Bresser TAURUS 90/500 NG El manual del propietario

Categoría
Telescopios
Tipo
El manual del propietario
(GB) CAUTION:
Never attempt to observe the sun with this telescope.
Make sure children do not attempt to observe the sun with the telescope.
Observing the sun directly, even for a short time, may cause blindness.
Packing materials, like plastic bags and rubber bands, should be kept out of the reach of children.
(IT) ATTENZIONE!
Non guardare mai direttamente il sole o vicino al sole con questo apparecchio ottico! Prestare particolare
attenzione quando l’apparecchio viene usato da bambini! Pericolo di ACCECAMENTO!
Tenere il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(NL) WAARSCHUWING!
Kijk met dit optische instrument nooit direct naar of in de buurt van de zon! Let hier vooral op als het
instrument door kinderen wordt gebruikt! Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(FR) AVERTISSEMENT!
Ne regardez jamais avec cet apparareil directement ou à proximité du soleil ! Veillez y particulièrement,
lorsque l‘appareil est utilisé par des enfants ! Il existe un DANGER DE PERTE DE LA VUE !
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(DE) WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem optischen Gerät niemals direkt oder in die Nähe der Sonne! Achten Sie beson-
ders darauf, wenn es von Kindern benutzt wird! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(ES) ADVERTENCIA!
No utilice nunca este aparato óptico para mirar directamente al sol a las inmediaciones de éste. Tome asimismo
precauciones especiales si va a ser utilizado por niños, pues existe el PELIGRO DE QUE SE QUEDEN CIEGOS.
Mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma, etc.) lejos del alcance de los niños.
(PT) AVISO!
Nunca olhe directamente para o sol com este aparelho óptico! Tenha muito cuidado quando o aparelho é utilizado
por crianças! PERIGO DE CEGUEIRA! Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do
alcance das crianças!
(PL) OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy patrzeć przez aparat optyczny bezpośrednio w słońce lub w jego okolice! Proszę zwrócić na
to szczególną uwagę, jeśli używają ją dzieci! Istnieje niebezpieczeństwo oślepnięcia! Opakowanie (plastikowe
woreczki, gumy recepturki, itd.) przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
(CZ) VAROVÁNÍ!
Nikdy se tímto optickým přístrojem nedívejte přímo do slunce nebo do jeho okolí! Dbejte na to obzvláš
tehdy, když přístroj používají děti! Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ!
Obalový materiál (plastikové sáčky, gumové pásky atd.) chraňte před dětmi!
(RU) Внимание!
Никогда не смотрите через телескоп на Солнце! Можно необратимо повредить зрение, вплоть до полной
слепоты. Дети должны проводить наблюдения под надзором взрослых. Упаковочные материалы следует
держать в недоступном для детей месте из-за опасности удушения.
- 26 -
Informaciones de carácter general
Sobre este manual
Lea atentamente las indicaciones de seguridad recogidas en este manual.
Emplee este producto exclusivamente de la forma descrita en el manual,
con el fin de evitar daños en el aparato o lesiones.
Conserve el manual de instrucciones para poder volver a informarse en todo
momento sobre las funciones de manejo.
¡PELIGRO!
Este signo se encuentra delante de cualquier sección de
texto que indica peligros provocados por el uso indebido
que tienen como consecuencia lesiones graves o incluso
la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Este signo se encuentra delante de cualquier sección de
texto que indica daños materiales o medioambientales
provocados por el uso indebido.
Uso previsto
Este producto sirve exclusivamente para el uso privado.
Se ha desarrollado para ampliar la representación de observaciones natu-
rales.
Advertencias de carácter general
¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este aparato.
¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA!
Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo supervisión.
Mantener los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas
de goma) alejadas del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE
ASFIXIA!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
No exponer el aparato especialmente las lentes a la radiación
directa del sol. La concentración de la luz puede provocar incen-
dios.
¡PRECAUCIÓN!
No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le
rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor autorizado.
Este se pondrá en contacto con el centro de servicio técnico y,
dado el caso, podrá enviarle el aparato para su reparación.
No exponga el aparato a altas temperaturas.
¡PROTECCIÓN de la privacidad!
Este aparato están concebidos para el uso privado.
Respete la privacidad de las personas de su entorno – por
ejemplo, no utilice este aparato para mirar en el interior
de viviendas.
Los accesorios pueden variar según el modelo.
Piezas (Fig. 1-3)
B Tubo telescópico
C Buscador LED
D Tornillos de ajuste
E Apertura del tubo
F Objetivo
G Conexión del ocular
H Rueda de enfoque
I Anillos del tubo
J Cabeza del trípode (montaje)
1) Bandeja de accesorios
1! Tornillos de ajuste (trípode)
1@ Rara la fijación del soporte (dela bandeja de accesorios)
1# Patas del trípode
1$ Eje flexible para el ajuste de elevación
1% Eje flexible para el ajuste del acimut
1^ Abrazadera del trípode
1& Ajuste de la latitud
1* Oculares
1( Prisma diagonal
2) Lente de Barlow
2! Sujeción para el smartphone
Partes (Fig. 15): Montaje
A Abrazadera vertical
B Base de inclinación
C Eje de declinación
D Ajuste del eje flexible
E Eje flexible (eje de declinación)
F Rueda de enfoque
Parte I - Instalación
1. General Emplazamiento
Antes de comenzar con el montaje, seleccione un lugar apropiado para
situar su telescopio.
Instale este equipo en un lugar desde el que tenga una visión clara del cielo,
una base estable y espacio suficiente alrededor.
En primer lugar, saque las piezas del embalaje. Compruebe con el dibujo si
están todas las piezas.
IMPORTANTE!
Poner los tornillos y ajustarlos sólo a mano y evitar apre-
tarlos demasiado.
2. Trípode
Las patas del trípode vienen pre-montadas y dentro de la cabeza del trípode
(figura 5, X) y de la araña del trípode (figura 1, 16).
Retire el trípode de su embalaje y colocar en posición vertical con los
pies en la base. Tome dos de las patas y con cuidado estire hasta que se
encuentren en la posición totalmente abierta. Apoyar el peso del trípode
sobre una de las patas. A continuación, ajustar el trípode de nuevo.
Todo el peso del trípode está ahora sobre una sola pata. Así que colocar
el trípode en su posición . Extienda cada pata a la longitud deseada (ver
ilustración 4) y deshaciendo las abrazaderas de ajuste (figura 1 4, 11) (un
total de 3). Apriete las abrazaderas de ajuste y colocar el trípode en una
superficie plana y estable.
SUGERENCIA!
Un nivel , colocado en la bandeja de accesorios, puede
ayudar a que la configuración del telescopio sea más
estable.
i
3. Bandeja de accesorios
Los tres enganches de la bandeja de accesorios(ilustraciones 1, 3, y 10) se
inserta con el lado plano hacia abajo sobre la araña central del trípode (figura
1, 16) y montado en su lugar girando una vez en sentido contrario a las agu-
jas del reloj (60 °) (ilustración 5). Los tres enganches de la bandeja deben
estar alineados con la araña del trípode, deben de ajustar y quedar fijos.
- 27 -
DE
GB
FR
NL
IT
PT
PL
CZ
RU
ES
4. Tubo
Para montar el tubo del telescopio (Fig. 1, 1) aflojar el tornillo de la anilla del
tubo (Fig. 6, X) y abrir la anilla.
Ahora se coloca el tubo en el centro de la anilla y cerrar la anilla de arriba.
Ahora asegurar el montaje apretando el tornillo.
Coloque el tubo en la montura incluyendo el clip con la apertura objetivo
orientado al norte. Fije el tubo con el tornillo de sujeción en la cabeza de la
montura (figura 7).
5. Ocular
Con los oculares, puede decidir la ampliación que desea para su telesco-
pio. Antes de insertar el ocular y el prisma diagonal , debe quitar la tapa
protectora del tubo (Fig. 1, 6).
Afloje el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo e insertar el prisma diagonal. Vuelva a
apretar el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo para sujetar el prisma diagonal
Repita el mismo proceso en el tornillo del prisma diagonal (Fig. 9, X) e intro-
duzca el ocular en el prisma diagonal y ajuste el tornillo.
Asegúrese de que el ocular está apuntando verticalmente hacia arriba. De
lo contrario aflojar el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo y gire el prisma diagonal
en la posición vertical.
¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este
aparato. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
6. Montaje del buscador óptico o buscador LED
Nota: El buscador LED dispone de una batería que, cuando se entre-
ga, está dotado de una lámina de plástico contra descarga, la
cual debe retirarse antes de conectarlo (figura 1d).
Montaje del buscador:
Buscador LED con sistema de inserción rápida
El buscador LED y su soporte (figura 1a) forman una unidad. Introduzca
la base del soporte del buscador LED por completo en la base corres-
pondiente del tubo del telescopio (figura 10, X). El soporte del buscador
quedará encajado.
Importante: Asegúrese de que el objetivo del buscador LED esté orientado
hacia la abertura del tubo (figura 1, 4).
7. Orientación del buscador
El buscador LED debe ajustarse antes de cada uso. Es decir, el buscador
LED y el tubo del telescopio deben estar orientados paralelamente.
Inserte el ocular con la distancia focal mayor en el espejo cenital (figura 9).
Enfoque con el telescopio un objeto que llame la atención a una distancia
aproximada de 300 m (por ejemplo, el tejado de una casa, la punta de
la torre de una iglesia, etc.) hasta que esté en el centro del campo visual
(figura 11, A).
Encienda ahora el buscador LED (figura 1, 2) con el interruptor de apaga-
do y encendido (figura 1b, Z). Seleccione el nivel „2“ para el modo de día,
o el nivel „1“ para el funcionamiento de noche.
Mire por el buscador LED y oriente éste apretando los tornillos de ajuste
horizontales (figura 1b, X) y verticales (figura 1b, Y), de modo que el punto
rojo aparezca en el centro de la imagen (figura 11, C). El buscador LED y
el telescopio están ahora adaptados el uno al otro.
8. Tapas de protección
Con el fin de proteger el interior de su telescopio del polvo y la suciedad, la
abertura del tubo está protegido por una tapa anti- polvo (Fig. 12, X). Para la
observación quitar la tapa del tubo.
9. Mandos flexibles
Para facilitar el ajuste preciso de la declinación y la ascensión correcta de los
ejes, se instalan los mandos flexibles en los dispositivos de los dos ejes
previsto a tal efecto (ilustración 13, X).
El mando flexible largo se monta en paralelo al cañón del telescopio (ilustra-
ción 1, 14). Se fija en su lugar con un tornillo de sujeción en la muesca del
eje. El mando flexible corto (ilustración 1, 15) está montado lateralmente. Se
asegura con un tornillo de sujeción en la ranura del eje.
Su telescopio está ahora listo para su uso.
Parte II Uso
1. Montura del telescopio
Su montura del telescopio es de un tipo nuevo que le permite hacer dos
tipos diferentes de observación.
A: Azimutal = ideal para uso terrestre
B: Paraláctica = ideal para la observación celeste
Re A. Azimutal:
En el uso del acimut ,el telescopio se mueve en sentido horizontal y vertical.
1. Afloje el tornillo de ajuste de la vertical polar (14 bis ilustración, X) y baje
la placa de inclinación hasta que esté en posición horizontal (el tope). Vuelva
a apretar el tornillo de fijación de altura polar.
2. Aflojar la abrazadera vertical (figura 15 A) y mueva el tubo principal a una
posición horizontal. Vuelva a apretar las abrazaderas.
El telescopio se pueden mover horizontal y verticalmente con el mando
flexible (ilustración 1, 14 15), (Fig. 15, D+E).
Re B. Paraláctica:
2. Manipulación. Uso nocturno
Un sitio oscuro es muy importante para la observación nocturna,ya que la
luz interfiere con el foco de observación y la visibilidad de los detalles.
Permita que sus ojos se acostumbraran a la oscuridad después de salir de
una habitación iluminada. Después de 20 minutos usted puede comenzar
la observación celeste.
No usar el telescopio desde el interior de espacios cerrados. Coloque el
telescopio y los accesorios unos 30 minutos antes de observar, para garanti-
zar la compensación de temperatura en el tubo principal. Asegúrese de que
el telescopio está en una superficie plana y estable.
3. Configuración para la Alineación
Aflojar el tornillo de ajuste de la polar (figura 14 bis, X) y mover la placa incli-
nada (figura 15 B) a la latitud de su ubicación utilizando la tabla como una
guía aproximada. Gire el trípode para que la marca N quede orientada hacia
el norte. La parte superior de la placa inclinada también debe mirar hacia
el norte (figura 14b). La barra de latitud (ilustración 14a Y) apunta al sur.
4. Configuración de latitud
Determinar la latitud de su ubicación mediante un plano, atlas o en Internet.
Alemania está entre los 54 ° (Flensburg) y 48 ° (Munich) grados de latitud.
Aflojar la sujeción de altura polar (ilustración 14 X) y ajuste la placa hasta
que la figura de la barra de ajuste de la latitud (figura 14 Y) es el de su ubi-
cación, por ejemplo, 51 °).
5. Gire el eje de declinación (ilustración 15 C) incluyendo la
montura del telescopio a 90 °.
Ajuste el tubo en la posición correcta (vea la ilustración / marca) en el mon-
taje y apriete los tornillos de sujeción. La proyección del ocular del telesco-
pio ahora apunta al suelo y el objetivo a la estrella polar. Afloje el ajuste de
configuración de la latitud y el eje de declinación en este orden y colocar
la estrella polar en el centro del campo de visión del ocular. A continuación,
vuelva a apretar la fijación. El trípode ahora no se debe mover ni ajustar de
nuevo, ya que perderíamos la alineación. El telescopio está correctamente
alineado. Este procedimiento es esencial para hacer el seguimiento de los
objetos celestes.
6. El seguimiento y posicionamiento para la observación
Incline el telescopio (tubo principal) a 90 ° (figura 15 C). Girar 180 º hacia
la derecha o hacia la izquierda hasta que la lente del objetivo se dirija hacia
el cielo.
Apriete todos las sujeciones (figura 13 Y 15 A + ilustración), de modo que el
seguimiento se puede hacer utilizando el mando flexible.
Uso manual de los ejes horarios (eje de AR), a través del mando flexible
(Ilustración 15 D) compensa la rotación de la tierra para que los objetos
permanecen siempre en el campo visual del ocular. Si desea mover a otro
objeto desbloquear (ilustración 13 Y + Ilustración 15 A), gire el tubo del
telescopio de manera adecuada y luego vuelva a apretar la fijación. El ajuste
fino se realiza mediante el mando flexible (ilustración 1 14 15).
- 28 -
SUGERENCIA!
La latitud del sitio de observación se puede encontrar en
los mapas o en Internet. Una buena fuente de información
es www.heavens-above.com. Después de entrar "usuario
anónimo"> "seleccionar" usted puede elegir país y la
ciudad.
i
7. Buscador
El telescopio está ahora alineado y ajustado.
Con el fin de obtener una posición de observación cómoda, usted debe
aflojar los tornillos en la montura (Fig. 1, 8), de modo que pueda girar el
tubo del telescopio. Llevar el ocular y el buscador en una posición en la que
se sienta cómodo al mirar a través de ambos.
Hacer un ajuste fino usando el buscador. Mire a través del buscador y centre
la polar (Fig. 16) en el mismo (Fig. 17).
Para los ajustes finos utilizar los mandos flexibles del eje de horario (Fig. 15,
D) y del eje de declinación (Fig. 15, E).
8. Observación
Después de haber localizado la estrella polar en el buscador, si se mira a
través del ocular, la estrella polar será visible.
Si es necesario, con la ayuda de los mandos flexibles puede alinear con más
exactitud las estrellas , del mismo modo que puede mejorar la definición
mediante el uso de la rueda de enfoque (Fig. 15, F).
Además, ahora puede, cambiando el ocular, mayor número de aumentos.
Tenga en cuenta que la ampliación de las estrellas apenas se pueden lograr.
SUGERENCIA!
Los oculares amplían la imagen (no directamente visibles)
del foco primario del telescopio. Cuanto menor distan-
cia focal del ocular, mayor es el aumento. Entonces,
son necesarios varios oculares para llegar a diferen-
tes aumentos. Comience cada observación con pocos
aumentos (ocular de 20 mm).
i
9. Buscar una estrella
Al principio será difícil para usted para encontrar sus obejtivos en el firma-
mento, ya que las estrellas y las constelaciones están siempre en movimien-
to y de acuerdo a la estación, fecha y hora de su posición en el cielo van
cambiando. La estrella polar es la excepción. Se trata de una estrella fija y
el punto de partida para todos los mapas de estrellas.
Al principio, usted debe mirar las constelaciones más conocidas y grupos
de estrellas que sean visibles durante todo el año. La posición de los cuer-
pos celestes sin embargo van a depender de la fecha y la hora.
Si ha alineado su telescopio con precisión en una de estas estrellas, y va
desapareciendo del campo visual después de unos minutos, puede volver
a recuperar la imagen en el campo visual usando el mando flexible (Fig. 15,
D) del eje horario y así seguir la trayectoria de la estrellas.
10. Accesorios
El equipamiento básico del telescopio incluye varios accesorios (Figura 2).
En función del modelo, puede tratarse de
10.1. Oculares:
Al cambiar os oculares se definen diferentes aumentos del telescopio:
Fórmula para calcular el aumento:
Distancia focal (Telescopio) ÷ Distancia focal (Ocular) = Aumento
Ejemplos:
Focal
Telescopio
Focal
Ocular
Aumento Ampliación
con Lente de
Barlow 3x
900 mm 20 mm 45X 135X
900 mm 4 mm 225X 675X
10.2. Espejo cenital:
El espejo cenital (figura 2, 19) provoca una inversión de la imagen (inver-
sión en espejo) y, por lo tanto, sólo se utiliza para observar objetos celes-
tes.
10.3. Lente de Barlow
Utilice una lente Barlow para multiplicar por tres el aumento.
10.3.1 Montaje y manejo en los telescopio de lente
Si utiliza un telescopio de lente, sólo puede insertar en el espejo cenital la
lente Barlow (figura 9, X). Retire, pues, el ocular del espejo cenital y susti-
túyalo por la lente Barlow. A continuación, coloque el ocular con la distan-
cia focal mayor y apriete manualmente el tornillo prisionero.
10.4 Sujeción para el smartphone
Coloque el ocular en la fijación para su smartphone y enrosque las roscas
(fig. 19, X) al soporte. Seguidamente coloque la sujeción para su smartpho-
ne con el ocular en el puesto previsto para apoyar el ocular (6) o en el prisma
cenital (19) (telescopios refractores) y ajuste los tornillos de fijación (fig. 19,
Y) al apoyo o al prisma. Inicie ahora el app para la cámara de su smartpho-
ne. Disponga ahora su smartphone en la placa de soporte y asegúrese de
que está bien sujeto. La cámara tiene que estar posicionada justo encima
del ocular. Posicione su smartphone bien centrado encima del ocular de tal
manera que la imagen se vea bien centrada en su pantalla. Puede que sea
necesario ajustar la imagen en su pantalla mediante la función de zoom. Las
ventosas deben estar secas, limpias y sin polvo o suciedad. No nos respon-
sabilizamos en el caso de que su smartphone se caiga y pueda romperse a
causa de una manipulación incorrecta.
11. Manejo Desmontaje
Después de una observación, que esperamos haya sido interesante, se
recomienda almacenar su telescopio en un lugar seco y bien ventilado. En
algunos modelos de telescopio puede separar el trípode y la parte central
desatornillando ambas piezas. De esta forma sus ajustes en la parte central
se mantienen invariables. No olvide colocar las caperuzas de protección
sobre la abertura del tubo y en el ocular. También debemos guardar todos
los oculares y accesorios ópticos en sus correspondientes cajas.
NOTE per la pulizia
Pulire le lenti (gli oculari e/o gli obiettivi) soltanto con un panno morbido e
privo di pelucchi (es. in microfibra). Non premere troppo forte il panno per
evitare di graffiare le lenti.
Per rimuovere eventuali residui di sporco più resistenti, inumidire il panno
per la pulizia con un liquido per lenti e utilizzarlo per pulire le lenti eserci-
tando una leggera pressione.
Proteggere l’apparecchio dalla polvere e dall’umidità! Dopo l’uso, in par-
ticolare in presenza di un’elevata percentuale di umidità dell’aria, lasciare
acclimatare l’apparecchio a temperatura ambiente in modo da eliminare
l’umidità residua.
Parte III: Apéndice
1. Posibles objetos de observación
A continuación, le incluimos una recopilación de algunos cuerpos celestes
y constelaciones que puede observar con el telescopio. En las ilustraciones
que se incluyen al principio de este manual se presenta la forma en la que
estos objetos se verán a través del telescopio y con los oculares incluidos
en el volumen de suministro, siempre y cuando las condiciones visuales
sean buenas.
La luna (Fig. 20)
La luna es el único satélite natural de la tierra
Diámetro: 3.476 km
Distancia: 384.400 km de la tierra
La luna se conoce desde tiempos prehistóricos. Después del sol, es el
segundo objeto celeste más claro. Como la luna da una vuelta alrededor de
la tierra cada mes, el ángulo entre la tierra, la luna y el se modifica continua-
mente; esto se ve en los ciclos de las fases lunares. El tiempo transcurrido
entre dos fases de luna nueva consecutivos es de aproximadamente 29,5
días (709 horas).
- 29 -
DE
GB
FR
NL
IT
PT
PL
CZ
RU
ES
Constelación ORION / M42 (Fig. 21)
Ascensión recta: 05
h
35
m
(Horas : Minutos)
Declinación: -05° 25' (Grados : Minutos)
Distancia: 1.344 años luz de la tierra
Con una distancia de aproximadamente 1.344 años luz la nebulosa Orión
(M42) es la nebulosa difusa más clara del cielo, visible a simple vista, así
como un objeto que puede alcanzarse con telescopios de todos los tama-
ños, desde los binoculares más sencillos hasta los observatorios terrestres
más grandes y el telescopio Hubble Space.
Se trata en su mayor parte de una gran nube de gas de hidrógeno y polvo
que se extiende a 10 grados a través de la constelación de Orión. La exten-
sión de esta potente nebulosa es de varios cientos de años luz.
Constelación LEIER / M42 (Fig. 22)
Ascensión recta: 18
h
53
m
(Horas : Minutos)
Declinación: +33° 02' (Grados : Minutos)
Distancia: 2.412 años luz de la tierra
La famosa nebulosa del anillo M57 de la constelación de Lyra se considera
con frecuencia el prototipo de una nebulosa planetaria; pertenece a las
grandes bellezas del cielo de verano del hemisferio norte. Algunas inves-
tigaciones recientes han demostrado que, con toda probabilidad, se trata
de un anillo de materia clara y brillante que rodea a la estrella central (sólo
visible con telescopios de gran tamaño), y no de una estructura gaseosa en
forma esférica o elíptica. Si la nebulosa del anillo se contemplara desde el
lateral, se asemejaría a la nebulosa Dumbbell M27. En este objetos miramos
exactamente al polo de la nebulosa.
Constelación de Vulpécula / M27 (Fig. 23)
Ascensión recta: 19
h
59
m
(Horas : Minutos)
Declinación: +22° 43' (Grados : Minutos)
Distancia: 1.360 años luz de la tierra
La nebulosa Dumbbell M27 fue la primera nebulosa planetaria que se
descubrió en el cielo. El 12 de julio de 1764 Charles Messier descubrió
esta nueva y fascinante clase de objetos. En este caso vemos este objeto
prácticamente desde su plano ecuatorial. Si la nebulosa se contemplara
desde uno de los polos, probablemente presentaría la forma de un anillo y
se asemejaría en su aspecto a lo que conocemos de la nebulosa del anillo
M57. Este objeto puede verse bien incluso con oculares de poco aumento,
siempre y cuando las condiciones atmosféricas sean adecuadas.
2. Eliminación de fallos
Fallos: Ayuda:
No hay imagen Retire de la abertura del objetivo la cape-
ruza de protección y el parasol.
Imagen no nítida Enfoque a través del anillo de ajuste de
foco
No se puede Espere a que se iguale
ajustar la nitidez la temperatura
Mala imagen No mire nunca a través de un cristal (ven-
tana)
El objeto observado Ajustar el visor
visible en el visor pero (punto I - 6)
no en el telescopio
Imagen torcida u La pieza de conexión
oblicua, a pesar de del ocular en el prisma
prisma cenit cenit tiene que ajustarse en
posición vertical
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio in maniera differenziata.
Le informazioni su uno smaltimento conforme sono dispo-
nibili presso il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia
per l’ambiente locale.
Per lo smaltimento dell’apparecchio osservare le disposi-
zioni di legge attuali. Le informazioni su uno smaltimento
conforme sono disponibili presso il servizio di smaltimento
comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale.
http://www.bresser.de/download/MPM
Downloads:
• Software de astronomía
• Mapa de la luna
• Instrucciones de uso
GARANTÍA Y SERVICIO
El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día de la com-
pra. Para beneficiarse de un período de garantía más largo y voluntario tal
y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarse en nuestra
página web.
Las condiciones de garantía completas así como informaciones relativas
a la ampliación de la garantía y los servicios pueden encontrarse en www.
bresser.de/warranty_terms.
ANLTELEMPMMSP1114BRESSER
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede
Germany
[email protected] · www.bresser.de
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques.
Con riserva di errori e modifiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores.
Erros e alterações técnicas reservados. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Erros e alterações técnicas reservados. · Zastrzegamy sobie
możliwość pomyłek i zmian technicznych. · Omyly a technické změny vyhrazeny. · Оставляем за собой право на ошибки и технические изменения.
Besuchen Sie uns auf • Find us on:

Transcripción de documentos

(DE) WARNUNG! Schauen Sie mit diesem optischen Gerät niemals direkt oder in die Nähe der Sonne! Achten Sie besonders darauf, wenn es von Kindern benutzt wird! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR! Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten! (GB) CAUTION: Never attempt to observe the sun with this telescope. Make sure children do not attempt to observe the sun with the telescope. Observing the sun directly, even for a short time, may cause blindness. Packing materials, like plastic bags and rubber bands, should be kept out of the reach of children. (FR) AVERTISSEMENT! Ne regardez jamais avec cet apparareil directement ou à proximité du soleil ! Veillez y particulièrement, lorsque l‘appareil est utilisé par des enfants ! Il existe un DANGER DE PERTE DE LA VUE ! Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants! (NL) WAARSCHUWING! Kijk met dit optische instrument nooit direct naar of in de buurt van de zon! Let hier vooral op als het instrument door kinderen wordt gebruikt! Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR! Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden! (IT) ATTENZIONE! Non guardare mai direttamente il sole o vicino al sole con questo apparecchio ottico! Prestare p ­ articolare attenzione quando l’apparecchio viene usato da bambini! Pericolo di ACCECAMENTO! Tenere il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini! (ES) ADVERTENCIA! No utilice nunca este aparato óptico para mirar directamente al sol a las inmediaciones de éste. Tome asimismo precauciones especiales si va a ser utilizado por niños, pues existe el PELIGRO DE QUE SE QUEDEN CIEGOS. Mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma, etc.) lejos del alcance de los niños. (PT) AVISO! Nunca olhe directamente para o sol com este aparelho óptico! Tenha muito cuidado quando o aparelho é utilizado por crianças! PERIGO DE CEGUEIRA! Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do alcance das crianças! (PL) OSTRZEŻENIE! Nigdy nie należy patrzeć przez aparat optyczny bezpośrednio w słońce lub w jego okolice! Proszę zwrócić na to szczególną uwagę, jeśli używają ją dzieci! Istnieje niebezpieczeństwo oślepnięcia! Opakowanie (plastikowe woreczki, gumy recepturki, itd.) przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! (CZ) VAROVÁNÍ! Nikdy se tímto optickým přístrojem nedívejte přímo do slunce nebo do jeho okolí! Dbejte na to obzvláště tehdy, když přístroj používají děti! Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ! Obalový materiál (plastikové sáčky, gumové pásky atd.) chraňte před dětmi! (RU) Внимание! Никогда не смотрите через телескоп на Солнце! Можно необратимо повредить зрение, вплоть до полной слепоты. Дети должны проводить наблюдения под надзором взрослых. Упаковочные материалы следует держать в недоступном для детей месте из-за опасности удушения. Informaciones de carácter general Los accesorios pueden variar según el modelo. Sobre este manual Piezas (Fig. 1-3) Lea atentamente las indicaciones de seguridad recogidas en este manual. Emplee este producto exclusivamente de la forma descrita en el manual, con el fin de evitar daños en el aparato o lesiones. Conserve el manual de instrucciones para poder volver a informarse en todo momento sobre las funciones de manejo. ¡PELIGRO! Este signo se encuentra delante de cualquier sección de texto que indica peligros provocados por el uso indebido que tienen como consecuencia lesiones graves o incluso la muerte. ¡PRECAUCIÓN! Este signo se encuentra delante de cualquier sección de texto que indica daños materiales o medioambientales provocados por el uso indebido. Uso previsto Este producto sirve exclusivamente para el uso privado. Se ha desarrollado para ampliar la representación de observaciones naturales. B C D E F G H I J 1) 1! 1@ 1# 1$ 1% 1^ 1& 1* 1( 2) 2! Tubo telescópico Buscador LED Tornillos de ajuste Apertura del tubo Objetivo Conexión del ocular Rueda de enfoque Anillos del tubo Cabeza del trípode (montaje) Bandeja de accesorios Tornillos de ajuste (trípode) Rara la fijación del soporte (dela bandeja de accesorios) Patas del trípode Eje flexible para el ajuste de elevación Eje flexible para el ajuste del acimut Abrazadera del trípode Ajuste de la latitud Oculares Prisma diagonal Lente de Barlow Sujeción para el smartphone Partes (Fig. 15): Montaje Advertencias de carácter general ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este aparato. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA! Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo supervisión. Mantener los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma) alejadas del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA! ¡PELIGRO DE INCENDIO! No exponer el aparato – especialmente las lentes – a la radiación directa del sol. La concentración de la luz puede provocar incendios. ¡PRECAUCIÓN! No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor autorizado. Este se pondrá en contacto con el centro de servicio técnico y, dado el caso, podrá enviarle el aparato para su reparación. A B C D E F Abrazadera vertical Base de inclinación Eje de declinación Ajuste del eje flexible Eje flexible (eje de declinación) Rueda de enfoque Parte I - Instalación 1. General – Emplazamiento Antes de comenzar con el montaje, seleccione un lugar apropiado para situar su telescopio. Instale este equipo en un lugar desde el que tenga una visión clara del cielo, una base estable y espacio suficiente alrededor. En primer lugar, saque las piezas del embalaje. Compruebe con el dibujo si están todas las piezas. Importante! Poner los tornillos y ajustarlos sólo a mano y evitar apretarlos demasiado. No exponga el aparato a altas temperaturas. ¡PROTECCIÓN de la privacidad! Este aparato están concebidos para el uso privado. Respete la privacidad de las personas de su entorno – por ejemplo, no utilice este aparato para mirar en el interior de viviendas. 2. Trípode Las patas del trípode vienen pre-montadas y dentro de la cabeza del trípode (figura 5, X) y de la araña del trípode (figura 1, 16). Retire el trípode de su embalaje y colocar en posición vertical con los pies en la base. Tome dos de las patas y con cuidado estire hasta que se encuentren en la posición totalmente abierta. Apoyar el peso del trípode sobre una de las patas. A continuación, ajustar el trípode de nuevo. Todo el peso del trípode está ahora sobre una sola pata. Así que colocar el trípode en su posición . Extienda cada pata a la longitud deseada (ver ilustración 4) y deshaciendo las abrazaderas de ajuste (figura 1 4, 11) (un total de 3). Apriete las abrazaderas de ajuste y colocar el trípode en una superficie plana y estable. i Sugerencia! Un nivel , colocado en la bandeja de accesorios, puede ayudar a que la configuración del telescopio sea más estable. 3. Bandeja de accesorios Los tres enganches de la bandeja de accesorios(ilustraciones 1, 3, y 10) se inserta con el lado plano hacia abajo sobre la araña central del trípode (figura 1, 16) y montado en su lugar girando una vez en sentido contrario a las agujas del reloj (60 °) (ilustración 5). Los tres enganches de la bandeja deben estar alineados con la araña del trípode, deben de ajustar y quedar fijos. - 26 - DE 4. Tubo Parte II – Uso Para montar el tubo del telescopio (Fig. 1, 1) aflojar el tornillo de la anilla del tubo (Fig. 6, X) y abrir la anilla. Ahora se coloca el tubo en el centro de la anilla y cerrar la anilla de arriba. Ahora asegurar el montaje apretando el tornillo. 1. Montura del telescopio Coloque el tubo en la montura incluyendo el clip con la apertura objetivo orientado al norte. Fije el tubo con el tornillo de sujeción en la cabeza de la montura (figura 7). A: Azimutal B: Paraláctica 5. Ocular Con los oculares, puede decidir la ampliación que desea para su telescopio. Antes de insertar el ocular y el prisma diagonal , debe quitar la tapa protectora del tubo (Fig. 1, 6). Afloje el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo e insertar el prisma diagonal. Vuelva a apretar el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo para sujetar el prisma diagonal Repita el mismo proceso en el tornillo del prisma diagonal (Fig. 9, X) e introduzca el ocular en el prisma diagonal y ajuste el tornillo. Asegúrese de que el ocular está apuntando verticalmente hacia arriba. De lo contrario aflojar el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo y gire el prisma diagonal en la posición vertical. = ideal para uso terrestre = ideal para la observación celeste Re A. Azimutal: En el uso del acimut ,el telescopio se mueve en sentido horizontal y vertical. 1. Afloje el tornillo de ajuste de la vertical polar (14 bis ilustración, X) y baje la placa de inclinación hasta que esté en posición horizontal (el tope). Vuelva a apretar el tornillo de fijación de altura polar. 2. Aflojar la abrazadera vertical (figura 15 A) y mueva el tubo principal a una posición horizontal. Vuelva a apretar las abrazaderas. El telescopio se pueden mover horizontal y verticalmente con el mando flexible (ilustración 1, 14 15), (Fig. 15, D+E). Re B. Paraláctica: 6. Montaje del buscador óptico o buscador LED Nota: El buscador LED dispone de una batería que, cuando se entrega, está dotado de una lámina de plástico contra descarga, la cual debe retirarse antes de conectarlo (figura 1d). Aflojar la sujeción de altura polar (ilustración 14 X) y ajuste la placa hasta que la figura de la barra de ajuste de la latitud (figura 14 Y) es el de su ubicación, por ejemplo, 51 °). 5. Gire el eje de declinación (ilustración 15 C) incluyendo la montura del telescopio a 90 °. Encienda ahora el buscador LED (figura 1, 2) con el interruptor de apagado y encendido (figura 1b, Z). Seleccione el nivel „2“ para el modo de día, o el nivel „1“ para el funcionamiento de noche. Mire por el buscador LED y oriente éste apretando los tornillos de ajuste horizontales (figura 1b, X) y verticales (figura 1b, Y), de modo que el punto rojo aparezca en el centro de la imagen (figura 11, C). El buscador LED y el telescopio están ahora adaptados el uno al otro. Ajuste el tubo en la posición correcta (vea la ilustración / marca) en el montaje y apriete los tornillos de sujeción. La proyección del ocular del telescopio ahora apunta al suelo y el objetivo a la estrella polar. Afloje el ajuste de configuración de la latitud y el eje de declinación en este orden y colocar la estrella polar en el centro del campo de visión del ocular. A continuación, vuelva a apretar la fijación. El trípode ahora no se debe mover ni ajustar de nuevo, ya que perderíamos la alineación. El telescopio está correctamente alineado. Este procedimiento es esencial para hacer el seguimiento de los objetos celestes. 8. Tapas de protección Con el fin de proteger el interior de su telescopio del polvo y la suciedad, la abertura del tubo está protegido por una tapa anti- polvo (Fig. 12, X). Para la observación quitar la tapa del tubo. 9. Mandos flexibles Para facilitar el ajuste preciso de la declinación y la ascensión correcta de los ejes, se instalan los mandos flexibles en los dispositivos de los dos ejes previsto a tal efecto (ilustración 13, X). El mando flexible largo se monta en paralelo al cañón del telescopio (ilustración 1, 14). Se fija en su lugar con un tornillo de sujeción en la muesca del eje. El mando flexible corto (ilustración 1, 15) está montado lateralmente. Se asegura con un tornillo de sujeción en la ranura del eje. Su telescopio está ahora listo para su uso. PT PL RU Determinar la latitud de su ubicación mediante un plano, atlas o en Internet. Alemania está entre los 54 ° (Flensburg) y 48 ° (Munich) grados de latitud. Inserte el ocular con la distancia focal mayor en el espejo cenital (figura 9). Enfoque con el telescopio un objeto que llame la atención a una distancia aproximada de 300 m (por ejemplo, el tejado de una casa, la punta de la torre de una iglesia, etc.) hasta que esté en el centro del campo visual (figura 11, A). ES No usar el telescopio desde el interior de espacios cerrados. Coloque el telescopio y los accesorios unos 30 minutos antes de observar, para garantizar la compensación de temperatura en el tubo principal. Asegúrese de que el telescopio está en una superficie plana y estable. 4. Configuración de latitud El buscador LED debe ajustarse antes de cada uso. Es decir, el buscador LED y el tubo del telescopio deben estar orientados paralelamente. IT CZ Aflojar el tornillo de ajuste de la polar (figura 14 bis, X) y mover la placa inclinada (figura 15 B) a la latitud de su ubicación utilizando la tabla como una guía aproximada. Gire el trípode para que la marca N quede orientada hacia el norte. La parte superior de la placa inclinada también debe mirar hacia el norte (figura 14b). La barra de latitud (ilustración 14a Y) apunta al sur. 7. Orientación del buscador NL Permita que sus ojos se acostumbraran a la oscuridad después de salir de una habitación iluminada. Después de 20 minutos usted puede comenzar la observación celeste. 3. Configuración para la Alineación Montaje del buscador: Buscador LED con sistema de inserción rápida El buscador LED y su soporte (figura 1a) forman una unidad. Introduzca la base del soporte del buscador LED por completo en la base correspondiente del tubo del telescopio (figura 10, X). El soporte del buscador quedará encajado. Importante: Asegúrese de que el objetivo del buscador LED esté orientado hacia la abertura del tubo (figura 1, 4). FR 2. Manipulación. Uso nocturno Un sitio oscuro es muy importante para la observación nocturna,ya que la luz interfiere con el foco de observación y la visibilidad de los detalles. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este aparato. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! GB Su montura del telescopio es de un tipo nuevo que le permite hacer dos tipos diferentes de observación. 6. El seguimiento y posicionamiento para la observación Incline el telescopio (tubo principal) a 90 ° (figura 15 C). Girar 180 º hacia la derecha o hacia la izquierda hasta que la lente del objetivo se dirija hacia el cielo. Apriete todos las sujeciones (figura 13 Y 15 A + ilustración), de modo que el seguimiento se puede hacer utilizando el mando flexible. Uso manual de los ejes horarios (eje de AR), a través del mando flexible (Ilustración 15 D) compensa la rotación de la tierra para que los objetos permanecen siempre en el campo visual del ocular. Si desea mover a otro objeto desbloquear (ilustración 13 Y + Ilustración 15 A), gire el tubo del telescopio de manera adecuada y luego vuelva a apretar la fijación. El ajuste fino se realiza mediante el mando flexible (ilustración 1 14 15). - 27 - i 10.2. Espejo cenital: El espejo cenital (figura 2, 19) provoca una inversión de la imagen (inversión en espejo) y, por lo tanto, sólo se utiliza para observar objetos celestes. Sugerencia! La latitud del sitio de observación se puede encontrar en los mapas o en Internet. Una buena fuente de información es www.heavens-above.com. Después de entrar "usuario anónimo"> "seleccionar" usted puede elegir país y la ciudad. 10.3. Lente de Barlow Utilice una lente Barlow para multiplicar por tres el aumento. 7. Buscador El telescopio está ahora alineado y ajustado. Con el fin de obtener una posición de observación cómoda, usted debe aflojar los tornillos en la montura (Fig. 1, 8), de modo que pueda girar el tubo del telescopio. Llevar el ocular y el buscador en una posición en la que se sienta cómodo al mirar a través de ambos. Hacer un ajuste fino usando el buscador. Mire a través del buscador y centre la polar (Fig. 16) en el mismo (Fig. 17). Para los ajustes finos utilizar los mandos flexibles del eje de horario (Fig. 15, D) y del eje de declinación (Fig. 15, E). 8. Observación Después de haber localizado la estrella polar en el buscador, si se mira a través del ocular, la estrella polar será visible. Si es necesario, con la ayuda de los mandos flexibles puede alinear con más exactitud las estrellas , del mismo modo que puede mejorar la definición mediante el uso de la rueda de enfoque (Fig. 15, F). Además, ahora puede, cambiando el ocular, mayor número de aumentos. Tenga en cuenta que la ampliación de las estrellas apenas se pueden lograr. i Sugerencia! Los oculares amplían la imagen (no directamente visibles) del foco primario del telescopio. Cuanto menor distancia focal del ocular, mayor es el aumento. Entonces, son necesarios varios oculares para llegar a diferentes aumentos. Comience cada observación con pocos aumentos (ocular de 20 mm). Al principio será difícil para usted para encontrar sus obejtivos en el firmamento, ya que las estrellas y las constelaciones están siempre en movimiento y de acuerdo a la estación, fecha y hora de su posición en el cielo van cambiando. La estrella polar es la excepción. Se trata de una estrella fija y el punto de partida para todos los mapas de estrellas. Al principio, usted debe mirar las constelaciones más conocidas y grupos de estrellas que sean visibles durante todo el año. La posición de los cuerpos celestes sin embargo van a depender de la fecha y la hora. Si ha alineado su telescopio con precisión en una de estas estrellas, y va desapareciendo del campo visual después de unos minutos, puede volver a recuperar la imagen en el campo visual usando el mando flexible (Fig. 15, D) del eje horario y así seguir la trayectoria de la estrellas. El equipamiento básico del telescopio incluye varios accesorios (Figura 2). En función del modelo, puede tratarse de 10.1. Oculares: Al cambiar os oculares se definen diferentes aumentos del telescopio: Fórmula para calcular el aumento: Distancia focal (Telescopio) ÷ Distancia focal (Ocular) = Aumento Ejemplos: Focal Telescopio Focal Ocular Aumento Ampliación con Lente de Barlow 3x 900 mm 20 mm 45X 135X 900 mm 4 mm 225X 675X 10.4 Sujeción para el smartphone Coloque el ocular en la fijación para su smartphone y enrosque las roscas (fig. 19, X) al soporte. Seguidamente coloque la sujeción para su smartphone con el ocular en el puesto previsto para apoyar el ocular (6) o en el prisma cenital (19) (telescopios refractores) y ajuste los tornillos de fijación (fig. 19, Y) al apoyo o al prisma. Inicie ahora el app para la cámara de su smartphone. Disponga ahora su smartphone en la placa de soporte y asegúrese de que está bien sujeto. La cámara tiene que estar posicionada justo encima del ocular. Posicione su smartphone bien centrado encima del ocular de tal manera que la imagen se vea bien centrada en su pantalla. Puede que sea necesario ajustar la imagen en su pantalla mediante la función de zoom. Las ventosas deben estar secas, limpias y sin polvo o suciedad. No nos responsabilizamos en el caso de que su smartphone se caiga y pueda romperse a causa de una manipulación incorrecta. 11. Manejo – Desmontaje Después de una observación, que esperamos haya sido ­interesante, se recomienda almacenar su telescopio en un lugar seco y bien ventilado. En algunos modelos de telescopio puede separar el trípode y la parte central desatornillando ambas ­piezas. De esta forma sus ajustes en la parte central se ­mantienen invariables. No olvide colocar las caperuzas de ­protección sobre la abertura del tubo y en el ocular. También debemos guardar todos los oculares y accesorios ópticos en sus correspondientes cajas. NOTE per la pulizia 9. Buscar una estrella 10. Accesorios 10.3.1 Montaje y manejo en los telescopio de lente Si utiliza un telescopio de lente, sólo puede insertar en el espejo cenital la lente Barlow (figura 9, X). Retire, pues, el ocular del espejo cenital y sustitúyalo por la lente Barlow. A continuación, coloque el ocular con la distancia focal mayor y apriete manualmente el tornillo prisionero. Pulire le lenti (gli oculari e/o gli obiettivi) soltanto con un panno morbido e privo di pelucchi (es. in microfibra). Non premere troppo forte il panno per evitare di graffiare le lenti. Per rimuovere eventuali residui di sporco più resistenti, inumidire il panno per la pulizia con un liquido per lenti e utilizzarlo per pulire le lenti esercitando una leggera pressione. Proteggere l’apparecchio dalla polvere e dall’umidità! Dopo l’uso, in particolare in presenza di un’elevata percentuale di umidità dell’aria, lasciare acclimatare l’apparecchio a temperatura ambiente in modo da eliminare l’umidità residua. Parte III: Apéndice 1. Posibles objetos de observación A continuación, le incluimos una recopilación de algunos cuerpos celestes y constelaciones que puede observar con el telescopio. En las ilustraciones que se incluyen al principio de este manual se presenta la forma en la que estos objetos se verán a través del telescopio y con los oculares incluidos en el volumen de suministro, siempre y cuando las condiciones visuales sean buenas. La luna (Fig. 20) La luna es el único satélite natural de la tierra Diámetro: 3.476 km Distancia: 384.400 km de la tierra La luna se conoce desde tiempos prehistóricos. Después del sol, es el segundo objeto celeste más claro. Como la luna da una vuelta ­alrededor de la tierra cada mes, el ángulo entre la tierra, la luna y el se modifica continuamente; esto se ve en los ciclos de las fases lunares. El tiempo transcurrido entre dos fases de luna nueva consecutivos es de ­aproximadamente 29,5 días (709 horas). - 28 - DE Constelación ORION / M42 (Fig. 21) Ascensión recta: 05h 35m (Horas : Minutos) Declinación: -05° 25' (Grados : Minutos) Distancia: 1.344 años luz de la tierra Downloads: Con una distancia de aproximadamente 1.344 años luz la nebulosa Orión (M42) es la nebulosa difusa más clara del cielo, visible a simple vista, así como un objeto que puede alcanzarse con telescopios de todos los tamaños, desde los binoculares más sencillos hasta los ­observatorios terrestres más grandes y el telescopio Hubble Space. Se trata en su mayor parte de una gran nube de gas de hidrógeno y polvo que se extiende a 10 grados a través de la constelación de Orión. La extensión de esta potente nebulosa es de varios cientos de años luz. Constelación LEIER / M42 (Fig. 22) Ascensión recta: 18h 53m (Horas : Minutos) Declinación: +33° 02' (Grados : Minutos) Distancia: 2.412 años luz de la tierra La famosa nebulosa del anillo M57 de la constelación de Lyra se ­considera con frecuencia el prototipo de una nebulosa planetaria; ­pertenece a las grandes bellezas del cielo de verano del hemisferio norte. Algunas investigaciones recientes han demostrado que, con toda probabilidad, se trata de un anillo de materia clara y brillante que rodea a la estrella central (sólo visible con telescopios de gran tamaño), y no de una estructura gaseosa en forma esférica o elíptica. Si la nebulosa del anillo se contemplara desde el lateral, se asemejaría a la nebulosa Dumbbell M27. En este objetos miramos exactamente al polo de la nebulosa. • Software de astronomía • Mapa de la luna • Instrucciones de uso http://www.bresser.de/download/MPM Garantía y servicio El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día de la compra. Para beneficiarse de un período de garantía más largo y voluntario tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarse en nuestra página web. Las condiciones de garantía completas así como informaciones relativas a la ampliación de la garantía y los servicios pueden encontrarse en www. bresser.de/warranty_terms. Ayuda: No hay imagen Retire de la abertura del objetivo la caperuza de protección y el parasol. Imagen no nítida Enfoque a través del anillo de ajuste de foco No se puede ajustar la nitidez Espere a que se iguale la temperatura Mala imagen No mire nunca a través de un cristal (ventana) El objeto observado visible en el visor pero no en el telescopio NL IT ES PT PL RU La nebulosa Dumbbell M27 fue la primera nebulosa planetaria que se descubrió en el cielo. El 12 de julio de 1764 Charles Messier descubrió esta nueva y fascinante clase de objetos. En este caso vemos este ­objeto prácticamente desde su plano ecuatorial. Si la nebulosa se ­contemplara desde uno de los polos, probablemente presentaría la forma de un anillo y se asemejaría en su aspecto a lo que conocemos de la nebulosa del anillo M57. Este objeto puede verse bien incluso con oculares de poco aumento, siempre y cuando las condiciones atmosféricas sean adecuadas. Fallos: FR CZ Constelación de Vulpécula / M27 (Fig. 23) Ascensión recta: 19h 59m (Horas : Minutos) Declinación: +22° 43' (Grados : Minutos) Distancia: 1.360 años luz de la tierra 2. Eliminación de fallos GB Ajustar el visor (punto I - 6) Imagen torcida u La pieza de conexión oblicua, a pesar de del ocular en el prisma prisma cenit cenit tiene que ajustarse en posición vertical SMALTIMENTO Smaltire i materiali di imballaggio in maniera differenziata. Le informazioni su uno smaltimento conforme sono disponibili presso il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale. Per lo smaltimento dell’apparecchio osservare le disposizioni di legge attuali. Le informazioni su uno smaltimento conforme sono disponibili presso il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale. - 29 - ANLTELEMPMMSP1114BRESSER Bresser GmbH Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede Germany [email protected] · www.bresser.de Besuchen Sie uns auf • Find us on: Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques. Con riserva di errori e modifiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores. Erros e alterações técnicas reservados. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Erros e alterações técnicas reservados. · Zastrzegamy sobie możliwość pomyłek i zmian technicznych. · Omyly a technické změny vyhrazeny. · Оставляем за собой право на ошибки и технические изменения.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Bresser TAURUS 90/500 NG El manual del propietario

Categoría
Telescopios
Tipo
El manual del propietario