Binder FD 23 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Versión 03/2019 Art. N° 7001-0026
Manual de Funcionamiento
Traducción del manual de funcionamiento original
BD / BD-UL (E2) Incubadoras de convección natural
ED / ED-UL (E2) Estufas de secado y calentamiento de convección natural
FD / FD-UL (E2) Estufas de secado y calentamiento de convección forzada
con regulador de temperatura con microprocesador
Modelo Variante del modelo Art. N° Modelo Variante del modelo Art.
BD 23
BD023-230V 9010-0187
ED 240
ED240-230V 9010-0101
BD023UL-120V 9010-0189 ED240UL-208V 9010-0167
BD 53
BD053-230V 9010-0081
ED400
ED400-230V 9010-0075
BD053UL-120V 9010-0179 ED400UL-208V 9010-0168
BD 115
BD115-230V 9010-0088
ED720
ED720-230V 9010-0076
BD115UL-120V 9010-0181 ED720UL-208V 9010-0169
BD 240
BD240-230V 9010-0095
FD 23
FD023-230V 9010-0194
BD240UL-120V 9010-0183 FD023UL-120V 9010-0196
BD400
BD400-230V 9010-0073
FD 53
FD053-230V 9010-0082
BD400UL-120V 9010-0176 FD053UL-120V 9010-0128
BD720
BD720-230V 9010-0074
FD 115
FD115-230V 9010-0102
BD720UL-120V 9010-0177 FD115UL-120V 9010-0129
ED 23
ED023-230V 9010-0190/0191
FD 240
FD240-230V 9010-0104
ED023UL-120V 9010-0192/0193 FD240UL-208V 9010-0130
ED 53
ED053-230V 9010-0078/0079
ED053UL-120V 9010-0131/0132
ED 115
ED115-230V 9010-0096/0097
ED115UL-120V 9010-0164/0165
BINDER GmbH
Dirección: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Alemania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Servicio de línea directa: +49 7462 2005 555
Servicio de fax: +49 7462 2005 93 555 Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa EE.UU.: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servicio de línea directa Asia Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI: +7 495 988 15 16
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 2/67
Contenido
1. SEGURIDAD .......................................................................................................... 4
1.1 Notas legales ...................................................................................................................................... 4
1.2 Estructura de las normas de seguridad .............................................................................................. 4
1.2.1 Niveles de advertencia.............................................................................................................. 4
1.2.2 Señal de seguridad ................................................................................................................... 5
1.2.3 Pictogramas .............................................................................................................................. 5
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad ............................................................... 6
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el equipo ....................................................................... 6
1.4 Placa de características del equipo .................................................................................................... 7
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento de incubadoras BD y
estufas de secado y calentamiento ED y FD ...................................................................................... 8
1.6 Utilización conforme a las prescripciones ......................................................................................... 10
1.7 Instrucciones de uso ......................................................................................................................... 11
1.8 Medidas de prevención de accidentes .............................................................................................. 11
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO .............................................................................. 12
2.1 Vista general del equipo .................................................................................................................... 13
3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN13
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega ............................................................................................ 13
3.2 Instrucciones para un transporte seguro .......................................................................................... 14
3.3 Almacenaje........................................................................................................................................ 14
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales .............................................................................. 15
4. INSTALACIÓN ..................................................................................................... 16
4.1 Conexión eléctrica ............................................................................................................................. 16
4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional) .................................................................................. 17
5. PUESTA EN MARCHA ........................................................................................ 17
5.1 Conectar el equipo ............................................................................................................................ 17
5.2 Indicación de calefacción .................................................................................................................. 17
5.3 Cambio de aire .................................................................................................................................. 18
6. MANEJO DEL REGULADOR .............................................................................. 18
6.1 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (sin función de rampa) ............................................. 18
6.2 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (con función de rampa seleccionada) ...................... 19
6.3 Funciones de tiempo: “funcionamiento continuo” yfuncionamiento de temporizador ................... 20
6.3.1 Cambiar entre funcionamiento continuo y funcionamiento de temporizador ......................... 21
6.3.2 Funcionamiento continuo ........................................................................................................ 21
6.3.3 Funcionamiento de temporizador: ajuste del tiempo de atemperación .................................. 22
6.4 Ajustes en el nivel de usuario ........................................................................................................... 23
6.4.1 Cambiar la unidad de temperatura de °C (grados centígrados) a °F (grados Fahrenheit) .... 23
6.4.2 Introducir la rampa de temperatura ........................................................................................ 24
6.4.3 Direccionamiento .................................................................................................................... 24
6.5 Indicaciones generales ..................................................................................................................... 25
7. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 26
7.1 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 (DIN 12880) ED, FD ........................................... 26
7.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) BD (opción ED, FD) .................... 27
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 3/67
8. OPCIONES ........................................................................................................... 29
8.1 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción) .......................................... 29
8.2 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción para BD y ED) ................................................ 29
8.3 Data Logger kits (opción) .................................................................................................................. 29
8.4 Sensor de temperatura Pt 100 adicional (opción para BD) .............................................................. 30
8.5 Salida analógica para la temperatura (opción) ................................................................................. 30
8.6 Enchufe interno impermeable (opción para BD) ............................................................................... 31
9. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y SERVICIO........................................................ 32
9.1 Intervalos de mantenimiento y servicio ............................................................................................. 32
9.2 Limpieza y descontaminación ........................................................................................................... 32
9.2.1 Limpieza .................................................................................................................................. 33
9.2.2 Descontaminación .................................................................................................................. 34
9.3 Devolución de un equipo a BINDER GmbH ..................................................................................... 35
10. ELIMINACIÓN ...................................................................................................... 36
10.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ............................................................................ 36
10.2 Puesta fuera de servicio .................................................................................................................... 36
10.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania ................................................................................. 36
10.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania .................................. 37
10.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE ............................................................. 38
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................. 39
12. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................... 40
12.1 Calibración y justificación de fábrica ................................................................................................. 40
12.2 Definición del espacio útil .................................................................................................................. 40
12.3 Protección contra sobretensiones ..................................................................................................... 40
12.4 Especificaciones técnicas serie BD .................................................................................................. 41
12.5 Especificaciones técnicas serie ED .................................................................................................. 42
12.6 Especificaciones técnicas serie FD .................................................................................................. 44
12.7 Equipamiento y opciones para BD (extracto) ................................................................................... 46
12.8 Equipamiento y opciones para ED (extracto) ................................................................................... 47
12.9 Equipamiento y opciones para FD (extracto).................................................................................... 48
12.10 Accesorios y piezas de recambio (extracto) ..................................................................................... 49
13. CERTIFICADOS Y DECLARACIONES DE CONFORMIDAD ............................. 50
13.1 Declaración de conformidad UE para BD ......................................................................................... 50
13.2 Declaración de conformidad UE para ED ......................................................................................... 53
13.3 Declaración de conformidad UE para FD ......................................................................................... 56
13.4 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV) ................................................................................... 59
14. REGISTRO DEL PRODUCTO.............................................................................. 61
15. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ........................................................................ 62
15.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá ...................................................................... 62
15.2 Para los equipos en EEUU y Canadá ............................................................................................... 65
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 4/67
Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta los equipos es muy importante leer todas las instrucciones
atentamente, y respetar las indicaciones que contienen.
1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano. El equipo
sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio que esté formado para este fin y que esté
familiarizado con todas las medidas de seguridad para trabajar en un laboratorio. Observe las normas
nacionales sobre la edad mínima del personal de laboratorio. Para evitar lesiones y daños, tenga en
cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso de los equipos.
1.1 Notas legales
Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones
básicas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de
precisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en
este manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un
acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de
BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la
completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán
ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
1.2 Estructura de las normas de seguridad
En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.
1.2.1 Niveles de advertencia
Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los
peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de
seguridad.
PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o
lesiones graves (irreversibles).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 5/67
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el
producto y/o sus funciones, o en el entorno.
1.2.2 Señal de seguridad
La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.
Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.
1.2.3 Pictogramas
Advertencias
Peligro de descarga
eléctrica
Superficies calientes
Atmósferas explosivas
Vuelco del equipo
Levantar cargas
pesadas
Riesgo de corrosión y / o
quemaduras químicas
Materiales nocivos para
la salud
Peligro biológico
Peligro medioambiental
Obligaciones
Obligación
Leer instrucciones de
uso
Retirar enchufe
Elevar con ayuda de
otros
Para levantar usar
ayuda mecánica
Proteger el medio
ambiente
Usar guantes de
protección
Usar gafas de seguridad
Prohibiciones
No tocar
No rociar con agua
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 6/67
Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad
Tipo de peligro / causa.
Posibles consecuencias.
Tipo de acto: prohibición.
Tipo de acto: obligación.
Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el equipo
Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el equipo:
Distintivos de seguridad (Advertencias)
Superficies calientes
ED, FD: Puerta exterior del equipo
BD: puerta de cristal, al lado de la manija de la
puerta de cristal
Parte trasera del equipo, al lado del conducto
de extracción
Leer instrucciones de uso
Equipos UL: Puerta exterior del equipo
BD con la opción enchufe interno: debajo del
enchufe interno
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en la parte frontal del equipo (ejemplo: BD, ED)
Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta.
No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el servicio técnico BINDER.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 7/67
1.4 Placa de características del equipo
La placa de características se encuentra al lado izquierdo del equipo (tamaño 23) o frontal detrás de la
puerta, abajo a la izquierda.
Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo FD 115 equipamiento estándar)
Figura 3: Placa de características del equipo (ejemplo BD 53 equipamiento opcional)
Indicaciones en la placa de
características (ejemplo)
Información
BINDER
Fabricante: BINDER GmbH
BD 53
Modelo
Incubator
Nombre del equipo: Incubadora
Drying and heating oven
Nombre del equipo: Estufa de secado y calentamiento
Serial No.
000000000000
Nº de serie del equipo
Built
2019
Año de fabricación del equipo
Nominal temperature
100 °C
212 °F
Temperatura nominal
IP protection
20
Tipo de protección IP según la norma EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Protección por sobretemperatura según la norma DIN 12880
Class
3.1
Clase del dispositivo de seguridad sobretemperatura
Art. No.
9110-0081
Artículo nº del equipo
Project No.
---
Opcional: Fabricación especial según proyecto Nº
0,40 kW
Potencia nominal
1,8 A
Corriente nominal
230 V / 50 Hz
Voltaje nominal +/- 10%
con la frecuencia de red indicada
230 V / 60 Hz
1 N ~
Tipo de corriente
With option internal socket:
Nominal power: 0,90 kW
Con la opción enchufe interno: Potencia nominal total
aumentado
Nominal temp.
300 °C
1,60 kW / 7,0 A
572 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9010-0102
Project No.
Built
2019
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
FD 115
E2
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Nominal temp.
100 °C
0,40 kW / 1,8 A
With option internal socket:
212 °F
230 V / 50 Hz
Nominal power: 0,90 kW
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
3.1
Art. No.
9010-0081
Project No.
Built
2019
Incubator
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
BD 53
E2
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 8/67
Símbolo en la placa de
características
Información
Distintivo de conformidad CE
Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE
desde el 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte
conforme a la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
El equipo está certificado conforme al Reglamento Técnico
(TR CU) de la Unión Económica Euroasiática (Rusia,
Bielorrusia, Armenia, Kazajstán, Kirguistán).
Marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes
alemán (“Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.
(DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und
Verpackung im DGUV Test“).
(No para los equipos UL)
(solamente equipos UL)
El equipo ha sido certificado por Underwriters
Laboratories Inc.
®
de acuerdo a las normas siguientes:
UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition
CSA C22.2 No. 1010.1-92, IEC 1010-2-10
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el
funcionamiento de incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento
ED y FD
Para el funcionamiento de incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD y su lugar de
instalación observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del equipo si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal
especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los equipos
han sido sustituidos por recambios originales.
El equipo solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante
aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
Los equipos no se pueden usar en áreas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 9/67
Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse
ninguna mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo
del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las
características físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos
contenidos y de su comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, tome las medidas adecuadas para
impedir tales peligros.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
Los equipos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobados individualmente según
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante y después de la operación, las superficies internas están a una temperatura cerca del valor
teórico.
PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, las puertas de cristal, las manijas de las puerta de
cristal, el espacio interior, el conducto de extracción, la ventana (opción) y las juntas
de puerta se calientan.
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las puertas de cristal, las superficies
interiores, el conducto de extracción, la ventana, las juntas de puerta ni el material
introducido.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 10/67
1.6 Utilización conforme a las prescripciones
Los equipos son apropiados para la atemperación exacta de productos cargados no peligrosos y para
secar y para el tratamiento térmico de productos cargados sólidos o pulverizados, así como de material a
granel mediante la aplicación de calor. Los equipos pueden ser utilizados para el secado p. ej. de
material de vidrio y para al almacenamiento en caliente de líquidos en recipientes.
Debido a la precisión espacial de la temperatura, las incubadoras BD son especialmente indicadas para
la cría de cultivos, normalmente a 37ºC.
El disolvente que contenga eventualmente, no debe ser explosivo ni inflamable. Los componentes del
material introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el aire. La temperatura del espacio
interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del punto de sublimación del material
introducido. Los constituyentes del material introducido no deben conducir a la liberación de gases
peligrosos.
Otras aplicaciones no son permitidas.
Los equipos no son productos médicos en el sentido de la Directiva 93/42/CEE.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.
Debido a los requisitos especiales, según la ley de productos médicos, estos equipos no son
adecuados para la esterilización de productos médicos en el sentido de la Directiva
93/42/CEE.
La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cap. 9).
ADVERTENCIA: Para los equipos que funcionan en la operación continua sin supervisión,
en el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir
las muestras en al menos dos equipos, si es posible.
El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los
componentes del equipo. Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los
posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume
ninguna responsabilidad.
Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
PELIGRO
Peligro de explosión o implosión.
Peligro de intoxicación.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento, en particular, ningunas fuentes de energía como pilas o baterías de
iones de litio.
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
NO introduzca en el equipo materiales que pueden conducir a la liberación de gases
peligrosos.
En caso de uso previsible del equipo no hay peligro para el usuario a través de la integración del equipo
en los sistemas o por las condiciones ambientales o de uso especial en términos de la norma EN 61010-
1:2010. Para este fin, se debe respetar la utilización prevista del dispositivo y todas sus conexiones.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 11/67
1.7 Instrucciones de uso
Según el tipo de uso y el lugar de instalación, el empresario (operario del equipo) debe determinar los
datos para el uso seguro del equipo en unas instrucciones de uso.
Coloque las instrucciones de uso, que sean comprensibles y en el idioma de los empleados,
en el lugar de instalación de forma que estén siempre visibles.
1.8 Medidas de prevención de accidentes
El fabricante ha tomado las siguientes medidas para evitar la inflamación y explosiones:
Indicaciones en la placa de características
Cf. cap. 1.4.
Manual de funcionamiento
Para cada equipo, hay un manual de funcionamiento.
Supervisión de la sobretemperatura
El equipo tiene un indicador de temperatura que se lee por fuera.
El equipo integra un dispositivo de temperatura de seguridad adicional (dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.1 (BD) o clase 2 (ED, FED) de acuerdo con DIN 12880:2007). Una señal óptica
(y una señal acústica (zumbido) indican que se ha superado la temperatura.
Dispositivos de seguridad, medición y regulación
Se puede acceder bien a los dispositivos de seguridad, medición y regulación.
Carga electroestática
Las piezas interiores están puestas a tierra.
Radiación no ionizante
La radiación no ionizante no se produce intencionalmente, pero solo por razones técnicas se emite
desde el equipo eléctrico (p.ej., motores eléctricos). La máquina tiene imanes permanentes. Cuando
las personas con implantes activos (por ejemplo, marcapasos, desfibriladores) mantienen una
distancia segura (fuente de campo a distancia implante) de 30 cm, una influencia en estos implantes
se puede excluir con alta probabilidad.
Seguridad frente a superficies de contacto
Certificadas por la EN ISO 13732-3:2008.
Superficies de fondo
Cf. manual de funcionamiento cap. 3.4 sobre su colocación.
Limpieza
Cf. manual de funcionamiento cap. 9.2.
Certificados
El equipo está certificado por el seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test) y lleva el distintivo GS. No para los equipos UL.
Solamente equipos UL: El equipo ha sido certificado por Underwriters Laboratories Inc.
®
de acuerdo a
las normas siguientes: UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition, CSA C22.2 No. 1010.1-
92, IEC 1010-2-10
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 12/67
2. Descripción del equipo
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD de BINDER disponen de un regulador
PID electrónico con indicación digital.
En las incubadoras BD la indicación de la temperatura se realiza con precisión de décimas
de grado. En las estufas de secado y calentamiento ED y FD la indicación de la temperatura
se realiza con precisión de grados.
Los equipos están calefaccionados eléctricamente. Las incubadoras BD y estufas de secado y
calentamiento ED tienen ventilación natural completa. Las estufas de secado y calentamiento FD
disponen de convección forzada por medio de ventilador.
El sistema de cámara de precalentamiento APT.line™ garantiza una gran exactitud en la temperatura
espacial y temporal gracias a la directa y ordenada distribución del aire en el interior. En el FD, el
ventilador permite conseguir y mantener con precisión la exactitud deseada en la temperatura.
Los equipos están equipadas de serie con un dispositivo de seguridad de temperatura, según DIN
12880:2007 (Cap. 7).
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
V2A (nº material 1.4301, equivalente para EE.UU. AISI 304). Estufas de secado y calentamiento ED y
FD: A temperaturas mayores a 150 °C puede aparecer una oxidación natural en las superficies metálicas
de la cámara interna (coloraciones amarillas-marrones o azules), causadas por la influencia del oxígeno
en el aire. Estas coloraciones no influencian la función o la calidad del equipo. La caja tiene un
revestimiento en polvo RAL 7035. Todas las esquinas y bordes están totalmente revestidos.
Gracias a su clara disposición, todas las funciones del equipo son cómodas y fáciles de manejar. Sin
embargo, las características principales son la fácil limpieza de todas las piezas del equipo y la
prevención de contaminaciones no deseadas.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED (opción) disponen de una interfaz de serie
RS 422 para la comunicación entre ordenadores p.ej. del APT-COM™ 4 Multi Management Software
(opción, Cap. 8.2). Véase más opciones en Cap. 0 hasta 12.9.
Los equipos de tamaño 720 están equipados con cuatro ruedas, las ambas anteriores se pueden
bloquear por medio de frenos.
Rango de temperatura a una temperatura ambiente de 18 °C a 40 °C:
Incubadoras BD: 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 100 °C.
Estufas de secado y calentamiento ED y FD: 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta
300 °C.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 13/67
2.1 Vista general del equipo
(1) Pantalla
(2) Tecla de valor teórico / valor actual
(3) Teclas de selección
(4) Tecla de tiempo
(5) Interruptor CON / DES
(6) Válvula de aire
(7) Dispositivo de temp. de seguridad
(8) Tirador de la puerta
(9) BD: Interruptor CON / DES para
enchufe interior (opción)
ED / FD: Interruptor para la
iluminación interior (opción) o
interruptor de zumbador de la alarma
acústica en caso de sobretemperatura
(opción)
(10) BD: Interruptor de zumbador
de la alarma acústica en caso de
sobretemperatura (opción)
ED: Interruptor principal en los
tamaños 400 y 720
Figura 4: Vista general BD / ED / FD
3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega
Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la
cámara interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.
PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
NO levante equipos de tamaños 400 y 720 manualmente.
Levante del palet el equipo de tamaños 23, 53, 115 con ayuda de 2 personas, el
equipo de tamaño 240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las
cuatro patas del equipo.
Levante del palet el equipo de tamaños 400 y 720 con medios técnicos de ayuda
(horquilla). Colocar la horquilla en el centro del equipo solo por detrás. Los soportes
laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.
(6)
(9)
(7)
(8)
(10)
(
1)
(2)
(3)
(4)
(5
)
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 14/67
Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte
seguro (Cap. 3.2).
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cap. 10.1.
Instrucciones para equipos de demostración:
Los equipos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el
impecable estado técnico del equipo.
Los equipos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de
los equipos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.
3.2 Instrucciones para un transporte seguro
Las ruedas anteriores del equipo (tamaño 720) se pueden bloquear por medio de frenos. Mover el equipo
con ruedas solamente cuando esté vacío y en una superficie plana, de otra manera las ruedas pueden
dañarse. Tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap.
10.2).
PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
NO levante equipos de tamaños 400 y 720 manualmente.
Levante el equipo de tamaños 23, 53, 115 con ayuda de 2 personas, el equipo tamaño
240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las cuatro patas del
equipo, colocarlo en una paleta con ruedas y empujarlo hasta la posición deseada.
Después, levante del palet en el área donde se encuentran las cuatro patas del
equipo.
Coloque el equipo de tamaños 400 y 720 en una paleta de transporte con medios
técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la horquilla en el centro del equipo solo por
detrás. Los soportes laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.
Transporte el equipo de tamaños 400 y 720 únicamente con la paleta de transporte
original. Colocar la horquilla SOLAMENTE con un palet. Sin la utilización de la paleta
puede haber riesgo de volcar el equipo.
Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C.
Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de
transporte.
3.3 Almacenaje
Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 10.2).
Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10 °C hasta +60 °C.
Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.H., sin condensación
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo haya
alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 15/67
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales
Coloque el equipo en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana, no inflamable y sin
vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos
técnicos, Cap. 12.4 hasta 12.6). Los equipos están pensados para su colocación en espacios cerrados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +40 °C. En caso de
temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas.
La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura
ambiental indicada de +25 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de
condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.
Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.H., sin condensación
Altura máx. de instalación: 3000 m sobre el nivel del mar
Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm.
Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm. Por encima del equipo, deje un
espacio libre de, al menos, 100 mm.
Dos equipos hasta un tamaño 115 pueden apilarse uno sobre otro. Para ello deben utilizarse patas de
goma para posicionamiento estable debajo de las cuatro patas del equipo superior.
PRECAUCIÓN
Resbalar o volcar el equipo superior.
Daño en los equipos.
Para apilamiento utilice patas de goma para posicionamiento estable debajo de las
cuatro patas del equipo superior.
Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconexión del
enchufe en caso de riesgo.
Para el usuario, no hay riesgo de sobretensiones temporales en términos de la norma EN 61010-1:2010
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 16/67
4. Instalación
4.1 Conexión eléctrica
Los equipos se suministran listos para la conexión y están equipados con una conexión fija a la red de al
menos 1800 mm de largo.
Modelo Enchufe
Voltaje nominal
±
10% con la
frecuencia de red indicada
Tipo de
corriente
BD todos tamaños
ED 23 / 53 / 115 / 240
FD todos tamaños
Enchufe con toma de
tierra
230 V a 50 Hz
230 V a 60 Hz
1N~
ED 400 / 720 Enchufe CEE 5 polos
400 V a 50 Hz
400 V a 60 Hz
3N~
BD 23-UL / 53-UL /
115-UL / 240-UL /
400-UL
ED 23-UL
FD 23-UL
NEMA 5-15P 115 V a 60 Hz 1N~
BD 720-UL
ED 53-UL / 115-UL
FD 53-UL / 115-UL
NEMA- 5-20P 115 V a 60 Hz 1N~
ED 240-UL / 400-UL /
720-UL
FD 240-UL
NEMA L21-20P 208 V a 60 Hz 3N~
La toma de corriente doméstica también debe tener un conductor de protección. Asegúrese de que la
conexión del conductor de protección de las instalaciones domésticas al conductor de protección del
equipo cumple con la última tecnología. Los conductores de protección de la toma de corriente y del
enchufe macho deben ser compatibles!
Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red.
Compare los valores con los datos de la placa de características del equipo (frontal detrás de la
puerta, abajo a la izquierda, o al lado del equipo, Cap. 1.4).
Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y
las regulaciones VDE (para Alemania). Se recomienda el uso de un interruptor diferencial.
Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2
Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II
PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.
Cf. también con los datos técnicos (Cap. 12.4 hasta 12.6).
Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesaria que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil
acceso y desconexión del enchufe en caso de riesgo.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 17/67
4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional)
Si se conecta directamente a un sistema de succión la exactitud de la temperatura espacial, el tiempo de
calentamiento y de la recuperación, así como la temperatura final se ven perjudicadas. Por lo tanto, no
se debería conectar ningún sistema de succión directamente al conducto de extracción.
Extraer aire interior del equipo solamente es permitido junto con el aire exterior. Para esto se
debe perforar la pieza de conexión del conducto o se debe colocar un embudo de absorción a
cierta distancia del conducto de extracción.
PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, el conducto de extracción de la parte posterior del
equipo se calienta.
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento del equipo, NO toque el conducto de extracción.
5. Puesta en marcha
5.1 Conectar el equipo
Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No
supone ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor,
recomendamos calentar el equipo un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala.
1. Enchufar el conector en la caja tomacorriente adecuada (Cap. 4.1).
2. Conectar los equipos ED de los tamaños 400 y 720 por medio del interruptor principal (10).
Se ilumina el LED verde de “standby”.
3. Pulsar la tecla hasta que se ilumine la pantalla.
El regulador está en Función básica (indicación del valor actual).
Cuando el equipo funciona (Función de tiempo “funcionamiento continuo”
o funcionamiento de temporizador con su tiempo del temporizador
corriendo, Cap. 6.3), la pantalla muestra el valor actual de temperatura
actual (ejemplo: 22 °C):
Cuando el regulador está en función de tiempo “funcionamiento de temporizador” con su tiempo del
temporizador no ajustado o finalizado (Cap. 6.3), el equipo está inactivo (no funcionan ni la calefacción ni
la ventilación (en el FD). La pantalla muestra por turno el valor actual de temperatura (ejemplo: 22 °C)
y “tOff”:
Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico
(Cap. 7).
5.2 Indicación de calefacción
La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos en cuanto
empieza a parpadear el punto de control de la calefacción en la esquina
inferior derecha de la pantalla, dependiendo de la calefacción necesaria
(ejemplo: 70 °C).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 18/67
5.3 Cambio de aire
Con la válvula de aire que hay en el
conducto de
extracción puede regularse el cambio de aire.
Sin conexión a un sistema de succión:
En los equipos BD y ED la circulación del aire fresco
puede ser aumentada a través del conducto de
extracción. Con la válvula de aire en el conducto de
extracción puede regularse la entrada de aire fresco.
En los equipos FD, con la tapa abierta completamente
y el funcionamiento del ventilador, el aire fresco entra
a través de la apertura de ventilación.
Si la ventilación está totalmente abierta, la exactitud
de la temperatura espacial puede ser perjudicada.
Figura 5: Ajuste de la válvula de aire
6. Manejo del regulador
La operación del regulador es la misma para todos los tres dispositivos BD, ED y FD. Los reguladores de
temperatura se diferencian únicamente en el rango de temperatura (BD: hasta 100 °C, ED/FD: hasta 300
°C) y en la precisión de la indicación (BD: precisión de décimas de grado, ED/FD: precisión de grados).
6.1 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (sin función de rampa)
El equipo funciona, el regulador está en Función básica (indicación del
valor actual). La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual
(ejemplo: 22 °C):
1. Pulsar la tecla
La pantalla muestra por turnoSP y el valor teórico de temperatura ajustado antes (ejemplo: 60
°C):
2. Ajustar el valor teórico entre 0 y 300 con las teclas .
El valor teórico deseado de temperatura puede seleccionarse en un rango de
temperatura de 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 100 °C (BD) o hasta
300 °C (ED/FD).
3. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (la pantalla
parpadea una vez).
4. Pulsar la tecla , para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 19/67
Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico
(Cap. 7).
6.2 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (con función de rampa
seleccionada)
En caso de que el valor de una rampa de temperatura (Cap. 6.4.2) fuera seleccionado con anterioridad:
Partiendo desde Función básica (indicación del valor actual) se puede mostrar en la operación de rampa
con la tecla el valor teórico final de temperatura ajustado así como también el valor teórico de
temperatura actual de rampa aumentando con el gradiente seleccionado.
El equipo funciona, el regulador está en Función básica (indicación del
valor actual). La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual
(ejemplo: 22 °C):
1. Pulsar la tecla
La pantalla muestra por turno SPr y el valor teórico de temperatura de rampa actual
aumentando con el gradiente seleccionado (ejemplo: 42 °C):
Este valor teórico de rampa e solamente indicado, no puede ser ajustado.
2. Pulsar la tecla
La pantalla muestra por turno SPy el valor teórico de temperatura final ajustado (ejemplo: 60
°C):
3. Ajustar el valor teórico con las teclas entre 0 y 300.
El valor teórico de temperatura deseado puede ser seleccionado de un rango de
temperatura de 5 °C por encima de la temperatura ambiente hasta 100 °C (BD) / hasta
300 °C (ED/FD).
4. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (la pantalla
parpadea una vez).
5. Pulsar la tecla para volver en la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).
Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico
(Cap. 7).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 20/67
6.3 Funciones de tiempo: “funcionamiento continuo” y “funcionamiento de
temporizador
Pulsar la tecla de tiempo .
La pantalla muestra la función de tiempo actual. Existen dos posibles funciones de tiempo:
Funcionamiento continuo
La pantalla muestra por turno t1(función de tiempo) y la función de tiempo “funcionamiento continuo”
t inf”:
La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos permanentemente, con independencia del tiempo
ajustado del temporizador.
Funcionamiento de temporizador
La pantalla muestra por turno t1” (función de tiempo) y el tiempo restante del temporizador o tOff”:
o
Tiempo restante (ejemplo: 28 min.) el temporizador
cuenta
La calefacción y el ventilador (en el FD)
están activos
hasta que ha finalizado el tiempo ajustado.
Temporizador no ajustado o finalizado t off
Cuándo ha finalizado el tiempo ajustado, la calefacción y el
ventilador (en el FD) están inactivos permanentemente.
Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático después de
30 segundos aprox.).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 21/67
6.3.1 Cambiar entre funcionamiento continuo y funcionamiento de temporizador
Pulsar la tecla de tiempo .
La pantalla muestra la función de tiempo actual. Con la función de tiempo funcionamiento continuola
pantalla muestra por turno t1y t inf. Con la función de tiempo “funcionamiento de temporizador” la
pantalla muestra por turnot1 y sea el tiempo restante del temporizador corriendo o seatOff.
Cuando en la función de tiempo “funcionamiento de temporizador” el temporizador es corriendo
(indicación del tiempo del temporizador por turno con t1), el tiempo del temporizador debe ser primero
registrado en cero (Cap. 6.3.3). Después se muestre en la pantalla la indicación “tOff por turno con t1,
y el regulador puede ser cambiado en la función de tiempofuncionamiento continuo”.
Funcionamiento continuo
2 segundos
2 segundos.
Funcionamiento de temporizador
Temporizador no ajustado o finalizado
Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático después de
30 segundos aprox.).
6.3.2 Funcionamiento continuo
1. Pulsar la tecla de tiempo . La pantalla muestra la función de tiempo actual.
2. Si necesario, pulsar la tecla para cambiar en el funcionamiento continuo”.
La pantalla muestra por turnot1” y la función de tiempo funcionamiento continuo” “t inf”:
3. Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).
La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual
(ejemplo: 22 °C):
Entonces el regulador continúa en funcionamiento hasta que alcance el valor teórico (Cap. 0) en el
funcionamiento continuo. La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos permanentemente, con
independencia del tiempo ajustado del temporizador.
Para apagar el Funcionamiento continuo, haga como indicado:
1. Pulsar la tecla de tiempo .
2. Mantener pulsada la tecla 2 segundos, para cambiar en el “funcionamiento de temporizador”
(Cap. 6.3.1).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 22/67
6.3.3 Funcionamiento de temporizador: ajuste del tiempo de atemperación
1. Pulsar la tecla de tiempo . La pantalla muestra la función de tiempo actual.
2. Si necesario, pulsar la tecla para cambiar en el funcionamiento de temporizador”.
La pantalla muestra por turnot1” y el tiempo restante del temporizador corriendo o “tOff”:
o
Tiempo restante (ejemplo: 28 min.)
el temporizador cuenta
Temporizador no ajustado o finalizado t off
3. Introducir el tiempo deseado en hh.mm con las teclas de flechas .
4. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (la pantalla
parpadea una vez).
La pantalla muestra por turnot1y el tiempo del temporizador ajustado, ahora corriendo.
El tiempo empieza a contar inmediatamente después de haberse aceptado la entrada. La calefacción y el
ventilador (en el FD) están activos, hasta que el tiempo ajustado ha finalizado.
5. Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor actual) (automático
después de 30 segundos aprox.).
La pantalla muestra el valor actual de temperatura actual (ejemplo:
22 °C):
Il regulador trabaja con los valores teóricos introducidos (Cap. 0) hasta que el tiempo del temporizador ha
finalizado. La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos, hasta que el tiempo ajustado ha
finalizado.
Para comprobar cuanto tiempo queda todavía en el temporizador o para cambiarlo se debe pulsar de
nuevo la tecla de tiempo en la Función básica (indicación del valor actual).
La pantalla muestra por turnot1” y el tiempo del temporizador corriendo:
Después de finalizado el tiempo del temporizador ajustado, la pantalla muestra por turno el valor actual
(ejemplo: 22 °C) y “tOff”:
No funcionan ni la calefacción ni la ventilación (en el FD).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 23/67
6.4 Ajustes en el nivel de usuario
Si en la función básica (indicación del valor actual) se ha pulsado la tecla durante 5 segundos,
aparecerá el nivel de usuario. Aquí puede realizar ajustes relacionados con la utilización del regulador.
Visión general del nivel de usuario:
Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.
Selección de la unidad de la temperatura (Cap. 6.4.1)
Pulsar la tecla
Función de rampa (Cap. 6.4.2)
Pulsar la tecla
Ajuste de la dirección del equipo (Cap. 6.4.3)
Figura 6: Mantener pulsada la tecla
5 segundos aprox.
Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor teórico de temperatura). O:
Después de 30 segundos aprox., el regulador cambia automáticamente en función básica (indicación del
valor actual).
Los ajustes pueden realizarse separadamente (como se ha descrito en los distintos capítulos) o uno
detrás del otro.
Los ajustes no se suprimen después de pulsar el interruptor principal y/o la interrupción de la
alimentación de corriente.
6.4.1 Cambiar la unidad de temperatura de °C (grados centígrados) a °F (grados
Fahrenheit)
La indicación de la temperatura puede modificarse, si es necesario, del modo siguiente:
1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.
La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual:
2. Con las teclas , ajustar la unidad deseada.
3. La unidad ajustada se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.
C = grados centígrados
F= grados Fahrenheit
0 °C = 31°F
100 °C = 212°F
Conversión:
[valor en °F] = [valor en °C] 1,8 + 32
Durante el ajuste de la rampa de valor teórico (Cap. 6.4.2) se toma como base este ajuste.
Si la unidad es modificada, el valor teórico de temperatura y sus límites serán calculados
respectivamente.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 24/67
6.4.2 Introducir la rampa de temperatura
Las rampas de temperatura pueden programarse para prolongar los tiempos de calentamiento. Esto
puede ser necesario para evitar tensiones de temperatura en el producto durante la fase de
calentamiento. Las rampas de temperatura solamente deben utilizarse si es necesario. Usando rampas
de temperatura pueden retrasarse considerablemente los tiempos de calentamiento.
La entrada significa gradiente del valor teórico y limita el aumento de la temperatura a este valor, como
máximo. En base a la energía de calor y de evaporación que absorbe el producto a secar, pueden
obtenerse gradientes de temperatura también menores.
La rampa transcurre desde el valor teórico ajustado anteriormente al nuevo. El valor teórico inicial debe
ser equilibrado al principio. El ajuste se efectúa en 3 pasos:
1. Ajustar el valor teórico con el que debe empezar la rampa. Hacer equilibrar la temperatura a este
valor.
2. Ajustar la rampa al gradiente deseado en °C/min o °F/min.
El gradiente se puede ajustar desde 0,0 °C/min hasta 1,0 °C/min (BD) / desde 1 °C/min hasta 10
°C/min (ED, FD).
Una velocidad de calentamiento de 0,4°/min (BD) o 4°/min (ED, FD) puede considerarse como
máximo realista.
3. Introducir el valor teórico de la rampa (temperatura objetivo).
La rampa solamente debe ajustarse si es necesario. El ajuste “0” significa que la función de rampa está
desconectada, el equipo calienta a máxima capacidad.
1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.
La pantalla muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual:
2. Pulsar la tecla de nuevo.
La pantalla muestra por turnorASDy el ajuste actual del gradiente del valor teórico:
3. Ajustar con las teclas el valor de rampa deseada (gradiente del valor teórico en ºF o ºC
según el ajuste, Cap. 6.4.1).
4. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.
Durante el curso de la rampa aumenta el valor teórico actual (SPr) según las gradientes ajustadas,
continuamente desde el primer valor teórico hasta el nuevo valor teórico ajustado (SP). Después del
valor teórico viene el valor actual.
Para ver la indicación de los valores teóricos mientras el equipo está en funcionamiento de rampa, véase
en el Cap. 6.2.
6.4.3 Direccionamiento
Cuando se conecten varias incubadoras BD o estufas de secado y calentamiento ED (opción) a través
del APT-COM™ 4 Multi Management Software en un ordenador (Cap. 8.2), se debe registrar cada
incubadora a un número de dirección diferente. El direccionamiento se realiza en el regulador de la
siguiente forma:
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 25/67
1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.
La pantalla muestra por turno “unity la unidad de la temperatura actual:
2. Pulsar la tecla de nuevo.
La pantalla muestra por turnorASd” y el gradiente del valor teórico:
3. Pulsar la tecla de nuevo.
La pantalla muestra por turnoAdry el ajuste actual de la dirección del equipo:
4. Ajustar la dirección deseada con las teclas .
Se puede escoger entre direcciones 1 hasta 30.
El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.
6.5 Indicaciones generales
30 segundos aprox. después de la última operación el regulador vuelve en la Función básica
(indicación del valor actual).
El ajuste de la temperatura nominal (Cap. 0), las funciones de tiempo (Cap. 6.3) y la
selección del nivel de usuario (Cap. 6.4) solamente pueden seleccionarse desde la Función
básica (indicación del valor actual).
Durante la selección del ajuste de la temperatura nominal y de las funciones de tiempo como
en el ingreso en el en el nivel de usuario debe mantenerse pulsada la tecla respectiva
o durante un segundo aprox. Un impulso de presión breve será ignorado por el
regulador.
Después de un fallo de corriente, el regulador vuelve al estado anterior. El tiempo restante
que pudiese quedar en el temporizador sigue contando.
Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico
(Cap. 7).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 26/67
7. Dispositivos de seguridad de temperatura
7.1 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 (DIN 12880) ED, FD
El dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 sirve para proteger el equipo, su entorno y su
contenido contra aumentos de temperatura no permitidos.
Por favor, observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
En caso de un eventual fallo del regulador de temperatura, el equipo se desconecta permanentemente
por medio del dispositivo de temperatura (7). Este estado se indica visualmente por medio de la luz roja
de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap. 8.1) adicionalmente
una señal acústica.
El control del funcionamiento del dispositivo de temperatura (7) se realiza regulando lentamente en
sentido antihorario hasta la desconexión. La desconexión del dispositivo de temperatura se indica
visualmente por medio de la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador
activado (Cap. 8.1) adicionalmente una señal acústica.
Seguidamente debe desbloquearse de nuevo pulsando la tecla de rearme (7b) el dispositivo de
temperatura y conectar el equipo como se describe.
Funcionamiento:
El dispositivo de temperatura clase 2 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en
funcionamiento como en suministro eléctrico y desconecta permanentemente el equipo.
Figura 7: Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2
Si se gira el mando de control (7) hasta la posición máxima, el dispositivo de seguridad de temperatura
clase 2 funciona como un dispositivo de seguridad para el equipo. Si se programa a una temperatura
algo superior que el valor teórico ajustado al regulador, hace las funciones de un dispositivo de
protección para el material a tratar.
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 haya desconectado el equipo, lo cual se puede
comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con
zumbador activado (Cap. 8.1) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente:
Desconecte el equipo de la corriente.
Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto.
Desbloquear el dispositivo de temperatura pulsando la tecla de rearme (7b)
Ponga de nuevo el equipo en marcha tal y como se describe en el capítulo 5.
Ajuste:
Para controlar a qué temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura, ponga el equipo
en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la temperatura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 30 °C hasta
320 °C y sirven como ayuda para el ajuste.
(7)
(7a)
(7b)
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 27/67
1. Gire el mando de control (7) del dispositivo de temperatura
utilizando para ello una moneda hasta la posición máxima
(posición 10) (protección del equipo).
2. Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de
control (7) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección
contraria a las agujas del reloj).
3. Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la
alarma (7a), la tecla de rearme (7b) salta hacia fuera.
Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap.
8.1) suena adicionalmente una señal acústica que puede
desconectarse con el interruptor (10) o (9).
4. Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura
haciendo girar el mando de control en la dirección de las agujas
del reloj aproximadamente dos divisiones de la escala.
5. Presionar de nuevo la tecla de rearme (7b).
El equipo solamente está activo con la tecla de rearme (7b) pulsada.
Si reacciona el dispositivo de temperatura, se ilumina la luz roja de la alarma (7a), la tecla de rearme (7b)
salta hacia fuera, y el equipo se desconecta permanentemente.
Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor
teórico.
Control de funcionamiento:
Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 a intervalos apropiados para su
funcionalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio
de un proceso de trabajo más largo.
7.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) BD (opción
ED, FD)
El dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 sirve para proteger el equipo, su entorno y su
contenido contra aumentos de temperatura no permitidos.
Por favor, observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
Funcionamiento:
El dispositivo de temperatura clase 3.1 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en
funcionamiento como en suministro eléctrico y asumen la función de regulación en caso de que se
produzca un error.
Figura 8: Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1
(7)
(7a)
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 28/67
Si se gira el mando de control hasta la posición máxima (posición 10), el dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.1 funciona como un dispositivo de seguridad para el equipo. Si se programa a una
temperatura algo superior que el valor teórico ajustado al regulador, hace las funciones de un dispositivo
de protección para el material a tratar.
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ha asumido la regulación, lo cual se puede
comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con
zumbador activado (Cap. 8.1) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente:
Desconecte el equipo de la corriente.
Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto.
Ponga de nuevo el equipo en marcha tal y como se describe en el capítulo 5.
Ajuste:
Para controlar a que temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura, ponga el equipo
en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la temperatura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 0 °C hasta
120 °C (BD) o de 63 °C hasta 350 °C (ED / FD, opción) y sirven como ayuda para el ajuste.
1. Gire el mando de control (7) del dispositivo de seguridad de
temperatura utilizando para ello una moneda hasta la posición
máxima (posición 10) (protección del equipo).
2. Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de
control (7) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección
contraria a las agujas del reloj).
3. Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de
la alarma (7a).
Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap.
8.1) suena adicionalmente una señal acústica que puede
desconectarse con el interruptor (10) o (9).
4. Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura
haciendo girar el mando de control en la dirección de las
agujas del reloj aproximadamente dos divisiones de la escala,
lo que da como resultado que se apague la luz roja de la
alarma (7a).
Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor
teórico.
Control de funcionamiento:
Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 a intervalos apropiados para su
funcionalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio
de un proceso de trabajo más largo.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 29/67
8. Opciones
8.1 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción)
Con esta opción puede activarse por medio del interruptor del zumbador (10) (BD) o (9) (ED / FD) una
señal acústica (zumbador):
Posición 0 = Zumbador desconectado
Posición 1 = Zumbador activo
Si el zumbador está activado, al superarse el valor límite ajustado en el dispositivo de seguridad de
temperatura clase 2 (Cap. 7.1) o clase 3.1 (Cap. 7.2) además de encenderse el piloto de alarma rojo (7a)
suena una señal acústica. Esta puede desconectarse con el interruptor del zumbador (10) o (9).
La desconexión de la alarma acústica no influye en la función del dispositivo de seguridad de
temperatura clase 2 o clase 3.1. Proceda como se describe en el Cap. 7.1 o el Cap. 7.2.
8.2 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción para BD y ED)
El equipo estándar (BD) u opcional (ED) está equipado con una interfaz de serie RS 422, a la cual se
puede conectar el APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La conexión a un ordenador
se realiza desde la interfaz del equipo a través de un convertidor RS 422 / RS 232.
Los valores actuales de temperatura se pueden emitir a intervalos ajustables. El regulador se puede
programar de forma gráfica por medio de un ordenador. El sistema APT-COM™ facilita la conexión en
red de hasta 100 equipos. Se puede obtener mayor información en el manual de funcionamiento de APT-
COM™ 4.
Ubicación de los pins de la interfaz RS 422:
Pin 2: RxD (+)
Pin 3: TxD (+)
Pin 4: RxD (-)
Pin 5: TxD (-)
Pin 7: toma tierra
Si deben registrarse varias incubadoras BD o estufas de secado y calentamiento ED
(opción) a través de un PC, cada uno de ellos debe tener asignada una dirección inequívoca.
El direccionamiento se realiza a través del regulador en el nivel de usuario (Cap. 6.4.3).
8.3 Data Logger kits (opción)
Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo
plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en
tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después
de la medición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos. El intervalo de medición es
programable, hasta 64.000 valores de medición se almacenan. Para leer los datos sirve el “Data Logger
Evaluation Software“. Un protocolo combinado de alarma e de estado se puede enviar directamente a
una impresora en serie.
Para BD: Data Logger Kit T 220: Rango de temperatura de -90 °C a +220 °C.
Para ED/FD: Data Logger Kit T 350: Rango de temperatura de 0 °C a +350 °C.
Instrucciones detalladas acerca la instalación y operación del BINDER Data Logger
encontrarán en las instrucciones de instalación del artículo número 7001-0204, y las
instrucciones del fabricante original suministrado con el registrador de datos
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 30/67
8.4 Sensor de temperatura Pt 100 adicional (opción para BD)
Con esta opción, a través de un sensor de temperatura Pt 100 fijo o flexible adicional puede registrarse la
temperatura de la cámara interna (Pt 100 fijo) o la temperatura del producto de carga (Pt 100 flexible) por
parte de un sistema de registro independiente con entrada Pt 100. El tubo protector de la punta del
sensor del Pt 100 flexible puede sumergirse también en líquidos.
Datos technicos del sensor Pt 100:
Técnica de tres conductores
Clase B (DIN EN 60751)
Rango de temperatura hasta 320 °C
Tubo protector de acero inoxidable 45 mm
Nº material 1.4501
Casquillo LEMO
Enchufe LEMO
Figura 9: Opción Sensor de temperatura Pt 100
8.5 Salida analógica para la temperatura (opción)
Con esta opción, el equipo está equipado con una salida analógica 4-20 mA para la temperatura. Esta
salida se puede utilizar para transmitir datos a sistemas o dispositivos externos de registro de datos.
La conexión se lleva a cabo como un conector DIN en la parte posterior del equipo de la siguiente
manera:
SALIDA ANALÓGICA 4-20 mA DC
PIN 1: Temperatura –
PIN 2: Temperatura +
Rango de temperatura:
BD: 0 °C hasta +100 °C
ED, FD: 0 °C hasta +300 °C
Se adjunta un conector DIN adecuado.
Figura 10: Configuración del pin del conector DIN para la opción Salida analógica
1 2 3
1 2 3
2 3
1
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 31/67
8.6 Enchufe interno impermeable (opción para BD)
El enchufe interno impermeable desconectable se puede activar y desactivar con el interruptor (9) con
independencia del funcionamiento del equipo, lo que permite poner en funcionamiento / fuera de servicio
equipos en el interior de la incubadora sin abrir el equipo.
El enchufe interior está protegido de las salpicaduras de agua.
Tipo de protección IP 67 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Carga máx. 500 W
Temperatura máxima permitida durante el funcionamiento con esta opción: 90 °C.
ADVERTENCIA
Sobrepasar la temperatura máxima permitida.
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Daño en el enchufe interior.
NO sobrepasar el valor teórico de temperatura de 90 °C.
Ajuste el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 a 90 °C.
Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos eléctricos en el interior del equipo, el
rango de temperatura puede verse modificado como consecuencia de la emisión de calor.
PRECAUCIÓN
Riesgo de corto circuito.
Daño en el equipo.
Sólo utilizar los enchufes suministrados (tipo de protección IP 67). Conectar el enchufe
y asegurar con un giro
Si no se utiliza el enchufe taparlo con el tapa roscada y asegurarlo con un giro.
La desconexión del regulador con el interruptor CON / DES (5) no ejerce ningún efecto sobre el enchufe
del interior.
ADVERTENCIA
Enchufe interno activado a pesar de la desconexión del regulador.
Peligro de descarga eléctrica.
En caso de no usarlo, apague por separado el enchufe interno con el interruptor (9).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 32/67
9. Mantenimiento, limpieza y servicio
9.1 Intervalos de mantenimiento y servicio
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
NO destornillar la pared trasera del equipo.
Desenchufe el equipo antes de las tareas de mantenimiento.
Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o
por personal cualificado autorizado por BINDER.
Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año.
Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la
garantía.
Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la
junta puede dañarse.
Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio
Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(libre de derechos en Estados Unidos)
Servicio de línea directa Asia y el pacífico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI +7 495 988 15 16
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen
Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER.
9.2 Limpieza y descontaminación
Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión
causada por los ingredientes del material de ensayo.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente
Desenchufe el equipo antes de las tareas de limpieza.
Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 33/67
9.2.1 Limpieza
Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.
El interior del equipo debe mantenerse limpio. Eliminar los residuos del material introducido a
fondo.
Pase un trapo húmedo por las superficies. Además, puede usar los siguientes detergentes
Superficies externas,
interior del equipo,
bandejas, juntas de
la puerta
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Panel de control
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Bisagras
galvanizadas, pared
posterior de la caja
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre superficies galvanizadas.
No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes
del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por
favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
limpiadores.
Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH
no asume ninguna responsabilidad.
PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas,
pared posterior de la caja)
Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.
Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.
Deje que la unidad se seque.
Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto NO debe utilizarse para la limpieza del
equipo.
Siempre que se realiza una limpieza, hay que prestar especial atención a que la protección
personal sea adecuada para el peligro.
Después de la limpieza deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de acceso (opción).
El detergente neutro puede causar daños a la salud si entra en contacto con la piel y/o si
es ingerido. Siga las instrucciones del uso y de seguridad de la botella del detergente
neutro.
Medidas recomendadas de protección: Para proteger los ojos, usar gafas de protección. Se deben usar
guantes de protección adecuadas propiedades en caso de contacto completo: caucho butilo o nitrilo,
tiempo de penetración: > 480 min
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 34/67
PRECAUCIÓN
Contacto con la piel, ingestión.
Daños en la piel y lesiones oculares causados por quemaduras
químicas.
NO ingerir. Mantener lejos de alimentos y bebidas.
NO vaciar en los desagües.
Usar guantes y gafas de protección.
Evitar el contacto con la piel.
9.2.2 Descontaminación
El operador debe garantizar que se lleva a cabo la descontaminación adecuada, cuando se ha llegado a
una contaminación del producto por sustancias peligrosas.
Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación. Desenchúfelo para ello.
No utilice desinfectantes que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del
dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por
favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Desinfectantes adecuados:
Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del desinfectante ref. 1002-0022.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-
0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
desinfectantes.
Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la
protección personal sea adecuada para el peligro.
En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay 3
maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
(1) Las estufas de secado y calentamiento ED y FD pueden esterilizarse con aire caliente a 190 °C con
un tiempo de 30 minutos, como mínimo. Todas las sustancias inflamables deben extraerse
previamente del interior. En las incubadoras BD se puede realizar une desinfección por aire caliente
a 100 °C.
(2) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
(3) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la
cámara de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la
caldera interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.
En caso de contacto con los ojos, el spray desinfectante puede causar quemaduras
químicas en los ojos. Siga las instrucciones del uso y de seguridad en la botella del spray
desinfectante.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 35/67
Medidas recomendadas de protección: para proteger los ojos, usar gafas para productos químicos.
PRECAUCIÓN
Contacto con los ojos.
Daños en los ojos causados por quemaduras químicas
NO vaciar en los desagües.
Usar gafas de seguridad.
Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente
aire.
9.3 Devolución de un equipo a BINDER GmbH
Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo
aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número
RMA)que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después
de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto
BINDER. El número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información:
Tipo del equipo y número de serie
Fecha de compra
Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto
Una descripción exacta del defecto o fallo
Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
Lugar de montaje
Declaración de inocuidad completa (Cap. 15) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.
No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de
autorización.
Dirección de devolución:
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen
Alemania
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 36/67
10. Eliminación
10.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte
Elemento del embalaje
Material
Reciclaje
Cintas para fijar el embalaje en el
palet
Plástico Reciclaje de plástico
Caja de madera(opción)
con tornillos metálicas
No de madera (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Metal
Aprovechamiento del metal
Palet (después de tamaño 115)
con relleno de bolas de espuma
(después de tamaño 240)
Madera maciza (norma IPPC) Reciclaje de madera
Embalaje
con grapas metálicas
Cartón
Reciclaje de papel
Metal
Aprovechamiento del metal
Tapa del equipo arriba (sólo tamaño
720)
Cartón Reciclaje de papel
Ayuda para la
retirada (sólo
tamaños 240 y
400)
Cartón Reciclaje de papel
Plástico Reciclaje de plástico
Protección de bordes
Styropor
®
o espuma de PE
Reciclaje de plástico
Protección de puerta y de rejillas
Espuma de PE
Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funcionamiento
Film de PE
Reciclaje de plástico
Film de burbujas (embalaje de
accesorios opcionales)
Film de PE Reciclaje de plástico
Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal.
10.2 Puesta fuera de servicio
Apagar los equipos ED de tamaños 400 y 720 con el interruptor principal (10) y separar los equipos de la
red de electricidad.
Cuando se apaga el equipo con el interruptor principal (10) los parámetros quedan grabados.
Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cap. 3.3.
Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los
capítulos 10.3 a 10.5.
10.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania
Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden
dejar en lugares de recogida públicos.
Los equipos llevan el símbolo (un bidón de basura con ruedas y tachado con aspas), que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utilizan en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 2012/19/UE y la aplicación nacional alemán para aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Gran cantidad del material
debe ser reciclado por razones medioambientales..
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 37/67
Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique
al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al
decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del
10/20/2015, BGBl. I p. 1739.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Dejar el equipo en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente
certificada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) del
10/20/2015, BGBl. I p. 1739)
o
Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las
condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por
BINDER GmbH
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 15) cumplimentarla y adjuntarla con el equipo.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
10.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania
Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden
dejar en lugares de recogida públicos.
Los equipos llevan el símbolo tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 38/67
Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para que este lo
recoja y lo deseche conforme a la Directiva 2012/19/UE de 27 de enero de 2003 sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva 2012/19/UE.
o
Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB).
Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 15) cumplimentar y adjuntar con el equipo.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
10.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE
PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el
Servicio Técnico de BINDER
Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables
sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 39/67
11. Solución de problemas
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
Temperatura
No se alcanza la temperatura
configurada tras el tiempo
especificado.
La puerta del equipo no está
cerrada.
La junta de la puerta tiene un
defecto.
Cambiar la junta de la puerta.
Regulador no ajustado.
Tensión/voltaje no adecuados.
FD:
El ventilador non gira o
gira lentamente.
Ventilador defectuoso Informar al servicio técnico BINDER
El equipo calienta por encima
del valor teórico ajustado.
Regulador defectuoso.
Informar al servicio técnico BINDER.
Sensor Pt 100 defectuoso.
Relé defectuoso.
Regulador no ajustado.
El equipo no calienta. El punto
rojo de control de calefacción
en la pantalla brilla.
Calefacción defectuosa.
Informar al servicio técnico BINDER.
Relé defectuoso.
El equipo no calienta. El punto
rojo de control de calefacción
en la pantalla non brilla. La
pantalla del regulador
funciona.
Tiempo del temporizador
transcurrido
conmutar en la función de tiempo
Relé defectuoso.
Informar al servicio técnico BINDER.
Regulador defectuoso.
El equipo no funciona, sólo el
luz LED verde “Stand-By” brilla
El equipo está en el modo
Stand-by.
conexión/desconexión (5) hasta que
BD, opción ED,FD:
Temperatura en el interior
demasiado alta. Luz roja de la
alarma del termostato de
seguridad (7a) brilla.
El termostato de seguridad
clase 3.1 está activado.
Examinar el ajuste del valor teórico de
temperatura y el dispositivo de
seguridad de temperatura clase 3.1
(cap. 7.2).
ED, FD: El equipo no funciona.
Luz roja de la alarma del
termostato de seguridad (7a)
brilla.
El termostato de seguridad
clase 2 ha apagado el equipo.
RESET. Examinar el ajuste del valor
teórico de temperatura y el dispositivo
de seguridad de temperatura clase 2
(cap. 7.1). Si hace falta elegir valor
Termostato de seguridad clase
2 defectuoso.
Informar al servicio técnico BINDER.
El equipo no funciona.
No hay suministro de
electricidad.
Se ha activado la seguridad del
equipo.
Examinar la seguridad del equipo y en
caso necesario sustituirla. Si se activa
de nuevo informar al Servicio Técnico
Regulador defectuoso. Informar al servicio técnico BINDER.
Desviaciones en los tiempos
de calentamiento indicados.
La cámara está totalmente
cargada.
Regulador
Indicación “1999”en la pantalla
del regulador.
Ruptura del sensor entre el
sensor y el regulador.
Informar al servicio técnico BINDER.
El regulador se desconecta del
nivel correspondiente de
nuevo a la indicación normal.
No se ha pulsado durante más
de 30 seg. aprox. ninguna tecla
Repetir la introducción, reintroducir
los valores rápidamente.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 40/67
Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por
BINDER. Los equipos deben poseer el certificado de calidad otorgado por BINDER
12. Descripción técnica
12.1 Calibración y justificación de fábrica
Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001 aplicado
por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba
utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma
parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un estándar DKD
a intervalos regulares.
12.2 Definición del espacio útil
El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:
c
c
b
a
C
B
A
b
a
A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)
a, b, c = separación de las paredes
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
V
USO
= (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
Figura 11: Determinación del espacio útil
Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.
No coloque muestras fuera de este volumen útil.
No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del equipo.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura.
12.3 Protección contra sobretensiones
Los aparatos monofásicos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se
puede acceder desde el exterior. El fusible del equipo se encuentra en la parte posterior del mismo sobre
la descarga de tracción del cable de red. El portafusible está equipado con un tapón fusible de 5 mm x 20
mm (versión CUL 6,3 mm x 32 mm). El fusible únicamente se puede sustituir por un recambio con los
mismos datos nominales. Los datos se pueden extraer de la tabla de datos técnicos del equipo
pertinente.
Los aparatos trifásicos están dotados de fusibles internos que no son accesibles externamente. Si se
activase este fusible, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico BINDER.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 41/67
12.4 Especificaciones técnicas serie BD
Tamaño del equipo
BD 23
BD 53
BD 115
BD 240
BD 400
BD 720
Dimensiones exteriores
Ancho, neto
mm
435
635
835
1035
1235
1235
Alto, bruto (incluyendo patas/ruedas)
mm
495
620
705
825
1025
1530
Fondo, neto
mm
520
575
645
745
765
865
Fondo, bruto (incluyendo tirador de la
puerta y conducto de extracción)
mm 625 680 750 850 870 970
Distancia pared posterior (mínimo)
mm
100
100
100
100
100
100
Distancia pared lateral (mínimo)
mm
100
160
160
160
160
160
Conducto de extracción, diámetro ext.
mm
52
52
52
52
52
52
Puertas
Número de puertas
1
1
1
2
2
2
Dimensiones interiores
Ancho
mm
222
400
600
800
1000
1000
Alto
mm
330
400
480
600
800
1200
Fondo
mm
277
330
400
500
500
600
Volumen interior
l
20
53
115
240
400
720
Volumen espacio vapor
l
36
70
142
283
457
808
Bandejas
Número de bandejas (serie)
2
2
2
2
2
2
Número de bandejas, (x.)
4
4
5
7
9
15
Carga máx. por bandeja
kg
12
15
20
30
35
45
Carga máx. total permitida
kg
25
40
50
70
90
120
Peso
Peso (vacía)
kg
27
43
61
93
135
191
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5 °C por
encima de la temperatura ambiente a
°C 100 100 100 100 100 100
Fluctuación de la
temperatura
a 37 °C
± K
0,2
0,1
0,1
0,1
0,1
0,1
a 50 °C
± K
0,4
0,1
0,1
0,1
0,2
0,2
Variación de la
temperatura
a 37 °C
± K
0,5
0,5
0,4
0,5
0,5
0,5
a 50 °C
± K
1,8
1,1
0,8
0,9
1,0
1,0
Tiempo de calentamiento
hasta 37 °C
minutos
59
92
70
98
120
110
hasta 50 °C
minutos
115
108
90
115
120
125
Tiempo de recuperación
después de abrir las
puertas durante 30 seg.
a 37 °C
minutos
20
15
10
7
10
15
a 50 °C minutos 30 20 12 20 35 30
Datos eléctricos (Variantes del modelo BD023-230V, BD053-230V, BD115-230V, BD240-230V, BD400-
230V, BD720-230V)
Tipo de protección IP según EN 60529
IP
20
20
20
20
20
20
Voltaje nominal
(+/-10%)
a una frecuencia
de red de 50 Hz
V 230 230 230 230 230 230
a una frecuencia
de red de 60 Hz
V 230 230 230 230 230 230
Tipo de corriente
1N~
1N~
1N~
1N~
1N~
1N~
Potencia nominal
kW
0,20
0,40
0,40
0,68
0,85
1,25
Fusible miniatura
5x20 mm / 230V / semiretardada (M)
A
10
externo
10
externo
10
externo
10
externo
10
externo
10
externo
Enchufe
Enchufe con toma de tierra
Categoría de sobretensión según IEC 61010-1
II
II
II
II
II
II
Grado de contaminación según IEC 61010-1
2
2
2
2
2
2
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 42/67
Tamaño del equipo
BD 23
BD 53
BD 115
BD 240
BD 400
BD 720
Datos eléctricos diferentes BD-UL para EEUU y Canadá (Variantes del modelo BD023UL-120V,
BD053UL-120V, BD115UL-120V, BD240UL-120V, BD400UL-120V, BD720UL-120V)
Voltaje nominal (±10%)
a una frecuencia de red de 60 Hz
V 115 115 115 115 115 115
Tipo de corriente
1N~
1N~
1N~
1N~
1N~
1N~
Corriente nominal
A
1,8
2,6
3,5
5,9
7,4
10,9
Enchufe
NEMA
5-15P
5-15P
5-15P
5-15P
5-15P
5-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm 250V /
superretardante TT
A
12,5
externo
12,5
externo
12,5
externo
12,5
externo
12,5
externo
16
externo
Fusible de temperatura adicional clase 1 (DIN
12880)
interno interno interno interno interno interno
Datos de relevancia medioambiental
Nivel de ruido (valor medio)
dB (A)
< 45
< 45
< 45
< 45
< 45
< 45
Consumo de energía a 37 °C
Wh/h
11
11
20
33
56
80
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos
técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la
normativa DIN 12880:2007.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.
Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de
calentamiento indicada según la carga.
Con la opción enchufe interior: Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos
eléctricos en el interior del equipo, el rango de temperatura puede verse modificado como
consecuencia de la emisión de calor.
12.5 Especificaciones técnicas serie ED
Tamaño del equipo
ED 23
ED 53
ED 115
ED 240
ED 400
ED 720
Dimensiones exteriores
mm
435
635
835
1035
1235
1235
mm
495
620
705
825
1025
1530
mm
520
575
645
745
765
865
mm 625 680 750 850 870 970
mm
100
100
100
100
100
100
mm
100
160
160
160
160
160
Conducto de extracción, diámetro
mm 52 52 52 52 52 52
Puertas
1
1
1
2
2
2
Dimensiones interiores
mm
222
400
600
800
1000
1000
mm
330
400
480
600
800
1200
mm
277
330
400
500
500
600
l
20
53
115
240
400
720
l
36
70
142
283
457
808
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 43/67
Tamaño del equipo
ED 23
ED 53
ED 115
ED 240
ED 400
ED 720
Bandejas
2
2
2
2
2
2
4
5
6
7
10
16
kg
12
15
20
30
35
45
kg
25
40
50
70
90
120
Peso
kg
26
42
57
86
125
174
Datos de temperatura
encima de la temperatura ambiente
°C 300 300 300 300 300 300
Fluctuación de la
temperatura
a 70 °C
± K
0,2
--
--
--
0,2
0,2
a 150 °C
± K
0,5
0,3
0,6
0,3
0,5
0,5
a 300 °C
± K
--
--
--
--
0,8
0,8
Variación de la
temperatura
a 70 °C
± K
1,5
2
1,5
1,5
1,7
2,0
a 150 °C
± K
2,8
4,5
2,5
2,7
3.0
3,6
a 300 °C
± K
4,0
4,5
6,3
6,6
10,0
8,4
Tiempo de
calentamiento
hasta 70 °C
minutos
22
46
15
69
80
120
hasta 150 °C
minutos
28
41
46
71
71
84
hasta 250 °C
minutos
40
--
--
--
--
--
hasta 300 °C
minutos
--
58
77
71
130
90
Tiempo de recuperación
después de abrir las
puertas durante 30 seg.
a 70 °C
minutos
20
15
8
15
12
25
a 150 °C
minutos
28
25
20
30
31
34
a 300 °C
minutos
15
15
18
22
32
31
Datos de ventilación
Cambio de aire
a 70 °C
x/h
10
8
12
11
11
10
a 150 °C
x/h
13
12
10
10
10
9
a 300 °C
x/h
17
20
10
9
9
8
Datos eléctricos (Variantes del modelo ED023-230V, ED053-230V, ED115-230V, ED240-230V,
ED400-230V, ED720-230V)
Tipo de protección IP según EN 60529
20
20
20
20
20
20
Voltaje nominal
(+/-10%)
a una frecuencia
de red de 50 Hz
V 230 230 230 230 400 400
a una frecuencia
de red de 60 Hz
V 230 230 230 230 400 400
1N~
1N~
1N~
1N~
3N~
3N~
kW
0,80
1,20
1,60
2,70
3,40
5,00
A
10
externo
10
externo
10
externo
16
externo
3 x 16
interno
3 x 16
interno
Enchufe Enchufe con toma de tierra
Enchufe CEE
5-polos
Categoría de sobretensión según IEC 61010-1
II
II
II
II
II
II
Grado de contaminación según IEC 61010-1
2
2
2
2
2
2
Datos eléctricos diferentes ED-UL para EEUU y Canadá (Variantes del modelo ED023UL-120V,
ED053UL-120V, ED115UL-120V, ED240UL-208V, ED400UL-208V, ED720UL-208V)
Voltaje nominal (±10%)
a una frecuencia de red de 60 Hz
V 115 115 115 208 208 208
Tipo de corriente
1N~
1N~
1N~
3N~
3N~
3N~
Corriente nominal
A
7,0
10,5
14,0
11,2
10,6
15,6
Enchufe
NEMA
5-20P
5-20P
5-20P
L21-20P
L21-20P
L21-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V /
superretardante TT
A
12,5
externo
16
externo
16
externo
3 x 16
interno
3 x 16
interno
3 x 16
interno
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 44/67
Tamaño del equipo
ED 23
ED 53
ED 115
ED 240
ED 400
ED 720
Datos de relevancia medioambiental
dB (A)
< 45
< 45
< 45
< 45
< 45
< 45
Consumo de energía
a 70 °C
Wh/h
43
60
90
143
201
220
a 150 °C
Wh/h
148
210
300
447
672
750
a 300 °C
Wh/h
450
600
360
700
1000
1200
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10. Los datos
técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la
normativa DIN 12880:2007.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso
Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de
calentamiento indicada según la carga.
12.6 Especificaciones técnicas serie FD
Tamaño del equipo
FD 23
FD 53
FD 115
FD 240
Dimensiones exteriores
Ancho, neto
mm
435
635
835
1035
Alto, bruto (incluyendo patas)
mm
495
620
705
825
Fondo, neto
mm
520
575
645
745
Fondo, bruto (incluyendo tirador de la puerta y
conducto de extracción)
mm 625 680 750 850
Distancia pared posterior (mínimo)
mm
100
100
100
100
Distancia pared lateral (mínimo)
mm
100
160
160
160
Conducto de extracción, diámetro exterior
mm
52
52
52
52
Puertas
Número de puertas
1
1
1
2
Dimensiones interiores
Ancho
mm
222
400
600
800
Alto
mm
330
400
480
600
Fondo
mm
277
330
400
500
Volumen interior
l
20
53
115
240
Volumen espacio vapor
l
36
77
158
308
Bandejas
Número de bandejas (serie)
2
2
2
2
Número de bandejas, (x.)
4
5
6
7
Carga máx. por bandeja
kg
12
15
20
30
Carga máx. total permitida
kg
25
40
50
70
Peso
Peso (vacía)
kg
28
44
62
96
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5 °C por encima de la
temperatura ambiente hasta
°C 300 300 300 300
Fluctuación de la temperatura
a 70 °C
± K
--
0,1
0,1
0,1
a 150 °C
± K
0,3
0,3
0,3
0,3
a 300 °C
± K
--
0,2
0,3
0,4
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 45/67
Tamaño del equipo
FD 23
FD 53
FD 115
FD 240
Datos de temperatura (continuación)
Variación de la temperatura
a 70 °C
± K
0,8
0,8
0,7
0,8
a 150 °C
± K
2,5
3,0
2,6
2,9
a 300 °C
± K
4,5
6,7
4,6
6,3
Tiempo de calentamiento
hasta 70 °C
minutos
10
7
20
22
hasta 150 °C
minutos
25
24
28
27
hasta 250 °C
minutos
59
60
75
66
Tiempo de recuperación
después de abrir las puertas
durante 30 seg.
a 70 °C
minutos
5
4
3
2
a 150 °C
minutos
6
5
5
6
a 300 °C
minutos
10
9
13
13
Datos de ventilación
Cambio de aire
a 70 °C
x/h
59
59
29
19
a 150 °C
x/h
64
64
32
20
a 300 °C
x/h
53
53
26
18
Datos eléctricos
(Variantes del modelo FD023-230V, FD053-230V, FD115-230V, FD240-230V)
Tipo de protección IP según EN 60529
IP
20
20
20
20
Voltaje
nominal
(+/-10%)
a una frecuencia de red de 50 Hz
V
230
230
230
230
a una frecuencia de red de 60 Hz V 230 230 230 230
Tipo de corriente
1N~
1N~
1N~
1N~
Potencia nominal
kW
0,80
1,20
1,60
2,70
Enchufe
Enchufe con toma de tierra
Fusible miniatura 5x20mm / 230V /
semiretardada (M)
A
10
externo
10
externo
10
externo
16
externo
Categoría de sobretensión según IEC 61010-1
II
II
II
II
Grado de contaminación según on IEC 61010-1
2
2
2
2
Datos eléctricos diferentes FD-UL para EEUU y Canadá
(Variantes del modelo FD023UL-120V, FD053UL-120V, FD115UL-120V, FD240UL-208V)
Voltaje nominal (±10%)
a una frecuencia de red de 60 Hz
V 115 115 115 208
Tipo de corriente
1N~
1N~
1N~
3N~
Corriente nominal
A
7,0
10,5
14,0
11,2
Enchufe
NEMA
5-15P
5-20P
5-20P
L21-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V /
superretardante TT
A
12,5
externo
16
externo
16
externo
3 x 16
interno
Datos de relevancia medioambiental
Nivel de ruido (valor medio)
dB (A)
< 55
< 55
< 55
< 55
Consumo de energía
a 70 °C
Wh/h
145
172
230
370
a 150 °C
Wh/h
300
429
544
850
a 300 °C
Wh/h
720
951
1100
1400
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de +22 °C ± 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10. Los datos
técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la
normativa DIN 12880:2007.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso
Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de
calentamiento indicada según la carga.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 46/67
12.7 Equipamiento y opciones para BD (extracto)
El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.
Tamaño del equipo
BD 23
BD 53
BD 115
BD 240
BD 400
BD 720
Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en
microprocesador con pantalla LED, temporizador,
función de rampa
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1
de acuerdo con DIN12880:2007
Puerta interior de vidrio
Interfaz de comunicación RS 422
Conducto de extracción diámetro interior 50 mm,
con válvula de aire y regulador de válvula de aire
4 ruedas (con 2 frenos)
--
--
--
--
--
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Puertos de acceso, diámetros diversos, con
conector de silicona
Puerta con cierre de seguridad
Patas de goma para posicionamiento estable
(4 piezas)
-- -- --
Sensor de temperatura Pt 100 adicional montado
flexible o fijo, con enchufe LEMO 3 polos
Enchufe interior impermeable Tipo de protección
IP 65 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Carga máx. 500 W
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA
con
conector DIN de 6 polos, conector DIN incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
sobretemperatura
Data Logger Kit T 220
Certificado de calibración
Ampliación del certificado de
calibración (punto de
medida adicional)
Medición de temperatura espacial y protocolo con
9 puntos de medición para temperatura definida
Medición de temperatura espacial y protocolo
según DIN 12880:2007
Orden de calificación
Con registro cUL 115V 1N~60Hz
Limpiador neutro (concentrado líquido)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos
--
--
Leyenda: Equipamiento estándar Opcional -- No disponible
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 47/67
12.8 Equipamiento y opciones para ED (extracto)
El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.
Tamaño del equipo
ED 23
ED 53
ED 115
ED 240
ED 400
ED 720
Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en
microprocesador con pantalla LED,
temporizador, función de rampa
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2
de acuerdo con DIN 12880:2007
Conducto de extracción, diámetro interior 50
mm, con válvula de aire y regulador de válvula
de aire
4 ruedas (con 2 frenos)
--
--
--
--
--
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Puertos de acceso, diámetros diversos, con
conector de silicona
Interfaz de comunicación RS 422
Puerta con cierre de seguridad
Puerta con ventana e iluminación interior
--
--
Junta de puerta de FKM (resistente a
temperaturas de hasta 200 °C máx.)
Patas de goma para posicionamiento estable (4
piezas)
-- --
Dispositivo de seguridad de temperatura clase
3.1 de acuerdo con DIN 12880:2007
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA
con conector DIN de 6 polos, conector DIN
incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
sobretemperatura
Data Logger Kit T 350
Certificado de calibración
Ampliación del certificado de calibración (punto
de medida adicional)
Orden de calificación
con registro CUL 115 V 1N~60Hz
--
--
--
con registro CUL 208 V 3N~60Hz
--
--
--
Limpiador neutro (concentrado líquido)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos
--
--
Leyenda: Equipamiento estándar Opcional -- No disponible
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 48/67
12.9 Equipamiento y opciones para FD (extracto)
El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.
Tamaño del equipo
FD 23
FD 53
FD 115
FD 240
Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en microprocesador con
pantalla LED, temporizador, función de rampa
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 2 de
acuerdo con DIN 12880:2007
Conducto de extracción, diámetro interior 50 mm, con
válvula de aire y regulador de válvula de aire
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Bandeja reforzada de acero inoxidable con seguros para
bandejas
-- -- --
Puertos de acceso, diámetros diversos, con conector de
silicona
Puerta con cierre de seguridad
Puerta con ventana e iluminación interior
Junta de estanqueidad FKM (resistente a temperaturas de
hasta 200 °C max.)
Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas)
--
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 de
acuerdo con DIN 12880:2007
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA con
conector DIN de 6 polos, conector DIN incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
sobretemperatura
Data Logger Kit T 350
Certificado de calibración
Ampliación del cert. de calibración (punto de medida
adicional)
Orden de calificación
con registro CUL 115 V 1N~60Hz
--
con registro CUL 208 V 3N~60Hz
--
--
--
Limpiador neutro (concentrado líquido)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos
--
Leyenda: Equipamiento estándar Opcional -- No disponible
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 49/67
12.10 Accesorios y piezas de recambio (extracto)
BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo
cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por
especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las
piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen recambios
originales. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no originales.
Tamaño del equipo
23
53
115
240
400
720
Descripción
Art. Nº
Bandeja de acero cromada
6004-0050
6004-0002
6004-0003
6004-0004
6004-0005
6004-0006
Bandeja de acero inoxidable
6004-0051
6004-0007
6004-0008
6004-0009
6004-0011
6004-0010
Bandeja perforada, de acero
inoxidable
6004-0052
6004-0029
6004-0030
6004-0031
6004-0032
6004-0033
Bandeja reforzada de acero
inoxidable con seguros para
bandejas FD
-- -- --
8012-0345
-- --
Junta de estanqueidad de silicona
6005-0090
6005-0095
6005-0096
6005-0097
6005-0069
6005-0099
Junta de estanqueidad FKM
(resistente a temperaturas de hasta
200 °C max.) opcional ED, FD
8012-0493
8012-0494
8012-0495
8012-0496
8012-0497
8012-0498
Mesa móvil estable con ruedas y
frenos
-- 9051-0018
9051-0018
9051-0019
9051-0019
--
Fusible miniatura 5x20mm / 250V /
10A semiretardada (M)
5006-0012
5006-0012
5006-0012
5006-0012
5006-0012
5006-0012
Fusible miniatura 5x20mm / 250V /
16 A / semiretardada (M)ED, FD
-- -- -- 5006-0013
-- --
Patas de goma para posicionamiento
estable (4 piezas)
8012-0001
8012-0001
8012-0001
-- -- --
Descripción
Art. Nº
Data Logger Kit T 220
8012-0715
Data Logger Kit T 350
8012-0714
Data Logger Software
8012-0821
Limpiador neutro 1 kg
1002-0016
Tipo de equipo
BD
ED
FD
Servicio de validación
Art. Nº
Orden de calificación IQ-OQ
8012-0870
8012-0761
8012-0792
Orden de calificación IQ-OQ-PQ
8012-0958
8012-0942
8012-0943
Ejecución de IQ-OQ
DL400100
DL400100
DL400100
Ejecución de IQ-OQ-PQ
DL440500
DL440500
DL440500
Servicio de calibración
Art. Nº
Certificado de calibración de temperatura
DL300101
DL300101
DL300101
Medición de temperatura espacial y protocolo
(9 puntos de medición)
DL300109 DL300109 DL300109
Medición de temperatura espacial y protocolo
(18 puntos de medición)
DL300118 DL300118 DL300118
Medición de temperatura espacial y protocolo (27 puntos de
medición)
DL300127 DL300127 DL300127
Medición del cambio de aire según ASTM D5374 y protocolo
--
DL330000
DL330000
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 50/67
13. Certificados y declaraciones de conformidad
13.1 Declaración de conformidad UE para BD
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 51/67
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 52/67
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 53/67
13.2 Declaración de conformidad UE para ED
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 54/67
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 55/67
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 56/67
13.3 Declaración de conformidad UE para FD
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 57/67
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 58/67
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 59/67
13.4 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes
alemán (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV)
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 60/67
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 61/67
14. Registro del producto
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 62/67
15. Declaración de inocuidad
Unbedenklichkeitsbescheinigung
15.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá
Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las
regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se
cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur
nicht möglich.
Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna
reparación.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado
mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra
disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia
junto con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso
considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y
le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ:
2. Número de serie: / Serien-Nr.:
3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1 Designación: / Bezeichnungen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 63/67
3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno)
/ Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen):
4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos / für nicht giftige,
nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe
Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados /
Wir versichern, dass das oben genannte
Gerät/Bauteil
no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos /
weder giftige, noch sonstige
gefährliche Stoffe enthält
que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo /
auch evtl.
entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen
se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos
/ evtl. Rückstände von Gefahrs
toffen
entfernt wurden
4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
materiales peligrosos /
für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe
Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo / la pieza que arriba se
menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. /
Wir versichern, dass die
gefährlichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/B
auteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle
Angaben vollständig sind.
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur
Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur
o. ä.):
____________________________________________________________________________
Fecha del envío a BINDER GmbH /
Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 64/67
Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
se ha eliminado del equipo
/ la pieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación /
das Gerät/Bauteil
wurde von Gefahrs
toffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keinerlei
Gefährdung besteht
el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente /
das Gerät wurde sicher verpackt
und vollständig gekennzeichnet
se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el riesgo relacionado
con el
envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert
Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles
reclamaciones de terceros. /
Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unri
chtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente
responsables ante terceros, incluyendo el personal de B
INDER, en especial el que se encarga de la
manipulación/reparación del equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten
hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER
gemäß §823 BGB direkt haften.
Nombre: /
Name: ____________________________________________________________________
Cargo /
Position: ____________________________________________________________________
Fecha: /
Datum: ____________________________________________________________________
Firma: /
Unterschrift: _______________________________________________________________
Sello de la compañía /
Firmenstempel:
La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el equipo cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los
trabajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar
esta declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no
es posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 65/67
15.2 Para los equipos en EEUU y Canadá
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order
Duplicate shipment
Demo
Page one completed by sales
Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space
Transport Damage
Shock watch tripped? (pictures)
Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging
attached?
Yes No
Yes No
Pictures have to be attached!
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 66/67
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1. Unit/ component part / type
:
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Other important information that must be considered
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
BD / ED / FD (E2) 03/2019 página 67/67
4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete
.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name: _______________________________________________________________________
Position: _______________________________________________________________________
Company: _______________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Phone #: _______________________________________________________________________
Email: _______________________________________________________________________
Date: _______________________________________________________________________
Signature: _______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Binder FD 23 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para