Binder FP 400 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Versión 03/2019 Art. no. 7001-0130
Manual de Funcionamiento
FPEstufas de secado y calentamiento
con convección forzada y funciones de
programa
Regulador de programación con microprocesador RD3
Modelo Variante del modelo Art. Nº
FP 53 (E1.1) FP053-230V 9010-0153, 9110-0153
FP 53-UL (E1.1) FP053UL-120V 9010-0175, 9110-0175
FP 115 (E1.1) FP115-230V 9010-0255, 9110-0255
FP 115-UL (E1.1) FP115UL-120V 9010-0262, 9110-0262
FP 240 (E1.1) FP240-230V 9010-0263, 9110-0263
FP 240-UL (E1.1) FP240UL-120V 9010-0264, 9110-0264
FP 400 (E1.1) FP400-230V 9010-0265, 9110-0265
FP 400-UL (E1.1) FP400UL-120V 9010-0266, 9110-0266
FP 720 (E1.1) FP720-230V 9010-0267, 9110-0267
FP 720-UL (E1.1) FP720UL-120V 9010-0268, 9110-0268
BINDER GmbH
Dirección: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Alemania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Servicio de línea directa: +49 7462 2005 555
Servicio de fax: +49 7462 2005 93 555 Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa EE.UU.: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servicio de línea directa Asia Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI: +7 495 988 15 16
FP (E1.1) 03/2019 página 2/90
Contenido
1. SEGURIDAD .......................................................................................................... 4
1.1 Notas legales ....................................................................................................................................... 4
1.2 Estructura de las normas de seguridad .............................................................................................. 4
1.2.1 Niveles de advertencia .............................................................................................................. 4
1.2.2 Señal de seguridad ................................................................................................................... 5
1.2.3 Pictogramas .............................................................................................................................. 5
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad................................................................ 6
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato ...................................................................... 6
1.4 Placa de características del equipo..................................................................................................... 7
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento de los equipos ......... 8
1.6 Utilización conforme a las prescripciones ......................................................................................... 10
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO .............................................................................. 11
2.1 Vista general del equipo .................................................................................................................... 12
2.2 Cuadro de mandos ............................................................................................................................ 13
3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN13
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega ............................................................................................ 13
3.2 Instrucciones para un transporte seguro ........................................................................................... 14
3.3 Almacenaje........................................................................................................................................ 14
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales ............................................................................... 15
4. INSTALACIÓN ...................................................................................................... 16
4.1 Conexión eléctrica ............................................................................................................................. 16
4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional) ................................................................................... 17
5. PUESTA EN MARCHA ......................................................................................... 17
5.1 Cambio de aire .................................................................................................................................. 17
5.2 Ajustes en el regulador programable RD3 ........................................................................................ 17
5.3 Indicaciones generales ...................................................................................................................... 19
6. MODO DE ENTRADA CON VALOR PREFIJADO ............................................... 20
7. EDITOR DE PROGRAMACIÓN SEMANAL ......................................................... 21
7.1 Muestra prefijada para la tabla de programación del editor de programación semanal ................... 24
8. EDITOR DE PROGRAMACIÓN ........................................................................... 25
8.1 Diferenciación de la rampa de valor teórico y del salto de valor teórico ........................................... 25
8.1.1 Programación con regulación en “rampa” (regulación estándar) ........................................... 25
8.1.2 Programación con regulación en “salto” ................................................................................. 27
8.1.3 Indicaciones generales para la programación en transiciones de temperatura ..................... 28
8.2 Introducción de valores para el funcionamiento programado ........................................................... 28
8.3 Muestra prefijada para la tabla de programación .............................................................................. 32
8.4 Cancelar la sección de un programa ................................................................................................ 33
9. NIVEL DE INICIO DEL PROGRAMA ................................................................... 34
10. NIVEL DEL USUARIO .......................................................................................... 36
11. EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN PARA EL EDITOR DE PROGRAMACIÓN
SEMANAL ............................................................................................................ 43
11.1 Función de tiempo deseada .............................................................................................................. 43
11.2 Resumen del desarrollo .................................................................................................................... 43
11.3 El desarrolla en particular .................................................................................................................. 43
FP (E1.1) 03/2019 página 3/90
12. EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN PARA EL EDITOR DE PROGRAMACIÓN .... 49
12.1 Función de tiempo deseada .............................................................................................................. 49
12.2 Resumen del desarrollo .................................................................................................................... 49
12.3 El desarrolla en particular .................................................................................................................. 50
13. COMPORTAMIENTO FRENTE A ALTERACIONES ........................................... 56
13.1 Comportamiento después de una caída de tensión .......................................................................... 56
13.2 Señales de alarma ............................................................................................................................ 56
14. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 56
14.1 Limitador de temperatura clase 2 (DIN 12880) ................................................................................. 56
14.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) (opción) ........................................ 57
15. OPCIONES ........................................................................................................... 59
15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción) ....................................................................... 59
15.2 Datalogger kit (opción) ...................................................................................................................... 59
15.3 Canal de medición adicional para la indicación digital de la temperatura objetiva con sensor de
temperatura flexible Pt 100 (opción) ................................................................................................. 59
15.4 Salidas analógicas para la temperatura (opción) .............................................................................. 60
15.5 Salidas de conmutación por medio de los contactos de mando (opción) ......................................... 60
15.6 Filtro de aire fresco HEPA (opción) ................................................................................................... 60
15.7 Modelo muy estanco a gases (opción para FP 53 y FP 115) ........................................................... 61
15.8 Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para FP 53 y FP 115) ................... 61
16. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y REPARACIÓN ................................................. 63
16.1 Intervalos de mantenimiento y servicio ............................................................................................. 63
16.2 Limpieza y descontaminación ........................................................................................................... 64
16.2.1 Limpieza .................................................................................................................................. 64
16.2.2 Descontaminación .................................................................................................................. 65
16.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH .................................................................................... 66
17. ELIMINACIÓN ...................................................................................................... 67
17.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ............................................................................ 67
17.2 Puesta fuera de servicio .................................................................................................................... 67
17.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania ................................................................................. 68
17.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania ................................... 69
17.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE ............................................................. 70
18. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................. 71
19. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................... 72
19.1 Calibración y justificación de fábrica ................................................................................................. 72
19.2 Protección contra sobretensiones ..................................................................................................... 72
19.3 Definición del espacio útil .................................................................................................................. 72
19.4 Especificaciones técnicas ................................................................................................................. 73
19.5 Equipamiento y opciones (extracto) .................................................................................................. 75
19.6 Accesorios y piezas de recambio (extracto) ..................................................................................... 76
19.7 Dimensiones del equipo FP 53 ......................................................................................................... 77
19.8 Dimensiones del equipo FP 115 ....................................................................................................... 78
19.9 Dimensiones del equipo FP 240 ....................................................................................................... 79
19.10 Dimensiones del equipo FP 400 ....................................................................................................... 80
19.11 Dimensiones del equipo FP 720 ....................................................................................................... 81
20. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE ............................................................ 82
21. REGISTRO DEL PRODUCTO.............................................................................. 84
22. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ......................................................................... 85
22.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá ....................................................................... 85
22.2 Para los equipos en EEUU y Canadá ............................................................................................... 88
FP (E1.1) 03/2019 página 4/90
Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta el equipo es muy importante leer todas las instrucciones
atentamente, y respetar las indicaciones que contienen.
1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano. El equipo
sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio que esté formado para este fin y que esté
familiarizado con todas las medidas de seguridad para trabajar en un laboratorio. Observe las normas
nacionales sobre la edad mínima del personal de laboratorio. Para evitar lesiones y daños, tenga en
cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso del equipo
1.1 Notas legales
Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones
básicas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de
precisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en
este manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un
acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de
BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la
completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán
ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
1.2 Estructura de las normas de seguridad
En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.
1.2.1 Niveles de advertencia
Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los
peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de
seguridad.
PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
FP (E1.1) 03/2019 página 5/90
ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el
producto y/o sus funciones, o en el entorno.
1.2.2 Señal de seguridad
La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.
Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.
1.2.3 Pictogramas
Advertencias
Peligro de descarga
eléctrica
Superficies calientes
Atmósferas explosivas
Vuelco del equipo
Levantar cargas
pesadas
Peligro de asfixia
Peligro medioambiental
Riesgo de corrosión y / o
quemaduras químicas
Peligro biológico
Peligro medioambiental
Obligaciones
Obligación
Leer instrucciones de
uso
Retirar enchufe
Elevar con ayuda de
otros
Para levantar usar
ayuda mecánica
Proteger el medio
ambiente
Usar guantes de
protección
Usar gafas de seguridad
FP (E1.1) 03/2019 página 6/90
Prohibiciones
No tocar
No rociar con agua
Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad
Tipo de peligro / Causa.
Posibles consecuencias.
Tipo de acto: prohibición.
Tipo de acto: obligación.
Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato
Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el aparato:
Distintivos de seguridad (Advertencias)
Etiqueta de servicio técnico
Superficies calientes
Puerta exterior del equipo
Parte trasera del equipo al lado del conducto
de extracción
Leer instrucciones de uso
Equipos UL: Puerta exterior del equipo
FP 53 FP 53-UL
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en la parte delantera del equipo (ejemplos)
FP (E1.1) 03/2019 página 7/90
Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta.
No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el servicio técnico BINDER.
1.4 Placa de características del equipo
Figura 2: Posición des de la placa características del equipo
Figura 3: Placa de características del equipo (ejemplo FP 115 equipamiento estándar)
Indicaciones en la placa de
características
Información
BINDER
Fabricante: BINDER GmbH
FP 115
Modelo
Drying and heating oven
Nombre del equipo: estufa de secado y calentamiento
Serial No.
000000000000
Nº de serie del equipo
Built
2019
Año de fabricación del equipo
Nominal temperature
300 °C
572°F
Temperatura nominal
IP protection
20
Tipo de protección IP según la norma EN 60529
Nominal temp.
300 °C
1,60 kW / 7,0 A
572 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9020-0241
Project No.
Built
2019
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
FP 115
E1.1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
FP (E1.1) 03/2019 página 8/90
Indicaciones en la placa de
características
Información
Temp. safety device DIN 12880
Protección por sobretemperatura según la norma DIN
12880:2007
Class
2.0
Clase del dispositivo de seguridad sobretemperatura
Art. No.
9010-0255
Artículo nº del equipo
Project No.
---
Opcional: Fabricación especial según proyecto Nº
1,60 kW
Potencia nominal 1,60 kW
7,0 A
Corriente nominal
230 V / 50 Hz
Voltaje nominal +/- 10%
con la frecuencia de red indicada
230 V / 60 Hz
1 N ~
Tipo de corriente
Símbolo en la placa de
características
Información
Distintivo de conformidad CE
Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE
desde el 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte
conforme a la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
El equipo está certificado conforme al Reglamento Técnico
(TR CU) de la Unión Económica Euroasiática (Rusia,
Bielorrusia, Armenia, Kazajstán, Kirguistán).
(solamente FP-UL)
El equipo ha sido certificado por Underwriters
Laboratories Inc.
®
de acuerdo a las normas siguientes:
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2
nd
Edition, 2004-07
UL 61010-1, 2
nd
Edition, 2005-07-22
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el
funcionamiento de los equipos
Para el funcionamiento de los equipos y su lugar de instalación, observen la información DGUV 213-850
por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0,
BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal
especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos
han sido sustituidos por recambios originales.
El aparato solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante
aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
FP (E1.1) 03/2019 página 9/90
Los equipos no se pueden usar en áreas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse ninguna
mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto
de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las características
físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos contenidos y de su
comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, tome las medidas adecuadas para
impedir tales peligros.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
Los equipos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobados individualmente según
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante y después de la operación, las superficies internas están a una temperatura cerca del valor
teórico.
PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, el espacio interior, el conducto de extracción, la
ventana (opción), las juntas de la puerta y el área de paso de cables se calientan.
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las superficies interiores, el conducto
de extracción, la ventana, las juntas de la puerta, el área de paso de cables ni el
material introducido.
FP (E1.1) 03/2019 página 10/90
1.6 Utilización conforme a las prescripciones
Las estufas de secado y calentamiento con convección forzada y funciones de programa FP son
indicados para secar y para el tratamiento térmico de productos cargados sólidos o pulverizados, así
como de material a granel mediante la aplicación de calor. El disolvente que contenga no debe ser
explosivo ni inflamable. Los componentes del material introducido NO deben crear una mezcla explosiva
con el aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del
punto de sublimación del material introducido. Los constituyentes del material introducido no deben
conducir a la liberación de gases peligrosos.
Otras aplicaciones no son permitidas.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.
Los equipos no son productos médicos en el sentido de la Directiva 93/42/CEE.
Debido a los requisitos especiales, según la ley de productos médicos, estos equipos no son
adecuados para la esterilización de productos médicos en el sentido de la Directiva
93/42/CEE.
La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cap. 16).
Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
PELIGRO
Peligro de explosión o implosión.
Peligro de intoxicación.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento, en particular, ningunas fuentes de energía como pilas o baterías de
iones de litio.
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
NO introduzca en el equipo materiales que pueden conducir a la liberación de gases
peligrosos.
El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los
componentes de la máquina de acero inoxidable, aluminio y cobre. Estos incluyen, en
particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas
sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
En caso de uso previsible del equipo no hay peligro para el usuario a través de la integración del equipo
en los sistemas o por las condiciones ambientales o de uso especial en rminos de la norma EN 61010-
1:2010. Para este fin, se debe respetar la utilización prevista del dispositivo y todas sus conexiones.
FP (E1.1) 03/2019 página 11/90
2. Descripción del equipo
Las estufas de secado y calentamiento con convección forzada y funciones de programa de serie FP
disponen de un controlador-PID electrónico con indicador digital, lo que permite la programación de ciclos
de temperatura y la configuración de la velocidad del ventilador para cada sección del programa. El FP
permite la adaptación ilimitada a los deseos individuales de cada cliente, gracias a la gran cantidad de
posibilidades de programación, así como al programador semanal y al reloj a tiempo real del regulador.
El sistema de cámara de precalentamiento APT.line™ garantiza una precisión espacial y temporal
elevada de la temperatura mediante la conducción de aire directa y ordenada en la cámara interior. El
ventilador ayuda a alcanzar con exactitud la temperatura deseada y a mantenerla con precisión. La
velocidad del ventilador se puede ajustar digitalmente de 0% a 100%.
Todas las funciones del equipo se pueden usar con comodidad y sencillez gracias a su disposición clara.
La fácil limpieza de todas las partes del equipo y la elusión de contaminación no deseada son
características importantes.
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
V2A (nº material 1.4301, equivalente para EE.UU. AISI 304). A temperaturas mayores a 150 °C puede
aparecer una oxidación natural en las superficies metálicas de la cámara interna (coloraciones amarillas-
marrones o azules), causadas por la influencia del oxígeno en el aire. Estas coloraciones no influencian la
función o la calidad del equipo. La caja tiene un revestimiento en polvo RAL 7035. Todas las esquinas y
bordes están totalmente revestidos.
Los equipos disponen de una interfaz de serie RS 422 para la comunicación entre ordenadores p.ej. del
APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 15.1). Véase más opciones en Cap. 19.5.
El modelo FP 720 está equipado con cuatro ruedas, de las cuales las dos anteriores se pueden bloquear
por medio de frenos.
El equipo puede funcionar a una temperatura ambiente de 18 °C a 40 °C en un rango de temperatura de
5 °C sobre la temperatura ambiente hasta 300 °C.
FP (E1.1) 03/2019 página 12/90
2.1 Vista general del equipo
Figura 4: Estufa de secado y calentamiento FP (ejemplo: modelo FP 53)
(1) Interruptor principal CON / DES
(2) Limitador de temperatura clase 2 o clase 3.1 (opción)
(3) Regulador programable RD3
(4) Válvula de aire abierta/cerrada
(5) Tirador de la puerta
FP (E1.1) 03/2019 página 13/90
2.2 Cuadro de mandos
(3) (2) (1)
Figura 5: Cuadro de mandos equipamiento estándar
(1) Interruptor principal CON / DES
(2) Limitador de temperatura clase 2
(3) Regulador programable con microprocesador RD3
3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega
Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la
cámara interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.
PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
NO levante aparatos de tamaños 400 y 720 manualmente.
Levante del palet el equipo de tamaños 53 y 115 con ayuda de 2 personas, el equipo
de tamaño 240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las cuatro
patas del aparato.
Levante del palet el equipo de tamaños 400 y 720 con medios técnicos de ayuda
(horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por detrás. Los soportes
laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.
Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte
seguro (Cap. 3.2).
FP (E1.1) 03/2019 página 14/90
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cap. 17.1.
Instrucciones para aparatos de demostración:
Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el
impecable estado técnico del aparato.
Los aparatos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de
los aparatos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.
3.2 Instrucciones para un transporte seguro
Las ruedas anteriores del equipo (tamaño 720) se pueden bloquear por medio de frenos. Mover el equipo
con ruedas solamente cuando esté vacío y en una superficie plana, de otra manera las ruedas pueden
dañarse. Tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap.
17.2).
PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
NO levante aparatos de tamaños 400 y 720 manualmente.
Levante el equipo de tamaños 53 y 115 con ayuda de 2 personas, el equipo tamaño
240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las cuatro patas del
aparato, colocarlo en una paleta con ruedas y empujarlo hasta la posición deseada.
Después, levante del palet en el área donde se encuentran las cuatro patas del
aparato.
Coloque el equipo de tamaños 400 y 720 en una paleta de transporte con medios
técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por
detrás. Los soportes laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.
Transporte el equipo de tamaños 400 y 720 únicamente con la paleta de transporte
original. Colocar la horquilla SOLAMENTE con un palet. Sin la utilización de la paleta
puede haber riesgo de volcar el equipo.
Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C.
Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de
transporte.
3.3 Almacenaje
Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 17.2).
Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10 °C hasta +60 °C.
Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.H., sin condensación
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo haya
alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.
FP (E1.1) 03/2019 página 15/90
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales
Coloque el equipo en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana, no inflamable y sin
vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos
técnicos, Cap. 19.4). Los equipos están pensados para su colocación en espacios cerrados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +40 °C. En caso de
temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas.
La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura
ambiental indicada de 22 °C +/- 3 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de
condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.
Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.H., sin condensación
Altura máx. de instalación: 2.000 m sobre el nivel del mar
Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm.
Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm.
Dos aparatos hasta un tamaño 115 pueden apilarse uno sobre otro. Para ello deben utilizarse patas de
goma para posicionamiento estable debajo de las cuatro patas del aparato superior.
PRECAUCIÓN
Resbalar o volcar el equipo superior.
Daño en los equipos.
Para apilamiento utilice patas de goma para posicionamiento estable debajo de las
cuatro patas del aparato superior.
Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconexión del
enchufe en caso de riesgo.
Para el usuario, no hay riesgo de sobretensiones temporales en términos de la norma EN 61010-1:2010
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.
FP (E1.1) 03/2019 página 16/90
4. Instalación
4.1 Conexión eléctrica
Los equipos se suministran listos para la conexión y están equipados con una conexión fija a la red.
Modelo Enchufe
Voltaje nominal +/- 10% con la
frecuencia de red indicada
Tipo de
corriente
Longitud del
cable de
alimentación
FP 53
FP 115
FP 240
Enchufe con toma
de tierra
230 V a 50 Hz
230 V a 60 Hz
1N~
1800 mm
FP 400
FP 720
Enchufe CEE
5 polos
400 V a 50 Hz
400 V a 60 Hz
3N~ 2700 mm
FP 53-UL
FP 115-UL
NEMA 5-20P 115 V a 60 Hz 1N~ 1800 mm
FP 240-UL
FP 400-UL
FP 720-UL
NEMA L21-20P 208 V a 60 Hz 3N~ 2700 mm
La toma de corriente doméstica también debe tener un conductor de protección. Asegúrese de que la
conexión del conductor de protección de las instalaciones domésticas al conductor de protección del
equipo cumple con la última tecnología. Los conductores de protección de la toma de corriente y del
enchufe macho deben ser compatibles!
Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red. Compare
los valores con los datos de la placa de características del equipo (frontal detrás de la puerta, abajo a
la izquierda, Cap. 1.4).
Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y las
regulaciones VDE (para Alemania). Se recomienda el uso de un interruptor diferencial.
Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2
Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II
PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.
Cf. también con los datos técnicos (Cap. 19.4).
Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesaria que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil
acceso y desconexión del enchufe en caso de riesgo.
FP (E1.1) 03/2019 página 17/90
4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional)
La extracción activa del aire interior del equipo solamente es permitido junto con el aire exterior. Por lo
tanto, no se debería conectar ningún sistema de succión directamente al conducto de extracción del
equipo.
Al conectar a un sistema de succión proceda de la siguiente manera:
Perforar la pieza de conexión al sistema de succión
o
Colocar un embudo de absorción a una distancia de 3-5 cm del conducto de extracción. La abertura
del embudo de absorción debe ser al menos dos veces más grande que el diámetro del conducto de
extracción.
En caso de conexión incorrecta del sistema de succión, la exactitud de la temperatura
espacial, el tiempo de calefacción y de la recuperación, así como la temperatura final se ven
perjudicadas
PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, el conducto de extracción de la parte posterior del
aparato se calienta.
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento del equipo, NO toque el conducto de extracción.
5. Puesta en marcha
Tras conectar el suministro eléctrico (Cap. 4.1) active el equipo con el interruptor principal (1).
Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No
supone ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor,
recomendamos calentar el equipo un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala.
5.1 Cambio de aire
Con la válvula de aire que hay en el conducto de extracción puede regularse el cambio de aire.
Sin conexión a un sistema de succión:
Con la válvula de aire abierta y el funcionamiento del ventilador, el aire fresco entra a través de la
apertura de ventilación.
Si la ventilación está totalmente abierta, la exactitud de la temperatura espacial puede ser perjudicada.
5.2 Ajustes en el regulador programable RD3
Después de conectar el interruptor principal (1) el regulador se encuentra en indicación normal/
funcionamiento preestablecido.
Dependiendo del valor de temperatura ajustado brilla LED (3a), indicando que el calentamiento está
activado. Si LED no brilla, es debido a que la temperatura actual se corresponde con el valor ajustado o
se encuentra por encima del mismo.
FP (E1.1) 03/2019 página 18/90
En el Display 1 del regulador aparece la indicación de la temperatura actual momentánea.
Con el temporizador semanal inactivo:
En el Display 2 del regulador estarán indicadas la fecha actual y la hora. Ejemplo:
15.05.06 13:52
Con el temporizador semanal activo:
En el Display 2 del regulador estarán indicadas la fecha actual y la hora, así como el estado actual de
conexión de los canales del temporizador semanal. Ejemplos:
15.05.06 13:52 - -
15.05.06 13:52 -
15.05.06 13:52 -
15.05.06 13:52
Canal 1 y 2: apagado Canal1: apagado,
Canal 2: encendido
Canal1: encendido,
Canal 2: apagado
Canal1 y 2: encendido
(3a) LED Calentamiento activado
(3b) (sin función)
(3c) (sin función)
(3d)
LED brilla: Funcionamiento
programado
LED parpadea: se sobrepasan o
no se alcanzan los límites
tolerados del valor fijado al inicio
o del funcionamiento
programado. En funcionamiento
programado se para el
programa.
Figura 6: Regulador programable RD3
Con el regulador programable RD3 se pueden programar ciclos de temperatura. Además, la velocidad del
ventilador se puede ajustar para cada sección del programa.
Se puede escoger entre dos programas con hasta diez secciones o un programa con hasta 20 secciones.
(Ajuste en el nivel del usuario, Cap. 10).
Al cambiar de 2 programas a 1 o a la inversa se borraran las programaciones preexistentes.
La duración de una sola sección del programa se pude ajustar alternativamente como máximo a 99 horas
59 min. o a 999 horas 59 min. (Ajuste en el nivel del usuario, Cap. 10). Este ajuste será entonces válido
para todas las secciones del programa.
El procedimiento para la programación puede hacerse directamente a través del teclado del regulador o a
través del APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 15.1) especialmente desarrollado por
BINDER, gráficamente en el ordenador.
Display 1
Display 2
FP (E1.1) 03/2019 página 19/90
5.3 Indicaciones generales
El regulador programable RD3 dispone de varios niveles de funciones:
Indicación normal / Funcionamiento de valor fijo:
Indicación del valor actual de temperatura momentáneo (Display 1) y de la fecha actual y la hora
(Display 2).
El equipo se encuentra en funcionamiento de valor fijo. Los valores teóricos introducidos serán
ajustados y en su caso regulados.
Modo de entrada con valor prefijado (Cap. 6)
Entrada de los valores teóricos de temperatura y velocidad del ventilador para funcionamiento de valor fijo
Entrada del valor teórico de temperatura SP1 y SP2 para funcionamiento con temporizador semanal
Editor programable (Cap. 8)
Se pueden introducir 2 programas temporizados cada uno con un máx. de 10 secciones programables
o 1 programa temporizado con un máx. de 20 secciones (Elección en el nivel del usuario, Cap. 10).
Ajuste del valor teórico de la temperatura en cada sección programable (Cap. 8.2).
Borrado de una sección programable (Cap. 8.4)
Nivel de inicio de programa (Cap. 9)
Elección del programa introducido
Introducción de ajustes programables relevantes como tiempo transcurrido y número de ciclos
programados
Inicio del programa
Editor de programación semanal (Cap. 7)
Determinación de los puntos de encendido
Nivel de usuario (Cap. 10)
Ajustes del regulador específicos para cada usuario
Ajuste de la hora exacta
Indicación normal / Funcionamiento de valor fijo
5 seg.
Modo de entrada con valor prefijado
Editor programable Nivel de inicio de programa
5 seg.
Editor de programación
semanal
El menú sólo es visible cuando el
temporizador semanal está activo
5 seg.
Nivel de usuario
FP (E1.1) 03/2019 página 20/90
Si durante más de 120 seg. no se pulsa ninguna tecla, el regulador se desconecta del nivel al que se
encuentra para volver a la indicación normal.
6. Modo de entrada con valor prefijado
Si no quiere utilizar el programador semanal inactívelo antes de ajustar el valor teórico.
(Ajuste de fábrica, ajuste en el nivel del usuario Cap. 10). El ajuste de los contactos de
mando en el Modo de entrada con valor prefijado no se tendrá en cuenta con el temporizador
semanal activo.
Principio básico de la entrada: Los parámetros individuales se van listando una tras otro con la tecla
X/W. Con las teclas de flecha se pueden introducir los valores. 1 x parpadeo del valor en el Display
señala, transcurridos 2 segundos, que el valor ha sido aceptado en el regulador.
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(fecha y hora actuales)
(situación actual de encendido del temporizador semanal
canal 1: APAGADO, canal 2: APAGADO, sólo visible, si el
programador semanal en el nivel de usuario (Cap. 10) está
activo.)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 20.0
(valor teórico de la temperatura actual ajustado 1)
Display 2 señala
SP1 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celda: temperatura en °C)
Ajuste del valor teórico de temperatura en
°C
con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Display 1 señala p.ej. 37.0
(valor teórico de la temperatura actual ajustado 2)
sólo visible, si el programador semanal en el nivel de usuario
(Cap. 10) está activo
Display 2 señala
SP2 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celda: temperatura en °C)
Ajuste del valor teórico de temperatura en °C
con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 100
(valor teórico de la velocidad del ventilador actual ajustado)
Display 2 señala
SP FAN SPEED
(ajuste del tamaño de celda: Velocidad del ventilador en %)
Ajuste del valor teórico de
velocidad del
ventilador en %
con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando (Cap. 15.5):
Display 1 señala
p.ej. 000
(estado de conmutación actual ajustado)
Display 2 señala
OPERATION LINE
(ajuste del tamaño de celda: estado de conmutación)
Ajuste de los contactos de mando con las
teclas de flecha
Pulsar la tecla
FP (E1.1) 03/2019 página 21/90
Si durante más de 120 seg. no se pulsa ninguna tecla, o se pulsa la tecla de EXIT, el regulador se
conecta de nuevo a la indicación normal.
Observar siempre de nuevo el ajuste del termostato al modificar el valor teórico (Cap. 14.1).
Si el ventilador funciona con una velocidad inferior al 100%, el rendimiento de la temperatura y
la distribución espacial de la temperatura ya no serán iguales a los datos del fabricante. Utilice
esta función sólo para requisitos especiales.
Los valores introducidos en el modo de entrada con valor prefijado son válidos también en la
conexión durante el transcurso de un programa y serán ajustados o regulados.
Si el temporizador semanal está activo se podrá regular un nuevo valor teórico después de la
programación (SP 2). Serán válidas altas o bajas temperaturas. Desconecte el temporizador semanal
(ajuste de fábrica, ajuste en el nivel del usuario Cap. 10) si no lo quiere utilizar.
PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alto o baja.
Destrucción de la mercancía.
Desconectar el temporizador semanal si no se quiere utilizar.
7. Editor de programación semanal
Con el editor de programación semanal se pueden definir hasta 4 puntos de encendido según el día de la
semana. Un punto de encendido determina un momento y el correspondiente estado de encendido de los
canales ENCENDIDO o APAGADO, que para ese momento es eficaz.
Funcionalidad de los canales:
Canal 1 ENCENDIDO = el valor teórico SP2 será regulado.
Canal 1 APAGADO = el valor teórico SP1 será regulado.
Canal 2 = Reserva
El temporizador semanal viene inactivo de fábrica. Para su uso tiene que activar el
temporizador semanal según el nivel de usuario (Cap. 10).
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(fecha y hora actuales)
(Situación actual de encendido del temporizador semanal
canal 1: APAGADO, canal 2: APAGADO.)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(Se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala 0000
Menú sólo visible, si el temporizador semanal está activo en
el nivel del usuario (Cap. 10)
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(Se encuentra en el editor de programación semanal)
FP (E1.1) 03/2019 página 22/90
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(introducir código de usuario, Display parpadea)
Introducción del código del usuar
io con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (Ajuste básico, ajustable en el nivel
de usuario, Cap. 10).
El valor será mostrado en ambos Displays.
Continúa automáticamente después de 2 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Monday
(Elección del día de la semana)
(Elección actual: Monday (lunes))
Elección del día de la semana (de lunes a
domingo) con la tecla
El día de la semana se muestra en el
Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Shiftpt.
(Indicación sin función)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Shiftpt. 1
(Elección del punto de conexión)
(Punto de conexión actual: 1)
Elección del punto de conexión (1 hasta 4)
co
n la tecla
El valor se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. --.--
(tiempo del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: --:--
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: punto de conexión no programado)
FP (E1.1) 03/2019 página 23/90
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
--.--
(tiempo del punto de conexión elegido)
Display 2 señala Time --:--
(Ajuste del tiempo del punto de conexión elegido)
(Ajuste actual: punto de conexión no programado)
Ajuste del tiempo (hh:mm) con las teclas de
flecha
El valor se muestra en el Display 2..
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Ch1 = SP2: Off
(Entrada del estado de conexión para el canal 1)
(Ajuste actual: Off (APAGADO))
Entrada del estado de conexión para el canal
1 (On o Off) con teclas de flechas
El ajuste se señalará en el Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Channel 2: Off
(Entrada del estado de conexión para el canal 2) (sin función)
(Ajuste actual: Off (APAGADO))
Entrada del estado de conexión para el canal
2 (On o Off) con teclas de flechas
El ajuste se señalará en el Display 2.
Pulsar la tecla
Pulsar la tecla EXIT
Display 1 señala
p.ej. 08.30
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: 08:30 - -
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: hora 08.30, Canales APAGADOS)
Pulsar la tecla de programación
Pulsar 2 x la tecla de EXIT
Elección del siguiente punto de conexión. Elección del siguiente día de la semana
Para abandonar el menú pulsar varias veces la tecla EXIT o espere 120 segundos. El regulador volverá a
la indicación normal.
FP (E1.1) 03/2019 página 24/90
7.1 Muestra prefijada para la tabla de programación del editor de
programación semanal
Autor del programa
Título del programa
Proyecto
Fecha:
Día de la semana
Hora
Canal 1
(Temperatura)
Canal 2*
hh:mm AM PM ON (SP2)
OFF (SP1)
ON
OFF
Lunes S1
S2
S3
S4
Martes S1
S2
S3
S4
Miércoles S1
S2
S3
S4
Jueves S1
S2
S3
S4
Viernes S1
S2
S3
S4
Sábado S1
S2
S3
S4
Domingo S1
S2
S3
S4
* En el equipo estándar el canal 2 está sin función.
FP (E1.1) 03/2019 página 25/90
8. Editor de programación
8.1 Diferenciación de la rampa de valor teórico y del salto de valor teórico
Puede programar diversas maneras de transiciones de temperatura. Por ello en el nivel del usuario (Cap.
10) tienen a su disposición los ajustes en “rampa” (ajuste estándar) y en “salto”.
Con el ajuste en “rampa” se pueden programar todas las formas de transiciones de
temperatura.
Con el ajuste en “salto” se regularán sólo temperaturas constantes; no se podrán programar
entonces más rampas.
Una conmutación del ajuste en “rampa” al de “salto” repercute en todos los programas.
Observe atentamente, ya que esto puede llevar a notables cambios en los tiempos
transcurridos de los programas existentes.
8.1.1 Programación con regulación en “rampa” (regulación estándar)
Los valores teóricos se relacionan siempre al principio de una sección del programa, por ello al principio
de cada una de ellas el valor teórico introducido se ajustará y será alcanzado. En el curso del tiempo de la
sección se realiza una transición de temperatura al valor teórico inicial de la sección siguiente.
Mediante el diseño de tiempo correspondiente de las secciones de programa pueden regularse todos los
tipos de transiciones de temperatura:
Transiciones progresivas “rampa de valor teórico” de la temperatura
La modificación del valor teórico se realiza de forma progresiva de un valor teórico al de la sección de
programa siguiente en el tiempo introducido para ello. El valor actual (X) de la temperatura sigue en
cada momento al valor teórico (W) permanentemente cambiante.
Secciones de programa con temperatura constante
Los valores iniciales de dos segmentos de programas subsiguientes son iguales, para de esta manera
mantener constante la temperatura para toda la duración de la primera sección del programa.
Transiciones a saltos “salto de valor teórico” de la temperatura
Los saltos son transiciones de la temperatura (rampas) que se realizan en muy poco tiempo. A dos
secciones con idéntico valor teórico sigue otra con una nueva temperatura objetivo. Si se introduce
para ello muy brevemente la duración de la segunda sección (el mínimo ajustable es 1 minuto) el
cambio de temperatura se realiza a saltos en el tiempo más corto posible.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
W
t
Figura 7: Posibilidades de diseño de las transiciones de temperatura
(para ajuste estándar en “rampa” en el nivel del usuario, Cap. 10)
FP (E1.1) 03/2019 página 26/90
Ejemplo de una introducción de programa como rampa de valor teórico:
W/°C
t/min.
S01
S02
S03
S04
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
S05
Tabla de programación en referencia al gráfico (en ajuste de temperatura en “rampa”):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
90
01:00
100
000
S04
90
03:20
100
000
S05
110
00:01
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 15.5.
Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3
(Cap. 8.2).
Ejemplo de una introducción de programa como salto de valor teórico:
W/°C
t/min.
S01 S02 S03 S04 S05 S06 S07 S08
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
FP (E1.1) 03/2019 página 27/90
Tabla de programación en referencia al gráfico (en ajuste estándar “rampa”):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
40
00:01
100
000
S03
60
01:30
100
000
S04
60
00:01
100
000
S05
80
01:00
100
000
S06
80
00:01
100
000
S07
110
03:20
100
000
S08
110
00:01
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 15.5.
Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3
(Cap. 8.2).
El punto final de un ciclo debe ser programado anexionando una sección adicional con una duración de
por lo menos 1 minuto (en nuestros ejemplos son las secciones S05 para valor teórico en rampa y S08
en salto). De otra manera el programa finaliza una sección de tiempo antes ya que la línea de la
programación está incompleta.
8.1.2 Programación con regulación en “salto”
La programación en “salto” ahorra, al programar, el segmento de programación de transición.
Si se escoge el ajuste en “salto”, sólo se regularán temperaturas constantes; no se podrán
programar entonces rampas.
Los valores teóricos se mantendrán constantes durante la duración de una sección del programa. Al
principio de cada sección del programa el equipo calienta para alcanzar el valor teórico con velocidad
máxima.
Ejemplo de una introducción de programa como salto de valor teórico:
W/°C
t/min.
S01 S03 S05 S07
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
FP (E1.1) 03/2019 página 28/90
Tabla de programación en referencia al gráfico (con regulación en “salto”):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
80
01:00
100
000
S04
110
03:20
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 15.5.
Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3
(Cap. 8.2).
8.1.3 Indicaciones generales para la programación en transiciones de temperatura
Si los límites de las bandas de tolerancia regulados en el nivel del usuario (Cap. 10) se sobrepasan o no
se alcanzan, el programa se parará momentáneamente, hasta que el valor actual se encuentre de nuevo
comprendido entre los mismos. Mientras dura la interrupción del programa el LED (3d). parpadea. La
duración del programa se puede alargar si se regulan estas tolerancias.
La programación se mantiene también después de una caída de tensión o de la desconexión del equipo.
Transcurrido el programa el regulador vuelve al funcionamiento con valor prefijado y muestra la indicación
normal. El valor de temperatura introducido anteriormente en el modo de entrada con valor prefijado será
graduado y si es necesario regulado.
Antes de iniciar el programa examine el valor teórico introducido en el funcionamiento con
valor prefijado. Después de programarlo la temperatura se ajustará a ese valor.
Antes de iniciar un programa inactive el temporizador semanal (ajuste de fábrica, ajuste en el
nivel del usuario Cap. 10).
8.2 Introducción de valores para el funcionamiento programado
De la indicación normal, pulsando durante 5 seg. la tecla X/W, se accede al editor de programación. Aquí
se verifica la introducción de un valor después de otro en todas las secciones del programa elegido.
Se puede elegir entre, introducir dos programas con hasta 10 secciones cada uno o, un programa con
hasta 20 secciones (ajuste en el nivel del usuario, Cap. 10).
Para evitar que la programación tenga errores, aconsejamos registrar todos los valores necesarios para
el desarrollo del programa en una tabla (modelo en Cap. 8.3).
Ejemplo de una tabla de programación (para regulación en “rampa”):
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador [%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
90
01:00
100
000
S04
90
03:20
100
000
S05
110
00:01
100
000
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 15.5.
FP (E1.1) 03/2019 página 29/90
Los datos de esta tabla de programación solo pueden ser introducidos en uno de los emplazamientos de
programación del regulador RD3.
Paso 1
Elección del programa y de la primera sección de programación a introducir:
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal 1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(Se encuentra en el Editor de programación)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod? 0000
(Introducir código usuario)
Introducción del código del usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, regulable en el nivel
del usuario, Cap. 10).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Continúa automáticamente después de 2 seg.
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido el programa P01)
Display 2 señala
cambiando
---:--- PRG.
(El programa se puede elegir)
CONTINUE X/W
(Información: para 1 sección de programa con X/W)
Elegir programa P01 o P02 con las teclas de
flecha
El valor se muestra en Display 1
Pulsar la tecla
En el programa elegido P01 o P02 se pueden elegir secciones de programa:
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido sección S01)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Se ha instalado ya la sección S01.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores teóricos para
los parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o:
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido sección S01)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC
Aún no se ha instalado la sección ´
Con X/W se pueden introducir nuevos valores teóricos para los
parámetros en particular.
NEW SEC. X/W
Elegir las secciones S01 a S10 y en su caso
hasta S20 con las teclas de flecha
Si aún no se ha instalado ninguna sección de programación, la indicación para todos los valores > 01
salta de nuevo a 01, ya que todas las secciones deben ser introducidas continuadamente y cada nueva
sección instalada como NEW SEC.
Si p.ej. se han introducido tres secciones de programa la siguiente se debe instalar como S04, después
de haberse introducido los valores. Por eso antes no se podrá elegir ninguna sección > S04.
FP (E1.1) 03/2019 página 30/90
Paso siguiente: Introducción de los valores teóricos en las secciones de programación deseadas:
Principio básico de la introducción: Los parámetros de cada sección de programa se solicitarán
consecutivamente con la tecla X/W. Con las teclas de flecha se pueden introducir los valores de los
parámetros en particular. 1 x parpadeo del valor en el display después de 2 segundos nos muestra que el
valor ha sido aceptado en el regulador. Si se tienen que saltar varios parámetros (p.ej. para cambiar un
parámetro en una sección del final), se puede hacer de forma rápida pulsando continuadamente la tecla
X/W. Si durante más de 120 seg. no se pulsa ninguna tecla, el regulador se conecta de nuevo a la
indicación normal. El programa introducido hasta entonces queda almacenado.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 40.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: TEMP 40.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S01 en °C con las teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 00.30
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: HORA 00:30
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S01 en hh.mm con las teclas de
flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala p.ej. 50
(valor teórico de la velocidad del ventilador ajustado
actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01:FAN 50
(tamaño de las celdas ajustable: velocidad del ventilador
en %)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
velocidad del ventilador de S01 en % con las
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando (Cap. 15.5):
Display 1 señala
p.ej. 000
(estado de conmutación ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01:O.LINE 000
(tamaño de las celdas ajustable: estado de conmutación)
CONTINUE X/W
(Informacn: continuar con X/W)
Ajuste de los contactos de mando con las
teclas de flecha
Pulsar la tecla
FP (E1.1) 03/2019 página 31/90
Elección de la siguiente sección de programación a introducir
Display 1 señala
p.ej. 02
(La sección S02 se ha elegido)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
La sección S02 ya se ha instalado.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o:
Display 1 señala
p.ej. 02
(La sección S02 se ha elegido)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
La sección S02 aún no se ha instalado.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular
NEW SEC. X/W
Elegir la próxima sección a introducir con las
teclas de flecha
Display 1 señala
p.ej. 60.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02:TEMP 60.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S02 en °C
con las teclas de flecha
y continuar
Si ya se han programado todas las secciones hasta S10, en su caso hasta S20, sigue de nuevo la
sección S01. Para abandonar el modo de entrada, pulsar varias veces la tecla EXIT o esperar 120 seg.
→ el regulador se conectará de nuevo a la indicación normal.
Para cada variación de valores teóricos controlar de nuevo el ajuste del termostato (Cap.
14.1).
Si el ventilador funciona con una velocidad inferior al 100%, el rendimiento de la temperatura y
la distribución espacial de la temperatura ya no serán iguales a los datos del fabricante. Utilice
esta función sólo para requisitos especiales.
FP (E1.1) 03/2019 página 32/90
8.3 Muestra prefijada para la tabla de programación
Autor del programa
Título del programa
Proyecto
Programa N°
Fecha:
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
S09
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S20
* Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando, Cap. 15.5.
En el equipo estándar los contactos de mando (O.LINE) están sin función.
FP (E1.1) 03/2019 página 33/90
8.4 Cancelar la sección de un programa
La sección de un programa se puede borrar del mismo si se fija su duración a cero.
Indicación normal
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(Se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod? 0000
(introducir código usuario)
Introducción del código del usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (regulación básica, ajuste en el nivel
del usuario, Cap. 10).
El valor se muestra en ambos displays.
Continúa automáticamente después de 2 segundos
Display 1 señala
p.ej. 01
(Se ha elegido programa P01)
Display 2 señala
cambiando
--- : --- PRG.
(El programa se puede elegir)
CONTINUE X/W
(Información: para 1. sección de programa con X/W)
Elegir el programa deseado, p.ej. P01, con
las teclas de flecha
El valor se muestra en el display 1
Pulsar la tecla
En el programa elegido P01 o P02 se pueden elegir secciones de programación:
Display 1 señala
p.ej. 01
(sección elegida actualmente: S01)
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
(sección de programación se puede elegir)
CONTINUE X/W
(Información: introducción valores con X/W)
Elegir la sección deseada, p.ej. S03, con las
teclas de flecha
(cae, si se debe borrar la sección S01).
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 90.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S03:TEMP 90.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUACIÖN X/W
(Información: continuar con X/W)
Ninguna introducción
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 01.00
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S03:TIME 01:00
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico cero para la
duración en hh:mm de S03 con las teclas de
flecha
El valor se muestra en display 2 y si se da el
caso en ambos displays
(La indicación depende del ajuste del tiempo
de funcionamiento en el nivel del usuario Cap.
10)
Display 1 señala
p.ej. 00.00
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S03:TIME 00:00
(tamaño de las celdas ajustable: duración)
DELETE SEC. X/W
(Información: borrar sección con X/W)
Pulsar la tecla
FP (E1.1) 03/2019 página 34/90
Se muestra la siguiente sección (en nuestro ejemplo ahora S03):
Display 1 señala
p.ej. 03
(Sección elegida actualmente: S03)
Display 2 señala
cambiando
P01:S03
(Se puede elegir la sección del programa)
CONTINUE X/W
(Información: Introducción de valores con X/W)
Pulsar la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a la indicación normal.
Si se borra una sección de programación, a la que le siguen otras, estas ocuparán su lugar.
En nuestro ejemplo se borró la sección S03. Las secciones S04, S05 y siguientes, en la medida que
fueron programadas con anterioridad, obtendrán los números de las secciones anteriores y por ello la
sección S04 se llamará S03 y sucesivamente.
No es posible añadir secciones de programa con el programa inactivo, sino que serán pasados por las
secciones siguientes. Para intercalar una sección suplementaria, se tendrán que introducir de nuevo las
secciones siguientes.
9. Nivel de inicio del programa
Examine, antes de iniciar un programa, el valor teórico introducido en el funcionamiento con valor
prefijado. Después de la programación se regulará la temperatura a este valor.
PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alto o baja después del fin de programa.
Destrucción de la mercancía.
Examinar y, en caso necesario, adecuar el valor teórico para el funcionamiento con
valor prefijado.
Después de la programación se regulará la temperatura según el valor teórico para el funcionamiento con
valor prefijado introducido. Con el temporizador semanal activado, según la programación se puede
regular otro valor teórico (SP 2). Desconecte, antes del inicio del programa el temporizador semanal
(ajuste de fábrica, regulación en el nivel del usuario, Cap. 10).
PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alto o baja después del fin de programa.
Destrucción de la mercancía.
Desconectar el temporizador semanal antes del inicio del programa.
En el primer paso se verifica la elección del programa. Requisito para ello es que se haya introducido un
programa (Cap. 8.2) y que se haya elegido la regulación “2 programas con 10 secciones” (Nivel del
usuario, Cap. 10).
A continuación se determinarán las regulaciones para el desarrollo del programa. Se pueden definir dos
parámetros:
Duración del retardado del inicio. Se puede ajustar al minuto y admite como máximo 99.59 (99
horas 59 min.). Si el valor es 00.00, el programa se inicia sin retardo.
Número de ciclos del programa, esto significa el número de repeticiones del programa. Se pueden
introducir valores de 1 a 99 para las repeticiones. Si no se deben producir repeticiones el valor a
introducir será 0. Si el programa se debe repetir infinidad de veces introduzca el valor -1. Sólo es
posible repetir el programa completo; las secciones no se pueden repetir individualmente.
FP (E1.1) 03/2019 página 35/90
En el último paso se inicia el programa elegido. Estos pasos se deben realizar consecutivamente.
Desconecte antes del inicio del programa el temporizador semanal (Ajuste de fábrica, ajuste
en el nivel del usuario, Cap. 10).
Paso 1 Elección del programa (sólo para ajuste “2 programas”):
Indicación normal
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 1
(programa actual elegido)
Display 2 señala
SEL.PRG.
(Elegir programa 1 o 2 )
Introducción del número de programa
elegido 1 o 2 con las teclas de fecha
El valor se muestra en el display 1.
Próximo paso Introducción de los ajustes para el desarrollo del programa
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 00.00
(Duración introducida hh.mm)
Display 2 señala
RUN TIME
(Introducir la duración para iniciar el programa)
Introducción de la duración en formato
hh.mm con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. -1
(número de repeticiones introducida)
Display 2 señala
REPEAT
(Número de repeticiones del programa introducido)
Introducción de los ciclos-número -1, 0, 1 y
siguientes con las teclas de flec
ha
El valor se muestra en el display 1..
Ultimo paso Inicio del programa:
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 1
(programa elegido)
Display 2 señala
RUN PRG.
(Pregunta: iniciar programa elegido?)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 25.5
C
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala
P01:S01 00:29:39
(el tiempo corre atrás)
(programa actual P01, sección S01 y resto de duración de la
sección del programa S01)
Desarrollo del programa. LED verde (3d) parpadea.
Además del LED verde (3d) para el desarrollo del programa brilla LED (3a), si el calentamiento está
activo, o ningún LED, si la temperatura actual se corresponde exactamente con el valor teórico.
Mientras dura el programa las teclas de flecha y la tecla EXIT están inactivas.
Pulsando la tecla de programación durante 3 seg. se puede finalizar el desarrollo del
programa.
FP (E1.1) 03/2019 página 36/90
Si durante el desarrollo del programa se pulsa la tecla , se mostrarán los valores teóricos introducidos
para la sección de programa que está transcurriendo ahora durante 5 seg. sucesivamente:
Display 1 señala
p.ej. 65.5
C
(valor actual de la temperatura actual)
Display 2 señala
P01:S03 00:47:12
(programa actual P01, sección S03, resto de duración de la
sección S03)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 90
(valor teórico temperatura 1 introducido)
Display 2 señala
SP1 TEMPERATURE
5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 30
(valor teórico temperatura 2 introducido)
Display 2 señala
SP2 TEMPERATURE
(en funcionamiento de programa sin función)
5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 100
(velocidad del ventilador introducido)
Display 2 señala
SP FAN SPEED
5 seg.
Solamente con la opción salidas de conmutación por medio de los contactos de mando:
Display 1 señala
p.ej. 000
(ajuste actual de los contactos de mando)
Display 2 señala
OPERATION LINE
5 seg.
Transcurrido el programa (y las eventuales repeticiones) el regulador vuelve al funcionamiento con valor
prefijado y señala la indicación normal. El valor de temperatura introducido en el modo de entrada con
valor prefijado será ajustado y regulado.
10. Nivel del usuario
En este menú se pueden ajustar las siguientes funciones (entre paréntesis las abreviaciones
correspondientes a las indicaciones del display 2):
Dirección del equipo (Adress)
Ajuste de la dirección (1 hasta 255) del regulador para el funcionamiento con el APT-COM™ 4 Multi
Management Software.
Código del usuario (User-cod)
Aquí se puede cambiar el código de usuario (0001 ajustado de fábrica) que permite la entrada en el
nivel del usuario. Este código también es válido para entrar en el editor de programación.
Anótese bien los cambios del código de usuario. Sin código de usuario no es posible la
entada en este nivel.
Posición decimal (Decimal)
Determinar si los valores a introducir deben ser enteros o permiten un decimal después de la coma.
Los números enteros se relacionan en el display 2 (introducción valor teórico). La colocación del valor
actual en el display 1 se verifica siempre con 1 decimal.
Zumbador (Buzzer)
Inactive (inactivo): En caso de alarma no se emite ninguna señal acústica.
Active (activo): En caso de alarma (ver Cap. 13.2) emite una señal acústica que se puede apagar
pulsando la tecla EXIT.
FP (E1.1) 03/2019 página 37/90
Elección del idioma del regulador (Language)
Se puede elegir entre German (alemán), English (inglés), o French (francés).
Contador de horas de funcionamiento (Oper.hs)
Se indican el número de horas de funcionamiento desde el último reseteado (sólo indicación, no
ajuste).
Número máximo de horas de funcionamiento (Op.limit)
Introducción del valor límite del contador de horas de funcionamiento, o sea el número máximo de
horas que debe funcionar el equipo. El alcanzar el valor límite no tiene ninguna función.
Resetear las horas de funcionamiento (Op.back.)
Poner el contador de horas de funcionamiento a cero.
Modo de interfaz (Protocol)
Modbus”: El interfaz del equipo se puede usar como interfaz de comunicación para conectarse a un
ordenador. De este modo el equipo se deja guiar a través del APT-COM™ 4 Multi Management
Software. Es posible leer y escribir los valores de todos los parámetros.
Printer (impresora): Al interfaz se puede conectar una impresora para la emisión de datos. A la
impresora se le protocolizará la temperatura actual cíclicamente con formato prefijado e intervalos de
impresión ajustados.
En ambos casos se conectará un conmutador de interfaz RS 422 / RS 232.
Intervalos de impresión (Prt.-Inv.)
Ajuste en minutos de los intervalos de impresión. Esta función sólo se puede elegir en el punto
anterior del menú “impresora”.
Iluminación del Display (Disp.LED)
Elección entre iluminación permanente o iluminación temporal que se apaga automáticamente 300
seg. después de la última introducción.
Elección del tipo de programa (PrgSelec)
Elección entre introducir dos programas con hasta 10 secciones cada uno o un programa con hasta
20 secciones.
Si se conmuta de 2 programas a 1 o al revés los programas ya existentes en el editor de
programación se borrarán.
Tiempo de funcionamiento por segmentos (Prg.Time)
La duración de una sección de programa determinada se puede ajustar a elección hasta un máximo
de 99 horas. 59 min. o de 999 horas 59 min. Este ajuste es entonces válido para todas las secciones
de programa.
Si se conmuta la duración, los programas ya existentes en el editor de programación se
borrarán.
Tipo de programación con valor teórico (Setp.sim)
Elección entre “ramp” (rampa) y “step” (salto). El ajuste en “step” (salto) ahorra las transiciones al
efectuar la programación de los segmentos de programa.
Si se elige el ajuste en “step” (salto), sólo se podrán regular temperaturas constantes; no
se podrán programar entonces rampas.
Una conmutación del ajuste en “ramp” (rampa) y “step” (salto) influye en todos los
programas. Observe que esto no cambie de forma remarcable la duración de los
programas preexistentes.
FP (E1.1) 03/2019 página 38/90
Rango de tolerancia (Tol.band)
Introducción de un valor en °C para un determinado rango de tolerancia. Cuando la temperatura actual
del valor teórico de una sección de programa sobrepasa o no alcanza el valor del rango de tolerancia
introducido se efectúa un paro momentáneo del programa (LED (3d) parpadea), hasta que el valor
actual de la temperatura se sitúa de nuevo en el rango de tolerancia.
Introducir “0” significa que el rango de tolerancia está apagado.
Conexión o desconexión del temporizador semanal (Prog.Clk)
Inactive” (inactivo): El temporizador semanal está desconectado (ajuste de fábrica). El
correspondiente menú de ajuste (Cap. 7) no se muestra, al igual que el valor teórico 2 en el modo de
entrada con valor prefijado (Cap. 6).
Active” (activo): El temporizador semanal está activo.
Cuando se desconecta el temporizador semanal se almacena una programación anterior
que el volverse a conectar se activa de nuevo.
Desactive el temporizador semanal antes de introducir los valores teóricos en el Modo de
entrada con valor prefijado (Cap. 6). De lo contrario, no se tendrá en cuenta el ajuste de
los contactos de mando.
Desconecten antes del inicio de un programa (Cap. 9) el temporizador semanal.
Modo de indicación (12h/24h)
Elección entre 12 horas (indicación “AM” y “PM”) o 24 horas.
Fecha del reloj a tiempo real (Date)
Menú principal. Con la tecla de programación se realiza la introducción del año, el mes y el día en el
correspondiente menú.
Año del reloj a tiempo real (Year)
Introducción del año (2006 hasta 2050)
Mes del reloj a tiempo real (Month)
Introducción del mes (1 hasta 12).
Día del reloj a tiempo real (Day)
Introducción del día del mes (1 hasta 31).
Hora del reloj a tiempo real (Time)
Menú principal. Con la tecla de programación se realiza la introducción de la hora y los minutos en el
correspondiente menú.
No se efectúa una conmutación automática entre el horario de invierno y el de verano.
Hora del reloj a tiempo real (Hour)
Introducción de la hora (0 hasta 23).
Minutos del reloj a tiempo real (Minute)
Introducción de los minutos (0 hasta 59).
FP (E1.1) 03/2019 página 39/90
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej 19.8
(valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala
p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(fecha y hora actuales, actual posición de encendido del
temporizador semanal canal1: ON, canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
durante 5seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Menú visible sólo cuando el temporizador semanal es
activo
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación semanal)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel del usuario)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(introducir código usuario, display parpadea)
Introducción del código del usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, o del código
aplicable, en el caso que haya sido modificado
en este menú).
El valor se muestra en ambos displays.
Continúa automáticamente después de 2 seg.
Display 1 señala
1
(dirección actual: 1)
Display 2 señala
Adress
1
(introducción de la dirección del equipo)
(dirección actual: 1)
Introducción de la dirección del equipo (
1 a
254) con las teclas de flecha
La dirección se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
1
(Código del usuario válido actualmente: 1)
Display 2 señala
User-cod 1
(Modificación del código de usuario)
(ajuste actual: 1)
Introducción del nuevo valor con las teclas
de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Saf.mode: Limit
(sin función)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0
(sin función)
Display 2 señala
Saf.setp
0
(sin función)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Decimal: XXX.X
(ajuste del decimal)
(ajuste actual: XXX.X)
Desplazamiento del decimal con las teclas
de flecha
Decimal XXX.X o XXXX. se muestra en el
display 2.
Pulsar la tecla
FP (E1.1) 03/2019 página 40/90
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Buzzer : Active
(Ajuste del zumbador de alarma)
(ajuste actual: “activo”)
Elección entre “Active” (activo)” e “inactivo”
con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Language : English
(Elección del idioma del regulador)
(ajuste actual: inglés)
Elección del idioma entre alemán, inglés y
francés con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 0004
(Indicación de las horas de funcionamiento del equipo)
Display 2 señala
Oper.hs 0004:28
(Indicación de las horas transcurridas de funcionamiento del
equipo en hhhh:mm)
(indicación actual: 4 horas. 28 minutos)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
1000
(ajuste actual: 1000 horas)
Display 2 señala
Op.limit 1000:00
(Número máx.de horas de funcionamiento posible
hhhh:mm (ajuste actual: 1000 horas)
Ajustar el valor con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en ambos displays.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Op.back.: No
(Resetear el contador de horas de funcionamiento?)
(ajuste actual: No)
Elección entre “Yes” (si) y “No” con las
teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
(sin función)
Display 2 señala
Protocol: MODBUS
(Elección del modo de interfaz)
(ajuste actual: Modbus)
Elección entre los protocolos “MODBUS” y
“Printer” (impresora) con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 3
(ajuste actual: 3 min.)
Display 2 señala
Prt-Inv. 3
(intervalo de impresión)
(ajuste actual: 3 min.)
Valor entre 0 y 255 min. regulado con las
teclas de flecha
El ajuste se muestra en displays 1 y 2.
Pulsar la tecla
FP (E1.1) 03/2019 página 41/90
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Disp.LED: No
(Iluminación del display en funcionamiento continuo?)
(ajuste actual: No)
Elección entre “Yes” (si) y “No” con las teclas
de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala PrgSelec: 2Prg10S
(1 programa con máx. 20 secciones o
2 programas con máx. 10 secciones cada uno?)
(ajuste actual: 2Prg10S)
Elección entre “2Prg10S” y “1Prg20S” con las
teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Prg.Time 99:59
(duración máx.sección 99:59 o 999:59?)
(ajuste actual: 99:59)
Elección entre 99:59 en hh:mm o 999:59 en
hhh:mm con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Setp.sim Ramp
(Rampa o salto?)
(ajuste actual: Ramp (rampa))
Elección entre “Ramp” (rampa) y “Step”
(salto) con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Tol.band 0
(Rango de tolerancia en °C)
(ajuste actual: 0)
Valor en °C ajustado con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Prog.Clk Inactive
(Temporizador semanal activo o inactivo?)
(Ajuste actual: Inactivo)
FP (E1.1) 03/2019 página 42/90
Elección entre “Active” (activo) e “Inactive”
(inactivo) con las teclas de flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
12h/24h 24h
(Modo indicativo 12 horas o 24 horas?)
(ajuste actual: 24h)
Elección entre 12 h. y 24 h. con las teclas de
flecha
El ajuste se muestra en el display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Date
(Menú principal: ajustar la fecha del reloj en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 2006
(Ajuste actual: 2006)
Display 2 señala
Year
2006
(Ajustar el año del reloj en tiempo real)
Year (año 2006 al 2050) introducido con las
teclas de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 5
(Ajuste actual: mayo)
Display 2 señala
Month
5
(Ajustar el mes del reloj en tiempo real)
Month (mes 1 al 12) introducido con las
teclas
de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 15
(ajuste actual: 15.)
Display 2 señala
Day
15
(Ajustar el día del reloj en tiempo real)
Day (día 1 al 31) introducido con las teclas
de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
EXIT
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Time
(Menú principal: ajustar el tiempo del reloj en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 13
(Ajuste actual: 13 horas)
Display 2 señala
Hour
13
(Ajustar la hora del reloj en tiempo real)
Hour (hora 0 a 23) introducida con las teclas de flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 30
(Ajuste actual: 30 min.)
Display 2 señala
Minute
30
(ajustar los minutos del reloj en tiempo real)
Minute (minuto 0 a 59) introducido con las teclas de
flecha
La introducción se mostrará en el
display 2.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a la indicación normal.
FP (E1.1) 03/2019 página 43/90
11. Ejemplo de programación para el editor de programación
semanal
11.1 Función de tiempo deseada
El equipo debe mantener una temperatura de +60 °C de lunes a viernes, y una temperatura de +30 °C los
fines de semana (sábado y domingo).
Este programa debe funcionar durante todo el año de forma automática, y por ello ser programado sólo 1
vez.
11.2 Resumen del desarrollo
1. Preajuste en el nivel del usuario (ver Cap. 10)
Activación del temporizador semanal
Controlar y si es necesario ajustar la hora real
2. Introducir el valor teórico para la programación semanal en el modo de entrada con
valor prefijado (ver Cap. 6)
Valores teóricos para el programa muestra:
SP1 (noche/ fin de semana) = 30 °C
SP2 (día / semana) = 60 °C
3. Introducir las horas en el editor de programación semanal (ver Cap. 7)
Tabla de programación para el programa de muestra:
Día de la semana Hora Canal 1 (temperatura)
hh:mm AM PM ON (SP2)
OFF (SP1)
Lunes S1 06:00 ON
Viernes S1 20:00 OFF
Asegúrese que no están programados otros puntos de conexión debido a programaciones
anteriores. Si se da el caso deben ser borrados: Poner la hora del correspondiente punto de
conexión a --:-- con la tecla .
11.3 El desarrolla en particular
1. Preajuste en el nivel del usuario:
Activación del temporizador semanal
Controlar y en si es necesario ajustar la hora real
FP (E1.1) 03/2019 página 44/90
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Menú no visible, si el temporizador semanal está activo
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel de usuario)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción código usuario con teclas de
flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, o del código
auténtico, en el caso que hubiese sido
modificado en el menú).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente
Display 1 señala
1
(Dirección actual del equipo ajustada)
Display 2 señala Adress 1
(Introducción de la dirección del equipo)
(Dirección actual: 1)
Pulsar varias veces la tecla
Hasta la elección de Prog.Clk aparece:
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Prog.Clk Active
(Temporizador semanal activo o inactivo?)
(Ajuste actual: Active (activo))
Ajuste activo
con teclas de flecha
El ajuste se mostrará en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala 12h/24h 24h
(Modo de indicación 12 horas o 24 horas?)
(Ajuste actual: 24h)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Date
(Menu principal: Ajustar fecha en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 2006
Ajuste actual: 2006)
Display 2 señala
Year
2006
(Ajustar año en tiempo real)
Introducir Year (año 2006 hasta 2050) con
teclas de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 5
(Ajuste actual: mayo)
Display 2 señala
Month
5
(Ajustar mes en tiempo real)
FP (E1.1) 03/2019 página 45/90
Introducir Month (mes 1 a 12) con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2..
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 15
(Ajuste actual: 15.)
Display 2 señala
Day
15
(Ajustar día en tiempo real)
Introducir Day (día 1 a 31) con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
EXIT
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Time
(menú principal: Ajustar hora en tiempo real)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 13
(Ajuste actual: 13 horas)
Display 2 señala
Hour
13
(Ajustar hora en tiempo real)
Introducir Hour (hora 0 a 23) con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
p.ej. 30
(Ajuste actual: 30 min.)
Display 2 señala
Minute
30
(ajustar minutos en tiempo real)
Introducir Minute (minutos 0 a 59) con
teclas de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
O esperar 120 seg.
El regulador vuelve a indicación normal.
2. Introducir el valor teórico para la programación semanal en el modo de entrada para
valor prefijado (ver Cap. 6)
Valores teóricos para la programación de muestra:
SP1 (Noche / fin de semana) = 30 °C (canal 1 OFF = valor teórico SP1 se regula)
SP2 (Día / semana) 60 °C (canal 1 ON = valor teórico SP2 se regula)
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Display 1 señala
30.0
(temperatura actual ajustada-valor teórico 1)
Display 2 señala
SP1 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celdas: temperatura en °C)
Introducción del valor teórico de
temperatura 30 °C con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
80.0
(temperatura actual ajustada-valor teórico 2)
Display 2 señala
SP2 TEMPERATURE
(ajuste del tamaño de celdas: temperatura en °C)
Introducción del valor teórico de
temperatura 60 °C
con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla EXIT. El regulador cambia a indicación normal.
FP (E1.1) 03/2019 página 46/90
3. Introducir en el editor de programación semanal la programación del tiempo
Tabla de programación para el programa de muestra:
Día de la semana Hora Canal 1 (temperatura)
hh:mm AM PM
ON (SP2)
OFF (SP1)
Lunes
S1 06:00
ON
Viernes
S1 20:00
OFF
SP1 (noche/ fin de semana) = 30 °C, SP2 (día / semana) = 60 °C (
Asegúrese que no están programados otros puntos de conexión debido a programaciones
anteriores. Si se da el caso deben ser borrados: Poner la hora del correspondiente punto de
conexión a --:-- con la tecla .
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación semanal)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción del código de usuario con las
teclas de flecha
p.ej. 0001 (Ajuste básico, ajustable en el
nivel del usuario, Cap. 10).
El valor se muestra en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Monday
(Elección del día de la semana)
(Elección actual: Monday = lunes)
Elección del primer día de la semana
(Monday
= Lunes) con la tecla
El día de la semana se muestra en el
Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Shiftpt.
(Indicación o función)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Shiftpt. 1
(Elección del punto de conexión)
(Punto de conexión (shift point) actual: 1)
Elección del punto de conexión 1
con la tecla
El valor se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla de programación
FP (E1.1) 03/2019 página 47/90
Display 1 señala
p.ej. --.--
(Tiempo del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: --:--
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: Punto de conexión no programado)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
06.00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala Time 06:00
(Introducción de la hora del punto de conexión elegido)
(Ajuste actual: 6.00 horas)
Introducción de la hora 06:00 con las teclas
de flecha
El valor se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Ch1 = SP2: On
(Introducción del punto de conexión para el canal 1)
(Ajuste actual: On)
Introducción On del punto de conexión para
el canal 1 con las teclas de flechas
El ajuste se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla EXIT
Display 1 señala
06.00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: 06:00 -
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: hora 06.00, canal 1 On)
Pulsar 2x la tecla EXIT
Para elección del siguiente día de la semana
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Friday
(Elección del día de la semana)
(Elección actual: Friday = Viernes)
Elección del segundo día (Friday = Viernes)
con la tecla
El día de la semana se muestra en el Display
2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
Shiftpt.
(Indicación sin función)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Shiftpt. 1
(Elección del punto de conexión)
(Punto de conexión (shift point) actual: 1)
Elección del punto de conexión 1
con tecla
El valor se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. --.--
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: --:--
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: punto de conexión no programado)
Pulsar la tecla de programación
FP (E1.1) 03/2019 página 48/90
Display 1 señala
20:00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala Time 20:00
(Introducción de la hora del punto de conexión elegido)
(Ajuste actual: 20.00 horas)
Introducción de la hora 20:00 con las teclas
de flecha
El valor se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Ch1 = SP2: Off
(Introducción de la situación de conexión para el canal 1)
(Ajuste actual: Off)
Introducción Off del punto de conexión para
el canal 1 con las tec
las de flecha
El ajuste se muestra en el Display 2.
Pulsar la tecla EXIT
Display 1 señala
20.00
(Hora del punto de conexión elegido)
Display 2 señala S1: 20:00 - -
(Punto de conexión actual: S1)
(Ajuste actual: hora 20.00 Uhr, canal 1 y 2 Off)
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg
Regulador vuelve a indicación normal.
FP (E1.1) 03/2019 página 49/90
12. Ejemplo de programación para el editor de programación
12.1 Función de tiempo deseada
El equipo debe mantener una temperatura de +60 °C de lunes a viernes, y una temperatura de +30 °C los
fines de semana (sábado y domingo).
Este programa debe funcionar durante todo el año de forma automática, y por ello ser programado sólo 1
vez.
12.2 Resumen del desarrollo
1. Preajuste en el nivel del usuario (ver Cap. 10)
Ajuste el tiempo de funcionamiento por segmentos (Prg.Time) a 999 h 59 min.
La duración de una sección de programa determinada se puede ajustar a elección hasta un máximo
de 99 horas. 59 min. o de 999 horas 59 min. Elija el formato 999:59.
Si se conmuta la duración, los programas ya existentes en el editor de programación se
borrarán.
Desactivación de la función de la banda de tolerancia
Elija el parámetro “0” para desactivar la banda de tolerancia. Así se evitará una detención provisional
del transcurso del programa al calentarse o enfriarse la cámara en la fase rápida de salto.
Desactivación del temporizador semanal
Antes de entrar un programa, el temporizador semanal debería estar inactivo (configuración de
fábrica). De lo contrario, no se tendrán en cuenta los ajustes de los contactos de mando en el editor
de programación.
2. Introducir las horas en el editor de programación
Tabla de programación para el programa de muestra:
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
60
119:59
100
000
S02
60
000:01
100
000
S03
30
047:59
100
000
S04
30
000:01
100
000
Asegúrese que no están programados otras secciones de programa (S05 etc.) debido a
programaciones anteriores. Si se da el caso deben ser borrados (ver Cap. 8.4).
FP (E1.1) 03/2019 página 50/90
3. En el nivel de inicio del programa, ajuste el número de ciclos a infinitos e inicie el
programa
El inicio del programa debe tener lugar para el ejemplo elegido en el momento en que se
desea el cambio de la temperatura (lunes, p. ej. a las 0.01 h o a las 7.00 h). En caso de que el
programa no se pueda iniciar manualmente en ese momento, se puede programar un tiempo
de preprograma adecuado de máx. 99 h y 59 min que, cuando vence, tiene lugar
automáticamente el inicio del programa (cap. 9).
12.3 El desarrolla en particular
1. Preajuste en el nivel del usuario:
Ajuste el tiempo de funcionamiento por segmentos (Prg.Time) a 999 h 59 min
La duración de una sección de programa determinada se puede ajustar a elección hasta un máximo
de 99 horas. 59 min. o de 999 horas 59 min. Elija el formato 999:59.
Si se conmuta la duración, los programas ya existentes en el editor de programación se
borrarán.
Desactivación de la función de la banda de tolerancia
Elija el parámetro “0” para desactivar la banda de tolerancia. Así se evitará una detención provisional
del transcurso del programa al calentarse o enfriarse la cámara en la fase rápida de salto.
Desactivación del temporizador semanal
Antes de entrar un programa, el temporizador semanal debería estar inactivo (configuración de
fábrica). De lo contrario, no se tendrán en cuenta los ajustes de los contactos de mando en el editor
de programación.
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - -
(Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del
temporizador semanal canal1: OFF Canal 2: OFF)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Menú no visible, si el temporizador semanal está activo
Display 2 señala
WEEK PROG. EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
Durante 5 seg.
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel de usuario)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción código usuario con teclas de
flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, o del código
auténtico, en el caso que hubiese sido
modificado en el menú).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente
FP (E1.1) 03/2019 página 51/90
Display 1 señala
1
(Dirección actual del equipo ajustada)
Display 2 señala Adress 1
(Introducción de la dirección del equipo)
(Dirección actual: 1)
Pulsar varias veces la tecla
Hasta la elección de Prg.Time aparece:
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Prg.Time: 999:59
(duración máx.sección 99:59 o 999:59?)
(Ajuste actual: 999:59)
Elección 999:59 en hhh:mm con teclas de
flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Tol.Band 0
(Rango de tolerancia en °C)
(Ajuste actual: 0)
Elección 0 para apagar la banda de
tolerancia con
teclas de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar la tecla
Display 1 señala
0000
Display 2 señala Prog.Clk Inactive
(Temporizador semanal activo o inactivo?)
(Ajuste actual: Inactive (inactivo))
Elección Inactive (inactivo) para
temporizador semanal apagado con teclas
de flecha
El ajuste se muestra en Display 2.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a indicación normal.
2. Introducir las horas en el editor de programación
Tabla de programación para el programa de muestra:
Sección
SEC
Valor teórico de
temperatura
[ °C]
TEMP
Duración de la
sección
[hh.mm]
TIME
Velocidad del
ventilador
[%]
FAN
Contactos de
mando *
O.LINE
S01
60
119:59
100
000
S02
60
000:01
100
000
S03
30
047:59
100
000
S04
30
000:01
100
000
En este ejemplo, el programa se introduce en el primer número de programa (P01).
Indicación normal
Display 1 señala
p.ej. 19.8
(Valor actual de temperatura actual)
Display 2 señala
p.ej. 15.05.06 13:52
(Fecha y hora actuales)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
Display 1 señala
p.ej. 0000
Display 2 señala
PROGRAM EDITOR
(se encuentra en el editor de programación)
Pulsar la tecla
durante 5 seg.
FP (E1.1) 03/2019 página 52/90
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
USER LEVEL
(se encuentra en el nivel de usuario)
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
0000
Display 2 señala
UserCod?
0000
(Introducir código usuario, Display parpadea)
Introducción código usuario con teclas de
flecha
p.ej. 0001 (ajuste básico, regulable en el nivel
del usuario, Cap. 10).
El valor se mostrará en ambos Displays.
Transcurridos 2 segundos continúa automáticamente
Display 1 señala
01
Se ha elegido el programa P01
Display 2 señala
cambiando
---:--- PRG.
El programa se puede elegir
CONTINUE X/W
(Información: para 1 sección de programa con X/W)
Elegir programa P01 con las teclas de flecha
El valor se muestra en Display 1.
Pulsar la tecla
En el programa elegido P01 se muestra la sección primera S01:
Display 1 señala
01
Se ha elegido sección S01
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores teóricos para
los parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S01 con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
60.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: TEMP 60.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S01 60 en °C con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
119
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S01: TIME 119:59
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S01 119 horas 59 min. con
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
hasta seleccionar P01: --- SEC aparece:
Display 1 señala
02
Se ha elegido sección S02
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S02 con teclas de flecha
FP (E1.1) 03/2019 página 53/90
Pulsar la tecla
Display 1 señala
60.0
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TEMP 60.0
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temperatura
de S02 60 en °C con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
000
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TIME 000:01
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S02 1 min. con teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
hasta seleccionar P01: --- SEC aparece:
Display 1 señala
03
Se ha elegido sección S03
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S03 con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
30
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02:TEMP 30
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temp. de
S03 30 en °C con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
047
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TIME 047:59
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S03 47 horas 59 min. con
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
hasta seleccionar P01: --- SEC aparece:
Display 1 señala
04
Se ha elegido sección S04
Display 2 señala
cambiando
P01: --- SEC.
Con X/W se pueden introducir nuevos valores para los
parámetros en particular.
CONTINUE X/W
o
NEW SEC. X/W
Elegir la sección S04 con teclas de flecha
FP (E1.1) 03/2019 página 54/90
Pulsar la tecla
Display 1 señala
30
C
(valor teórico de la temperatura ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02:TEMP 30
(tamaño de las celdas ajustable: temperatura en °C)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico de temp. de
S04
30
en °C con teclas de flecha
Pulsar la tecla
Display 1 señala
000
(valor teórico de la duración ajustado actualmente)
Display 2 señala
cambiando
S02: TIME 000:01
(tamaño de las celdas ajustable: duración en hhh:mm)
CONTINUE X/W
(Información: continuar con X/W)
Introducción del valor teórico para la
duración de S04 1 Min. con
teclas de flecha
El valor se muestra en ambos displays.
Pulsar varias veces la tecla
EXIT
o esperar 120 seg.
El regulador vuelve a indicación normal.
Asegúrese que no están programados otras secciones de programa (S05 etc.) debido a
programaciones anteriores. Si se da el caso deben ser borrados (ver Cap. 8.4).
FP (E1.1) 03/2019 página 55/90
3. En el nivel de inicio del programa, ajuste el número de ciclos a infinitos e inicie el
programa
El inicio del programa debe tener lugar para el ejemplo elegido en el momento en que se
desea el cambio de la temperatura (lunes, p. ej. a las 0.01 h o a las 7.00 h). En caso de que
el programa no se pueda iniciar manualmente en ese momento, se puede programar un
tiempo de preprograma adecuado de máx. 99 h y 59 min que, cuando vence, tiene lugar
automáticamente el inicio del programa (Cap. 10).
Indicación normal
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
1
programa actual elegido
Display 2 señala
SEL.PRG
Elegir programa 1 o 2
Introducción del número de programa
elegido 1 con las teclas de flecha
El valor se muestra en el display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 00.00
(Duración introducida hh.mm)
Display 2 señala
RUN TIME
(Introducir la duración para iniciar el programa)
Introducción de la duración en formato
hh.mm con las teclas de flecha
El valor se muestra en el Display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
-1
número de repeticiones introducida: infinito
Display 2 señala
REPEAT
(Número de repeticiones del programa introducido)
Introducción de los ciclos-número –1, es
decir se repite infinitamente, con las teclas
de flecha
El valor se muestra en el display 1.
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
p.ej. 1
programa elegido
Display 2 señala
RUN PRG.
Pregunta: iniciar programa elegido?
Pulsar la tecla de programación
Display 1 señala
20.0
C
valor actual de la temperatura actual
Display 2 señala
P01:S01 119:49
(el tiempo corre atrás)
programa actual P01, sección S01 y resto de duración de la
sección del programa S01
Desarrollo del programa. LED verde (3d) parpadea.
Además del LED verde (3d) para el desarrollo del programa brilla LED (3a), si el calentamiento está
activo, o ningún LED, si la temperatura actual se corresponde exactamente con el valor teórico.
Mientras dura el programa las teclas de flecha y la tecla EXIT están inactivas.
Pulsando la tecla de programación durante 3 seg. se puede finalizar el desarrollo del
programa.
Si durante el desarrollo del programa se pulsa la tecla , se mostrarán los valores teóricos introducidos
para la sección de programa que está transcurriendo ahora durante 5 seg. sucesivamente.
FP (E1.1) 03/2019 página 56/90
13. Comportamiento frente a alteraciones
13.1 Comportamiento después de una caída de tensión
Caída de tensión en el funcionamiento con valor prefijado (indicación normal): Los parámetros
ajustados quedan almacenados. Al recuperarse la tensión el funcionamiento continúa con los parámetros
ajustados anteriormente.
Caída de tensión en el funcionamiento programado: Al recuperarse la tensión, el desarrollo del
programa continúa con los valores teóricos alcanzados por el mismo.
13.2 Señales de alarma
Señales de alarma como p.ej. “RANGE ERROR CH1” por falta de tinta, sólo se mostrarán en la
indicación normal en el display 2.
El zumbador se puede activar y desactivar en el nivel del usuario (Cap. 10). Se desconecta pulsando la
tecla EXIT. El texto de alarma que aparece en la indicación normal no se borra hasta que no está
solventado el motivo de la alarma.
14. Dispositivos de seguridad de temperatura
14.1 Limitador de temperatura clase 2 (DIN 12880)
El limitador de temperatura clase 2 según DIN 12880: 2007 sirve para la protección del aparato, de su
entorno y del material con el que se trabaja frente a excesos de temperatura inadmisibles.
Por favor, observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
En caso de un eventual fallo del regulador de temperatura, el aparato se desconecta permanentemente
por medio del limitador de temperatura (2). Este estado se indica visualmente por medio de la luz roja de
la alarma (2a) y una señal acústica.
El control del funcionamiento del limitador de temperatura (2) se realiza regulando lentamente en sentido
antihorario hasta la desconexión. La desconexión del limitador de temperatura se indica visualmente por
medio de la luz roja de la alarma (2a) y adicionalmente una señal acústica.
Seguidamente debe desbloquearse de nuevo pulsando la tecla de reseteado (2b) el limitador de
temperatura y conectar el aparato como se describe.
Figura 8: Limitador de temperatura clase 2
Funcionamiento:
El limitador de temperatura es funcional y eléctricamente independiente de la instalación del regulador de
temperatura y desconecta el equipo permanentemente.
Si se gradúa el botón giratorio (2) a la posición final (posición 10) el limitador de temperatura actuará de
protección para el equipo. Si es un poco superior a la escogida como valor teórico de temperatura en el
regulador, actuará como protector de la muestra.
(2)
(2a)
(2b)
FP (E1.1) 03/2019 página 57/90
Si el limitador de temperatura ha desconectado el equipo, lo cual se reconoce por una luz de alarma roja
que se ilumina (2a), se deben seguir los siguientes pasos:
Desconectar el equipo de la red
Un técnico debe buscar el origen del problema y solucionarlo
Resetear el limitador de temperatura pulsando la tecla de reseteado (2b)
Volver a poner el equipo en funcionamiento tal y como se describe en el Cap. 5.
Ajuste:
Para controlar a que temperatura reacciona el limitador de temperatura, conecte el equipo y gradúe el
valor teórico deseado en el regulador de temperatura.
La división en la salto de 1 a 10 corresponde a un rango de temperatura de 30 °C a 320 °C y sirve como
ayuda para el ajuste.
Ajustar el botón giratorio (2) del limitador de temperatura con 1
moneda hasta la posición final (posición10) (protección del equipo).
Después de la regulación al valor teórico
elegido, atrasar el botón
giratorio (2) hasta el punto de conexión (girar en sentido contrario a las
agujas del reloj)
El punto de conexión se reconoce al encenderse la luz roja de alarma
(2a), la tecla de reseteado (2b) salta.
El ajuste óptimo del limitador de temperatura se obtiene giran
do el
botón giratorio en el sentido de las agujas del reloj una graduación de
la salto.
Introducir de nuevo la tecla de reseteado (2b).
Figura 9:
Ajuste del limitador de
temperatura clase 2
El equipo sólo estará activo cuando se pulse la tecla de reseteado (2b).
Si reacciona el limitador de temperatura se ilumina la luz roja de alarma (2a), la tecla de reseteado (2b)
se dispara y el equipo se desconecta permanentemente.
Examinar regularmente el ajuste y adaptar las modificaciones del valor teórico.
Control de funcionamiento:
Compruebe el limitador de temperatura a intervalos apropiados para su funcionalidad. Se recomienda
dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio de un proceso de trabajo más
largo.
14.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (DIN 12880) (opción)
El dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 según DIN 12880: 2007 sirve para proteger el
aparato, su entorno y su contenido contra aumentos de temperatura no permitidos. En caso de fallo,
limita la temperatura en el interior al valor configurado aquí.
Por favor, observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
FP (E1.1) 03/2019 página 58/90
Figura 10: Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1
Funcionamiento:
El dispositivo de temperatura clase 3.1 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en
funcionamiento como en suministro eléctrico y asumen la función de regulación en caso de que se
produzca un error.
Si se gira el mando de control hasta la posición máxima (posición 10), el dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.1 funciona como un dispositivo de seguridad para el aparato. Si se programa a una
temperatura algo superior que el valor teórico ajustado al regulador, hace las funciones de un dispositivo
de protección para el material a tratar.
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ha asumido la regulación, lo cual se puede
comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (2a), por favor haga lo siguiente:
Desconecte el aparato de la corriente
Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto.
Ponga de nuevo el aparato en marcha tal y como se describe en el capítulo 5.
Ajuste:
Para controlar a que temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura, ponga el aparato
en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la temperatura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 63 °C hasta
350 °C y sirven como ayuda para el ajuste.
Gire el mando de control (2) del dispositivo de seguridad de
temperatura utilizando para ello una moneda hasta la posición máxima
(posición 10) (protección del aparato)
Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de control
(2) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección contraria a las
agujas del reloj)
Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la
alarma (2a)
Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura haciendo
girar el mando de control en la dirección de las agujas del reloj
aproximadamente una división de la escala, lo que da como resultado
que se apague la luz roja de la alarma.
Figura 11:
Ajuste del dispositivo de
seguridad de temperatura
clase 3.1
Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor
teórico.
Control de funcionamiento:
Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 a intervalos apropiados para su
funcionalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio
de un proceso de trabajo más largo.
(2)
(2a)
FP (E1.1) 03/2019 página 59/90
15. Opciones
15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción)
El aparato está equipado de serie con una interfaz de serie RS 422, a la cual se puede conectar el APT-
COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La conexión a un ordenador se realiza desde la
interfaz del equipo a través de un convertidor.
El modo de interfaz debe estar regulado a “Modbus” en el nivel del usuario (Cap. 10).
Los valores actuales de temperatura se pueden emitir a intervalos ajustables. El regulador se puede
programar de forma gráfica por medio de un ordenador. El sistema APT-COM™ facilita la conexión en
red de hasta 100 equipos. Se puede obtener mayor información en el manual de funcionamiento APT-
COM™ 4.
Ubicación de los pins de la interfaz RS 422 en la parte posterior
del equipo
Pin 2: RxD (+)
Pin 3: TxD (+)
Pin 4: RxD (-)
Pin 5: TxD (-)
Pin 7: toma tierra
15.2 Datalogger kit (opción)
Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo
plazo de la temperatura. Tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en
tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después
de la medición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos. El intervalo de medición es
programable, hasta 64.000 valores de medición se almacenan. Para leer los datos sirve el “Data Logger
Evaluation Software“. Un protocolo combinado de alarma y estado se puede enviar directamente a una
impresora en serie.
Data Logger Kit T 350: Rango de temperatura de 0 °C a +350 °C.
Instrucciones detalladas acerca la instalación y operación del BINDER Data Logger
encontrarán en las instrucciones de instalación del artículo número 7001-0204, y las
instrucciones del fabricante original suministrado con el registrador de datos
15.3 Canal de medición adicional para la indicación digital de la temperatura
objetiva con sensor de temperatura flexible Pt 100 (opción)
La indicación de temperatura objetiva permite determinar la temperatura real del espécimen durante toda
la prueba. La temperatura objetiva se mide por medio de un sensor de temperatura flexible Pt100 y se
muestra en el display 2 del regulador RD3.
Los datos de temperatura objetiva se emiten al mismo tiempo junto con los datos de temperatura del
regulador de temperatura al interfaz RS 422 como segundo canal de medición y son recogidos así por el
APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 15.1) de BINDER.
El tubo protector de la punta del sensor del Pt 100 flexible puede sumergirse también en líquidos.
Datos técnicos del sensor Pt 100:
Técnica de triple salto
Clase B (DIN EN 60751)
Rango de temperatura hasta 320 °C
Tubo protector de 45 mm de largo de acero, material no. 1.4501
FP (E1.1) 03/2019 página 60/90
15.4 Salidas analógicas para la temperatura (opción)
Con esta opción, el equipo está equipado con salidas analógicas 4-20 mA para la temperatura. Estas
salidas se pueden utilizar para transmitir datos a sistemas o dispositivos externos de registro de datos.
La conexión se lleva a cabo como un conector DIN en la parte posterior del equipo de la siguiente
manera:
SALIDA ANALÓGICA 4-20 mA DC
PIN 1: Temperatura
PIN 2: Temperatura +
Rango de temperatura: 0 °C a +300 °C
Se adjunta un conector DIN adecuado.
Figura 12: Configuración del pin del conector DIN
15.5 Salidas de conmutación por medio de los contactos de mando (opción)
Los contactos de mando 1, 2 y 3 sirven para activar cualquier equipo a las salidas de conmutación de
potencial libre que se pueden tomar a través de un conector DIN en la parte posterior del equipo. Los
contactos de mando permiten el encendido y apagado controlado por un programa de las salidas de
conmutación de potencial libre y se pueden programar tanto en el Modo de entrada con valor prefijado
(Cap. 6) como en el Editor de programación (Cap. 8.2) a través de los contactos de mando (Estado de
conmutación 0 = DES, Estado de conmutación 1 = CON).
La conexión se lleva a cabo como un conector DIN en la parte posterior del equipo:
Figura 13: Configuración del pin del conector DIN
Se adjunta un conector DIN adecuado.
Contacto de mando 1
Contacto de mando 2
Contacto de mando 3
Pin 1: Pin
Pin 2: Trabajo
Pin 3: Pin
Pin 4: Trabajo
Pin 5: Pin
Pin 6: Trabajo
Estado de conmutación CON: 1xx
Estado de conmutación CON: x1x
Estado de conmutación CON: xx1
Capacidad máxima de carga de los contactos de conmutación: 24V AC/DC - 2,5A
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Daño en el interruptor y en el enchufe.
NO se debe exceder la carga máxima de conmutación de 24 V AC/DC, 2,5 A.
NO conectar aparatos con sobrecarga eléctrica.
15.6 Filtro de aire fresco HEPA (opción)
Con esta opción, el aire fresco que entra se limpia con un filtro de materias en suspensión HEPA, clase H
14 (conforme a EN 1822:2009). En caso necesario, el filtro se puede cambiar; para ello, retire la tapa de
chapa del filtro del lado izquierdo del equipo (n.º art. 6014-0003).
5
6
3
4
1
2
FP (E1.1) 03/2019 página 61/90
15.7 Modelo muy estanco a gases (opción para FP 53 y FP 115)
Con esta opción, el equipo se sella adicionalmente, de forma que se reduce la pérdida al introducir los
gases. El equipo no es totalmente estanco a los gases, por lo que no puede formarse sobrepresión.
Además, el sellado disminuye la emisión de vapores a través de la caja que pueden emitirse del producto
introducido al entrar calor. La salida a través del conducto de extracción que viene de forma estándar, p.
ej. a un sistema de salida de aire, puede disminuir más las emisiones.
El equipo no es totalmente estanco a gases. Los gases del interior del equipo pueden
escapar al aire ambiental.
Tenga en cuenta el valor límite de exposición profesional del material liberado. Tenga en
cuenta las disposiciones pertinentes sobre el manejo.
Los gases nocivos que puedan haberse fugado deben evacuarse de forma segura a través
de una buena ventilación ambiental o con una conexión adecuada a un sistema de salida
de aire. En caso necesario, coloque el equipo bajo un sistema de extracción.
La válvula de aire no cierra por completo el tubo de salida de aire. Con el tapón suministrado, se puede
evitar la aparición de vapores o pérdidas del gas inerte que se haya introducido a través del conducto de
extracción. Debido a requisitos especiales de resistencia térmica, sólo se puede usar el tapón
suministrado.
PRECAUCIÓN
Uso de un tapón inadecuado.
Peligro de incendio.
Use sólo el tapón suministrado para el tubo de salida de aire.
Para el secado de materiales, retire el tapón; de lo contrario, no se podrá evacuar el vapor generado y
aparecerá condensación en el interior.
15.8 Conexión de gas inerte y modelo muy estanco a gases (opción para FP 53
y FP 115)
Con esta opción, la estufa de secado y calentamiento FP se sella adicionalmente, de forma que se
reduce la pérdida al introducir los gases inertes. Más información sobre el modelo muy estanco a gases,
ver Cap. 15.7).
El equipo está equipado con dos conexiones para gas inerte (nitrógeno o gases nobles).
Las conexiones están situados en el panel superior en el centro y en el lado derecho, abajo a la
derecha. Se pueden usar como entrada o salida, según el tipo de gas empleado:
gases más ligeros (nitrógeno, helio): conexión inferior para la entrada
gases pesados (p.ej. argón): conexión superior para la entrada
Conexión
Observe los requisitos legales y las normas y reglamentos pertinentes para el uso seguro de los
bombonas de gas y los gases inertes.
FP (E1.1) 03/2019 página 62/90
Información general sobre el manejo seguro de las bombonas de gas:
Almacenar y usar las bombonas de gas sólo en espacios bien ventilados.
Abrir lentamente la válvula de la bombona para evitar aumentos bruscos de presión.
Asegurar las bombonas de gas contra caídas en el almacenaje y al usar (encadenar).
Transportar las bombonas de gas con carrito de bombonas, no portar, rodar o echar.
Cerrar la válvula después del trabajo, también de bombonas aparentemente vacías;
atornillar la tapa cuando no esté en uso. Retornar las bombona
s de gas con la válvula
cerrada.
No abrir las bombonas de gas a la fuerza y marcar las bombonas dañadas.
Respetar las correspondientes normas para el manejo de las bombonas de gas.
A través del manguito de conexión usado para la entrada de gases (diámetro exterior 10 mm), se puede
conectar una manguera de gas que debe asegurarse con abrazaderas (la manguera de gas y las
abrazaderas no se incluyen en el pack de entrega). Después de la conexión, hay un flujo constante de
gas.
Después de la conexión de la bombona de gas, compruebe la conexión de la manguera, p.ej.
con un spray detector de fugas o una solución jabonosa a fugas de gas).
Usar un reductor de presión y asegurarse que la presión de salida no puede estar demasiado alta cuando
se conecta la manguera de gas al equipo.
El equipo no es totalmente estanco a gases. Los gases inertes del interior del equipo pueden
escapar al aire ambiental.
Los gases inertes en altas concentraciones son peligrosos para la salud. Son incoloros e casi inodoros y
por eso prácticamente imperceptibles. La inhalación de los gases inertes pueden causar somnolencia
hasta paro respiratorio. Cuando el contenido de O
2
del aire disminuye a <18%, hay peligro de muerte por
falta de oxígeno. El gas fugado debe evacuarse de forma segura a través de una buena ventilación
ambiental o con una conexión adecuada a un sistema de succión.
ADVERTENCIA
Gas inerte en concentración elevada.
Peligro de muerte por asfixia.
NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Garantice las medidas de ventilación técnica.
Respete las correspondientes normas para el manejo de estos gases.
Los gases inertes que son más pesados que el aire, pueden acumularse en zonas bajas del
lugar de la instalación.
El “modelo muy estanco a gases” disminuye la pérdida de gases.
Ajuste (valores de ejemplo):
Si desea purgar la cámara con una tasa de cambio de aire de 1 por hora, ajuste la velocidad de
flujo en el reductor de presión de acuerdo con el volumen interior.
FP 53 con 53 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 53 l / h es de 0,9 l / min
FP 115 con 115 litros de volumen interior: la velocidad de flujo equivalente a 115 l / h es de 1,9 l /
min.
FP (E1.1) 03/2019 página 63/90
La válvula de aire no cierra por completo el tubo de salida de aire. Con el tapón suministrado, se puede
evitar las pérdidas del gas inerte que se haya introducido a través del conducto de extracción. Debido a
requisitos especiales de resistencia térmica, sólo se puede usar el tapón suministrado.
PRECAUCIÓN
Uso de un tapón inadecuado.
Peligro de incendio.
Use sólo el tapón suministrado para el tubo de salida de aire.
Para el secado de materiales, retire el tapón; de lo contrario, no se podrá evacuar el vapor generado y
aparecerá condensación en el interior.
16. Mantenimiento, limpieza y reparación
16.1 Intervalos de mantenimiento y servicio
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
NO destornillar la pared trasera del equipo.
Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las tareas de
mantenimiento.
Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o
por personal cualificado autorizado por BINDER.
Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año.
Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la
garantía..
Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la
junta puede dañarse.
Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio
Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(libre de derechos en Estados Unidos)
Servicio de línea directa Asia y el pacífico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI +7 495 988 15 16
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen
Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER.
FP (E1.1) 03/2019 página 64/90
16.2 Limpieza y descontaminación
Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión
causada por los ingredientes del material de ensayo.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente
Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las
tareas de limpieza.
Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.
16.2.1 Limpieza
Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.
El interior del equipo debe mantenerse limpio. Eliminar los residuos del material introducido a
fondo.
Limpiar las superficies con un trapo húmedo. Como suplemento se pueden utilizar los siguientes
detergentes:
Superficies externas,
interior del equipo,
bandejas, juntas de
la puerta
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Panel de control Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Bisagras
galvanizadas, pared
posterior de la caja
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre superficies galvanizadas.
No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes
del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por
favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
limpiadores.
Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH
no asume ninguna responsabilidad.
PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas,
pared posterior de la caja)
FP (E1.1) 03/2019 página 65/90
Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.
Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.
Deje que la unidad se seque.
Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto NO debe utilizarse para la limpieza del
equipo.
Siempre que se realiza una limpieza, hay que prestar especial atención a que la protección
personal sea adecuada para el peligro.
Después de la limpieza deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de acceso.
El detergente neutro puede causar daños a la salud si entra en contacto con la piel y/o si
es ingerido. Siga las instrucciones del uso y de seguridad de la botella del detergente
neutro.
Medidas recomendadas de protección: Para proteger los ojos, usar gafas de protección. Se deben usar
guantes de protección adecuadas propiedades en caso de contacto completo: caucho butilo o nitrilo,
tiempo de penetración: > 480 min
PRECAUCIÓN
Contacto con la piel, ingestión.
Daños en la piel y lesiones oculares causados por quemaduras
químicas.
NO ingerir. Mantener lejos de alimentos y bebidas.
NO vaciar en los desagües.
Usar guantes y gafas de protección.
Evitar el contacto con la piel.
16.2.2 Descontaminación
El operador debe garantizar que se lleva a cabo la descontaminación adecuada, cuando se ha llegado a
una contaminación del producto por sustancias peligrosas.
Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación. Desenchúfelo para ello.
No utilice desinfectantes que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del
dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor
póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Desinfectantes adecuados:
Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-
0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
desinfectantes.
Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la
protección personal sea adecuada para el peligro.
FP (E1.1) 03/2019 página 66/90
En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay 3
maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
(1) Las estufas de secado y calentamiento FP pueden esterilizarse con aire caliente a 190 °C con un
tiempo de 30 minutos, como mínimo. Todas las sustancias inflamables deben extraerse previamente
del interior.
(2) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
(3) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la
cámara de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la
caldera interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.
En caso de contacto con los ojos, el spray desinfectante puede causar quemaduras
químicas en los ojos. Siga las instrucciones del uso y de seguridad en la botella del spray
desinfectante.
Medidas recomendadas de protección: para proteger los ojos, usar gafas para productos químicos.
PRECAUCIÓN
Contacto con los ojos.
Daños en los ojos causados por quemaduras químicas
NO vaciar en los desagües.
Usar gafas de seguridad.
Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente
aire.
16.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH
Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo
aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número
RMA) que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después
de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto
BINDER. El número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información:
Tipo del equipo y número de serie
Fecha de compra
Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto
Una descripción exacta del defecto o fallo
Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
Lugar de montaje
Declaración de inocuidad completa (Cap. 20) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.
No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de
autorización.
Dirección de devolución:
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen, Alemania
FP (E1.1) 03/2019 página 67/90
17. Eliminación
17.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte
Elemento del embalaje
Material
Reciclaje
Cintas para fijar el embalaje en el palet
Plástico
Reciclaje de plástico
Caja de madera (opción)
con tornillos metálicas
No de madera (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Metal
Aprovechamiento del metal
Palet (después de tamaño 115)
Madera maciza (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Embalaje
con grapas metálicas
Cartón
Reciclaje de papel
Metal
Aprovechamiento del metal
Tapa del aparato arriba (sólo tamaño
720)
Cartón Reciclaje de papel
Ayuda para la retirada
(sólo tamaños 240 y
400)
Cartón Reciclaje de papel
Plástico Reciclaje de plástico
Protección de bordes
Styropor
®
o espuma de PE
Reciclaje de plástico
Protección de puerta y de rejillas
Espuma de PE
Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funcionamiento
Film de PE
Reciclaje de plástico
Film de burbujas (embalaje de
accesorios opcionales)
Film de PE Reciclaje de plástico
Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal.
17.2 Puesta fuera de servicio
Desconecte el interruptor principal (1) y desenchufe el equipo de la red.
Cuando se apaga el equipo con el interruptor principal (1) los parámetros quedan grabados.
Con la opción “Conexión de gas inerte” (Cap. 15.8): Cortar el suministro de gas inerte y apartar la
conexión de gas.
ADVERTENCIA
Gas inerte en concentración elevada.
Peligro de muerte por asfixia.
Respete las correspondientes normas para el manejo de estos gases.
Con puesta fuera de servicio del aparato, cortar el suministro de gas inerte.
Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cap. 3.3.
Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los
capítulos 17.3 a 17.5.
FP (E1.1) 03/2019 página 68/90
17.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania
Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden
dejar en lugares de recogida públicos.
Los equipos llevan el símbolo (un bidón de basura con ruedas y tachado con aspas), que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utilizan en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 20
12/19/UE y la aplicación nacional alemán para aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Gran cantidad del material
debe ser reciclado por razones medioambientales..
Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique
al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al
decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del
10/20/2015, BGBl. I p. 1739.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Dejar el equipo en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente
certificada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) del
10/20/2015, BGBl. I p. 1739)
o
Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las
condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por
BINDER GmbH
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que l
as fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Cumplimentar y adjuntar con el equipo la declaración de inocuidad (Cap. 20)
FP (E1.1) 03/2019 página 69/90
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
17.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania
Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden
dejar en lugares de recogida públicos.
Los equipos llevan el símbolo tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para que este lo recoja
y lo deseche conforme a la Directiva 2012/19/UE de 27 de enero de 2003 sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva 2012/19/UE.
o
Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB).
Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.
FP (E1.1) 03/2019 página 70/90
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección.
Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Cumplimentar y adjuntar con el aparato la declaración de inocuidad (Cap. 20).
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
17.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE
PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el
Servicio Técnico de BINDER
Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables
sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo.
La platina principal contiene una pila de litio. Ocúpense de la misma según las ordenanzas del país.
FP (E1.1) 03/2019 página 71/90
18. Solución de problemas
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
Temperatura
No se alcanza la temperatura
configurada tras el tiempo
especificado.
La puerta del equipo no está
cerrada.
Cerrar completamente la puerta del
equipo.
La junta de la puerta tiene un
defecto.
Cambiar la junta de la puerta
Regulador no ajustado.
Calibrar y ajustar el regulador.
El equipo calienta por encima del
valor teórico ajustado.
Regulador defectuoso.
Informar al servicio técnico BINDER.
Sensor Pt 100 defectuoso.
Relé defectuoso.
Regulador no ajustado.
Calibrar y ajustar el regulador.
Equipo no calienta.
LED (3a) ”Calentamiento
activado” brilla.
Calefacción defectuosa.
Informar al servicio técnico BINDER.
Relé defectuoso.
Equipo no calienta.
LED (3a) “Calentamiento
activado” non brilla.
Display del regulador funciona.
Relé defectuoso.
Informar al servicio técnico BINDER.
Regulador defectuoso.
Equipo no funciona.
Luz roja de la alarma del limitador
de temperatura (2a) brilla.
El termostato de seguridad
clase 2 ha apagado el equipo.
Enfriar el equipo y pulsar la tecla de
RESET. Examinar el ajuste del valor
teórico de temperatura y el limitador
de temperatura clase 2 (Cap. 14.1).
Si hace falta elegir valor límite
adecuado.
Termostato de seguridad clase
2 defectuoso.
Informar al servicio técnico BINDER.
Equipo no funciona.
No hay suministro de
electricidad.
Controlar si el enchufe está
conectado correctamente.
Tensión/voltaje no adecuados.
Asegurarse si el enchufe es
situado a 115V o a 230V.
Se ha activado la seguridad
del equipo.
Examinar la seguridad del equipo y
en caso necesario sustituirla. Si se
activa de nuevo informar al Servicio
Técnico de BINDER.
Regulador defectuoso.
Informar al servicio técnico BINDER.
Desviaciones en los tiempos de
calentamiento indicados.
El equipo está totalmente
cargada.
Cargar el equipo menos o
considerar tiempos de
calentamiento más largos.
Regulador
El tiempo de duración del
programa es más largo de lo
establecido.
Programación de tolerancias
inadecuadas.
Para facilitar la máxima rapidez de
calentamiento, NO programar en
fases de transición rápidas límites
de tolerancia.
El programa se interrumpe una
sección antes de lo previsto.
La línea de programación no
está completa.
Durante la programación definir el
punto final del ciclo deseado
añadiendo una sección adicional de
como min. un minuto de duración
(en ajuste del valor teórico en
“rampa”).
Programas borrados.
Conmutación de 2 programas
a 1 o al revés.
En el futuro asegurarse, que los
programas preexistentes ya no
serán necesarios tras la
conmutación.
FP (E1.1) 03/2019 página 72/90
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
Regulador (continuación)
El regulador se desconecta del
nivel correspondiente de nuevo a
la indicación normal.
No se ha pulsado durante más
de 120 seg. ninguna tecla.
Repetir la introducción, reintroducir
los valores rápidamente.
Indicación RANGE ERROR CH1
en la indicación normal en el
display 2.
Ruptura del sensor entre el
sensor y el regulador.
Informar al servicio técnico BINDER.
Las transiciones de temperatura
en rango se realizan sólo como
saltos.
Ajuste en el nivel del usuario
(Cap. 10) el proceso de valor
teórico en “salto”.
En el nivel del usuario (Cap. 10)
aplicar el proceso de valor teórico
en ajuste “rampa”.
Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por
BINDER. Los aparatos deben poseer el certificado de calidad otorgado por BINDER
19. Descripción técnica
19.1 Calibración y justificación de fábrica
Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001 aplicado
por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba
utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte
del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un estándar DKD a
intervalos regulares.
19.2 Protección contra sobretensiones
Los aparatos monofásicos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se
puede acceder desde el exterior. El fusible del aparato se encuentra en la parte posterior del mismo
sobre la descarga de tracción del cable de red. El portafusible está equipado con un tapón fusible de 5
mm x 20 mm (versión cUL 6,3 mm x 32 mm). El fusible únicamente se puede sustituir por un recambio
con los mismos datos nominales. Los datos se pueden extraer de la tabla de datos técnicos del equipo
pertinente.
Los aparatos trifásicos están dotados de fusibles internos que no son accesibles externamente. Si se
activase este fusible, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico BINDER.
19.3 Definición del espacio útil
El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:
c
c
b
a
C
B
A
b
a
A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)
a, b, c = separación de las paredes
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
V
USO
= (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
Figura 14: Determinación del espacio útil
FP (E1.1) 03/2019 página 73/90
Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.
No coloque muestras fuera de este volumen útil.
No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del aparato.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura y la
humedad.
19.4 Especificaciones técnicas
Tamaño del equipo
53
115
240
400
720
Dimensiones exteriores
Ancho, neto
mm
635
835
1035
1235
1235
Alto, bruto (incluyendo patas/ruedas)
mm
620
705
825
1025
1530
Fondo, neto
mm
575
645
745
765
865
Fondo, bruto (incluyendo tirador de la
puerta, panel de control y conducto de
extracción)
mm 680 750 850 870 970
Distancia pared posterior (mínimo)
mm
100
100
100
100
100
Distancia pared lateral (mínimo)
mm
160
160
160
160
160
Conducto de extracción, diámetro exterior
mm
52
52
52
52
52
Puertas
Número de puertas
1
1
2
2
2
Dimensiones interiores
Ancho
mm
400
600
800
1000
1000
Alto
mm
400
480
600
800
1200
Fondo
mm
340
410
510
510
610
Volumen interior
l
53
115
240
400
720
Volumen espacio vapor
l
77
158
308
498
869
Bandejas
Número de bandejas (serie)
2
2
2
2
2
Número de bandejas (máx.)
5
6
7
10
16
Carga por bandeja
kg
15
20
30
35
45
Carga total permitida
kg
40
50
70
90
120
Peso
Peso (vacía)
kg
45
62
98
145
184
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5 °C por encima
de la temperatura ambiente hasta
°C 300 300 300 300 300
Fluctuación de la temperatura
± K
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
Variación de la
temperatura
a 70 °C
± K
0,8
0,7
0,8
1
1
a 150 °C
± K
2
1,8
2
2,5
2
a 300 °C
± K
3,7
3,9
4,3
4,8
5,5
Tiempo de calentamiento
hasta 70 °C
min
6
7
12
18
25
hasta 150 °C
min
24
30
27
35
39
hasta 250 °C
min
45
49
50
60
65
Tiempo de recuperación
después de abrir las
puertas durante 30 seg.
a 70 °C
min
2
2
2
2
2
a 150 °C
min
5
8
10
17
20
a 300 °C
min
10
15
16
21
24
FP (E1.1) 03/2019 página 74/90
Tamaño del equipo
53
115
240
400
720
Datos de ventilación
Cambio de aire
a 70 °C
x/h
59
29
19
17
11
a 150 °C
x/h
64
32
20
18
12
a 300 °C
x/h
53
26
18
16
10
Datos eléctricos
(Variantes del modelo FP053-230V, FP115-230V, FP240-230V, FP400-230V, FP720-230V
Tipo de protección IP de acuerdo con
EN 60529
IP 20 20 20 20 20
Voltaje nominal
(+/-10%)
a una frecuencia de
red de 50 Hz
V 230 230 230 400 400
a una frecuencia de
red de 60 Hz
V 230 230 230 400 400
Tipo de corriente
1N~
1N~
1N~
3N~
3N~
Potencia nominal
kW
1,20
1,60
2,70
3,40
5,00
Fusible miniatura 5x20mm / 230V / retardada (T)
10 A
externo
10 A
externo
-- -- --
Fusible miniatura 5x20mm / 230V / semiretardada
(M)
-- --
16 A
externo
-- --
Circuito automático de seguridad categoría B -- -- --
16 A
3 x
interno
16 A
3 x
interno
Enchufe Enchufe con toma de tierra
Enchufe CEE
5-polos
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-
1
II II II II II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1
2
2
2
2
2
Datos eléctricos diferentes BF-UL para EEUU y Canadá (Variantes del modelo FP053UL-120V,
FP115UL-120V, FP240UL-120V, FP400UL-120V, FP720UL-120V
Voltaje nominal (±10%) a una
frecuencia de red de 60 Hz
V 115 115 208 208 208
Tipo de corriente
1N~
1N~
3N~
3N~
3N~
Enchufe
NEMA
5-20P
5-20P
L21-20P
L21-20P
L21-20P
Potencia nominal
kW
1,20
1,60
2,70
3,40
5,00
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V /
superretardante TT
A
16
16
16
16
20
externo externo
3 x
interno
3 x
interno
3 x
interno
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC 61010-
1
II II II II II
Grado de contaminación acuerdo con IEC 61010-1
2
2
2
2
2
Datos de relevancia medioambiental
Consumo de energía
a 70 °C
Wh/h
145
230
370
520
570
a 150 °C
Wh/h
300
544
850
1200
1320
a 300 °C
Wh/h
720
1100
1400
2340
2600
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento
estándar a una temperatura ambiente de +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10%. Los
datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con
la normativa DIN 12880:2007.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.
Si se carga completamente el equipo, es posible que haya diferencias en la velocidad de
calentamiento indicada según la carga.
FP (E1.1) 03/2019 página 75/90
19.5 Equipamiento y opciones (extracto)
El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.
Tamaño del equipo
53
115
240
400
720
Equipamiento estándar
Regulador de programación RD3 con display digital
Limitador de temperatura clase 2 según DIN 12880:2007
con alarma óptica de temperatura
Interfaz de impresora y comunicación RS 422
Conducto de extracción, diámetro interior 50 mm, con
válvula de aire y regulador de válvula de aire
Cambio de aire configurable a través de regulador de
válvula de aire frontal y tubo trasero de salida de aire (50
mm)
4 ruedas (dos con frenos)
--
--
--
--
2 bandejas cromadas
Opciones / accesorios
Puertos de acceso, diámetros diversos, con conector de
silicona
Bandejas cromadas o de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Rejillas de seguridad (4 piezas)
Bandeja reforzada de acero inoxidable con seguros para
bandejas (rejillas de seguridad)
-- --
Caldera interior reforzada con 2 bandejas reforzadas
--
--
Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas)
--
--
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 según
DIN 12880:2007
Puerta(s) con ventana e iluminación interior
Puerta con cierre de seguridad
Junta de puerta de FKM (resistente a la temperatura hasta
máx. 200 °C)
Filtro de aire fresco HEPA, clase de filtro H 14 (DIN EN
1822:2009)
Medición del intercambio de aire según ASTM D5374
Aumento de cambio de aire con ventilador reforzado
Modelo muy estanco a gases
--
--
--
Conexión de gas inerte (entrada y salida) y modelo muy
estanco a gases
-- -- --
Canal de medición adicional para la indicación digital de la
temperatura objetiva con sensor de temp. flexible Pt 100
Salidas analógicas 4-20 mA para la temperatura con
conector DIN de 6 polos, conector DIN incluido
Salidas de conmutación de potencial libre por medio de
conector DIN de 6 polos
Data logger kit T 350
Calibración de temperatura y protocolo
Medición de temperatura espacial y protocolo
Orden de calificación
FP (E1.1) 03/2019 página 76/90
Tamaño del equipo
53
115
240
400
720
Opciones / accesorios (continuación)
Equipo conforme a estándar cUL en 115 V 1N~60Hz
--
--
--
Equipo conforme a estándar cUL en 208 V 3N~60Hz
--
--
Soporte con ruedas
--
--
--
Mesa móvil estable con ruedas y frenos
--
Leyenda: Equipo estándar Opcional -- no disponible
19.6 Accesorios y piezas de recambio (extracto)
BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo
cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por
especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las
piezas, que influyen en la seguridad del equipo, hayan sido reemplazadas por recambios
originales. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no originales.
Tamaño del equipo
53
115
240
400
720
Descripción
Art.-no.
Bandeja cromada
6004-0002
6004-0003
6004-0004
6004-0005
6004-0006
Bandeja de acero inoxidable
6004-0007
6004-0008
6004-0009
6004-0011
6004-0010
Bandeja perforada, de acero inoxidable
6004-0029
6004-0030
6004-0031
6004-0032
6004-0033
Junta de la puerta de silicona
6005-0095
6005-0096
6005-0097
6005-0069
6005-0099
Junta de puerta de FKM (resistente a la
temperatura hasta máx. 200 °C)
8012-0494
8012-0495
8012-0496
8012-0497
8012-0498
Mesa móvil estable con ruedas y frenos
9051-0018
9051-0018
9051-0019
9051-0019
--
Patas de goma para posicionamiento
estable (4 piezas)
8012-0001
8012-0001
8012-0001
-- --
Fusible miniatura 5x20mm 250V 10A
retardada (T)
5006-0012
5006-0012
-- -- --
Fusible miniatura 5x20mm 250V 16A
semiretardada (M)
-- -- 5006-0013
-- --
Descripción
Art.-no.
Rejillas de seguridad (4 piezas)
8012-0531
Data logger kit T350
8012-0714
Data logger software, cable convertidor incluido
8012-0821
Filtro de aire fresco HEPA, clase de filtro H 14 (DIN EN 1822:2009)
8012-0076
Limpiador neutro 1 kg
1002-0016
Para obtener más información acerca de los componentes no enumerados aquí, por favor, póngase en
contacto con el servicio BINDER.
Servicio de validación
Art. Nº
Orden de calificación IQ-OQ
8012-0865
Orden de calificación IQ-OQ-PQ
8012-0945
Ejecución de IQ-OQ
DL410200
Ejecución de IQ-OQ-PQ
DL440500
Servicio de calibración
Art. Nº
Certificado de calibración de temperatura (1 punto de medición)
DL300101
Medición de temperatura espacial y protocolo (9 puntos de medición)
DL300109
Medición de temperatura espacial y protocolo (18 puntos de medición)
DL300118
Medición de temperatura espacial y protocolo (27 puntos de medición)
DL300127
Medición del cambio de aire según ASTM D5374 y protocolo
DL330000
FP (E1.1) 03/2019 página 77/90
19.7 Dimensiones del equipo FP 53
FP (E1.1) 03/2019 página 78/90
19.8 Dimensiones del equipo FP 115
FP (E1.1) 03/2019 página 79/90
19.9 Dimensiones del equipo FP 240
FP (E1.1) 03/2019 página 80/90
19.10 Dimensiones del equipo FP 400
FP (E1.1) 03/2019 página 81/90
19.11 Dimensiones del equipo FP 720
FP (E1.1) 03/2019 página 82/90
20. Declaración de conformidad UE
FP (E1.1) 03/2019 página 83/90
FP (E1.1) 03/2019 página 84/90
21. Registro del producto
FP (E1.1) 03/2019 página 85/90
22. Declaración de inocuidad
22.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá
Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las
regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se
cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur
nicht möglich.
Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna
reparación.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado
mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra
disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia junto
con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso
considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y
le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ:
2. Número de serie: /
Serien-Nr.:
3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: /
Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1 Designación: / Bezeichnungen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
FP (E1.1) 03/2019 página 86/90
3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: /
Maßnahmen be
i Personenkontakt oder
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno) /
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen):
4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos /
für nicht giftige,
nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe
Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados /
Wir versichern, dass das oben genannte
Gerät/Bauteil
no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos /
weder giftige, noch sonstige
gefährliche Stoffe enthält
que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo /
auch evtl.
entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen
se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos
/ evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden
4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
materiales peligrosos /
für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe
Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo
/ la pieza que arriba se
menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. /
Wir versichern, dass die
gefährlichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle
Angaben vollständig sind.
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur
Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) /
Versendung durch (Namen Spediteur
o. ä.):
____________________________________________________________________________
Fecha del envío a BINDER GmbH /
Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________
FP (E1.1) 03/2019 página 87/90
Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
se ha eliminado del equipo / de la pieza todo tipo de materiales peligrosos, para
que no haya ningún
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación /
das Gerät/Bauteil
wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keinerlei
Gefährdung besteht
el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente /
das Gerät wurde sicher verpackt
und vollständig gekennzeichnet
se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el riesgo relacionado con
el
envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert
Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posible
s
reclamaciones de terceros. /
Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente
responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga d
e la
manipulación/reparación del equipo / de la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER
gemäß §823 BGB direkt haften.
Nombre: / Name: ____________________________________________________________________
Cargo /
Position: ____________________________________________________________________
Fecha: /
Datum: ____________________________________________________________________
Firma: /
Unterschrift: __________________________________________________________________
Sello de la compañía /
Firmenstempel:
La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el aparato cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los
trabajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar esta
declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no es
posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.
FP (E1.1) 03/2019 página 88/90
22.2 Para los equipos en EEUU y Canadá
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order
Duplicate shipment
Demo Page one completed by sales
Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space
Transport Damage Shock watch tripped? (pictures)
Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging
attached?
Yes No
Yes No
Pictures have to be attached!
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
FP (E1.1) 03/2019 página 89/90
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1. Unit/ component part / type
:
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Other important information that must be considered
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
FP (E1.1) 03/2019 página 90/90
4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-
mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard
is complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging
and properly identified on
the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name: _______________________________________________________________________
Position: _______________________________________________________________________
Company: _______________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Phone #: _______________________________________________________________________
Email: _______________________________________________________________________
Date: _______________________________________________________________________
Signature: _______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Binder FP 400 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para