivos de seguridad, medición y regulación
Se puede acceder bien a los dispositivos de seguridad, medición y regulación.
Carga electroestática
Las piezas interiores están puestas a tierra.
Radiación no ionizante
La radiación no ionizante no se produce intencionalmente, pero solo por razones técnicas se emite
desde el equipo eléctrico (p.ej., motores eléctricos). La máquina tiene imanes permanentes. Cuando
las personas con implantes activos (por ejemplo, marcapasos, desfibriladores) mantienen una
distancia segura (fuente de campo a distancia implante) de 30 cm, una influencia en estos implantes
se puede excluir con alta probabilidad.
Seguridad frente a superficies de contacto
Certificadas por la EN ISO 13732-3:2008.
Superficies de fondo
Cf. manual de funcionamiento cap. 3.4 sobre su colocación.
Limpieza
Cf. manual de funcionamiento cap. 17.2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 12/87
Certificados
El equipo está certificado por el seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test) y lleva el distintivo GS. No para los equipos UL.
Solamente equipos UL: El equipo ha sido certificado por Underwriters Laboratories Inc.
®
de acuerdo a
las normas siguientes: CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2
nd
Edition, 2004-07; UL 61010-1, 2
nd
Edition,
2005-07-22; IEC 61010-1:2001, 2
nd
Edition y IEC 61010-2-10.
2. Descripción del equipo
El máximo nivel de precisión, fiabilidad y seguridad en todos los parámetros de crecimiento garantiza
óptimas condiciones de incubación. La incubadora refrigerada KB / KB-UL ha sido diseñada, además,
para permitir la máxima capacidad de carga, logrando un funcionamiento ininterrumpido durante muchos
años. La KB cumple todas las exigencias técnicas y de utilización específicas que aparecen en las
verificaciones, como por ejemplo en los sectores de la biotecnología, la medicina, la industria alimentaria,
farmacéutica y cosmética, en botánica y en zoología.
Se han combinado dos importantes tecnologías de temperatura para conseguir rendimientos térmicos
perfeccionados. El sistema de refrigeración DCT desarrollado especialmente, un método de
refrigeración directo, en combinación con la tecnología de cámara de precalentamiento APT.line,
consiguen unas condiciones extraordinarias para lograr rendimientos de temperatura de alta precisión y
tiempos de recuperación especialmente cortos tras la apertura de la puerta.
El sistema de refrigeración se caracteriza por una transferencia de temperatura directa, precisa y rápida.
Los evaporadores de placas de laberinto de gran superficie suministran frío directamente en la atmósfera
del espacio útil.
El sistema de cámara de precalentamiento APT.linegarantiza una gran exactitud en la temperatura
espacial y temporal gracias a la directa y ordenada distribución del aire en el interior. Esto resulta
especialmente importante para el mantenimiento de las temperaturas especialmente en equipos
cargados al máximo - y para la rápida restitución de las condiciones óptimas de crecimiento tras la
apertura de la puerta. Durante la observación del procedimiento de incubación, la puerta interior de cristal
garantiza que la temperatura permanezca constante. El ventilador permite conseguir y mantener con
precisión la exactitud deseada en la temperatura. El número de revoluciones del ventilador puede
ajustarse digitalmente. El calentamiento, así como el sistema de enfriamiento, pueden regularse con
exactitud decimal mediante un microprocesador. El equipo permite la adaptación ilimitada a los deseos
individuales de cada cliente, gracias a la gran cantidad de posibilidades de programación, así como al
programador semanal y al reloj a tiempo real del regulador.
Gracias a su clara disposición, todas las funciones del equipo son cómodas y fáciles de manejar. Sin
embargo, las características principales son la fácil limpieza de todas las piezas del equipo y la
prevención de contaminaciones no deseadas.
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
V2A (nº material 1.4301, equivalente para EE.UU. AISI 304). La caja tiene un revestimiento en polvo RAL
7035. Todas las esquinas y bordes están totalmente revestidos.
Los equipos disponen de una interfaz de serie RS 422 para la comunicación de ordenador p.ej. del APT-
COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 16.1).
Rango de temperatura con una temperatura ambiental máx. de 25 °C: -5 °C hasta 100 °C.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 13/87
2.1 Vista general del equipo
Figura 3: incubadora refrigerada KB 23
(1) Interruptor principal CON / DES
(2) Regulador programable de temperatura RD3
(3) Cuadro de mandos
(4) Puerta exterior
(5) Módulo de refrigeración
2.2 Cuadro de mandos
(2) (6) (1)
Figura 4: Cuadro de mandos
(1) Interruptor principal CON / DES
(2) Regulador programable RD3
(2)
(1)
(4)
(3)
(5)
B NEI
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 14/87
2.3 Dorso del equipo
(13)
(14)
Figura 5: Vista posterior KB con la posición de la interfaz RS 422
(13) Interfaz RS 422
(14) Cable de red
3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega
Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la
cámara interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.
PRECAUCIÓN
Caída del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
NO levante ni transporte el equipo por la manija, la puerta ni la tapa inferior de la caja.
Levante los equipos del palet con ayuda de 2 personas
en el área donde se
encuentran las cuatro patas del equipo.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 15/87
Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte
seguro (Cap. 3.2).
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cap. 18.1.
Instrucciones para equipos de demostración:
Los equipos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el
impecable estado técnico del equipo.
Los equipos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de los
equipos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.
3.2 Instrucciones para un transporte seguro
Tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 18.2).
PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
NO levante ni transporte el equipo por la manija, la puerta ni la tapa inferior de la caja.
Levante los equipos con ayuda de 2 personas
en el área donde se encuentran las
cuatro patas del equipo.
Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C.
Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de
transporte.
3.3 Almacenaje
Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 18.2).
Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10 °C hasta +60 °C.
Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.H., sin condensación
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo haya
alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 16/87
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales
Coloque el equipo en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana, con la ayuda de un nivel.
El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, Cap. 20.4 y 20.5). Los equipos
están pensados para su colocación en espacios cerrados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +32 °C. En caso de
temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas.
La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura
ambiental indicada de +22 °C +/- 3 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de
condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.
Por cada grado de temperatura ambiental > 25 °C, disminuye la producción de frío en 1,5 K.
Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.h., sin condensación
Cuando utilice el equipo a un valor teórico de temperatura inferior a la temperatura ambiental, con valores
altos de humedad ambiental puede producirse condensación al equipo.
Altura máx. de instalación: 2.000 m sobre el nivel del mar NN.
Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm.
Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm. Por encima del equipo, deje un
espacio libre de, al menos, 100 mm.
Dos equipos del mismo tamaño pueden apilarse uno sobre otro. Para ello deben utilizarse patas de goma
para posicionamiento estable debajo de las patas del equipo superior.
PRECAUCIÓN
Resbalar o volcar el equipo superior.
Daño en los equipos.
Para apilamiento utilice patas de goma para posicionamiento estable debajo de las
patas del equipo superior.
Apilar sólo los equipos del mismo tamaño.
Para aislar el equipo completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que el equipo sea instalado de una forma tal que permita el fácil acceso y desconexión del
enchufe en caso de riesgo.
Para el usuario, no hay riesgo de sobretensiones temporales en términos de la norma EN 61010-1:2010.
En caso de que haya mucho polvo en el ambiente se debe limpiar el ventilador del condensador varias
veces al año (aspirar o soplar).
Evitar tener polvo conductivo en el ambiente según al cumplimiento del equipo con la noma grado de
contaminación 2 (IEC 61010-1).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 17/87
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.
4. Conexión eléctrica
Los equipos se suministran listos para la conexión y están equipados con una conexión fija a la red de al
menos 1800 mm de largo. Están protegidos contra sobretensiones por un fusible sensible.
Modelo Enchufe
Voltaje nominal +/- 10%
con la frecuencia de red
indicada
Tipo de
corriente
Fusible
KB 23 (E3.1)
Enchufe
con toma de tierra
230 V a 50 Hz 1N~ 10 A
KB 23-UL (E3.1) NEMA 5-15 115 V a 60 Hz 1N~ 12,5 A
La toma de corriente doméstica también debe tener un conductor de protección. Asegúrese de que la
conexión del conductor de protección de las instalaciones domésticas al conductor de protección del
equipo cumple con la última tecnología. Los conductores de protección de la toma de corriente y del
enchufe macho deben ser compatibles!
Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red. Compare
los valores con los datos de la placa de características del equipo (en la parte baja derecha del equipo
en el lado izquierdo, Cap. 1.4).
Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y las
regulaciones VDE (para Alemania). Se recomienda el uso de un interruptor diferencial.
Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2
Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II
PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.
Cf. también con los datos técnicos (Cap. 20.4).
Para aislar el equipo completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesario que el equipo sea instalada de una forma tal que permita el fácil
acceso y desconexión del enchufe en caso de riesgo.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 18/87
5. Puesta en marcha
Tras conectar el suministro eléctrico (Cap. 4.1) active el equipo con el interruptor principal (1).
Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No supone
ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor, recomendamos calentar el
equipo un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala.
ADVERTENCIA: Para los equipos que funcionan en la operación continua sin supervisión, en
el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir las
muestras en al menos dos equipos, si es posible.
5.1 Ajustes en el regulador programable RD3
Después de conectar el interruptor principal (1) el regulador se encuentra en indicación normal/
funcionamiento preestablecido.
Dependiendo del valor de temperatura ajustado brilla LED (3a), indicando que el calentamiento está
activado, o LED (3b), indicando que la refrigeración está activada, o ningún LED, si la temperatura actual
se corresponde con el valor ajustado.
En el Display 1 del regulador aparece la indicación de la temperatura actual momentánea.
Con el temporizador semanal inactivo:
En el Display 2 del regulador estarán indicadas la fecha actual y la hora. Ejemplo:
15.05.14 13:52
Con el temporizador semanal activo:
En el Display 2 del regulador estarán indicadas la fecha actual y la hora, así como el estado actual de
conexión de los canales del temporizador semanal. Ejemplos:
15.05.14 13:52 - -
15.05.14 13:52 -
15.05.14 13:52 -
15.05.14 13:52
Canal 1 y 2: apagado Canal1: apagado,
Canal 2: encendido
Canal1: encendido,
Canal 2: apagado
Canal1 y 2: encendido
(3a) LED Calentamiento activado
(3b) LED Refrigeración activada
(sin función)
(3d)
LED brilla: Funcionamiento
programado
LED parpadea: se sobrepasan o
no se alcanzan los límites
tolerados del valor fijado al inicio
o del funcionamiento
programado. En funcionamiento
programado se para el
programa.
Figura 6: Regulador programable RD3
Display 1
Display 2
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 19/87
Con el regulador programable RD3 se pueden programar ciclos de temperatura. Además, la velocidad del
ventilador se puede ajustar para cada sección del programa.
Se puede escoger entre dos programas con hasta diez secciones o un programa con hasta 20 secciones.
(Ajuste en el nivel del usuario, Cap. 10).
Al cambiar de 2 programas a 1 o a la inversa se borraran las programaciones preexistentes.
La duración de una sola sección del programa se pude ajustar alternativamente como máximo a 99 horas
59 min. o a 999 horas 59 min. (Ajuste en el nivel del usuario, Cap. 10). Este ajuste será entonces válido
para todas las secciones del programa.
El procedimiento para la programación puede hacerse directamente a través del teclado del regulador o a
través del APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 16.1) especialmente desarrollado por
BINDER, gráficamente en el ordenador.
5.2 Indicaciones generales
El regulador programable RD3 dispone de varios niveles de funciones:
Indicación normal / Funcionamiento de valor fijo:
Indicación del valor actual de temperatura momentáneo (Display 1) y de la fecha actual y la hora
(Display 2).
El equipo se encuentra en funcionamiento de valor fijo. Los valores teóricos introducidos serán
ajustados y en su caso regulados.
Modo de entrada con valor prefijado (Cap. 6)
Entrada de los valores teóricos de temperatura, velocidad del ventilador y el regulador de seguridad
para funcionamiento de valor fijo
Entrada del valor teórico de temperatura SP1 y SP2 para funcionamiento con temporizador semanal
Editor programable (Cap. 8)
Se pueden introducir 2 programas temporizados cada uno con un máx. de 10 secciones programables
o 1 programa temporizado con un máx. de 20 secciones (Elección en el nivel del usuario, Cap. 10).
Ajuste del valor teórico de la temperatura en cada sección programable (Cap. 8.2).
Borrado de una sección programable (Cap. 8.4)
Nivel de inicio de programa (Cap. 9)
Elección del programa introducido
Introducción de ajustes programables relevantes como tiempo transcurrido y número de ciclos
programados
Inicio del programa
Editor de programación semanal (Cap. 7)
Determinación de los puntos de encendido
Nivel de usuario (Cap. 10)
Ajustes del regulador específicos para cada usuario
Ajuste de la hora exacta
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 20/87
Indicación normal / Funcionamiento de valor fijo
5 Seg.
Modo de entrada con valor prefijado
Editor programable
Nivel de inicio de programa
5 Seg.
Editor de programación
semanal
El menú sólo es visible cuando el
temporizador semanal está activo
5 Seg.
Nivel de usuario
Si durante más de 120 seg. no se pulsa ninguna tecla, el regulador se desconecta del nivel al que se
encuentra para volver a la indicación normal.
6. Modo de entrada con valor prefijado
Si no quiere utilizar el programador semanal inactívelo antes de ajustar el valor teórico.
(Ajuste de fábrica, ajuste en el nivel del usuario Cap. 10). El ajuste de los contactos de
mando en el Modo de entrada con valor prefijado no se tendrá en cuenta con el temporizador
semanal activo.
Principio básico de la entrada: Los parámetros individuales se van listando una tras otro con la tecla
X/W. Con las teclas de flecha se pueden introducir los valores. 1 x parpadeo del valor en el Display
señala, transcurridos 2 segundos, que el valor ha sido aceptado en el regulador.
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(fecha y hora actuales)
(situación actual de encendido del temporizador semanal
canal 1: APAGADO, canal 2: APAGADO, sólo visible, si el
programador semanal en el nivel de usuario (Cap. 10) está
activo.)
Pulsar la tecla
.
Display 1 señala
p.ej. 10.0
(valor actual ajustado del valor teórico de temperatura 1)
Display 2 señala
SP1 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celda: temperatura en °C)
Ajuste del valor teórico de temperatura en
°C
con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 21/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala p.ej. 37.0
(valor actual ajustado del valor teórico de temperatura 2)
(Menú sólo visible, si el temporizador semanal se ha activo en
el nivel del usuario (Cap. 10))
Display 2 señala
SP2 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celda: temperatura in °C)
Ajuste del valor teórico de temperatura en
°C
con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 100
(valor actual ajustado de velocidad del ventilador)
Display 2 señala
SP FAN SPEED
(ajuste del tamaño de celda: velocidad del ventilador en %)
Ajuste del valor teórico de velocidad del
ventilador en % con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Solamente con la opción „contactos de conmutación por medio de contactos de mando” (Cap. 16.4):
Display 1 señala
p.ej. 000
(estado de conmutación actual ajustado)
Display 2 señala
OPERATION LINE
(ajuste del tamaño de celda: estado de conmutación)
Ajuste de los contactos de mando con las
teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 40
(valor actual ajustado valor teórico del regulador de seguridad)
Display 2 señala SP SAFETY CONTR.
(ajuste del tamaño de celda: valor teórico del regulador de
seguridad)
Ajuste del valor teórico del regulador de
seguridad clase 3.1 en °C con las teclas de
flecha
Compruebe el ajusteLimit“ oOffseten el
nivel del usuario (Cap. 10)!
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Si durante más de 120 seg. no se pulsa ninguna tecla, o se pulsa la tecla de EXIT, el regulador se
conecta de nuevo a la indicación normal.
Compruebe el ajuste del regulador de seguridad después de cada modificación del valor
teórico de temperatura, si el tipo de valor teórico “Limit” (límite) se ha seleccionado en el nivel
del usuario (Cap. 10).
Si el ventilador funciona con una velocidad inferior al 100%, el rendimiento de la temperatura y
la distribución espacial de la temperatura ya no serán iguales a los datos del fabricante. Utilice
esta función sólo para requisitos especiales.
Se reduce la capacidad de enfriamiento a 20% de revoluciones del ventilador.
Los valores introducidos en el modo de entrada con valor prefijado son válidos también en la
conexión durante el transcurso de un programa y serán ajustados o regulados.
Si el temporizador semanal está activo se podrá regular un nuevo valor teórico después de la
programación (SP 2). Serán válidas altas o bajas temperaturas. Desconecte el temporizador semanal
(ajuste de fábrica, ajuste en el nivel del usuario Cap. 10) si no lo quiere utilizar.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 22/87
PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alto o baja.
Destrucción de la mercancía.
Desconectar el temporizador semanal si no se quiere utilizar.
7. Editor de programación semanal
Con el editor de programación semanal se pueden definir hasta 4 puntos de encendido según el día de la
semana. Un punto de encendido determina un momento y el correspondiente estado de encendido del
los canales ENCENDIDO o APAGADO, que para ese momento es eficaz.
Funcionalidad de los canales:
Canal 1 ENCENDIDO = el valor teórico SP2 será regulado.
Canal 1 APAGADO = el valor teórico SP1 será regulado.
Canal 2 = Reserva
El temporizador semanal viene inactivo de fábrica. Para su uso tiene que activar el
temporizador semanal según el nivel de usuario (Cap. 10).
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(fecha y hora actuales)
(Situación actual de encendido del temporizador semanal
canal 1: APAGADO, canal 2: APAGADO.)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(Se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala 0000
Menú sólo visible, si el temporizador semanal está activo en
el nivel del usuario (Cap. 10)
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(Se encuentra en el editor de programación semanal)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(introducir código de usuario, Display parpadea)
Introducción del código del usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (Ajuste básico, ajustable en el nivel
de usuario, Cap. 10).
El valor será mostrado en ambos Displays.
Continúa automáticamente después de 2 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Monday
(Elección del día de la semana)
(Elección actual: Monday (lunes))
Elección del día de la semana (de lunes a
domingo) con la tecla
El día de la semana se muestra en el Display
2.
Pulsar la tecla de programación
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 23/87
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Shiftpt.
(Indicación sin función)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Shiftpt. 1
(Elección del punto de conexión)
(Punto de conexión actual: 1)
Elección del punto de conexión (1 hasta 4)
con la tecla
El valor se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. --.--
(tiempo del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: --:--
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: punto de conexión no programado)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
--.--
(tiempo del punto de conexión elegido)
Display 2 señala Time --:--
(Ajuste del tiempo del punto de conexión elegido)
(Ajuste actual: punto de conexión no programado)
Ajuste del tiempo (hh:mm) con las teclas de
flecha
El valor se muestra en el Display 2..
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Ch1 = SP2: Off
(Entrada del estado de conexión para el canal 1)
(Ajuste actual: Off (APAGADO))
Entrada del estado de conexión para el canal
1 (On o Off) con teclas de flechas
El ajuste se señalará en el Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Channel 2: Off
(Entrada del estado de conexión para el canal 2) (sin función)
(Ajuste actual: Off (APAGADO))
Entrada del estado de conexión para el canal
2 (On o Off) con teclas de flechas
El ajuste se señalará en el Display 2.
Pulsar la tecla
Pulsar la tecla EXIT
Display 1 señala
p.ej. 08.30
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: 08:30 - -
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: hora 08.30, Canales APAGADOS)
Pulsar la tecla EXIT
Pulsar 2 x la tecla de EXIT
Pulsar la tecla de programación
Elección del siguiente punto de conexión.
Elección del siguiente día de la semana
Para abandonar el menú pulsar varias veces la tecla EXIT o espere 120 segundos. El regulador volverá a
la indicación normal.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 24/87
7.1 Muestra prefijada para la tabla de programación del editor de
programación semanal
Autor del programa
Título del programa
Proyecto
No. del programa
Fecha
Día de la semana Hora Canal 1
(Temperatura)
Canal 2*
hh:mm AM PM ON = SP2
OFF = SP1
ON
OFF
Lunes
S1
S2
S3
S4
Martes
S1
S2
S3
S4
Miércoles
S1
S2
S3
S4
Jueves
S1
S2
S3
S4
Viernes
S1
S2
S3
S4
Sábado
S1
S2
S3
S4
Domingo
S1
S2
S3
S4
* En el equipo estándar el canal 2 está sin función.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 25/87
8. Editor de programación
8.1 Diferenciación de la rampa de valor teórico y del salto de valor teórico
Puede programar diversas maneras de transiciones de temperatura. Por ello en el nivel del usuario (Cap.
10) tienen a su disposición los ajustes en “rampa” (ajuste estándar) y en “salto”.
Con el ajuste en “rampa” se pueden programar todas las formas de transiciones de
temperatura.
Con el ajuste en “salto” se regularán sólo temperaturas constantes; no se podrán programar
entonces más rampas.
Una conmutación del ajuste en “rampa” al de “salto” repercute en todos los programas.
Observe atentamente, ya que esto puede llevar a notables cambios en los tiempos
transcurridos de los programas existentes.
8.1.1 Programación con regulación en “rampa” (regulación estándar)
Los valores teóricos se relacionan siempre al principio de una sección del programa, por ello al principio
de cada una de ellas el valor de nominal introducido se ajustará y será alcanzado. En el curso del tiempo
de la sección se realiza una transición de temperatura al valor teórico inicial de la sección siguiente.
Mediante el diseño de tiempo correspondiente de las secciones de programa pueden regularse todos los
tipos de transiciones de temperatura:
Transiciones progresivas “rampa de valor teórico” de la temperatura
La modificación del valor teórico se realiza de forma progresiva de un valor teórico al de la sección de
programa siguiente en el tiempo introducido para ello. El valor actual (X) de la temperatura sigue en
cada momento al valor teórico (W) permanentemente cambiante.
Secciones de programa con temperatura constante
Los valores iniciales de dos segmentos de programas subsiguientes son iguales, para de esta manera
mantener constante la temperatura para toda la duración de la primera sección del programa.
Transiciones a saltos “salto de valor teórico” de la temperatura
Los saltos son transiciones de la temperatura (rampas) que se realizan en muy poco tiempo. A dos
secciones con idéntico valor teórico sigue otra con una nueva temperatura objetivo. Si se introduce
para ello muy brevemente la duración de la segunda sección (el mínimo ajustable es 1 minuto) el
cambio de temperatura se realiza a saltos en el tiempo más corto posible.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
W
t
Figura 7: Posibilidades de diseño de las transiciones de temperatura
(para ajuste estándar en “rampa” en el nivel del usuario, Cap. 10)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 26/87
Ejemplo de una introducción de programa como rampa de valor teórico:
W/°C
t/min.
S01
S02
S03
S04
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
S05
Tabla de programación en referencia al gráfico (en ajuste de temperatura en “rampa“):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
90
01:00
100
000
S04
90
03:20
100
000
S05
20
00:01
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 16.4.
Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3
(Cap. 8.2).
Ejemplo de una introducción de programa como salto de valor teórico:
W/°C
t/min.
S01 S02 S03 S04 S05 S06 S07 S08
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 27/87
Tabla de programación en referencia al gráfico (en ajuste estándar “rampa“):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
40
00:01
100
000
S03
60
01:30
100
000
S04
60
00:01
100
000
S05
80
01:00
100
000
S06
80
00:01
100
000
S07
20
03:20
100
000
S08
20
00:01
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 16.4.
Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3
(Cap. 8.2).
El punto final de un ciclo debe ser programado anexionando una sección adicional con una duración de
por lo menos 1 minuto (en nuestros ejemplos son las secciones S05 para valor teórico en rampa y S08
en salto). De otra manera el programa finaliza una sección de tiempo antes ya que la línea de la
programación está incompleta.
8.1.2 Programación con regulación en “salto“
La programación en “salto” ahorra, al programar, el segmento de programación de transición.
Si se escoge el ajuste en “salto”, sólo se regularán temperaturas constantes; no se podrán
programar entonces rampas.
Los valores teóricos se mantendrán constantes durante la duración de una sección del programa. Al
principio de cada sección del programa el equipo calienta para alcanzar el valor teórico con velocidad
máxima.
Ejemplo de una introducción de programa como salto de valor teórico:
W/°C
t/min.
S01 S02 S03 S04
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 28/87
Tabla de programación en referencia al gráfico (con regulación en “salto“):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
80
01:00
100
000
S04
20
03:20
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 16.4.
Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3
(Cap. 8.2).
8.1.3 Indicaciones generales para la programación en transiciones de temperatura
Si los límites de las bandas de tolerancia regulados en el nivel del usuario (Cap. 10) se sobrepasan o no
se alcanzan, el programa se parará momentáneamente, hasta que el valor actual se encuentre de nuevo
comprendido entre los mismos. Mientras dura la interrupción del programa el LED (3d). parpadea. La
duración del programa se puede alargar si se regulan estas tolerancias.
La programación se mantiene también después de una caída de tensión o de la desconexión del equipo.
Se reduce la capacidad de enfriamiento a 20% de revoluciones del ventilador.
Transcurrido el programa el regulador vuelve al funcionamiento con valor prefijado y muestra la indicación
normal. El valor de temperatura introducido anteriormente en el modo de entrada con valor prefijado será
graduado y si es necesario regulado.
Antes de iniciar el programa examine el valor teórico introducido en el funcionamiento con
valor prefijado. Después de programarlo la temperatura se ajustará a ese valor.
Antes de iniciar un programa inactive el temporizador semanal (ajuste de fábrica, ajuste en el
nivel del usuario Cap. 10).
8.2 Introducción de valores para el funcionamiento programado
De la indicación normal, pulsando durante 5 seg. la tecla X/W, se accede al editor de programación. Aquí
se verifica la introducción de un valor después de otro en todas las secciones del programa elegido.
Se puede elegir entre, introducir dos programas con hasta 10 secciones cada uno o, un programa con
hasta 20 secciones (ajuste en el nivel del usuario, Cap. 10).
Para evitar que la programación tenga errores, aconsejamos registrar todos los valores necesarios para
el desarrollo del programa en una tabla (modelo en Cap. 8.3).
Ejemplo de una tabla de programación (para regulación en “rampa“):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador [%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
90
01:00
100
000
S04
90
03:20
100
000
S05
20
00:01
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 16.4.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 29/87
Los datos de esta tabla de programación solo pueden ser introducidos en uno de los emplazamientos de
programación del regulador RD3.
Paso 1
Elección del programa y de la primera sección de programación a introducir:
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal 1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(Se encuentra en el Editor de programación)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod? 0000
(Introducir código usuario)
Introducción del código del usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, regulable en el nivel
del usuario, Cap. 10).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Continúa automáticamente después de 2 seg.
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido el programa P01)
Display 2 señala
cambiando
---:--- PRG.
(El programa se puede elegir)
CONTINUE X/W
(Información: para 1 sección de programa con X/W)
Elegir programa P01 o P02 con las teclas de
flecha
El valor se muestra en Display 1
Pulsar la tecla
En el programa elegido P01 o P02 se pueden elegir secciones de programa:
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido sección S01)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Se ha instalado ya la sección S01.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores teóricos para
los parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o:
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido sección S01)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC
Aún no se ha instalado la sección ´
Con X/W se pueden introducir nuevos valores teóricos para los
parámetros en particular.
NEW SEC. X/W
Elegir las secciones S01 a S10 y en su caso
hasta S20 con las teclas de flecha
Si aún no se ha instalado ninguna sección de programación, la indicación para todos los valores > 01
salta de nuevo a 01, ya que todas las secciones deben ser introducidas continuadamente y cada nueva
sección instalada como NEW SEC.
Si p.ej. se han introducido tres secciones de programa la siguiente se debe instalar como S04, después
de haberse introducido los valores. Por eso antes no se podrá elegir ninguna sección > S04.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 30/87
Paso siguiente: Introducción de los valores teóricos en las secciones de programación deseadas:
Principio básico de la introducción: Los parámetros de cada sección de programa se solicitarán
consecutivamente con la tecla X/W. Con las teclas de flecha se pueden introducir los valores de los
parámetros en particular. 1 x parpadeo del valor en el display después de 2 segundos nos muestra que el
valor ha sido aceptado en el regulador. Si se tienen que saltar varios parámetros (p.ej. para cambiar un
parámetro en una sección del final), se puede hacer de forma rápida pulsando continuadamente la tecla
X/W. Si durante más de 120 seg. no se pulsa ninguna tecla, el regulador se conecta de nuevo a la
indicación normal. El programa introducido hasta entonces queda almacenado.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 9.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: TEMP 9.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S01 en °C con las teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 00.01
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: TIME 00:10
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S01 en hh.mm con las teclas de
flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala p.ej. 50
(valor teórico de la velocidad del ventilador ajustado
actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01:FAN 50
(tamaño de las celdas ajustable: velocidad del ventilador en
%)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
velocidad del ventilador de S01 en % con las
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando (Cap. 16.4):
Display 1 señala
p.ej. 000
(estado de conmutación ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01:O.LINE 000
(tamaño de las celdas ajustable: estado de conmutación)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Ajuste de los contactos de mando con las
teclas de flecha
Pulsar la tecla
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 31/87
Elección de la siguiente sección de programación a introducir
Display 1 señala
p.ej. 02
(La sección S02 se ha elegido)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
La sección S02 ya se ha instalado.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o:
Display 1 señala
p.ej. 02
(La sección S02 se ha elegido)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
La sección S02 aún no se ha instalado.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular
NEW SEC. X/W
Elegir la próxima sección a introducir con las
teclas de flecha
Display 1 señala
p.ej. 12.5
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02:TEMP 60.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S02 en °C
con las teclas de flecha
y continuar
Si ya se han programado todas las secciones hasta S10, en su caso hasta S20, sigue de nuevo la
sección S01. Para abandonar el modo de entrada, pulsar varias veces la tecla EXIT o esperar 120 seg.
→ el regulador se conectará de nuevo a la indicación normal.
Para cada variación de valores teóricos controlar el ajuste del regulador de seguridad, si el
tipo de valor teórico “Limit” (límite) se ha seleccionado en el nivel del usuario (Cap. 10).
Si el ventilador funciona con una velocidad inferior al 100%, el rendimiento de la temperatura y
la distribución espacial de la temperatura ya no serán iguales a los datos del fabricante. Utilice
esta función sólo para requisitos especiales.
Se reduce la capacidad de enfriamiento a 20% de revoluciones del ventilador.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 32/87
8.3 Muestra prefijada para la tabla de programación
Autor del programa
Título del programa
Proyecto
Programa Nr.
Fecha:
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
S09
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S20
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 16.4.
En el equipo estándar los contactos de mando (O.LINE) están sin función.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 33/87
8.4 Cancelar la sección de un programa
La sección de un programa se puede borrar del mismo si se fija su duración a cero.
Indicación normal
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(Se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod? 0000
(introducir código usuario)
Introducción del código del usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (regulación básica, ajuste en el
nivel del usuario, Cap. 10).
El valor se muestra en ambos displays.
Continúa automáticamente después de 2 seg.
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido programa P01)
Display 2 señala
cambiando
--- : --- PRG.
(El programa se puede elegir)
CONTINUE X/W
(Información: para 1. sección de programa con X/W)
Elegir el programa deseado, p.ej. P01, con
las teclas de flecha
El valor se muestra en el display 1
Pulsar la tecla
En el programa elegido P01 o P02 se pueden elegir secciones de programación:
Display 1 señala
p.ej. 01
(sección elegida actualmente: S01)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
(sección de programación se puede elegir)
CONTINUE X/W
(Información: introducción valores con X/W)
Elegir la sección deseada, p.ej. S03, con las
teclas de flecha
(cae, si se debe borrar la sección S01).
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 15.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S03:TEMP 15.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Ninguna introducción
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 02.30
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S03:TIME 02:30
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico cero
para la
duración en hh:mm de S03 con las teclas de
flecha
El valor se muestra en display 2 y si se da el
caso en ambos displays
(La indicación depende del ajuste del tiempo
de funcionamiento en el nivel del usuario
Cap. 10)
Display 1 señala
p.ej. 00.00
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S03:TIME 00:00
(tamaño de las celdas ajustable: duración)
DELET SEC. X/W
(Información: borrar sección con X/W)
Pulsar la tecla
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 34/87
Se muestra la siguiente sección (en nuestro ejemplo ahora S03):
Display 1 señala
p.ej. 03
(Sección elegida actualmente: S03)
Display 2 señala
cambiando
P01:S03
(Se puede elegir la sección del programa)
CONTINUE X/W
(Información: Introducción de valores con X/W)
Pulsar la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a la indicación normal.
Si se borra una sección de programación, a la que le siguen otras, estas ocuparán su lugar.
En nuestro ejemplo se borró la sección S03. Las secciones S04, S05 y siguientes, en la medida que
fueron programadas con anterioridad, obtendrán los números de las secciones anteriores y por ello la
sección S04 se llamará S03 y sucesivamente.
No es posible añadir secciones de programa con el programa inactivo, sino que serán pasados por las
secciones siguientes. Para intercalar una sección suplementaria, se tendrán que introducir de nuevo las
secciones siguientes.
9. Nivel de inicio del programa
Examine, antes de iniciar un programa, el valor teórico introducido en el funcionamiento con valor
prefijado. Después de la programación se regulará la temperatura a este valor.
PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alto o baja después del fin de programa.
Destrucción de la mercancía.
Examinar y, en caso necesario, adecuar el valor teórico
para el funcionamiento con
valor prefijado.
Después de la programación se regulará la temperatura según el valor teórico para el funcionamiento con
valor prefijado introducido. Con el temporizador semanal activado, según la programación se puede
regular otro valor teórico (SP 2). Desconecte, antes del inicio del programa el temporizador semanal
(ajuste de fábrica, regulación en el nivel del usuario, Cap. 10).
PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alto o baja después del fin de programa.
Destrucción de la mercancía.
Desconectar el temporizador semanal antes del inicio del programa.
En el primer paso se verifica la elección del programa. Requisito para ello es que se haya introducido un
programa (Cap. 8.2) y que se haya elegido la regulación “2 programas con 10 secciones” (Nivel del
usuario, Cap. 10).
A continuación se determinarán las regulaciones para el desarrollo del programa. Se pueden definir dos
parámetros:
Duración del programa e inicio retardado. Se puede ajustar al minuto y admite como máximo 99.59
(99 horas 59 min.). Si el valor es 00.00, el programa se inicia sin retardo. Durante el tiempo antes de
iniciar el programa, todas las funciones del equipo (calefacción, refrigeración, ventilador) están
apagadas.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 35/87
Número de ciclos del programa, esto significa el número de repeticiones del programa. Se pueden
introducir valores de 1 a 99 para las repeticiones. Si no se deben producir repeticiones el valor a
introducir será 0. Si el programa se debe repetir infinidad de veces introduzca el valor -1. Sólo es
posible repetir el programa completo; las secciones no se pueden repetir individualmente.
En el último paso se inicia el programa elegido. Estos pasos se deben realizar consecutivamente.
Desconecte antes del inicio del programa el temporizador semanal (Ajuste de fábrica, ajuste
en el nivel del usuario, Cap. 10).
Paso 1 Elección del programa (sólo para ajuste “2 programas”):
Indicación normal
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 1
(programa actual elegido)
Display 2 señala
SEL.PRG.
(Elegir programa 1 o 2 )
Introducción del número de programa
elegido 1 o 2 con las teclas de fecha
El valor se muestra en el display 1.
Próximo paso Introducción de los ajustes para el desarrollo del programa
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 00.00
(Duración introducida hh.mm)
Display 2 señala
RUN TIME
(Introducir la duración para iniciar el programa)
Introducción de la duración en formato
hh.mm con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. -1
(número de repeticiones introducida)
Display 2 señala
REPEAT
(Número de repeticiones del programa introducido)
Introducción de los ciclos-número -1, 0, 1 y
siguientes con las teclas de flecha
El valor se muestra en el display 1..
Ultimo paso Inicio del programa:
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 1
(programa elegido)
Display 2 señala
RUN PRG.
(Pregunta: iniciar programa elegido?)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 25.5
C
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala
P01:S01 00:29:39
(el tiempo corre atrás)
(programa actual P01, sección S01 y resto de duración de la
sección del programa S01)
Desarrollo del programa. LED verde (3d) parpadea.
Además del LED verde (3d) para el desarrollo del programa brilla LED (3a), si el calentamiento está
activo, o LED (3b), si la refrigeración está activa, o ningún LED, si la temperatura actual se corresponde
exactamente con el valor teórico.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 36/87
Mientras dura el programa las teclas de flecha y la tecla EXIT están inactivas.
Pulsando la tecla de programación durante 3 seg. se puede finalizar el desarrollo del
programa.
Si durante el desarrollo del programa se pulsa la tecla , se mostrarán los valores teóricos introducidos
para la sección de programa que está transcurriendo ahora durante 5 seg. sucesivamente:
Display 1 señala
p.ej. 25.5
C
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala
P01:S03 02:07:12
(programa actual P01, sección S03, resto de duración de la
sección S03)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 15
(valor teórico temperatura 1 introducido)
Display 2 señala
SP1 TEMPERATURE
5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0
(valor teórico temperatura 2 introducido)
Display 2 señala
SP2 TEMPERATURE
(en funcionamiento de programa sin función)
5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 100
(velocidad del ventilador introducido)
Display 2 señala
SP FAN SPEED
5 seg.
Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando (Cap. 16.4):
Display 1 señala
p.ej. 000
(ajuste actual de los contactos de mando)
Display 2 señala
OPERATION LINE
5 seg.
Transcurrido el programa (y las eventuales repeticiones) el regulador vuelve al funcionamiento con valor
prefijado y señala la indicación normal. El valor de temperatura introducido en el modo de entrada con
valor prefijado será ajustado y regulado
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 37/87
10. Nivel del usuario
En este menú se pueden ajustar las siguientes funciones (entre paréntesis las abreviaciones
correspondientes a las indicaciones del display 2):
Dirección del equipo (Adress)
Ajuste de la dirección (1 hasta 255) del regulador para el funcionamiento con el APT-COM™ 4 Multi
Management Software.
Código del usuario (User-cod)
Aquí se puede cambiar el código de usuario (0001 ajustado de fábrica) que permite la entrada en el
nivel del usuario. Este código también es válido para entrar en el editor de programación.
Anótese bien los cambios del código de usuario. Sin código de usuario no es posible la
entada en este nivel.
Tipo de valor teórico del regulador de seguridad (Saf.mode)
El tipo de valor teórico puede ser introducido como...
Limit (límite): Valor absoluto de la temperatura máxima permitida. (Ejemplo: valor teórico de
temperatura 37 °C, ajuste del valor teórico del regulador de seguridad a 39 °C)
Offset: Aumento máximo de la temperatura sobre el correspondiente valor teórico (por ejemplo, 2 °C).
La temperatura máxima cambia de forma interna y automática con cada modificación del valor teórico.
Valor teórico del regulador de seguridad (Saf.setp)
El ajuste del valor teórico de temperatura del regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de
seguridad clase 3.1) se muestra en el display y puede ser ajustado de nuevo. Se puede introducir un
valor absoluto (p.ej. 40 °C) con el ajuste “Limit” (límite), o un valor relativo (p.ej. 2 °C) con el ajuste
“Offset”.
Compruebe de forma regular el ajuste del tipo de valor teórico del regulador de seguridad
y el valor teórico del regulador de seguridad ajustado para el valor teórico de temperatura
introducido en el funcionamiento de valor fijo o para más alto valor de temperatura del
programa de temperatura en el funcionamiento de programa.
Posición decimal (Decimal)
Determinar si los valores a introducir deben ser enteros o permiten un decimal después de la coma.
Los números enteros se relacionan en el display 2 (introducción valor teórico). La colocación del valor
actual en el display 1 se verifica siempre con 1 decimal.
Zumbador (Buzzer)
Inactive (inactivo): En caso de alarma no se emite ninguna señal acústica.
Active (activo): En caso de alarma (ver Cap. 13.2) emite una señal acústica que se puede apagar
pulsando la tecla EXIT.
Elección del idioma del regulador (Language)
Se puede elegir entre German (alemán), English (inglés), o French (francés).
Contador de horas de funcionamiento (Oper.hs)
Se indican el número de horas de funcionamiento desde el último reseteado (sólo indicación, no
ajuste).
Número máximo de horas de funcionamiento (Op.limit)
Introducción del valor límite del contador de horas de funcionamiento, o sea el número máximo de
horas que debe funcionar el equipo. El alcanzar el valor límite no tiene ninguna función.
Resetear las horas de funcionamiento (Op.back.)
Poner el contador de horas de funcionamiento a cero.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 38/87
Modo de interfaz (Protocol)
Modbus”: El interfaz del equipo se puede usar como interfaz de comunicación para conectarse a un
ordenador. De este modo el equipo se deja guiar a través del APT-COM™ 4 Multi Management
Software. Es posible leer y escribir los valores de todos los parámetros.
Printer” (impresora): Al interfaz se puede conectar una impresora para la emisión de datos. A la
impresora se le protocolizará la temperatura actual cíclicamente con formato prefijado e intervalos de
impresión ajustados.
En ambos casos se conectará un conmutador de interfaz RS 422 / RS 232.
Intervalos de impresión (Prt.-Inv.)
Ajuste en minutos de los intervalos de impresión. Esta función sólo se puede elegir en el punto
anterior del menú “impresora”.
Iluminación del Display (Disp.LED)
Elección entre iluminación permanente o iluminación temporal que se apaga automáticamente 300
seg. después de la última introducción.
Elección del tipo de programa (PrgSelec)
Elección entre introducir dos programas con hasta 10 secciones cada uno o un programa con hasta
20 secciones.
Si se conmuta de 2 programas a 1 o al revés los programas ya existentes en el editor de
programación se borrarán.
Tiempo de funcionamiento por segmentos (Prg.Time)
La duración de una sección de programa determinada se puede ajustar a elección hasta un máximo
de 99 horas. 59 min. o de 999 horas 59 min. Este ajuste es entonces válido para todas las secciones
de programa.
Si se conmuta la duración, los programas ya existentes en el editor de programación se
borrarán.
Tipo de programación con valor teórico (Setp.sim)
Elección entre “ramp” (rampa) y “step” (salto). El ajuste en “step” (salto) ahorra las transiciones al
efectuar la programación de los segmentos de programa.
Si se elige el ajuste en “step” (salto), sólo se podrán regular temperaturas constantes; no
se podrán programar entonces rampas.
Una conmutación del ajuste en “ramp” (rampa) y “step” (salto) influye en todos los
programas. Observe que esto no cambie de forma remarcable la duración de los
programas preexistentes.
Rango de tolerancia (Tol.band)
Introducción de un valor en °C para un determinado rango de tolerancia. Cuando la temperatura actual
del valor teórico de una sección de programa sobrepasa o no alcanza el valor del rango de tolerancia
introducido se efectúa un paro momentáneo del programa (LED (3d) parpadea), hasta que el valor
actual de la temperatura se sitúa de nuevo en el rango de tolerancia.
Introducir “0” significa que el rango de tolerancia está apagado.
Conexión o desconexión del temporizador semanal (Prog.Clk)
Inactive” (inactivo): El temporizador semanal está desconectado (ajuste de fábrica). El
correspondiente menú de ajuste (Cap. 7) no se muestra, al igual que el valor teórico 2 en el modo de
entrada con valor prefijado (Cap. 6).
Active (activo): El temporizador semanal está activo.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 39/87
Cuando se desconecta el temporizador semanal se almacena una programación anterior
que el volverse a conectar se activa de nuevo.
Desactive el temporizador semanal antes de introducir los valores teóricos en el Modo de
entrada con valor prefijado (Cap. 6). De lo contrario, no se tendrá en cuenta el ajuste de
los contactos de mando.
Desconecten antes del inicio de un programa (Cap. 9) el temporizador semanal.
Modo de indicación (12h/24h)
Elección entre 12 horas (indicación “AM” y “PM”) o 24 horas.
Fecha del reloj a tiempo real (Date)
Menú principal. Con la tecla de programación se realiza la introducción del año, el mes y el día en el
correspondiente menú.
Año del reloj a tiempo real (Year)
Introducción del año (2006 hasta 2050)
Mes del reloj a tiempo real (Month)
Introducción del mes (1 hasta 12).
Día del reloj a tiempo real (Day)
Introducción del día del mes (1 hasta 31).
Hora del reloj a tiempo real (Time)
Menú principal. Con la tecla de programación se realiza la introducción de la hora y los minutos en el
correspondiente menú.
No se efectúa una conmutación automática entre el horario de invierno y el de verano.
Hora del reloj a tiempo real (Hour)
Introducción de la hora (0 hasta 23).
Minutos del reloj a tiempo real (Minute)
Introducción de los minutos (0 hasta 59).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 40/87
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej 19.8
(valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(fecha y hora actuales, actual posición de encendido del
temporizador semanal canal1: ON, canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
durante 5seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala 0000 Menú visible sólo cuando el temporizador semanal está
activo
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación semanal)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel del usuario)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(introducir código usuario, display parpadea)
Introducción del código del usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, o del código
aplicable, en el caso que haya sido modificado
en este menú).
El valor se muestra en ambos displays.
Continúa automáticamente después de 2 seg.
Display 1 señala
1
(dirección actual: 1)
Display 2 señala Adress 1
(introducción de la dirección del equipo)
(dirección actual: 1)
Introducción de la dirección del equipo (1 a
254) con las teclas de flecha
La dirección se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
1
(Código del usuario válido actualmente: 1)
Display 2 señala User-cod 1
(Modificación del código de usuario)
(ajuste actual: 1)
Introducción del nuevo valor con las teclas
de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala Saf.mode: Limit
(Elección del tipo de valor teórico del regulador de seguridad)
(ajuste actual:“Limit“)
Elección entre “Limit” (límite) yOffset con
las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 65
(ajuste actual: 65 °C)
Display 2 señala Saf.setp 65
(valor teórico de temperatura del regulador de seguridad)
(ajuste actual: 65 °C)
Introducción del nuevo valor con las teclas
de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 41/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Decimal:
XXX.X
(ajuste del decimal)
(ajuste actual: XXX.X)
Desplazamiento del decimal con las teclas
de flecha
Decimal XXX.X o XXXX. se muestra en el
display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Buzzer : Active
(Ajuste del zumbador de alarma)
(ajuste actual: “activo”)
Elección entre “Active” (activo)” e “inactivo”
con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Language : English
(Elección del idioma del regulador)
(ajuste actual: inglés)
Elección del idioma entre alemán, inglés y
francés con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 0004
(Indicación de las horas de funcionamiento del equipo)
Display 2 señala
Oper.hs 0004:28
(Indicación de las horas transcurridas de funcionamiento del
equipo en hhhh:mm)
(indicación actual: 4 horas. 28 minutos)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 9999
(ajuste actual: 9999 horas.)
Display 2 señala
Op.limit
9999:00
(Número máx.de horas de funcionamiento posible
hhhh:mm (ajuste actual: 9999 horas.)
Ajustar el valor con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Op.back.: No (Resetear el contador de horas de funcionamiento?)
(ajuste actual: No)
Elección entre “Yes” (si) y “No” con las
teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Protocol:
MODBUS
(Elección del modo de interfaz)
(ajuste actual: Modbus)
Elección entre los protocolos “MODBUS” y
“Printer” (impresora) con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 42/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 3
(ajuste actual: 3 min.)
Display 2 señala
Prt-Inv. 3
(intervalo de impresión)
(ajuste actual: 3 min.)
Valor entre 0 y 255 min. regulado con las
teclas de flecha
El ajuste se muestra en displays 1 y 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Disp.LED: No
(Iluminación del display en funcionamiento continuo?)
(ajuste actual: No)
Elección entre “Yes” (si) y “No” con las teclas
de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
PrgSelec: 2Prg10S
(1 programa con máx. 20 secciones o
2 programas con máx. 10 secciones cada uno?)
(ajuste actual: 2Prg10S)
Elección entre “2Prg10S” y “1Prg20S” con las
teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Prg.Time 99:59
(Duración máx. sección 99:59 o 999:59?)
(ajuste actual: 99:59)
Elección entre 99:59 en hh:mm o 999:59 en
hhh:mm con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Setp.sim Ramp
(Rampa o salto?)
(ajuste actual: Ramp (rampa))
Elección entre “Ramp” (rampa) y “Step”
(salto) con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Tol.band 0
(Rango de tolerancia en °C)
(ajuste actual: 0)
Valor en °C ajustado con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Prog.Clk Inactive
(Temporizador semanal activo o inactivo?)
(Ajuste actual: Inactivo)
Elección entre “Active” (activo) e “Inactive”
(inactivo) con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 43/87
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
12h/24h 24h
(Modo indicativo 12 horas o 24 horas?)
(ajuste actual: 24h)
Elección entre 12 h. y 24 h. con las teclas de
flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Date
(Menú principal: ajustar la fecha del reloj en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 2006
(Ajuste actual: 2006)
Display 2 señala
Year
2006
(Ajustar el año del reloj en tiempo real)
Year (año 2006 al 2050) introducido con las
teclas de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 5
(Ajuste actual: mayo)
Display 2 señala
Month
5
(Ajustar el mes del reloj en tiempo real)
Month (mes 1 al 12) introducido con las
teclas de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 15
(ajuste actual: 15.)
Display 2 señala
Day
15
(Ajustar el día del reloj en tiempo real)
Day (día 1 al 31) introducido con las teclas
de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
EXIT
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Time
(Menú principal: ajustar el tiempo del reloj en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 13
(Ajuste actual: 13 horas)
Display 2 señala
Hour
13
(Ajustar la hora del reloj en tiempo real)
Hour (hora 0 a 23) introducida con las teclas de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 30
(Ajuste actual: 30 min.)
Display 2 señala
Minute
30
(ajustar los minutos del reloj en tiempo real)
Minute (minuto 0 a 59) introducido con las teclas de
flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a la indicación normal.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 44/87
11. Ejemplo de programación para el editor de programación
semanal
11.1 Función de tiempo deseada
El equipo debe mantener una temperatura de +20 °C de lunes a viernes, y una temperatura de +5 °C los
fines de semana (sábado y domingo).
Este programa debe funcionar durante todo el año de forma automática, y por ello ser programado sólo 1
vez.
11.2 Resumen del desarrollo
1. Preajuste en el nivel del usuario (ver Cap. 10)
Ajustar el regulador de seguridad a “Limit” (límite) y a 3 °C por encima del valor máximo de
temperatura del programa
El ajuste del valor teórico de temperatura del regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de
seguridad clase 3.1) se muestra en el display y puede ser ajustado de nuevo. Con el ajuste “Limit”
(límite) se puede introducir un valor absoluto, con el ajuste “Offset” un valor relativo. Seleccione el
ajuste “Limit” e introduzca un valor 3 °C por encima del valor máximo de temperatura (23 °C).
Activación del temporizador semanal
Controlar y si es necesario ajustar la hora real
2. Introducir el valor teórico para la programación semanal en el modo de entrada con valor
prefijado (ver Cap
. 6)
Valores teóricos para el programa muestra:
SP1 (noche/ fin de semana) = 5 °C
SP2 (día / semana) = 20 °C
3. Introducir las horas en el editor de programación semanal (ver Cap. 7)
Tabla de programación para el programa de muestra:
Día de la semana Hora Canal 1 (temperatura)
hh:mm AM PM ON (SP2) OFF (SP1)
Lunes S1 06:00
ON
Viernes S1 20:00
OFF
Asegúrese que no están programados otros puntos de conexión debido a programaciones
anteriores. Si se da el caso deben ser borrados: Poner la hora del correspondiente punto de
conexión a “--:--“ con la tecla .
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 45/87
11.3 El desarrolla en particular
1. Preajuste en el nivel del usuario:
Ajuste del regulador de seguridad al tipo de valor teórico Limit(límite) y ajuste del el valor
teórico del regulador de seguridad 3 °C por encima del valor máximo de temperatura del
programa
Activación del temporizador semanal
Controlar y en si es necesario ajustar la hora real
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Menú no visible, si el temporizador semanal está activo
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel de usuario)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción código usuario con teclas de
flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, o del código
auténtico, en el caso que hubiese sido
modificado en el menú).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente
Display 1 señala
1
(Dirección actual del equipo ajustada)
Display 2 señala Adress 1
(Introducción de la dirección del equipo)
(Dirección actual: 1)
Pulsar varias veces la tecla
Hasta la elección de Saf.mode aparece:
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala Saf.mode: Limit
(Selección del tipo de valor teórico del regulador de
seguridad)
(Ajuste actual: Limit” (límite))
SeleccionarLimit” (límite) con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 46/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala
23
(valor actual ajustado del valor teórico de temperatura)
Display 2 señala Saf.setp 23
(valor teórico de temperatura del regulador de seguridad)
(Valor actual: 23 °C)
Introducir la temperatura 23 en °C con
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
Hasta la elección de Prog.Clk aparece:
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Prog.Clk Active
(¿Temporizador semanal activo o inactivo?)
(Ajuste actual: Active (activo)
Ajuste activo
con teclas de flecha
El ajuste se mostrará en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala 12h/24h 24h
(¿Modo de indicación 12 horas o 24 horas?)
(Ajuste actual: 24h)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Date
(Menú principal: Ajustar fecha en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 2006
Ajuste actual: 2006)
Display 2 señala
Year
2006
(Ajustar año en tiempo real)
Introducir Year (año 2006 hasta 2050) con
teclas de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 5
(Ajuste actual: mayo)
Display 2 señala
Month
5
(Ajustar mes en tiempo real)
Introducir Month (mes 1 a 12) con teclas
de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 15
(Ajuste actual: 15.)
Display 2 señala
Day
15
(Ajustar día en tiempo real)
Introducir Day (día 1 a 31) con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
EXIT
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Time
(menú principal: Ajustar hora en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 13
(Ajuste actual: 13 horas)
Display 2 señala
Hour
13
(Ajustar hora en tiempo real)
Introducir Hour (hora 0 a 23) con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 47/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 30
(Ajuste actual: 30 min.)
Display 2 señala
Minute
30
(ajustar minutos en tiempo real)
Introducir Minute (minutos 0 a 59) con
teclas de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
O esperar 120 seg.
El regulador vuelve a indicación normal.
2. Introducir el valor teórico para la programación semanal en el modo de entrada para
valor prefijado (ver Cap. 6)
Valores teóricos para la programación de muestra:
SP1 (Noche / fin de semana) = 5 °C (canal 1 OFF = valor teórico SP1 se regula)
SP2 (Día / semana) 20 °C (canal 1 ON = valor teórico SP2 se regula)
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
30.0
(temperatura actual ajustada-valor teórico 1)
Display 2 señala
SP1 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celdas: temperatura en °C)
Introducción del valor teórico de
temperatura 5 °C con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
80.0
(temperatura actual ajustada-valor teórico 2)
Display 2 señala
SP2 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celdas: temperatura en °C)
Introducción del valor teórico de
temperatura 20 °C
con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla EXIT. El regulador cambia a indicación normal.
3. Introducir en el editor de programación semanal la programación del tiempo
Tabla de programación para el programa de muestra:
Día de la semana Hora Canal 1 (temperatura)
hh:mm AM PM ON (SP2) OFF (SP1)
Lunes S1 06:00 ON
Viernes S1 20:00 OFF
SP1 (noche/ fin de semana) = 5 °C, SP2 (día / semana) = 20 °C (
Asegúrese que no están programados otros puntos de conexión debido a programaciones
anteriores. Si se da el caso deben ser borrados: Poner la hora del correspondiente punto de
conexión a --:-- con la tecla .
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 48/87
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación semanal)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción del código de usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (Ajuste básico, ajustable en el
nivel del usuario, Cap. 10).
El valor se muestra en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Monday
(Elección del día de la semana)
(Elección actual: Monday = lunes)
Elección del primer día de la semana
(Monday
= Lunes) con la tecla
El día de la semana se muestra en el
Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Shiftpt.
(Indicación o función)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Shiftpt. 1
(Elección del punto de conexión)
(Punto de conexión (shift point) actual: 1)
Elección del punto de conexión 1
con la tecla
El valor se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. --.--
(Tiempo del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: --:--
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: Punto de conexión no programado)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
06.00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala Time 06:00
(Introducción de la hora del punto de conexión elegido)
(Ajuste actual: 6.00 horas)
Introducción de la hora 06:00 con las teclas
de flecha
El valor se muestra en el Display 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 49/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Ch1 = SP2: On
(Introducción del punto de conexión para el canal 1)
(Ajuste actual: On)
Introducción On del punto de conexión para
el canal 1 con las teclas de flechas
El ajuste se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla EXIT
Display 1 señala
06.00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: 06:00 -
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: hora 06.00, canal 1 On)
Pulsar 2x la tecla EXIT
Para elección del siguiente día de la
semana
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Friday
(Elección del día de la semana)
(Elección actual: Friday = Viernes)
Elección del segundo día (Friday = Viernes)
con la tecla
El día de la semana se muestra en el
Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Shiftpt.
(Indicación sin función)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Shiftpt. 1
(Elección del punto de conexión)
(Punto de conexión (shift point) actual: 1)
Elección del punto de conexión 1
con tecla
El valor se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. --.--
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: --:--
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: punto de conexión no programado)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
20:00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala Time 20:00
(Introducción de la hora del punto de conexión elegido)
(Ajuste actual: 20.00 horas)
Introducción de la hora 20:00 con las teclas
de flecha
El valor se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Ch1 = SP2: Off
(Introducción de la situación de conexión para el canal 1)
(Ajuste actual: Off)
Introducción Off del punto de conexión para
el canal 1 con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el Display 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 50/87
Pulsar la tecla EXIT
Display 1 señala
20.00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: 20:00 - -
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: hora 20.00 Uhr, canal 1 y 2 Off)
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg
Regulador vuelve a indicación normal.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 51/87
12. Ejemplo de programación para el editor de programación
12.1 Función de tiempo deseada
El equipo debe mantener una temperatura de +20 °C de lunes a viernes, y una temperatura de +5 °C los
fines de semana (sábado y domingo).
Este programa debe funcionar durante todo el año de forma automática, y por ello ser programado sólo 1
vez.
12.2 Resumen del desarrollo
1. Preajuste en el nivel del usuario (ver Cap. 10)
Ajustar el regulador de seguridad a “Limit” (límite) y a 3 °C por encima del valor máximo de
temperatura del programa
El ajuste del valor teórico de temperatura del regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de
seguridad clase 3.1) se muestra en el display y puede ser ajustado de nuevo. Con el ajuste “Limit”
(límite) se puede introducir un valor absoluto, con el ajuste “Offset” un valor relativo. Seleccione el
ajuste “Limit” e introduzca un valor 3 °C por encima del valor máximo de temperatura (23 °C).
Ajuste el tiempo de funcionamiento por segmentos (Prg.Time) a 999 h 59 min.
La duración de una sección de programa determinada se puede ajustar a elección hasta un máximo
de 99 horas. 59 min. o de 999 horas 59 min. Elija el formato 999:59.
Si se conmuta la duración, los programas ya existentes en el editor de programación se
borrarán.
Desactivación de la función de la banda de tolerancia
Elija el parámetro “0” para desactivar la banda de tolerancia. Así se evitará una detención provisional
del transcurso del programa al calentarse o enfriarse el equipo en la fase rápida de salto.
Desactivación del temporizador semanal
Antes de entrar un programa, el temporizador semanal debería estar inactivo (configuración de
fábrica). De lo contrario, no se tendrán en cuenta los ajustes de los contactos de mando en el editor
de programación.
2. Introducir las horas en el editor de programación
Tabla de programación para el programa de muestra:
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
20
119:59
100
000
S02
20
000:01
100
000
S03
5
047:59
100
000
S04
5
000:01
100
000
Asegúrese que no están programadas otras secciones de programa (S05 etc.) debido a
programaciones anteriores. Si se da el caso deben ser borrados (ver Cap. 8.4).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 52/87
3. En el nivel de inicio del programa, ajuste el número de ciclos a infinitos e inicie el
programa
El inicio del programa debe tener lugar para el ejemplo elegido en el momento en que se
desea el cambio de la temperatura (lunes, p. ej. a las 0.01 h o a las 7.00 h). En caso de que el
programa no se pueda iniciar manualmente en ese momento, se puede programar un tiempo
de preprograma adecuado de máx. 99 h y 59 min que, cuando vence, tiene lugar
automáticamente el inicio del programa (cap. 9).
12.3 El desarrolla en particular
1. Preajuste en el nivel del usuario:
Ajustar el regulador de seguridad a “Limit” (límite) y a 3 °C por encima del valor máximo de
temperatura del programa
El ajuste del valor teórico de temperatura del regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de
seguridad clase 3.1) se muestra en el display y puede ser ajustado de nuevo. Con el ajuste “Limit”
(límite) se puede introducir un valor absoluto, con el ajuste “Offset” un valor relativo. Seleccione el
ajuste “Limit” e introduzca un valor 3 °C por encima del valor máximo de temperatura (23 °C).
Ajuste el tiempo de funcionamiento por segmentos (Prg.Time) a 999 h 59 min
La duración de una sección de programa determinada se puede ajustar a elección hasta un máximo
de 99 horas. 59 min. o de 999 horas 59 min. Elija el formato 999:59.
Si se conmuta la duración, los programas ya existentes en el editor de programación se
borrarán.
Desactivación de la función de la banda de tolerancia
Elija el parámetro “0” para desactivar la banda de tolerancia. Así se evitará una detención provisional
del transcurso del programa al calentarse o enfriarse el equipo en la fase rápida de salto.
Desactivación del temporizador semanal
Antes de entrar un programa, el temporizador semanal debería estar inactivo (configuración de
fábrica). De lo contrario, no se tendrán en cuenta los ajustes de los contactos de mando en el editor
de programación.
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Menú no visible, si el temporizador semanal esinactivo
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel de usuario)
Pulsar la tecla de programación
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 53/87
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción código usuario con teclas de
flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, o del código
auténtico, en el caso que hubiese sido
modificado en el menú).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente
Display 1 señala
1
(Dirección actual del equipo ajustada)
Display 2 señala Adress 1
(Introducción de la dirección del equipo)
(Dirección actual: 1)
Pulsar varias veces la tecla
hasta la elección de Saf.mode aparece:
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala Saf.mode: Limit
(Elección del tipo de valor del regulador de seguridad)
(Ajuste actual:Limit” (límite“))
Seleccionar “Limit” (límite) con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala 23
(Ajuste actual del valor teórico de temperatura del regulador de
seguridad)
Display 2 señala Saf.setp 23
(Valor teórico de temperatura del regulador de seguridad)
(Valor actual: 23 °C)
Introducir la temperatura 23 en °C con teclas
de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
hasta la elección de Prg.Time aparece:
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Prg.Time: 999:59
(¿Duración máx. sección 99:59 o 999:59?)
(Ajuste actual: 999:59)
Elección 999:59 en hhh:mm con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Tol.Band 0
(Rango de tolerancia en °C)
(Ajuste actual: 0)
Elección 0 para apagar la banda de
tolerancia con teclas de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Prog.Clk Inactive
(¿Temporizador semanal activo o inactivo?)
(Ajuste actual: Inactive (inactivo))
Elección Inactive (inactivo) para
temporizador semanal apagado con teclas
de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a indicación normal.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 54/87
2. Introducir las horas en el editor de programación
Tabla de programación para el programa de muestra:
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
20
119:59
100
000
S02
20
000:01
100
000
S03
5
047:59
100
000
S04
5
000:01
100
000
En este ejemplo, el programa se introduce en el primer número de programa (P01).
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala
p.ej. 15.05.06 13:52
(Fecha y hora actuales)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel de usuario)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción código usuario con teclas de
flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, regulable en el nivel
del usuario, Cap. 10).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente
Display 1 señala
01
Se ha elegido el programa P01
Display 2 señala
cambiando
---:--- PRG.
El programa se puede elegir
CONTINUE X/W
(Información: para 1 sección de programa con X/W)
Elegir programa P01 con las teclas de flecha
El valor se muestra en Display 1.
Pulsar la tecla
En el programa elegido P01 se muestra la sección primera S01:
Display 1 señala
01
Se ha elegido sección S01
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores teóricos para
los parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S01 con teclas de flecha
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 55/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala
20.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: TEMP 20.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S01 20 en °C con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
119
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: TIME 119:59
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S01 119 horas 59 min. con
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
hasta seleccionar P01: --- SEC aparece:
Display 1 señala
02
Se ha elegido sección S02
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S02 con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
20.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TEMP 20.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S02 20 en °C con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
000
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TIME 000:01
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S02 1 min. con teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
hasta seleccionar P01: --- SEC aparece:
Display 1 señala
03
Se ha elegido sección S03
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S03 con teclas de flecha
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 56/87
Pulsar la tecla
Display 1 señala
5
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02:TEMP 5
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S03 5 en °C con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
047
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TIME 047:59
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S03 47 horas 59 min. con
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
hasta seleccionar P01: --- SEC aparece:
Display 1 señala
04
Se ha elegido sección S04
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S04 con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
5
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02:TEMP 5
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de
temperatura de S04 5 en °C con teclas de
flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
000
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TIME 000:01
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S04 1 Min. con
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a indicación normal.
Asegúrese que no están programadas otras secciones de programa (S05 etc.) debido a
programaciones anteriores. Si se da el caso deben ser borrados (ver Cap. 8.4).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 57/87
3. En el nivel de inicio del programa, ajuste el número de ciclos a infinitos e inicie el
programa
El inicio del programa debe tener lugar para el ejemplo elegido en el momento en que se
desea el cambio de la temperatura (lunes, p. ej. a las 0.01 h o a las 7.00 h). En caso de que
el programa no se pueda iniciar manualmente en ese momento, se puede programar un
tiempo de preprograma adecuado de máx. 99 h y 59 min que, cuando vence, tiene lugar
automáticamente el inicio del programa (Cap. 10).
Indicación normal
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
1
programa actual elegido
Display 2 señala
SEL.PRG
Elegir programa 1 o 2
Introducción del número de programa
elegido 1 con las teclas de flecha
El valor se muestra en el display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 00.00
(Duración introducida hh.mm)
Display 2 señala
RUN TIME
(Introducir la duración para iniciar el programa)
Introducción de la duración en formato
hh.mm con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
-1
número de repeticiones introducida: infinito
Display 2 señala
REPEAT
(Número de repeticiones del programa introducido)
Introducción de los ciclos-número –1, es
decir se repite infinitamente, con las teclas
de flecha
El valor se muestra en el display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 1
programa elegido
Display 2 señala
RUN PRG.
Pregunta: ¿iniciar programa elegido?
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
20.0
C
valor actual de la temperatura actual
Display 2 señala
P01:S01 119:49
(el tiempo corre atrás)
programa actual P01, sección S01 y resto de duración de la
sección del programa S01
Desarrollo del programa. LED verde (3d) parpadea.
Además del LED verde (3d) para el desarrollo del programa brilla LED (3a), si el calentamiento está
activo o LED (3b), si la refrigeración está activa, o ningún LED, si la temperatura actual se corresponde
exactamente con el valor teórico
Mientras dura el programa las teclas de flecha y la tecla EXIT están inactivas.
Pulsando la tecla de programación durante 3 seg. se puede finalizar el desarrollo del
programa.
Si durante el desarrollo del programa se pulsa la tecla , se mostrarán los valores teóricos introducidos
para la sección de programa que está transcurriendo ahora durante 5 seg. sucesivamente:
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 58/87
13. Comportamiento frente a alteraciones
13.1 Comportamiento después de una caída de tensión
Caída de tensión en el funcionamiento con valor prefijado (indicación normal): Los parámetros
ajustados quedan almacenados. Al recuperarse la tensión el funcionamiento continúa con los parámetros
ajustados anteriormente.
Caída de tensión en el funcionamiento programado: Al recuperarse la tensión, el desarrollo del
programa continúa con los valores teóricos alcanzados por el mismo.
13.2 Señales de alarma
Señales de alarma como p.ej. “RANGE ERROR CH1” por falta de tinta, sólo se mostrarán en la
indicación normal en el display 2.
El zumbador se puede activar y desactivar en el nivel del usuario (Cap. 10). Se desconecta pulsando la
tecla EXIT. El texto de alarma que aparece en la indicación normal no se borra hasta que no está
solventado el motivo de la alarma t.
14. Dispositivos de seguridad de temperatura
14.1 Dispositivo de protección de aumento de la temperatura (clase 1)
El equipo está equipado con un dispositivo de temperatura de seguridad interno clase 1 de acuerdo con
DIN 12880:2007. Ha sido instalado con el fin de proteger el equipo y evitar cualquier peligro causado por
importantes defectos.
Cuando se llega a una temperatura en unos 110 °C, el dispositivo de temperatura de seguridad apagará
el equipo de forma permanente. El dispositivo no puede ser puesto de nuevo en marcha por el usuario.
Este dispositivo protector de parada se encuentra en el interior y sólo puede ser cambiado por un técnico
del servicio. Póngase en contacto de inmediato con cualquier servicio autorizado o directamente con el
servicio de fábrica de BINDER.
14.2 Regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de seguridad 3.1)
El equipo está equipado con un regulador de seguridad electrónico (dispositivo de temperatura de
seguridad clase 3.1 de acuerdo con DIN 12880:2007). Este regulador es electrónicamente independiente
del regulador principal y asume la regulación térmica en caso de alcanzarse la temperatura máxima
configurada.
Sirve para proteger el equipo, su entorno y su contenido contra aumentos de temperatura no permitidas.
En caso de error, la temperatura en el interior del equipo será limitada al valor ajustado. Por favor,
observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices
de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
En el caso de que el regulador de seguridad se ponga en marcha, esto se indicará en el Display 2 del
regulador mediante el mensaje “TEMP. LIMIT”. Si la alarma acústica ha sido activada en el nivel del
usuario (Cap. 10), suena una alarma acústica. El equipo es controlado por el regulador de seguridad en el
valor teórico del regulador de seguridad, hasta que el equipo se enfríe por debajo de este valor y el
usuario restablezca el punto anterior al aviso de alarma con la tecla EXIT.
El reglaje del tipo de valor teórico del regulador de seguridad y de su valor teórico puede ser ajustado en
el nivel del usuario (Cap. 10) del regulador programable RD3.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 59/87
Tipos de valor teórico del regulador de seguridad
Reglaje en el nivel del usuario (Cap. 10) del regulador programable.
Limit
(límite)
Valor absoluto de la temperatura máxima permitida.
Ejemplo:
Valor teórico de temperatura 40 °C
Ajuste del valor límite (valor teórico del regulador de seguridad) a 42 °C.
Offset
Aumento máximo de la temperatura sobre el correspondiente valor teórico. La temperatura
máxima cambia de forma interna y automática con cada modificación del valor teórico.
Ejemplo:
Valor teórico de temperatura 40 °C
Ajuste del valor Offset (valor teórico del regulador de seguridad) a 2 °C.
Compruebe de forma regular que el regulador de seguridad está programado en el tipo de
valor teórico “Limit” (límite) u “Offset”
en el Funcionamiento de valor fijo hace referencia al valor teórico de temperatura
introducido
en el Funcionamiento de programa hace referencia al más alto valor de temperatura del
programa de temperatura seleccionado
Ajuste el valor de temperatura del regulador de seguridad unos 2 °C - 5 °C más del valor
teórico de temperatura.
15. Descongelación en la operación de refrigeración
Las incubadoras refrigeradas de BINDER son resistentes a la difusión. Para favorecer una más alta
exactitud en la temperatura se prescindió de un dispositivo automático de descongelación cíclica.
Mediante el sistema de refrigeración DCTse evita en gran medida la formación de hielo en las placas
de evaporación. A pesar de esto, con temperaturas muy bajas y debido a la humedad del aire se puede
condensar en las placas de evaporación y favorecer la formación de hielo.
Cerrar siempre bien la puerta del equipo.
Funcionamiento con el valor teórico de temp. > +5 °C y una temperatura ambiental de 25 °C:
El aire descongela la capa de hielo de manera automática. La descongelación se lleva a cabo de
forma continuada.
Funcionamiento con el valor teórico de temperatura debajo de +5 °C:
E posible una formación de hielo en las placas de evaporación. Descongele manualmente el equipo.
Con valores teóricos de temperatura <+5 °C, descongele manualmente el equipo con
frecuencia:
Ajuste la temperatura a 40 °C.
Deje funcionando el equipo unos 30 min. con la puerta cerrada.
Si se produce un exceso de hielo en el evaporador, se disminuye la producción de frío.
Se reduce la capacidad de enfriamiento a +/- 20% de revoluciones del ventilador.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 60/87
16. Opciones
16.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción)
El equipo está equipado de serie con una interfaz de serie RS 422 (13), a la cual se puede conectar el
APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La conexión a un ordenador se realiza desde la
interfaz del equipo a través de un convertidor de interfaz.
El modo de interfaz debe estar regulado a “Modbus” en el nivel del usuario (Cap. 10).
Los valores actuales de temperatura y ventilación se pueden emitir a intervalos ajustables. El regulador
se puede programar de forma gráfica por medio de un ordenador. El sistema APT-COM™ facilita la
conexión en red de hasta 100 equipos. Se puede obtener mayor información en el manual de
funcionamiento APT-COM™ 4.
Ubicación de los pins de la interfaz RS 422 (13)
en la parte trasera del equipo
Pin 2: RxD (+)
Pin 3: TxD (+)
Pin 4: RxD (-)
Pin 5: TxD (-)
Pin 7: toma tierra
16.2 Datalogger kit (opción)
Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo
plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en
tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después
de la medición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos. El intervalo de medición es
programable, hasta 64.000 valores de medición se almacenan. Para leer los datos sirve el “Data Logger
Evaluation Software“. Un protocolo combinado de alarma y estado se puede enviar directamente a una
impresora en serie.
Data Logger Kit T 220: Rango de temperatura de -90 °C a +220 °C.
Instrucciones detalladas acerca la instalación y operación del BINDER Data Logger
encontrarán en las instrucciones de instalación del artículo número 7001-0204, y las
instrucciones del fabricante original suministrado con el registrador de datos.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 61/87
17. Mantenimiento, limpieza y reparación
17.1 Intervalos de mantenimiento y servicio
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
NO destornillar la pared trasera del equipo.
Desconectar
el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las tareas de
mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento general serán realizados exclusivamente por
electricistas especialistas o por personal cualificado autorizado por BINDER.
Los trabajos de mantenimiento del sistema de refrigeración serán realizados
exclusivamente por personal cualificado que tiene entrenamiento de acuerdo con la
norma EN 13313:2010 (por ejemplo, técnico de refrigeración con el certificado de
conformidad con el Reglamento 303/2008/CE). Siga las disposiciones legales
nacionales.
Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento por lo menos una vez al año y que las
disposiciones legales se cumplen en cuanto a de calificaciones del personal de servicio, el alcance del
examen y la documentación. Todos los trabajos en el sistema de refrigeración (reparaciones,
inspecciones) deben ser documentados.
Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la
garantía.
Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la
junta puede dañarse.
En caso de que haya mucho polvo en el ambiente se debe limpiar el ventilador del condensador varias
veces al año (aspirar o soplar).
Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio
Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(libre de derechos en Estados Unidos)
Servicio de línea directa Asia y el pacífico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI +7 495 988 15 16
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, 78502 Tuttlingen, Alemania
Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 62/87
17.2 Limpieza y descontaminación
Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión
causada por los ingredientes del material de ensayo.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente
Desconectar
el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las
tareas de limpieza.
Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.
17.2.1 Limpieza
Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.
El interior del equipo debe mantenerse limpio. Eliminar los residuos del material introducido a
fondo.
Limpiar las superficies con un trapo húmedo. Como suplemento se pueden utilizar los siguientes
detergentes:
Superficies externas,
interior del equipo,
bandejas, juntas de
la puerta
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Panel de control Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Bisagras
galvanizadas, pared
posterior de la caja
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre superficies galvanizadas.
No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes
del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por
favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
limpiadores.
Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH
no asume ninguna responsabilidad.
PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.
NO utilice el
limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas,
pared posterior de la caja)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 63/87
Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.
Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.
Deje que el equipo se seque.
Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto NO debe utilizarse para la limpieza del
equipo.
Siempre que se realiza una limpieza, hay que prestar especial atención a que la protección
personal sea adecuada para el peligro.
Después de la limpieza deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de acceso
El detergente neutro puede causar daños a la salud si entra en contacto con la piel y/o si
es ingerido. Siga las instrucciones del uso y de seguridad de la botella del detergente
neutro.
Medidas recomendadas de protección: Para proteger los ojos, usar gafas de protección. Se deben usar
guantes de protección adecuadas propiedades en caso de contacto completo: caucho butilo o nitrilo,
tiempo de penetración: > 480 min
PRECAUCIÓN
Contacto con la piel, ingestión.
Daños en la piel y lesiones oculares causados por quemaduras
químicas.
NO ingerir. Mantener lejos de alimentos y bebidas.
NO vaciar en los desagües.
Usar guantes y gafas de protección.
Evitar el contacto con la piel.
17.2.2 Descontaminación
El operador debe garantizar que se lleva a cabo la descontaminación adecuada, cuando se ha llegado a
una contaminación del producto por sustancias peligrosas.
Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación química. Desenchúfelo para ello.
No utilice desinfectantes que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del
dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor
póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Desinfectantes adecuados:
Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-
0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
desinfectantes.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 64/87
Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la
protección personal sea adecuada para el peligro.
En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay
dos maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
(1) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
(2) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la
cámara de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la
caldera interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.
En caso de contacto con los ojos, el spray desinfectante puede causar quemaduras
químicas en los ojos. Siga las instrucciones del uso y de seguridad en la botella del spray
desinfectante.
Medidas recomendadas de protección: para proteger los ojos, usar gafas para productos químicos.
PRECAUCIÓN
Contacto con los ojos.
Daños en los ojos causados por quemaduras químicas
NO vaciar en los desagües.
Usar gafas de seguridad.
Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente
aire.
17.3 Devolución de un equipo a BINDER GmbH
Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo
aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización que le ha
sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de haber
recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto BINDER. El
número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información:
Tipo del equipo y número de serie
Fecha de compra
Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto
Una descripción exacta del defecto o fallo
Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
Lugar de montaje
Certificado de inocuidad completa (Cap. 23) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.
No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de
autorización.
Dirección de devolución:
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen
Alemania
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 65/87
18. Eliminación
18.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte
Elemento del embalaje
Material
Reciclaje
Cintas para fijar el embalaje en el palet
Plástico
Reciclaje de plástico
Caja de madera (opción)
con tornillos metálicas
No de madera (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Metal
Aprovechamiento del metal
Palet
Madera maciza (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Embalaje
con grapas metálicas
Cartón
Reciclaje de papel
Metal
Aprovechamiento del metal
Tapa del equipo arriba
Cartón
Reciclaje de papel
Protección de bordes
Styropor
®
o espuma de PE
Reciclaje de plástico
Protección de puerta y de rejillas
Espuma de PE
Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funcionamiento
Film de PE
Reciclaje de plástico
Film de burbujas (embalaje de
accesorios opcionales)
Film de PE
Reciclaje de plástico
Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal.
18.2 Puesta fuera de servicio
Desconecte el interruptor principal (1). Desenchufe el equipo de la red.
Cuando se apaga el equipo con el interruptor principal (1) los parámetros quedan grabados.
Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cap. 3.3.
Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los
capítulos 18.3 a 18.5.
18.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania
Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden
dejar en lugares de recogida públicos.
Los equipos llevan el símbolo (un bidón de basura con ruedas y tachado con aspas), que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utilizan en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 2012/19/UE y la aplicación nacional alemán para aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Gran cantidad del material
debe ser reciclado por razones medioambientales..
Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique
al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al
decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del
10/20/2015, BGBl. I p. 1739.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 66/87
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Dejar el equipo en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente
certificada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) del
10/20/2015, BGBl. I p. 1739)
o
Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen de la eliminación.
Sirven todas las condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra
(AGB) por BINDER GmbH
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes
de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las
fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 23) cumplimentarla y adjuntarla con el aparato.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se
ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
El refrigerante utilizado R134A (1,1,1,2-tetrafluoretano) no es combustible a presión ambiental. No debe
desecharse en cualquier sitio. En Europa la recuperación del refrigerante R134A (GWP 1300) está
estipulada en la norma n.º 842/2006/CE. Asegúrese de que las disposiciones legales se cumplen en
cuanto a de calificaciones del personal de servicio, la eliminación y la documentación.
18.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania
Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden
dejar en lugares de recogida públicos.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 67/87
Los equipos llevan el símbolo tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para que
este lo recoja y lo deseche conforme a la Directiva 2012/19/UE de 27 de enero de 2003
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva 2012/19/UE.
o
Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB).
Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxi
cas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 23) cumplimentar y adjuntar con el aparato.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados
con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la
normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 68/87
El refrigerante utilizado R134A (1,1,1,2-tetrafluoretano) no es combustible a presión ambiental. No debe
desecharse en cualquier sitio. En Europa la recuperación del refrigerante R134A (GWP 1300) está
estipulada en la norma n.º 842/2006/CE. Asegúrese de que las disposiciones legales se cumplen en
cuanto a de calificaciones del personal de servicio, la eliminación y la documentación.
18.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE
PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
Para la retirada definitiva y eliminación del equipo pónganse por favor en contacto con
el Servicio Técnico de BINDER
Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las
disposiciones legales aplicables
sobre eliminación a la hora de desechar el equipo.
La platina principal contiene una pila de litio. Ocúpense de la misma según las ordenanzas del país.
El refrigerante utilizado R134A (1,1,1,2-tetrafluoretano) no es combustible a presión ambiental. No debe
desecharse en cualquier sitio. En Europa la recuperación del refrigerante R134A (GWP 1300) está
estipulada en la norma n.º 842/2006/CE. Asegúrese de que las disposiciones legales se cumplen en
cuanto a de calificaciones del personal de servicio, la eliminación y la documentación.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 69/87
19. Solución de problemas
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
Temperatura
No se alcanza la temperatura
configurada tras el tiempo
especificado.
La puerta del equipo no está
cerrada.
Cerrar completamente la puerta del
equipo.
La junta de la puerta tiene un
defecto.
Cambiar la junta de la puerta
Regulador no ajustado.
Calibrar y ajustar el regulador.
El equipo calienta por encima
del valor teórico ajustado.
Regulador defectuoso.
Informar al servicio técnico
BINDER.
Relé defectuoso.
Regulador no ajustado.
Calibrar y ajustar el regulador.
Equipo no calienta.
LED (3a) Calentamiento
activado” brilla.
Calefacción defectuosa.
Informar al servicio técnico
BINDER.
Relé defectuoso.
Equipo no calienta.
LED (3a) “Calentamiento
activado” non brilla.
Regulador de seguridad ha
apagado el equipo.
Se alcanza la temperatura límite.
Regulador de seguridad puesto
demasiado bajo.
Enfriar el equipo y pulsar la tecla de
RESET. Examinar el ajuste del
valor teórico de temperatura y del
regulador de seguridad. Si hace
falta elegir valor límite adecuado.
Regulador de seguridad
defectuoso
Informar al servicio técnico
BINDER.
Relé defectuoso
Regulador defectuoso.
Equipo no funciona.
No hay suministro de electricidad.
Controlar si el enchufe está
conectado correctamente
Tensión/voltaje no adecuados.
Asegurarse si el enchufe está
situado a 100-120V o a 200-240V
Se ha activado la seguridad del
equipo.
Examinar la seguridad del equipo y
en caso necesario sustituirla. Si se
activa de nuevo informar al Servicio
Técnico de BINDER.
Regulador defectuoso.
Informar al servicio técnico
BINDER.
La temperatura nominal ha sido
sobrepasada en
aproximadamente 10 °C debido a
un defecto del equipo. Se ha
activado el avisador de protección
de sobretemperatura (clase 1).
Desviaciones en los tiempos
de calentamiento indicados.
El equipo está totalmente
cargada.
Cargar el equipo menos o
considerar tiempos de
calentamiento más largos.
Refrigeración
Refrigeración inexistente o
demasiado baja.
Temperatura ambiental más de
25 °C (Cap. 3.4).
Escoger una ubicación más fría.
No está encendido el compresor.
Informar al servicio técnico
BINDER.
Válvulas de solenoide
defectuosas.
Medios de enfriamiento
inexistentes o escasos.
Registro de temperatura exterior
demasiado alto.
Reducir el registro de temperatura
exterior
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 70/87
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
Regulador
El tiempo de duración del
programa es más largo de lo
establecido
Programación de tolerancias
inadecuadas.
Para facilitar la máxima rapidez de
calentamiento, NO programar en
fases de transición rápidas límites
de tolerancia.
El programa se interrumpe una
sección antes de lo previsto.
La línea de programación no está
completa
Durante la programación definir el
punto final del ciclo deseado
añadiendo una sección adicional de
como min. un minuto de duración
(en ajuste del valor teórico en
“rampa”).
Programas borrados.
Conmutación de 2 programas a 1
o al revés.
En el futuro asegurarse, que los
programas preexistentes ya no
serán necesarios tras la
conmutación.
El regulador se desconecta del
nivel correspondiente de nuevo
a la indicación normal
No se ha pulsado durante más de
120 seg. ninguna tecla
Repetir la introducción, reintroducir
los valores rápidamente.
Indicación RANGE ERROR
CH1 en la indicación normal en
el display 2
Ruptura del sensor entre el
sensor y el regulador o sensor Pt
100 defectuoso.
Informar al servicio técnico
BINDER.
Las transiciones de
temperatura en rango se
realizan sólo como saltos
Ajuste en el nivel del usuario
(Cap. 10) el proceso de valor
teórico en “salto”
En el nivel del usuario (Cap. 10)
aplicar el proceso de valor teórico
en ajuste “rampa”.
Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por
BINDER. Los equipos deben poseer el certificado de calidad otorgado por BINDER
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 71/87
20. Descripción técnica
20.1 Calibración y justificación de fábrica
Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001 aplicado
por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba
utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte
del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un estándar DKD a
intervalos regulares.
Calibraciones repetidas se recomiendan en intervalos de 12 meses.
20.2 Protección contra sobretensiones
Los equipos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se puede acceder
desde el exterior. El portafusibles está equipado con un tapón fusible de 5 mm x 20 mm (versión cUL 6,3
mm x 32 mm). El fusible únicamente se puede sustituir por un recambio con los mismos datos nominales.
Los datos se pueden extraer de la tabla de datos técnicos del equipo pertinente. Si se activase este
fusible, notifíquelo a un técnico electricista o al Servicio Técnico de BINDER.
20.3 Definición del espacio útil
El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:
c
c
b
a
C
B
A
b
a
A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)
a, b, c = separación de las paredes
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
V
USO
= (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
Figura 8: Determinación del espacio útil
Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.
No coloque muestras fuera de este volumen útil.
No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del equipo.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura y la
humedad.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 72/87
20.4 Especificaciones técnicas KB 23 / KB 23-UL (E3.1)
Dimensiones exteriores
Ancho, neto
mm
435
Alto, bruto (incluyendo ruedas)
mm
620
Fondo, neto
mm
520
Fondo, bruto (incluidos tirador de la puerta, panel de control,
conexiones y 30 mm para cable)
mm 600
Distancia pared posterior (mínima)
mm
100
Distancia pared lateral (mínima)
mm
100
Puertas
Número de puertas
1
Número de puertas de vidrio
1
Dimensiones interiores
Ancho
mm
222
Alto
mm
330
Fondo
mm
277
Volumen interior
l
20
Volumen espacio vapor
l
36
Bandejas
Número de bandejas (serie)
2
Número de bandejas (máx.)
3
Carga máx. por bandeja
kg
10
Carga máx. total permitida
kg
25
Peso
Peso (vacía)
kg
44
Datos de temperatura
Rango de temperatura
°C
0 a 100
Fluctuación de la temperatura
a 5 °C
± K
0,2
a 40 °C
± K
0,2
Variación de la temperatura
a 5 °C
± K
0,7
a 25 °C
± K
0,3
a 40 °C
± K
0,3
Tiempo de calentamiento
a 40 °C
Min.
11
Tiempo de refrigeración de 40 °C
a 5 °C
Min.
61
Tiempo de recuperación después de abrir
las puertas durante 30 seg.
a 5 °C
Min.
5
a 40 °C
Min.
2
Datos eléctricos (variante del modelo KB023-230V)
Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529
20
Voltaje nominal (+/-10% ) a una frecuencia de red de 50 Hz
V
230
Tipo de corriente
1N~
Enchufe
Enchufe con toma de tierra
Potencia nominal
kW
0,34
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-1
II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1
2
Fusible miniatura 5x20 mm / 230V / retardante (T) externo
A
10
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 73/87
Datos eléctricos diferentes KB 23-UL para EEUU y Canadá
Voltaje nominal (+/-10%) a una frecuencia de red de 60 Hz
V
115
Enchufe
NEMA
5-15P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V / superretardante (TT),
externo
A 12,5
Fusible adicional, interno
clase 1 (DIN 12880)
Datos de relevancia medioambiental
Consumo de energía
a 5 °C
Wh/h
50
a 40 °C
Wh/h
60
Cantidad neta del refrigerante R 134A (GWP 1300)
kg
0,075
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos con equipamiento estándar a
una temperatura ambiente de +/- 22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10. Los datos técnicos
se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la normativa
DIN 12880:2007.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.
Si se carga completamente el equipo, es posible que haya diferencias en las velocidades de
calentamiento y enfriamiento indicadas según la carga.
20.5 Equipamiento y opciones (extracto)
El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.
Equipamiento estándar
Regulador de programación RD3 con display digital
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 de acuerdo con DIN 12880:2007
Interfaz de comunicación RS 422
Puerta interior de vidrio
Sistema de refrigeración DCTcon refrigerante R134a
Opciones / accesorios
Puerto de acceso adicional 10 / 30 / 50 mm con conector de silicona
Rejillas de seguridad (4 piezas)
Bandeja de acero inoxidable
Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas)
Data Logger Kit T 220
Puerta con cierre de seguridad
Certificado de calibración de temperatura
Medición de temperatura espacial y protocolo
Orden de calificación
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 74/87
20.6 Piezas de recambio y accesorios (extracto)
BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo
cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por
especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las
piezas, que influyen en la seguridad del equipo, hayan sido remplazadas por recambios
originales. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no originales.
Descripción
Art.-No.
Bandeja de acero inoxidable
6004-0051
Bandeja perforada, de acero inoxidable
6004-0052
Junta de la puerta de silicona
6005-0090
Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas)
8012-0001
Fusible miniatura 5x20mm 250V 10A retardante (T) KB 23 (230 V)
5006-0088
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250 V / superretardante (TT) KB 23-UL
5006-0045
Rejillas de seguridad (4 piezas)
8012-0531
Conector de silicona para puerto de acceso d30
6016-0035
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 1 (completo)
8009-0335
Sensor de temperatura Pt 100 doblado
5002-0031
Data Logger Kit T 220
8012-0715
Limpiador neutro 1 kg
1002-0016
Servicio de validación
Art.-No.
Orden de calificación IQ-OQ
8012-0873
Orden de calificación IQ-OQ-PQ
8012-0960
Ejecución de IQ-OQ
DL410200
Ejecución de IQ-OQ-PQ
DL440500
Servicio de calibración
Art.-No.
Certificado de calibración de temperatura (1 punto de medición)
DL300101
Medición de temperatura espacial y protocolo (9 puntos de medición)
DL300109
Medición de temperatura espacial y protocolo (18 puntos de medición)
DL300118
Medición de temperatura espacial y protocolo (27 puntos de medición)
DL300127
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 75/87
20.7 Dimensiones del equipo KB / KB-UL 23
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 76/87
21. Certificados y declaraciones de conformidad
21.1 Declaración de conformidad UE
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 77/87
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 78/87
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 79/87
21.2 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes
alemán (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 80/87
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 81/87
22. Registro del producto
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 82/87
23. Declaración de inocuidad
23.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Cana
Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las
regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se
cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur
nicht möglich.
Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna
reparación.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado
mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra
disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia junto
con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso
considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y
le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1. Tipo equipo / pieza: /
Gerät/Bauteil-Typ
:
2. Número de serie: /
Serien-Nr.:
3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1 Designación: / Bezeichnungen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 83/87
3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno) /
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen):
4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos /
für nicht giftige,
nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe
Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados /
Wir versichern
, dass das oben genannte
Gerät/Bauteil
no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos /
weder giftige, noch sonstige
gefährliche Stoffe enthält
que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo /
auch evtl.
entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen
se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos
/ evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden
4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
materiales peligrosos /
für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe
Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo
/ la pieza que arriba se
menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. /
Wir versichern, dass die
gefährlichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle
Angaben vollständig sind.
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur
Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) /
Versendung durch (Namen Spediteur
o. ä.):
____________________________________________________________________________
Fecha del envío a BINDER GmbH /
Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 84/87
Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: /
Wir erklären, dass folgende
Maßnahmen
getroffen wurden:
se ha eliminado del equipo / de
la pieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación /
das Gerät/Bauteil
wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keinerlei
Gefährdung besteht
el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente /
das Gerät wurde sicher verpackt
und vollständig gekennzeichnet
se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el riesgo relacionado con
el
envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert
Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles
reclamaciones de terceros. /
Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unrichtige Angaben ents
teht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente
responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la
manipulación/reparación de el equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER
gemäß §823 BGB direkt haften.
Nombre: /
Name: ____________________________________________________________________
Cargo /
Position: ____________________________________________________________________
Fecha: /
Datum: ____________________________________________________________________
Firma: /
Unterschrift: _______________________________________________________________
Sello de la compañía /
Firmenstempel:
La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el equipo cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los
trabajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar esta
declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no es
posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 85/87
23.2 Para los equipos en EEUU y Canadá
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order
Duplicate shipment
Demo Page one completed by sales
Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space
Transport Damage Shock watch tripped? (pictures)
Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging
attached?
Yes No
Yes No
Pictures have to be attached!
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 86/87
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1. Unit/ component part / type
:
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Other important information that must be considered
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 página 87/87
4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, ha
ve been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that n
o hazard
exists for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4
The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on
the outside of the packaging material with the unit designation, the
RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided b
y us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties..
Name: _______________________________________________________________________
Position: _______________________________________________________________________
Company: _______________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Phone #: _______________________________________________________________________
Email: _______________________________________________________________________
Date: _______________________________________________________________________
Signature: _______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Binder KB 23 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación