650 SPS

Kress 650 SPS, SPS 650W El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kress 650 SPS El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
SE
DK
NO
FI
GR
RU
49967 / 0912
Originalbedienungsanleitung "Stichsäge“ 4
Original instructions "Jig saw“ 15
Mode d’emploi original "Scie sauteuse“ 25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Decoupeerzaag“ 36
Istruzioni originali "Seghetto alternativo“ 47
Manual original "Sierra de calar“ 58
Originalno uputstvo za rad "Sticksåg“ 69
Original brugsanvisning "Stiksav“ 79
Original driftsinstruks "Stikksag“ 89
Alkuperäiset ohjeet "Pistosaha“ 99
   "“ 109
   "“ 121
650 SPS
SPS-DE / 0912
SPS-DE / 0912
2
9
11
5
7
10
1
3
6
4
8
13
14
12
15
55˚- 60˚
16
17
4 Deutsch Symbole und Abkürzungen
SPS-DE / 0912
DE
1. Symbole und Abkürzungen
Die in dieser Anleitung und ggf. auf dem Elektro-
werkzeug verwendeten Symbole dienen dazu,
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen
bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug zu len-
ken. Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hin-
weise verstehen und sinngemäß handeln, um es
effizienter und sicherer zu gebrauchen.
Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Symbo-
le sind kein Ersatz für vorschriftsmäßige Maßnah-
men zur Unfallprävention.
2. Sicherheitshinweise
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel bzw.
Netzkabelmodul) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Für die Sicherheit besonders wichti-
ger Hinweis. Befolgen Sie diese
immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
-WARNUNG-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Körperverletzungen oder zu Sachschaden
führen könnte.
-HINWEIS-
Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Originalbedienungsanleitung "Stichsäge“
Sicherheitshinweise Deutsch 5
SPS-DE / 0912
DE
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwen-
den Sie einen Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst wer-
den.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
Verwendung und Behandlung von Elek-
trowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwand-
Tragen Sie persönliche Schutzausrü-
stung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
6 Deutsch Sicherheitshinweise
SPS-DE / 0912
DE
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit schar-
fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
Service
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Grei-
fen Sie nicht unter das Werkstück.
Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet-
zungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück.
Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages,
wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sä-
gen sicher aufliegt.
Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen oder zum
Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn
dieses zum Stillstand gekommen ist.
So vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter.
Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschal-
ten nicht durch seitliches Gegendrücken ab.
Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen
oder einen Rückschlag verursachen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen
in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi-
gung.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges un-
ter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbei-
ten gesundheitsschädliche, brennbare oder ex-
plosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser-
regend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshin-
weise
Verwenden Sie geeignete Suchge-
räte, um verborgene Versorgungslei-
tungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft
hinzu.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder
Schraubstock festgehaltenes Werk-
stück ist sicherer gehalten als mit der
Hand.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material.
Asbest gilt als krebserregend!
Gerätebeschreibung Deutsch 7
SPS-DE / 0912
DE
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be-
schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte
Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens beschädigt
wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Restrisiken: Obwohl in den Bedienungsanleitun-
gen zu unseren Elektrowerkzeugen ausführliche
Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerk-
zeugen enthalten sind, birgt jedes Elektrowerk-
zeug gewisse Restrisiken, die auch durch
Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen
sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge im-
mer mit der notwendigen Vorsicht!
3. Gerätebeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
Gerätebauteile
1 Ein-Ausschalter
2 Elektronik-Stellrad
3 Staubschutzhaube
4 Sägetisch
5 Parallelanschlag (Zubehör)
6 Spannhebel
7 Pendelhub-Einstellknopf
8 Sägeblatt
9 Absaugstutzen ø 35 mm
10 Arretierhebel
11 Netzkabelmodul
12 Verriegelungstaste
13 Spanreißschutz (Kunststoff)
14 Gleitschutz
15 Spanreißschutz (Stahl)
16 Kunststoffkappe (isolierte Grifffläche)
17 Handgriff (isolierte Grifffläche)
Lieferumfang
Siehe Verpackung
Die Stichsäge ist universell einsetzbar für alle Sä-
gearbeiten in harten und weichen Hölzern, be-
schichteten Hölzern, Holzfaserplatten, in
Sperrholz, Metall und Kunststoffen bis zur ange-
gebenen max. Schnittiefe.
Nicht benutzte Werkzeuge müssen
sicher, in trockenen, verschlossenen
Räumen und für Kinder nicht erreich-
bar aufbewahrt werden!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme alle
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
8 Deutsch Gerätebeschreibung
SPS-DE / 0912
DE
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiese-
nem Personal bedient, gewartet und instand ge-
halten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Stichsäge 650 SPS
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN
55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
Geräuschwerte
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise:
Schalldruckpegel (L
pA
) 84 dB(A)
Schallleistungspegel (L
wA
) 95 dB(A)
Messunsicherheit K = 3 dB
Vibration
Triaxialer Schwingungsemissionswert ermittelt
entsprechend EN 60745.
Stichsäge 650 SPS
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer-
den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in
solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimm-
ten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten be-
rücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tat-
sächlich im Einsatz ist.
Anforderungen an den Benutzer
Technische Daten
Nennspannung
V~ 230
Aufnahmeleistung
Watt 650
Abgabeleistung
Watt 340
Leerlaufhubzahl n
0
min
-1
3200
Regelhubbereich n
min
-1
500...3200
Hubweg
mm 19
max. Schnitttiefe
in Holz
mm 110
max. Schnitttiefe
Stahl (unlegiert) mm 6
Leichtmetall mm 16
Schrägschnitt
° 45
Gewicht
kg 2,3
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN
60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
Geräusch- und Vibrationsinformation
Der Geräuschpegel beim Arbeiten
kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Sägen von Holz; a
h
:
m/s² 9,5
Messunsicherheit K
m/s² 1,6
Sägen von Metallblech; a
h
:
m/s² 9,3
Messunsicherheit K
m/s² 1,6
Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entspre-
chend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Bedienung Deutsch 9
SPS-DE / 0912
DE
4. Bedienung
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung und
Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Netzkabelmodul anschließen
Netzkabelmodul
Schließen Sie das Netzkabelmodul 12 an den
Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul 12 nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Beschädigte Netzkabelmodule dürfen nicht ver-
wendet werden. Sie sind unverzüglich durch ein
neues Kress-Netzkabelmodul zu ersetzen.
Die beiden Verriegelungstaster 13 drücken und
Netzkabelmodul 12 aus dem Handgriff herauszie-
hen.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmo-
dule.
Ein- und Ausschalten
Achtung! Vor dem Einschalten der Stichsäge
muss die Staubschutzhaube 3 vor dem Sägeblatt
wieder bis zum Sägetisch 4 abgesenkt werden.
Den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn schieben
um das Gerät einzuschalten.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorder-
kante des Ein-/Ausschalters 1 kehrt dieser
wieder in die Aus-Stellung zurück.
Wiederanlaufschutz
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den
Ein-/Ausschalter 1 in die ausgeschaltete Po-
sition und schalten das Elektrowerkzeug er-
neut ein.
Pendelhub-Einstellung
Die Umschaltung von Einsterllung 0 bis 3 erfolgt
mit dem Pendelhub-Einstellknopf 7 (Drehknopf).
Die Markierung zeigt die gewählte Pendelhub-
Einstellung.
Empfehlung zur Pendelhub-Einstellung:
Es wird darauf hingewiesen, dass die angegebe-
nen Werte Richtwerte sind, die je nach Dicke, Här-
te, Faserrichtung des Materials sowie dem
Zustand des Sägeblattes variieren können.
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwen-
dung lässt sich durch praktischen Versuch ermit-
teln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner
bzw. schalten Sie die Pendelung ganz ab, je
feiner und sauberer die Schnittkante werden
soll.
Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen
Werkstoffen (z.B. Blechen) die Pendelung
aus.
Arbeiten Sie in harten Werkstoffen mit kleiner
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Bei Einsatz von Verlängerungska-
beln: Nur für den Einsatzbereich
zugelassene Verlängerungskabel mit
ausreichendem Querschnitt verwen-
den. Ansonsten kann Leistungsver-
lust beim Gerät und Überhitzung des
Kabels eintreten. Ersetzen Sie
beschädigte Verlängerungskabel.
Netzkabel
Wird das Netzkabel während der
Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker
ziehen.
Netzkabelmodul mit Patent-Quick-
Verschluss.
Bedienung
Der Wiederanlaufschutz verhindert
das unkontrollierte Anlaufen des
Elektrowerkzeuges nach einer Unter-
brechung der Stromzufuhr.
Pos. 0 für Glas, Keramik, Weichstahl, Bunt-
metall, Aluminium und Preßstoffe
Pos. 1 für Kunststoffe
Pos. 2 für Sperrholz
Pos. 3 für Hartholz, Weichholz, Spanplatten.
10 Deutsch Bedienung
SPS-DE / 0912
DE
Pendelung.
In weichen Materialien und beim Sägen von
Holz in Faserrichtung können Sie mit maxi-
maler Pendelung arbeiten.
Gehrungsschnitte 45°
Der Sägetisch 4 wird durch Schwenken des Arre-
tierhebels 10 um 90° nach vorne gelöst. Dadurch
kann der Sägetisch 4 nach hinten (Richtung Ab-
saugstutzen) geschoben und in die gewünschte
Schräglage geschwenkt werden. Die Lage des
Sägetisches wird durch zurückschwenken des Ar-
retierhebels 10 fixiert.
Gegebenfalls muß etwas nachgespannt werden,
indem der Arretierhebel 10 nochmals nach vorn
geschwenkt, und das Spannrad durch drehen
nach rechts fester angezogen wird.
Danach wird der Arretierhebel zurückgeschwenkt,
der Sägetisch 4 ist fixiert. Die Winkel 15°, 30° und
45° können am Sägetisch 4 fest eingerastet wer-
den.
Einstellung für rechtwinklige Schnitte
in 0°-Position (Sägeblatt senkrecht)
Der Sägetisch 4 wird durch Schwenken des Arre-
tierhebels 10 um 90° nach vorne gelöst. Danach
kann der Sägetisch 4 gegebenenfalls durch zie-
hen nach hinten aus der Rasterung gelöst und in
die 0°-Position geschwenkt und wieder eingera-
stet werden. Die Lage des Sägetisches 4 wird
durch zurückschwenken des Arretierhebels 10 fi-
xiert.
Gegebenenfalls muss etwas nachgespannt wer-
den, indem der Arretierhebel 10 nochmals nach
vorn geschwenkt, und das Spannrad durch dre-
hen nach rechts fester angezogen wird. Da-nach
wird der Arretierhebel 10 zurückgeschwenkt, der
Sägetisch 4 ist fixiert.
Gleitschutz
Zum Schutz vor Kratzspuren an der Werkstücko-
berfläche beim Sägen kann der Gleitschutz 14
von vorne auf den Sägetisch 4 aufgesteckt wer-
den.
Spanreißschutz
Je nach Anwendung kann der eine oder andere
Spanreißschutz wie folgt eingesetzt werden.
Für Sägetisch 4
Das Kunststoffteil 13 wird von unten in die Säge-
öffnung des Sägetisches 4 gedrückt (Schnappver-
schluß).
Für Gleitschutz 14
Der Gleitschutz 14 wird mit dem von oben in die
Sägeöffnung eingelegten Blechteil 15 von vorne
auf den Sägetisch 4 aufgesteckt.
Die Holzfasern werden dadurch beim Sägen an
den Spanreißschutz 13 oder 15 gedrückt, somit
wird ein ausreißen verhindert.
Der Anwendungsbereich ist auf rechtwinklige
(90°)- Schnitte beschränkt.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen 9 wird von hinten in den Säge-
tisch
4 eingesteckt. Damit ist die Stichsäge für den
Anschluß eines handelsüblichen Staubsaugers
vorbereitet.
Um die Schnittstelle von Spänen frei zu halten,
wird der flexible Saugschlauch in die Öffnung des
Absaugstutzens eingesteckt.
Digitalelektronik
Die Hubzahl kann von 500 bis zur Maximalhub-
zahl von 3200/min. stufenlos geregelt und den je-
weiligen Materialerfordernissen angepaßt
werden. Bei Belastung sorgt die Digitaltechnik für
Leistungsnachschub. Die Regulierung erfolgt mit-
tels Einstellrad 2 vorn am Handgriff.
Regelbereich
Position 1 min. Hubzahl
ca. 500 Hübe/min.
Position 6 max. Hubzahl
ca. 3200 Hübe/min.
Die Digitalelektronik ist mit einer Wiederanlaufsi-
cherung (kein unbeabsichtigtes Anlaufen, z. B.
nach Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers)
ausgerüstet. Dies dient zu Ihrer Sicherheit. Das
Gerät muss bewusst wieder eingeschaltet wer-
den.
Der Motor kann bei andauernd star-
ker Belastung und niedrigen Dreh-
zahlen überhitzt werden.
Bedienung Deutsch 11
SPS-DE / 0912
DE
Ein- und Ausspannen der Sägeblätter
Das Spannsystem hat den Vorteil, dass Sie die
Sägeblätter ohne Werkzeug wechseln können.
Zuerst wird die Abdeckhaube 3 nach oben ge-
schoben. Durch Drehen des Spannhebels 6 wird
das Schnellspannsystem geöffnet und das Säge-
blatt 8 kann eingesetzt werden. Dabei ist darauf
zu achten, daß es bis zum Anschlag nach hinten
gedrückt wird.
Durch Loslassen des Spannhebels 6 und einem
nachfolgenden Druck in Stößelrichtung wird es
automatisch fixiert, der Spannhebel 6 springt in
die Ausgangsposition zurück.
Beim Ausspannen wird das Sägeblatt 8 durch
Drehen des Spannhebels 6 aus der Fixierung ge-
löst. Danach kann es aus dem Stößel herausge-
nommen werden. Die Stützrolle – sie verhindert
Abweichungen des Sägeblattes und sorgt für eine
Entlastung der Mechanik (Stößel) – ergibt als An-
schlag automatisch den Einspannwinkel von 90°.
Das gilt selbstverständlich nur bei Verwendung
unserer Original-Sägeblätter.
Sägeblatt einspannen
Spannhebel 6 bis zum Anschlag drehen und
festhalten.
Sägeblatt 8 bis zum Anschlag einschieben.
Spannhebel 6 loslassen.
Sägeblatt entnehmen
Spannhebel 6 bis zum Anschlag drehen und
festhalten.
Sägeblatt 8 herausziehen.
Arbeiten mit der Pendel-Stichsäge
Beim Sägen ist darauf zu achten, dass die Grund-
platte sicher auf dem Werkstück aufliegt. Die
Stichsäge lässt sich jetzt leicht mit der Hand füh-
ren. Dabei ist im Interesse sauberer Sägeschnitte
und optimaler Schnittleistung auf die richtige ma-
terialabhängige Pendelhub-Einstellung und auf
ebenfalls materialangepassten Vorschub zu ach-
ten (z. B. Pendelhub-Einstellung 0 und langsamen
Vorschub beim Sägen von Metallen).
Durch die eingebaute Blasvorrichtung ist der Sä-
geschnitt stets frei von Spänen und daher gut
sichtbar.
Beim Sägen von Metallen sollte etwas Öl auf die
Schnittlinie aufgetragen werden. Bleche sollten
auf eine genügend feste Unterlage (Spanplatte
oder Sperrholzplatte) aufgespannt werden. So
wird ein Mitfedern des Materials weitgehend ver-
mieden.
Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel-
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel
Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei
längeren Arbeitsvorgängen stark
erwärmen und/oder Schneidkanten
des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
-WARNUNG-
Stichsäge gegen Sägeblattspitze auf Holzplatte
drücken, bis Spannhebel 6 in die Ausgangslage
zurückspringt.
Nur so ist das Sägeblatt 8 mit Sicherheit richtig
eingespannt, und die Abdeckhaube 3 lässt sich
schließen.
-HINWEIS-
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz.
Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie
verletzen.
-HINWEIS-
Gedrehten Spannhebel nicht nach hinten drük-
ken, weil sich dadurch das Sägeblatt streng ent-
nehmen lässt.
Arbeitshinweise
12 Deutsch Werkzeuge und Zubehör
SPS-DE / 0912
DE
Hubzahl vorwählen
Bei Geräten mit Stellrad 2 kann die Drehzahl je
nach Anwendungsbereich mit dem Stellrad 2
eingestellt werden.
Bei Belastung sorgt die Digitaltechnik für Leis-
tungsnachschub.
Hubzahlempfehlung
Die optimale Hubzahleinstellung ist zu Beginn der
Sägearbeiten durch Versuche zu ermitteln, da
mehrere Faktoren, wie z. B. Material, Materialdik-
ke, Zustand des Sägeblattes, das Arbeitsergebnis
beeinflussen können.
Niedere Hubzahl beim Sägen von Glas, Keramik,
Metall.
Mittlere Hubzahl beim Sägen von Kunststoff,
Preßstoff, Sperrholz.
Hohe Hubzahl bei der Bearbeitung von Hartholz,
Weichholz und Spanplatten.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Er-
wärmung des Materials entlang der Schnittlinie
Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Bleche sollten auf eine genügend feste Unterlage
(Spanplatte oder Sperrholzplatte) aufgespannt
werden. So wird ein Mitfedern des Materials weit-
gehend vermieden.
Ausschnitte / Taschenschnitte
Bei Ausschnitten ist ein Loch zu bohren, d. h. ein
Ausgangspunkt zu schaffen, von welchem aus die
Säge angesetzt wird.
Einstechen in das Material (nur bei Holzbearbei-
tung) ist möglich, sollte aber nur von geübten Hän-
den durchgeführt werden. Die Stichsäge wird in
eingeschaltetem Zustand in einem Winkel von
55–60° mit der Vorderkante der Grundplatte auf
das Werkstück aufgesetzt und langsam und vor-
sichtig tiefer gedrückt.
Vorsicht bei Beginn dieser Arbeiten: Rückschläge
und stoßartige Belastungen bei falschem Anset-
zen der Stichsäge oder zu schnellem Eintauchen
könnten zum Bruch der Sägeblätter führen. Ein-
tauchen nur mit max. Hubzahl.
5. Werkzeuge und Zubehör
Sägeblatt auswählen
Es dürfen nur die in der Bedienungsanleitung auf-
geführten Original-Kress-Sägeblätter oder die ge-
mäß nachfolgender Maßskizze mit einer max.
Dicke von 1,5 mm verwendet werden. Nur so ist
die ordnungsgemäße Befestigung des Sägeblat-
tes gewährleistet und die Unfallgefahr durch sich
lösende Stichsägeblätter weitgehend ausge-
schlossen!
Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den
vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein
schmales Sägeblatt.
Parallelanschlag (Zubehör)
Für Parallelschnitte ist der Parallelanschlag 5 mit
Skalierung zu verwenden, um ein einwandfreies
Sägeergebnis zu erzielen.
Der Parallelanschlag 5 wird von der Seite
durch das Klemmblech in die Aufnahme der
Grundplatte eingeschoben, nach Skala ein-
gestellt und mit der Flügelschraube fixiert.
Kreisschneider (Zubehör)
Für Kreisschnitte ist ein Kreisschneider mit Skalie-
rung lieferbar (Montage wie Parallelanschlag).
Der Gewindestift des Knopfgriffes ermöglicht ein
Nachjustieren, wenn eine größere materialbe-
dingte Eindrucktiefe verlangt oder die Spitze des
Gewindestiftes nachgeschliffen wird. Achten Sie
bitte darauf, dass die Kontermutter immer fest an-
gezogen ist.
1-2:
3-4:
5-6:
niedrige Hubzahl
mittelere Hubzahl
hohe Hubzahl
-HINWEIS-
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann
sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Ent-
nehmen Sie das Sägeblatt und lassen Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit
maximaler Hubzahl laufen.
Wartung und Service Deutsch 13
SPS-DE / 0912
DE
Zubehör von Drittanbietern nicht verwenden, da
diese von KRESS nicht geprüft wurden.
Die Verwendung kann gefährlich sein.
Zur Vermeidung von Verletzungen und Beschädi-
gungen verwenden Sie nur die von KRESS emp-
fohlenen Zubehörteile.
6. Wartung und Service
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze stets sauber.
Von aussen zugängliche Kunststoffteile re-
gelmäßig mit einem Tuch ohne Reinigungs-
mittel abwischen.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Die bewegliche Stützrolle für das Sägeblatt
von Zeit zu Zeit mit einem Tropfen Öl verse-
hen.
Kohlebürsten wechseln
Abgenutzte Kohlebürsten durch einen autorisier-
ten Kundendienst auswechseln lassen.
Die entsprechenden Servicestellen entnehmen
Sie dem beigefügten Beiblatt "SERVICE" oder un-
serer Internetseite www.kress-elektrik.de
.
Ersatzteile / Explosionszeichnung
Explosionszeichnungen und Ersatzteilliste finden
Sie auf unserer Homepage
http://spareparts.kress-elektrik.de
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde sorgfältig geprüft, ge-
testet und wurde einer strengen Qualitätskontrolle
unterzogen.
2. Wir garantieren die kostenlose Beseitigung von Män-
gel am Elektrowerkzeug, die innerhalb von 24 Mona-
ten ab Verkaufsdatum beim Endverbraucher
aufgetreten sind und auf einen Material- oder Herstel-
lungsfehler zurück zu führen sind. Für einige Länder
gelten individuelle Sonderregelungen hinsichtlich der
Garantiebedingungen. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung so-
wie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte
Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:Mechanische
Beschädigungen durch Sturz etc., Beschädigungen
durch Eindringen von Wasser oder sonstigen Flüs-
sigkeiten, abgeschnittene und beschädigte Kabel,
Motorschäden und mechanische Schäden durch un-
sachgemäße Überlastung, Verschleißteile z.B. Koh-
lebürsten, Bohrfutter, Bohrfutterschlüssel,
Bohrspindeln bei Abnutzung, Motoren, Netzkabel,
Akkus, Sägeblätter, Schleifteller, Staubsäcke, Zube-
hör allgemein (Bohrer, Meißel etc.). Einzelheiten zu
den verschieden Geräte-Verschleißteilen erfahren
Sie unter http://spareparts.kress-elektrik.de oder von
einer unserer Servicestellen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher
Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden)
Sonderzubehör
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker.
-HINWEIS-
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei
der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im
Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die
Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann
beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in sol-
chen Fällen die Verwendung einer stationären
Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüftungs-
schlitze und das Vorschalten eines Fehlerstrom-
(FI-)Schutzschalters.
Service
Nach starker Beanspruchung über
einen längeren Zeitraum sollte das
Gerät zur Inspektion und gründli-
chen Reinigung einer Kress-Service-
stelle zugeführt werden.
Entsorgung
Rohstoffrückgewinnung statt Müllent-
sorgung. Gerät, Zubehör und Ver-
packung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind
Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll.
Garantie
14 Deutsch Wartung und Service
SPS-DE / 0912
DE
anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantie-
leistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Sollten Sie die Garantie einmal in Anspruch nehmen,
so senden Sie bitte den Originalkaufbeleg, zusam-
men mit dem Gerät an uns oder die zuständige Ser-
vicestelle.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Ver-
pflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche
des Käufers - insbesondere das Recht auf Wande-
lung, Minderung oder Geltendmachung von Scha-
denersatzansprüchen - ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht
auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder
Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertra-
ges) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende
Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu be-
seitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzan-
sprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB we-
gen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für
den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
Technische Änderungen vorbehal-
ten!
Symbols and abbreviations English 15
SPS-EN / 0912
EN
1. Symbols and abbreviations
The symbols used in these instructions and, if ap-
plicable, on the power tool serve to bring your at-
tention to potential dangers when working with
this power tool. You must understand the signifi-
cance of these symbols/notes and comply with
them in order to make its use more efficient and
safer.
The safety warnings, notes and symbols are not a
substitute for regulation measures for accident
prevention.
2. Safety rules
The term "power tool" in warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-op-
erated (cordless) power tool.
Work area
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite to accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite dust
or fumes.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
Symbols
Especially important note for safety.
Always follow this note, otherwise it
could result in severe injury.
Warning of dangerous electrical volt-
age
Warning of hot surfaces
-WARNING-
For a potentially dangerous situation which could
lead to physical injury or material damage.
-NOTE-
Modification notes and other useful information.
General safety instructions for power
tools
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Original instructions "Jig saw“
16 English Safety rules
SPS-EN / 0912
EN
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times.
This enables better control of the power tool in un-
expected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for connecting dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related haz-
ards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool re-
paired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut-
ting edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situa-
tion.
Service
Keep hands away from the sawing range. Do not
reach under the workpiece.
Contact with the saw blade can lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
Otherwise there is danger of kickback when the
cutting tool jams in the workpiece.
Use safety equipment. Always wear
eye protection.
Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-posi-
tion before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
original spare parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
Safety rules English 17
SPS-EN / 0912
EN
Pay attention that the base plate rests securely on
the material while sawing.
A jammed saw blade can break or lead to kick-
back.
When the cut is completed, switch off the machine
and then pull the saw blade out of the cut only af-
ter it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can
place down the machine securely.
Use only sharp, flawless saw blades.
Bent or unsharp saw blades can break or cause
kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying
side pressure after switching off.
The saw blade can be damaged, break or cause
kickback.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes proper-
ty damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Take protective measures if there is danger of for-
mation of combustible or explosive dust during op-
eration that can be hazardous to health.
Example: Some dusts can be carcinogenic. Wear
a dust mask and work with a dust/chip extraction
unit, if possible to connect.
Always wait until the machine has come to a com-
plete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
Keep your workplace clean.
Blends of materials are particularly dangerous.
Dust from light alloys can burn or explode.
Never use the machine with a damaged cable. Do
not touch the damaged cable and pull the mains
plug when the cable is damaged while working.
Damaged cables increase the risk of an electric
shock.
Residual risk. Although this information sheet
and the operating manuals for our electrical tools
contain extensive instructions on safe working
with electrical tools, every electrical tool involves
certain residual risks that cannot be completely
prevented through safety mechanisms. Therefore,
electrical tools must always be operated with the
necessary caution.
Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company
for assistance.
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Do not work on materials containing
asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic!
Tools not in use must be locked away
safely in a dry place out of the reach
of children.
18 English Device description
SPS-EN / 0912
EN
3. Device description
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Device components
1 On/off switch
2 Electronic adjusting dial
3 Dust hood
4 Saw bench
5 Parallel fence (accessory)
6 Tension lever
7 Pendulum stroke adjusting knob
8 Saw blade
9 Suction connection piece ø 35 mm
10 Stop lever
11 Mains cable module
12 Interlock button
13 Chip-flyoff guard (plastic)
14 Sliding block
15 Chip-flyoff guard (steel)
16 Plastic cap (insulated gripping surface)
17 Handle (insulated gripping surface)
Scope of supply
See packaging
The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic
plates and rubber while resting firmly on the work-
piece. It is suitable for straight and curved cuts
with mitre angles to 45°. The saw blade recom-
mendations are to be observed.
The tool must only be operated, maintained and
serviced by authorised trained personnel. The
personnel must be made aware of the relevant
dangers.
Jig saw 650 SPS
The device is suppressed against radio and TV
broadcasts, in accordance with EN 55014-1 and is
immune to disturbances in accordance with EN
55014-2.
Read all the warnings and instruc-
tions before using the equipment.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Specified conditions of use
Requirements for the user
Technical data
Nominal voltage
V~ 230
Input power
Watt 650
Output power
Watt 340
Idling speed stroke
number n
0
min
-1
3200
Standard stroke
range
min
-1
500...3200
Stroke height
mm 19
Cutting capacity,
max. in wood
mm 110
Cutting capacity,
max.
non alloy steel mm 6
light metal mm 16
Mitre cut
° 45
Weight
kg 2,3
Your power tool is double-insulated
in accordance with EN 60745; For
this reason an earth wire is not
required.
Operation English 19
SPS-EN / 0912
EN
Noise levels
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the ma-
chine are:
sound pressure level (L
pA
) 84 dB (A)
sound power level (L
wA
) 95 dB (A)
Measurement uncertainty K=3 dB
Vibration
Triaxial vibration emission level determined in ac-
cordance with EN 60745.
Jig Saw 650 SPS
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this infor-
mation sheet. This could lead to underestimation
of vibration when the tool is used regularly in such
a manner.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the
times when the tool is switched off and when it is
running but not actually when doing the job.
4. Operation
Before putting into operation, check that the mains
voltage and frequency on the identification plate
match the details of your mains supply.
Connect mains cable module
Mains cable module
Connect the mains cable module 12 to the handle.
The plug must snap in.
Use the mains cable module 12 only for Kress
electric tools. Do not attempt to operate other ma-
chines with the module.
Damaged mains cable modules must not be used.
They must be replaced by a new Kress mains ca-
ble module immediately.
Push the two unlocking buttons 13 and remove
the mains cable module 12 from the handle.
Use only an original Kress mains cable module
and at least a heavy rubber tube cable (H07RN-
F).
Noise/vibration Information
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear ear protection!
Cutting wood; a
h
:
m/s² 9,5
Measurement uncertainty K
m/s² 1,6
Cutting sheet metal; a
h
:
m/s² 9,3
Measurement uncertainty K
m/s² 1,6
The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one
tool with another.
This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Before carrying out any work on the
machine, pull the mains plug.
Putting into operation
Observe correct main voltage!
If using an extension cable: Only use
extension cables specifically
approved for the application with the
required cross-section. Otherwise the
power of the tool can be reduced and
the cable can overheat. Replace
damaged cables.
Mains cable
If the mains cable is damaged while
working, pull the mains plug immedi-
ately.
Mains cable module with Patent
Quick Interlock.
20 English Operation
SPS-EN / 0912
EN
Switching On and Off
Caution! Before switching on the sabre jig saw,
the dust cover 3 in front of the tappet must be low-
ered again to the saw bench 4.
To switch on the device, slide the circuit clos-
er/breaker 1 to the front.
Pressing the swung-out front edge of the cir-
cuit closer/breaker 1 will move it back to the
Off position.
Restarting protection
To restart the operation, switch the On/Off
switch 1 to the Off position and start the ma-
chine again.
Pendulum stroke setting
The change-over from the setting 0-3 is effected
by means of the pendulum-stroke adjusting knob
7 (turning knob). The mark indicates the pendu-
lum stroke selected.
Recommendations for pendulum stroke settings
It should be noted that the values given are stan-
dard values which may vary according to thick-
ness and hardness of material, grain direction,
and also to the condition of the saw blade.
The optimal orbital action setting for the respec-
tive application can be determined through practi-
cal testing. The following recommendations apply:
Select a lower orbital action setting (or switch
it off) for a finer and cleaner cutting edge.
For thin materials such as sheet metal, switch
the orbital action off.
For hard materials such as steel, work with
low orbital action.
For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum orbit-
al action.
Miter cuts up to 45°
Turn the stop lever 10 90° to release the saw
bench 4 at the front. You can now push the saw
bench 4 to the back (towards the suction connec-
tion piece) and bring it into the desired tilted posi-
tion. Turn the stop lever 10 back to lock the tilted
position.
You may need to regulate the tension by turning
the lever 10 forwards again and tightening the ten-
sion wheel by turning it clockwise.
Turn the lever 10 back to lock the saw bench 4 into
position. The angles 15°, 30° and 45° can be se-
curely locked into place on the saw bench 4.
Setting for rectangular cuts in 0° posi-
tion (vertical saw blade)
Turn the stop lever 10 90° to release the saw
bench 4 at the front. Then the saw bench 4 can if
necessary be released from the notches by pulling
it backwards, then rotated into the 0° position and
locked in again. Lock the position of the saw
bench 4 by turning the lever 10 back.
You may need to regulate the tension by turning
the lever 10
forwards again and tightening the ten-
sion wheel by turning it clockwise. Turn the lever
10 back to lock the saw bench 4 into position.
Sliding block
To prevent the workpiece surface from being
scratched, attach the sliding block 14 onto the saw
bench 4 from the front.
Chip tearing protection
Depending on the intended use, one of the two
means of stress corrosion protection can be used
as follows:
for the saw bench 4
the plastic part 13 is pressed into the saw opening
of the saw bench 4 from underneath (snaps into
place).
for the sliding block 14
the sliding block 14 is attached on the saw bench
4 from the front, together with the steel part 15 in-
serted from the top into the saw opening.
Operation
The restarting protection feature pre-
vents uncontrolled restarting of the
machine after an interruption in the
power supply.
Pos. 0 for glass, ceramics, soft steel, non-
ferrous metals, aluminium and pres-
sed materials
Pos. 1 for plastics
Pos. 2 for plywood
Pos. 3 for hardwood, softtextured wood,
chipboard
Operation English 21
SPS-EN / 0912
EN
The wood fibres are thus pressed against the
stress corrosion protection 13 or 15 during saw-
ing, which prevents the edges being torn.
The area of application is limited to right-angled
(90°) cuts.
Dust suction
Insert the suction connection piece 9 into the saw
bench 4 from the back. The jigsaw can now be
connected to a commercially available vacuum
cleaner.
To keep the cut free of shavings, insert the flexible
suction hose into the opening of the suction con-
nection piece.
Digital electronic control
The stroke speed can be adjusted stepless from
500 spm to the maximum stroke rate of 3200 spm,
and thus adapted to the respective material requi-
rements. When under load, the digital electronic
control provides for more power. Regulation is
carried out via the speed control dial 2 at the front
of the handle.
Speed control range
Position 1 min. stroke rate
approx. 500 strokes/min
Position 6 max. stroke rate
approx. 3200 strokes/min
The digital electronic control is provided with a
protection feature against restarting (no uninten-
ded starting, i.e. after a power outage or when the
mains plug has been pulled). This feature is for
your protection. The machine must be restarted
intentionally.
Clamping and unclamping the saw
blades
The advantage of the clamping system is that saw
blades can be changed without tools.
First push the cover 3 up. Turn the tension lever 6
to open the quick-change clamping system so that
the saw blade 8 can be inserted. Make sure that it
is pushed back as far as it can go.
By releasing the tension lever 6 and then push-ing
in the direction of the tappet, it is automatically
fixed in position, and the tension lever 6 returns to
the neutral position.
When unclamping the saw blade 8, it is released
from the fixed position by turning the tension lever
6. It can then be removed from the tappet. The
protection roller, which prevents the saw blade
from moving and serves to unburden the mechan-
ical parts (tappet), automatically produces a
clamping angle of 90° as a positive stop. Natural-
ly, this only applies when original saw blades are
used.
The motor can become overheated
as a result of sustained heavy usage
and low speeds.
Changing the tool
Disconnect the plug from the power
source before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools.
Such preventive safety measures
prevent accidental start of the power
tool.
Wear safety gloves for tool chang-
ing.
The tool insert can become very hot
after working for long periods and/or
the cutting edges of the tool insert
are sharp.
-WARNING-
Press jigsaw against saw blade tip on wooden
board, until clamping lever 6 springs back to its
starting position.
It is only by doing this that the secure clamping of
the saw blade 8 can be ensured and the hood 3
can be closed.
-NOTE-
Check the tight seating of the saw blade.
A loose saw blade can fall out and lead to inju-
ries.
22 English Operation
SPS-EN / 0912
EN
Clamping saw blade
Rotate tension lever 6 as far as it will go and
hold it fast.
Insert saw blade 8 as far as it will go.
Release tension lever 6.
Unclamping saw blade
Rotate clamping lever 6 as far as it will go and
hold in place.
Remove saw blade 8.
Operation of pendulum jigsaw
When sawing, make sure that the base plate is sit-
ting securely on the workpiece. The jigsaw can
now be easily operated by hand. To achieve clean
cuts and optimal cutting performance, make sure
the correct pendulum stroke for the material has
been selected on the feed, which should also be
adjusted for the material (e.g. pendulum stroke
setting 0 and slow feed when sawing metals).
The built-in blower keeps the cut continuously free
of chips for perfect visibility.
When sawing metals, put some oil onto the cutting
line. Sheet metal should be clamped onto a suf-
ficiently secure base (chip board or plywood
board). This eliminates the risk of the material
springing back.
Presetting the Stroke Rate
In devices with a setting dial 2, you can select the
speed using the setting dial 2 depending on the
area of application.
When under load, the digital electronic control
provides for more power.
Recommended speeds
The optimal speed setting should be determined
in tests at the beginning of the sawing job, as se-
veral factors such as material, thickness of mate-
rial, condition of the saw blade, may influence the
results of the job.
Low speed when sawing glass, ceramics, metal.
Medium-range speed when sawing plastic, pres-
sed material and plywood.
High speed when working hardwood, softwood
and chipboard.
Cutting metal
When sawing metal, coolant/lubricant should be
applied alongside cutting line because of the ma-
terial heating up.
Sheet metal is to be clamped to a suitably solid
base (clamping plate or plywood plate). This elim-
inates as far as possible the risk of the material
springing back and forth.
Cutouts/Pocket cuts
For cutouts, drill a hole i.e. a starting point where
the saw can be inserted.
Plunge cuts into the material (only when working
wood) is possible, but should only be attempted by
skilled people. The jigsaw is switched on and pla-
ced on the work at an angle of 55–60° to the front
edge of the base plate and pushed down slowly
and carefully.
Particular care is required at the start of these
kinds of jobs: kickbacks and jerks will result if the
jigsaw is started the wrong way, whilst excessively
fast plunge cuts may result in broken blades. Only
perform plunge cuts at the max. number of stro-
kes.
-NOTE-
Do not press back turned clamping levers as this
makes it very difficult to remove the saw blade.
Operating tips
1-2:
3-4:
5-6:
Low stroke rate
Medium stroke rate
High stroke rate
-NOTE-
After longer periods of work at low stroke rate, the
machine can heat up considerably. Remove the
saw blade from the machine and allow the
machine to cool down by running it for approx. 3
minutes at maximum stroke rate.
Tools and accessories English 23
SPS-EN / 0912
EN
5. Tools and accessories
Selecting a Saw Blade
Only original Kress saw blades as listed in the op-
erating manual or in accordance with the following
sketch with a max. thickness of 1.5 mm may be
used. This is the only way to guarantee that the
saw blade is securely fastened and reduce as far
as possible the risk of accidents caused by the jig-
saw blades becoming loose.
The saw blade should not be longer than required
for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Parallel fence (accessory)
For perfect results with parallel cuts use the grad-
uated parallel fence 5.
The parallel fence 5 is inserted from the side
through the clamping plate into the slot in the
base plate according to the scale and is fixed
with the wing bell.
Circular cutter (accessory)
For circular cuts a graduated circular cutter is
available (assembly as for parallel fence). The
threaded pin of the knobtype handle permits re-
adjustment if a greater downward pressure is re-
quired according to material, or if the tip of the
threaded pin has been re-ground. Make sure that
the counter nut is always well-tightened.
Do not use accessories made by other manufac-
turers, as these are not tested by KRESS.
It can be dangerous to use such accessories.
To avoid injury and damage, use only accessories
recommended by KRESS.
6. Maintenance and Service
Always keep the machine and ventilation
slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly
with a cloth without cleaning agent.
Always keep the tool holder clean.
The movable supporting roller for the saw
blade should be given a drop of oil from time
to time.
Replacing brushes
Worn carbon brushes should be replaced by an
authorised customer service organisation.
The relevant service centres are listed in the en-
closed appendix "SERVICE" or on the website
www.kress-elektrik.de
.
Spare parts / exploded view
Exploded views and spare parts lists are available
on our home-page
http://spareparts.kress-elektrik.de
Optional Accessory
Maintenance and Cleaning
Before carrying out any work on the
machine, pull the mains plug.
-NOTE-
In extreme working conditions, conductive dust
can accumulate in the interior of the machine
when working with metal. The protective insula-
tion of the machine can be degraded. The use of
a stationary extraction system is recommended in
such cases as well as frequently blowing out the
ventilation slots and installing a residual current
device (RCD).
Service
After heavy use over a long period,
the machine should be taken to a
Kress service location for inspection
and thorough cleaning.
24 English Maintenance and Service
SPS-EN / 0912
EN
In observance of the European Directive 2002/96/
EC for waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with nation-
al law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and re-
turned to an environmentally compatible recycling
facility.
1. This power tool has been carefully tested and has
been subjected to a strict quality control process.
2. We guarantee the free-of-charge repair of faults in
the power tool that arise within 24 months from the
date of purchase at the end user's premises and
which can be attributed to a material or manufactur-
ing defect. In certain countries there are special reg-
ulations concerning the warranty terms. We reserve
the right to repair faulty components or to replace
them. Replaced items become our property.
3. Inappropriate use or handling and opening up the de-
vice by unauthorised repair centres leads to the war-
ranty becoming void. The warranty does not cover:
mechanical damage due to falls etc., damage caused
by penetration of water or other fluids, cut and dam-
aged cables, motor damage and mechanical damage
caused by inappropriate overloading, wear parts e.g.
carbon brushes, drill chucks, chuck keys, worn drill-
ing spindles, motors, mains cables, batteries, saw
blades, grinding discs, dust bags, accessories in gen-
eral (drill bits, chisels etc.). Details of the various toll
wear parts can be obtained from http://
spareparts.kress-elektrik.de or from one of our serv-
ice centres.
4. The warranty may only be enforced when defects are
reported without undue delay (including shipping
damage). Warranty implementation does not extend
the warranty period.
5. If you need to apply the warranty, send the original
purchase receipt together with the device to us or to
the relevant service centre.
6. The warranty obligations assumed by us shall ex-
clude any further claims on the part of the buyer, in
particular the right to cancellation of a sale, reduction
and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a re-
duction (in the purchase price) or the cancellation of
the sales agreement should we fail to eliminate any
defects within a reasonable period of time.
8. This does not exclude compensation claims in ac-
cordance with §§ 463, 480 Para. 2, 635 BGB caused
by the failure of assured properties.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to
the Federal Republic of Germany.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of dis-
posing them as waste. The machine,
accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled
for categorised recycling.
Only for EC countries.
Do not dispose of electric tools
together with household waste mate-
rial!
Warranty
Technical modifications reserved
Symboles et abréviations Français 25
SPS-FR / 0912
FR
1. Symboles et abréviations
Les symboles présents dans ces instructions et le
cas échéant sur l'appareil électroportatif ont pour
objectif d'attirer votre attention sur les dangers po-
tentiels qu'entraîne le travail avec cet appareil.
Vous devez comprendre la signification des sym-
boles et des recommandations et agir en consé-
quence pour utiliser l'appareil efficacement et
sûrement.
Les avertissements de sécurité, les indications et
les symboles ne remplacent pas les mesures pré-
vues par les directives de prévention des acci-
dents.
2. Avertissements de sécurité
Le terme « outil » dans les avertissements fait ré-
férence à votre outil électrique alimenté par le sec-
teur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimenta-
tion).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussiè-
res.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Sécurité électrique
ll faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap-
tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces re-
liées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
Symboles
Indication spécialement importante
pour la sécurité. Respecter toujours
ces indications pour éviter des bles-
sures graves potentielles.
Avertissement de présence de cou-
rant électrique
Avertissement de surface chaude
-AVERTISSE-
MENT-
Dans le cas d'une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures ou des
dommages.
-REMARQUE-
Recommandations d'utilisation et autres informa-
tions utiles.
Avertissements de sécurité géné-
raux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécu-
rité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir
s’y reporter ultérieurement.
Maintenir les enfants et les person-
nes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
Mode d’emploi original "Scie sauteuse“
26 Français Avertissements de sécurité
SPS-FR / 0912
FR
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu-
brifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté-
rieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électri-
que.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre uti-
lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de person-
nes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mou-
vement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récupé-
ration des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le réparer.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utili-
sateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc
électrique.
Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux.
Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protec-
tions acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de bat-
teries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position mar-
che est source d’accidents.
Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
Avertissements de sécurité Français 27
SPS-FR / 0912
FR
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
troportatifs mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper.
Des outils destinés à couper correctement entre-
tenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant comp-
te des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à des si-
tuations dangereuses.
Service
Garder les mains à distance de la zone de sciage.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler.
Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque
de blessures.
Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à
travailler que quand l’appareil est en marche.
Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où
l’outil se coince dans la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base repose bien sur
le matériau lors du sciage.
Une lame de scie coincée peut casser ou entraî-
ner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil élec-
troportatif et ne retirer la lame de scie du tracé que
lorsqu’elle est complètement à l’arrêt.
Ainsi, un contrecoup est empêché et l’outil élec-
troportatif peut être déposé de manière sûre.
N’utiliser que de lames de scie en parfait état.
Les lames de scie déformées ou émoussées peu-
vent se casser ou causer un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas freiner la lame de
scie en exerçant une pression latérale.
La lame de scie peut être endommagée, se cas-
ser ou causer un contrecoup.
Un contact avec des lignes électriques peut pro-
voquer un incendie ou un choc électrique. Un en-
dommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et
peut provoquer un choc électrique.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble.
Le contact de l’accessoire coupant avec un fil «
sous tension » peut également mettre « sous ten-
sion » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail.
Par exemple: certaines poussières sont considé-
rées comme étant cancérigènes. Porter un mas-
que anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est
possible de raccorder un tel dispositif.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre
que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’appareil électroportatif.
Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de
l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à
l’appareil
Utiliser des détecteurs appropriés
afin de déceler des conduites
cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales.
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre
que tenue dans les mains.
Ne pas travailler de matériaux conte-
nant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
Les outils dont vous ne vous servez
pas doivent être conservés à l’abri de
l’humidité, dans des locaux auxquels
les enfants n'ont pas accès !
28 Français Description de l'appareil
SPS-FR / 0912
FR
Tenir propre la place de travail.
Les mélanges de matériaux sont particulièrement
dangereux. Les poussières de métaux légers peu-
vent être explosives ou inflammables.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câ-
ble est endommagé. Ne pas toucher à un câble
endommagé et retirer la fiche du câble d’alimenta-
tion de la prise du courant, au cas où le câble se-
rait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Risques résiduels.
Bien que cette fiche annexe et
que les notices d’utilisation relatives à nos outils
électriques fournissent des consignes de sécurité
détaillées pour une utilisation sûre de nos outils
électriques, l'utilisation de chacun des outils com-
porte malgré tout certains risques résiduels, qu’il est
impossible d’éliminer complètement par des dispo-
sitifs de sécurité. Veuillez donc toujours manipuler
ces outils électriques avec la prudence requise!
3. Description de l'appareil
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté
de manière graphique. Laisser le volet déplié pen-
dant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Composants de l'appareil
1 Interrupteur marche-arrêt
2 Molette de réglage électronique
3 Couvercle de protection
4 Butée parallèle
5 Fixation du plateau de sciage (accesoire)
6 Levier tendeur
7 Bouton de réglage de course de mouvement
pendulaire
8 Lame de scie
9 Tubulure d’aspiration ø 35 mm
10 Levier d’arrêt
11 Module de câble secteur
12 Touche de verrouillage
13 Protection contre le déchirement des fibres
(matières synthétiques)
14 Patin de guidage
15 Protection contre le déchirement des fibres
(acier)
16 Capot en PVC (surface de prise isolée)
17 Poignée (surface de prise isolée)
Eléments compris dans la livraison
Voir emballage
Avant utilisation, nous vous recom-
mandons de lire toutes les instruc-
tions de sécurité et toutes les
recommandations.
Le non-respect des instructions de
sécurité et des recommandations
indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Description de l'appareil Français 29
SPS-FR / 0912
FR
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support
rigide, des découpes et coupes dans le bois, les
matières plastiques, le métal, le caoutchouc et les
plaques en céramique. Il est approprié pour des
coupes droites et curvilignes avec des angles
d’onglet jusqu’à 45°. Respecter les recommanda-
tions d’utilisation des lames de scie.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et mainte-
nu en état de fonctionnement que par des person-
nes formées et autorisées. Ces personnes
doivent avoir été spécialement informées des
dangers spécifiques à l'utilisation de l'appareil.
Scie sauteuse 650 SPS
L'appareil est antiparasité selon la norme EN
55014-1 et respecte la norme d'émission électro-
magnétique EN 55014-2.
Valeurs sonores
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont:
niveau de pression acoustique (L
pA
) 84 dB (A)
niveau d’intensité acoustique (L
wA
) 95 dB (A)
Incertitude de mesurage K=3 dB
Vibrations
Valeur d'émission d'oscillation triaxiale calculée
selon la norme EN 60745.
Scie sauteuse 650 SPS
Restrictions d’utilisation
Recommandations à l'utilisateur
Caractéristiques techniques
Tension nominale
V~ 230
Puissance
absorbée
Watt 650
Puissance débitée
Watt 340
Marche à
vide-cycles n
0
min
-1
3200
Amplitude de mou-
vement pendulaire
min
-1
500...3200
Course
mm 19
Profondeur de
coupe max.
dans le bois
mm 110
Profondeur de
coupe max.
l’acier (non-allié) mm 6
métal léger mm 16
Coupes en biais
° 45
Poids
kg 2,3
Votre appareil jouit d'une double iso-
lation, selon la norme EN 60745 ; la
mise à la terre n'est de ce fait pas
nécessaire.
Bruits et vibrations
Lors de travaux, le niveau sonore
peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique.
Sciage de bois; a
h
:
m/s² 9,5
Incertitude de mesurage K
m/s² 1,6
Sciage de tôle métallique; a
h
:
m/s² 9,3
Incertitude de mesurage K
m/s² 1,6
30 Français Utilisation
SPS-FR / 0912
FR
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur indi-
quée dans ces instructions d’utilisation. La sollici-
tation vibratoire pourrait être sous-estimée si
l’appareil électroportatif est régulièrement utili
d’une telle manière.
Remarque : pour une estimation précise de la sol-
licitation vibratoire pendant un certain temps d’uti-
lisation, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé.
4. Utilisation
Vérifier avant la mise en marche si la tension et la
fréquence d'alimentation en électricité indiquées
sur la plaque signalétique correspondent à celle
du réseau électrique utilisé.
raccorder le module du câble réseau
Module du câble d'alimentation
Raccorder le module du câble d'alimentation 12 à
la poignée. La prise doit s'intégrer.
Utiliser le module du câble d'alimentation 12 uni-
quement pour les appareils électroportatifs Kress.
Ne pas essayer d'utiliser d'autres appareils avec
ce module.
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il
devra être immédiatement remplacé par un modu-
le Kress neuf.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage 13
et retirer le module de câble d'alimentation 12 de
la poignée.
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation
originaux de Kress et au moins une goulotte lour-
de en caoutchouc (H07 RN-F).
Mise en Marche/Arrêt
Attention! Avant de mettre en marche la scie sau-
teuse, le capot de protection contre la poussière 3
situé devant le coulisseau doit être abaissé à nou-
veau jusqu’à la table de sciage 4.
Pousser le commutateur Marche/Arrêt 1 vers
l’avant pour mettre en marche l’appareil.
Un appui sur l’arête avant basculée du com-
mutateur Marche/Arrêt 1 permet de faire re-
venir ce dernier en position Arrêt.
Protection contre un démarrage intem-
pestif
Afin de remettre l’appareil en service, mettre
l’interrupteur Marche/Arrêt 1 en position d’ar-
L’amplitude d’oscillation indiquée
dans ces instructions d’utilisation a
été mesurée suivant les méthodes de
mesure normées par l'EN 60745 et
peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Toujours extraire la fiche du cordon
d’alimentation modulaire hors de la
prise électrique avant d’entreprendre
une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Mise en service
Tenir compte de la tension du sec-
teur!
Utilisation d'une rallonge: n'utiliser
que des rallonges autorisées pour le
type de travail prévu et dont la sec-
tion de câble est suffisante. Dans le
cas contraire peuvent se produire
des pertes de puissance ainsi qu'une
surchauffe du câble. Remplacer les
rallonges endommagées.
Câble d'alimentation
Si le cordon d’alimentation est
endommagé pendant un travail, enle-
ver immédiatement la fiche du cor-
don d’alimentation de la prise
électrique.
Câble d'alimentation avec fermeture
rapide sous licence.
Utilisation
La protection contre un démarrage
intempestif évite le démarrage incon-
trôlé de l’outil électroportatif après
une interruption de l’alimentation en
courant.
Utilisation Français 31
SPS-FR / 0912
FR
rêt et mettre l’outil électroportatif de nouveau
en marche.
Réglage de la course du mouvement
pendulaire
Le passage de la position 0 à la position 3 s’effec-
tue au moyen du bouton de réglage de la course
du mouvement pendulaire 7 (bouton tournant). Le
marquage indique le réglage souhaité.
Recommandation réglage:
Il est à signaler que les valeurs données sont indi-
catives; elles peuvent varier selon la grosseur, la
dureté, le sens des fibres du matériau ainsi que
selon l’état de la lame de la scie.
Le degré du mouvement pendulaire optimal pour
chaque utilisation peut être déterminé par des es-
sais pratiques. Les recommandations suivantes
s’appliquent:
Plus le tracé doit être fin et précis, plus le de-
gré du mouvement pendulaire doit être petit
ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire
doit même être arrêté.
Pour travailler des matériaux fins (par ex. des
tôles), arrêter le mouvement pendulaire.
Appliquer un petit degré de mouvement pen-
dulaire pour travailler des matériaux durs (par
ex. l’acier).
Dans des matériaux tendres et dans les cou-
pes en bois en direction de la fibre, il est pos-
sible de travailler en appliquant un
mouvement pendulaire maximal.
Coupe d’onglets jusqu’à 45°
Faire basculer le levier d’arrêt 10 vers l’avant à un
angle de 90° pour débloquer la table de sciage 4.
Il est alors possible de déplacer la table de sciage
4 vers l‘arrière (en direction des tubulures d’aspi-
ration) et de l’incliner dans la position souhaitée.
Faire basculer le levier d’arrêt 10 vers l’arrière
pour bloquer la table de sciage 4 dans la position
souhaitée.
Si un léger resserrage est nécessaire, faire de
nouveau basculer le levier d’arrêt 10 vers l‘avant,
et tourner la roue de serrage vers la droite pour la
resserrer. Faire ensuite basculer le levier d’arrêt
10 vers l’arrière pour bloquer la table de sciage 4.
Il est possible de verrouiller la table de sciage 4
dans les positions inclinées 15°, 30° et 45°.
Réglage pour coupes à angles droits en
position 0° (lame de la scie en position
verticale)
Faire basculer le levier d’arrêt 10 vers l’avant à un
angle de 90° pour placer la table de sciage 4 en
position inclinée. Il est alors possible de déver-
rouiller la table de sciage 4 de sa position de blo-
cage, de la faire basculer en position 0° puis de
l’enclencher à nouveau dans la position souhai-
tée.
Si un léger resserrage est nécessaire, faire de
nouveau basculer le levier d’arrêt 10 vers l‘avant,
et tourner la roue de serrage vers la droite pour la
resserrer. Faire ensuite basculer le levier d’arrêt
10 vers l’arrière pour bloquer la table de sciage 4.
Patin de guidage
Afin d’éviter les traces de rayure sur la surface de
la pièce à usiner, il est possible de monter un patin
de guidage 14 de l’avant sur la table de sciage 4.
Dispositif de protection contre la frag-
mentation des copeaux
En fonction de l’utilisation, il est possible de régler
l’un ou l’autre de ces dispositifs de protection con-
tre la fragmentation des copeaux:
Pour la table de sciage 4
la pièce en matière synthétique 13
est pressée par
le bas dans l’ouverture de scie de la table de scia-
ge 4 (bouchon à déclic)
Pour le patin de guidage 14
Le patin de guidage 14 est monté sur la partie
avant de la table de sciage 4 avec la pièce de mé-
tal 15
insérée par l’avant dans l’ouverture de scie.
Lors du sciage, les fibres de bois sont alors pres-
sées contre le dispositif de protection contre la
fragmentation des copeaux 13 ou 15, ceci afin
d’empêcher toute fissure.
Le domaine d’application est limité aux coupes à
angle droit (90°).
Pos. 0 pour verre, céramique, acier doux,
métal lourd non-ferreux, aluminium et
matières plastiques à moulage par
compression
Pos. 1 pour matières plastiques
Pos. 2 pour contreplaqué
Pos. 3 pour bois dur, bois mou et plaques
de serrage
32 Français Utilisation
SPS-FR / 0912
FR
Dispositif d’aspiration
La fiche de la tubulure d’aspiration 9 est située à
l’arrière sur la table de sciage 4. La scie sauteuse
est équipée d’un raccord pour aspirateur d’utilisa-
tion courante.
Afin de laisser libre le point de coupe des co-
peaux, introduisez le tuyau flexible d’aspiration
dans l’orifice de la tubulure.
Electronique numérique
Le nombre de courses peut être réglé progressi-
vement de 500 jusqu’au nombre maximal de cour-
ses de 3200/min. et adapté aux exigences des
différents matériaux. Sous charge, l’électronique
numérique assure la demande accrue de puis-
sance. Le réglage se fait au moyen de la molette
de réglage 2 se trouvant avant sur la poignée.
Plage de réglage:
Position 1 nombre de courses min.
environ 500 cycles/min
Position 6 nombre de courses max.
environ 3200 cycles/min
L’électronique numérique est équipée d’une pro-
tection de redémarrage (pas de redémarrage ac-
cidentel, par ex. après un panne de courant ou
après que la fiche a été tiré de la prise), ceci par
souci de sécurité. Il faut redémarrer volontaire-
ment l’appareil.
Tension et détente des lames de la scie
Le système de tension présente l’avantage de
pouvoir changer les lames de la scie sans avoir
recours à un outil.
Le couvercle de protection 3 est d’abord poussé
vers le haut. La rotation du levier tendeur 6 permet
d’ouvrir le système de tension rapide et d’insérer
la lame de la scie 8. Ce faisant, veillez à ce qu’elle
soit poussée vers l’arrière jusqu’à la butée.
Le relâchement du levier tendeur 6 et une pres-
sion consécutive exercée dans le sens du taquet
permettent de la fixer automatiquement; le levier
tendeur 6 revient alors en position de sortie.
Lors de la détente, la lame de la scie 8 est libérée
de la fixation par rotation du levier tendeur 6. Le
rouleau d’appui, dont le rôle est de prévenir les
déviations de la lame de la scie et de veiller à la
détente du système mécanique (taquet), fournit
automatiquement l’angle de tension de 90° com-
me butée. Ceci ne vaut évidemment que lors de
l’utilisation de nos lames de scies d’origine.
Le moteur peut s’échauffer en cas de
forte charge continue et de vitesse de
rotation faible.
Changement d'outil
Retirer la fiche de la prise de courant
avant d'effectuer des réglages sur
I'appareil, de changer les accessoi-
res, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empê-
che une mise en fonctionnement par
mégarde.
Mettre des gants de protection lors
du changement d'outil.
L'outil peut chauffer de manière
importante lors de travaux de longue
durée. En outre, ne pas oublier que
les bords tranchants de l'outil peu-
vent s'avérer très coupants.
-AVERTISSE-
MENT-
Pousser la scie sauteuse contre la pointe de la
lame sur la plaque de bois jusqu’à ce que le levier
tendeur 6 revienne en position de sortie.
Ce n’est qu’à partir de ce moment que la lame de
scie 8 est tendue correctement et que le couver-
cle de protection 3 peut être fermé.
-REMARQUE-
Contrôler si la lame de scie est bien serrée.
Une lame de scie qui n’est pas bien serrée peut
tomber et risque de vous blesser.
Utilisation Français 33
SPS-FR / 0912
FR
Tension de la lame
Tournez le levier tendeur 6 jusqu’à la butée et
maintenez-le.
Introduisez la lame de la scie 8 jusqu’à la bu-
tée.
Relâchez le levier tendeur 6.
Détente de la lame de scie
Tourner le levier tendeur 6 jusqu’à la butée et
l’y maintenir.
Retirer la lame de scie 8.
Travaux avec la scie sauteuse pendu-
laire
Au cours du sciage, veillez à ce que la semelle
porte biensur la pièce à usiner. La scie sauteuse
se guide alors facilement d’une main. Afin d’obte-
nir une coupe propre et un rendement optimal,
veillez à ajuster la course du mouvement pendu-
laire et à régler l’avance en fonction du matériau
(par exemple, réglage de la course du mouve-
ment pendulaire à 0 et avance lente pour le sciage
des métaux).
Un souffleur incorporé chasse la sciure et permet
de suivre très exactement le tracé choisi.
Pour le sciage des métaux, il convient d’appliquer
un peu d’huile sur la ligne de coupe. Il est recom-
mandé de serrer les pièces en tôle sur un support
suffisamment rigide (plaque en copeaux pressés
ou en contreplaqué). Ceci empêche dans une lar-
ge mesure que la tôle ne fasse ressort.
Présélection du nombre des courses
Pour les appareils équipés d'une molette de régla-
ge 2, celle-ci permet de régler la vitesse de rota-
tion en fonction de l'utilisation 2 prévue.
Sous charge, l’électronique numérique assure la
demande accrue de puissance.
Recommandation cycle
Le réglage optimal du cycle doit être déterminé en
faisant quelques essais au début des travaux de
sciage, puisque plusieurs facteurs tels le matériel,
l’épaisseur, l’état de la lame de la scie, peuvent in-
fluencer le résultat de l’opération.
Cycle faible pour scier verre, céramique, métal.
Cycle moyen pour scier matières plastiques, ma-
tières plastiques à moulage par compression,
contreplaqué.
Cycle élevé pour travailler bois dur, bois souple et
plaques de serrage.
Sciage de métal
Lors du sciage de métal, appliquer un lubrifiant ou
un refroidissement le long du tracé de coupe.
Il est recommandé de serrer les pièces en tôle sur
un support suffisamment rigide (panneau de par-
ticules ou de contre-plaqué). Ceci empêche dans
une large mesure que les pièces ne fassent res-
sort.
Découpage/Ajourage
Effectuer un ajourage consiste à percer un trou
pour y faire passer la lame de scie et l’y amorcer.
Il est également possible de plonger la lame direc-
tement dans le matériau à scier (uniquement pour
l’usinage du bois), mais cette méthode ne doit être
pratiquée que par une personne bien exercée. Le
cas échéant, le moteur étant déjà en marche, pré-
sentez la scie sauteuse sous un angle de 55–60°
en appliquant le bord avant de la semelle sur la
pièce à usiner, puis basculez lentement et pru-
demment vers le bas.
Faites attention en début d’opération : en cas de
présentation incorrecte de la scie sauteuse ou de
plongée trop rapide, des à-coups et des sollicitati-
ons brusques peuvent casser les lames de scie.
Effectuez toujours la plongée, la lame étant à sa
vitesse maximale.
-REMARQUE-
Ne pas pousser vers l’arrière le levier tendeur
tourné, ceci rendrait l’enlèvement de la lame de
scie plus difficile.
Recommandations pour le travail
1-2:
3-4:
5-6:
Nombre de courses réduit
Nombre de courses moyen
Nombre de courses élevé
-REMARQUE-
En cas de travaux assez longs avec un petit nom-
bre de courses, l’outil électroportatif risque de
chauffer fortement. Sortir la lame de scie et faire
travailler l’outil électroportatif` aux nombre de
courses maximal pendant une durée de 3 minu-
tes environ afin de le laisser refroidir.
34 Français Outils et accessoires
SPS-FR / 0912
FR
5. Outils et accessoires
Choix de la lame de scie
Il convient d’utiliser exclusivement les lames de
scie Kress d’origine, décrites dans la notice d’utili-
sation, ou une lame d’une épaisseur max. de 1,5
mm conforme au dessin coté suivant. Ce n’est
qu’ainsi que la fixation correcte de la lame de scie
sera assurée et que le risque d’accidents provo-
qués par le détachement des lames de scie sau-
teuse sera exclu, et ce, dans une large mesure!
La lame de scie ne devrait pas être plus longue
que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour scier des courbes serrées, utiliser des lames
de scie fines.
Butée parallèle (accessoire)
Pour des coupes parallèles, il convient d’utiliser la
butée parallèle 5 avec graduation, afin d’obtenir
un résultat de coupe impeccable.
Introduisez la butée parallèle 5 par la tôle à
griffes dans le support de la semelle, latérale-
ment, ajustez-la d’après la graduation, puis
immobililsez-la à l’aide de la vis à oreilles.
Outil pour découpage circulaire
(accessoire)
Pour un découpage circulaire, un outil spécial
avec graduation est disponible (montage identi-
que à celui de la butée parallèle). La broche filetée
du bouton permet un réajustage si l’on désire une
plus grande profondeur d’enfoncement ou si la
pointe de la broche filetée a été réaffutée. Veillez
à ce que le contre-écrou soit toujours fermement
serré.
Ne pas utiliser les accessoires de tiers car ils n'ont
pas été contrôlés par KRESS.
Leur utilisation peut être dangereuse.
Pour éviter les blessures et les dommages, utiliser
uniquement les pièces accessoires recomman-
dées par KRESS.
6. Maintenance et service
Faire toujours en sorte que l'appareil électro-
portatif et les fentes d'aération soient toujours
propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière
plastique accessibles de l’extérieur avec un
chiffon humide mais non imbibé de produit de
nettoyage.
Maintenir la fixation toujours propre.
Le galet mobile de la lame de scie doit rece-
voir de temps en temps une goutte d’huile.
Changer les balais
Faire procéder au remplacement des balais de
charbon usés par le service après-vente agréé.
Les coordonnées des centres de service corres-
pondants sont contenues dans le document joint
« SERVICE ». Elles se trouvent également sur no-
tre site Internet www.kress-elektrik.de
.
Pièces de rechange/schéma écla
Les schémas éclatés et la liste des pièces de re-
change se trouvent sur notre page d'accueil
http://spareparts.kress-elektrik.de
.
Accessoires spéciaux
Maintenance et nettoyage
Toujours extraire la fiche du cordon
d’alimentation modulaire hors de la
prise électrique avant d’entreprendre
une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
-REMARQUE-
En cas de conditions d’utilisation extrêmes, il est
possible, lorsqu’on travaille des métaux, que des
poussières conductrices se déposent à l’intérieur
de l’outil électroportatif. La double isolation de
l’outil électroportatif peut ainsi être endommagée.
Dans ces cas-là, il est recommandé d’utiliser un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souffler
souvent dans les ouïes de ventilation et de mon-
ter un disjoncteur différentiel (FI).
Service
Après avoir exploité la machine de
manière intensive pendant une lon-
gue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit
inspectée sérieusement et complète-
ment nettoyée.
Maintenance et service Français 35
SPS-FR / 0912
FR
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d'équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électri-
ques doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
1. Cet appareil électroportatif a été soigneusement véri-
fié, testé et a été soumis a un contrôle de qualité ri-
goureux.
2. Nous garantissons la résolution gratuite des problè-
mes de fonctionnement de l'appareil électroportatif
dus à un défaut et se produisant dans une période de
24 mois à partir de la date d'achat par l'utilisateur fi-
nal. Ce défaut peut être un défaut du matériau ou de
fabrication. Dans certains pays, des règlements spé-
cifiques de garantie s'appliquent. Nous nous réser-
vons le droit de réparer des pièces défectueuses ou
de les remplacer par des pièces neuves. Les pièces
échangées deviennent notre propriété.
3. Toute utilisation ou maniement non conformes aux
prescriptions, ainsi que l'ouverture de l'appareil par
du personnel non agréé entraîne l'annulation de la
garantie. La garantie n'inclut pas les éléments sui-
vants : dommages mécaniques par choc etc., dom-
mage par entrée d'eau ou d'autre liquide dans
l'appareil, coupure ou endommagement du câble,
dommages du moteur et dommages mécaniques par
surcharge inappropriée, pièces d'usure, par exemple
les balais de charbon, mandrin autoserrant, clé de
mandrin autoserrant, broches de perçage après utili-
sation, les moteurs, câble d'alimentation, accus, la-
mes de scie, pièce de meulage, sacs à poussière,
accessoires divers (foret, burin, etc.). Les détails con-
cernant différentes pièces d'usure des divers outils
sont disponibles à l'adresse Internet suivante: http://
spareparts.kress-elektrik.de ou auprès de notre ser-
vice après-vente.
4. Les revendications de garantie ne pourront être pri-
ses en compte qu’en cas de déclaration immédiate
des défauts (avaries dues au transport y compris).
L’exécution des prestations de garantie ne donne pas
droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve ori-
ginale d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre ser-
vice après-vente.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de
la garantie exclut tout autre recours de la part de
l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de ré-
duction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annu-
lation du contrat de vente) ou de réduction (abaisse-
ment du prix d’achat), selon ses convenances, si
nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues les revendications de domma-
ges-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Ci-
vil allemand, relatives à l’absence de propriétés
garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Al-
lemagne.
Instructions de protection de l'envi-
ronnement
Récupération des matières premiè-
res. Les appareils, comme d'ailleurs
leurs accessoires et emballages, doi-
vent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Nos pièces plastiques ont été mar-
quées en vue d'un recyclage sélectif
des différents matériaux.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas mettre au rebut les appareils
électriques avec les ordures ména-
gères !
Garantie
Sous réserve de modifications tech-
niques!
36 Nederlands Symbolen en afkortingen
SPS-NL / 0912
NL
1. Symbolen en afkortingen
De in deze handleiding en evt. op het elektrisch
gereedschap gebruikte symbolen zijn bedoeld om
u te attenderen op mogelijke risico's bij het werk
met dit elektrische gereedschap. U dient de bete-
kenis van de symbolen/instructies te begrijpen en
overeenkomstig te handelen, om efficiënter en
veiliger te kunnen werken.
De veiligheidsinstructies, opmerkingen en symbo-
len vervangen de maatregelen ter voorkoming
van ongevallen niet.
2. Veiligheidswaarschuwingen
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brand-
bare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektri-
sche schok wanneer uw lichaam geaard is.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrische gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapde-
len.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergro-
ten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
Belangrijke instructie voor de veilig-
heid. Altijd opvolgen, anders kunnen
er zware verwondingen optreden.
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Waarschuwing voor hete oppervlak-
ken
-WAARSCHU-
WING-
Voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot let-
sel of materiële schade kan leiden.
-OPMERKING-
Toepassingsinstructies en andere nuttige infor-
matie
Algemene veiligheidswaarschuwin-
gen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften voor toekomstig
gebruik.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektri-
sche gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verlie-
zen.
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico op een elektrische schok.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Decoupeerzaag“
Veiligheidswaarschuwingen Nederlands 37
SPS-NL / 0912
NL
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge-
bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u
een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin-
dert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed-
schap wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu-
tels voordat u het elektrische gereedschap in-
schakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even-
wicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle hou-
den.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangen-
de kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen worden meegeno-
men.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzienin-
gen kunnen worden gemonteerd, dient u zich er-
van te verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschap-
pen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden
in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap-
pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed-
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Het dragen van persoonlijke bescher-
mende uitrusting zoals een stofmas-
ker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereed-
schap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voor-
dat u de stekker in het stopcontact
steekt of de accu aansluit en voordat
u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische
gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische
gereedschap.
38 Nederlands Veiligheidswaarschuwingen
SPS-NL / 0912
NL
schap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
neer deze door onervaren personen worden ge-
bruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereed-
schap correct functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze be-
schadigde onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen min-
der snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in-
zetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstan-
digheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot ge-
vaarlijke situaties leiden.
Service
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar
wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk.
Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen inge-
schakeld naar het werkstuk.
Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat bij het zagen stabiel ligt.
Een schuin zaagblad kan breken of tot een terug-
slag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na beëindi-
ging van de werkzaamheden uit en trek het zaag-
blad pas uit de zaagsnede nadat het gereedschap
tot stilstand is gekomen.
Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektri-
sche gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die
helemaal in orde zijn.
Verbogen of nietscherpe zaagbladen kunnen bre-
ken of een terugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door
er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd worden,
breken of een terugslag veroorzaken.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of
een elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk
van een waterleiding veroorzaakt materiële scha-
de en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamhe-
den uitvoert waarbij het inzetgereedschap verbor-
gen stroomleidingen of de eigen netkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning staande leiding
zet ook de metalen delen van het elektrische ge-
reedschap onder spanning en leidt tot een elektri-
sche schok.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij werk-
zaamheden stoffen kunnen ontstaan die schade-
Laat het elektrische gereedschap
alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderde-
len.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheids-
voorschriften
Gebruik een geschikt detectieappa-
raat om verborgen stroom-, gas- of
waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Bewerk geen asbesthoudend materi-
aal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Beschrijving van het apparaat Nederlands 39
SPS-NL / 0912
NL
lijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief
zijn.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof gelden als
kankerverwekkend. Draag een stofmasker en ge-
bruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze
kan worden aangesloten.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan
tot het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
Houd uw werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof
van lichte metalen kan ontvlammen of explode-
ren.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een
beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel
niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als
de kabel tijdens de werkzaamheden wordt be-
schadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidin-
gen bij onze elektrische gereedschappen voor-
schriften met betrekking tot veilig werken met
elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elek-
trisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich
mee die ook door beschermingsvoorzieningen
niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereed-
schap daarom altijd met de noodzakelijke voor-
zichtigheid!
3. Beschrijving van het apparaat
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Componenten
1 In-/uitschakelaar
2 Elektronisch instelwiel
3 Afdekkap
4 Zaagtafel
5 Parallelgeleider (uitrusting)
6 Hefboom van de kleminrichting
7 Instelknop pendelslagn
8 Zaagblad
9 Luchtafzuigopening ø 35 mm
10 Vastzethefboom
11 Netsnoermodule
12 Vergrendelingsknop
13 Beveiliging tegen uitrukken van houtvezels
(kunststof)
14 Glijstuk
15 Beveiliging tegen uitrukken van houtvezels
(staal)
16 Kunststof kap (geïsoleerd greepvlak)
17 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Leveringsomvang
Zie verpakking
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rubber.
De machine is geschikt om recht en in bochten te
zagen met een verstekhoek tot 45°. De adviezen
voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Niet gebruikte gereedschappen moe-
ten veilig, in droge, afgesloten ruim-
ten en onbereikbaar voor kinderen
worden bewaard!
Lees voor de inbedrijfstelling eerst
alle veiligheidsvoorschriften en
instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Voorgeschreven gebruik van het sys-
teem
40 Nederlands Beschrijving van het apparaat
SPS-NL / 0912
NL
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, op-
geleid personeel worden bediend, onderhouden
en in stand worden gehouden. Dit personeel dient
op de hoogte te worden gesteld over de risico's
die kunnen optreden.
Decoupeerzaag 650 SPS
Het apparaat is niet storend voor radio- en televi-
sieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij vol-
gens EN 55014-2.
Geluidsgrenzen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machi-
ne bedraagt kenmerkend:
geluidsdrukniveau (L
pA
) 84 dB (A)
geluidsvermogenniveau (L
wA
) 95 dB (A)
Meetonzekerheid K = 3 dB
Trilling
Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens
EN 60745.
Decoupeerzaag 650 SPS
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbe-
lasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeids-
periode moet ook rekening worden gehouden met
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
Technische specificaties
Nom. spanning
V~ 230
Opgenomen
vermogen
Watt 650
Afgegeven
vermogen
Watt 340
Aantal slagen bij
onbelast lopen n
0
min
-1
3200
Regelbare slagen
per minuut
min
-1
500...3200
Slagafstand
mm 19
max. zaagdiepte
in hout
mm 110
max. zaagdiepte
staal (ongelegeerd) mm 6
metaal mm 16
Verstekzagen
° 45
Gewicht
kg 2,3
Uw elektrische gereedschap is vol-
gens EN 60745 dubbel geïsoleerd;
een aardleiding is hierdoor overbodig.
Informatie over geluid en vibratie
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Zagen van hout; a
h
:
m/s² 9,5
Meetonzekerheid K
m/s² 1,6
Zagen van metaalplaat; a
h
:
m/s² 9,3
Meetonzekerheid K
m/s² 1,6
Het in deze gebruiksaanwijzing ver-
melde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
Bediening Nederlands 41
SPS-NL / 0912
NL
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
4. Bediening
Controleer voor inbedrijfstelling of de op het type-
plaatje aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van uw stroom-
net.
netsnoermodule aansluiten
Netsnoermodule
Sluit de stroomkabelmodule 12 op de handgreep
aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de netsnoermodule 12 alleen voor elektri-
sche gereedschappen van Kress. Probeer in geen
geval, andere apparaten hiermee te laten werken.
Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer
worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een
nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervan-
gen.
De beide vergrendelingsknoppen 13 indrukken en
de netsnoermodule 12 uit de handgreep trekken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netsnoermo-
dules en ten minste een zware rubberslangleiding
(codeaanduiding H07 RN-F).
In- en uitschakelen
Attentie! Voor het inschakelen van de decou-
peerzaag moet de stofkap 3 voor de stoter weer
tot de zaagtafel 4 worden neergelaten.
De aan/uit schakelaar 1 naar voren schuiven
om het apparaat in te schakelen.
Door op de uitgeklapte voorkant van de aan/
uit schakelaar 1 te drukken keert deze weer
terug naar de uit-stand.
Nulspanningsbeveiliging
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschake-
len, zet u de aan/uit-schakelaar 1 in de uitge-
schakelde stand en schakelt u het elektrische
gereedschap opnieuw in.
Pendelslag-instelling
Het overschakelen van positie 0 naar positie 3 ge-
schiedt met behulp van de pendelslag-instelknop
7 (draaiknop). De gekleurde markering geeft de
gekozen pendelslaginstelling aan.
Aanbevolen pendelslag-instelling:
Er wordt op gewezen, dat de aangegeven waar-
den richtwaarden zijn, die afhankelijk van de dikte,
de hardheid en de vezelrichting van het materiaal,
alsmede afhankelijk van de toestand van het
zaagblad kunnen variëren.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Daarbij gelden de volgende adviezen:
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Ingebruikname
Let op de netspanning!
Bij het gebruik van verlengsnoeren:
alleen voor dit gebruik toegelaten
verlengsnoeren met voldoende dia-
meter gebruiken. Anders kan presta-
tieverlies bij het apparaat en
oververhitting van het snoer optre-
den. Beschadigde verlengsnoeren
a.u.b. vervangen.
Netsnoer
Als het snoer tijdens de werkzaam-
heden beschadigd raakt, onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Netsnoermodule met patent snelslui-
ting.
Bediening
De nulspanningsbeveiliging voorkomt
ongecontroleerd starten van het elek-
trische gereedschap na een onder-
breking van de stroomtoevoer.
Pos. 0 voor glas, keramiek, zacht staal,
zware nonferro metaallegeringen,
aluminium, persstoffen
Pos. 1 voor kunststoffen
Pos. 2 voor multiplex
Pos. 3 voor hardhout, zachthout, spaanpla-
ten
42 Nederlands Bediening
SPS-NL / 0912
NL
Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet wor-
den ingesteld, of deze moet eventueel
helemaal worden uitgeschakeld.
Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
Werk in harde materialen (bijv. staal) met een
kleine pendelbeweging.
In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekzagen tot 45°
De zaagtafel
4
wordt door de vastzethefboom
10
90° naar voren te draaien losgemaakt. Daardoor
kan de zaagtafel 4 naar achteren (richting luchtaf-
zuiging) geschoven worden en in de gewenste
schuine stand gedraaid worden. De positie van de
zaagtafel
4
wordt door terugdraaien van de vast-
zethefboom
10
vastgezet.
Eventueel moet er nog een beetje nagespannen
worden door de vastzethefboom
10
nogmaals naar
voren te draaien en het spanwiel naar rechts vaster
aan te draaien.
Daarna wordt de vastzethefboom
10
teruggedraaid,
de zaagtafel
4
is vastgezet. De hoeken 15°, 30° en
45° kunnen op de zaagtafel
4
worden ingesteld.
Instelling voor haaks zagen in 0°-positie
(zaagblad verticaal)
De zaagtafel
4
wordt door de vastzethefboom
10
90° naar voren te draaien losgemaakt. Daarna kan
de zaagtafel
4
evt. door deze naar achteren te trek-
ken uit de vergrendeling worden gehaald, in de 0°-
positie worden gedraaid en weer worden vastge-
klikt. De positie van de zaagtafel
4
wordt door terug-
draaien van de vastzethefboom
10
vastgezet.
Eventueel moet er een beetje nagespannen wor-
den door de vastzethefboom
10
nogmaals naar vo-
ren te draaien en het spanwiel naar rechts vaster
aan te draaien. Daarna wordt de vastzethefboom
10
teruggedraaid, de zaagtafel
4
is vastgezet.
Glijstuk
Om te voorkomen dat er tijdens het zagen krassen
ontstaan op het oppervlak van het werkstuk, kan
het glijstuk
14
aan de voorkant op de zaagtafel
4
gemonteerd worden.
Spanenbescherming
Afhankelijk van het gebruik kan de desbetreffende
spanenbescherming als volgt worden gebruikt.
Voor zaagtafel 4
Het kunststofgedeelte 13 wordt van onderaf in de
zaagopening van de zaagtafel 4 gedrukt (knipslui-
ting).
Voor glijstuk 14
Het glijstuk 14 wordt met het metalen gedeelte 15,
dat van bovenaf in de zaagopening is gelegd, aan
de voorkant op de zaagtafel 4 gemonteerd wor-
den.
De houtvezels worden daardoor tijdens het zagen
tegen de spanenbescherming 13 of 15 gedrukt.
Zo wordt uitscheuren tegengegaan.
De gebruiksmogelijkheden zijn beperkt tot recht-
hoekige (90°) zaagsneden.
Stofafzuiging
De luchtafzuigopening 9 wordt van de achterkant
in de zaagtafel 4 geplaatst. Daardoor is de decou-
peerzaag voor de aansluiting van een normale
stofzuiger voorbereid.
Om ervoor te zorgen dat de aansluiting niet be-
lemmerd wordt door spanen, wordt de flexibele
slang in de opening van de luchtafzuiging gesto-
ken.
Digitale electronic
Het aantal slagen kan traploos worden geregeld
van 500 slagen tot het maximale aantal slagen
van 3200 per minuut en kan daardoor aan de ei-
sen van het materiaal worden aangepast. Bij bela-
sting zorgt de digitale electronic voor extra
vermogen. De regeling vindt plaats met het instel-
wiel 2 voor op de handgreep.
Positie 1 min. aantal slagen
ca. 500 slagen/min.
Position 6 max. aantal slagen
ca. 3200 slagen/min.
De digitale electronic is voorzien van een nulspan-
ningsbeveiliging ter voorkoming van onbedoeld
starten, bijvoorbeeld nadat de stroom is uitgeval-
len of de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Dit dient voor uw veiligheid. Het gereedschap
moet daarna opnieuw worden ingeschakeld.
Bediening Nederlands 43
SPS-NL / 0912
NL
Monteren en demonteren van het zaag-
blad
Dit klemsysteem heeft het voordeel dat u het
zaagblad onafhankelijk van het gereedschap kunt
wisselen.
Eerst wordt de afdekkap 3 naar boven geschoven.
Door de hefboom van de kleminrichting 6 te
draaien, wordt het snelwisselsysteem geopend en
kan het zaagblad 8 worden aangebracht. Zorg dat
het zaagblad tot de aanslag naar achteren wordt
gedrukt.
Door de hefboom van de kleminrichting 6 los te la-
ten en vervolgens in de richting van de stoter te
drukken, wordt het zaagblad 8 automatisch vast-
gedrukt.
De hefboom 6 springt terug naar de uitgangsposi-
tie. Bij het demonteren komt het zaagblad 8 door
het draaien van de hefboom van de kleminrichting
6 los te liggen, waarna het zaagblad uit de stoter
kan worden verwijderd. De geleiderol voorkomt
afwijkingen van het zaagblad en zorgt ervoor dat
de mechaniek (stoter) wordt ontlast. Als u de
zaagbladen tot de aanslag naar achteren drukt,
levert dit automatisch een inklemmingshoek van
90° op. Dat geldt uiteraard alleen bij gebruik van
onze originele zaagbladen.
Zaagblad monteren
Hefboom van de kleminrichting 6 tot de aans-
lag draaien en vasthouden.
Zaagblad 8 er tot de aanslag inschuiven.
Hefboom van de kleminrichting 6 loslaten.
Zaagblad demonteren
Hefboom van de kleminrichting 6 tot de aan-
slag draaien en vasthouden.
Zaagblad 8 verwijderen.
Het werken met de slingerdecoupeer-
zaag
Bij het zagen moet erop worden gelet, dat de voet-
plaat veilig op het werkstuk ligt. De decoupeer-
zaag kan dan gemakkelijker met de hand worden
geleid. Om een gave zaagsnede en een zo goed
mogelijke prestatie te verkrijgen, is het belangrijk
dat er op een juiste slingerbewegingafstelling,
aangepast aan het materiaal, en eveneens aan
Wanneer de motor voortdurend sterk
wordt belast en met een laag toeren-
tal loopt, kan hij oververhit raken.
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereed-
schap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereed-
schap.
Draag bij het Vervangen van
gereedschap beschermhandschoe-
nen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk wor-
den verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
-Waarschuwing-
Decoupeerzaag tegen de top van het zaagblad
op de houten plaat drukken tot de hefboom van
de kleminrichting 6 naar de uitgangspositie terug-
springt.
Alleen op die manier is het zaagblad 8 juist
gemonteerd en kan de afdekkap 3 worden terug-
geklapt.
-OPMERKING-
Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder vallen
en kan u verwonden.
-OPMERKING-
Gedraaide hefboom van de kleminrichting niet
naar achteren drukken, omdat dit het verwijderen
van het zaagblad bemoelijkt.
Tips voor de werkzaamheden
44 Nederlands Gereedschappen en accessoires
SPS-NL / 0912
NL
het materiaal aangepaste aanzet wordt gelet (bijv.
instelling slingerbeweging op 0 en geringe aanzet
bij het zagen van metalen).
Door de in de zaag gemonteerde blaasopening
blijft de zaaglijn vrij van zaagsel en daardoor
steeds goed zichtbaar.
Bij het zagen van metaal moet er wat olie op de
zaaglijn worden aangebracht. Blik moet op een
voldoende stevige ondergrond (spaan- of multi-
plexplaat). Daardoor wordt het meeveren van het
materiaal grotendeels voorkomen.
Aantal zaagbewegingen vooraf instellen
Bij apparaten met draaistopschakelaar 2 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 2 worden ingesteld.
Bij belasting zorgt de digitale electronic voor extra
vermogen.
Aanbevolen aantal slagen
Het optimale aantal slagen moet voor het begin
van de zaagwerkzaamheden door proberen wor-
den vastgesteld, omdat meerdere factoren, bijv.
materiaal, dikte van het materiaal en de toestand
van het zaagblad het resultaat kunnen beïnvlo-
eden.
Een laag aantal slagen voor het zagen van glas,
keramiek, metaal.
Middelgroot aantal slagen voor het zagen van
kunststof, persstof, multiplex.
Hoog aantal slagen bij het verwerken van hard-
board, zacht hout en spaanplaten.
Zagen van metaal
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de ver-
warming van het materiaal langs de zaaglijn koel-
resp. smeermiddel aan te brengen.
Blik moet op een voldoende stevige ondergrond
(spaan- of triplexplaat) worden gelegd. Daardoor
wordt het meeveren van het materiaal groten-
deels voorkomen.
Gaten boren, óók zonder voorboren
Boor, om een gat te zagen, een gaatje vóór – een
uitgangspunt – waar u het zaagblad door kunt ste-
ken. Insteken in het materiaal (alleen bij houtbe-
werking) is mogelijk, maar dat vereist wel enige
ervaring.
De steekzaag wordt ingeschakeld en onder een
hoek van 55 à 60° met de voorkant van de voet-
plaat op het werkstuk gezet en langzaam en voor-
zichtig in het materiaal gedrukt.
Als u met dit werk begint, wees dan voorzichtig:
slagen en stootsgewijze belastingen bij verkeerd
opzetten van de zaag of bij te vlug indringen, kun-
nen leiden tot zaagbreuk. Uitsluitend met maxi-
maal toerental indringen.
5. Gereedschappen en accessoi-
res
Zaagblad kiezen
Er mogen alleen in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde originele zaagbladen van Kress worden
gebruikt of zaagbladen met een max. dikte van 1,5
mm zoals afgebeeld in de volgende maatschets.
Alleen op die manier is een reglementaire beves-
tiging van het zaagblad gewaarborgd en is het ge-
vaar voor ongevallen ten gevolge van losrakende
decoupeerzaagbladen nagenoeg uitgesloten!
Het zaagblad mag niet langer zijn dan nodig is
voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een
smal zaagblad.
1-2:
3-4:
5-6:
klein aantal zaagbewegingen
gemiddeld aantal zaagbewegingen
groot aantal zaagbewegingen
-OPMERKING-
Bij langdurige werkzaamheden met een klein
aantal zaagbewegingen kan het elektrische
gereedschap zeer heet worden. Werp het zaag-
blad uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3
min met het maximale aantal zaagbewegingen
lopen om het te laten afkoelen.
Onderhoud en service Nederlands 45
SPS-NL / 0912
NL
Parallelgeleider (uitrusting)
Voor parallel lopende zaagsneden dient de paral-
lelgeleider 5 met schaalverdeling te worden ge-
bruikt om onberispelijk te kunnen zagen.
De parallelgeleider 5 wordt van de zijkant
door de klemplaat in de sleuf van de voetplaat
geschoven, volgens de schaalverdeling inge-
steld en met de vleugelschroef vastgezet.
Rondzaag (uitrusting)
Voor het zagen van een cirkel is een rondzaag
met schaalverdeling leverbaar (wordt op dezelfde
manier op de zaag gezet als de parallelgeleider).
Het draadeinde in de knop zogt ervoor dat de
zaag kan worden bijgesteld, als het materiaal een
grotere indringdiepte vereist, of als de punt van
het draadeinde wordt bijgeslepen. Let erop, dat de
borgmoer altijd stevig aangedraaid is.
Toebehoren van derden niet gebruiken, omdat
deze niet door KRESS zijn getest.
Het gebruik hiervan kan gevaarlijk zijn.
Om letsel en beschadigingen te vermijden, uitslui-
tend door KRESS geadviseerde toebehoren ge-
bruiken.
6. Onderhoud en service
Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen steeds schoon.
Van buiten toegankelijke kunststof onderde-
len regelmatig afvegen met een doek zonder
reinigingsmiddel.
Gereedschapsopname altijd schoon houden.
De beweeglijke geleiderol voor het zaagblad
moet van tijd tot tijd van een druppel olie wor-
den voorzien.
Koolborstels vervangen
Versleten koolborstels door een bevoegde klan-
tendienst laten vervangen.
De betreffende servicestations kunt u vinden in
het bijgevoegde blad "SERVICE" of op onze Inter-
netsite www.kress-elektrik.de
.
Reserveonderdelen/explosietekening
Explosietekeningen en lijsten met reserveonder-
delen vindt u op onze homepage
http://spareparts.kress-elektrik.de
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-ei-
sen.
Speciale toebehoren
Onderhoud en reiniging
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
-OPMERKING-
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het
bewerken van metalen geleidend stof in het elek-
trische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan
de veiligheidsisolatie van het elektrische gereed-
schap worden geschaad. Het is in dergelijke
gevallen raadzaam een stationaire afzuiginstalla-
tie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit
te blazen en een aardlekschakelaar (FI) in de
elektrische verbinding op te nemen.
Service
Na een veeleisende klus gedurende
langere tijd moet het apparaat in ver-
band met een inspectie en grondige
reiniging bij een servicestation van
Kress worden ingeleverd.
Afvalverwerking
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval.
Gereedschap, accessoires en ver-
pakking moeten op een voor het
milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
De kunststof delen zijn gekenmerkt
om ze per soort te kunnen recyclen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
46 Nederlands Onderhoud en service
SPS-NL / 0912
NL
1. Dit elektrische gereedschap werd zorgvuldig gecon-
troleerd, getest en werd aan een strenge kwaliteits-
controle onderworpen.
2. Wij garanderen u een kostenloze oplossing van storin-
gen aan elektrische gereedschappen, die binnen een
termijn van 24 maanden na verkoopsdatum zijn opge-
treden bij de eindverbruiker en te wijten zijn aan een
materiaal- of productiefout. Voor sommige landen gel-
den individuele speciale regelingen betreffende de ga-
rantiebepalingen. Wij behouden ons het recht voor om
defecte onderdelen te repareren of te vervangen. Ver-
vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Bij ondeskundig gebruik of behandeling of het openen
van het apparaat door niet bevoegde reparatie-centra
vervalt de garantie. Van de garantie uitgesloten zijn:
mechanische beschadigingen door vallen etc., be-
schadigingen door binnendringen van water of andere
vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren,
motorschade en mechanische schade door ondes-
kundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv.
koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boor-
spillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaag-
bladen, slijpschijven, stofzakken, algemene
accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie
over de verschillende slijtende delen van het apparaat
kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elek-
trik.de of bij één van onze service-centra.
4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behande-
ling worden genomen als de schade onverwijld werd
gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen ver-
lenging van de garantieperiode na uitvoering van ga-
rantieprestaties.
5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken,
stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen
met het apparaat naar ons of naar het betreffende ser-
vice-centrum op.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen
zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name
het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het ei-
sen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsre-
ductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op
koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), in-
dien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defec-
ten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding
volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ont-
breken van toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar
voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Garantie
Technische wijzigingen voorbehou-
den
Simboli e abbreviazioni Italiano 47
SPS-IT / 0912
IT
1. Simboli e abbreviazioni
I simboli utilizzati in queste istruzioni ed eventual-
mente sull'utensile elettrico servono ad attirare
l'attenzione su possibili pericoli durante il lavoro
con questo utensile elettrico. È necessario capire
il significato dei simboli/indicazioni e comportarsi
in modo adeguato per utilizzare l'attrezzo con
maggiore efficienza e in condizioni di sicurezza.
Gli avvisi di sicurezza, le avvertenze e i simboli
non sostituiscono le misure da adottare confor-
mente alle disposizioni di legge per la prevenzio-
ne degli incidenti.
2. Indicazioni di sicurezza
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici ali-
mentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza li-
nea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e
ben illuminata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettrouten-
sile deve essere adatta alla presa. Evitare assolu-
tamente di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad elettrou-
tensili dotati di collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo sco-
po riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo
a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Simboli
Indicazioni particolarmente importanti
per la sicurezza. Seguire sempre
queste indicazioni, in caso contrario
si possono verificare gravi ferite
come conseguenza.
Avviso di tensione elettrica perico-
losa
Avviso di superficie calda
-AVVERTIMENTO-
Per una situazione potenzialmente pericolosa,
che potrebbe comportare lesioni personali o
danni materiali.
-INDICAZIONI-
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili.
Istruzioni di sicurezza generali per gli
utensili elettrici
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il peri-
colo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative per
ogni esigenza futura.
Tenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l’impiego dell’utensile
elettrico.
Eventuali distrazioni potranno com-
portare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elet-
troutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
Istruzioni originali "Seghetto alternativo“
48 Italiano Indicazioni di sicurezza
SPS-IT / 0912
IT
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolun-
ga che siano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’im-
piego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
do e maneggiare con giudizio l’elettroutensile du-
rante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai
l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure
quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli at-
trezzi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppure una chiave che si trovi in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i ca-
pelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi-
mento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impi-
gliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utiliz-
zati correttamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla pol-
vere.
Trattamento accurato ed uso corretto
degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il
proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elet-
troutensile esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di
prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori di-
fettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è perico-
loso e deve essere aggiustato.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bam-
bini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che
Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi.
Indossando abbigliamento di prote-
zione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che
non scivolino, elmetto di protezione
oppure protezione acustica a
seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio
di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di colle-
garlo alla rete di alimentazione elet-
trica e/o alla batteria ricaricabile,
prima di prenderlo oppure prima di
iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimenta-
zione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situa-
zioni pericolose in cui possono verifi-
carsi seri incidenti.
Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di
sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al ter-
mine di un lavoro, estrarre sempre la
spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
Indicazioni di sicurezza Italiano 49
SPS-IT / 0912
IT
non siano abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quan-
do vengono utilizzati da persone non dotate di suf-
ficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope-
rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le
parti mobili della macchina funzionino perfetta-
mente, che non s’inceppino e che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare
l’impiego, far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elettrou-
tensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e
puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare atten-
zione e con taglienti affilati s’inceppano meno fre-
quentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali,
gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sem-
pre attenendosi alle presenti istruzioni. Così fa-
cendo, tenere sempre presente le condizioni di
lavoro e le operazioni da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Tenere le mani sempre lontane dalla zona opera-
tiva. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavo-
razione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa
nel pezzo in lavorazione.
Accertarsi che durante l’operazione di taglio il pie-
dino 9 sia ben posato.
Una lama con un’angolatura impropria può rom-
persi oppure provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spe-
gnere l’elettroutensile ed estrarre la lama dal ta-
glio eseguito soltanto quando si sarà fermata
completamente.
In questo modo si evita di provocare un contrac-
colpo e si può posare l’elettroutensile senza nes-
sun pericolo.
Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in per-
fetto stato.
Lame piegate oppure non affilate possono rom-
persi oppure provocare un contraccolpo.
Dopo aver spento la macchina, non cercare di fer-
mare la lama esercitando pressione lateralmente.
La lama può subire dei danni, rompersi oppure
provocare un contraccolpo.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo
sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneg-
giando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua
si provocano seri danni materiali oppure vi è il pe-
ricolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare
cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettri-
co della macchina stessa, tenere l’elettroutensile
afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura
isolate.
Un contatto con un cavo elettrico mette sotto ten-
sione anche le parti in metallo dell’elettroutensile
e provoca quindi una scossa elettrica.
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specia-
lizzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettrou-
tensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per
la macchina
Al fine di rilevare linee di alimenta-
zione nascoste, utilizzare adatte
apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società eroga-
trice.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazione può essere
bloccato con sicurezza in posizione
solo utilizzando un apposito disposi-
tivo di serraggio oppure una morsa a
vite e non tenendolo semplicemente
con la mano.
50 Italiano Descrizione dell'apparecchio
SPS-IT / 0912
IT
Prendere dei provvedimenti appropriati se esiste
la possibilità che durante il lavoro si sviluppino pol-
veri dannose per la salute, infiammabili oppure
esplosive.
Ad esempio: Alcune polveri sono considerate can-
cerogene. Indossare una maschera di protezione
contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un
sistema di aspirazione polvere/ aspirazione trucio-
li.
Prima di appoggiare l’utensile elettrico, attendere
sempre che si sia fermato completamente.
L’utensile ad innesto può incepparsi e comportare
la perdita di controllo dell’utensile elettrico.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risul-
tare particolarmente pericolose. La polvere di me-
talli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed
estrarre la spina di rete in caso che si dovesse
danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scos-
sa di corrente elettrica.
Altri rischi: Nonostante nelle istruzioni per l’uso
dei nostri utensili elettrici siano contenute avver-
tenze dettagliate per la lavorazione sicura, gli
utensili comportano certi rischi che non si posso-
no escludere neanche con i dispositivi di protezio-
ne. Pertanto usarli sempre con la dovuta cautela!
3. Descrizione dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si tro-
va raffigurata schematicamente la macchina e la-
sciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Componenti dell'apparecchio
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Rotella di regolazione elettronica
3 Coperchio di protezione
4 Tavolo da lavoro
5 Arresto parallelo (accessorio)
6 Leva di serraggio
7 Manopola di regolazione della corsa a pendolo
8 Lama della sega
9 Bocchetta di aspirazione ø 35 mm
10 Leva di bloccaggio
11 Modulo del cavo di alimentazione
12 Pulsante di bloccaggio
13 Inserto antistrappo (plastica)
14 Pattino
15 Inserto antistrappo (acciaio)
16 Calotta di plastica (superficie di presa isolata)
17 Impugnatura (superficie di presa isolata)
Materiale fornito
Vedere imballaggio
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pie-
no nel legno, in materie plastiche, nel metallo, nel-
la piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta
per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a
45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle
lame.
Non lavorare mai materiali contenenti
amianto.
L'amianto è ritenuto materiale cance-
rogeno.
Gli utensili non usati devono essere
conservati in locali asciutti e chiusi,
lontani dalla portata dei bambini!
Leggere tutte le istruzioni e le indica-
zioni sulla sicurezza prima della
messa in funzione.
Eventuali omissioni nell’adempi-
mento delle istruzioni e indicazioni
sulla sicurezza potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Utilizzo conforme
Descrizione dell'apparecchio Italiano 51
SPS-IT / 0912
IT
L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto
e riparato solo da personale autorizzato ed quali-
ficato. Questo personale deve essere istruito in
modo specifico circa i pericoli che possono verifi-
carsi.
Seghetto alternativo 650 SPS
L'apparecchio è schermato da radio e televisione
secondo la EN 55014-1 e immune ai disturbi se-
condo la EN 55014-2
Valori fonometrici
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di
pressione acustica (L
pA
) 84 dB (A)
livello della potenza sonora (L
wA
)95 dB (A)
Incertezza della misura K=3 dB
Vibrazione
Valore di emissione delle oscillazioni triassiali
emesso in conformità alla EN 60745.
Seghetto alternativo 650 SPS
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti
a seconda di come si usa l’utensile elettrico e può
in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quel-
lo riportato nelle presenti istruzioni. Il carico
dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se
l’utensile elettrico dovesse essere utilizzato rego-
larmente in questo modo.
Requisiti dell'utente
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale
V~ 230
Potenza assorbita
Watt 650
Potenza resa
Watt 340
Funzionamento a
vuoto – nr. di
elevazioni n
0
min
-1
3200
Campo di regola-
zione giri/min. n
min
-1
500...3200
Corsa dell’eleva-
zione
mm 19
max. profondità di
taglio nel legno
mm 110
max. profondità
taglio nell’acciaio
(non legato) mm 6
metallo leggero mm 16
Tagli obliqui
° 45
Peso
kg 2,3
L'utensile elettrico è provvisto di dop-
pio isolamento in conformità alla EN
60745; pertanto un conduttore di
messa a terra è superfluo.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Il livello di rumore può superare gli 85
dB(A) durante il lavoro.
Indossare una protezione acu-
stica!
Taglio di legname; a
h
:
m/s² 9,5
Incertezza della misura K
m/s² 1,6
Taglio di lamiera metallica; a
h
:
m/s² 9,3
Incertezza della misura K
m/s² 1,6
Il livello di oscillazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato rilevato
seguendo una procedura di misura-
zione conforme alla norma EN 60745
e può essere dunque utilizzato per il
confronto fra macchine.
52 Italiano Utilizzo
SPS-IT / 0912
IT
Nota bene: Per una valutazione precisa del cari-
co dell’oscillazione nel corso di un determinato
periodo di tempo operativo bisognerebbe consi-
derare anche i tempi in cui la macchina è spenta
oppure è accesa ma non viene utilizzata effettiva-
mente.
4. Utilizzo
Prima della messa in funzione verificare se la ten-
sione di rete e la frequenza di rete indicate sulla
targhetta coincidono con i dati della propria rete di
alimentazione.
allacciare il modulo cavo di alimentazione
Modulo cavo di alimentazione
Collegare il modulo del cavo di rete 12 all’impu-
gnatura. La spina deve innestarsi.
Utilizzare il modulo cavo di alimentazione 12 solo
con utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizza-
re il modulo in combinazione con altri apparecchi.
Non si devono impiegare moduli cavo di alimenta-
zione danneggiati. Sostituirli immediatamente con
un nuovo modulo cavo di alimentazione Kress.
Premere entrambi i tasti di bloccaggio 13 e sfilare
il modulo cavo di alimentazione 12 dall'impugna-
tura.
Impiegare esclusivamente moduli originali Kress
e cioè almeno un pesante filo isolato in gomma
(H07 RN-F).
Conexión/desconexión
Attenzione! Prima di attivare il seghetto alternati-
vo, si deve abbassare la calotta di protezione dalla
polvere 3 situato davanti alla barra guida fino al ta-
volo per segare 4.
Per attivare l’apparecchio, spingere in avanti
l’interruttore ON/OFF 1.
Premendo lo spigolo anteriore sollevato
dell’interruttore ON/OFF 1, questo ritorna nel-
la posizione OFF.
Protezione contro un riavviamento invo-
lontario
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 1 sulla posizione di
spento e riaccendere l’elettroutensile.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico
dell’oscillazione in relazione al periodo operativo
completo.
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile
elettrico, staccare la spina di alimen-
tazione.
Messa in funzione
Fare attenzione alla tensione di rete!
Se si utilizzano cavi di prolunga: Uti-
lizzare soltanto cavi di prolunga con-
sentiti per il settore di utilizzo con una
sezione adeguata. In caso contrario
può verificarsi una perdita di potenza
sull'apparecchio ed un surriscalda-
mento del cavo. Sostituire il cavo di
prolunga danneggiato.
Cavo di rete
Qualora durante il lavoro venisse
danneggiato il cavo di alimenta-
zione, estrarre immediatamente la
spina dalla presa della corrente.
Modulo cavo di alimentazione con
chiusura rapida brevettata.
Utilizzo
La protezione contro un riavviamento
involontario ha la funzione di impe-
dire che l’elettroutensile possa met-
tersi in movimento in maniera non
controllata in seguito ad un’interru-
zione dell’alimentazione della cor-
rente.
Utilizzo Italiano 53
SPS-IT / 0912
IT
Regolazione della corsa a pendolo
La commutazione dalla posizione 0 alla posizione
3 avviene con la manopola di regolazione della
corsa a pendolo 7. La marcatura colorata segna la
corsa a pendolo prescelta.
Si consiglia per la regolazione della corsa a pen-
dolo:
Si fa presente che i valori indicati sono orientativi
e possono variare in funzione dello spessore, del-
la durezza, della direzione della fibra del materiale
e dello stato del lama della sega.
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive ap-
plicazione deve essere rilevata eseguendo delle
prove pratiche. Per tale operazione si tenga pre-
sente quanto segue:
Quanto più fine e pulito deve essere il taglio
richiesto, tanto minore deve essere il livello di
oscillazione regolato event. fino a disattivarlo
completamente.
In caso di lavorazione di materiali sottili come
(p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavora-
re con una bassa oscillazione.
In caso di materiali teneri e durante l’opera-
zione di taglio di legname nella direzione del-
le fibre è possibile lavorare al massimo livello
di oscillazione.
Tagli obliqui fino a 45°
Azionando la leva di bloccaggio 4, il tavolo da la-
voro 10 può essere sbloccato e ribaltato di 90° sul
davanti. In questo modo il tavolo da lavoro 4 può
essere spostato all‘indietro (in direzione della boc-
chetta di aspirazione) e inclinato sulla posizione
desiderata. Tale posizione può essere fissata ti-
rando la leva di bloccaggio 10 all‘indietro.
Se necessario serrare ulteriormente spostando di
nuovo in avanti la leva di bloccaggio 10 e ruotando
l’apposita manopola verso destra.
Riportare quindi la leva nuovamente all’indietro
per fissare il tavolo 4. Sul tavolo da lavoro 4 è pos-
sibile innestare angoli di 15°, 30° e 45°.
Regolazione per tagli perpendicolari in
posizione 0° (lama della sega ad angolo
retto)
Il tavolo da lavoro 4 viene sbloccato ribaltando in
avanti la leva di bloccaggio 10 di 90°. Dopodiché,
è possibile sganciare il tavolo da lavoro 4 dalla po-
sizione di innesto tirandolo all’indietro, riportalo in
posizione di 0° e fissarlo nuovamente.
La posizione del tavolo da lavoro 4 viene quindi
bloccata con lo spostamento all’indietro della leva
di bloccaggio 10. Se necessario, serrare ulterior-
mente spostando di nuovo in avanti la leva di bloc-
caggio 10 e ruotando l’apposita manopola verso
destra. Riportare quindi la leva 10 nuovamente
all’indietro per fissare il tavolo 4.
Pattino
Per evitare graffiature sulla superficie del pezzo
durante la segatura, inserire il pattino 14 sul retro
del tavolo da lavoro 4.
Inserto antistrappo
A seconda dell’applicazione, può essere utilizzato
uno dei seguenti inserti antistrappo:
per il tavolo da lavoro 4
l’inserto in plastica 13 va inserito dal basso
nell’apertura del tavolo da lavoro
4 (chiusura a
scatto).
per il pattino 14
il pattino 14 va inserito dal davanti sul tavolo da la-
voro
4 con l’inserto in acciaio 15 in alto nell’aper-
tura del tavolo.
Durante la segatura, la sbavatura del legno viene
pressata contro l’inserto 13 o 15, evitando così lo
strappo della sbavatura stessa.
L’uso dell’inserto è limitato a tagli ad angolo retto
(90°).
Aspirapolvere
La bocchetta di aspirazione 9 viene inserita sul re-
tro del tavolo da lavoro 4. In questo modo, il foretto
è predisposto per l’allacciamento di un comune
aspirapolvere.
Pos. 0 per vetro, ceramiche, acciaio dolce,
metallo non ferroso, alluminio o
materiale pressato
Pos. 1 per plastica
Pos. 2 per compensato
Pos. 3 per legno duro, legno dolce e pannelli
di masonite
54 Italiano Utilizzo
SPS-IT / 0912
IT
Per evitare l’accumulo di trucioli sul punto di taglio,
inserire il tubo flessibile nel foro di aspirazione.
Elettronica digitale
Il numero di corse può essere regolato in continuo
da 500 fino ad un massimo di 3200/min. di corse
adattandolo alle rispettive esigenze dello specifico
materiale in lavorazione. In condizioni di carico
gravoso il sistema di elettronica digitale provvede
a compensare l'esigenza di potenza. La regolazio-
ne avviene mediante l'apposita rotellina 2 applica-
ta nella parte anteriore dll'impugnatura.
Campo di regolazione
Posizione 1 min. numero di corse
ca. 500 corse/min.
Posizione 6 max. numero di corse
ca. 3200 corse/min.
Il sistema di elettronica digitale è dotato di una
protezione contro un riavviamento involontario
(evita che la macchina possa riavviarsi acciden-
talmente p. es. dopo una mancanza di corrente
oppure dopo una'estrazione della spina di rete).
Un sistema volto a garantire la Vostra sicurezza.
La macchina deve ogni volta essere riaccesa vo-
lontariamente.
Montaggio e smontaggio delle lame
della sega
Il sistema di montaggio presenta dei vantaggi per-
ché rende possibile la sostituzione delle lame sen-
za l’ausilio di alcun utensile.
Prima di tutto viene fatto scorrere verso l’alto il
coperchio di protezione 3. Ruotando la leva di ser-
raggio 6 il sistema di bloccaggio rapido viene
aperto e si può inserire la lama della sega 8. Du-
rante questa operazione, accertarsi che la lama
venga premuta all’indietro fino all’arresto.
Rilasciando la leva di serraggio 6 ed esercitando
successivamente una pressione in direzione della
slitta, la lama viene automaticamente fissata, la
leva di serraggio 6 scatta all’indietro, nella posizio-
ne di partenza.
Durante lo smontaggio, ruotando la leva di serrag-
gio 6, la lama della sega 8 viene sbloccata dal
punto di fissaggio. Infine, la lama può essere ri-
mossa dalla slitta. Il rullo di appoggio – che impe-
disce una deviazione della lama della sega ed una
sollecitazione meccanica (slitta) – produce auto-
maticamente come arresto l’angolo di incastro a
90°. Questo risultato viene raggiunto usando na-
turalmente le nostre lame per sega originali.
Montaggio della lama della sega
Ruotare la leva di serraggio 6 fino all’arresto
e bloccarla.
Fare scorrere la lama della sega 8 fino all’ar-
resto.
Rilasciare la leva di serraggio 6.
In caso di forte sollecitazione a basso
regime, il motore può riscaldarsi.
Sostituzione dell'utensile
Togliere la spina dalla presa di cor-
rente prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire pezzi di ricambio o di
riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’appa-
recchio possa essere messo in fun-
zione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'uten-
sile indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi
molto in caso di lavori di lunga durata
e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile
sono affilati.
-AVVERTIMENTO-
Premere il foretto contro la punta della lama del-
lasega sulla tavola di legno fino a che la leva di
serraggio 6 non scatta tornando sulla sua posi-
zione di partenza.
Solo in questo modo la lama della sega 8 è inca-
strata correttamente e si può chiudere il coper-
chio di protezione 3.
-INDICAZIONI-
Controllare che la lama sia inserita corretta-
mente.
Una lama allentata può cadere fuori dalla sede e
ferire l’operatore.
Utilizzo Italiano 55
SPS-IT / 0912
IT
Smontaggio della lama della sega
Ruotare la leva di serraggio 6 fino all’arresto
e bloccarla.
Estrarre la lama della sega 8.
Lavori con il foretto pendolare
Durante la segatura, fare attenzione che il basa-
mento sia appoggiato in modo sicuro al pezzo in
lavorazione. La sega può essere ora facilmente
guidata con la mano. Per ottenere una buona qua-
lità di taglio ed un rendimento ottimale, eseguire
un’esatta regolazione della corsa a pendolo e
dell’avanzamento, entrambi dipendenti dal mate-
riale (ad es. corsa a pendolo 0 e avanzamento
lento segando metalli).
Mediante il dispositivo di soffiaggio incorporato, la
linea di taglio è sempre libera da trucioli e, perciò,
sempre ben visibile.
Durante la segatura di materiali metallici è con-
sigliabile spargere un poco d’olio sulla linea di tag-
lio. Le lamiere devono essere sempre appoggiate
su un sostegno sufficientemente stabile (tavola di
legno truciolato o legno compensato). In questo
modo viene evitato un trascinamento ed annullata
l’elasticità del materiale.
Preselezione del numero di corse
Per gli apparecchi con rotella di regolazione 2 il
numero di giri può essere regolato in funzione del
settore di applicazione 2 con la rotella di regola-
zione.
In condizioni di carico gravoso il sistema di elettro-
nica digitale provvede a compensare l'esigenza di
potenza.
Si consigliano i seguenti numeri di giri
La regolazione ideale del numero di giri va stabili-
ta per prova all’inizio dei lavori di segatura, poiché
vari fattori, quali il materiale, lo spessore del ma-
teriale, lo stato della lama, ecc. influiscono sul ri-
sultato.
Numero di giri basso, per segare vetro, cerami-
che, metallo.
Numero di giri medio, per segare plastica, mate-
riale pressato, compensato.
Numero di giri alto, nella lavorazione di legno du-
ro, legno dolce o pannelli di masonite.
Taglio del metallo
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di
evitare il riscaldamento del materiale si dovrebbe
applicare liquido refrigerante oppure lubrificante
lungo la linea di taglio.
Le lamiere devono essere sempre appoggiate su
un sostegno sufficientemente stabile (tavola di le-
gno truciolato o legno compensato). In questo
modo viene evitato un trascinamento e annullata
l’elasticità del materiale.
Tagli/incavi
Per questi lavori è necessario forare il materiale,
cioè provvedere alla formazione di un punto di in-
izio da cui la sega può essere messa in opera.
L’inserzione diretta della lama nei materiali (solo
per lavori su legno) è possibile, ma dovrebbe es-
sere eseguita solo da operatori con notevole es-
perienza. Ad apparecchio in funzione, la lama
della sega viene appoggiata sul pezzo in lavora-
zione con un’angolatura di 55- 60° rispetto al bor-
do anteriore del basamento e con prudenza e
lentamente premuta sul materiale.
Attenzione alla prima fase dell’operazione: con-
traccolpi o sovraccarichi improvvisi durante l’ap-
plicazione della lama al pezzo o un’immersione
troppo rapida della stessa nel materiale possono
provocare la rottura della lama. L’immersione
deve essere eseguita solo alla massima velocità
di corsa.
-INDICAZIONI-
Non premere all’indietro la leva di serraggio ruo-
tata poiché in questo modo l’estrazione della
lama diventa difficile.
Indicazioni operative
1-2:
3-4:
5-6:
velocità bassa
velocità media
velocità alta
-INDICAZIONI-
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un
basso numero di corse è possibile che l’elettrou-
tensile si riscaldi troppo. Estrarre la lama dall’elet-
troutensile e, per farlo raffreddare, far funzionare
l’elettroutensile per ca. 3 min al massimo del
numero di corse.
56 Italiano Utensili e accessori
SPS-IT / 0912
IT
5. Utensili e accessori
Selezione della lama
Devono essere utilizzate soltanto le lame da sega
originali Kress indicate nelle istruzioni per l’uso
oppure quelle con uno spessore di max 1,5 mm
conformemente al seguente schizzo quotato. Solo
in questo modo viene garantito il fissaggio confor-
me alle norme delle lame della sega e viene am-
piamente esclusa la possibilità di incidenti a causa
dell’allentamento o dello sbloccaggio delle lame!
La lama non dovrebbe essere più lunga del taglio
previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama
stretta.
Arresto parallelo (accessorio)
Per i tagli paralleli, se si desidera ottenere un’otti-
ma qualità di taglio, utilizzare l’arresto parallelo 5
con scala graduata.
L’arresto parallelo 5 viene inserito lateral-
mente nell’alloggio del basamento, regolato
secondo la scala graduata e fissato mediante
la vite ad alette.
Dispositivo per tagli circolari (accessorio)
Per l’esecuzione di tagli circolari, può essere for-
nito un dispositivo con scala graduata (montaggio
come precedentemente descritto per l’arresto pa-
rallelo). Lo spinotto filettato dell’impugnatura ren-
de possibile un ulteriore aggiustamento se, a
causa del materiale, si rendesse necessaria una
maggiore profondità o se la punta dello spinotto fi-
lettato venisse ripassata. Assicurarsi che il contro-
dado sia sempre ben serrato.
Non utilizzare accessori di altri fornitori, in quanto
questi non sono stati approvati da KRESS.
L'utilizzo di tali accessori potrebbe essere perico-
loso.
Al fine di evitare potenziali lesioni e danni utilizza-
re esclusivamente accessori approvati da
KRESS.
6. Manutenzione ed assistenza
Mantenere sempre puliti l'utensile elettrico e
la fessura di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza
detergenti le parti in materiale artificiale che
siano accessibili dall’esterno.
Mantenere sempre pulito l'attacco utensile.
Di quando in quando, lubrificare con qualche
goccia d’olio il rulletto mobile di sostegno del-
la lama.
Sostituire le spazzole di carbone
Far sostituire le spazzole consumate da un servi-
zio clienti autorizzato.
I relativi centri di assistenza sono rilevabili dal fo-
glio allegato "ASSISTENZA" o sulla nostra pagina
Internet www.kress-elektrik.de
.
Parti di ricambio / Disegno esploso
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio
possono essere trovati sul nostro sito
http://spareparts.kress-elektrik.de
Accessori speciali
Manutenzione e pulizia
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile
elettrico, staccare la spina di alimen-
tazione.
-INDICAZIONI-
In caso di estreme condizioni d’uso è possibile
che lavorando metalli si depositi polvere condut-
trice all’interno dell’elettroutensile. Lo stato
dell’isolamento di sicurezza dell’elettroutensile ne
può risultare compromesso. In questi casi si con-
siglia di utilizzare un impianto di aspirazione sta-
zionario, di soffiare spesso sulle feritoie di
ventilazione e di preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI).
Assistenza
Dopo un periodo abbastanza lungo in
cui la macchina sia stata soggetta a
condizioni operative estreme, sarà
necessario affidare la macchina ad
un Centro di assistenza Kress perché
venga eseguita un'ispezione ed una
minuziosa pulizia.
Manutenzione ed assistenza Italiano 57
SPS-IT / 0912
IT
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui ri-
fiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
al suo recepimento nella normativa nazionale, le
apparecchiature elettriche non puù utilizzate de-
vono essere raccolte separatamente, al fine di es-
sere reimpiegate in modo eco-compatibile.
1. Questo utensile elettrico è stato controllato accurata-
mente, provato e sottoposto ad un rigido controllo
della qualità.
2. Garantiamo l'eliminazione senza costi di difetti
sull'utensile elettrico, che si verificano presso il clien-
te finale nei 24 mesi dalla data di vendita e sono da
ricondursi ad un errore del materiale o del costruttore.
Per alcuni paesi, riguardo alle condizioni di garanzia,
valgono regole speciali individuali. Ci riserviamo di ri-
parare le parti difettose o di sostituirle con pezzi nuo-
vi. I pezzi sostituiti diventano nostra proprietà.
3. Un utilizzo o un trattamento non conformi così come
l'apertura dell'apparecchio effettuata da officine di ri-
parazione non autorizzate portano all'annullamento
della garanzia. Sono esclusi dalla garanzia: i danni
meccanici dovuti a caduta ecc., i danni dovuti alla pe-
netrazione di acqua o di altri liquidi, cavi tagliati o dan-
neggiati, danni al motore e danni meccanici dovuti ad
un sovraccarico non conforme, parti soggette a usura
per esempio spazzole, mandrino, chiave del mandri-
no, mandrino di foratura in caso di usura, motori,
cavo di alimentazione, accumulatore, lame per se-
ghe, mola a piatto, sacche di aspirazione, accessori
in generale (foratore, scalpello, ecc.). I dettagli circa i
vari pezzi soggetti a usura dell'apparecchio sono re-
peribili all'indirizzo http://spareparts.kress-elektrik.de
o presso uno dei nostri centri di assistenza.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di
immediata segnalazione del difetto (anche per danni
di trasporto). La durata della garanzia non viene pro-
lungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. Se fosse necessario avvalersi della garanzia, inviare
l'imballaggio originale dell'acquisto, insieme all'appa-
recchio a noi o al centro di assistenza competente.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono
completamente ulteriori pretese dell'acquirente, in
particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque, a propria scelta, avva-
lersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo
d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del
contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fos-
se in grado di eliminare il difetto eventualmente insor-
to entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento dei danni per
i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, ri-
guardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo
per il territorio della Germania.
Smaltimento
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti. Macchina,
accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
I componenti in plastica sono con-
trassegnati per il riciclaggio selezio-
nato.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elet-
triche tra i rifiuti domestici.
Garanzia
Con riserva di modifiche tecniche!
58 Español Símbolos y abreviaturas
SPS-ES / 0912
ES
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las ob-
servaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
2. Advertencias de peligro
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca-
ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe co-
rresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctri-
cas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refri-
geradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el ca-
ble de red alejado del calor, aceite, esquinas cor-
tantes o piezas móviles.
Símbolos
Observación de especial importan-
cia para la seguridad. Cumpla siem-
pre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesio-
nes de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peli-
grosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIA-
Por una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓN-
Indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer per-
der el control sobre la herramienta
eléctrica.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líqui-
dos en su interior.
Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Manual original "Sierra de calar“
Advertencias de peligro Español 59
SPS-ES / 0912
ES
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario co-
nectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos.
El no estar atento durante el uso de la herramien-
ta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas an-
tes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al po-
ner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo mo-
mento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación in-
esperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua-
da. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Manten-
ga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las
piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados co-
rrectamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos de-
rivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar me-
jor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interrup-
tor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan co-
nectar o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del al-
cance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse,
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce con-
siderablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapa-
tos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al reco-
gerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si intro-
duce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Saque el enchufe de la red y/o des-
monte el acumulador antes de reali-
zar un ajuste en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
60 Español Advertencias de peligro
SPS-ES / 0912
ES
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuosas an-
tes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos di-
ferentes de aquellos para los que han sido conce-
bidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Mantenga alejadas las manos del área de corte.
No toque debajo de la pieza de trabajo.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado el
aparato al engancharse el útil en la pieza de tra-
bajo.
Cuide en mantener firmemente asentada la placa
base contra la pieza al aserrar.
Una hoja de sierra ladeada puede romperse o ser
rechazada.
Al terminar de aserrar, desconecte la herramienta
eléctrica y espere a que ésta se haya detenido
completamente antes de sacar la hoja de sierra
de la ranura de corte.
Ello le permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que sea rechazada.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en
perfecto estado.
Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse o ser rechazadas al trabajar.
Después de desconectar el aparato no trate de
frenar la hoja de sierra presionándola lateralmen-
te contra la pieza.
La hoja de sierra podría dañarse, romperse o ser
rechazada.
El contacto con cables eléctricos puede electrocu-
tarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías
de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La
perforación de una tubería de agua puede redun-
dar en daños materiales o provocar una electro-
cución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñadu-
ras aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el
propio cable del aparato.
El contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, ex-
plosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerí-
genos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión co-
rrespondiente, utilice además un equipo de aspi-
ración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya dete-
nido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi-
cas del aparato
Utilice unos aparatos de exploración
adecuados para detectar posibles
tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compa-
ñía local que le abastece con
energía.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dis-
positivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
No trabaje materiales que conten-
gan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Descripción del aparato Español 61
SPS-ES / 0912
ES
Mantenga limpio su puesto de trabajo.
La mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo
pueden arder o explotar.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte
el enchufe de la red, si el cable se daña durante el
trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de
electrocución.
Otros riesgos.
Aunque los manuales de instruccio-
nes de nuestras herramientas incluyen indicacio-
nes detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por com-
pleto ni siquiera mediante dispositivos de seguri-
dad. Por este motivo, las herramientas eléctricas
deben manejarse siempre con extrema precaución.
3. Descripción del aparato
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes del aparato
1 Conmutador de arranque/parada
2 Rueda electrónica de ajuste
3 Tapa antipolvo
4 Mesa de sierra
5 Limitador paralelo (accesorio)
6 Palanca de sujeción
7 Botón de ajuste de la altura
8 Hoja de sierra
9 Tubuladura de aspiración de ø 35 mm
10 Palanca de bloqueo
11 Módulo con cable de alimentación
12 Pulsador de enclavamiento
13 Protector antidesgarros (plástico)
14 Patín
15 Protector antidesgarros (acero)
16 Cubierta de plástico (área de agarre aislada)
17 Empuñadura (área de agarre aislada)
Volumen de suministro
Véase embalaje
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar
sobre una base firme, madera, plástico, metal, ce-
rámica y caucho. Es adecuado para efectuar cor-
tes rectos y en curva con un ángulo de inglete de
hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomenda-
das.
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indica-
ciones de seguridad y a las instruc-
ciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Utilización reglamentaria
62 Español Descripción del aparato
SPS-ES / 0912
ES
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho perso-
nal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Sierra de calar 650 SPS
El aparato está protegido contra las perturbacio-
nes por ondas de radio y televisión según EN
55014-1 y es resistente a las interferencias según
EN 55014-2
Valores acústicos
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones nor-
males, determinado con un filtro A, es de:
nivel de presión de sonido (L
pA
) 84 dB (A)
nivel de potencia acústica (L
wA
) 95 dB (A)
Inseguridad de la medición K=3 dB.
Vibración
Valor triaxial de la emisión de vibraciones deter-
minado según EN 60745.
Sierra de calar 650 SPS
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicita-
ción experimentada por las vibraciones pudiera ser
Exigencias con respecto al usuario
Datos técnicos
Tensión nominal
V~ 230
Potencia absorbida
Watt 650
Potencia útil
Watt 340
Carreras en régi-
men de vacío n
0
min
-1
3200
Margen de regula-
ción carreras/min.
n
min
-1
500...3200
Recorrido de la
carrera
mm 19
Profundidad de
corte máx.
en madera
mm 110
Profundidad de
corte máx.
acero, sin alear mm 6
metal ligero mm 16
Corte de ingletes
° 45
Peso
kg 2,3
Su herramienta eléctrica cuenta con
un aislamiento doble de acuerdo a
EN 60745; por ese motivo, no es
necesaria una toma de tierra.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Serrado de madera; a
h
:
m/s² 9,5
Inseguridad de la medición K
m/s² 1,6
Serrado de chapa de metal;
a
h
:
m/s² 9,3
Inseguridad de la medición K
m/s² 1,6
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determi-
nado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN
60745 y puede servir como base de
comparación con otros aparatos.
Manejo Español 63
SPS-ES / 0912
ES
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléc-
trica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones du-
rante un tiempo de trabajo determinado, es nece-
sario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
4. Manejo
Antes de proceder a la puesta en marcha, com-
pruebe que la tensión y la frecuencia de red indi-
cadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Conectar el módulo de cable de alimenta-
ción
Módulo de cable de alimentación
Conecte el módulo de cable de alimentación 12 a
la empuñadura. El conector debe quedar enclava-
do.
Utilice el módulo del cable de alimentación 12 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación da-
ñados. Sustitúyalos inmediatamente por un mó-
dulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 13 y
extraer el módulo de cable de alimentación 12 de
la empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red origi-
nales Kress, como mínimo, con recubrimiento de
caucho para trato rudo (código de identificación
H07 RN-F).
Conexión y desconexión
¡Atención! Antes de conectar la sierra de calar,
debe bajarse nuevamente la cubierta protectora
contra el polvo 3 que se encuentra delante del
empujador hasta la tabla de serrar 4.
Empujar el interruptor de conexión/desco-
nexión 1 hacia delante para conectar el apa-
rato.
Presionando sobre el canto delantero bascu-
lado del interruptor de conexión/desconexión
1 se pone el mismo otra vez en su posición
de desconexión.
Protección contra rearranque
Para la nueva puesta en marcha coloque el
interruptor de conexión/desconexión 1 en la
posición de desconexión, y conecte de nuevo
la herramienta eléctrica.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
En caso de utilizar cables alargado-
res: Emplear sólo cables alargadores
con la sección adecuada homologa-
dos para el campo de aplicación
correspondiente. En caso contrario
puede producirse una pérdida de
potencia del aparato y el sobrecalen-
tamiento del cable. Sustituya los
cables alargadores dañados.
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la
toma de corriente.
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Manejo
La protección contra rearranque evita
la puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica tras un corte de
la alimentación eléctrica.
64 Español Manejo
SPS-ES / 0912
ES
Ajuste de la carrera pendular
El cambio entre 0 y 3 se realiza con el botón de
ajuste 7 (botón giratorio). Las marcas indican la
carrera pendular seleccionada.
Carrera pendular recomendada:
Se recuerda que los valores indicados tan sólo
son valores orientativos que pueden variar según
el espesor, la dureza, la fibra del material y el
estado de la hoja de sierra.
El nivel de movimiento pendular para una aplica-
ción concreta conviene determinarlo probando.
Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda-
ciones:
Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio
deba ser el canto cortado.
Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) utili-
ce un movimiento pendular pequeño.
Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel de
movimiento pendular máximo.
Corte al sesgo hasta 45°
La mesa de sierra 4 puede aflojarse girando la pa-
lanca de bloqueo 10 90° hacia delante. Así, puede
desplazarse la mesa de sierra 4 hacia atrás (hacia
la tubuladura de aspiración) y ajustarse la inclina-
ción deseada. Para fijar la inclinación se vuelve a
girar la palanca de bloqueo 10 hacia atrás.
En caso de que sea necesario tensar un poco
más la mesa, la palanca de bloqueo 10 debe gi-
rarse de nuevo hacia delante y la rueda de fijación
hacia la derecha.
A continuación la palanca de bloqueo 10 se vuel-
ve a girar hacia atrás, fijando de este modo la
mesa de sierra 4. Los ángulos de 15°, 30° y 45°
se pueden encajar de modo que se mantengan fi-
jos en la mesa de sierra 4.
Ajuste para cortes verticales en la posi-
ción 0° (Hoja de sierra vertical)
La mesa de sierra 4 puede aflojarse girando la pa-
lanca de bloqueo 10 90° hacia delante. A continu-
ación, tirando hacia atrás de la mesa de sierra 4,
es posible soltarla del reticulado, girarla hasta la
posición 0° y volverla a fijar. Para fijar la posición
de la mesa 4 se vuelve a girar la palanca de blo-
queo 10 hacia atrás.
En caso de que sea necesario tensar un poco
más la mesa, la palanca de bloqueo 10 debe gi-
rarse de nuevo hacia delante y la rueda de fijación
hacia la derecha. A continuación la palanca de
bloqueo 10 se vuelve a girar hacia atrás, fijando
de este modo la mesa de sierra 4.
Patín
Para evitar que al serrar queden marcas de ras-
gaduras en la superficie de la pieza, puede enca-
jarse el patín 14 por delante a la mesa sierra 4.
Protección contra el arranque de
virutas
Según la aplicación requerida, se puede utilizar
una u otra protección contra arranque de virutas
tal y como se describe a continuación.
Para la mesa de sierra 4
Presionando desde abajo, se introduce la pieza
de plástico 13
en la abertura de sierra de la mesa
de sierra 4.
Para el patín 14
El patín 14
se fija desde delante en la mesa de si-
erra 4 con la pieza de chapa 15 que está colocada
desde arriba en la abertura de sierra.
De este modo, al serrar se presionan las fibras de
madera contra la protección 13 o 15 y así se evita
el arranque de virutas.
El campo de aplicación se limita a los cortes rec-
tangulares (90°).
Aspiración
La tubuladura de aspiración 9 se introduce por de-
trás en la mesa de sierra 4, de este modo puede
conectarse a la sierra de calar un aspirador de ad-
quisición en el mercado.
Pos. 0 para vidrio, cerámica, acero blando,
metal aleado, aluminio y materiales
prensados
Pos. 1 para plástico
Pos. 2 para madera de conglomerado
Pos. 3 para madera dura, madera blanda y
planchas de contrachapeado
Manejo Español 65
SPS-ES / 0912
ES
Para que los puntos de corte no se llenen de vi-
rutas, se introduce el tubo flexible del aspirador en
la tubuladura de aspiración.
Electrónica digital
Para poder adaptarlo a los diversos materiales, el
número de carreras puede regularse de forma
continua desde 500 hasta el número de carreras
máximo de 3200/min. Al solicitar el aparato, la
electrónica digital se encarga de incrementar la
potencia. La regulación se efectúa con la rueda
de ajuste 2 situada delante en el puño.
Campo de regulación
Posición 1 número de carreras mín.
aprox. 500 carreras/min.
Posición 6 número de carreras máx.
aprox. 3200 carreras/min.
La electrónica digital incorpora un sistema de pro-
tección contra rearranque (evita un arranque acci-
dental, p. ej., después de un corte del fluido
eléctrico o al haber sacado el enchufe del aparato
estando éste conectado. Esto es una medida para
su protección, ya que es necesario que Vd. vuelva
a conectar intencionadamente el aparato.
Montar y desmontar las hojas de sierra
El sistema de sujeción ofrece la ventaja de poder
cambiar las hojas de sierra sin necesidad de usar
herramientas auxiliares.
En primer lugar, levante la cubierta 3. A continua-
ción, abra el sistema de sujeción rápida girando la
palanca de sujecón 6 y coloque la hoja de sierra
8. Asegúrese de que la hoja queda insertada ha-
sta el tope.
La hoja se fija automáticamente al soltar la palan-
ca de sujecón 6; presione seguidamente hacia el
portaherramientas y, al hacerlo, la palanca de su-
jeción 6 retorna a la posición inicial.
Para desmontar la hoja de sierra 8 gire el la palan-
ca de sujeción 6 hasta que la hoja quede libre y
retírela del cabezal. El cilindro de apoyo – que im-
pide que la hoja se desvíe y descarga el sistema
mecánico (portaherramientas) – forma automáti-
camente el ángulo de tensado de 90° a modo de
limitador. Naturalmente, este hecho sólo queda
garantizado si se emplean nuestras hojas de sier-
ra originales.
Es posible que el motor se caliente
demasiado si está sometido a un
esfuerzo excesivo y trabaja a poca
velocidad.
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cam-
biar de accesorio o al guardar el apa-
rato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo pro-
longados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
-ADVERTENCIA-
Oprima la sierra contra la punta de la hoja, apo-
yándola en una plancha de madera, hasta que la
palanca 6 salte a la posición inicial.
Éste es el único método para conseguir un mon-
taje correcto y seguro de la hoja 8 y poder cerrar
la tapa 3.
-OBSERVACIÓN-
Controle la sujeción firme de la hoja de sierra.
Una hoja de sierra floja puede llegar a salirse de
su alojamiento y lesionarle.
66 Español Manejo
SPS-ES / 0912
ES
Montaje de la hoja de sierra
Gire la palanca de sujeción 6 hasta el tope y
sujétela.
Inserte la hoja de sierra 8 hasta el tope.
Suelte la palanca de sujeción 6.
Desmontaje de la hoja de sierra
Gire la palanca de sujeción 6 hasta el tope y
manténgala fija.
Saque la hoja de sierra 8.
Trabajar con la sierra de calado pendu-
lar
A la hora de serrar hay que cerciorarse de que la
placa de base está firmemente apoyada sobre la
pieza. De ser así, la sierra se puede guiar fá-
cilmente con la mano. Si desea obtener cortes
limpios y un óptimo rendimento, asegúrese de
que la carrera pendular ajustada es la apropiada
para el material trabajado y de que el avance tam-
bién está adaptado a dicho material (p. ej. carrera
pendular en 0 y avance lento para serrar metales).
El ventilador que lleva incorporado permite traba-
jar en todo momento sin virutas y con un alto gra-
do de visibilidad.
Para serrar metales se recomienda aplicar una
capa de aceite a la superficie que se va a cortar.
Las chapas tienen que estar bien tensadas sobre
una base sólida (plancha de conglomerado o de
madera contrachapeada) para evitar que el mate-
rial «baile».
Preselección del nº de carreras
La rueda 2 le permite preseleccionar el nº de ca-
rreras incluso durante la operación del aparato.
Al solicitar el aparato, la electrónica digital se en-
carga de incrementar la potencia.
Número de carreras recomendado
La velocidad ideal se calcula haciendo pruebas
antes de comenzar el trabajo pues hay numero-
sos factores que pueden influir en los resultados
definitivos como, por ejemplo, el tipo de material,
su espesor, el estado de la hoja de sierra, etc.
Velocidades bajas para serrar vidrio, cerámica,
metal.
Velocidades medias para serrar plástico, material
prensado, conglomerado.
Velocidades altas para serrar madera dura, ma-
dera blanda y planchas de contrachapeado.
Serrado de chapa de metal
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido
refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de
corte para reducir el calentamiento del material.
Las chapas tienen que estar bien tensadas sobre
una base sólida (plancha de conglomerado o de
madera contrachapeada) para evitar que el mate-
rial «baile».
Recortes/cortes de bolsa
Para hacer recortes se recomienda taladrar un
agujero, es decir, crear un punto de partida en el
que iniciar el corte.
También se puede calar en el material (sólo en
madera), pero se aconseja dejar este tipo de tra-
bajo en manos de algún experto. Apoye la sierra
encendida sobre la pieza formando un ángulo de
55–60° con el borde frontal de la placa de base y
vaya presionando lentamente hacia abajo.
Preste especial atención al comenzar este tipo de
trabajos: los retornos y los golpes de la máquina
que se producen al apoyarla mal y al penetrar de-
masiado rápido pueden hacer que la hoja se rom-
pa. Penetre siempre con el máximo de carreras.
-OBSERVACIÓN-
No empuje el casquillo hacia dentro después de
girarlo ya que, en dicho caso, la hoja de sierra no
sale bien.
Indicaciones de trabajo
1-2:
3-4:
5-6:
nº de carreras reducido
nº de carreras mediano
nº de carreras elevado
-OBSERVACIÓN-
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio-
nes puede que la herramienta eléctrica se
caliente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y
deje trabajar la herramienta eléctrica durante
aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
Útiles y accesorios Español 67
SPS-ES / 0912
ES
5. Útiles y accesorios
Selección de la hoja de sierra
Sólo se pueden utilizar las hojas de sierra origina-
les de Kress indicadas en las instrucciones de
servicio u hojas que de acuerdo con el siguiente
croquis de dimensiones tengan un grosor máximo
de 1,5 mm. Ésta es la única garantía de que la
hoja de sierra va a quedar debidamente sujeta y
evitar en gran medida los accidentes que suelen
producirse cuando la hoja está suelta!
La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor
que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño
emplear una hoja de sierra estrecha.
Limitador paralelo (accesorio)
Utilice el limitador paralelo 5 con escala para ha-
cer cortes de este tipo si desea obtener unos re-
sultados perfectos.
Este tope paralelo 5 se introduce por un lado
en el alojamiento de la bancada mediante la
chapa de apriete, se ajusta mediante la esca-
la y se fija con una tuerca de mariposa.
Cuchilla circular (accesorio)
Para hacer cortes en redondo se puede adquirir
una cuchilla circular con escala (montaje idéntico
al del limitador paralelo). La espiga roscada del
botón del asidero permite reajustarlo cuando el
material requiere una profundidad de penetración
aún mayor o cuando se afila la punta de la espiga.
Asegúrese de que la contratuerca está siempre
bien apretada.
No utilice accesorios de terceros fabricantes, ya
que no han sido verificados por KRESS.
Su utilización puede ser peligrosa.
Para evitar lesiones y daños utilice sólo las piezas
de repuesto recomendadas por KRESS.
6. Mantenimiento y servicio téc-
nico
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranu-
ras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin em-
plear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exte-
rior.
Mantener el portabrocas siempre limpio.
Aplique de vez en cuando una gota de aceite
al rodillo móvil donde se apoya la hoja.
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico auto-
rizado.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico corres-
pondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de
encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de repues-
to.
Accesorio especial
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
-OBSERVACIÓN-
En ciertas aplicaciones extremas, al trabajar
metales, puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible de
conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia
del aislamiento de la herramienta eléctrica. En
estos casos se recomienda aplicar un equipo de
aspiración estacionario, soplar frecuentemente
las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible
diferencial (FI).
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensa-
mente durante un largo período de
tiempo, deberá llevarlo a un centro
de servicio técnico de Kress para
proceder a su inspección y limpieza a
fondo.
68 Español Mantenimiento y servicio técnico
SPS-ES / 0912
ES
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la le-
gislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán re-
coger por separado y trasladar a una planta de re-
ciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, veri-
ficada meticulosamente y sometida a un estricto con-
trol de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficien-
cias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caí-
das, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las lla-
ves para portabrocas, los husillos de taladrar desgas-
tados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeri-
ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en gene-
ral (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kress-
elektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferen-
tes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi-
cante de compra original junto con el aparato directa-
mente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por da-
ños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compra-
venta) o redhibición (anulación del contrato de com-
praventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan produ-
cido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la ca-
lidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Euro-
pea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Garantía
Salvo modificaciones técnicas
Symboler och förkortningar Svenska 69
SPS-SE / 0912
SE
1. Symboler och förkortningar
De symboler som finns i denna bruksanvisning
och på apparaten är till för att rikta er uppmärk-
samhet på möjliga faror vid användnind av elverk-
tyget. Du måste förstå betydelsen med symbolen/
anvisningen för att hantera apparaten effektivt och
säkert.
Säkerhetsvarningarna, anvisningarna och symbo-
lerna är ingen ersättning för föreskriftsmässiga åt-
gärder för att förhindra olyckor.
2. Säkerhetsanvisningar
Nedan använt begrepp ”El-verktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri-
drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst ar-
betsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgiv-
ning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dam-
met eller gaserna.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till väggutta-
get. Stickproppen får absolut inte förändras. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande väggut-
tag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elstöt om din kropp är
jordad.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte
heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt
att undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Symbol
Extra viktiga anvisningar för säkerhe-
ten. Följ alltid dessa, annars kan svår
skada uppstå.
Varning för farlig elektrisk spänning
Varning för varma ytor
-VARNING-
För en möjligt farlig situation som kan leda till
kroppsskada eller sakskada.
-ANVISNING-
Användaranvisningar och annan nyttig informa-
tion.
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
VARNING!
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
ningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvis-
ningar för framtida bruk.
Håll under arbetet med elverktyget
barn och obehöriga personer på
betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverk-
tyget.
Skydda elverktyget mot regn och
väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar
risken för elstöt.
Originalno uputstvo za rad "Sticksåg
70 Svenska Säkerhetsanvisningar
SPS-SE / 0912
SE
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och an-
vänd elverktyget med förnuft. Använd inte elverk-
tyget när du är trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kompo-
nent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du
står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan
dras in av roterande delar.
Vid elverktyg med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att denna är rätt monte-
rade och används på korrekt sätt.
Användning av dammutsugning minskar de risker
damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av
elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är far-
ligt och måste repareras.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt el-
verktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst den-
na anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörli-
ga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker
som kan leda till att elverktygets funktioner påver-
kas menligt. Låt skadade delar repareras innan el-
verktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eg-
gar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att
styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt som det inte är
avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För
inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för personskada.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot ar-
betsstycket.
Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon.
Användning av personlig skyddsut-
rustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd reducerar alltefter
elverktygets typ och användning ris-
ken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kon-
trollera att elverktyget är frånkopplat
innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort
batteriet, tar upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopp-
lat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/
eller ta bort batteriet innan inställ-
ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med
originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsinstruk-
tioner
Säkerhetsanvisningar Svenska 71
SPS-SE / 0912
SE
Se till att fotplattan ligger säkert an under sågningen.
Ett snedställd sågblad kan brytas eller orsaka
bakslag.
Slå från elverktyget när arbetsmomentet är avslu-
tat och dra sågbladet ur sågsnittet först när såg-
bladet har stannat.
Därigenom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan brytas el-
ler orsaka bakslag.
Sågbladet får inte bromsas efter frånkopplingen
med tryck från sidan.
Sågbladet kan skadas, brytas eller orsaka bakslag.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och el-
stöt. En skadad gasledning kan leda till explosion.
Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador
på föremål eller elstöt.
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade hand-
tagen när arbeten utförs på ställen där insatsverk-
tyget kan skada dolda elledningar eller egen
nätsladd.
Om elverktyget kommer i kontakt med en spän-
ningsförande ledning sätts elverktygets metallde-
lar under spänning som sedan leder till elstöt.
Vidtag skyddsåtgärder om risk finns för att hälso-
vådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår
under arbetet.
Till exempel: Vissa damm klassificeras som can-
cerframkallande ämnen. Använd en dammfilter-
mask och om möjligt, damm/spånutsugning.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det.
Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Håll arbetsplatsen ren.
Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetall-
damm kan brinna och explodera.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd.
Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägg-
uttaget om den skadats under arbetet.
Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Resterande risker. Trots att det finns uttömman-
de anvisningar för arbeten med elverktyg på ett
säkert sätt i instruktionsböckerna till våra elverk-
tyg så innebär varje elverktyg vissa resterande ris-
ker som inte kan uteslutas helt trots
skyddsanordningar. Använd därför alltid elverkty-
gen med största försiktighet!
Använd lämpliga detektorer för att
lokalisera dolda försörjningsledningar
eller konsultera det lokala eldistribu-
tionsbolaget.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i en
uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med
handen.
Asbesthaltigt material får inte bearbe-
tas.
Asbest anses vara cancerframkal-
lande.
Ej använda verktyg måste förvaras
på ett säkert sätt i torra, låsta utrym-
men där de inte kan nås av barn!
72 Svenska Apparatbeskrivning
SPS-SE / 0912
SE
3. Apparatbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Apparatdelar
1 Till-frånkopplare
2 Elektroniskt inställningshjul
3 Dammskyddskåpa
4 Grundplatta
5 Parallellanslag (tillbehör)
6 Spännspak
7 Inställningsknapp för pendelslag
8 Sågblad
9 Spånsug ø 35 mm
10 Låsspak
11 Nätkabelmodul
12 Låsknapp
13 Spjälkningsskydd (plast)
14 Gejdsko
15 Spjälkningsskydd (stål)
16 Plastlock (isolerad greppyta)
17 Handgrepp (isolerad greppyta)
Leveransomfattning
Se förpackning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga
genom och göra urtag i trä, plast, metall, keramik-
plattor och gummi. Den är lämplig för raka och böj-
da snitt med en geringsvinkel upp till 45°. Beakta
rekommendationen av sågblad.
Apparaten får endast användas, underhållas och
upprätthållas av personer som är auktoriserade
och instruerade. Denna personal måste informe-
ras om de föreliggande farorna.
Sticksåg 650 SPS
Apparaten är radio- och tv-störningssäkrad enligt
EN 55014-1 såväl som störningssäker enligt EN
55014-2
Läs alla säkerhetsanvisningar och
anvisningar innan drifttagning.
Fel som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och anvisningarna
försummas kan orsaka elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga kroppsska-
dor.
Bestämmelseenlig användning
Krav på användaren
Tekniska data
Märkspänning
V~ 230
Upptagen effekt
Watt 650
Avgiven effekt
Watt 340
Tomgångsfrek-
vens n
0
min
-1
3200
Regleringsområde
slag/min. n
min
-1
500...3200
Slagväg
mm 19
max. sågdjup
i trä
mm 110
max. sågdjup
stål (olegerat) mm 6
lättmetall mm 16
Diagonalsnitt
° 45
Vikt
kg 2,3
Ditt el-verktyg är dubbelisolerat enligt
EN 60745; en jordledare behövs där-
med inte.
Drift Svenska 73
SPS-SE / 0912
SE
Bullervärde
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå (L
pA
) 84 dB (A)
ljudeffektnivå (L
wA
) 95 dB (A)
Mätonoggrannhet K=3 dB
Vibration
Fastställt treaxligt vibrationsvärde enligt EN
60745.
Sticksåg 650 SPS
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets
användning och kan i många fall överskrida de
värden som anges i dessa anvisningar. Den be-
lastning som vibrationerna orsakar kan underskat-
tas om elverktyget regelbundet används på
sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget
har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt
ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbe-
lastningen utförs under en bestämd tidsperiod.
4. Drift
Kontrollera innan driftstart att märkspänningen
och frekvensen angiven på märkplåten stämmer
överrns med spänningen i el-uttaget.
anslut nätkabelmodul
Nätkabelmodul
Anslut nätkabelmodul 12 till maskinens handtag.
Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodul 12 får endast användas för Kress-
elverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Skadade nätkabelmoduler får ej användas. De
måste omedelbart ersättas med en Kress-nätka-
belmodul.
Tryck på de bägge låsknapparna 13 och dra ut
nätkabelmodul 12 ur handtaget.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmo-
duler och en kraftig gummikabel som åtminstone
motsvarar kod H07 RN-F.
Ljud-/vibrationsdata
Bullervärdet kan vid arbeten över-
stiga 85 dB(A).
Bär hörselskydd!
Sågning i trä; a
h
:
m/s² 9,5
Mätonoggrannhet K
m/s² 1,6
Sågning i metallplåt; a
h
:
m/s² 9,3
Mätonoggrannhet K
m/s² 1,6
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmätts
enligt en i EN 60745 standardiserad
mätmetod och kan användas för
verktygsjämförelse.
Detta kan minska vibrationsbelastningen väsent-
ligt under den totala tidsperioden.
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
Driftsättning
Kontrollera nätspänningen!
Vid användning av förlängningskab-
lar: Använd endast förlängningskab-
lar avsedda för ändamålet och med
tillräckligt tvärsnitt. I annat fall kan
effektförlust uppstå vid apparaten och
elkablarna kan överhettas. Ersätt
skadade förlängningskablar.
Nätkabel
Skadas nätkabeln under arbetet, dra
genast ur stickkontakten ur väggutta-
get.
Nätkabelmodul med patenterat
snabblås.
74 Svenska Drift
SPS-SE / 0912
SE
Till- och frånkoppling
Se upp! Innan du slår på sticksågen måste
dammskyddshuven 3 framför blocket sänkas ner
till sågbordet 4 igen.
Skjut till-/frånkopplingsknappen 1 framåt för
att starta apparaten.
Om du trycker på den utfällda framkanten på
till-/ frånkopplingsknappen 1 återgår den till
sitt grundläge.
Skydd mot oavsiktlig återstart
För återstart ställ strömställaren Till/Från 1 i
frånkopplingsläge och koppla på nytt på el-
verktyget.
Pendelslaginställning
Omkopplingen från inställning 0 till 3 görs med
pendelslaginställningen 7 (ratt). Den färgade
markeringen visar vald inställning.
Rekommenderad pendelslaginställning:
Vi påpekar att angivna värden endast är riktvär-
den som kan variera allt efter materialets tjocklek,
hårdhet, fiberriktning samt sågbladets tillstånd.
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktu-
ell användning. Följande rekommendation gäller:
Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen
om en fin och snygg snittkant krävs.
Koppla bort pendlingen vid bearbetning av
tunt material (t.ex. plåtar).
Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pend-
ling. I mjukt material och vid sågning i trävir-
kets fiberriktning kan maximal pendling
användas.
Geringssnitt upp till 45°
Grundplattan 4 lossas genom att låsspaken 10
vrids 90° framåt. Grundplattan 4 kan så skjutas
bakåt (mot spånsugen) och ställas i den önskade
lutningen. Grundplattan fixeras när låsspaken 10
förs tillbaka.
Vid behov ska grundplattan efterspännas: vrid lås-
spaken 10 framåt igen och spänn bordet genom
att vrida spännhjulet åt höger.
Därefter förs låsspaken 10 åter tillbaka och grund-
plattan 4 är fixerad. Grundplattan 4 kan ställas in
fast i vinklarna 15°, 30° eller 45°.
Inställning för rätvinkliga snitt i 0°-posi-
tionen (lodrätt sågklinga)
Grundplattan 4 lossas genom att låsspaken 10
vrids 90° framåt. Därefter kan grundplattan 4 vid
behov lossas från inställningen genom att den
dras tillbaka, och ställs i 0°-positionen, där den
kan låsas igen. Grundplattan 4 fixeras genom att
låsspaken åter förs tillbaka.
Vid behov ska grundplattan efterspännas: vrid lås-
spaken 10 framåt igen och spänn bordet genom
att vrida spännhjulet åt höger. Därefter förs lås-
spaken 10 åter tillbaka och grundplattan 4 är fi-
xerad.
Gejdsko
För att skydda materialets yta mot repor under
arbetet kan gejdskon 14 sättas på grundplattan 4.
Spånskydd
Beroende på användningsområde kan ett av föl-
jande skydd användas.
För Grundplatta 4
Spånskyddet i plast 13 skjuts in i grundplattans 4
öppning nerifrån (snäpplås).
För Gejdsko 14
Spånskyddet i stål 15 sätt samman med gejdskon
14 uppifrån, och spånskyddet sätts därefter
grundplattan 4 framifrån.
Sågspånen trycks därigenom mot spånskyddet 13
eller 15 under arbetet och så förhindras att mate-
rialet spjälkas upp under sågningen.
Användningsområdet är begränsat till rätvinkliga
(90°)- snitt.
Drift
Återstartskyddet hindrar elverktyget
från att okontrollerat starta efter ett
strömavbrott.
Pos. 0 för glas, keramik, mjukt stål, icke-
järnmetaller, aluminium och press-
material
Pos. 1 för plast
Pos. 2 för plywood
Pos. 3 för hårt trä, mjukt trä, spånplattor
Drift Svenska 75
SPS-SE / 0912
SE
Dammuppsugning
Spånsugen 9 fästs bakifrån på grundplattan 4.
Därigenom kan sticksågen anslutas till en konven-
tionell dammsugare.
För att hålla sågsnittet fritt från spån, förs bakifrån
dammsugarslangen in i spånsugens öppning.
Digitalelektronik
Slagtalet mellan 500 och 3200/min kan regleras
steglöst och anpassas till respektive material. Di-
gitalelektroniken reglerar effekttillförseln vid be-
lastning. Reglering sker med ställhjulet 2 framtill
på handtaget.
Regleringsområde
Position 1 min. slagtal
ca 500 slag/min.
Position 6 max. slagtal
ca 3200 slag/min.
Digitalelektroniken är försedd med ett skydd mot
oavsiktlig återstart (ingen oavsiktlig start t.ex. efter
strömavbrott eller vid utdragen stickpropp). Skyd-
det är för din säkerhet. Elverktyget måste manuellt
återinkopplas.
In- och urspänning av sågblad
Spännsystemet har den fördelen att det är möjligt
att byta sågblad utan verktyg.
Skjut först täckhuven 3 uppåt. Genom att vrida
spännspaken 6 öppnas snabbspännsystemet och
sågbladet 8 kan sättas in. Se därvid till att det
trycks in bakåt till anslag.
Genom att släppa spänn-spaken 6 och därefter
trycka i stämpelriktning fixeras det automatiskt,
och spännspaken 6 hoppar tillbaka till utgångspo-
sition.
Vid urspänning lossas sågbladet 8 ur fixeringen
genom att spännspaken 6 vrids. Därefter kan det
tas ut ur stämpeln. Stödrullen – förhindrar att såg-
bladet viker av och sörjer för en avlastning av me-
kaniken (stämpel) – ger som anslag automatiskt
inspänningsvinkeln på 90°. Det gäller naturligtvis
endast när våra originalsågblad används.
Inspänning av sågblad
Vrid spännspaken 6 till anslag och håll fast
den där.
Skjut in sågbladet 8 till anslag.
Släpp spännspaken 6.
Urspänning av sågblad
Vrid spännspaken 6 till anslag och håll fast
den där.
Drag ut sågbladet 8.
Motorn kan överhettas vid kontinuer-
lig stark belastning och låga varvtal.
Byta verktyg
Dra stickproppen ur vägguttaget
innan inställningar utförs, tillbehörs-
delar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oav-
siktlig inkoppling av elverktyget.
Bär arbetshandskar vid byte av verk-
tyg.
Insatsverktyget kan vara varmt efter
lång användning och/eller eggen kan
vara vass.
-VARNING-
Tryck sticksågen mot sågbladets spets på en trä-
platta tills spännspaken 8 hoppar tillbaka till
utgångsläget.
Endast så är sågbladet 7 med säkerhet riktigt
inspänt och det är möjligt att stänga damm-
skyddskåpan 3.
-ANVISNING-
Kontrollera att sågbladet sitter fast.
Ett löst sågblad kan falla ut och orsaka person-
skada.
-ANVISNING-
Tryck inte en vriden spännspak bakåt, då sågbla-
det därigenom endast kan tas ut med svårighet.
76 Svenska Verktyg och tillbehör
SPS-SE / 0912
SE
Arbete med pendelsticksågen
Se vid sågning till att fotplattan ligger säkert på ar-
betsstycket. Sticksågen kan nu lätt föras med
handen. Kontrollera att inställningen för material-
beroende pendelslag och för materialanpassad
matning (t. ex. pendelslaginställning 0 och lång-
sam matning vid sågning av metaller) har gjorts.
Detta för att få rena sågsnitt och optimal snittef-
fekt. Den inbyggda blåsanordningen håller sågs-
nittet alltid fritt från spån, och sågsnittet syns
därmed ordentligt.
Vid sågning av metaller bör litet olja strykas ut på
snittlinjen. Plåtar bör spännas upp på ett tillräckligt
fast underlag (spånplatta eller plywood). På så
sätt förhindras till stor del medfjädring av materia-
let.
Förval av slagfrekvens
Vid apparater med inställningsratt 2 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 2.
Digitalelektroniken reglerar effekttillförseln vid be-
lastning.
Rekommenderat slagtal
Den optimala inställningen av slagtal skall fast-
ställas med hjälp av försök, då flera faktorer som
t. ex. material, materialtjocklek, sågbladets
tillstånd, kan påverka arbetsresultatet.
Låga slagtal vid sågning av glas, keramik, metall.
Medelslagtal vid sågning av plast, pressmaterial,
plywood.
Höga slagtal vid bearbetning av hårt trä, mjukt trä
och spånplattor.
Sågning i metall
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid
sågning i metall på grund av materialets uppvärm-
ning.
Plåtar bör spännas upp på ett tillräckligt fast un-
derlag (spånplatta eller plywood). På så sätt för-
hindras till stor del medfjädring av materialet.
Ursnitt/ficksnitt
Vid ursnitt skall ett hål borras, dvs en utgångs-
punkt anordnas, från vilken sågen sätts an.
Instickning i materialet (endast vid träbearbetning)
är möjlig, bör dock endast utföras av vana perso-
ner. Den tillkopplade sticksågen sätts i en vinkel
på 55–60° med fotplattans framkant på arbetssty-
cket och trycks sakta och försiktigt djupare.
Var försiktig när dessa arbeten påbörjas: rekyl och
stötartad belastning vid felaktig ansats av stickså-
gen eller för snabbt instick kan bryta av sågbladet.
Instick endast med max. slagtal.
5. Verktyg och tillbehör
Val av sågblad
Endast originalsågbladen från Kress som nämns i
bruksanvisningen eller sågbladen enligt nedan-
stående måttskiss med en max. tjocklek på 1,5
mm får användas. Endast så är säkerställt att såg-
bladen kan fästas ordentligt och risken för olycks-
fall på grund av att sågbladen lossnar är i stort sett
utesluten!
Sågbladen ska inte vara längre än vad som be-
hövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kur-
vor.
Parallellanslag (tillbehör)
För parallellsnitt skall parallellanslaget 5 med ska-
la användas för att få ett felfritt resultat.
Parallellanslaget 5 förs från sidan in i fotplat-
tans fäste. Det ställs in enligt skalan och fixe-
ras med vingmuttern.
Arbetsanvisning
1-2:
3-4:
5-6:
lågt slagtal
medelhögt slagtal
högt slagtal
-ANVISNING-
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverkty-
get bli mycket varmt. Kasta ut sågbladet och låt
elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på hög-
sta slagtal.
Service och underhåll Svenska 77
SPS-SE / 0912
SE
Cirkelskärare (tillbehör)
För cirkelsnitt kan en cirkelskärare med skala le-
vereras (montering som för parallellanslag).
Knapphandtagets gängstift möjliggör en efterjus-
tering om ett större, materialberoende insticksdjup
krävs eller gängstiftets spets efterslipas. Se till att
kontermuttern alltid är riktigt åtdragen.
Använd inte tillbehör från utomstående leverantö-
rer, eftersom dessa inte har kontrollerats av
KRESS.
Användningen kan vara farlig.
För att undvika skador ska du bara använda tillbe-
hörsdelar som KRESS rekommenderar.
6. Service och underhåll
Håll alltid el-verktyget och ventilationsöpp-
ningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att
regelbundet torka av de plastdelar på maski-
nen som är åtkomliga från utsidan.
Håll alltid verktygsfästet rent.
Den rörliga stödrullen för sågbladet bör då
och då smörjas med en droppe olja.
Byt kolborstarna
Utslitna kolborstar skall bytas ut av en auktorise-
rad kundtjänst.
På motsvarande serviceställe hämtar du bifogade
bilaga "SERVICE" eller på vår hemsida:
www.kress-elektrik.de
.
Reservdelar/sprängskiss
Sprängskiss och reservdelslista hittar du på vår
hemsida:
http://spareparts.kress-elektrik.de
Enligt direktiv 2002/96/EG som avser äldre elek-
trisk och elektronisk utrustning och dess tillämp-
ning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
1. Detta el-verktyg är omsorgsfullt kontrollerat, testat
och har genomgått en sträng kvalitetskontroll.
2. Vi garanterar en kostnadsfri åtgärd av fel på el-
verktyg som uppstår hos slutanvändaren inom 24
månader från inköpsdatum och som beror på ma-
terial- eller tillverkarfel. För vissa länder gäller in-
dividuella regler för avfallssortering gällande
garantivillkoren. Vi förbehåller oss rätten att repa-
rera defekta delar eller att byta ut dem med nya.
Utbytta delar övergår till vår egendom.
3. Ej ändamålsenlig användning eller hantering samt
öppnande av apparaten av en ej auktoriserad re-
paratör leder till att garantin upphör att gälla. Föl-
jande täcks inte av garantin:Mekaniska skador på
grund av fall mm, skador på grund av inträngande
vatten eller andra vätskor, kapad och skadad ka-
bel, motorskador och mekaniska skador på grund
av otjänlig överbelastning, förslitningsdetaljer så
som kolborst, chuck, chucknyckel, borrspindel vid
nötning, motor, nätkabel, batterier, sågblad, slip-
Specialtillbehör
Underhåll och rengöring
Dra ur strömkabeln ur vägguttaget
innan arbete utförs på el-verktyget.
-ANVISNING-
Under extrema förhållanden kan vid arbete i
metall strömledande damm samlas i elverktygets
inre. Elverktygets skyddsisolering kan försämras.
Rekommendationen för sådana fall är att
använda en stationär utsugningsanläggning, ofta
blåsa rent ventilationsöppningarna och koppla in
en läckströmsskyddsbrytare (FI).
Service
Efter kraftig påfrestning under en
längre period, lämna in maskinen till
en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
Avfallshantering
Återvinning i stället för avfallshante-
ring. Maskin, tillbehör och förpack-
ning kan återvinnas.
För att underlätta sortering vid åter-
vinning är plastdelarna markerade.
Gäller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna.
Garanti
78 Svenska Service och underhåll
SPS-SE / 0912
SE
skiva, dammpåse, allmänna tillbehör (borr, mejsel
mm.). Detaljer om de olika apparat-förslitningsde-
taljerna hittar ni på: http://spareparts.kress-elekt-
rik.de eller på ett av våra serviceställen.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart
påpekande av brister (även transportskador). Ut-
nyttjande av garantibestämmelserna förlänger
inte garantitiden.
5. Om denna garanti skulle åberopas så skicka in in-
köpskvitto i original tillsammans med apparaten
till oss eller ansvarigt serviceställe.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss,
faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt
rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av pri-
set eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet
eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas
avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidspe-
riod.
8. Ej uteslutet är skadeanspråk enligt §§ 463, 480
avsnitt. 2, 635 BGB mot frånvaro av frånvarande
egenskaper.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller en-
dast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Tekniska ändringar förbehålles!
Symboler og forkortelser Dansk 79
SPS-DK / 0912
DK
1. Symboler og forkortelser
Symbolerne i denne vejledning og på elværktøj
har til formål at henlede din opmærksomhed på
mulige farer ved arbejde med dette elværktøj. Du
skal kunne forstå symbolernes/henvisningernes
betydning og handle tilsvarende for at anvende
det mere effektivt og sikkert.
Sikkerhedsadvarslerne, henvisningerne og sym-
bolerne erstatter ikke reglementerede foranstalt-
ninger til ulykkesforebyggelse.
2. Bemærkninger til sikkerheden
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med
netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netka-
bel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt be-
lyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgi-
velser, hvor der findes brændbare væsker, gasser
eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-
værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle-
skabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i
ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller
rykke i ledningen for at trække stikket ud af kon-
takten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risi-
koen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun be-
nyttes en forlængerledning, der er egnet til uden-
dørs brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
Symboler
Henvisning særlig vigtig for sikkerhe-
den. Følg altid denne, ellers kan kon-
sekvensen være alvorlige
personskader.
Advarsel om farlig elektrisk spænding
Advarsel om varm overflade
-ADVARSEL-
Om mulig farlig situation, som kan medføre ska-
der personer eller genstande.
-BEMÆRK-
Anvendelseshenvisninger og andre nyttige oplys-
ninger.
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser.
II tilfælde af manglende overholdelse
af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger
og instrukser til senere brug.
Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejds-
området, når maskinen er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
Maskinen må ikke udsættes for regn
eller fugt.
Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Original brugsanvisning "Stiksav“
80 Dansk Bemærkninger til sikkerheden
SPS-DK / 0912
DK
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få
elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke
noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-
værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværk-
tøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en ro-
terende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af ba-
lance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situa-
tioner.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand-
sker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsid-
dende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyt-
tes korrekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet
støv.
Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er
farlig og skal repareres.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns ræk-
kevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med maskinen eller ikke har gennemlæst disse in-
strukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-
troller, om bevægelige maskindele fungerer kor-
rekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværk-
tøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
føre til farlige situationer.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anven-
delse nedsætter risikoen for person-
skader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kon-
trollér, at el-værktøjet er slukket, før
du tilslutter det til strømtilførslen og/
eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære el-værktøjet med fin-
geren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det
sluttes til nettet, da dette øger risi-
koen for personskader.
Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller fjern akkuen, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele,
eller maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltninger for-
hindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Bemærkninger til sikkerheden Dansk 81
SPS-DK / 0912
DK
Service
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke
fingrene ind under emnet.
Du kan blive kvæstet, hvis du kommer i kontakt
med savklingen.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres
hen til emnet.
Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Sørg for, at fodpladen ligger sikkert, når der sa-
ves.
En savklinge, der sidder i klemme, kan brække el-
ler føre til tilbageslag.
Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at sa-
ve, og træk først savklingen ud af snittet, når den
står helt stille.
Således undgås tilbageslag, desuden kan el-
værktøjet lægges sikkert fra.
Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække eller
føre til tilbageslag.
Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke
den ind i siden, efter den er blevet slukket.
Savklingen kan beskadiges, brække eller føre til
tilbageslag.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand
og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning
kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan
føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribefla-
der, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan ramme bøjede strømledninger eller værktø-
jets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sæt-
ter også metaldele under spænding, hvilket fører
til elektrisk stød.
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sund-
hedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan
opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkaldende.
Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/
spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
Du må først lægge elværktøjet fra dig, når det står
helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over elværk-
tøjet.
Renhold arbejdspladsen.
Blandede materialer er særlig farlige. Letmetal-
støv kan brænde eller eksplodere.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er
beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning
og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges
under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Restrisici. Selvom der i vores betjeningsvejled-
ninger til vores elektroværktøjer findes udførlige
henvisninger til sikkert arbejde med disse, inde-
bære ethvert elektroværktøj visse restrisici, der
også med beskyttelsesanordninger ikke kan ude-
lukkes helt. Betjen derfor altid elektroværktøjer
med den nødvendige forsigtighed!
Sørg for, at el-værktøj kun repareres
af kvalificerede fagfolk og at der kun
benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskin-
sikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsin-
struktioner
Anvend egnede søgeinstrumenter til
at finde frem til skjulte forsyningsled-
ninger eller kontakt det lokale forsy-
ningsselskab.
Sikre emnet.
Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik
end med hånden.
Bearbejd ikke asbestholdigt materi-
ale.
Asbest er kræftfremkaldende.
Ikke benyttede værktøjer skal opbe-
vares sikkert, i tørre, lukkede rum og
utilgængeligt for børn!
82 Dansk Beskrivelse af enhed
SPS-DK / 0912
DK
3. Beskrivelse af enhed
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
Enhedens komponenter
1 Tænd/sluk-afbryder
2 Elektronisk-indstillingshjul
3 Støvskærm
4 Savebord
5 Parallelanslag (tilbehør)
6 Spændearm
7 Indstillingsknap for pendulslag
8 Savklinge
9 Udsugningsstuds ø 35 mm
10 Låsearm
11 Netkabelmodul
12 Låsekontakt
13 Spånbeskyttelse (kunststof)
14 Grundplade
15 Spånbeskyttelse (stål)
16 Kunststofkappe (isoleret gribeflade)
17 Håndgreb (isoleret gribeflade)
Leveringsomfang
Se emballagen
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at
udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, me-
tal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige
og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45°.
Benyt de anbefalede savklinger.
Enheden må kun betjenes, vedligeholdes og re-
pareres af autoriseret, instrueret personale. Dette
personale skal være særligt undervist i forekomne
farer.
Stiksav 650 SPS
Enheden er radio- og tv-støjdæmpet i henhold til
EN 55014-1 samt støjimmun i henhold til EN
55014-2
Læs alle bemærkninger til sikkerhe-
den og instrukser inden ibrugtagning.
Overholdes bemærkningerne til sik-
kerheden og instrukserne ikke, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Tiltænkt formål
Krav til brugeren
Tekniske data
Mærkespænding
V~ 230
Optagen effekt
Watt 650
Afgiven effekt
Watt 340
Tomgangs-slagtal
n0
min
-1
3200
Reguleringsom-
råde slag/min. n
min
-1
500...3200
Slagvej
mm 19
max. snitdybde
i træ
mm 110
max. snitdybde
stål (ulegeret) mm 6
letmetal mm 16
Skråsnit
° 45
Vægt
kg 2,3
Elværktøjet er i henhold til EN 60745
isoleret dobbelt; derfor er en jordled-
ning ikke nødvendig.
Anvendelse Dansk 83
SPS-DK / 0912
DK
Støjværdier
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (LpA) 84 dB(A)
lydeffektniveau (LwA) 95 dB(A)
Måleusikkerhed K = 3 dB
Vibration
Triaksial vibrationsemissionsværdi beregnet sva-
rende til EN 60745.
Stiksav 650 SPS
Svingningsniveauet ændrer sig iht. elværktøjets
brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi,
der er angivet i disse instrukser. Svingningsbe-
lastningen kan evt. undervurderes, hvis elværktø-
jet bruges på en sådan måde med regelmæssige
mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere sving-
ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør
man også tage højde for de tider, hvor maskinen
er slukket eller kører, men ikke bruges.
4. Anvendelse
Kontrollér før ibrugtagning, at netspændingen og
netfrekvensen, som er angivet på typeskiltet,
stemmer overens med dataene på dit strømnet.
tilslutning af netkabelmodul
Netkabelmodul
Tilslut netkabelmodulet 12 til håndgrebet. Stikket
skal falde i indgreb.
Anvend kun netkabelmodulet 12 til Kress-elværk-
tøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre appa-
rater.
Beskadigede netkabelmoduler må ikke anvendes.
De skal straks udskiftes med et nyt Kress-netka-
belmodul.
Tryk på de to låsekontakter 13, og træk netkabel-
modulet 12 ud af håndgrebet.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler
(mindst tung gummislangeledning (kodebetegnel-
se H07 RN-F.)
Støj-/vibrationsinformation
Støjniveauet kan under arbejdet
overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
Savning i træ; ah:
m/s² 9,5
Måleusikkerhed K
m/s² 1,6
Savning i metalplader; ah:
m/s² 9,3
Måleusikkerhed K
m/s² 1,6
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i
EN 60745, og kan bruges til en sam-
menligning af maskinerne.
Dette kan reducere svingningsbelastningen bety-
deligt i hele arbejdstidsrummet.
Træk netstikket ud, før ethvert
arbejde på værktøjet påbegyndes.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Ved brug af forlængerledninger: Må
kun anvendes i området tilladte for-
længerledninger med tilstrækkelig
tværsnit. Ellers kan der forekomme
effekttab på enheden og overophed-
ning af ledningen. Udskift beskadi-
gede forlængerledninger.
Netkabel
Hvis netkablet beskadiges under
arbejdet, skal netstikket trækkes ud
med det samme.
Netkabelmodul med patent-quick-luk-
kemekanisme.
84 Dansk Anvendelse
SPS-DK / 0912
DK
Til- og frakopling
OBS! Før stikksagen slås på, må vernehetten mot
støv 3 foran sleiden senkes ned til sagebordet 4
igjen.
Skyv Av-/Påbryteren 1 fremover for å slå ap-
paratet på.
Når det trykkes på den utvippede forkanten til
På-/Avbryteren 1, vender denne bryteren til-
bake til Av-posisjon.
Elektrisk beskyttelse mod genindkob-
ling
Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontak-
ten 1 i den frakoblede position og el-værktøjet
tændes igen.
Pendulslag-indstilling
Omstilling af indstillingen 0 til 3 sker med penduls-
lagindstillingsknappen 7 (drejeknap). Den farvede
markering viser den valgte pendulslag-indstilling.
Anbefalet pendulslag-indstilling:
Vi gør opmærksom på, at de angivne værdier er
vejledende værdier, som kan variere alt efter ma-
terialets tykkelse, hårdhed, fiberretning samt sav-
klingens tilstand.
Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse
finder man bedst frem til ved at prøve sig frem.
Følgende anbefalinger gælder:
Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk
helt for pendulreguleringen desto finere og
renere snitkanten skal være.
Sluk for pendulreguleringen, når tynde emner
(f.eks. plader) skal bearbejdes.
Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lille
pendulregulering.
Til bløde materialer og savning i træ i fiberret-
ning kan man arbejde med max. pendulregu-
lering.
Geringssnit indtil 45°
Savebordet 4 løsnes ved at dreje låsearmen 10
90° fremad. Savebordet 4 kan nu skubbes bagud
(i retning af udsugningsstudsen) og placeres i den
ønskede gering. Savebordets gering fastlåses i
positionen ved at dreje låsearmen 10 tilbage. I gi-
vet fald skal der spændes efter.
Dette gøres ved at dreje låsearmen 10 fremad
igen og spænde strammehjulet ved at dreje det
mod højre.
Derefter drejes låsearmen 10 tilbage og savebor-
det 4 er fikseret. Vinklerne på 15°, 30° og 45° kan
indstilles fast på savebordet 4.
Indstilling for retvinklede snit i 0°-posi-
tionen (lodret savklinge)
Savebordet 4 løsnes ved at dreje låsearmen 90°
fremad. Derefter kan savebordet 4 løsnes fra ind-
stillingen ved at trækked det bagud, drejes i 0°-po-
sitionen og fastgøres igen. Savebordet 4 fastlåses
i positionen ved at dreje låsearmen 10 tilbage. I gi-
vet fald skal der spændes efter.
Dette gøres ved at dreje låsearmen 10 fremad
igen og spænde strammehjulet ved at dreje det
mod højre. Derefter drejes låsearmen 10 tilbage
og savebordet 4 er fikseret.
Grundplade
For at beskytte overfladen mod ridser under sav-
ningen kan grundpladen 14 sættes på savebor-
det 4 forfra.
Spånbeskyttelse
Afhængigt af anvendelsen kan den ene eller an-
den spånbeskyttelse bruges, som det er beskre-
vet nedenfor.
For savebordet 4
Kunststofdelen 13 trykkes nedefra ind i savebor-
dets 4 savåbning (smæklås)
For grundpladen 14
Grundpladen 14 sættes sammen med pladedelen
15, der er lagt ind i savåbningen oppefra, på sa-
vebordet 4 forfra.
Anvendelse
Elektrisk beskyttelse mod genindkob-
ling forhindrer en ukontrolleret start af
el-værktøjet efter afbrydelse af
strømtilførslen.
Pos. 0 for glas, keramik, blådt stål, metalle-
geringer, aluminium og pressede
materialer
Pos. 1 for kunststof
Pos. 2 for spåntræ
Pos. 3 for hårdt træ, blødt træ, spånplader
Anvendelse Dansk 85
SPS-DK / 0912
DK
Når der saves, trykkes træfibrene derved ind mod
spånbeskyttelsen 13 eller 15. Dermed forhindres
det, at de rives ud.
Anvendelsesområdet er begrænset til retvinklede
(90°)- snit.
Støvudsugning
Udsugningsstudsen 9 sættes ind i savebordet 4
bagfra. Dermed er stiksaven forberedt for tilslut-
ning til en almindelig støvsuger.
For at holde savesnittet fri for spåner føres den
fleksible slange ind i åbningen på udsugnings-
studsen.
Digital elektronik
Slagtallet kan indstilles trinløst fra 500 til max.
3200/min. og tilpasses de pågældende materiale-
krav. Under belastning sørger den digitale elektro-
nik for, at den nødvendige ydelse er til stede.
Indstillingen foretages med indstillingshjulet 2
foran på håndgrebet.
Indstillingsområde
Position 1 min. slagtal
ca. 500 slag/min.
Position 6 max. slagtal
ca. 3200 slag/min.
Den digitale elektronik er udstyret med en sikring
mod genindkobling (ingen utilsigtet start f.eks. ef-
ter strømsvigt eller efter netstikket er trukket ud).
Dette er til for din sikkerheds skyld. Maskinen skal
tændes bevidst igen.
Isætning og udtagning af savklingerne
Opspændingssystemet har den fordel, at De kan
udskifte savklingerne uden brug af værktøj.
Først skubber De sikkerhedsskærmen 3 op. Ved
at dreje på spændearmen 6 åbner De lynopspæn-
dingssystemet og savklingen 8 kan sættes i. Her
skal De sørge for, at De får savklingen presset helt
ned til anslaget.
Når De slipper spændearmen 6 og efterfølgende
trykker den i stempelretningen, fikseres den auto-
matisk og spændearmen 6 springer tilbage i ud-
gangsstillingen.
Ved udtagningen løsnes savklingen 8 fra fikserin-
gen ved at der drejes på spændearmen 6. Deref-
ter kan den trækkes ud af stemplet. Støtterullen –
den forhindrer at savklingen svinger ud og aflaster
mekanikken (stemplet) – giver som anslag auto-
matisk en ispændingsvinkel på 90°. Det gælder
naturligvis udelukkende, når De anvender vores
originale savklinger.
Isætning af savklinger
Drej spændearmen 6 frem til anslaget og hold
den fast.
Skub savklingen 8 i til anslaget.
Slip spændearmen 6.
Motoren kan ved vedvarende stærk
belastning og lave omdrejningstal
blive overophedet.
Skift af værktøj
Træk stikket ud af stikkontakten,
inden du indstiller maskinen, skifter
tilbehørsdele, eller lægger maskinen
fra dig.
Disse sikkerhedsforanstaltninger for-
hindrer utilsigtet start af maskinen.
Bær beskyttelseshandsker ved skift
af værktøj.
Indsatsværktøjet kan blive meget
varmt, hvis det anvendes i længere
tid, og/eller indsatsværktøjets skære-
kanter er meget skarpe.
-ADVARSEL-
Tryk stiksaven mod savklingespidsen på en træ-
plade, indtil spændearmen 6 springer tilbage i
udgangspositionen.
Kun på denne måde kan De være sikker på, at
savklingen 8 er spændt rigtigt fast og at sikker-
hedsskærmen 3 kan lukkes.
-BEMÆRK-
Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
86 Dansk Værktøj og tilbehør
SPS-DK / 0912
DK
Udtagning af savklingen
Drej spændearmen 6 frem til anslaget og hold
den fast.
Træk savklingen 8 ud.
Arbejdet med pendul-stiksaven
Ved savningen skal De sørge for at grundpladen
ligger sikkert på arbejdsemnet. Nu kan De let føre
stiksaven med hånden. For at kunne opnå rene
savesnit og en optimal skæreeffekt bør De over-
holde den rigtige, materialeafhængige penduls-
lag-indstilling samt sørge for en fremføring af
saven, som er tilpasset materialet (f. eks. penduls-
lag-indstilling 0 og langsom fremføring ved sav-
ning i metaller).
På grund af den indbyggede blæseanordning er
savesnittet altid fri for spåner og derfor også godt
synlig.
Ved savning i metaller bør De smøre en smule olie
på snitlinjen. Plader bør spændes på et tilstrække-
ligt fast underlag (spånplade eller krydsfiner). Der-
ved undgås stort set, at materialet fjedrer med.
Slagtal indstilles
På enheder med justeringshjul 2 kan omdrej-
ningstallet alt efter anvendelsesområde indstilles
med justeringshjulet 2.
Under belastning sørger den digitale elektronik
for, at den nødvendige ydelse er til stede.
Anbefalet slagtal
Den optimale indstilling af slagtallet skal De selv
forsøge at finde frem til ved begyndelsen af arbe-
jdet, idet der er flere faktorer, der kan påvirke ar-
bejdsresultatet f.eks. materialet, materialets
tykkelse, savklingens tilstand.
Nederste slagtal ved savning i glas, keramik, me-
tal.
Midterste slagtal ved savning i kunststof, presset
materiale, spåntræ.
Højeste slagtal ved bearbejdningen af hårdt træ,
blødt træ og spånplader.
Savning i metal
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel
langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver alt
for varmt.
Plader bør være spændt på et tilstrækkelig fast
underlag (spånplade eller krydsfiner). Derved
undgås at materialet fjedrer for meget med.
Udskæringer/lommer
Ved udskæringer skal der bores et hul, dvs. der
skal skabes et udgangspunkt, hvorudfra saven
kan sættes i gang.
Det er muligt at stikke direkte ned i materialet (kun
ved bearbejdning af træ), men dette bør kun udfø-
res af professionelle hænder. Sæt stiksaven i
tændt tilstand med grundpladens forkant på arbe-
jdsemnet i en vinkel på 55–60° og tryk den langs-
omt og forsigtigt dybere ned.
Forsigtig når De begynder på dette arbejde: Hvis
stiksaven sættes forkert på eller trykkes for hurtigt
ned, kan tilbageslag og stødvise belastninger føre
til at savklingen knækker. Nedføringen må kun ud-
føres med maks. slagtal.
5. Værktøj og tilbehør
Valg af savklinge
Der må udelukkende anvendes originale Kress
savklinger, som angivet i betjeningsvejledningen
eller savklinger, som i henhold til nedenstående
målskema har en maks. tykkelse på 1,5 mm. Kun
på denne måde er De sikret, at savklingen sidder
forskriftsmæssigt korrekt fast, samtidig med at ri-
sikoen for ulykker pga. løse stiksavklinger stort set
er elimineret!
-BEMÆRK-
Den drejede kuglehylse må ikke presses bagud,
da det vanskeliggør udtagningen af savklingen.
Arbejdshenvisninger
1-2:
3-4:
5-6:
lavt slagantal
gennemsnitligt slagantal
højt slagantal
-BEMÆRK-
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan
el-værktøjet opvarmes stærkt. Kast savklingen ud
og lad el-værktøjet løbe med max. slagantal i ca.
3 min. til afkøling.
Vedligeholdelse og service Dansk 87
SPS-DK / 0912
DK
Savklingen bør ikke være længere end det snit,
der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle
kurver.
Parallelanslag (tilbehør)
Til parallelsnit skal De anvende parallelanslaget 5
med skalering for at opnå et fejlfrit saveresultat.
Parallelanslaget 5 skubbes fra siden igennem
klempladen ind i grundpladens holder, indstil-
les efter skalaen og fastlåses med fløjmøtrik-
ken.
Cirkelskærer (tilbehør)
Til cirkelsnit kan De rekvirere en cirkelskærer med
skalering (monteres som parallelanslaget). Ved
hjælp af gevindstiften i knapgrebet er det muligt at
udføre efterjusteringer, hvis materialet kræver en
større savdybde eller gevindstiftens spids er sle-
bet. Sørg altid for at kontramøtrikken er spændt
godt fast.
Anvend ikke tilbehør af andre mærker, da dette
ikke er godkendt af KRESS.
Det kan være farligt at anvende.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelse bør
der kun anvendes tilbehørsdele, der er anbefalet
af KRESS.
6. Vedligeholdelse og service
Hold altid elværktøjet og ventilationsåbnin-
gerne rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tør-
res regelmæssigt af med en klud uden rengø-
ringsmiddel.
Hold altid værktøjsoptagelsen ren.
Den bevægelige støtterulle til savklingen bør
af og til smøres med en dråbe olie.
Skift kulbørster
Lad en autoriseret servicemontør udskifte brugte
kulbørster.
De pågældende serviceværksteder finder du på
vedlagte tillæg "SERVICE" eller på vores hjem-
meside www.kress-elektrik.de.
Reservedele/eksploderet samlingsteg-
ning
Eksploderede samlingstegninger og reservedele
finder du på vores hjemmeside
http://spareparts.kress-elektrik.de
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF
om bortskaffelse af elektriske og elektroniske pro-
dukter og gældende national lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Ekstra tilbehør
Vedligeholdelse og rengøring
Træk netstikket ud, før ethvert
arbejde på værktøjet påbegyndes.
-BEMÆRK-
Ved ekstreme brugsbetingelser kan ledende støv
aflejre sig inde i el-værktøjet i forbindelse med
bearbejdning af metaller. El-værktøjets beskyttel-
sesisolering kan forringes. I sådanne tilfælde
anbefales det et bruge et stationært udsugnings-
anlæg, udblæse ventilationsåbningerne med
regelmæssige mellemrum og tilkoble en fejl-
strømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt).
Service
Hvis værktøjet har været benyttet
intensivt i længere tid, skal det inspi-
ceres og rengøres grundigt på et
Kress-serviceværksted.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bort-
skaffelse af affald. Maskine, tilbehør
og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Kunststofdele er markeret for at
garantere en rensorteret recycling.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
88 Dansk Vedligeholdelse og service
SPS-DK / 0912
DK
1. Dette elværktøj er omhyggeligt blevet kontrolleret, te-
stet og underkastet en streng kvalitetskontrol.
2. Vi garanterer for gratis afhjælpning af fejl på elværk-
tøjet, som forekommer inden for 24 måneder fra slut-
brugerens købsdato, og som skyldes materiale- eller
produktionsfejl. I nogle lande gælder individuelle sær-
regler, hvad angår garantibetingelserne. Vi forbehol-
der os retten til at udbedre defekte dele eller at
udskifte disse med nye. Vi overtager ejendomsretten
af udskiftede dele.
3. Garantien bortfalder, hvis enheden anvendes eller
behandles ukorrekt, samt hvis den åbnes af ikke-
autoriserede reparationsværksteder. Ikke omfattet er
garantien er: Mekaniske skader pga. styrt etc., ska-
der pga. indtrængning af vand eller andre væsker, af-
skårne og beskadigede ledninger, motorskader og
mekaniske skader pga. ukorrekt overbelastning, slid-
dele f.eks. kulbørster, borepatron, borepatronnøgle,
borespindler ved slitage, motorer, netkabel, batterier,
savklinger, tallerkenslibeskiver, støvsække, generelt
tilbehør (bor, mejsel etc.). Detaljer vedrørende enhe-
dens forskellige sliddele finder du under http://spare-
parts.kress-elektrik.de eller hos et af vore
serviceværksteder.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig medde-
lelse af mangler (også ved transportskader). Garanti-
perioden forlænges ikke gennem udførelse af
garantiydelser.
5. Skal du på et tidspunkt gøre krav på garantien, skal
du sende den originale kvittering sammen med enhe-
den til os eller det ansvarlige serviceværksted.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os,
bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især
retten til annullering af ordren pga. mangler, prisned-
sættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeser-
statningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsæt-
telse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis
det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor
en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635
BGB (tysk lov om borgerlige retsforhold) pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for For-
bundsrepublikken Tyskland.
Garanti
Der tages forbehold for tekniske
ændringer!
Symboler og forkortelser Norsk 89
SPS-NO / 0912
NO
1. Symboler og forkortelser
Symbolene i denne anvisningen og ev. på maski-
nen skal gjøre deg oppmerksom på mulige farer
når du arbeider med denne maskinen. Du må for-
stå betydningen av symbolene/henvisningene og
handle i tråd med dem for å bruke maskinen sik-
kert og effektivt.
Sikkerhetsadvarslene, henvisningene og symbo-
lene erstatter ikke forskriftsmessige tiltak til for-
hindring av ulykker.
2. Sikkerhetsanvisninger
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for
bra belysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten
lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsut-
satte omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikk-
kontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og pas-
sende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen
din er jordet.
IIkke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å
bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke
det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna var-
me, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risi-
koen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til
utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske
støt.
Symboler
Særlig viktig henvisning angående
sikkerhet. Følg dem alltid, ellers kan
alvorlige personskader være følgene.
Advarsel mot farlig elektrisk spenning
Advarsel mot varm overflate
-ADVARSEL-
For en mulig farlig situasjon som kan føre til per-
sonskader eller materielle skader.
-HENVISNING-
Bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
Generelle advarsler for elektroverk-
tøy
ADVARSEL!
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og
informasjonene.
Hold barn og andre personer unna
når elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen over elektro-
verktøyet.
Hold maskinen unna regn eller fuktig-
het.
Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elek-
triske støt.
Original driftsinstruks "Stikksag“
90 Norsk Sikkerhetsanvisninger
SPS-NO / 0912
NO
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet
i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for
elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuf-
tig frem når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er på-
virket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
stødig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre
i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan kom-
me inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsam-
lingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse
er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av
støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elek-
troverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du be-
dre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller
på, er farlig og må repareres.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet.
Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er bruk-
ket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro-
verktøyets funksjon. La disse skadede delene
repareres før elektroverktøyet brukes.
Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set-
ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i hen-
hold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeids-
forholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
Bruk personlig verneutstyr og husk
alltid å bruke vernebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr
som støvmaske, sklifaste arbeidssko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av
type og bruk av elektroverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feil-
tagelse. Forviss deg om at elektro-
verktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter
det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller
kobler elektroverktøyet til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maski-
nen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun
repareres av kvalifisert fagpersonale
og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikker-
het.
Sikkerhetsanvisninger Norsk 91
SPS-NO / 0912
NO
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under
arbeidsstykket.
Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeids-
stykket i innkoblet tilstand.
Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverk-
tøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Pass på at fotplaten ligger godt på under sagin-
gen.
Et sagblad som har kilt seg fast kan brekke eller
føre til tilbakeslag.
Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og trekk
først sagbladet ut av snittet når sagbladet er helt
stanset.
Slik unngår du tilbakeslag og kan legge elektro-
verktøyet sikkert ned.
Bruk kun ikke skadede, feilfrie sagblad.
Bøyde eller sløve sagblad kan brekke eller forår-
sake tilbakeslag.
Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å trykke
mot dette fra siden.
Sagbladet kan ta skade, brekke eller forårsake et
tilbakeslag.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannled-
ning forårsaker materielle skader og kan medføre
elektriske støt.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøy-
et kan treffe på skjulte strømledninger eller den
egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter
også elektroverktøyets metalldeler under spen-
ning og fører til elektriske støt.
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helse-
farlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbei-
det.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreft-
fremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-
/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du leg-
ger det ned.
Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Hold arbeidsplassen ren.
Materialblandinger er spesielt farlige. Lettmetall-
støv kan brenne eller eksplodere.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning.
Ikke berør den skadede ledningen og trekk støp-
selet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet.
Med skadet ledning øker risikoen for elektriske
støt.
Restrisiko. Til tross for at elektroverktøyets
bruksanvisning inneholder utførlige anvisninger
om sikker arbeidsutføring, har alle elektriske verk-
tøyer en viss restrisiko som ikke kan utelukkes
fullstendig, selv med med vernemekanismer. Ut-
vis derfor alltid nødvendig forsiktighet når du bru-
ker slike maskiner!
Maskinspesifikk sikkerhetsinforma-
sjon
Bruk egnede detektorer til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger,
eller spør hos det lokale el-/gass-/
vannverket.
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med
hånden.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Asbest kan fremkalle kreft.
Verktøy som ikke benyttes, skal opp-
bevares i tørre, låste rom og holdes
utilgjengelig for barn!
92 Norsk Beskrivelse av maskinen
SPS-NO / 0912
NO
3. Beskrivelse av maskinen
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Maskinens deler
1PÅ-/AV-bryter
2 Elektronikk-stillhjul
3 Støvbeskyttelsesdeksel
4 Skjærebord
5 Parallellanlegg (ekstrautstyr)
6 Spennhåndtak
7 Pendelinnstilling
8 Sagblad
9 Oppsugingsstuss ø 35 mm
10 Låsespak
11 Nettkabelmodul
12 Låsetast
13 Oppflisingsvern (kunststoff)
14 Glidesko
15 Oppflisingsvern (stål)
16 Kunststoffkappe (isolert grepflate)
17 Håndtak (isolert grepflate)
Leveringsomfang
Se emballasje
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og ut-
skjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikkplater
og gummi på faste underlag. Den er egnet til rette
og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på opp til
45°. Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Maskinen må kun betjenes, vedlikeholdes og
istandholdes av autorisert, opplært personell. Det-
te personellet må være spesielt informert om
eventuelle farer.
Stikksag 650 SPS
Les gjennom alle sikkerhetsanvisnin-
gene og henvisningene før maski-
nen tas i bruk.
Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Riktig bruk
Krav til brukeren
Tekniske data
Nominell spenning
V~ 230
Opptatt effekt
Watt 650
Avgitt effekt
Watt 340
Ubelastet slagtall
n
0
min
-1
3200
Reguleringsskala
slag/min. n
min
-1
500...3200
Slagbevegelse
mm 19
max. skjæredybde
i tre
mm 110
max. skjæredybde
stål (ulegert) mm 6
lettmetall mm 16
Skråskjæringer
° 45
Vekt
kg 2,3
Dette elektroverktøyet er dobbeltiso-
lert i samsvar med EN 60745; der-
med er en jordingsledning overflødig.
Betjening Norsk 93
SPS-NO / 0912
NO
Maskinen er sender- og fjernsynsdempet ifølge
EN 55014-1 samt forstyrrelsesdempet ifølge EN
55014-2
Støyverdier
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå (L
pA
) 84 dB (A)
lydeffektnivå (L
wA
) 95 dB (A)
Måleusikkerhet K=3 dB
Vibrasjon
Treakset vibrasjonsemisjonsverdi fastslått i sam-
svar med EN 60745.
Stikksag 650 SPS
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av
elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over
verdien som er angitt i disse instruksene. Vibra-
sjonsbelastningen kan undervurderes hvis elek-
troverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Henvisning: Til en nøyaktig vurdering av vibra-
sjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeids-
periode bør det også tas hensyn til tidene når
maskinen er utkoblet eller i gang, men ikke virkelig
brukes.
4. Betjening
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfre-
kvensen som er oppgitt på typeskiltet samsvarer
med dataene i strømnettet der maskinen skal bru-
kes.
kople til nettkabelmodul
Nettkabelmodul
Kople til nettkabelmodulen 12 på håndtaket. Støp-
selet skal gå i lås.
Bruk nettkabelmodulen 12 kun for elektroverktøy
fra Kress. Ikke forsøk å drive andre maskiner med
den.
Skadet nettkabelmodul må ikke brukes. Den må
øyeblikkelig erstattes av en ny nettkabelmodul fra
Kress.
Trykk på begge låsetastene 13 og trekk nettkabel-
modulen 12 ut av håndtaket.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Under arbeid kan støynivået over-
skride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Saging av tre; a
h
:
m/s² 9,5
Måleusikkerhet K
m/s² 1,6
Saging av metallplater:; a
h
:
m/s² 9,3
Måleusikkerhet K
m/s² 1,6
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse
instruksene er målt jf. en standardi-
sert målemetode i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av maski-
ner.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tyde-
lig for hele arbeidstiden.
Trekk ut støpselet før det utføres noe
som helst arbeid på maskinen.
Ta i bruk
Vær oppmerksom på nettspennin-
gen!
Ved bruk av skjøteledninger: Bruk
kun skjøteledninger med tilstrekkelig
tverrmål som er tillatt for bruken.
Ellers kan det oppstå effekttap på
maskinen og overoppheting i kabe-
len. Skift ut defekte skjøteledninger.
Nettkabel
Dersom nettkabelen blir skadet under
arbeidet, må støpselet øyeblikkelig
trekkes ut.
Nettkabelmodul med hurtigkobling.
94 Norsk Betjening
SPS-NO / 0912
NO
Inn-/utkobling
Obs.! Inden du tænder stiksaven skal støvbeskyt-
telsesafdækningen 3 foran stødstangen igen
sænkes ned til savbordet 4.
Skub tænd-/slukkontakt 1 fremad for at tæn-
de apparatet.
Ved tryk på den fremvippede forkant af tænd-
/slukkontakt 1 vender den tilbage i sluk-stil-
ling.
Beskyttelse mot ny innkopling
Til ny igangsetting setter du på-/av-bryteren 1
i utkoplet posisjon og slår elektroverktøyet på
igjen.
Pendelinnstilling
Forskjellig innstilling mellom 0 og 3 skjer ved hjelp
av pendelinnstillingen 7 (dreieknapp). Den farge-
de markeringen viser valgt pendelinnstilling.
Anbefalt pendelinnstilling:
Vi gjør oppmerksom på at alle de angitte verdier er
veiledende verdier som kan variere alt etter mate-
rialets tykkelse, hardhet, fiberstruktur og sagbla-
dets forfatning.
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan fin-
nes frem til med praktiske forsøk. Følgende anbe-
falinger finnes:
Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbe-
vegelsen helt av, hvis skjærekanten skal bli
enda finere og renere.
Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidel-
se av tynne materialer (f.eks. metallplater).
Arbeid med liten pendelbevegelse i harde
materialer (f.eks. stål).
I myke materialer og ved saging av tre i fiber-
retning kan du arbeide med maksimal pen-
delbevegelse.
Vinkelskjæring opptil 45º
Skjærebordet 4 kan løsnes ved å dreie på låses-
paken 10 ca. 90° forover. Dermed kan skjærebor-
det 4 skyves bakover (mot oppsugingsstussene)
og settes i ønsket skråstilling. Skjærebordets stil-
ling fikseres når låsespaken 10 dreies bakover.
Eventuelt må man etterspenne litt; drei låsespa-
ken 10 forover igjen og spenn til ved å dreie stram-
mehjulet mot høyre.
Drei deretter låsespaken bakover igjen, skjære-
bordet 4 er fiksert. Vinklene på 15°, 30° og 45° kan
innstilles fast på skjærebordet 4.
Innstilling for rettvinklede snitt i 0°-
posisjonen (loddrett sagblad)
Skjærebordet 4 kan løsnes ved å dreie på låses-
paken 10 ca. 90° forover. Deretter kan skjærebor-
det 4 evtl. løsnes fra innstillingen ved å trekke det
bakover, dreies i 0°- posisjonen og låses igjen.
Skjærebordets 4 stilling fikseres ved å dreie låse-
spaken 10 bakover.
Eventuelt må man etterspenne litt; drei låsespa-
ken 10 forover igjen og spenn til ved å dreie stram-
mehjulet mot høyre. Drei deretter låsespaken 10
tilbake igjen, skjærebordet 4 er fiksert.
Glidevern
For å beskytte emnets overflate mot riper under
sagingen, kan glidevernet 14 settes på skjære-
bordet 4 fra forsiden.
Sponvern
Avhengig av anvendelsen kan det ene eller andre
sponvern brukes som beskrevet nedenfor.
For skjærebord 4
Kunststoffdelen 13 trykkes inn i skjærebordets 4
sageåpning (smekklås).
For glidevern 14
Glidevernet 14 settes sammen med platedelen
15, som er lagt inn i sageåpningen ovenifra, på sk-
jærebordet 4 forfra.
På denne måten trykkes trefibrene mot sponvern
13 eller 15, slik at man unngår en oppflisning.
Bruksområdet er begrenset til å gjelde rettvinkle-
de skjæringer (90°).
Betjening
Beskyttelsen mot ny innkobling for-
hindrer en ukontrollert starting av
elektroverktøyet etter at strømmen
var borte.
Pos. 0 for glass, keramikk, bløttstål, metall,
aluminium og formstoff
Pos. 1 for kunststoff
Pos. 2 for kryssfinér
Pos. 3 for hardt tre, mykt tre, sponplater
Betjening Norsk 95
SPS-NO / 0912
NO
Støvsuging
Oppsugingsstussen 9 stikkes inn i skjærebordet 4
fra baksiden. Slik forberedes stikksagen for tilko-
pling av en vanlig støvsuger.
For å holde skjærestedet fritt for spon, stikkes den
fleksible sugeslangen inn i åpningen på oppsu-
gingsstussen.
Digitalelektronikk
Slagtallet kan reguleres trinnløst fra 500 til maks.
slagtall på 3200/min. og tilpasses til materialenes
krav. Ved belastning sørger digitalelektronikken
for ny energi. Reguleringen utføres med et stillhjul
2 foran på håndtaket.
Reguleringsområde
Posisjon 1 min. slagtall
ca. 500 slag/min.
Posisjon 6 max. slagtall
ca. 3200 slag/min.
Digitalelektronikken er utstyrt med en gjenstartsi-
kring (ingen utilsiktet starting f.eks. etter strøm-
brudd eller uttrekking av støpselet). Dette er for
din egen sikkerhets skyld. Maskinen må slås be-
visst på igjen.
Fastspenning og fraspenning av sagbla-
der
Dette fastspenningssystemet har den fordel at du
kan skifte sagblader uten bruk av verktøy.
Først svinges dekselet 3 opp. Når man vrir
spennhåndtaket 6, åpnes hurtigfestet, og sagbla-
det 8 kan settes inn. I denne forbindelse må man
passe på at det trykkes inn helt til stopp.
Når man slipper løs spennhåndtaket 6 og etterpå
gir sagbladet et trykk i stikkstålretningen, fikseres
det automatisk. Spennhåndtaket 6 spretter tilbake
i sin opprinnelige stilling.
Når man skal spenne fra sagbladet 8 igjen, må
man løse det fra fikseringen ved å vri på spenn-
håndtaket 6. Deretter kan man ta det ut av
stikkstålet. Støtterullen – som forhindrer avvik av
sagbladet og sørger for en avlasting av mekanik-
ken (stikkstål) – gir automatisk en festevinkel på
90° som anlegg. Dette gjelder naturligvis bare hvis
man benytter våre original-sagblader.
Hvis det arbeides med en konstant
høy belastning og lave turtall, kan
dette føre til at motoren blir for varm.
Skift av verktøy
Trekk støpselet ut av stikkontakten
før du utfører innstillinger på maski-
nen, skifter tilbehørsdeler eller legger
maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer at maski-
nen starter utilsiktet.
Bruk vernehansker ved skift av verk-
tøy.
Det verktøyet som er i bruk kan bli
svært varmt under lengre arbeids-
oppgaver og/eller verktøyet som bru-
kes kan ha skarpe kanter.
-ADVARSEL-
Trykk stikksagen med spissen av sagbladet mot
en treplate, helt til spennhåndtaket 6 spretter til-
bake i sin opprinnelige stilling.
Bare når du gjør det, kan du være hundre prosent
sikker på at sagbladet 8 er skikkelig fastspent. Nå
er det også mulig å stenge dekselet 3.
-HENVISNING-
Kontroller om sagbladet sitter godt fast.
Et løst sagblad kan falle ut og skade deg.
96 Norsk Betjening
SPS-NO / 0912
NO
Fastspenning av sagblad
Vri spennhåndtaket 6 til stopp og hold det
fast.
Skyv sagbladet 8 inn til stopp.
Slipp løs spennhåndtaket 6 igjen.
Fraspenning av sagbladet
Vri spennhåndtaket 6 til stopp og hold det
fast.
Trekk ut 8 sagbladet.
Arbeid med pendel-stikksagen
Under sagingen må man se etter at fotplaten hele
tiden hviler trygt mot arbeidsstykket. Det er da lett
å føre stikksagen med hånden. I denne forbindel-
se må man passe på å ha en riktig pendelstilling
og materialfremmating (for eksempel pendelinn-
stilling 0 og sakte fremmating når man sager i me-
tall).
Da får man et rent snitt og en optimal skjærekapa-
sitet. Takket være en integrert blåseranordning er
skjæresnittet alltid fritt for fliser og spon og slik
godt synlig.
Når man sager i metall, bør man ha litt olje på den
flaten som skjæres. Metallplater bør spennes fast
til et tilstrekkelig stabilt underlag (sponplate eller
kryssfinérplate). På denne måten kan man i stor
grad forhindre at materialet gir etter under trykket
fra sagen.
Forvalg av slagtallet
For verktøy med justeringshjul 2 kan turtallet inn-
stilles i forhold til bruksområdet med justeringshju-
let 2.
Ved belastning sørger digitalelektronikken for ny
energi.
Anbefalt slaghastighet
Prøv deg frem for å finne frem til en optimal innstil-
ling av slaghastigheten når du starter arbeidet.
Det er nemlig slik at flere forskjellige faktorer spil-
ler en rolle i denne sammenheng og påvirker re-
sultatet, for eksempel materialtype, materialets
tykkelse, sagbladets forfatning, osv.
Lav slaghastighet for saging av glass, keramikk,
metall.
Middels slaghastighet for saging av kunststoff,
formstoff, kryssfinér.
Stor slaghastighet når man arbeider med hardt
tre, mykt tre og sponplater.
Saging av metall
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen
ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvar-
mes.
Metallplater bør spennes fast til et tilstrekkelig sta-
bilt underlag (sponplate eller kryssfinérplate). På
denne måten kan man i stor grad forhindre at ma-
terialet gir etter under trykket fra sagen.
Utskjæringer/lommeskjæringer
Når man skal foreta en utskjæring, må man først
bore et hull, dvs. skaffe til veie et utgangspunkt
som man kan plassere sagbladet i og starte sagin-
gen fra.
Det er mulig å stikke sagen inn i materialet (gjelder
bare når man arbeider med tre), men dette bør
bare utføres av kyndige, øvde hender. Stikksagen
settes, i påslått tilstand og i en vinkel på 55–60°,
med fotplatens forkant på arbeidsstykket. Sakte
og forsiktig trykkes den dypere.
Vær forsiktig når du starter disse arbeidsoperasjo-
nene: Tilbakeslag og støtaktige belastninger hvis
stikksagen settes feil an eller senkes for raskt ned
i materialet, kan føre til at sagbladet brekker av.
Stikksagen må bare senkes ned i metallet med full
slaghastighet.
-HENVISNING-
Når du har vridd på spennhåndtaket, må du ikke
trykke den bakover, fordi det da er vanskelig å ta
ut sagbladet.
Arbeidshenvisninger
1-2:
3-4:
5-6:
Lavt slagtall
Middels slagtall
Høyt slagtall
-HENVISNING-
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan
elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sagbla-
det ut av elektroverktøyet og la elektroverktøyet
gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt slag-
tall.
Verktøy og tilbehør Norsk 97
SPS-NO / 0912
NO
5. Verktøy og tilbehør
Valg av sagblad
Det må kun brukes de originale sagbladene fra
Kress som er oppført i bruksanvisningen eller sli-
ke som stemmer overens med den nedenforstå-
ende måleskissen med en maks. tykkhet på 1,5
mm. Bare når man bruker sagblad av denne type
er man garantert en forskriftsmessig fastspenning
av sagbladet, noe som på sin side er en garanti for
at man nesten helt kan utelukke ulykker som følge
av at stikksagens sagblad løsner av seg selv!
Sagbladet bør ikke være lengre enn kuttet det skal
lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Parallellanlegg (ekstrautstyr)
For parallellskjæringer må man bruke parallellan-
legget 5 med skala for å få et upåklagelig resultat
av sagingen.
Parallellanlegget 5 skyves inn på festet på
fotplaten fra siden, stilles inn i forhold til ska-
laen og fikseres med vingeskruen.
Sirkelskjærer (ekstrautstyr)
For sirkelskjæringer kan det rekvireres en sirkel-
skjærer med skala (monteres på samme måte
som parallellanlegget). Gjengeskruen i knapp-
håndtaket gjør det mulig å foreta en etterjustering
hvis dette er påkrevd på grunn av at det forlanges
en større materialavhengig nedsenkingsdybde,
eller gjengeskruens spiss slipes. Pass på at kon-
tramutteren alltid er trukket godt til.
Ikke bruk tilbehør fra andre leverandører, da disse
ikke er testet av KRESS.
Slikt tilbehør kan være farlig å bruke.
For å unngå skader på personer og utstyr, skal
man kunne bruke tilbehør som er anbefalt av
KRESS.
6. Service og vedlikehold
Hold alltid maskinen og ventilasjonsåpninge-
ne rene.
Tørk av deler av kunststoff som er tilgjengeli-
ge fra utsiden regelmessig med en klut uten
rengjøringsmiddel.
Hold alltid verktøyholderen ren.
Fra tid til annen bør man smøre den bevege-
lige støtterullen for sagbladet med en dråpe
olje. forøvrig er stikksagen praktisk talt vedli-
keholdsfri.
Skift kullbørstene
Slitte kullbørster må skiftes ut av autorisert kunde-
service.
Aktuelle servicesentre finner du på vedlagte følge-
blad "SERVICE" eller på vår Internettside
www.kress-elektrik.de
.
Reservedeler/ sprengskisse
Sprengskisser og reservedelsliste finner du på vår
hjemmeside
http://spareparts.kress-elektrik.de
Ekstra tilbehør:
Vedlikehold og rengjøring
Trekk ut støpselet før det utføres noe
som helst arbeid på maskinen.
-HENVISNING-
Ved ekstreme bruksvilkår kan det ved bearbei-
delse av metall sette seg lededyktig støv inne i
elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elek-
troverktøyet kan innskrenkes. Det anbefales i
slike tilfeller å bruke et stasjonært avsugingsan-
legg, ofte å blåse gjennom ventilasjonsspaltene
og bruke en jordfeilbryter.
Service
Etter hard belastning over lengre
tidsrom skal maskinen leveres til
inspeksjon og grundig rengjøring hos
Kress-serviceverksted.
98 Norsk Service og vedlikehold
SPS-NO / 0912
NO
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, skal elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøriktig gjenvinningsanlegg.
1. Denne maskinen er omhyggelig testet og kontrollert
og har gjennomgått en streng kvalitetskontroll.
2. Vi garanterer gratis opprettelse av mangler som opp-
trer på maskinen innen 24 måneder fra dato for salg
til sluttbruker og som kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. For noen land gjelder egne be-
stemmelser med hensyn til garantibetingelsene. Vi
forbeholder oss retten til å utbedre defekte deler eller
å skifte dem ut med nye. Utskiftede deler blir våre ei-
endeler.
3. Feil bruk eller behandling samt dersom maskinens
hus åpnes av ikke-autoriserte verksteder fører til at
garantien opphører. Følgende dekkes ikke av garan-
tien: Mekaniske skader fordi maskinen har falt ned
osv., skader på grunn av inntrengende vann eller an-
nen væske, kuttede og skadde kabler, motorskader
og mekaniske skader på grunn av uforskriftsmessig
overbelastning, slitasjedeler f.eks. slitte kullbørster,
chuck, chucklås, borspindler, motorer, nettkabel, bat-
terier, sagblader, slipeskiver, støvposer, generelt til-
behør (bor, meisel osv.). Detaljer om de forskjellige
slitasjedelene til maskinen finner du på http://spare-
parts.kress-elektrik.de eller ved et av servicesentre-
ne våre.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar
beskjed om skaden (dette gjelder også transportska-
der). Garantitiden forlenges ikke på grunn av repara-
sjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Dersom du vil stille garantikrav, ber vi deg sende ori-
ginal kjøpskvittering sammen med maskinen til oss
eller til ansvarlig servicesenter.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle
videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det
gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om ska-
deserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (re-
duksjon av kjøpsprisen) eller annullering (salgskon-
trakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere
eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold
til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrø-
rende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun
for Forbundsrepublikken Tyskland.
Avfallsbehandling
Gjenvinning av råstoff i stedet for
kast av avfall Maskin, tilbehør og
emballasje kan avfallsbehandles
en miljøvennlig måte som sikrer gjen-
vinning.
For å kunne sortere delene for gjen-
vinning på en skikkelig måte, er de
merket.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i hushold-
ningsavfallet!
Garanti
Forbehold om tekniske endringer!
Symbolit ja lyhennykset Suomi 99
SPS-FI / 0912
FI
1. Symbolit ja lyhennykset
Tässä ohjeessa ja mahd. sähkötyökalussa käyte-
tyt symbolit auttavat ohjaamaan tarkkaavaisuutesi
mahdollisiin vaaratekijöihin tällä sähkötyökalulla
työskennellessäsi. Sinun täytyy ymmärtää symbo-
lien/ohjeiden merkitys ja toimia niiden mukaisesti
käyttääksesi laitetta tehokkaammin ja turvallisem-
min.
Turvallisuusvaroitukset, ohjeet ja symbolit eivät
ole määräystenmukaisten tapaturmantorjuntatoi-
menpiteiden korvikkeita.
2. Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyöka-
lu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verk-
kojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistu-
na.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalu-
eet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saatta-
vat sytyttää pölyn tai höyryt.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasi-
aan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoi-
tettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja so-
pivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoi-
tettu.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pisto-
tulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoas-
taan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pie-
nentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuoja-
kytkintä.
Vuotovirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähkö-
iskun vaaraa.
Symboli
Erityisen tärkeä ohje turvallisuutta
varten. Noudata näitä aina, muussa
tapauksessa seurauksena voi olla
vaikeita loukkaantumisia.
Varoitus vaarallisesta sähköjännit-
teestä
Varoitus kuumasta pinnasta
-VAROITUS-
Mahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen, joka voisi
johtaa ruumiinvammoihin tai esinevahinkoihin.
-HUOMIO-
Käyttöohjeita ja muita hyödyllisiä tietoja.
fiSähkötyökalujen yleiset turvalli-
suusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusja muut
ohjeet tulevaisuutta varten.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkö-
työkalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huo-
miosi suuntautuessa muualle.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi
sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyöka-
lun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
Alkuperäiset ohjeet "Pistosaha“
100 Suomi Turvallisuusohjeita
SPS-FI / 0912
FI
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäes-
säsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet vä-
synyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumi-
seen.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöriväs-
sä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina
tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odotta-
mattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käy-
tä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaat-
teet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat taker-
tua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut-
tamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet pa-
remmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkö-
työkalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liik-
kuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korja-
ta nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle-
tuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leik-
kausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni
ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huo-
mioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrät-
tyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilantei-
siin.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypä-
rän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttöta-
vasta, vähentää loukaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskyt-
kettynä, ennen kuin liität sen
sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat
sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkö-
työkalun pistotulpan pistorasiaan
käynnistyskytkimen ollessa käyn-
tiasennossa, altistat itsesi onnetto-
muuksille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät säh-
kötyökalun tahattoman käynnistyk-
sen.
Turvallisuusohjeita Suomi 101
SPS-FI / 0912
FI
Huolto
Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane kä-
siä työkappaleen alle.
Sahanterää kosketettaessa on olemassa louk-
kaantumisvaara.
Via ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työ-
kappaletta vasten.
Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaa-
ra, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Tarkista, että jalkalevy tukee työkappaleeseen sa-
hattaessa.
Kallistunut sahanterä voi katketa tai aiheuttaa ta-
kaiskun.
Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja vedä
sahanterä ulos urasta vasta tämän jälkeen, sa-
hanterän pysähdyttyä.
Täten menetellen vältät takaiskun ja voit turvalli-
sesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä.
Taipuneet tai tylsät sahanterät voivat katkea tai ai-
heuttaa takaiskun.
Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämisen jäl-
keen painamalla sitä sivuttain.
Sahanterä saattaa vahingoittua, katketa tai aihe-
uttaa takaiskun.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon
ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeu-
tuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa
johtaa sähköiskuun..
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pin-
noista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua pii-
lossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan
sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös säh-
kötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa säh-
köiskuun.
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa
syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjäh-
dysaltista pölyä.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeeni-
sina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastuni-
mua, jos se on liitettävissä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, en-
nen kuin asetat sen pois käsistäsi.
Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen säh-
kötyökalun hallinnan menettämiseen.
Pidä työpaikka puhtaana.
Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai rä-
jähtää.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkko-
johto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta joh-
toa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto
vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaa-
raa.
Jäännösriskit: Vaikka sähkötyökalujemme käyt-
töohjeet sisältävätkin tarkat ohjeet sähkötyökalu-
jen käyttämiseksi turvallisesti, jokaiseen
sähkötyökaluun liittyy tiettyjä riskitekijöitä, joita ei
voida täysin sulkea pois suojatoimenpiteillä. Käytä
sähkötyökaluja tästä johtuen aina tarvittavalla va-
rovaisuudella!
Anna ainoastaan koulutettujen
ammattihenkilöiden korjata sähkötyö-
kalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Työkalukohtaisia turvallisuusohjeita
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa
olevien syöttöjohtojen paikallistami-
seksi, tai käänny paikallisen jakeluyh-
tiön puoleen.
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevam-
min paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
Älä koskaan työstä asbestipitoista
ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
Säilytä työkalut, jotka eivät ole käy-
tössä, turvallisesti, kuivassa ja sulje-
tussa tilassa siten, että ne ovat lasten
ulottumattomissa!
102 Suomi Laitekuvaus
SPS-FI / 0912
FI
3. Laitekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitteen rakenneosat
1 Päälle-/poiskytkin
2 Elektroniikkasäätöpyö
3 Pölynsuojakansi
4 Sahapöytä
5 Samansuuntaisuusvaste (erikoisvaruste)
6 Kiristysvipu
7 Heiluri-iskun säätönappi
8 Sahante
9 Poistoimuputki ø 35 mm
10 Lukitusvipu
11 Verkkojohtoyksikkö
12 Lukituspainike
13 Repäisysuoja (muovia)
14 Liukuosa
15 Repäisysuoja (terästä)
16 Muovisuojus (eristetty kädensija)
17 Kahva (eristetty kädensija)
Toimituslaajuus
Katso pakkaus
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaamaan
katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muoviin, me-
talliin keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se soveltuu
suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45° asteen jii-
rikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee ottaa huo-
mioon.
Laitetta saa käyttää, huoltaa ja kunnossapitää
vain valtuutettu, perehdytetty henkilöstä. Tämän
henkilöstön täytyy olla etenkin esiintyviin vaaroi-
hin koulutettu.
Pistosaha 650 SPS
Laite on radio- ja televisiohäiriösietoinen normin
EN 55014-1 mukaan sekä häiriösietoinen normin
EN 55014-2 mukaan
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja opas-
tukset ennen käyttöönottoa.
Turvallisuusohjeiden ja opastusten
noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakaviin vammoihin.
Määräystenmukainen käyttö
Vaatimukset käyttäjille
Tekniset tiedot
Nimellisjännite
V~ 230
Ottoteho
Watt 650
Antoteho
Watt 340
Tyhjäkäynti-
iskuluku n
0
min
-1
3200
Iskun säätöalue n
min
-1
500...3200
Iskumatka
mm 19
suurin sahaus-
syvyys
puuhun
mm 110
suurin sahaus-
syvyys
teräkseen (seostamaton) mm 6
kevytmetalli mm 16
Vinoleikkaukset
° 45
Paino
kg 2,3
Sähkötyökalusi on normin EN 60745
mukaisesti kaksoiseristetty; maajohto
on tästä syystä tarpeeton.
Käyttö Suomi 103
SPS-FI / 0912
FI
Meluarvot
Mitattu standardin EN 60 745 mukaisesti.
Laitteen melutaso (A) on tyypillisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 84 dB(A)
Ääniteho (L
wA
) 95 dB(A)
Mittauksen tarkkuus K = 3 dB
Tärinä
Kolmiakselinen tärinäpäästöarvo määritettynä
standardin EN 60745 mukaan.
Pistosaha 650 SPS
Tärinätaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja
se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainit-
tua arvoa. Tärinärasitusta saatetaan. aliarvioida,
jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä
tavalla.
Huomio: Tärinärasituksen tarkkaa arviointia var-
ten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa
huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutet-
tuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä.
4. Käyttö
Tarkista ennen käyttöönottoa, täsmäävätko tyyp-
pikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkon taa-
juus sähköverkkosi tietojen kanssa.
liitä verkkokaapelimoduuli
Verkkokaapelimoduuli
Liitä verkkokaapelimoduuli käsikahvaan. 12 Pis-
tokkeen tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkokaapelimoduulia 12 vain Kress-säh-
kötyökaluihin. Älä kokeile yksikköä muissa laitteis-
sa.
Vauriotuneita verkkokaapelimoduuleita ei saa
käyttää. Ne on välittömästi vaihdettava uuteen
Kress-verkkokaapelimoduuliin.
Paina molempia lukituspainikkeita 13 ja vedä
verkkokaapelimoduuli 12 ulos käsikahvasta.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkokaapelimo-
duulia ja riittävän vahvaa kumikaapelia (koodi H07
RN-F tai vahvempi).
Melu- ja tärinäarvot
Melutaso työskentelyssä voi ylittää
85 dB(A).
Pidä kuulonsuojainta!
Puun sahaus; a
h
:
m/s² 9,5
Mittauksen tarkkuus K
m/s² 1,6
Metallipellin sahaus; a
h
:
m/s² 9,3
Mittauksen tarkkuus K
m/s² 1,6
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso
on mitattu EN 60745 standardoitulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää laitevertailussa.
Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajak-
son tärinärsitusta.
Vedä verkkopistoke irti ennen kaik-
kia sähkötyökalulla tehtäviä töitä.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Jatkojohtojen käytön yhteydessä:
Käytä vain käyttöalueelle sallittuja jat-
kojohtoja, joissa on riittävä läpimitta.
Muutoin laitteella voi tapahtua teho-
hävikkiä tai johtojen ylikuumene-
mista. Vaihda vaurioitunut jatkojohto.
Verkkokaapeli
Irrota välittömästi verkkopistoke pis-
torasiasta, jos verkkojohto vioittuu
työskentelyn aikana.
Verkkokaapelimoduuli, jossa on
patentoitu pikasulku.
104 Suomi Käyttö
SPS-FI / 0912
FI
Käynnistys ja pysäytys
Huomio! Ennen pistosahan kytkemistä päälle, on
pölysuojakupu työntimen edessä 3 laskettava uu-
delleen sahauspöydän 4 tasolle.
Siirrä päälle/pois- kytkin 1 eteenpäin kytkeäk-
sesi laite päälle.
Painamalla päälle/pois- kytkintä 1 sen kipa-
tusta etureunasta, tämä palaa takaisin pois-
asentoon.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistys-
kytkin 1 siirtää poiskytkettyyn asentoon ja
sähkötyökalu tulee sitten käynnistää uudel-
leen.
Heiluri-iskun sää
Kytkentä välillä 0–3 tapahtuu heiluri-iskun säätön-
apilla 7 (kiertonappi). Värillinen merkintä näyttää
valitun säädön.
Suositus heiluri-iskun säätöä varten:
Ilmoitetut arvot ovat vain suuntaa antavia. Arvot ri-
ippuvat materiaalin paksuudesta, kovuudesta,
kuidun suunnasta sekä sahanterän kunnosta ja
voivat siten vaihdella.
Optimaalisen heiluriasennon jokaiseen käyttöön
löydät käytännön kokein. Seuraavaa suositellaan:
Mitä pienemmän heiluriasennon valitset tai
kytkemällä heiluriliike pois, sitä hienomman ja
puhtaamman sahausjäljen saat.
Kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta ma-
teriaalia (esim. peltiä).
Työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa
aineissa (esim. teräs).
Käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi peh-
meitä aineita ja puuta syiden suunnassa.
Alle 45° viisteiden sahaaminen
Sahapöytä 4 vapautetaan lukitusta asennosta
kääntämällä lukitusvipu 10 90° eteenpäin. Silloin
sahapöytä 4 voidaan työntää taakse (poistoimu-
putken suuntaan) ja asettaa haluttuun kaltevuu-
teen. Vinoasento lukitaan kääntämällä lukitusvipu
10 uudestaan taakse.
Tarpeen vaatiessa on lukitusta hiukan kiristettävä.
Lukitusvipu 10 käännetään uudestaan eteen ja ki-
innityspyörää kiristetään oikealle kiertämällä.
Sen jälkeen lukitusvipu käännetään takaisin, ja
sahapöytä 4 on lukittu. Sahapöytä 4 voidaan lukita
15°, 30° und 45° kulmiin.
Säätö nelikulmaisten sahausten suori-
tukseen 0°-asennossa (sahanterä pysty-
suorassa)
Sahapöytä 4 vapautetaan lukitusta asennosta
kääntämällä lukitusvipu 10 90° eteenpäin. Sen jäl-
keen voidaan sahapöytä 4 tarvittaessa vapauttaa
lukituksesta taaksepäin vetämällä ja kääntää
asentoon ja lukita uudestaan. Sahapöydän 4
asento lukitaan kääntämällä lukitusvipu 10 uude-
staan taakse. Tarpeen vaatiessa on lukitusta hi-
ukan kiristettävä.
Lukitusvipu 10 käännetään uudestaan eteen ja ki-
innityspyörää kiristetään oikealle kiertämällä. Sen
jälkeen lukitusvipu 10 käännetään takaisin, ja
sahapöytä 4 on lukittu.
Liukuosa
Jotta työkappaleen pintaan ei sahattaessa synny
naarmuja, voidaan sahapöytään 4 kiinnittää etu-
kautta liuku-osa 14.
Lastusuoja
Työstä riippuen voidaan käyttää jompaa kumpaa
lastusuojaa seuraavalla tavalla.
Sahapöytä 4
Muoviosa 13 painetaan alakautta sahapöydän 4
sahausaukkoon (salapakiinnitys).
Liukuosa 14
Liukuosa 14 viedään ylhäältä sahausaukkoon
asetetun peltiosan 15 kanssa eukautta sahapöy-
tään 4.
Käyttö
Uudelleenkäynnistyssuoja estää säh-
kötyökalun hallitsemattoman käyn-
nistyksen virtakatkon jälkeen.
Kohta 0 lasille, keramiikalle, pehmeälle teräk-
selle, kirjometallille, alumiinille ja puri-
stemuoville
Kohta 1 muoville
Kohta 2 vanerille
Kohta 3 kovalle puulle, pehmeälle puulle,
lastulevylle
Käyttö Suomi 105
SPS-FI / 0912
FI
Silloin puukuidut työntyvät sahattaessa vasten la-
stusuojaa 13 tai 15, jolloin lastun repeäminen ei
ole mahdollista.
Käyttö on tarkoitettu vain suorakulmaisille (90°)
sahauksille.
Sahanpurun poistoimu
Poistoimuputki 9 työnnetään takakautta sahapöy-
tään 4. Näin pistosaha on valmis yleisesti myytävi-
en pölynimureiden liittämiseen. Jotta sahauskohta
pysyy lastuttomana, joustava imuletku kiinnite-
tään imuputken aukkoon.
Digitaalielektroniikka
Iskuluku voidaan säätää portaattomasti 500/min
ja 3200/min välille ja sovittaa työstettävälle mate-
riaalille sopivaksi. Digitaalielektroniikka lisää kuor-
mituksen yhteydessä tehoa. Säätö suoritetaan
kädensijan etuosassa olevalla säätöpyörällä 2.
Säätöalue
Asento 1 minimi-iskuluku
n. 500 iskua/min.
Position 6 maksimi-iskuluku
n. 3200 iskua/min.
Digitaalilelektroniikka on varustettu uudelleen-
käynnistyksen estolla (estää tahattoman käynni-
stymisen esim. sähkökatkoksen tai
verkkopistotulpan irrottamisen jälkeen). Tämä li-
sää käyttäjän turvallisuutta. Laite on käynni-
stettävä käsin.
Sahanterien kiinnittäminen ja irrottami-
nen
Laitteen kiinnitysjärjestelmän ansiosta sahanterät
voidaan vaihtaa ilman työkaluja.
Suojakansi 3 työnnetään ensin ylös. Pikakiinnitys-
järjestelmä avataan kiinnitysvipua 6 kiertämällä ja
sahanterä 8 voidaan asettaa paikalleen. On huo-
mioitava, että sahanterä painetaan vasteeseen
asti taakse.
Sahanterä kiinnittyy automaattisesti paikalleen ki-
innitysvivun 6 vapauttamista seuraavan paineen
ansiosta. Kiinnitysvipu 6 hyppää takaisin lähtöa-
sentoon.
Sahanterä 8 vapautuu kiinnityksestä kiinnitysvi-
pua 6 kiertämällä. Nyt sahanterä voidaan ottaa
ulos työntimestä. Tukirulla – se estää sahanterän
liikkumisen ja vähentää mekaniikan kuormitusta
(työnnin) – antaa vasteena automaattisesti 90° ki-
innityskulman. Tämä pätee vain alkuperäisiä sa-
hanteriä käytettäessä.
Sahanterän kiinnitys
Kierrä kiinnitysvipu 6 vasteeseen asti ja pidä
siitä kiinni.
Työnnä sahante8 vasteeseen asti sisään.
Vapauta kiinnitysvipu 6.
Moottori voi kuumeta liikaa jatkuvalla
voimakkaalla kuormituksella ja alhai-
silla kierrosluvuilla työskenneltäessä.
Työkalun vaihtaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvik-
keita tai siirrät sähkötyökalun varas-
toitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnis-
tysriskin.
Pidä työkalua vaihtaessasi suojakä-
sineitä.
Vaihtotyökalu voi pitemmissä työjak-
soissa lämmetä voimakkaasti ja/tai
vaihtotyökalun leikkuureunat ovat
terävät.
-VAROITUS-
Pistosahaa painetaan sahanterän kärkeä vasten
puutason päällä, kunnes kiristysvipu 6 hyppää
takaisin lähtöasentoon.
Vain siten voidaan olla varmoja siitä, että sahan-
terä 8 on asennettu oikein paikoilleen ja että suo-
jakansi 3 voidaan sulkea.
-HUOMIO-
Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikallaan.
Löysä sahanterä voi irrota ja vahingoittaa sinua.
106 Suomi Työkalut ja tarvikkeet
SPS-FI / 0912
FI
Sahanterän irrottaminen
Vedä kiristysvipu 6 vasteeseen asti ja pi
siitä kiinni.
Vedä sahanterä 8 ulos.
Heiluripistosahalla työskentely
Sahattaessa on pidettävä huolta siitä, että pohja-
levy on tukevasti työkappaleen päällä. Pistosahaa
on nyt helppo ohjata käsin. Tarkista, että käytät
materiaalille sopivaa heiluriiskusäätöä ja että liike
eteenpäin on materiaalin mukainen. Siten leikku-
utuloksesta tulee tasainen ja hyvä (esim. metallia
sahattaessa iskusäätö 0 ja hidas liike eteenpäin).
Sisäänrakennetun puhallinlaitteiston ansiosta
leikkuu-ura on aina puhdas lastuista ja hyvin nä-
kyvissä.
Metallia sahattaessa täytyy leikkuupinnalle sivellä
hieman öljyä. Pellit on kiinnitettävä tukevaan alu-
staan (lastulevy tai vanerilevy). Siten materiaali ei
juuri pääse heilumaan sahan mukana.
Iskuluvun asetus
Asetuspyörällä varustetuilla laitteilla 2 kierrosluku
voidaan asettaa sovellusalueen mukaan asetus-
pyörällä 2.
Digitaalielektroniikka lisää kuormituksen yhtey-
dessä tehoa.
Iskulukusuositus
Ihanteellinen iskuluku määritetään ennen ty-
öskentelyn aloittamista kokeilemalla, sillä se riip-
puu useista eri seikoista kuten materiaalista, sen
paksuudesta ja sahanterän kunnosta.
Alhainen iskuluku lasia, keramiikkaa ja metallia
sahattaessa.
Keskinkertainen iskuluku muovia, puristemuovia
ja vaneria sahattaessa.
Korkea iskuluku kovaa puuta, pehmeää puuta ja
lastulevyä sahattaessa.
Metallipellin sahaus
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuumene-
misen takia sahausviivaa pitkin käyttää jäähdytys-
tai voiteluainetta.
Pellit on kiinnitettävä tukevaan alustaan (lastulevy
tai vanerilevy). Siten vältetään suurimmaksi osak-
si se, että materiaali heiluu sahan mukana.
Reiän leikkaaminen/onkalon leikkaami-
nen
Kun materiaaliin halutaan leikata aukko, on ensin
saatava aikaan reikä, johon saha voidaan asettaa.
Mahdollista on myöskin pistää sahalla materiaaliin
(ainoastaan puuta työstettäessä), mutta tätä suo-
sitellaan ainoastaan ammattilaisille. Pistosaha
asetetaan päällekytkettynä, 55–60° kulmassa
pohjalevyn etureunasta työkappaleelle ja sitä pai-
netan hitaasti ja varovaisesti syvemmälle.
Ole varovainen tätä tehdessäsi: Sahanterä voi
murtua taakse iskusta ja nopeilla liikkeillä, jos se
asetetaan väärin työkappaleelle. Käytä tässä ty-
össä maksimi-iskulukua.
5. Työkalut ja tarvikkeet
Sahanterän valinta
Vain käyttöohjeissa mainittuja alkuperäisiä Kress-
sahanteriä tai seuraavan mittapiirroksen mukai-
sia, enintään 1,5 mm paksuisia sahanteriä saa
käyttää. Vain siten on varmaa, että sahanterä on
kiinnitetty asianmukaisesti, ja irtoavien sahanteri-
en aiheuttama onnettomuusvaara voidaan pitkälti
välttää.
Valitun sahanterän ei tulisi olla kyseisen sahaus-
työn tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa
sahanterää.
-HUOMIO-
Älä paina kiristysvipua taaksepäin, koska silloin
sahanterää on vaikea ottaa pois.
Lisäkädensija
1-2:
3-4:
5-6:
alhainen iskuluku
keskisuuri iskuluku
suuri iskuluku
-HUOMIO-
Jos työskentelet pitkään pinellä iskuluvulla, saat-
taa sähkötyökalu kuumeta. Poista sahanterä säh-
kötyökalusta ja anna sähkötyökalun käydä n. 3
min. täydellä kierrosluvulla.
Huolto ja palvelu Suomi 107
SPS-FI / 0912
FI
Samansuuntaisuusvaste (erikoistarvike)
Samansuuntaisille leikkauksille käytetään astei-
kolla varustettua samansuuntaisuusvastetta 5,
jotta sahaustulos olisi hyvä.
Samansuuntaisuusvaste 5 työnnetään sivul-
ta lukituslevyn läpi peruslevyn uraan, sääde-
tään asteikon avullla ja lukitaan siipiruuvilla.
Pyöröleikkuri (erikoistarvike)
Pyöreitä leikkauksia varten on olemassa asteikol-
la varustettu pyöröleikkuri (asennetaan paikalleen
kuten samansuuntaisuusvaste). Nappikahvan
kierrepuikon avulla voidaan suorittaa säätö, jos
materiaalista johtuva suurempi leikkuusyvyys on
tarpeen ja kierrenastan päätä hiotaan. Pidä huolta
siitä, että vastemutteri on aina kiristetty tiukkaan.
Älä käytä muiden valmistajien lisävarusteita, sillä
ne eivät ole KRESS in tarkastamia.
Käyttö voi olla vaarallista.
Loukkaantumisten ja vahinkojen välttämiseksi tu-
lee käyttää vain KRESS in suosittelemia lisäva-
rusteita.
6. Huolto ja palvelu
Pidä sähkötyökalu ja tuuletusraot aina puhtai-
na.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kosteal-
la rievulla, ilman pesuainetta.
Pidä työkalunkiinnitin ja tuuletusraot aina
puhtaana.
Hiiliharjojen vaihto
Anna valtuutetun asiakaspalvelun vaihtaa lop-
puunkuluneet hiiliharjat.
Vastaavat huoltopaikat löytyvät liitteestä "SERVI-
CE" tai internet-sivultamme www.kress-elekt-
rik.de.
Varaosat / räjähdyspiirros
Räjähdyspiirrokset ja varaosaluettelot löytyvät ko-
tisivultamme
http://spareparts.kress-elektrik.de
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
1. Tämä sähkötyökalu on huolellisesti tarkastettu, tes-
tattu ja käynyt läpi tiukan laatutarkastuksen.
2. Takaamme maksuttoman sähkötyökalussa esiintyvi-
en vikojen poistamisen silloin, kun ne ovat ilmaantu-
neet loppukäyttäjällä 24 kuukauden sisällä
ostopäivästä ja ovat peräisin materiaali- tai valmistus-
vioista. Joihinkin maihin pätevät erityissäädökset ta-
kuuehtoihin nähden. Pidämme itsellämme oikeuden
korjata vialliset osat tai vaihtaa ne uusiin. Vaihdetut
osat tulevat omaisuudeksemme.
3. Asiaankuulumaton käyttö tai käsittely sekä laitteen
avaaminen ei-valtuutettujen korjauspaikkojen toi-
mesta johtavat takuun raukeamiseen. Takuusta pois-
suljettuja ovat: mekaaniset vaurioitumiset
putoamisesta jne., vaurioitumiset veden tai muiden
nesteiden tunkeutumisesta laitteen sisään, poikkilei-
Lisävarusteet
Huolto ja puhdistus
Vedä verkkopistoke irti ennen kaik-
kia sähkötyökalulla tehtäviä töitä.
-HINWEIS-
Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa saattaa metal-
lia työstettäessä kerääntyä johtavaa pölyä
koneen sisälle. Sähkötyökalun suojaeristys saat-
taa vahingoittua. Tässä tapauksessa on suositel-
tavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein puhaltaa
tuuletusaukot puhtaiksi ja kytkeä vikavirtasuoja-
kytkintä (FI) sähkötyökalun liitäntään.
Huolto
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen
tulisi laite tuoda Kress-huoltopaik-
kaan tarkistusta ja perusteellista puh-
distusta varten.
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuol-
lon asemasta. Laite, tarvikkeet ja
pakkaus tulee hävittää ympäristöys-
tävällisesti toimittamalla ne kierrätyk-
seen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten
muoviosissa on merkinnät.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Takuu
108 Suomi Huolto ja palvelu
SPS-FI / 0912
FI
katut ja vaurioituneet johdot, moottorivauriot ja me-
kaaniset vahingot johtuen asiaankuulumattomasta
ylikuormituksesta, kulutusosat esim. hiiliharjat, pora-
nistukat, poranistukan avaimet, porankarat niiden ku-
luessa, moottorit, verkkojohdot, akut, sahanterät,
lautaslaikat, pölypussit, tarvikkeet yleensä (porat, tal-
tat jne.). Yksityiskohtia erilaisista laite-kulutusosista
löydät osoitteesta http://spareparts.kress-elektrik.de
tai huoltopaikoistamme.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun
viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen ha-
vaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Ta-
kuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Jos sinulla on takuuvaade, niin lähetä alkuperäinen
ostokuitti yhdessä laitteen kanssa meille tai asian-
omaiseen huoltopaikkaan.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaik-
ki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät
vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaati-
musten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorva-
usvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vä-
hennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutok-
seen (kauppa puretaan), jos emme onnistu
korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulu-
essa.
8. Ei-mahdottomia ovat pykälien §§ 463, 480 mukaiset
vahingonkorvausvaatimukset 2, 635 BGB puuttumi-
sen takia taatut ominaisuudet.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain
Saksan liittotasavallassa.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidäte-
tään
   E 109
SPS-GR / 0912
GR
1.   
    
     
  ,   
     
   .    
      /
    , 
    
    .
  ,   
      
 .
2.  
  « »  -
    -
     -
     ( 
)      
   ( 
).
   
      
 .
  
  
    .
      
    , 
   ,   .
    
        
.
 
      

 .    
    .  
     
 .
     
   .
      
   , 
 (),   .
     
 
 .
      
     
,         .
     

    
.    ,
   
 .
  
 
   
--
    
      .
--
    
.
   
 
X!
   
.
    
 
  
,   /
  .
   
    
 .
   
   ’  
   
 .
   
     
  .
    
   .
   ’  
   
.
   "“
110 E  
SPS-GR / 0912
GR
 ,   /
  .
    
    .
  ’    
   
()      
 .
     
    
.
  
    
  , 
   
 ( FI).
     
   .
 
   /, 
       
    . 
    
 /
   
   ,  
.
      
     
 .
     
    
      .
     ’ 
  
 
   .
    .  
      
    .
      
   .
  .   
  .    , 
   
   
 .
 ,    
     .
    
    ,
      
    
.
      
    
 
.
    

   .
     
    ’ .
     
    
 .
   
  
  .
   
 

   ,
 
,   
,   
    ,
  
.
   .
   
    
     /
      
    .
   
     
    
    
  
 ,
  
.
  E 111
SPS-GR / 0912
GR
      
 .
      
     /  -
     
.
     
   . 
      
   
’    
   .
     
   .
    
. ,    
 ,   , 
      
      
 .  
 
    
.
     
   .
     
.
   
   
.
  , ,
  .   
 .    
   
  
.
     
    ’  
   .
 
       
.       
   .
     
  .
 
   
      
.
    , 
     
.
   9    
.
     
     .
       

     
      
       
.
     
     
 .
 ,  .
     
    .
 
    
 .
    ,    
.
      
    .
  ’   
      /
   
   
  
, 
    
  /
  .
   
    
   
 .
    
    
   
 .
    
  .
     

 
   
   
   
   
 .
112 E  
SPS-GR / 0912
GR
()     . 
      
 /    
.
       
 ’    
 ,    
     
   
 
    .
  ’     
    
      
.
  o    
     
o ,   
.
 :   o
o. o  o
   oo,  
,  /o/
.
 o o  o,
     
.
o ooo o o  
  o   o o
o
 .
     
     .
     
       
.
     
     . 
       
 
     /
      .
     
.
 .   
     
       
   ,  
   ,  
 
    
 .   
     
 !
   
o.
   o
   
     
  o  .
   o
o o.
o o  o
o
.
  
    ,
     
!
  E 113
SPS-GR / 0912
GR
3.  
      
      
     .
 
1  on/off
2   
3  
4 B oo ()
5 o o ()
6 Mo 
7  - o 
8 o
9   ø 35 mm
10 Mo 
11 K
o o
12  
13 o ()
14 o o
15 o ()
16   ( 
)
17  (  )
 
  
  ,   
      ,
 , ,  
    
  
    
.      
     45°.
     .
 ,     
   ,
 .   
      
   .

650 SPS
     ,
   
   .
 µ   o
    µo
    o,
o  / oo
µµo.
 
  
 
 
V~ 230
Oo 
Watt 650
 o
Watt 340
A.o.
 oo n
0
min
-1
3200
o .
./ n
min
-1
500...3200
T
mm 19
.  
 
mm 110
.  
 () mm 6
E o mm 16
Ko
o
° 45
B
kg 2,3
114 E 
SPS-GR / 0912
GR
    
     
 EN 55014-1   
     EN 55014-
2.
 
    EN 60
745.
     A 
 :
   (L
pA
)84 dB(A)
   (L
wA
)95 dB(A)
  K = 3 dB

     EN
60745.
 650 SPS
     o
  o  o o o
 o      
 o  ’   o. 
  o o o
 
o,   o o 
o oo  ’  o
o.
:     
  o o  
  oo oo o
,    o  
 o 
o     oo o
   o 
o,     
oo.
4. 
     ,    
     
     
  .
  
    
    
 EN 60745.   
,    .
oo  o  o
    
    85 dB(A).
 o !
 ; a
h
:
m/s² 9,5
  K
m/s² 1,6
 ; a
h
:
m/s² 9,3
  K
m/s² 1,6
   o
 ’   o 
    
 oo o o
o oo EN 60745  o
 oo   
o .
 o    
  o o  
 oo o oo o
     
,  
.
  
     
o!
   : 
   
   
    
  .
,    
    
  .
  
 .
 
    
  , 
    .
 E 115
SPS-GR / 0912
GR
  
    12  . 
      .
     
12       Kress. 
     
.
    
  .  
    

   Kress.
     13 
     12 
 .
     
   Kress  
     (H07 RN-F).
     
!      
    

  3    
4.
   /
1        
 .
    
  / 1
     
 .
o   
   o
 o
o  o  ON/OFF 1 
 OFF  o  o 
o   o.
 o o
H   o o 0  3
  o   7
(o o). To   
  o o.
  o o:
O      
 oo, o  o o, 
,     o o,
       o.
      
  
 
.     :
     
       
   , , 
’      
.
    
   (..
).
    (
..
)     .
      
  ’    (  )
    
.
Ko o  45°
o o o  10 90°
o  o   
 . M
 o o o     4
o   (o o o ) 
      o .
o o o 
10 
oo    .
K  
  o,
o  o o 10 o  , 
  o o  o o
 .
   
 Patent-Quick.

 o  
  
  o o
o    
o o o.
 0  ,  ,  ,
o  o, oo 

 1  
 2   
 3   o,  o 
oo
116 E 
SPS-GR / 0912
GR
K   o o ,   4
oo. O  15°, 30°  4
oo  o    4.
  oo o  
(o o)
o o o  10  9
o  o
    4  .
K o  o   
   4     
   0°    .
oo     4 o
 o o  10.
K 
   o,
o  o o 10 o  , 
  o o   o
 . K   o o 10, 
 4  oo.
oo
 o  o
 
    o, o 
o   4  o o
o 14.
oo
Ao   o   o
  o  o o  .
  o 4

o  o 13   o
o o   4 (o)
 o o 14
o o o o 14 
o   o 4  o 
o 15 o  ooo  
o o
 o.
M  o o o  o o o
  o o o 1315,  
o o o.
H o o  o o
90°.
A 
To   9 oo 
 4
     . E
     o
 o.      o
  o, o o 
 oo o o o
o  .
 o
O  o o  
  500  o o 
o 3200/min.  o 
 o o   o. 
 o  
   
.     o oo
 2 o,  .
o 
 1 . . o
o 500 oo/.
 6 . . o
o 3200 oo/.
  o   
oo  (o 
  ..   
o o o o  o o
  
).   
 . o     
  .
O  o 
    
   
 o.
 
      
  µ 
 ,  
 µ    
 .
   µ
 µ   
  µµ  
.
  , 
  .
  
  

  / 
   
   .
 E 117
SPS-GR / 0912
GR
 oo   o
To    o o 
o    o 
.
   o   o 
3. o o o 6 o o  -
   o  o
o o
o 8.   o   
o   .
Ao o o 6   
 o  oo
, o o 6   
o .
   o o 8
 
oo o o o 6. K
o  o   o . To
 – o  o  
o  o   
 () – o  
o  90°. A   o 
oo
  o 
.
o – oo
 o o  6  
  o .
 o o 8  .
A o o o  6.
  
    6  
   .
       8.
E    
K  o   o  o
  o  o o
 . H  o  
o o  o .   
o
   o , o  o
,      
      
(..   0  
o   o ).
M o o   
o    
 
.
K  o    
 o  o . O 
     (oo 
   ). M  o o
o   o o.
  
   
 2   
     
 2     .
  o  
   
.
--
        
  ,     
 6    .
     8   
,     
  3.
--
,     
.
      
   .
--
     
  ,      
.
 
1-2:
3-4:
5-6:
  
  
  
118 E   
SPS-GR / 0912
GR
o  
H   o  
      
o  o o,  oo
o oo  o o
o   ,  .. ,
o o,  
.
X     o
o, o, o.
Mo     o
, ,  .
Y    
 o o, o o 
oo.
 
    , 

   
,      
     .
       
   (  
).    
  .
Ko o
  o     
, 
 o  o o.
H  o o o   (o 
 o),  o  o
. H  oo  o  
 55–60°     o
o o     
o.
oo    o : O
o    
oo    o o
 oo  oo  
. H    o  o o
 o.
5.   
  
    
  Kress,   
      
     
 1,5 mm.    
     
      
  !
     
 ’
   
 .
     
.
o o ()
  o o  o
o o 5     -
   o o.
O o o 5   
, 
o   ,
 oo    
     
  o  o.
K  ()
  o    
  (     
o  o). O oo
o
       
,   o o 
o. o    
o o  .
   
,      
 KRESS.
      .
    
,
    
   KRESS.
--
      
     
 .  
      
  3 min     
   .
 
    E 119
SPS-GR / 0912
GR
6.   

    
    .
       
    
  .
     
.
To oo   o o 
       o.
 

     
    
.
     ,
   
 " "  
  www.kress-elektrik.de
.
 /  

     , 
      
  http://spareparts.kress-elektrik.de
µ µ    2002/96/
     
 µ    , 
    
     
µ     .
1.      
      
  .
2.       
     24 
   ,  
  ,     
  .    
     
.     
     
  ,   
 .    ,
   .
3.     ,   
     
      .
   :   
 .,      
,    ,  
   
,  , 
, ,    , 
   , ,
 , , , 
  
     
,  
.
--
     
    
    
  .  
     
 . ’  
,    
    -
 ,    
     

      
   (FI).
 
   ,
     
   Kress 
   .

  
 .  ,
    
    
   
 .
   
    
  .
     
    
   µµ!

120 E    
SPS-GR / 0912
GR
,  ,   (,
 .).      
   , 
  http://spareparts.kress-elektrik.de 
    
.
4.       
   
(     ).
      

 .
5.       
,       
     
     .
6.      
,    
  ,   
 ,   
 .
7. ,   ,   , 
    (  
)    (
  ),    
      
    
.
8.    463, 480 . 2, 635  BGB
(. ),     
    
.
9.    7  8    
    
.
   
!
    121
SPS-RU / 0912
RU
1.   
     
   
 ,     
     
.  
 /  
     
. ,  
   
  
  .
2.   
  
""  
,    (
     )
    (  
 ).
  
   
     
.
    
    .
   
 ,   
 ,  
.
  , 
    .

   
 .   -
  .  

   
.  
 ,  
  
   .
   
  
  

--
   , 
     
  .
--
    
.
   
  
!
  
   
  .
    
  
    
 
 ,
  /
   
.
    
  
  
.
   
 
    .
,  
  .
   "“
122    
SPS-RU / 0912
RU
    
 .
     
    
.
     
 ,  ,
 ,  ,  
.
   
 ,    
.
    .
 
,
   ,  
     .
    
, ,   
  .
   
   
.
     
,  ,
    .
 ,  
  ,   
 .
  
   
 
 ,
    .
 
   
  .
 
      ,
  ,    
  . 
 ,  
    
 ,  
.
   
   
   .
    
    
  .
    ,
    ,
     .
   , 
   . 
    
.
    
      
 .
   . 

   
.  ,  
     .
 ,   
    
   .
   
  ,
  
   .
  
 
  
.
 
    
 .
  
 ,  ,
  
,   , 
  
   
,  
 .
  
 .   
    
  , ,

 .
  ,
   
,  
   ,  
    
  .
    123
SPS-RU / 0912
RU
,     
   .
  
   
 .
  
   
   
.   
 ,   
.
  
     
 .
  
  .
,    
 ,   
  .
  
    . 
 
   ,
   
.
  
 ,  .
    
.  
     
  -  
 ,   
.  ,   
    ,
    .

   
   
.
     
 !   
    .
    
     
.
 ,   ..
     
  ,     
  .   
    .
   
,    
,    
.   -
   ,
  , 
   
,  , ,
,    
.  
      
    .

      
.   
 .
    
   
  .
   
    .
    
   
   .
   
,   
,    
,  ,
    
   .
  
  
.
 
  
  
   
   
.
    
 
.
  

124    
SPS-RU / 0912
RU
  ,   
     
.
   
     
 .
   
  ,   
    .
     
.
   
   
 
  .
   
  .
   
    
 .
   
    
     .
    ,
   .
    
 
  
 . 
    
.    
   .
   
   
 ,   
   
    
.
    
  
    

   ,  
    
.
  
   , 
    
,  
 .
:   
    .
    
   /, 
   .
  
     
.
  
,    
   .
  ()  
   
 
.
     .
   .
    
    
  .
 
   
.    
     ,  
   .
   
  .
 .    
  
 
  
  
   ,
  –   
  
 .
 .
   
  . 
 ,  
 .
  
 
  
.
   !

 
   , 
, , ,
 , 
   
  !
   125
SPS-RU / 0912
RU
    
 , 
  
 ,    
   
.   
   -
  !
3.  
     
     
  .
  
1 
2   
  
3  
4
5   ()
6   
7   

8 
9     ø 35 
10    
11  

12    
13    ()
14   
15    ()
16   ( 
)
17  (  )
 
 !
 
  , ,  
,  
,  .
  
   
  .
  
  
    
  
,   /
    .
126   
SPS-RU / 0912
RU
  
     ,
, ,   
   ,   
    
   45°.   
  .
  ,  
    
   .
    

   
  .
 650 SPS
   
  EN 55014-2,   
 –    
 EN 55014-1.
  
   
   EN 60 745.
     
:
   (L
pA
)84 dB(A)
   (L
wA
)95 dB(A)
  K = 3 dB
  
  
 


V~ 230
,


 650
,


 340
 
 
  
n
0
./. 3200


  n
min
-1
500...3200


 
 19
.
 

 110
.


()  6
   16

  
° 45

 2,3
  
 EN 60745 
 ;  
   .
    /

    
  85 dB(A).
 
.
  127
SPS-RU / 0912
RU

  
    
 EN 60745.
 650 SPS
    
    
     
 ,   
.   
  , 
 
   .
:     
   

  
    
,     
    , 
  .
4. 
   , 
      
   
      .
   
  
    12
,    
.
    12
    ,
     
  -.
 
  
  . 
   
  

  .
 ; a
h
:
/² 9,5
  K
/² 1,6
 
; a
h
:
/² 9,3
  K
/² 1,6
   
    
   EN
60745  
  
  
.
    
    
.
   
 
   
.
  
 
 !
  :
  
   
   -
  . 
   
   
   .
 
.
 
   
   
  
 .
  
 -
 .
128  
SPS-RU / 0912
RU
     13
    12 
.
   
    ,  
   
  (  07
RN-F).
 / 
!    
    
  3,  
 , 
  4.
  
  1 .
   
   1 
    Aus
(.).
   
  
  1
    "." 
  .
  
   0  3
   
   7 (
).   
  .
   ,  
  ,
    
 , 
,  
,     
.
   
    
  .   
 :
      
,   
   
   .
   
(:  ) 
 .
    
   .
    
   
    
  .
     45°
   4  
   10  90° .
    4  
 (   
 )    
 .
 
     
   10.
   
  ,   
10     , 
   ,  
.
    10 
    , 
   4 .
 
 4 
   15°, 30°  45°.
    0°
 (  
)
   4  
   10  90° .

  
 
 
   
.
. 0  , , 
,  
  
.
. 1  
. 2  
. 3     
,  .
  129
SPS-RU / 0912
RU
    4  
,    ,   
0°      
.   
    
   10.
   
  ,   
10     , 
  
,  
.     10
     ,
    4 .
  
    , 
    ,
  
  14   
 4.
  
    

    
   .
   4
     13
     
  4 (  ).
   

  
 14
   14
     
    15

   4.
     
    13 15,
   
,   .
   
  (90°).
 
    9  
  4   . 
    
 
.  ,  
    , 
    
   .
  

      
500   3200 /. 
    
.   
  
.   
  . 

  
 2,   
.
 
 1 .  
 500    
 6 .  
 3200    
    
   
( , : 
   
    ), 
   
.
  
   .
  
   
  .
 
   
 ,
  , 
    
  
,   
.
  
  
.
130  
SPS-RU / 0912
RU
   
    ,
     
 .
    
3.      6 
     
   8.  
   ,   
  .
 
   6 
     .
   ,  
    
  .
   8  
   6  . 
    
   
().      
     90°.
,     
,   
 .
 
    6 
  .
  8  .
    6.
 
    6 
   .
  8.
 

   
  ,    
      
.     
 .  ,  
    
  
    , 
   

  
 (:   
    
   0  
).
    
    
.
     
   .
  
  .
  
  
, /

   
.
--
     
    , 
   6   
 .
   8  
     3
.
--
   () 
 .
   ()
    .
--
     
   ,    
    
 .
 
 ()     131
SPS-RU / 0912
RU
    
   (  
  ).   
   , 
  
.
   

 , 
  2,   
    
     
  2,  

.
   
  
.
    

   
    
  ,  
    
 ,   
,  , 
 .
     ,
, .
 
  
,  ,
.
    
    ,  .
 
-      
    
  .
    
   (  
  ).   

  , 
  
.
  / 

   
 , ..  
,      
.
   ( 
) ,  
   .
    
     
 
 55-60°    
 .
     
:    ,
   
    ,
    . 
    
  .
5.  () 
 
   ()
   
    
   ,  
    . 
1,5 .      
   
  ,  
    
   !
   

 .
1-2:
3-4:
5-6:
  
  
  
--
     
   
 .  
   , 
   3  
  .
132     
SPS-RU / 0912
RU
    
    .
  (C)
   
    5 
,   
.
  5  
     ,
    
 .
  ()
    
     (
    
).    
 ,  
   
   

   ().
  ,   
  .
  
    -
.
   .
     
  
  Kress
 .
6.    
  
   
.
   
   
  .
   
 ()   .
    
    
 .
  
   
   
.
     
    “” 
  -
www.kress-tools.com
  /   
   ,   
      
http://spareparts.kress-elektrik.de

 
   
 
  
.
--
    
   
   . 
   
   .
    
 
,    
   
 ,
   
.

,
  
  
,   
   
   .
     133
SPS-RU / 0912
RU
    
2002/96/EG   
     
   
,   ,
  ,
   
.
1.   
     -
    .
2.     
    ,
   
 ,    
12     
.
3.      
    
     
     
 .
4.    
   :
 ( )  
    
     
 ,
 , 
 - ,
    
   ,
    
    ,
 ,   
    
  ,
  , 
  
,     
 (, 
   ,  
),
     
,
    ,
   ,
    
  .
     
  ,  
 ,
   
,    ,
   
   ,
    
 ,   
   .  
   . 
     
.
5.    
   ,
   «
»    :
6.  ,  , ,
   
     
.
7.     
  
   
 . ,   
      
 ,  
.
8.   
    .
    
    .
,  
  ,   
.
9.    
     
,    
 ,   ,
   (-
 , -  .).
10.   
. ,   

  
  .
,   
   
  
 
.
    
   
 .
   .
  
   !
  

134     
SPS-RU / 0912
RU
  ,
,   
   .
( )
    
   
  !
CE 135
SPS-CE / 0912
CE
CE:
TF:
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichia-
riamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguen-
tes: ver CE
Expediente técnico en: TF
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och do-
kument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
CE  
     
l     
   :
 CE
  :  TF
DE
EN
FR
NL
IT
ES
SE
DK
NO
FI
GR
GOST R
  
  
 :
 12.2.013.0-91 ( 745-1-82),
 P 50636-94 ( 745-2-11-84),
 12.2.030-2000,  17770-86,
  51318.14.1-2006,   51318.14.2-2006,
  51317.3.2-2006,   51317.3.3-2008.
 
POCC DE.ME77.B06221
  
08.12.2009
. 
08.12.2012
.
RU
EN 60745-1, EN 60745-2-11
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im Dezember 2009
Klemens Müller Wolfgang Auch
Qualität & Prozessbeauftrager Technischer Leiter
Quality & Process Representative Technical Director
136 Notizen / Notes
Notizen / 0910
Notizen / Notes 137
Notizen / 0910
Powered by
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
Postfach 166
D-72403 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
/