Echo Pro Attachment PAS-2620 Guía de inicio rápido

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Guía de inicio rápido

Este manual también es adecuado para

© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 1
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
INTRODUCTION:
This ECHO Quick Start Guide is designed to provide you with details about safety warning symbols, necessary assembly steps, and operational instructions to use
your product without delay.
INTRODUCCIÓN:
Esta guía de inicio rápido de ECHO está diseñada para proporcionarle detalles sobre los símbolos de advertencia de seguridad, los pasos necesarios para el
ensamblaje y las instrucciones de operación para usar el producto sin demora.
INTRODUCTION:
Ce Guide de démarrage rapide ECHO est conçu pour vous fournir les détails sur les signaux de sécurité et d’avertissement, les étapes de montage nécessaires et
les instructions opérationnelles qui vous permettront d’utiliser votre produit dans les plus brefs délais.
Scan QR Code or visit the web link www.echo-usa.com/manuals or call 1-800-432-ECHO (3246) for the Operators
Manual, additional literature including safety manual, a copy of the product warranty, or to register your product.
Before calling or accessing the website, know the model and serial number of your unit.
Escanee el código QR o visite el enlace al sitio web www.echo-usa.com/manuals o llame al 1-800-432-ECHO
(3246) para obtener el Manual del operador, la bibliografía adicional incluido un manual de seguridad, una copia de
la garantía del producto, o para registrar el producto. Antes de llamar o acceder al sitio web, conozca el modelo y el
número de serie de su unidad.
Scannez le code QR ou visitez le lien www.echo-usa.com/manuals ou appelez au 1 800 432-ECHO (3246) pour avoir
le Manuel de l’utilisateur, une documentation complémentaire tels que le manuel de sécurité, une copie de la garantie
du produit, ou encore pour enregistrer votre produit. Avant d’appeler ou d’accéder au site Web, connaissez le modèle
et le numéro de série de votre appareil.
INTERNATIONAL SAFETY SYMBOLS / SÍMBOLOS DE SEGURIDAD INTERNACIONALES / SYMBOLES INTERNATIONAUX DE
SÉCURITÉ
Symbols /
Símbolos /
Symboles
Description /
Descripción /
La description
Symbols /
Símbolos /
Symboles
Description /
Descripción /
La description
Warning, See Operators Manual /
Lea y entienda el manual del operador /
Lire et veiller à bien comprendre les instructions du
manuel d’utilisation
Carburetor Adjustment - High Speed Mixture /
Ajuste del carburador: mezcla de alta velocidad /
Réglage du carburateur - Mélange haute vitesse
Wear Eye, Ear and Head Protection /
Protéjase los ojos, oídos y cabeza /
Porter des protections pour les yeux, les oreilles et
la tête
Carburetor Adjustment - Idle Speed /
Ajuste del carburador - Velocidad de ralentí /
Réglage du carburateur - Régime de ralenti
Wear Face Shield /
Use protector facial /
Porter un écran facial
Carburetor Adjustment - Low Speed Mixture /
Ajuste del carburador: mezcla de baja velocidad /
Réglage du carburateur - Mélange à basse vitesse
Wear Hand and Foot Protection /
Use proteccion para pies y manos /
Usure protection de main et de pied
Ignition
STOP
Ignition ON / OFF /
Encendido ON / OFF /
Allumage ON / OFF
Safety / Alert /
Seguridad / alerta /
Sécurité / alerte
STOP
STOP Switch /
Interruptor de parada /
ARRÊT Commutateur
DO NOT Allow Flames or Sparks Near Fuel /
NO permita que haya llamas o chispas cerca del
combustible /
le carburant de ammes ou d’étincelles
Choke Control “RUN” Position (Choke Open) /
Control del estrangulador “marcha” posición
(estrangulador abierto) /
Starter volet de départ position RUN (ouvert)
DO NOT Smoke Near Fuel /
NO fume cerca del combustible /
NE PAS fumer près du carburan
Choke Control “COLD START” Position (Choke
Closed) /
Control del estrangulador “arranque en frio” posición
(estrangulador cierre) /
Starter volet de départ position START (fermé)
Hot Surface /
Supercie caliente /
Surface brûlante
Finger Sever /
Dedo severo /
Doigt sévère
Fuel and Oil Mixture /
Mezcla de combustible y aceite /
Mélange huile et essence
Keep Feet Away From Blade /
No acerque los pies a la hoja /
Garder les pieds à l’écart de la lame
Products sold in Canada comply with CAN ICES-2 / NMB-2.
Los productos vendidos en Canadá cumplen con CAN ICES-2 / NMB-2.
Les produits vendus au Canada sont conformes CAN ICES-2 / NMB-2.
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100
4
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
REQUISITOS GENERALES DE SEGURIDAD
Lea y comprenda toda la literatura incluida antes de su uso. Si no lee los
manuales, podría sufrir lesions graves. Documentación operativa adicional
disponible de su distribuidor ECHO autorizado.
La operación de una unidad en condiciones de mantenimiento
deciente puede resultar en lesiones graves para el operador u otras
personas. Siempre siga todas las instrucciones de mantenimiento; de
lo contrario, pueden ocasionarse lesions personales graves.
Use únicamente aprobados adaptadores. Serias lesiones podrían
resultar con el uso combinaciones de adaptadores no aprobados.
No intente modicar este producto. Pueden producirse lesiones
graves si se usa una modicación de este producto.
No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo o bajo la
inuencia de alcohol, drogas o medicamentos. Serias lesiones podrían
resultar por el uso de este producto en un estado deteriorado.
Las partes móviles pueden amputar los dedos o causar lesiones
graves. Mantenga las manos, la vestimenta y los objetos sueltos
alejados de todas las aberturas. SIEMPRE apague el motor,
desconecte la bujía y asegúrese de que todas las partes móviles se
hayan detenido por completo, eliminar obstrucciones, limpiar suciedad
o realizar tareas de reparación en la unidad.
Cada vez que haga funcionar la unidad debe utilizer protección ocular
conforme a los requisitos de ANSI Z87.1 o CE.
Los operarios que son sensibles al polvo o agentes alérgenos
comúnmente presentes en el aire, pueden necesitar una máscara de
protección contra el polvo para evitar inhalar estos materiales cuando
usan la unidad. Las máscaras de protección contra el polvo también
pueden proteger al operario contra los escombros de las plantas y
otros materiales vegetales, por ejemplo, el polen. Asegúrese de que la
máscara no obstaculice su visión y reemplace la máscara según sea
necesario para evitar la obstrucción del aire.
Utilice la Protección Personal Correcta
UTILICE NO UTILICE
Protección auditiva Sueltos Ropa
Protección ocular Alhajas
adecuada, largas pantalones Pantalones Cortos, Corto
Camisa de manga
Calzado de Trabajo Calzado de Punta Abierta
Guantes Pies Desnudos
Largas Camisa de Manga Cabello largo debajo de los
hombros
Equipo
Antes de cada uso inspeccione:
Para partes dañadas.
Flojos o faltantes tornillos
el accesorio de corte dañados (la hoja está rajada, torcida).
accesorio de corte asegurado.
El protector de corte es correcto para el accesorio de corte y está
asegurado de acuerdo con este manual.
La línea exible no metálica recomendada por el fabricante se instala
en el cabezal de corte.
Los protectores están instalados correctamente.
Para fugas de combustible desde cualquier punto del sistema de
combustible (tanque a carburador).
Use solo accesorios de ECHO. Pueden producirse lesiones graves por el
uso de una combinación no aprobada de accesorios. ECHO, INC. no será
responsable por la falla de los dispositivos de corte, accesorios
o conexiones que no hayan sido probados y aprobados por ECHO.
Lea y cumpla con todas las instrucciones de seguridad.
No intente modicar este producto. Pueden producirse lesiones
graves si se usa una modicación de este producto.
Inspeccione la unidad para detectar tuercas, pernos y tornillos ojos
o faltantes. Ajuste o reemplace según sea necesario.
Inspeccione el escudo para detectar daños y verique que el escudo
esté correctamente instalado, y que la hoja de corte esté rme en su
lugar. Reemplace si alguno de ellos está dañado o faltante.
Compruebe que el accesorio de corte esté rmemente sujeto y en
condiciones seguras de operación.
Verique si la línea no metálica exible recomendada por el fabricante
está instalada en el cabezal de la podadora.
Verique que el gatillo del acelerador, el bloqueo del gatillo del
acelerador y el interruptor de detención funcionen correctamente.
Compruebe que el mango y el arnés (si se incluyen) estén instalados
y ajustados para un funcionamiento cómodo y seguro. Consulte la
sección de ensamblaje para un ajuste apropiado.
Las partes móviles pueden amputar los dedos o causar lesiones
graves. Mantenga las manos, la vestimenta y los objetos sueltos
alejados de todas las aberturas.
SIEMPRE apague el motor, desconecte la bujía y asegúrese de que
todas las partes móviles se hayan detenido por completo antes de
ensamblar la unidad, eliminar obstrucciones, limpiar suciedad o
realizar tareas de reparación en la unidad.
No conecte el cable de la bujía a la bujía hasta que esté listo para usar.
NO arranque ni opere la unidad a menos que todos los escudos y
protecciones estén debidamente ensamblados en la unidad.
NUNCA toque una abertura mientras el motor está funcionando. Es
posible que las piezas móviles no se vean a través de las aberturas.
Coloque el cableado de forma segura para impedir el pandeo, la
separación de los conectores, o la rotura durante la operación.
Recoja el cable en exceso, y sujete con abrazaderas de cables si se
incluyeron en el equipo, o coloque detrás del área del ltro de aire. No
coloque el cableado directamente contra componentes calientes del
motor.
Inspeccione el cableado y los conectores para detector marcas,
cortes, conductores expuestos u otros daños, y repare o reemplace
según sea necesario. El cable o los conectores expuestos pueden
ocasionar descargas, chispas y riesgo de incendio o explosión,
resultando en lesiones graves.
Compruebe la existencia de conexiones seguras en los terminales del
cable.
Verique periódicamente que no haya fugas en el sistema de
combustible (conductos de combustible, ventilación, aros interiores,
tanque y tapa de combustible), especialmente si el equipo sufre
alguna caída. Si se detectan daños o fugas, no use la unidad, de lo
contrario pueden producirse lesions personales graves o daños a los
bienes. Hágala reparar por un concesionario autorizado de servicio
antes de utilizarla.
Manipulación de combustible
El combustible es MUY inamable. Tenga extremo cuidado al mezclar,
almacenar o manipular el combustible; de lo contrario, pueden
producirse graves lesiones personales.
SIEMPRE llene los tanques de combustible en el exterior, NO permita
que se produzcan llamas o chispas cerca del combustible.
Siempre aoje las tapas de combustible para permita que la presión se
estabilice después de parar el motor.
NO fume cerca del combustible o en manipular el combustible.
Limpie los el tanque combustible derrame de inmediato.
Aléjese al menos 3 m (10 pies) del lugar donde se reabasteció el
combustible antes de arrancar el motor.
Área de trabajo
Revise el área que se limpiará. Look for potential hazards such as
stones or metal objects.
Despeje el área de trabajo los concurrentes, los niños y animales.
Los concurrentes y compañeros de trabajo deben ser advertidos,
también se debe evitar que los niños y animales se acerquen a menos
de 15 m (50 pies) mientras la unidad está en uso.
Fuera del área de 50 pies (15 m), todavía existe el riesgo de lesiones
por objetos arrojados.
Los concurrentes y compañeros deben utilizer protección ocular.
No apunte el tubo del soplador en el sentido de personas o animales.
Si un compañero se le acerca, pare el motor y el accesorio de corte.
Cuando se utiliza una unidad de cuchillas, existe el riesgo adicional
de lesiones a los espectadores que se golpean con la cuchilla en
movimiento en el caso de un empuje de la cuchilla u otra reacción
inesperada de la cuchilla.
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 7
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
PAS-2620
PAS-225
ASSEMBLY / MONTAJE / ASSEMBLAGE
X
X
X
PAS-225
PAS-2620
Label shows minimum spacing for support
handle location.
La etiqueta muestra un espacio mínimo
para la ubicación del mango de soporte.
L’étiquette indique un espacement minimum
pour l’emplacement de la poignée de
support.
X
1a1a
11
Power Head Shaft to Lower Shaft Assembly / Eje de la cabeza de fuerza/eje inferior ensamblado / Arbre du moteur/arbre inférieur de
l’accessoire (Figures 2 & 2a)
C
A
B
1. Set Power Head/Shaft Assembly on a level surface.
2. Pull locater pin (A) out, and turn counterclockwise one-quarter turn to lock-out position.
3. Remove storage hook and cap from attachment drive shaft.
4. Carefully t attachment drive shaft assembly into coupler (B). Rotate the shaft (C) to make sure the inner
lower drive shaft engages the square upper drive shaft socket.
1. Fije el cabezal de impulsión/conjunto de eje en una supercie horizontal.
2. Tire del pasador guía (A) y gírelo hacia la izquierda ¼ de vuelta hasta la posición de bloqueo.
3. Retire el gancho de almacenamiento y la tapa del eje de transmission del accesorio.
4. Coloque cuidadosamente el conjunto del eje de transmission del accesorio en el acoplador (B). Gire el
eje (C) para asegurarse de que el eje de transmisión inferior interno se enganche en el casquillo del eje
de transmisión superior cuadrado..
1. Poser l’ensemble bloc moteur/arbre sur une surface plane.
2. Tirer sur la goupille de blocage (A) et la tourner de ¼ de tour vers antihoraire, en position déverrouillée.
3. Retirez le crochet et le capuchon de rangement de l'arbre d'entraînement de l'accessoire.
4. Fixez soigneusement l’ensemble arbre d’entraînement de l’accessoire (B) dans le coupleur (C). Faites
pivoter l’assemblage de l’arbre d’entraînement pour vous assurer que l’arbre d’entraînement inférieur
intérieur s’engage dans la douille carrée de l’arbre d’entraînement supérieur.
22
Handle Positioning / Posicionamiento Del Mango / Position Des Poignées (Figures 1 & 1a)
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100
8
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
ASSEMBLE ACCESSORIES / ACCESORIOS DE MONTAJE / ASSEMBLER LES ACCESSOIRES
99944200540
Trimmer Attachment
Adaptador Para la Recortadora
L’accessoire de Débroussailleuse
99944200490
Blower Attachment
Acoplamiento del soplador
Installation de la souante
99944200601
Brushcutter Attachment
Accesorio para Desmalezadora
L’attachement Débroussailleuse
99944200470
Power Edger Attachment
Adaptador Para el Orillador
L’accessoire de Coupe-bordures
A
D
Note: * Your coupler can appear dierent than coupler shown. Earlier model power heads can have shorter
couplings.
* Lower bearing housing and head assembly must be in line with the engine.
* Some models can have an assembly line decal to assist in alignment.
5. Rotate locater pin (A) one-quarter turn clockwise to engage lower shaft hole. Make sure locater
pin is fully engaged by rotating the lower drive shaft. Locater pin should snap ush in coupler. Full
engagement will prevent further shaft rotation.
6. Secure lower shaft assembly to coupler by tightening clamping knob (D).
Nota: * Su acoplador puede parecer diferente al acoplador que se muestra. Los modelos anteriores de
cabezales eléctricos pueden tener acoplamientos más cortos.
* La carcasa del cojinete inferior y el conjunto de la cabeza deben estar alineados con el motor.
* Algunos modelos pueden tener una calcomanía de línea de ensamblaje para ayudar en la alineación.
5. Gire el pasador de localización (A) un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para
enganchar el oricio del eje inferior. Asegúrese de que el pasador localizador esté completamente
enganchado girando el eje de transmisión inferior. El pasador localizador debe encajar al ras en el
acoplador. El enganche completo evitará una mayor rotación del eje.
6. Asegure el conjunto del eje inferior al acoplador apretando la perilla de sujeción (D).
Remarque: * Votre coupleur peut sembler diérent de celui illustré. Les têtes d’alimentation des modèles
antérieurs peuvent avoir des couplages plus courts.
* Le boîtier de roulement inférieur et l’ensemble de tête doivent être alignés avec le moteur.
* Certains modèles peuvent avoir un décalque de ligne d’assemblage pour faciliter l’alignement.
5. Tourner la goupille de positionnement (A) d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre
pour engager le trou d’arbre inférieur. Assurez-vous que la goupille de positionnement est complètement
engagée en faisant tourner l’arbre d’entraînement inférieur. La goupille de repérage doit s’encastrer dans
le coupleur. Un engagement complet empêchera une rotation supplémentaire de l’arbre.
6. Fixez l’ensemble de l’arbre inférieur au coupleur en serrant le bouton de serrage (D).
2a2a
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 9
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
Install Brushcutter Handle / Barrier Bar / Instale el mango de la desbrozado-
ra / la barra de barrera / Installer la poignée de débroussailleuse / barre de
barrière (Figures 3 & 3a)
Note: The Barrier Bar is required when using grass or weed blades. Do not use the
Barrier Bar as a handle.
1. Remove screw(s) (A), nut(s) (B), and backing plate or ller block (C) from support
handle (D). Keep backing plate or ller block for installation when barrier bar is not
installed.
2. Position support handle (D) on shaft.
3. Install Barrier Bar (E) using screw(s) (A), nut(s) (B).
Note: Support handle (D) must be at least 250 mm (10 in.) from center of rear handle grip.
4. Adjust handle position for comfortable operation. Tighten screw(s) securely.
Nota: Se requiere la barra de barrera cuando se usan hojas de hierba o hierba. No utilice
la barra de barrera como manija.
1. Retire los tornillos (A), las tuercas (B) y la placa de respaldo o el bloque de relleno
(C) de empuñadura de soporte (D). Mantenga el bloque de relleno para la instalación
cuando la barra de barrera no esté instalada.
2. Coloque la empuñadura de soporte (D) en el eje.
3. Instale la barra de barrera (E) con los tornillos (A), las tuercas (B) .
Nota:Eempuñadura de soporte (D) debe estar al menos a 250 mm (10 pulgadas) del
centro de la empuñadura trasera.
4. Ajuste la posición del mango para una operación cómoda. Apriete los tornillos con
seguridad.
Remarque: La barre de barrière est requise lors de l’utilisation de brins d’herbe ou de
mauvaises herbes. N’utilisez pas la barre de barrière comme poignée.
1. Retirez les vis (A), les écrous (B) et la plaque d’appui ou le bloc de remplissage (C)
de la poignée maintien (D). Gardez le bloc de remplissage pour l’installation lorsque la
barre de barrière n’est pas installée.
2. Positionnez de la poignée maintien (D) sur l’arbre.
3. Installez la barrière (E) à l’aide des vis (A), des écrous (B) .
Remarque: De la poignée maintien (D) doit être à au moins 250 mm (10 po) du centre de
la poignée arrière.
4. Ajustez la position de la poignée pour un fonctionnement confortable. Serrez
fermement les vis.
Brushcutter Shield and Blade Installation / Instalación de escudo y cuchilla
de desbrozadora / Installation du bouclier et de la lame de la débroussaille-
use (Figure 4 & 4a)
Install the shield rst, then install the blade. Note the orientation of the components, install
as shown.
Shield
Shield mounting lock nuts (A).
Shield (B).
Shield Plate (C).
Shield mounting bolts (D).
Blade
Upper blade plate (E).
Blade (F).
Lower blade plate (G).
Hex nut (H).
Cotter pin (I).
PAS-2620
PAS-225
A
B
C
D
E
C
E
B
A
D
33
3a3a
44
A
B
C
D
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100
10
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
Instale el escudo primero, luego instale la cuchilla. Tenga en cuenta la orientación de los
componentes, instale como se muestra.
Proteger
Tuercas de bloqueo de montaje (A).
Escudo (B).
Placa de escudo (C).
Proteger los pernos de montaje (D).
Espada
Placa superior de la cuchilla (E).
Cuchilla (F).
Placa inferior de la cuchilla (G).
Tuerca hexagonal (H).
Pasador (I).
Installez d’abord le bouclier, puis installez la lame. Notez l’orientation des composants, installez
comme indiqué.
Bouclier
Écrous de blocage de montage du blindage (A).
Bouclier (B).
Plaque de protection (C).
Protéger les boulons de montage (D).
Lame
Plaque de lame supérieure (E).
Lame (F).
Plaque de lame inférieure (G).
Écrou hexagonal (H).
Goupille fendue (I).
Harness Adjustment and Balance of Unit / Ajuste del arnés y equilibrio de la unidad
/ Réglage du harnais et équilibre de l’unité (Figure 5 + 5a)
1. Loosen harness clamp screw.
2. Put on harness and attach unit to harness.
3. Slide harness clamp up (A) or down until unit balances with head or blade 200 mm ± 100 mm
(8 in ± 4 in) from the ground (B).
4. Tighten harness clamp screw.
5. Loosen handle clamp screw(s), and position handle for comfortable operation.
6. Tighten handle clamp screw(s) securely.
1. Aoje el gancho del arnés.
2. Póngase el arnés y sujete la unidad al arnés.
3. Deslice el gancho del arnés (A) hacia arriba o hacia abajo hasta que la unidad se equilibre con
el accesorio de corte o hoja 200 mm ± 100 mm (8 in ± 4 in) del terreno (B).
4. Apriete el tornillo del gancho del arnés.
5. Aoje los tornillo(s) de la abrazadera de mango, y posicioné mango para cómoda operación. .
6. Apriete con seguridad los tornillos del mango.
1. Desserrer la vis du collier de bandoulière.
2. Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher l’outil.
3. Faire glisser le collier (A) vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’outil soit équilibré, la tête
de coupe ou la lame 200 mm ± 100 mm (8 in ± 4 in) du sol (B).
4. Serrer la vis du collier de harnais.
5. Desserrez les vis de la poignée et positionnez la poignée pour un confort d'utilisation maximal.
6. Serrer fermement les vis de la poignée.
E
F
G
H
I
4a4a
15 m
50 ft
A
55
B
5a5a
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 11
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
FUEL HANDLING / MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE / MANIPULATION DU CARBURANT
Use fresh fuel (purchased within the last 30 days from the pump) when fueling your ECHO product. Stored fuel ages. Do not mix more fuel than you expect to use
in 30 days, 90 days when a fuel stabilizer is added.
Use combustible nuevo (comprado dentro de los últimos 30 días de la bomba) al cargar su producto ECHO. El combustible almacenado envejece. No mezcle más
combustible del que espera usar en 30 días, 90 días cuando se agrega un estabilizador de combustible.
Utilisez du carburant frais (acheté au cours des 30 derniers jours de la pompe) pour alimenter votre produit ECHO. Le carburant entreposé se détériore. Ne
mélangez pas plus de carburant que vous ne prévoyez en utiliser 30 jours – ou 90 jours si vous ajoutez un stabilisateur de carburant.
+
50 : 1
or / o / ou
Pre-Mixed
Premezclado
Pré-mélangé
Red Armor
Fuel
50 : 1
89
E10
66
(Figure 6)
COLD START / ARRANQUE EN FRÍO / DÉMARRAGE À FROID
8X
2 - 3 X
Note: After engine res (or 2-3 pulls), move choke (B) to the RUN ( ) (open) position. Firmly grasp throttle handle and throttle trigger lockout with left hand
and fully depress throttle trigger to wide open position. Pull starter handle/rope until engine starts and runs. Release throttle trigger and allow unit to
warm up at idle for several minutes..
Note: If engine does not start with choke in “RUN” position after 2-3 pulls, repeat steps “7b through 7f”.
Nota: Después de que el motor se encienda (o cinco [2-3] jaladas), mueva la palanca de estrangulador (B) de nuevo para la posición de <<RUN>> ( )
correr. Firmemente agarre el empuñadura acelerador y el seguro del gatillo del acelerador con la mano izquierda y completamente rebaje el gatillo del
acelerador a la posición de ancho abierto. Jale el agarrador del arranque de retroceso/la cuerda hasta que el motor arranque y corra. Suelte el gatillo
del acelerador y permita que la unidad se caliente en el vacío por varios minutos instructions.
Nota: Si el motor no arranca con el estrangulador en la posición de “marcha” después de 2-3 tirones, repita los pasos “7b y 7f”.
Remarque: Une fois le moteur lancé (ou après cinq [2-3] tractions du lanceur), mettre le levier de volet de départ sur la position «RUN» (marche) ( ). Saisir
fermement la poignée d’accélérateur et engager le verrouillage de gâchette et enfoncer complètement la gâchette des gaz en position pleins gaz avec
la main gauche. Tirer sur le cordon lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre et reste en marche. Relâcher la gâchette des gaz et laisser le moteur se
réchauer au ralenti pendant plusieurs minutes.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas avec le volet de départ en position «Run» après avoir tiré 2-3 fois sur le cordon lanceur, répétez les étapes «7b et 7f».
(Figures 7 & 7a - 7f)
77
7a7a
7b7b
7c7c
7d7d
7e7e
7f7f
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 15
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
Use reduced speed only when performing light-duty tasks or to comply
with local noise regulations. Continuous low speed operation can allow
fuel/oil residue to build-up on the piston and cause rapid build-up of
carbon on the spark arrestor screen, resulting in overheating and engine
damage. To reduce harmful build-up, run engine at wide open throttle
for at least 5 minutes every hour, and inspect/clean the spark arrestor
screen after approximately 40 hours of operation.
To avoid engine damage due to over-revving, do not block blower pipe.
1. Use only during appropriate hours.
2. Allow the engine to warm up at idle for a few minutes.
3. Use lower speed to blow debris from hard surfaces.
4. Additional speed can be necessary to clean debris, snow, etc. from lawns
and owerbeds.
Note: Never use a higher speed setting than necessary to perform a task.
Remember, the higher the engine speed, the louder the blower noise.
Minimize dust by using blower at lower speeds. Keep debris on your
property. Be Smart - be a good neighbor.
OPERACIÓN
Lea y comprenda toda la literatura incluida antes de su uso. Consulte
el Manual del operador en línea para obtener información adicional.
Nunca use cable ni cable metálico que pueda desprenderse y
convertirse en un “proyectil” peligroso. Pueden producirse lesiones
graves.
Wleve puestos guantes, la cuchilla de corte está alada, La caja de
engranajes y el área circundante pueden estar calientes.
El incumplimiento de las instrucciones puede causar lesiones graves.
Técnicas de operación - Cabezal de línea de nailon
Los cabezales de línea de nailon pueden usarse para recortar, guadañar,
bordear y podar césped y malezas ligeras.
Podado
Alimente la línea giratoria en el material a cortar. Incline el cabezal de la línea a
un lado para dirigir la suciedad del corte hacia el lado opuesto.
Eje recto, rotación antihoraria del cabezal de la línea): incline el cabezal
de corte hacia abajo en el lado derecho (lado del silenciador) mientras
corta para dirigir la suciedad del corte hacia el lado opuesto del operador.
Alimente la línea gradualmente en el material que desea cortar, evitando el.
Recorte
Recorte: oscile el cabezal de corte en un arco nivelado, alimentando
gradualmente la línea en el material cortado. Avance hacia adelante con cada
arco para cortar una huella. El ancho de la huella de corte depende del arco.
Use un arco de mayor tamaño para una huella más ancha o un arco más
pequeño para una huella angosta. Mantenga el cabezal de la línea inclinado
para dirigir la suciedad del corte hacia el lado opuesto.
Bordeado y rasurado
Ambos se hacen con el cabezal de corte de la línea de nylon inclinada en
un ángulo pronunciado. El rasurado es para eliminar el crecimiento superior,
lo que deja la tierra al descubierto. El bordeado es el corte de la hierba
en los lugares donde se ha extendido sobre el pavimento o la entrada de
vehículos. Durante el bordeado y rasurado, sostenga la unidad en un ángulo
pronunciado en una posición para que los restos, y cualquier suciedad y piedra
desprendida, no reboten hacia usted aunque reboten en la supercie dura.
General
La suciedad uye en la dirección de rotación del cabezal de la línea.
Cambie la posición del cabezal de la línea para asegurarse de que el ujo
de suciedad se dirija hacia el lado opuesto del operador.
Mantenga la línea de corte alejada de cercos de alambre para evitar
enredos.
Opere la podadora solo con el cabezal de corte por debajo de la altura de
la rodilla.
Técnicas de operación - hoja de metal o plástico
Las hojas de la desmalezadora pueden utilizarse para cortar y recortar una
amplia variedad de materiales; consulte la sección de selección de hojas para
determinar la hoja correcta para cada uso.
Recorte (hojas de 3, 8, y 80 dientes para maleza/hierba, y hojas
para arbustos)
Para cortar grandes secciones de hierba y maleza del
campo, haga oscilar el cabezal de corte en un arco nivelado,
introduciendo gradualmente la hoja en el material que se está
cortando. Ajuste la velocidad del acelerador según su trabajo.
No haga oscilar el tubo principal con los brazos. Gire las
caderas para hacer oscilar la hoja horizontalmente de derecha
a izquierda, y corte las malezas por el lado izquierdo de la
hoja.
No recorte hacia atrás y adelante, ya que la hierba puede
esparcirse y podría producirse un rebote con facilidad.
Incline la hoja hacia la izquierda de 5 a 10 grados para que la
hierba cortada se mueva hacia la izquierda, lo que facilita el avance.
Avance hacia adelante con cada arco para cortar una huella.
El ancho de la huella de corte depende del arco. Use un arco
de mayor tamaño para una huella más ancha o un arco más
pequeño para una huella angosta. El ancho de corte sugerido
es de aproximadamente 1,5 m (4,9 pies).
Al recortar grandes arbustos de hasta 0.5" de diámetro de
derecha a izquierda, evite cortar con la sección resaltada.
Fuerzas de reacción
El accesorio de corte continuará girando aun después de que se libere
el acelerador. Mantenga el control de la unidad hasta que se haya
detenido por completo.
Pueden producirse contragolpes cuando la hoja que está girando
entra en contacto con un objeto que no corta inmediatamente. Seguir
las técnicas de corte adecuadas evitará el impacto de la hoja.
Los contragolpes pueden ser sucientemente violentos para provocar
que la unidad o el operador sean impulsados en cualquier dirección y,
posiblemente, la pérdida del control de la unidad
Los contragolpes pueden producirse sin advertencia si la hoja se
engancha, se detiene o se atasca.
Es probable que se produzcan rebotes en áreas donde es difícil ver el
material que se corta.
Empujar o tirar - expulsión
Durante el uso normal, la operación de una desmalezadora con una hoja
circular de metal puede producir fuerzas repentinas y fuertes de reacción que
son difíciles de controlar. Las potentes fuerzas de reacción pueden ocasionar
una pérdida del equilibrio o la pérdida de control del equipo, lo que resulta en
lesiones graves para el operador y otras personas.
Comprender qué ocasiona estas fuerzas de reacción puede ayudarlo a
evitarlas, y puede ayudarlo a mantener el control del equipo si experimenta
una reacción repentina durante el corte. Las fuerzas reactivas ocurren
cuando la fuerza aplicada por los dientes de corte de una hoja encuentra una
resistencia, y parte de la fuerza de corte se dirige nuevamente hacia el equipo.
Cuanto mayor es la fuerza de corte o la cantidad de resistencia, mayor será la
fuerza de reacción.
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100
16
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
Golpe hacia afuera
El golpe hacia afuera es también una fuerza de reacción
causada por la resistencia al corte, pero la dirección del
empuje de la hoja es lateral (al lado izquierdo o derecho de
la hoja), en lugar de hacia adelante o hacia atrás, hacia el
operador. En la mayoría de los casos, el empuje, tracción y
golpe hacia afuera se pueden reducir o eliminar al realizer
lo siguiente:
Usar la hoja correcta para el trabajo de corte.
Usar hojas debidamente aladas.
Aplicar una fuerza pareja y uniforme a la hoja durante
el corte.
Evitar obstáculos y peligros en el suelo.
Usar precaución adicional al cortar materiales más
duros como arbustos extremadamente secos, retoños y
árboles pequeños.
Cortar desde una posición estable y segura.
Problemas para el corte con la hoja
Atascamiento: Las hojas se atascan en el
corte si están desaladas o son forzadas.
El atascamiento puede dañar la hoja, y
ocasionar la rotura de la hoja o lesiones
producidas por los fragmentos y suciedad
volátil. Si la hoja se atasca en un corte, no
intente sacarla aplicando una fuerza “hacia
arriba y abajo” para abrir el corte. Aplicar
una fuerza de palanca a la hoja puede
doblar la hoja, y producir la falla de la hoja y
lesiones.
Para liberar la hoja atascada en el corte,
detenga el motor, y sostenga la podadora o
desmalezadora para eliminar la tensión de la
hoja. Empuje el árbol para alejarlo del punto
de entrada del corte para abrir el corte, y tire
de la hoja directamente hacia afuera del corte en un movimiento en línea recta.
Tenga precaución al liberar el árbol para evitar ser golpeado por su rebote o
caída.
Inspeccione la hoja para detectar daños antes de continuar. Ale los dientes
si están desalados o reemplace la hoja si está rajada, torcida, tiene dientes
faltantes o presenta otros daños.
Para prevenir el atascamiento:
• Mantenga las hojas aladas.
• Evite la presión excesiva durante los cortes.
• No exceda la capacidad de corte de la hoja.
• No use hojas con dientes de corte dañados o faltantes.
• No haga oscilar las hojas dentro del corte.
Use solo piezas ECHO aprobadas. Si no usa las piezas correctas, la
hoja puede salir volando. Pueden producirse lesiones graves para el
operador o las demás personas presentes.
Antes de cada uso Cuando se usa una cuchilla:
Verique que las manijas estén instaladas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Use solo piezas ECHO aprobadas. Si
no usa las piezas correctas, la hoja puede salir volando. Pueden
producirse lesiones graves para el operador o las demás personas
presentes.
El diámetro del árbol de la placa superior de la hoja debe coincidir con
el diámetro del árbol de las hojas.
Para la barra de barrera, siga las instrucciones de instalación.
Compruebe que la hoja esté asegurada correctamente.
Se requiere una nueva clavija pasante cada vez que se instale una
hoja.
Se pueden utilizar arneses de hombro en todas las podadoras
y desmalezadoras para reducir la fatiga del operador. Las
desmalezadoras con un peso seco (sin combustible) superior a 7,5 kg
(16,5 lb.) REQUIEREN un arnés del hombro doble.
Nota: La barra de barrera se utiliza para restringir el movimiento hacia atrás
de la unidad. La barra de barrera no es un mango y no debe sujetarse
al usar o transportar la unidad.
Selección de cuchilla
El tipo de hoja utilizada DEBE coincidir con el tipo y tamaño del
material cortado. Una hoja inapropiada o desalada puede causar
lesiones personales graves. Las hojas DEBEN estar aladas. Las hojas
desaladas aumentan la probabilidad del rebote y lesiones del operador
u otras personas. Nunca use una hoja para borde, hoja circular ni otro
tipo de hoja no aprobada.
Las hojas de 3 dientes para césped y malezas se pueden utilizer
dondequiera que se use el cabezal de la línea de nylon. NO use estas
hojas para malezas o arbustos pesados.
La hoja de 8 dientes para maleza y césped está diseñada para césped,
basuras de jardín y maleza gruesa de hasta 19 mm (0,75 in.) de
diámetro. NO use esta hoja para arbustos o maleza leñosa pesada.
La hoja de 80 dientes para maleza y césped está diseñada para
Operación con cuchillas
Las hojas de metal son muy losas y pueden causar lesions graves,
incluso si el motor está apagado y las hojas no se están moviendo. Evite
el contacto con las hojas. Use guantes para proteger las manos.
El uso de hojas requiere una conguración especíca de la
desmalezadora. La operación sin el escudo especicado, barra de
barrera o mango en U y el arnés puede ocasionar lesions personales
graves. Siga las instrucciones de instalación.
Material
a cortar
Césped maleza/
césped
maleza/
césped
Bush
(<0.5”)
Claro
(<2.5”)
Accesorio de
corte
Cabezal
de línea
de nylon
incluido
Maxi-Cut
head,
Pro Maxi-
Cut head
hoja de 3
diente, hoja
de 8 diente
hoja de 80
diente
hoja de 22
diente
Escudo Escudo
incluido
Incluido
con la
unidad
Incluido
con la
unidad
Incluido
con cuchilla
Incluido con
cuchilla
Mango de Mango de
incluido
Mango en
U o mango
de soporte
con barra
de barrera
Mango en
U o mango
de soporte
con barra
de barrera
Mango en
U o mango
de soporte
con barra
de barrera
Mango en U
o mango de
soporte
con barra de
barrera
Arnés No
requerida
No
requerida
Suministran
con kit de
Suministran
con kit de
Suministran
con kit de
*Los estándares ANSI requieren que las desmalezadoras estén equipadas con
una barra de barrera o un arnés restrictivo. El mango en U garantiza un mayor
factor de seguridad.
Fuerzas de empuje y tracción
Las fuerzas de empuje y reacción son fuerzas reactivas que
empujan el equipo directamente hacia el operador, o que
tiran del equipo y lo alejan del operador. Estas fuerzas son el
resultado del corte en los lados de la hoja. La dirección de la
fuerza depende del lado de la hoja que se utiliza, y la dirección
de la rotación de la hoja en el punto de contacto. La fuerza de
rotación tiene dirección opuesta a la rotación de la hoja en el
punto de contacto, independientemente de dónde se realiza
el contacto. Estos tipos de fuerzas de reacción también se
denominan “empuje de la hoja.”
Como se muestra en la ilustración, una hoja que gira en
sentido antihorario ocasionará que el equipo se aleje del
operador si el punto de resistencia al corte se encuentra en el
lado izquierdo de la hoja. Si el punto de resistencia al corte se
encuentra en el lado derecho de la hoja, el equipo empujará
hacia atrás, hacia el operador. En ambos ejemplos, la fuerza
de reacción está en dirección opuesta a la rotación de la hoja
en el punto de contacto donde ocurre la resistencia.
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 17
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
Operación con Arista
Antés de recortar los bordes, asegúrese de leer y entender todo el
manual del operador para evitar la posibilidad de lesions graves.
Ajuste y operación de la cuchilla de la bordeadora
1. Antés de recortar los bordes, riegue el área para ablandar el terreno y
facilitar la operación.
2. Antés de recortar bordes, compruebe el área y retire los obstáculos y
objetos que puedan ser proyectados.
3. Haga planes para recortar los bordes regularmente y facilitar el
mantenimiento de un borde limpio y evitar tener que dar más de una
pasada.
Nota: La profundidad de la hoja puede ajustarse debido a las diferencias de
altura entre la supercie dura y la parte superior de la hierba.
La unidad completa, especícamente el
conjunto del eje de impulsión y el área de
escape del silenciador pueden calentarse
mucho durante el uso. Evite el contacto
durante e inmediatamente después de la
operación, ya que de lo contrario se pueden
producir lesiones personales graves.
No ajuste nunca la altura de la hoja con el motor en marcha, ya que se
pueden producir lesiones personales graves.
A
4. Aoje la tuerca de ala y ajuste
la profundidad de corte de la
hoja para producir un corte
no entre la acera y la hierba
usando una profundidad de
hoja mínima, normalmente con
unos 13 mm (0,5 pulg.) de la
hoja dentro del terreno. Apriete
la tuerca.
5. Antés de recortar los bordes,
planee el sentido de recorrido,
de modo que la unidad quede
colocada siempre en el lado
derecho y pueda caminar
sobre una supercie dura
siempre que sea posible.
6. Posición la recortadora de
bordes según se muestra.
7. Al empezar a recortar
bordes, haga funcionar el
motor con el acelerador
completamente abierto, y
baje la hoja suavemente al
terreno, teniendo cuidado de
no golpear el hormigón con
la hoja.
8. No fuerce la hoja. Muévase
tan rápido como lo permita la
hoja.
Operación del Soplador
Las piezas móviles pueden amputar dedos o causar lesions graves.
Mantenga las manos, ropa y objetos sueltos lejos de todas las
aberturas. Pare siempre el motor, desconecte la bujía y asegúrese de
que todas las piezas móviles se paren por completo antes de eliminar
las obstrucciones, eliminar los residuos o efectuar el servicio de la
unidad. Deje que la unidad se enfríe antes de efectuar el servicio.
La caja del soplador puede contener hojas desmenuzadoras y otras
cuchillas aladas que pueden causar lesiones graves si se tocan,
incluso cuando el motor esté apagado y las hojas no se muevan. Lleve
guantes para protegerse las manos contra las cuchillas aladas y las
supercies calientes.
Lleve siempre gafas de seguridad, protección de los oídos y una
máscara de ltración en la cara, ya que de lo contrario se pueden
producir lesiones personales graves. No apunte el tubo del soplador en
el sentido de personas o animales.
Este soplador debe usarse para limpiar hojas, césped y polvo
únicamente de patios, jardines, entradas para el automóvil y
estacionamientos.
Una podadora-desmalezadora con una hoja de metal puede causar
lesiones graves si se maneja incorrectamente.
Siempre tenga extremo cuidado al transportar o manipular el equipo para
evitar el contacto con los bordes de corte de la
hoja. Use la cubierta opcional de la hoja cuando la
unidad no está en uso.
Mantenga las hojas en el embalaje de protección
hasta que estén listas para su instalación.
Almacene las hojas de forma segura después de
su extracción para prevenir lesions por el contacto
accidental.
Use protectores para hoja para proteger los
dientes de la hoja durante el transporte de la
unidad.
Use el arnés de hombro/cintura
Se recomienda el uso de arnés de hombro/
cintura para TODO uso de la podadora o la
desmalezadora, no solamente cuando se
trabaje con cuchilla. El arnés para hombro/
cintura, cuando se usa en una operación
de corte de setos con el cabezal de la
línea de nailon cuelga la podadora del
hombro del operador y reduce la fatiga del
operador.
Durante un trabajo de corte con cuchilla se
logra la misma disminución del cansancio.
La seguridad del operador también
aumenta al reducir la posibilidad de
contacto de la hoja con las manos y pies
del operador al restringir el movimiento de
la podadora.
Asegúrese de que el cartel de advertencia en la parte posterior del arnés del
hombro se pueda leer fácilmente.
Nota: En caso de emergencia, desconecte la podadora del arnés.
césped, basuras de jardín y maleza gruesa de hasta 13 mm (0,5 in.) de
diámetro.
La hoja de 22 dientes para maleza y césped está diseñada para
césped, basuras de jardín y maleza gruesa de hasta 64 mm (2,5 in.) de
diámetro.
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100
22
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Ajuste la velocidad de ralentí
Idle Speed Adjustment
Todas las unidades se hacen funcionar en fábrica y el carburador se
ajusta en cumplimiento con las regulaciones de emisiones. Los ajustes
del carburador, aparte de la velocidad de ralentí, deben ser efectuados
por un distribuidor ECHO autorizado.
1. Si usted tiene un tacómetro, ajuste el
tornillo de velocidad a 3000 RPM. Girar el
tornillo vacío a la derecho para aumentar
la velocidad en vacío; a la izquierda
para reducir la velocidad. Si no hay un
tacómetro disponible, consulte a su
distribuidor ECHO autorizado.
Reemplazo del hilo de nilón:
Speed Feed™
1. Corte un pedazo de hilo a la longitud recomendada. 2,0 mm (0,080 pu.)
diámetro 6 m (20 pi.). 2,4 mm (0,095 pu.) diámetro 6 m (20 pi.
2. Alinee las echas de la parte superior de la
perilla con las aberturas en los ojales).
3. Inserte un extremo del hilo de la
recortadora en un ojal, y empuje el hilo
una misma distancia por la cabeza de la
recortadora.
4. Sujete la cabeza de la recortadora
mientras gira la perilla hacia la derecha en
el carrete hasta que queden al descubierto
unos 13 cm (5 pu.) de cada hilo.
+
_
Alado de las hojas de metal
Se han aprobado varios estilos de hojas de
metal para usar en la desbrozadora. La hoja
de ocho dientes puede alarse durante el
mantenimiento normal. La hoja limpiadora
y la hoja de 80 dientes requiere un servicio
profesional.
Antes de alar, inspeccione
DETALLADAMENTE la hoja para ver si tiene
rajas (fíjese detalladamente en la parte inferior
de cada diente y en el agujero de montaje
central), dientes que faltan y si está doblada.
Si se descubre CUALQUIERA de estos
problemas, reemplace la hoja.
Al alar una hoja, quite siempre la misma cantidad de material de cada diente
para mantener el equilibrio. Una hoja que no esté equilibrada es peligrosa
debido a las vibraciones y puede romperse.
1. Lime cada diente a un ángulo de 30
grados un número especíco de veces,
por ejemplo, 4 pasadas por diente. Trabaje
alrededor de la hoja hasta que todos los
dientes estén alados.
2. NO lime la ‘garganta’ (radio) del diente con
una lima plana. El radio debe ser igual. Una
esquina alada producirá una grieta y ocasionará la rotura de la hoja.
30º
30º
Si se usa una recticadora
eléctrica, tenga cuidado de
no recalentar los dientes, no
deje que las puntas/dientes
se pongan de color rojo
incandescente o se vuelvan de
color azul. NO ponga la hoja
en agua de enfriamiento. Esto
cambiará el templado de la hoja
y podría ocasionar la rotura de
la misma.
3. Después de alar los dientes,
compruebe el radio de cada
diente para ver si hay evidencia
de una esquina cuadrada (alada). Use la lima redonda (cola de rata) para
restablecer el radio.
Reemplazo de la cuchillas
Piezas necesarias: Hoja, pasador
hendido.
Nota: Cambie la cuchilla cuando se
haja desgastado y este más
corta que 152.4 mm (6 pu.).
1. Remueva el pasador partido (A).
2. Gire la cuchilla hasta que los
agujeros en el adaptador de la
cuchilla interior (B) y en caja de
engranajes se alinien. Inserte la
herramienta de seguro (G) que
viene para asegurarse que el eje
tome potencia PTO (C).
3. Remueva la tuerca de la
cuchilla (D) en sentido horario
con la llave de cubo incluida.
Remueva el adaptador de la
cuchilla exterior (E) y la cuchilla
(F).
4. Instale y centre la cuchilla (F)
en el adaptador interior (B).
5. Instale el adaptador exterior
(E) y la tuerca (D). Apriete la
tuerca rmemente, en hacia la
izquierda.
Nota: Nunca vuelva a usar el
pasador partido.
6. Instale un pasador partido (A)
nuevo hasta asegurar la tuerca
(C).
30º
Cutting Tooth Area /
Área de corte de dientes /
Zone de dent de coupe
Gullet Radius /
Radio de oro /
Rayon d'or
Cutting Tooth Radius /
Radio de diente de corte /
Rayon de dent de coupe
G
B
D
E
A
F
B
C
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 25
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES
El uso de componentes de control de emisiones que no sean los
especícamente diseñados para esta unidad es una violación de la ley
federal.
Mantener ltro de aire
1. Cerrar el estrangulador, quitar la tapa del ltro aire, limpie el polvo
acumulado en el área del ltro de aire, limpie o reemplace el ltro (si está
dañado).
Mantener la bujía
Nota: PAS-225; El daño severo al motor puede ocurrir si el BPM8Y (BPMR8Y
en Canadá) no está instalado.
PAS-2620; Use solamente una bujía CMR7H pues de lo contrario el
motor podría sufrir graves daños.
1. Ajuste la separación de la bujía doblando el lectrodo exterior para formar
una separación de 0.65 mm (0.026 in).
2. Apriete la bujía a 150-170 kgf•cm (130-150 lbf•pulg).
Mantener Rejilla del apagachispas
Piezas necesarias: Rejilla de apagachispas, empaquetadura.
1. Retire el cable de la bujía y retire la cubierta del motor o la cubierta del
silenciador si corresponde.
2. Ponga el pistón en el punto muerto superior para impedir la entrada de
carbón/polvo en el cilindro.
3. Quite la tapa de la rejilla del apagachispas, empaquetaduras, y rejilla del
cuerpo del silenciador.
4. Limpie los depósitos de carbon de la componentes del silenciador.
Nota: Al limpiar depósitos de carbón, tenga cuidado de no dañar el cuerpo
catalítico.
5. Reemplace la rejilla si está rajada, taponada o tiene agujeros debido a
quemaduras.
6. Monte los componentes en sentido inverso.
El combustible es MUY inamable. Tenga mucho cuidado al mezclar,
guardar o manipular combustible, ya que de lo contrario se pueden
producir lesiones personales graves.
Mantener Filtro de combustible
1. Use un trapo limpio para eliminar la suciedad suelta alrededor del tapón
del combustible y vacíe el tanque de combustible. Saque el ltro de
combustible del tanque de combustible. Retire el ltro de la línea e instale
el nuevo ltro (no dañe la línea de combustible cuando retire el ltro de
combustible del tanque).
CONTROL DE EMISIONES (ESCAPE Y EVAPORACIÓN)
Información de control de emisiones de CARB y EPA.
El sistema de control de emisiones del motor es EM (modicación del
motor) y si el penúltimo carácter de la familia de motores que aparece
en la etiqueta de información sobre el control de emisiones (ejemplo a
continuación) es “B”, “C”, “K”, o “T”, el sistema de control de emisiones
es EM y TWC (catalizador de 3 vías). El sistema de control de emisiones
del tanque y tubería de combustible es EVAP (emisiones evaporatorias).
Las emisiones de evaporación en los modelos de California se pueden
aplicar sólo a los tanques de combustible y los líneas de alimentación de
combustible.
El período de cumplimiento de emisiones de 50 o 300 horas, es el interval
de tiempo seleccionado por el fabricante por el que se certica que la salida
de emisiones del motor cumple con las reglamentaciones correspondientes,
siempre que se sigan los procedimientos de mantenimiento y según lo
establecido en la sección Mantenimiento de este manual.
SERVICIO
Durante el período de garantía, el servicio de este producto lo debe
realizer un distribuidor de servicio autorizado por ECHO. Para conocer el
nombre y el domicilio del distribuidor de servicio autorizado ECHO más
cercano, pregunte a su revendedor o llame al: 1-800-432-ECHO (3246).
La información del distribuidor también está disponible en nuestro sitio
web. Cuando lleve la unidad para reparaciones o servicios cubiertos por la
garantía, se requiere el comprobante de compra.
Cáncer y daños reproductivos
www.P65Warnings.ca.gov
Transporte
Durante la operación, el silenciador o el silenciador catalítico y la
tapa circundante se calientan. Mantenga siempre limpia de residuos
inamables el área de escape durante el transporte o almacenamiento,
ya que de lo contrario se pueden producer daños materiales o lesiones
personales.
Asegure siempre la unidad durante el transporte para evitar la
rotación, el derrame de combustible y los daños a la unidad.
Almacenamiento a corto plazo
Guarde la unidad en un lugar seco sin polvo, fuera del alcance de los
niños.
No la guarde en un recinto donde se puedan acumular vapores de
combustible o lleguen a una llama abierta o chispa.
Almacenamiento a largo plazo (más de 30 días)
Ponga el interruptor de parada en la posición de “APAGADO”.
Limpiar el exterior del producto.
Realizar todo el mantenimiento periódico..
Apriete todos los tornillos y tuercas.
Drene el combustible y haga funcionar la unidad hasta que se detenga.
Permita que el motor se enfríe.
Guarde la unidad en un lugar seco sin polvo, fuera del alcance de los
niños.
Instalación del gancho de almacenamiento
1. Introduzca el extremo pequeño del gancho en el
agujero guía del eje del accesorio.
2. Deslice la tapa de plástico sobre el extremo del
eje del accesorio.
En el motor se encuentra una etiqueta de control de emisión. (Éste es
SÓLO UN EJEMPLO, la información varía por FAMILIA de motor).
Duración de las emisiones del producto (período de cumplimiento para las
emisiones).
© 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 27
QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE
PAS-225 / PAS-2620
Pro Attachment Series
Daily Or Before Use / Diariamente O Antes De Usar / Quotidienn Ou Avant Utilisation
Air Filter, Choke Shutter
Filtro de aire, Estrangulador
Filtre à air, Volet de départ
Inspect-Clean*
Inspeccionar-Limpiar*
Inspection-Nettoyage*
Recoil Starter Rope
Cuerda del motor de arranque
Cordon lanceur
Inspect-Clean*
Inspeccionar-Limpiar*
Inspection-Nettoyage*
Cooling System
Sistema de enfriamiento
Système de refroidissement
See Dealer for maintenance
Consulte al concesionario para el mantenimiento
Voir le concessionnaire pour la maintenance
Screws, Nuts, Bolts
Tornillos, tuercas, pernos
Vis, écrous, boulons
Inspect-Tighten-Replace*
Inspeccionar-Apretar-Reemplazar *
Inspection-Serrage-Remplacement*
3 Months / 3 Meses / 3 Mois
Air Filter
Filtro de aire
Filtre à air
Replace*
Reemplazar*
Remplacement*
Fuel Filter, Fuel Cap Gasket
Filtro de combustible, Empaquetadura de la cubierta del combustible
Filtre à carburant, Joint de couverture de carburant
Inspect*
Inspeccionar*
Inspection*
Spark Plug
Bujía Maintenance
Bougie
Inspect-Tighten-Replace*
Inspeccionar-Apretar-Reemplazar*
Inspection-Serrage-Remplacement*
Muer Spark Arrestor
Apagachispas del silenciador
Pare-étincelles
See Dealer for maintenance
Consulte al concesionario para el mantenimiento
Voir le concessionnaire pour la maintenance
Drive Shaft (Flex Cable models) / Eje de impulsión (modelos de cable exible) / Arbre
moteur (modèles à arbre exible)
Grease¹ / Grasar¹ / Graisser¹
Gear Housing / Caja de engranajes / Carter d’engrenages
Gear cases without grease plug do not require lubrication.
Las cajas de engranajes sin el tapón de grasa no necesitan lubricación.
Les boitiers d'engrenages sans bouchon permettant l'ajout de graisse, n'ont pas besoin
d'être.
Grease² / Grasar ² / Graisser²
Yearly / Anualmente / Annuellement
Fuel Filter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
Inspect-Replace*
Inspeccionar-Reemplazar *
Inspection-Remplacement*
IMPORTANT NOTE - Time intervals shown are maximum. Actual use and your experience will determine the frequency of required maintenance.
* Replacement is recommended based on the nding of damage or wear during inspection.
NOTA IMPORTANTE - Los intervalos indicados son máximos. El uso real y su experiencia determinarán la frecuencia del mantenimiento requerido.
* Todas las recomendaciones de reemplazo se basan en encontrar piezas dañadas o desgastadas durante la inspeccion.
REMARQUE IMPORTANTE - Intervalles de temps sont maximales. Utilisation réelle et votre expérience détermineront la fréquence d’entretien requis.
* Toutes les recommandations de remplacement de pièces sont basées sur la découverte de dommages ou d’usure lors de l’inspection.
1. Apply lithium based grease every 25 hours. 2. Apply lithium based grease every 50 hours.
1. Aplique grasa a base de litio cada 25 horas. 2. Aplique grasa a base de litio cada 50 horas.
1. Appliquez de la graisse à base de lithium toutes les 25 heures. 2. Appliquez de la graisse à base de lithium toutes les 50 heures
MAINTENANCE INTERVALS / INTERVALOS DE MANTENIMIENTO / INTERVALLES D’ENTRETIEN

Transcripción de documentos

QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ INTRODUCTION: This ECHO Quick Start Guide is designed to provide you with details about safety warning symbols, necessary assembly steps, and operational instructions to use your product without delay. INTRODUCCIÓN: Esta guía de inicio rápido de ECHO está diseñada para proporcionarle detalles sobre los símbolos de advertencia de seguridad, los pasos necesarios para el ensamblaje y las instrucciones de operación para usar el producto sin demora. INTRODUCTION: Ce Guide de démarrage rapide ECHO est conçu pour vous fournir les détails sur les signaux de sécurité et d’avertissement, les étapes de montage nécessaires et les instructions opérationnelles qui vous permettront d’utiliser votre produit dans les plus brefs délais. Scan QR Code or visit the web link www.echo-usa.com/manuals or call 1-800-432-ECHO (3246) for the Operators Manual, additional literature including safety manual, a copy of the product warranty, or to register your product. Before calling or accessing the website, know the model and serial number of your unit. Escanee el código QR o visite el enlace al sitio web www.echo-usa.com/manuals o llame al 1-800-432-ECHO (3246) para obtener el Manual del operador, la bibliografía adicional incluido un manual de seguridad, una copia de la garantía del producto, o para registrar el producto. Antes de llamar o acceder al sitio web, conozca el modelo y el número de serie de su unidad. Scannez le code QR ou visitez le lien www.echo-usa.com/manuals ou appelez au 1 800 432-ECHO (3246) pour avoir le Manuel de l’utilisateur, une documentation complémentaire tels que le manuel de sécurité, une copie de la garantie du produit, ou encore pour enregistrer votre produit. Avant d’appeler ou d’accéder au site Web, connaissez le modèle et le numéro de série de votre appareil. Products sold in Canada comply with CAN ICES-2 / NMB-2. Los productos vendidos en Canadá cumplen con CAN ICES-2 / NMB-2. Les produits vendus au Canada sont conformes CAN ICES-2 / NMB-2. INTERNATIONAL SAFETY SYMBOLS / SÍMBOLOS DE SEGURIDAD INTERNACIONALES / SYMBOLES INTERNATIONAUX DE SÉCURITÉ Symbols / Símbolos / Symboles Description / Descripción / La description Symbols / Símbolos / Symboles Description / Descripción / La description Warning, See Operator’s Manual / Lea y entienda el manual del operador / Lire et veiller à bien comprendre les instructions du manuel d’utilisation Carburetor Adjustment - High Speed Mixture / Ajuste del carburador: mezcla de alta velocidad / Réglage du carburateur - Mélange haute vitesse Wear Eye, Ear and Head Protection / Protéjase los ojos, oídos y cabeza / Porter des protections pour les yeux, les oreilles et la tête Carburetor Adjustment - Idle Speed / Ajuste del carburador - Velocidad de ralentí / Réglage du carburateur - Régime de ralenti Wear Face Shield / Use protector facial / Porter un écran facial Carburetor Adjustment - Low Speed Mixture / Ajuste del carburador: mezcla de baja velocidad / Réglage du carburateur - Mélange à basse vitesse Wear Hand and Foot Protection / Use proteccion para pies y manos / Usure protection de main et de pied Safety / Alert / Seguridad / alerta / Sécurité / alerte Ignition STOP STOP Ignition ON / OFF / Encendido ON / OFF / Allumage ON / OFF STOP Switch / Interruptor de parada / ARRÊT Commutateur DO NOT Allow Flames or Sparks Near Fuel / NO permita que haya llamas o chispas cerca del combustible / le carburant de flammes ou d’étincelles Choke Control “RUN” Position (Choke Open) / Control del estrangulador “marcha” posición (estrangulador abierto) / Starter volet de départ position RUN (ouvert) DO NOT Smoke Near Fuel / NO fume cerca del combustible / NE PAS fumer près du carburan Choke Control “COLD START” Position (Choke Closed) / Control del estrangulador “arranque en frio” posición (estrangulador cierre) / Starter volet de départ position START (fermé) Hot Surface / Superficie caliente / Surface brûlante Finger Sever / Dedo severo / Doigt sévère Fuel and Oil Mixture / Mezcla de combustible y aceite / Mélange huile et essence Keep Feet Away From Blade / No acerque los pies a la hoja / Garder les pieds à l’écart de la lame © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 1 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ REQUISITOS GENERALES DE SEGURIDAD Lea y comprenda toda la literatura incluida antes de su uso. Si no lee los manuales, podría sufrir lesions graves. Documentación operativa adicional disponible de su distribuidor ECHO autorizado. • La operación de una unidad en condiciones de mantenimiento deficiente puede resultar en lesiones graves para el operador u otras personas. Siempre siga todas las instrucciones de mantenimiento; de lo contrario, pueden ocasionarse lesions personales graves. • Use únicamente aprobados adaptadores. Serias lesiones podrían resultar con el uso combinaciones de adaptadores no aprobados. • No intente modificar este producto. Pueden producirse lesiones graves si se usa una modificación de este producto. • No opere esta unidad cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos. Serias lesiones podrían resultar por el uso de este producto en un estado deteriorado. • Las partes móviles pueden amputar los dedos o causar lesiones graves. Mantenga las manos, la vestimenta y los objetos sueltos alejados de todas las aberturas. SIEMPRE apague el motor, desconecte la bujía y asegúrese de que todas las partes móviles se hayan detenido por completo, eliminar obstrucciones, limpiar suciedad o realizar tareas de reparación en la unidad. • Cada vez que haga funcionar la unidad debe utilizer protección ocular conforme a los requisitos de ANSI Z87.1 o CE. • Los operarios que son sensibles al polvo o agentes alérgenos comúnmente presentes en el aire, pueden necesitar una máscara de protección contra el polvo para evitar inhalar estos materiales cuando usan la unidad. Las máscaras de protección contra el polvo también pueden proteger al operario contra los escombros de las plantas y otros materiales vegetales, por ejemplo, el polen. Asegúrese de que la máscara no obstaculice su visión y reemplace la máscara según sea necesario para evitar la obstrucción del aire. Utilice la Protección Personal Correcta UTILICE NO UTILICE • Protección auditiva • Sueltos Ropa • Protección ocular • Alhajas • adecuada, largas pantalones • Pantalones Cortos, Corto Camisa de manga • Calzado de Trabajo • Calzado de Punta Abierta • Guantes • Pies Desnudos • Largas Camisa de Manga • Cabello largo debajo de los hombros Equipo Antes de cada uso inspeccione: • Para partes dañadas. • Flojos o faltantes tornillos • el accesorio de corte dañados (la hoja está rajada, torcida). • accesorio de corte asegurado. • El protector de corte es correcto para el accesorio de corte y está asegurado de acuerdo con este manual. • La línea flexible no metálica recomendada por el fabricante se instala en el cabezal de corte. • Los protectores están instalados correctamente. • Para fugas de combustible desde cualquier punto del sistema de combustible (tanque a carburador). Use solo accesorios de ECHO. Pueden producirse lesiones graves por el uso de una combinación no aprobada de accesorios. ECHO, INC. no será responsable por la falla de los dispositivos de corte, accesorios o conexiones que no hayan sido probados y aprobados por ECHO. Lea y cumpla con todas las instrucciones de seguridad. • Inspeccione el escudo para detectar daños y verifique que el escudo esté correctamente instalado, y que la hoja de corte esté firme en su lugar. Reemplace si alguno de ellos está dañado o faltante. • Compruebe que el accesorio de corte esté firmemente sujeto y en condiciones seguras de operación. • Verifique si la línea no metálica flexible recomendada por el fabricante está instalada en el cabezal de la podadora. • Verifique que el gatillo del acelerador, el bloqueo del gatillo del acelerador y el interruptor de detención funcionen correctamente. • Compruebe que el mango y el arnés (si se incluyen) estén instalados y ajustados para un funcionamiento cómodo y seguro. Consulte la sección de ensamblaje para un ajuste apropiado. • Las partes móviles pueden amputar los dedos o causar lesiones graves. Mantenga las manos, la vestimenta y los objetos sueltos alejados de todas las aberturas. • SIEMPRE apague el motor, desconecte la bujía y asegúrese de que todas las partes móviles se hayan detenido por completo antes de ensamblar la unidad, eliminar obstrucciones, limpiar suciedad o realizar tareas de reparación en la unidad. • No conecte el cable de la bujía a la bujía hasta que esté listo para usar. • NO arranque ni opere la unidad a menos que todos los escudos y protecciones estén debidamente ensamblados en la unidad. • NUNCA toque una abertura mientras el motor está funcionando. Es posible que las piezas móviles no se vean a través de las aberturas. • Coloque el cableado de forma segura para impedir el pandeo, la separación de los conectores, o la rotura durante la operación. Recoja el cable en exceso, y sujete con abrazaderas de cables si se incluyeron en el equipo, o coloque detrás del área del filtro de aire. No coloque el cableado directamente contra componentes calientes del motor. • Inspeccione el cableado y los conectores para detector marcas, cortes, conductores expuestos u otros daños, y repare o reemplace según sea necesario. El cable o los conectores expuestos pueden ocasionar descargas, chispas y riesgo de incendio o explosión, resultando en lesiones graves. • Compruebe la existencia de conexiones seguras en los terminales del cable. • Verifique periódicamente que no haya fugas en el sistema de combustible (conductos de combustible, ventilación, aros interiores, tanque y tapa de combustible), especialmente si el equipo sufre alguna caída. Si se detectan daños o fugas, no use la unidad, de lo contrario pueden producirse lesions personales graves o daños a los bienes. Hágala reparar por un concesionario autorizado de servicio antes de utilizarla. Manipulación de combustible • El combustible es MUY inflamable. Tenga extremo cuidado al mezclar, almacenar o manipular el combustible; de lo contrario, pueden producirse graves lesiones personales. • SIEMPRE llene los tanques de combustible en el exterior, NO permita que se produzcan llamas o chispas cerca del combustible. • Siempre afloje las tapas de combustible para permita que la presión se estabilice después de parar el motor. • NO fume cerca del combustible o en manipular el combustible. • Limpie los el tanque combustible derrame de inmediato. • Aléjese al menos 3 m (10 pies) del lugar donde se reabasteció el combustible antes de arrancar el motor. Área de trabajo • Revise el área que se limpiará. Look for potential hazards such as stones or metal objects. • Despeje el área de trabajo los concurrentes, los niños y animales. • Los concurrentes y compañeros de trabajo deben ser advertidos, también se debe evitar que los niños y animales se acerquen a menos de 15 m (50 pies) mientras la unidad está en uso. • Fuera del área de 50 pies (15 m), todavía existe el riesgo de lesiones por objetos arrojados. • Los concurrentes y compañeros deben utilizer protección ocular. • No apunte el tubo del soplador en el sentido de personas o animales. • Si un compañero se le acerca, pare el motor y el accesorio de corte. • Cuando se utiliza una unidad de cuchillas, existe el riesgo adicional de lesiones a los espectadores que se golpean con la cuchilla en movimiento en el caso de un empuje de la cuchilla u otra reacción inesperada de la cuchilla. • No intente modificar este producto. Pueden producirse lesiones graves si se usa una modificación de este producto. • Inspeccione la unidad para detectar tuercas, pernos y tornillos flojos o faltantes. Ajuste o reemplace según sea necesario. 4 © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE ASSEMBLY / MONTAJE / ASSEMBLAGE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ PAS-2620 PAS-225 Handle Positioning / Posicionamiento Del Mango / Position Des Poignées (Figures 1 & 1a) 1 PAS-2620 PAS-225 X X X 1a X Label shows minimum spacing for support handle location. La etiqueta muestra un espacio mínimo para la ubicación del mango de soporte. L’étiquette indique un espacement minimum pour l’emplacement de la poignée de support. Power Head Shaft to Lower Shaft Assembly / Eje de la cabeza de fuerza/eje inferior ensamblado / Arbre du moteur/arbre inférieur de l’accessoire (Figures 2 & 2a) 2 1. Set Power Head/Shaft Assembly on a level surface. 2. Pull locater pin (A) out, and turn counterclockwise one-quarter turn to lock-out position. 3. Remove storage hook and cap from attachment drive shaft. 4. Carefully fit attachment drive shaft assembly into coupler (B). Rotate the shaft (C) to make sure the inner lower drive shaft engages the square upper drive shaft socket. B 1. Fije el cabezal de impulsión/conjunto de eje en una superficie horizontal. 2. Tire del pasador guía (A) y gírelo hacia la izquierda ¼ de vuelta hasta la posición de bloqueo. 3. Retire el gancho de almacenamiento y la tapa del eje de transmission del accesorio. 4. Coloque cuidadosamente el conjunto del eje de transmission del accesorio en el acoplador (B). Gire el eje (C) para asegurarse de que el eje de transmisión inferior interno se enganche en el casquillo del eje de transmisión superior cuadrado.. C A 1. Poser l’ensemble bloc moteur/arbre sur une surface plane. 2. Tirer sur la goupille de blocage (A) et la tourner de ¼ de tour vers antihoraire, en position déverrouillée. 3. Retirez le crochet et le capuchon de rangement de l'arbre d'entraînement de l'accessoire. 4. Fixez soigneusement l’ensemble arbre d’entraînement de l’accessoire (B) dans le coupleur (C). Faites pivoter l’assemblage de l’arbre d’entraînement pour vous assurer que l’arbre d’entraînement inférieur intérieur s’engage dans la douille carrée de l’arbre d’entraînement supérieur. © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 7 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ 2a Note: * Your coupler can appear different than coupler shown. Earlier model power heads can have shorter couplings. * Lower bearing housing and head assembly must be in line with the engine. * Some models can have an assembly line decal to assist in alignment. 5. Rotate locater pin (A) one-quarter turn clockwise to engage lower shaft hole. Make sure locater pin is fully engaged by rotating the lower drive shaft. Locater pin should snap flush in coupler. Full engagement will prevent further shaft rotation. 6. Secure lower shaft assembly to coupler by tightening clamping knob (D). Nota: * Su acoplador puede parecer diferente al acoplador que se muestra. Los modelos anteriores de cabezales eléctricos pueden tener acoplamientos más cortos. D * La carcasa del cojinete inferior y el conjunto de la cabeza deben estar alineados con el motor. * Algunos modelos pueden tener una calcomanía de línea de ensamblaje para ayudar en la alineación. 5. Gire el pasador de localización (A) un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para enganchar el orificio del eje inferior. Asegúrese de que el pasador localizador esté completamente enganchado girando el eje de transmisión inferior. El pasador localizador debe encajar al ras en el acoplador. El enganche completo evitará una mayor rotación del eje. A 6. Asegure el conjunto del eje inferior al acoplador apretando la perilla de sujeción (D). Remarque: * Votre coupleur peut sembler différent de celui illustré. Les têtes d’alimentation des modèles antérieurs peuvent avoir des couplages plus courts. * Le boîtier de roulement inférieur et l’ensemble de tête doivent être alignés avec le moteur. * Certains modèles peuvent avoir un décalque de ligne d’assemblage pour faciliter l’alignement. 5. Tourner la goupille de positionnement (A) d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour engager le trou d’arbre inférieur. Assurez-vous que la goupille de positionnement est complètement engagée en faisant tourner l’arbre d’entraînement inférieur. La goupille de repérage doit s’encastrer dans le coupleur. Un engagement complet empêchera une rotation supplémentaire de l’arbre. 6. Fixez l’ensemble de l’arbre inférieur au coupleur en serrant le bouton de serrage (D). ASSEMBLE ACCESSORIES / ACCESORIOS DE MONTAJE / ASSEMBLER LES ACCESSOIRES 8 99944200470 99944200540 Power Edger Attachment Trimmer Attachment Adaptador Para el Orillador Adaptador Para la Recortadora L’accessoire de Coupe-bordures L’accessoire de Débroussailleuse 99944200490 99944200601 Blower Attachment Brushcutter Attachment Acoplamiento del soplador Accesorio para Desmalezadora Installation de la soufflante L’attachement Débroussailleuse © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ 3 PAS-2620 A Install Brushcutter Handle / Barrier Bar / Instale el mango de la desbrozadora / la barra de barrera / Installer la poignée de débroussailleuse / barre de barrière (Figures 3 & 3a) Note: The Barrier Bar is required when using grass or weed blades. Do not use the Barrier Bar as a handle. D 1. Remove screw(s) (A), nut(s) (B), and backing plate or filler block (C) from support handle (D). Keep backing plate or filler block for installation when barrier bar is not installed. B 2. Position support handle (D) on shaft. 3. Install Barrier Bar (E) using screw(s) (A), nut(s) (B). Note: Support handle (D) must be at least 250 mm (10 in.) from center of rear handle grip. 4. Adjust handle position for comfortable operation. Tighten screw(s) securely. C Nota: Se requiere la barra de barrera cuando se usan hojas de hierba o hierba. No utilice la barra de barrera como manija. 1. Retire los tornillos (A), las tuercas (B) y la placa de respaldo o el bloque de relleno (C) de empuñadura de soporte (D). Mantenga el bloque de relleno para la instalación cuando la barra de barrera no esté instalada. E 2. Coloque la empuñadura de soporte (D) en el eje. 3a PAS-225 3. Instale la barra de barrera (E) con los tornillos (A), las tuercas (B) . Nota:Eempuñadura de soporte (D) debe estar al menos a 250 mm (10 pulgadas) del centro de la empuñadura trasera. 4. Ajuste la posición del mango para una operación cómoda. Apriete los tornillos con seguridad. D A Remarque: La barre de barrière est requise lors de l’utilisation de brins d’herbe ou de mauvaises herbes. N’utilisez pas la barre de barrière comme poignée. 1. Retirez les vis (A), les écrous (B) et la plaque d’appui ou le bloc de remplissage (C) de la poignée maintien (D). Gardez le bloc de remplissage pour l’installation lorsque la barre de barrière n’est pas installée. 2. Positionnez de la poignée maintien (D) sur l’arbre. C 3. Installez la barrière (E) à l’aide des vis (A), des écrous (B) . Remarque: De la poignée maintien (D) doit être à au moins 250 mm (10 po) du centre de la poignée arrière. 4. Ajustez la position de la poignée pour un fonctionnement confortable. Serrez fermement les vis. E B 4 A B C Brushcutter Shield and Blade Installation / Instalación de escudo y cuchilla de desbrozadora / Installation du bouclier et de la lame de la débroussailleuse (Figure 4 & 4a) Install the shield first, then install the blade. Note the orientation of the components, install as shown. Shield • • • • Shield mounting lock nuts (A). Shield (B). Shield Plate (C). Shield mounting bolts (D). Blade D © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 • • • • • Upper blade plate (E). Blade (F). Lower blade plate (G). Hex nut (H). Cotter pin (I). 9 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ 4a Instale el escudo primero, luego instale la cuchilla. Tenga en cuenta la orientación de los componentes, instale como se muestra. Proteger E • • • • Tuercas de bloqueo de montaje (A). Escudo (B). Placa de escudo (C). Proteger los pernos de montaje (D). Espada • • • • • F I H G Placa superior de la cuchilla (E). Cuchilla (F). Placa inferior de la cuchilla (G). Tuerca hexagonal (H). Pasador (I). Installez d’abord le bouclier, puis installez la lame. Notez l’orientation des composants, installez comme indiqué. Bouclier • • • • Écrous de blocage de montage du blindage (A). Bouclier (B). Plaque de protection (C). Protéger les boulons de montage (D). Lame • • • • • 5 15 m 50 ft Plaque de lame supérieure (E). Lame (F). Plaque de lame inférieure (G). Écrou hexagonal (H). Goupille fendue (I). Harness Adjustment and Balance of Unit / Ajuste del arnés y equilibrio de la unidad / Réglage du harnais et équilibre de l’unité (Figure 5 + 5a) 1. Loosen harness clamp screw. 2. Put on harness and attach unit to harness. 3. Slide harness clamp up (A) or down until unit balances with head or blade 200 mm ± 100 mm (8 in ± 4 in) from the ground (B). 4. Tighten harness clamp screw. 5. Loosen handle clamp screw(s), and position handle for comfortable operation. 6. Tighten handle clamp screw(s) securely. A 1. Afloje el gancho del arnés. 2. Póngase el arnés y sujete la unidad al arnés. 3. Deslice el gancho del arnés (A) hacia arriba o hacia abajo hasta que la unidad se equilibre con el accesorio de corte o hoja 200 mm ± 100 mm (8 in ± 4 in) del terreno (B). 4. Apriete el tornillo del gancho del arnés. 5a 5. Afloje los tornillo(s) de la abrazadera de mango, y posicioné mango para cómoda operación. . 6. Apriete con seguridad los tornillos del mango. 1. Desserrer la vis du collier de bandoulière. 2. Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher l’outil. 3. Faire glisser le collier (A) vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’outil soit équilibré, la tête de coupe ou la lame 200 mm ± 100 mm (8 in ± 4 in) du sol (B). 4. Serrer la vis du collier de harnais. B 10 5. Desserrez les vis de la poignée et positionnez la poignée pour un confort d'utilisation maximal. 6. Serrer fermement les vis de la poignée. © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ FUEL HANDLING / MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE / MANIPULATION DU CARBURANT (Figure 6) Use fresh fuel (purchased within the last 30 days from the pump) when fueling your ECHO product. Stored fuel ages. Do not mix more fuel than you expect to use in 30 days, 90 days when a fuel stabilizer is added. Use combustible nuevo (comprado dentro de los últimos 30 días de la bomba) al cargar su producto ECHO. El combustible almacenado envejece. No mezcle más combustible del que espera usar en 30 días, 90 días cuando se agrega un estabilizador de combustible. Utilisez du carburant frais (acheté au cours des 30 derniers jours de la pompe) pour alimenter votre produit ECHO. Le carburant entreposé se détériore. Ne mélangez pas plus de carburant que vous ne prévoyez en utiliser 30 jours – ou 90 jours si vous ajoutez un stabilisateur de carburant. 6 50 : 1 1 ≥ 89 ≤ E10 50 : + or / o / ou Pre-Mixed Premezclado Pré-mélangé Red Armor™ Fuel COLD START / ARRANQUE EN FRÍO / DÉMARRAGE À FROID (Figures 7 & 7a - 7f) 7 7a 7b 7c 8X 7d 2-3X 7e 7f Note: After engine fires (or 2-3 pulls), move choke (B) to the RUN ( ) (open) position. Firmly grasp throttle handle and throttle trigger lockout with left hand and fully depress throttle trigger to wide open position. Pull starter handle/rope until engine starts and runs. Release throttle trigger and allow unit to warm up at idle for several minutes.. Note: If engine does not start with choke in “RUN” position after 2-3 pulls, repeat steps “7b through 7f”. Nota: Después de que el motor se encienda (o cinco [2-3] jaladas), mueva la palanca de estrangulador (B) de nuevo para la posición de <<RUN>> ( ) correr. Firmemente agarre el empuñadura acelerador y el seguro del gatillo del acelerador con la mano izquierda y completamente rebaje el gatillo del acelerador a la posición de ancho abierto. Jale el agarrador del arranque de retroceso/la cuerda hasta que el motor arranque y corra. Suelte el gatillo del acelerador y permita que la unidad se caliente en el vacío por varios minutos instructions. Nota: Si el motor no arranca con el estrangulador en la posición de “marcha” después de 2-3 tirones, repita los pasos “7b y 7f”. Remarque: Une fois le moteur lancé (ou après cinq [2-3] tractions du lanceur), mettre le levier de volet de départ sur la position «RUN» (marche) ( ). Saisir fermement la poignée d’accélérateur et engager le verrouillage de gâchette et enfoncer complètement la gâchette des gaz en position pleins gaz avec la main gauche. Tirer sur le cordon lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre et reste en marche. Relâcher la gâchette des gaz et laisser le moteur se réchauffer au ralenti pendant plusieurs minutes. Remarque: Si le moteur ne démarre pas avec le volet de départ en position «Run» après avoir tiré 2-3 fois sur le cordon lanceur, répétez les étapes «7b et 7f». © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 11 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ General Use reduced speed only when performing light-duty tasks or to comply with local noise regulations. Continuous low speed operation can allow fuel/oil residue to build-up on the piston and cause rapid build-up of carbon on the spark arrestor screen, resulting in overheating and engine damage. To reduce harmful build-up, run engine at wide open throttle for at least 5 minutes every hour, and inspect/clean the spark arrestor screen after approximately 40 hours of operation. To avoid engine damage due to over-revving, do not block blower pipe. 1. Use only during appropriate hours. 2. Allow the engine to warm up at idle for a few minutes. 3. Use lower speed to blow debris from hard surfaces. 4. Additional speed can be necessary to clean debris, snow, etc. from lawns and flowerbeds. Note: Never use a higher speed setting than necessary to perform a task. Remember, the higher the engine speed, the louder the blower noise. Minimize dust by using blower at lower speeds. Keep debris on your property. Be Smart - be a good neighbor. OPERACIÓN • Lea y comprenda toda la literatura incluida antes de su uso. Consulte el Manual del operador en línea para obtener información adicional. • Nunca use cable ni cable metálico que pueda desprenderse y convertirse en un “proyectil” peligroso. Pueden producirse lesiones graves. • Wleve puestos guantes, la cuchilla de corte está afilada, La caja de engranajes y el área circundante pueden estar calientes. • El incumplimiento de las instrucciones puede causar lesiones graves. • La suciedad fluye en la dirección de rotación del cabezal de la línea. Cambie la posición del cabezal de la línea para asegurarse de que el flujo de suciedad se dirija hacia el lado opuesto del operador. • Mantenga la línea de corte alejada de cercos de alambre para evitar enredos. • Opere la podadora solo con el cabezal de corte por debajo de la altura de la rodilla. Técnicas de operación - hoja de metal o plástico Las hojas de la desmalezadora pueden utilizarse para cortar y recortar una amplia variedad de materiales; consulte la sección de selección de hojas para determinar la hoja correcta para cada uso. Recorte (hojas de 3, 8, y 80 dientes para maleza/hierba, y hojas para arbustos) • Para cortar grandes secciones de hierba y maleza del campo, haga oscilar el cabezal de corte en un arco nivelado, introduciendo gradualmente la hoja en el material que se está cortando. Ajuste la velocidad del acelerador según su trabajo. • No haga oscilar el tubo principal con los brazos. Gire las caderas para hacer oscilar la hoja horizontalmente de derecha a izquierda, y corte las malezas por el lado izquierdo de la hoja. • No recorte hacia atrás y adelante, ya que la hierba puede esparcirse y podría producirse un rebote con facilidad. • Incline la hoja hacia la izquierda de 5 a 10 grados para que la hierba cortada se mueva hacia la izquierda, lo que facilita el avance. • Avance hacia adelante con cada arco para cortar una huella. • El ancho de la huella de corte depende del arco. Use un arco de mayor tamaño para una huella más ancha o un arco más pequeño para una huella angosta. El ancho de corte sugerido es de aproximadamente 1,5 m (4,9 pies). • Al recortar grandes arbustos de hasta 0.5" de diámetro de derecha a izquierda, evite cortar con la sección resaltada. Técnicas de operación - Cabezal de línea de nailon Los cabezales de línea de nailon pueden usarse para recortar, guadañar, bordear y podar césped y malezas ligeras. Podado Alimente la línea giratoria en el material a cortar. Incline el cabezal de la línea a un lado para dirigir la suciedad del corte hacia el lado opuesto. • Eje recto, rotación antihoraria del cabezal de la línea): incline el cabezal de corte hacia abajo en el lado derecho (lado del silenciador) mientras corta para dirigir la suciedad del corte hacia el lado opuesto del operador. Alimente la línea gradualmente en el material que desea cortar, evitando el. Recorte Recorte: oscile el cabezal de corte en un arco nivelado, alimentando gradualmente la línea en el material cortado. Avance hacia adelante con cada arco para cortar una huella. El ancho de la huella de corte depende del arco. Use un arco de mayor tamaño para una huella más ancha o un arco más pequeño para una huella angosta. Mantenga el cabezal de la línea inclinado para dirigir la suciedad del corte hacia el lado opuesto. Bordeado y rasurado Ambos se hacen con el cabezal de corte de la línea de nylon inclinada en un ángulo pronunciado. El rasurado es para eliminar el crecimiento superior, lo que deja la tierra al descubierto. El bordeado es el corte de la hierba en los lugares donde se ha extendido sobre el pavimento o la entrada de vehículos. Durante el bordeado y rasurado, sostenga la unidad en un ángulo pronunciado en una posición para que los restos, y cualquier suciedad y piedra desprendida, no reboten hacia usted aunque reboten en la superficie dura. © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 Fuerzas de reacción • El accesorio de corte continuará girando aun después de que se libere el acelerador. Mantenga el control de la unidad hasta que se haya detenido por completo. • Pueden producirse contragolpes cuando la hoja que está girando entra en contacto con un objeto que no corta inmediatamente. Seguir las técnicas de corte adecuadas evitará el impacto de la hoja. • Los contragolpes pueden ser suficientemente violentos para provocar que la unidad o el operador sean impulsados en cualquier dirección y, posiblemente, la pérdida del control de la unidad • Los contragolpes pueden producirse sin advertencia si la hoja se engancha, se detiene o se atasca. • Es probable que se produzcan rebotes en áreas donde es difícil ver el material que se corta. Empujar o tirar - expulsión Durante el uso normal, la operación de una desmalezadora con una hoja circular de metal puede producir fuerzas repentinas y fuertes de reacción que son difíciles de controlar. Las potentes fuerzas de reacción pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o la pérdida de control del equipo, lo que resulta en lesiones graves para el operador y otras personas. Comprender qué ocasiona estas fuerzas de reacción puede ayudarlo a evitarlas, y puede ayudarlo a mantener el control del equipo si experimenta una reacción repentina durante el corte. Las fuerzas reactivas ocurren cuando la fuerza aplicada por los dientes de corte de una hoja encuentra una resistencia, y parte de la fuerza de corte se dirige nuevamente hacia el equipo. Cuanto mayor es la fuerza de corte o la cantidad de resistencia, mayor será la fuerza de reacción. 15 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE Fuerzas de empuje y tracción PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ Las fuerzas de empuje y reacción son fuerzas reactivas que empujan el equipo directamente hacia el operador, o que tiran del equipo y lo alejan del operador. Estas fuerzas son el resultado del corte en los lados de la hoja. La dirección de la fuerza depende del lado de la hoja que se utiliza, y la dirección de la rotación de la hoja en el punto de contacto. La fuerza de rotación tiene dirección opuesta a la rotación de la hoja en el punto de contacto, independientemente de dónde se realiza el contacto. Estos tipos de fuerzas de reacción también se denominan “empuje de la hoja.” Como se muestra en la ilustración, una hoja que gira en sentido antihorario ocasionará que el equipo se aleje del operador si el punto de resistencia al corte se encuentra en el lado izquierdo de la hoja. Si el punto de resistencia al corte se encuentra en el lado derecho de la hoja, el equipo empujará hacia atrás, hacia el operador. En ambos ejemplos, la fuerza de reacción está en dirección opuesta a la rotación de la hoja en el punto de contacto donde ocurre la resistencia. Golpe hacia afuera El golpe hacia afuera es también una fuerza de reacción causada por la resistencia al corte, pero la dirección del empuje de la hoja es lateral (al lado izquierdo o derecho de la hoja), en lugar de hacia adelante o hacia atrás, hacia el operador. En la mayoría de los casos, el empuje, tracción y golpe hacia afuera se pueden reducir o eliminar al realizer lo siguiente: • Usar la hoja correcta para el trabajo de corte. • Usar hojas debidamente afiladas. • Aplicar una fuerza pareja y uniforme a la hoja durante el corte. • Evitar obstáculos y peligros en el suelo. • Usar precaución adicional al cortar materiales más duros como arbustos extremadamente secos, retoños y árboles pequeños. • Cortar desde una posición estable y segura. Problemas para el corte con la hoja Atascamiento: Las hojas se atascan en el corte si están desafiladas o son forzadas. El atascamiento puede dañar la hoja, y ocasionar la rotura de la hoja o lesiones producidas por los fragmentos y suciedad volátil. Si la hoja se atasca en un corte, no intente sacarla aplicando una fuerza “hacia arriba y abajo” para abrir el corte. Aplicar una fuerza de palanca a la hoja puede doblar la hoja, y producir la falla de la hoja y lesiones. Para liberar la hoja atascada en el corte, detenga el motor, y sostenga la podadora o desmalezadora para eliminar la tensión de la hoja. Empuje el árbol para alejarlo del punto de entrada del corte para abrir el corte, y tire de la hoja directamente hacia afuera del corte en un movimiento en línea recta. Tenga precaución al liberar el árbol para evitar ser golpeado por su rebote o caída. Inspeccione la hoja para detectar daños antes de continuar. Afile los dientes si están desafilados o reemplace la hoja si está rajada, torcida, tiene dientes faltantes o presenta otros daños. Para prevenir el atascamiento: • Mantenga las hojas afiladas. • Evite la presión excesiva durante los cortes. • No exceda la capacidad de corte de la hoja. • No use hojas con dientes de corte dañados o faltantes. • No haga oscilar las hojas dentro del corte. 16 Operación con cuchillas Las hojas de metal son muy filosas y pueden causar lesions graves, incluso si el motor está apagado y las hojas no se están moviendo. Evite el contacto con las hojas. Use guantes para proteger las manos. El uso de hojas requiere una configuración específica de la desmalezadora. La operación sin el escudo especificado, barra de barrera o mango en U y el arnés puede ocasionar lesions personales graves. Siga las instrucciones de instalación. Material a cortar Césped maleza/ maleza/ césped césped Bush (<0.5”) Claro (<2.5”) Accesorio de corte Cabezal de línea de nylon incluido Maxi-Cut head, Pro MaxiCut head hoja de 3 diente, hoja de 8 diente hoja de 80 diente hoja de 22 diente Escudo Escudo incluido Incluido con la unidad Incluido con la unidad Incluido con cuchilla Incluido con cuchilla Mango de Mango de incluido Mango en U o mango de soporte con barra de barrera Mango en U o mango de soporte con barra de barrera Mango en U o mango de soporte con barra de barrera Mango en U o mango de soporte con barra de barrera Arnés No requerida No requerida Suministran con kit de Suministran con kit de Suministran con kit de *Los estándares ANSI requieren que las desmalezadoras estén equipadas con una barra de barrera o un arnés restrictivo. El mango en U garantiza un mayor factor de seguridad. Use solo piezas ECHO aprobadas. Si no usa las piezas correctas, la hoja puede salir volando. Pueden producirse lesiones graves para el operador o las demás personas presentes. Antes de cada uso Cuando se usa una cuchilla: • Verifique que las manijas estén instaladas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Use solo piezas ECHO aprobadas. Si no usa las piezas correctas, la hoja puede salir volando. Pueden producirse lesiones graves para el operador o las demás personas presentes. • El diámetro del árbol de la placa superior de la hoja debe coincidir con el diámetro del árbol de las hojas. • Para la barra de barrera, siga las instrucciones de instalación. • Compruebe que la hoja esté asegurada correctamente. • Se requiere una nueva clavija pasante cada vez que se instale una hoja. • Se pueden utilizar arneses de hombro en todas las podadoras y desmalezadoras para reducir la fatiga del operador. Las desmalezadoras con un peso seco (sin combustible) superior a 7,5 kg (16,5 lb.) REQUIEREN un arnés del hombro doble. Nota: La barra de barrera se utiliza para restringir el movimiento hacia atrás de la unidad. La barra de barrera no es un mango y no debe sujetarse al usar o transportar la unidad. Selección de cuchilla El tipo de hoja utilizada DEBE coincidir con el tipo y tamaño del material cortado. Una hoja inapropiada o desafilada puede causar lesiones personales graves. Las hojas DEBEN estar afiladas. Las hojas desafiladas aumentan la probabilidad del rebote y lesiones del operador u otras personas. Nunca use una hoja para borde, hoja circular ni otro tipo de hoja no aprobada. • Las hojas de 3 dientes para césped y malezas se pueden utilizer dondequiera que se use el cabezal de la línea de nylon. NO use estas hojas para malezas o arbustos pesados. • La hoja de 8 dientes para maleza y césped está diseñada para césped, basuras de jardín y maleza gruesa de hasta 19 mm (0,75 in.) de diámetro. NO use esta hoja para arbustos o maleza leñosa pesada. • La hoja de 80 dientes para maleza y césped está diseñada para © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ césped, basuras de jardín y maleza gruesa de hasta 13 mm (0,5 in.) de diámetro. • La hoja de 22 dientes para maleza y césped está diseñada para césped, basuras de jardín y maleza gruesa de hasta 64 mm (2,5 in.) de diámetro. Una podadora-desmalezadora con una hoja de metal puede causar lesiones graves si se maneja incorrectamente. Siempre tenga extremo cuidado al transportar o manipular el equipo para evitar el contacto con los bordes de corte de la hoja. Use la cubierta opcional de la hoja cuando la unidad no está en uso. Mantenga las hojas en el embalaje de protección hasta que estén listas para su instalación. Almacene las hojas de forma segura después de su extracción para prevenir lesions por el contacto accidental. Use protectores para hoja para proteger los dientes de la hoja durante el transporte de la unidad. Use el arnés de hombro/cintura Se recomienda el uso de arnés de hombro/ cintura para TODO uso de la podadora o la desmalezadora, no solamente cuando se trabaje con cuchilla. El arnés para hombro/ cintura, cuando se usa en una operación de corte de setos con el cabezal de la línea de nailon cuelga la podadora del hombro del operador y reduce la fatiga del operador. Durante un trabajo de corte con cuchilla se logra la misma disminución del cansancio. La seguridad del operador también aumenta al reducir la posibilidad de contacto de la hoja con las manos y pies del operador al restringir el movimiento de la podadora. Asegúrese de que el cartel de advertencia en la parte posterior del arnés del hombro se pueda leer fácilmente. La unidad completa, específicamente el conjunto del eje de impulsión y el área de escape del silenciador pueden calentarse mucho durante el uso. Evite el contacto durante e inmediatamente después de la operación, ya que de lo contrario se pueden producir lesiones personales graves. No ajuste nunca la altura de la hoja con el motor en marcha, ya que se pueden producir lesiones personales graves. 4. Afloje la tuerca de ala y ajuste la profundidad de corte de la hoja para producir un corte fino entre la acera y la hierba usando una profundidad de hoja mínima, normalmente con unos 13 mm (0,5 pulg.) de la hoja dentro del terreno. Apriete la tuerca. A 5. Antés de recortar los bordes, planee el sentido de recorrido, de modo que la unidad quede colocada siempre en el lado derecho y pueda caminar sobre una superficie dura siempre que sea posible. 6. Posición la recortadora de bordes según se muestra. 7. Al empezar a recortar bordes, haga funcionar el motor con el acelerador completamente abierto, y baje la hoja suavemente al terreno, teniendo cuidado de no golpear el hormigón con la hoja. 8. No fuerce la hoja. Muévase tan rápido como lo permita la hoja. Operación del Soplador Nota: En caso de emergencia, desconecte la podadora del arnés. Operación con Arista Antés de recortar los bordes, asegúrese de leer y entender todo el manual del operador para evitar la posibilidad de lesions graves. Ajuste y operación de la cuchilla de la bordeadora 1. Antés de recortar los bordes, riegue el área para ablandar el terreno y facilitar la operación. 2. Antés de recortar bordes, compruebe el área y retire los obstáculos y objetos que puedan ser proyectados. 3. Haga planes para recortar los bordes regularmente y facilitar el mantenimiento de un borde limpio y evitar tener que dar más de una pasada. Las piezas móviles pueden amputar dedos o causar lesions graves. Mantenga las manos, ropa y objetos sueltos lejos de todas las aberturas. Pare siempre el motor, desconecte la bujía y asegúrese de que todas las piezas móviles se paren por completo antes de eliminar las obstrucciones, eliminar los residuos o efectuar el servicio de la unidad. Deje que la unidad se enfríe antes de efectuar el servicio. La caja del soplador puede contener hojas desmenuzadoras y otras cuchillas afiladas que pueden causar lesiones graves si se tocan, incluso cuando el motor esté apagado y las hojas no se muevan. Lleve guantes para protegerse las manos contra las cuchillas afiladas y las superficies calientes. Lleve siempre gafas de seguridad, protección de los oídos y una máscara de filtración en la cara, ya que de lo contrario se pueden producir lesiones personales graves. No apunte el tubo del soplador en el sentido de personas o animales. Este soplador debe usarse para limpiar hojas, césped y polvo únicamente de patios, jardines, entradas para el automóvil y estacionamientos. Nota: La profundidad de la hoja puede ajustarse debido a las diferencias de altura entre la superficie dura y la parte superior de la hierba. © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 17 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ Ajuste la velocidad de ralentí Idle Speed Adjustment Todas las unidades se hacen funcionar en fábrica y el carburador se ajusta en cumplimiento con las regulaciones de emisiones. Los ajustes del carburador, aparte de la velocidad de ralentí, deben ser efectuados por un distribuidor ECHO autorizado. 1. Si usted tiene un tacómetro, ajuste el tornillo de velocidad a 3000 RPM. Girar el tornillo vacío a la derecho para aumentar la velocidad en vacío; a la izquierda para reducir la velocidad. Si no hay un tacómetro disponible, consulte a su distribuidor ECHO autorizado. 3000 RPM \ TR/MIN _ + Si se usa una rectificadora eléctrica, tenga cuidado de no recalentar los dientes, no deje que las puntas/dientes se pongan de color rojo incandescente o se vuelvan de color azul. NO ponga la hoja en agua de enfriamiento. Esto cambiará el templado de la hoja y podría ocasionar la rotura de la misma. Cutting Tooth Area / Área de corte de dientes / Zone de dent de coupe 30º Gullet Radius / Radio de oro / Rayon d'or Cutting Tooth Radius / Radio de diente de corte / Rayon de dent de coupe 3. Después de afilar los dientes, compruebe el radio de cada diente para ver si hay evidencia de una esquina cuadrada (afilada). Use la lima redonda (cola de rata) para restablecer el radio. Reemplazo de la cuchillas Piezas necesarias: Hoja, pasador hendido. G Nota: Cambie la cuchilla cuando se haja desgastado y este más corta que 152.4 mm (6 pu.). Reemplazo del hilo de nilón: 1. Remueva el pasador partido (A). Speed Feed™ 1. Corte un pedazo de hilo a la longitud recomendada. 2,0 mm (0,080 pu.) diámetro 6 m (20 pi.). 2,4 mm (0,095 pu.) diámetro 6 m (20 pi. 2. Alinee las flechas de la parte superior de la perilla con las aberturas en los ojales). 3. Inserte un extremo del hilo de la recortadora en un ojal, y empuje el hilo una misma distancia por la cabeza de la recortadora. 2. Gire la cuchilla hasta que los agujeros en el adaptador de la cuchilla interior (B) y en caja de engranajes se alinien. Inserte la herramienta de seguro (G) que viene para asegurarse que el eje tome potencia PTO (C). B 3. Remueva la tuerca de la cuchilla (D) en sentido horario con la llave de cubo incluida. Remueva el adaptador de la cuchilla exterior (E) y la cuchilla (F). 4. Sujete la cabeza de la recortadora mientras gira la perilla hacia la derecha en el carrete hasta que queden al descubierto unos 13 cm (5 pu.) de cada hilo. 4. Instale y centre la cuchilla (F) en el adaptador interior (B). Afilado de las hojas de metal Se han aprobado varios estilos de hojas de metal para usar en la desbrozadora. La hoja de ocho dientes puede afilarse durante el mantenimiento normal. La hoja limpiadora y la hoja de 80 dientes requiere un servicio profesional. F 5. Instale el adaptador exterior (E) y la tuerca (D). Apriete la tuerca firmemente, en hacia la izquierda. E Nota: Nunca vuelva a usar el pasador partido. D 6. Instale un pasador partido (A) nuevo hasta asegurar la tuerca (C). Antes de afilar, inspeccione DETALLADAMENTE la hoja para ver si tiene rajas (fíjese detalladamente en la parte inferior de cada diente y en el agujero de montaje central), dientes que faltan y si está doblada. Si se descubre CUALQUIERA de estos problemas, reemplace la hoja. B C A Al afilar una hoja, quite siempre la misma cantidad de material de cada diente para mantener el equilibrio. Una hoja que no esté equilibrada es peligrosa debido a las vibraciones y puede romperse. 1. Lime cada diente a un ángulo de 30 grados un número específico de veces, por ejemplo, 4 pasadas por diente. Trabaje alrededor de la hoja hasta que todos los dientes estén afilados. 30º 30º 2. NO lime la ‘garganta’ (radio) del diente con una lima plana. El radio debe ser igual. Una esquina afilada producirá una grieta y ocasionará la rotura de la hoja. 22 © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES El uso de componentes de control de emisiones que no sean los específicamente diseñados para esta unidad es una violación de la ley federal. Mantener filtro de aire 1. Cerrar el estrangulador, quitar la tapa del filtro aire, limpie el polvo acumulado en el área del filtro de aire, limpie o reemplace el filtro (si está dañado). Mantener la bujía Nota: PAS-225; El daño severo al motor puede ocurrir si el BPM8Y (BPMR8Y en Canadá) no está instalado. PAS-2620; Use solamente una bujía CMR7H pues de lo contrario el motor podría sufrir graves daños. 1. Ajuste la separación de la bujía doblando el lectrodo exterior para formar una separación de 0.65 mm (0.026 in). 2. Apriete la bujía a 150-170 kgf•cm (130-150 lbf•pulg). Mantener Rejilla del apagachispas Piezas necesarias: Rejilla de apagachispas, empaquetadura. 1. Retire el cable de la bujía y retire la cubierta del motor o la cubierta del silenciador si corresponde. • En el motor se encuentra una etiqueta de control de emisión. (Éste es SÓLO UN EJEMPLO, la información varía por FAMILIA de motor). • Duración de las emisiones del producto (período de cumplimiento para las emisiones). • El período de cumplimiento de emisiones de 50 o 300 horas, es el interval de tiempo seleccionado por el fabricante por el que se certifica que la salida de emisiones del motor cumple con las reglamentaciones correspondientes, siempre que se sigan los procedimientos de mantenimiento y según lo establecido en la sección Mantenimiento de este manual. SERVICIO • Durante el período de garantía, el servicio de este producto lo debe realizer un distribuidor de servicio autorizado por ECHO. Para conocer el nombre y el domicilio del distribuidor de servicio autorizado ECHO más cercano, pregunte a su revendedor o llame al: 1-800-432-ECHO (3246). La información del distribuidor también está disponible en nuestro sitio web. Cuando lleve la unidad para reparaciones o servicios cubiertos por la garantía, se requiere el comprobante de compra. 2. Ponga el pistón en el punto muerto superior para impedir la entrada de carbón/polvo en el cilindro. 3. Quite la tapa de la rejilla del apagachispas, empaquetaduras, y rejilla del cuerpo del silenciador. 4. Limpie los depósitos de carbon de la componentes del silenciador. Nota: Al limpiar depósitos de carbón, tenga cuidado de no dañar el cuerpo catalítico. 5. Reemplace la rejilla si está rajada, taponada o tiene agujeros debido a quemaduras. 6. Monte los componentes en sentido inverso. El combustible es MUY inflamable. Tenga mucho cuidado al mezclar, guardar o manipular combustible, ya que de lo contrario se pueden producir lesiones personales graves. Cáncer y daños reproductivos www.P65Warnings.ca.gov Transporte • Durante la operación, el silenciador o el silenciador catalítico y la tapa circundante se calientan. Mantenga siempre limpia de residuos inflamables el área de escape durante el transporte o almacenamiento, ya que de lo contrario se pueden producer daños materiales o lesiones personales. • Asegure siempre la unidad durante el transporte para evitar la rotación, el derrame de combustible y los daños a la unidad. Almacenamiento a corto plazo Mantener Filtro de combustible 1. Use un trapo limpio para eliminar la suciedad suelta alrededor del tapón del combustible y vacíe el tanque de combustible. Saque el filtro de combustible del tanque de combustible. Retire el filtro de la línea e instale el nuevo filtro (no dañe la línea de combustible cuando retire el filtro de combustible del tanque). • Guarde la unidad en un lugar seco sin polvo, fuera del alcance de los niños. • No la guarde en un recinto donde se puedan acumular vapores de combustible o lleguen a una llama abierta o chispa. Almacenamiento a largo plazo (más de 30 días) CONTROL DE EMISIONES (ESCAPE Y EVAPORACIÓN) • Información de control de emisiones de CARB y EPA. • El sistema de control de emisiones del motor es EM (modificación del motor) y si el penúltimo carácter de la familia de motores que aparece en la etiqueta de información sobre el control de emisiones (ejemplo a continuación) es “B”, “C”, “K”, o “T”, el sistema de control de emisiones es EM y TWC (catalizador de 3 vías). El sistema de control de emisiones del tanque y tubería de combustible es EVAP (emisiones evaporatorias). Las emisiones de evaporación en los modelos de California se pueden aplicar sólo a los tanques de combustible y los líneas de alimentación de combustible. • • • • • • • Ponga el interruptor de parada en la posición de “APAGADO”. Limpiar el exterior del producto. Realizar todo el mantenimiento periódico.. Apriete todos los tornillos y tuercas. Drene el combustible y haga funcionar la unidad hasta que se detenga. Permita que el motor se enfríe. Guarde la unidad en un lugar seco sin polvo, fuera del alcance de los niños. Instalación del gancho de almacenamiento 1. Introduzca el extremo pequeño del gancho en el agujero guía del eje del accesorio. 2. Deslice la tapa de plástico sobre el extremo del eje del accesorio. © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 25 QUICK START GUIDE / GUÍA DE INICIO RÁPIDO / GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE PAS-225 / PAS-2620 Pro Attachment Series™ MAINTENANCE INTERVALS / INTERVALOS DE MANTENIMIENTO / INTERVALLES D’ENTRETIEN Daily Or Before Use / Diariamente O Antes De Usar / Quotidienn Ou Avant Utilisation Air Filter, Choke Shutter Filtro de aire, Estrangulador Filtre à air, Volet de départ Inspect-Clean* Inspeccionar-Limpiar* Inspection-Nettoyage* Recoil Starter Rope Cuerda del motor de arranque Cordon lanceur Inspect-Clean* Inspeccionar-Limpiar* Inspection-Nettoyage* Cooling System Sistema de enfriamiento Système de refroidissement See Dealer for maintenance Consulte al concesionario para el mantenimiento Voir le concessionnaire pour la maintenance Screws, Nuts, Bolts Tornillos, tuercas, pernos Vis, écrous, boulons Inspect-Tighten-Replace* Inspeccionar-Apretar-Reemplazar * Inspection-Serrage-Remplacement* 3 Months / 3 Meses / 3 Mois Air Filter Filtro de aire Filtre à air Replace* Reemplazar* Remplacement* Fuel Filter, Fuel Cap Gasket Filtro de combustible, Empaquetadura de la cubierta del combustible Filtre à carburant, Joint de couverture de carburant Inspect* Inspeccionar* Inspection* Spark Plug Bujía Maintenance Bougie Inspect-Tighten-Replace* Inspeccionar-Apretar-Reemplazar* Inspection-Serrage-Remplacement* Muffler Spark Arrestor Apagachispas del silenciador Pare-étincelles See Dealer for maintenance Consulte al concesionario para el mantenimiento Voir le concessionnaire pour la maintenance Drive Shaft (Flex Cable models) / Eje de impulsión (modelos de cable flexible) / Arbre moteur (modèles à arbre flexible) Grease¹ / Grasar¹ / Graisser¹ Gear Housing / Caja de engranajes / Carter d’engrenages Gear cases without grease plug do not require lubrication. Las cajas de engranajes sin el tapón de grasa no necesitan lubricación. Les boitiers d'engrenages sans bouchon permettant l'ajout de graisse, n'ont pas besoin d'être. Grease² / Grasar ² / Graisser² Yearly / Anualmente / Annuellement Fuel Filter Filtro de combustible Filtre à carburant Inspect-Replace* Inspeccionar-Reemplazar * Inspection-Remplacement* IMPORTANT NOTE - Time intervals shown are maximum. Actual use and your experience will determine the frequency of required maintenance. * Replacement is recommended based on the finding of damage or wear during inspection. NOTA IMPORTANTE - Los intervalos indicados son máximos. El uso real y su experiencia determinarán la frecuencia del mantenimiento requerido. * Todas las recomendaciones de reemplazo se basan en encontrar piezas dañadas o desgastadas durante la inspeccion. REMARQUE IMPORTANTE - Intervalles de temps sont maximales. Utilisation réelle et votre expérience détermineront la fréquence d’entretien requis. * Toutes les recommandations de remplacement de pièces sont basées sur la découverte de dommages ou d’usure lors de l’inspection. 1. Apply lithium based grease every 25 hours. 2. Apply lithium based grease every 50 hours. 1. Aplique grasa a base de litio cada 25 horas. 2. Aplique grasa a base de litio cada 50 horas. 1. Appliquez de la graisse à base de lithium toutes les 25 heures. 2. Appliquez de la graisse à base de lithium toutes les 50 heures © 06/2020 ECHO Incorporated X7152270100 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Echo Pro Attachment PAS-2620 Guía de inicio rápido

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Guía de inicio rápido
Este manual también es adecuado para