Transcripción de documentos
Avertissement:
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser ce produit.
Votre Coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité,
sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui offrez l’entretien nécessaire, il vous donnera des années d’utilisation
sans problème.
Warning:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Your string trimmer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
Warnung:
Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muss vor der Verwendung dieses Gerätes unbedingt die vorliegende
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
Ihr Rasentrimmer wurde gemäß unseren hohen Anforderungen an die Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und
Arbeitssicherheit entwickelt und produziert. Bei entsprechender Pflege wird Ihr Gerät während Jahren einwandfrei
funktionieren.
Advertencia:
Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar
este producto.
Su cortabordes fue diseñado y fabricado de acuerdo los más altos estándares de fiabilidad, facilidad de uso y
seguridad del usuario. Con los debidos cuidados esta máquina funcionará sin problemas durante varios años
realizando trabajos pesados.
Avvertenze:
Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente
manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Questo tagliabordi a filo è stato progettato e prodotto seguendo alti standard di produzione per garantire ottime
prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto
garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Aviso:
Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar
este aparelho.
O seu aparador de linha foi concebido e fabricado de acordo com os nossos altos padrões no que se refere
a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Quando cuidado de forma adequado, o
aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre de problemas e incidentes.
Waarschuwing: Het is aangewezen dat de gebruiker deze gebruiksaanwijzing leest en de aanwijzingen begrijpt vooraleer hij het
toestel gebruikt om het risico op verwondingen te beperken.
Uw graskantmaaier is ontworpen en geproduceerd volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid,
gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang duurzame
en betrouwbare prestaties leveren.
Varning:
Användaren måste läsa och förstå användningsmanualen innan användning av denna produkt för att minska
risken för skada.
Din trimmer har utvecklats och tillverkats enligt vår höga standard när det gäller tillförlitlighet,
användningsenkelhet och användarsäkerhet. Den kommer att ge dig flera år av stabil och problemfri användning
om den tas om hand korrekt.
Advarsel:
For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå brugermanualen før produktet tages i brug.
Din kurvetrimmer er designet og produceret med fokus på høje standarder indenfor stabilitet, let håndtering og
brugersikkerhed. Hvis produktet anvendes og vedligeholdes ordentligt vil du kunne anvende det problemfrit i
mange år frem i tiden.
Advarsel:
For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå brukerhåndboken før man bruker produktet.
Kantklipperen din er konstruert og produsert i henhold til vår høye pålitelighetsstandard, brukervennlighet og
brukssikkerhet. Hvis den blir godt ivaretatt, vil den gi deg mange år med tøff og problemfri funksjon.
Varoitus:
Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä ymmärtämään käyttäjän käsikirja ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Ruohotrimmerisi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan Ryobin korkeaa vaatimustasoa luotettavuudelle,
helppokäyttöisyydelle ja käyttäjäturvallisuudelle. Asianmukaisesti hoidettuna kestävä ja ongelmaton työkalu
mahdollistaa vuosien työsuorituksen.
Figyelem!
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a felhasználónak a termék használata eltt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezeli kézikönyv tartalmát.
A szegélyvágó a megbízhatóságot, könny kezelhetséget és a kezel biztonságát szem eltt tartó magas szint
szabványaink szerint lett tervezve és gyártva. Megfelel karbantartás mellett évekig stabil, problémamentes
teljesítményt fog nyújtani
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea
atentamente y comprenda el presente manual de
utilización.
Q
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y
fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de
exigencia, por lo cual se trata de una herramienta
fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un
mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar
esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones
durante muchos años.
Q
Q
Q
USO PREVISTO
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al
aire libre en un área bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba y maleza
alta, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar
en o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser
aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. Este
producto no debería ser utilizado para cortar o recortar
setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano
de corte no es paralelo a la superficie del suelo.
MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
no seguir todas las instrucciones listadas abajo
podrá resultar en lesiones personales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Para usar la herramienta de forma segura es necesario
que lea y entienda todas las instrucciones antes
de usar el producto. Respete todas las medidas de
seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas
de gravedad.
Q No permita que usen este aparato niños o personas
sin capacitación.
Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento
en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los
gases de combustión pueden ser mortales.
Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite
todos los objetos que puedan enredarse o ser
arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser
piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas.
Q Use lentes de seguridad que cumplan con la norma
EN 166 cuando use este producto.
Q Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y
gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o
calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando
descalzo. No use alhajas de ningún tipo.
Q La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e
hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice
Q
Q
Q
Q
Q
48
el trabajo pesado temprano en la mañana o en las
últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son
más bajas.
En caso de que exista riesgo de que los objetos se
caigan, se recomienda utlizar casco.
Nunca use la herramienta del lado izquierdo del
usuario.
Recoja el cabello largo por encima de sus hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color
de los dedos, que se observa generalmente durante
una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas
se ven favorecidos por factores hereditarios, por
una exposición al frío y a la humedad, por ciertos
regímenes alimentarios, así como por el tabaco
y ciertas costumbres de trabajo. En el estado
actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad
de vibraciones o qué tiempo de exposición a
las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
En efecto, al parecer, el frío es uno de los
principales factores que favorecen la aparición de la
enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos ejercicios
para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición
diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a
un médico.
Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a
15 m de distancia. Se recomienda que las personas en
las cercanías a donde está realizando el trabajo usen
lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga
el motor y el accesorio de corte. Las herramientas
con cuchillas pueden herir a las personas en las
cercanías a donde está realizando el trabajo debido
a un movimiento repentino o si pierde el control de la
herramienta.
No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo
los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra
droga.
No use la herramienta si no cuenta con una buena
iluminación.
Mantenga un equilibro rme en todo momento. No tire
del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en
contacto con supercies a altas temperaturas.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en
todo momento.
Para evitar entrar en contacto con supercies a altas
temperaturas nunca use la herramienta de forma que
la parte de abajo del motor esté por encima de su
cintura.
No toque la zona alrededor del silenciador o del
cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho
durante el funcionamiento de la herramienta.
Siempre detenga el motor y quite el cable de la bujía
antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto
cuando regule el carburador.
Examine el aparato antes de cada uso en busca de
piezas ojas, pérdidas de combustible, etc. Cambie
cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta.
El accesorio de corte nunca debe girar en vacío durante
el funcionamiento normal, aunque sí es posible que
gire en vacío cuando se regula el carburador.
Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
Limpie el combustible derramado. Aléjese al menos
10 m del sitio donde cargó el combustible antes de
encender el motor. Quite la tapa del combustible
lentamente luego de detener el motor. NO FUME
cuando cargue el combustible.
Detenga el motor y deje que se enfríe antes de cargar
combustible o guardar el aparato.
Si planea transportar el aparato en un automóvil
deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de
combustible y sujete bien el aparato para evitar que se
mueva.
Use equipo de protección y respete todas las medidas
de seguridad. Si el aparato incluye un embrague
verique que el accesorio de corte deja de girar
cuando el motor se encuentra en vacío. Al apagar el
aparato espere a que el accesorio de corte se detenga
antes de apoyar la herramienta en el suelo.
Este producto está diseñado para un uso infrecuente
por los propietarios y otros usuarios ocasionales para
aplicaciones generales tales como recorte de poca
o mucha vegetación y otros. No está diseñado para
un uso prolongado. Los largos períodos de utilización
pueden causar problemas circulatorios a las manos
del usuario debido a la vibración. Para tal uso, podrá
ser apropiado usar un dispositivo que tenga una
característica antivibratoria.
Q
Q
Q
Q
Q
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
Q
Q
Q
Q
Q
Q
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Q
Q
Q
partido, astillado o averiado de cualquier forma.
Asegúrese de que el cabezal de corte esté armado de
forma correcta y bien sujeto; de lo contrario es posible
ocasionar heridas de gravedad.
Verique que todas las protecciones, correas, cubiertas
y mangos estén sujetos rme y correctamente.
Use únicamente el hilo de corte de repuesto original del
fabricante para el cabezal de corte. No use ningún otro
accesorio de corte. Si instala un cabezal o un hilo de
corte de cualquier otra marca en este cortabordes es
posible ocasionar heridas de gravedad. Nunca use, por
ejemplo, alambres o hebras de alambre ya que pueden
romperse y arrojar fragmentos.
Nunca use el aparato sin colocar el protector contra
césped en su lugar y vericar que está en buen estado.
Sujete rmemente ambos mangos mientras realice el
corte. Mantenga el cabezal de corte a una altura por
debajo de su cintura. Nunca corte con el cabezal a más
de 75 cm sobre el nivel del suelo.
Este producto está diseñado para un uso no frecuente
por sus propietarios y otros usuarios ocasionales
para aplicaciones generales tales como recorte de
vegetación ligera y espesa y otros. No está diseñada
para un uso prolongado. Utilizar el aparato durante
largos períodos puede causar problemas circulatorios
en las manos debido a la vibración. Para tal uso, puede
ser apropiado usar una podadora de línea que tenga la
función antivibratoria.
Examine la herramienta antes de usarla y cambie
cualquier pieza averiada. Verique que todas las
piezas están bien sujetas en su lugar correcto. Busque
pérdidas de combustible.
Cambie el cabezal de corte si éste se encuentra
Q
49
Cuando pare el motor, mantenga la hoja en césped
grueso o hierbas pulposas.
No utilice la desbrozadora a menos que la protección
de la hoja esté rmemente colocada en su sitio y en
buenas condiciones.
Utilice guantes gruesos al instalar o retirar las hojas.
Detenga siempre el motor y retire cable de la bujía
antes de intentar retirar cualquier obstrucción pegada
o atascada en la hoja o antes de retirar e instalar la
hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando esté girando.
Una hoja en movimiento podría causar lesiones
mientras sigue girando una vez que se para el
motor o se suelte el gatilacelerador. Mantenga el
control apropiado hasta que la hoja deje de girar
completamente.
Sustituya la hoja si está dañada. Asegúrese siempre
de que la hoja está instalada correctamente y sujeta
rmemente antes de cada uso.
Utilice sólo hojas de sustitución TRI-ARC del fabricante
diseñadas para esta desbrozadora. No utilice ninguna
otra hoja.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
Q
Q
Q
La hoja TRI-ARC está diseñada para cortar solo
hierbas pulposas y vides. No utilice nunca la hoja TRIARC para cortar arbustos leñosos.
Extreme las precauciones al utilizar la hoja con esta
unidad. El contragolpe de la hoja es la reacción
que puede ocurrir cuando la hoja de corte en su
movimiento giratorio toca un objeto que no puede
cortar. Este contacto puede causar que la hoja se
detenga durante un instante, y súbitamente “impulse"
la unidad alejándola del objeto que tocó. Esta reacción
puede ser de violencia suciente para causar que el
operador pierda el control de la unidad. El contragolpe
de la hoja puede ocurrir sin ninguna señal previa si la
hoja se engancha, se traba o se atasca. Esto tiene más
probabilidad de ocurrir en áreas donde es difícil ver el
material que está cortándose. Para mayor facilidad
de corte y seguridad, corte las hierbas de derecha a
izquierda. En caso de encontrar un objeto inesperado
o material leñoso, esto podría reducir el contragolpe de
la hoja.
Nunca corte ningún material de diámetro superior a 13
mm.
Póngase siempre la correa para el hombro al utilizar
la desbrozadora y ajústela a una posición de manejo
cómoda. Mantenga sujetos rmemente ambos mangos
al estar cortando con una hoja. Mantenga la hoja lejos
del cuerpo y por debajo del nivel de la cintura. Nunca
utilice la desbrozadora con la hoja por encima de 75
cm del suelo.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Cubra la hoja con el protector de hoja antes de
almacenar la unidad o durante su transporte. Retire
siempre el protector de la hoja antes de utilizar la
unidad. Si no se retira, el protector de la hoja podría
salir disparado cuando la hoja comience a girar.
Inspeccione la unidad antes de su utilización. Sustituya
las piezas dañadas. Asegúrese de que las sujeciones
están en su lugar y jas. Compruebe si existen
pérdidas de combustible.
Sustituya la hoja de corte si está rajada, astillada o
dañada de alguna forma.
Asegúrese de que las protecciones, correas,
deectores y mangos están correcta y rmemente
instalados.
Utilice sólo hojas de corte de recambio del fabricante.
No utilice ningún otro accesorio de corte. La instalación
de cualquier otra marca o cabezal de corte en
esta desbrozadora puede causar graves lesiones
personales. No utilice nunca, por ejemplo, cables
o cuerdas de alambre ya que se pueden romper y
convertirse en un proyectil peligroso.
Apague siempre el motor antes de repostar. No añada
nunca combustible a una máquina en marcha o con
el motor caliente. Sepárese al menos 10 m de la
zona de repostaje antes de encender el motor. Limpie
cualquier derrame de combustible. No tener en cuenta
estas advertencias puede causar lesiones personales
graves.
SÍMBOLOS
Algunos de estos símbolos pueden indicarse para este producto. Estúdielos atentamente y conozca su signicado. Una
correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura.
SÍMBOLO
NOMBRE
SIGNIFICADO
Advertencia de seguridad
Estas medidas conciernen a su seguridad.
Lea el manual de usuario
Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y
comprender el manual de usuario antes de usar este producto.
Use protectores visuales y
auditivos.
Use lentes de seguridad que cumplan con la norma EN 166 y
protectores auditivos cuando opere este aparato.
Mantenga alejados a los
curiosos
Mantenga a los curiosos alejados al menos 15 m.
Rebotes
Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y
ocasionar heridas o daños materiales.
Sin cuchillas
No instale ni use ningún tipo de cuchillas en un producto que muestra
este símbolo.
Cuchilla Tri-Arc
La cuchilla Tri-Arc se utiliza en esta unidad y está diseñada para
cortar malezas y enredaderas tupidas.
50
FR
EN
ES
DE
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
No utilice hojas para
sierras circulares
Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para sierras
circulares.
Velocidad de rotación
(r.p.m.)
Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte en
salida del árbol.
Botas
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Guantes
Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar
No fume cuando esté llenando el tanque de combustible.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano
de 91 ([R+M]/2) o superior.
Aceite
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
enfriamiento de aire.
Interruptor
Interruptor Marcha / Parada
I = ENCENDIDO (ON)
O = PARADA (OFF)
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del
país de la UE donde se ha comprado.
Posición de funcionamiento.
Posición de arranque o estrangulamiento.
10
10
No presione los gatillos.
Mueva el interruptor del motor a la posición «I».
10
10
10
10
10
CEBADO: apriete lentamente la pera cebadora 10 veces.
1010
10
MUEVA la palanca de encendido a la posición de «ENCENDIDO».
TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor encienda.
M U E VA l a p a l a n c a d e e n c e n d i d o a l a p o s i c i ó n d e
«FUNCIONAMIENTO».
Nota: si el motor se detiene mueva la palanca de encendido a la
posición de «FUNCIONAMIENTO» y tire de la cuerda de arranque
hasta que el motor encienda.
Apriete el gatillo acelerador para mantener en funcionamiento el
motor.
Mueva el interruptor del motor a la posición de parada «O»..
51
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar
la muerte o heridas de gravedad.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede ocasionar heridas leves.
PRECAUCIÓN:
(sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que
puede averiar la herramienta.
REPARACIONES
DESCRIPCIÓN DE LOS DIBUJOS
RBC430SES
Dibujo 1
1. Correa de hombro
2. Cuchilla de tres arcos
3. Eje de transmisión
4. Acoplador
5. Colgador para correa
6. Interruptor de ignición
7. Cierre del gatillo
8. Agarradera posterior
9. Bomba de cebado
10. Tapa del combustible
11. Arrancador de retroimpacto
12. Gatillo del acelerador
13. Cerrojo
14. Tubo de espuma
15. Mango delantero
15 b. Barrera
16. Perilla de ala
17. Deector de la cuchilla
18. Palanca del obturador
19. Deector de hierba
20. Línea de corte
21. Cabeza con cordel fácil de enrollar
22.Cabezal de hilo de corte profesional Pro cut ™
El
mantenimiento
exige
muchos
cuidados
y
conocimientos y debe realizarse únicamente por personal
técnico calicado. Para realizar cualquier reparación le
sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la
herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas
a las originales.
ADVERTENCIA
Para evitar cualquier herida de gravedad no
use este producto sin leer antes el manual
de usuario. No use el producto si no entiende
por completo las instrucciones y advertencias
de este manual de usuario. Llame al servicio
de atención al cliente de Ryobi para obtener
asistencia técnica.
ADVERTENCIA
Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos
extraños a la vista ocasionando heridas oculares
graves. Antes de encender una herramienta
eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con
protección lateral o incluso una máscara si fuese
necesario. Le recomendamos usar sobre los
lentes máscaras protectoras que proporcionen
un campo de visión total o lentes de seguridad
con protección lateral. Use siempre lentes de
seguridad que cumplan con la directiva EN 166.
Dibujo 2
23. Cierre
24. Receso de la guía
25. Eje de la cabeza motorizada (superior)
26. Agujero de posición
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Dibujo 3
27. Agujero en el colgador de jación para adaptar botón
de cierre de las barras inferiores
28. Agujero en el accesorio inferior
29. Colgador de jación
INTRODUCCIÓN
Este producto tiene muchas características que lo hacen
muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su
diseño ha sido la seguridad, el rendimiento y la abilidad,
logrando una herramienta fácil de mantener y de usar.
52
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Dibujo 4
30. Tornillo
31. Abrazadera
RBC430SBS
Dibujo 1
1. Correa de hombro
2. Cuchilla de tres arcos
3. Eje de transmisión
4. Acoplador
5. Colgador de la correa
6. Interruptor de ignición
7. Cierre del gatillo
8. Agarradera izquierda
9. Bomba de cebado
10. Tapa del combustible
11. Arrancador de retroimpacto
12. Gatillo del acelerador
13. Cerrojo
14. Agarradera derecha
15. Perilla de mariposa
16. Deector de la cuchilla
17. Palanca del obturador
18. Deector de hierba
19. Línea de corte
20. Cabeza con cordel fácil de enrollar
20b.Cabezal de hilo de corte profesional Pro cut ™
Dibujo 5
32. Montaje del cárter
33. Herramienta para el pasador de soporte
34. Placa de montaje
35. Combinación de estampado y llave mecánica
36. Cabeza con cordel fácil de enrollar
37. Perno
Dibujo 10
38. Cuchilla de recorte de la podadora
Dibujo 12
39. Posición de arranque
40. Posición de funcionamiento
Dibujo 18
41. Protector de la cuchilla de tres arcos
Dibujo 15
42. Tornillo de ralentí
Dibujo 2
21. Barra inferior
22. Cierre
23. Receso de la guía
24. Eje de la cabeza motorizada (superior)
Dibujo 21
43. Pantalla del ltro
44. Tapa del ltro de aire
Dibujo 17
45. Tapa de combustible/varilla
46. Área cuadriculada
47. Agujero de llenado de combustible
48. Embudo
Dibujo 3
25. Agujero en el colgador de jación para adaptar botón
de cierre de las barras inferiores
26. Colgador de jación
27. Agujero en el accesorio inferior
Dibujo 13
49. Eje motor
50. Retenedor
Dibujo 4
28. Tornillo
29. Abrazadera
30. Perilla de mariposa
Dibujo 20
51. Tapa superior
52. Tornilo
53. Bujía
Dibujo 5
31. Montaje del cárter
32. Herramienta para el pasador de soporte
33. Placa de montaje
34. Combinación de estampado y llave mecánica
35. Cabeza con cordel fácil de enrollar
36. Perno
Dibujo 19
54. Tapa
55. Cierres
56. Perilla de alimentación/resalto
57. Perno hexagonal
58. Bobina
59. Muelle
60. Cabezal
61. Apertura del cierre
Dibujo 10
37. Cuchilla de recorte de la podadora
Dibujo 12
38. Posición de arranque
39. Posición de funcionamiento
Dibujo 14
62. Hilos
63. Agujero para hilos
53
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Dibujo 17
40. Protector de la cuchilla de tres arcos
reemplacen las piezas. El no prestar atención
a esta advertencia podrá resultar en lesiones
personales serias.
Dibujo 15
41. Tornillo de ralentí
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear
accesorios que no fueron recomendados para
usar con este producto. Cualquier cambio o
modificación implica un uso incorrecto de la
herramienta que puede ocasionar heridas de
gravedad.
Dibujo 19
42. Pantalla del ltro
43. Tapa del ltro de aire
Dibujo 20
44. Tapa de combustible/varilla
45. Área cuadriculada
46. Agujero de llenado de combustible
47. Embudo
ADVERTENCIA
Para impedir arranques accidentales que
podrían provocar lesiones de gravedad,
desconecte siempre el cable que conecta el
motor con la bujía cuando esté montando piezas.
Dibujo 13
48. Eje motor
INSTALACIÓN DEL ACCESORIO EN EL TUBO DEL
CABEZAL
Ver gura 2.
Dibujo 19
49. Tapa
50. Cierres
51. Perilla de alimentación/resalto
52. Perno hexagonal
53. Bobina
54. Muelle
55. Cabezal
56. Apertura del cierre
ADVERTENCIA
Nunca instale, quite o ajuste ningún accesorio
mientras el cabezal esté en funcionamiento. Si
no detiene el motor es posible que sufra heridas
de gravedad.
El accesorio se une al tubo del cabezal mediante una
junta.
Q Aoje el tornillo mariposa de la junta del tubo del
cabezal y quite el tope del extremo del accesorio.
Q Presione el botón ubicado en el tubo del accesorio.
Ponga en línea el botón con la muesca de guía ubicada
en la junta del cabezal y una los tubos deslizándolos.
Gire el tubo del accesorio hasta que el botón calce en
el agujero.
NOTA: Si el botón no calza exactamente en el agujero,
los tubos no quedan jos en su lugar. Gire levemente
los tubos de lado a lado hasta que el botón calce
perfectamente.
Q Apriete bien la perilla.
Dibujo 21
57. Tapa superior
58. Tornilo
59. Bujía
Dibujo 16
60. Hilos
61. Agujero para hilos
ARMADO
DESEMBALAJE
Es necesario armar este producto.
Q Quite cuidadosamente la herramienta y todos sus
accesorios de la caja. Verique que todas las piezas
indicadas en la lista están presentes.
Q Examine la herramienta cuidadosamente para vericar
que no se hayan producido averías o roturas durante el
envío.
Q No deseche el material del embalaje hasta que haya
revisado y usado satisfactoriamente la herramienta.
Q No use este producto si falta alguna pieza o si las
mismas presentan averías.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el tornillo mariposa está bien
ajustado antes de encender la herramienta y
verifique regularmente que permanezca
ajustado durante el uso a fin de evitar heridas de
gravedad.
PARA QUITAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL
Para quitar o cambiar el accesorio:
Q Aoje el tornillo mariposa.
Q Presione el botón y gire los tubos para separar los
extremos.
ADVERTENCIA
Si alguna pieza está dañada o está faltando,
no utilice este producto hasta que se
54
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ARMADO DEL GANCHO PARA COLGAR
Ver gura 3.
Hay dos maneras de colgar su accesorio para guardarlo.
Q
Para usar el tope con el gancho para colgar presione
el botón y coloque el tope en el extremo inferior del
tubo del accesorio. Gire levemente el tope de lado a
lado hasta que el botón calce perfectamente.
Q El agujero secundario en el tubo del accesorio también
puede usarse para colgar el accesorio.
riesgo de sufrir lesiones personales graves.
INSTALAR UNA CABEZA PARA HILO DE CORTE
REEL EASY
Véase la Figura 6
Abra el cabezal de la desbrozadora Reel Easy soltando
los cierres laterales.
Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el
botón y la bobina y resérvelas.
Coloque el cabezal de la desbrozadora en el eje motor.
Asegúrese de que el cabezal de la desbrozadora esté
completamente asentado en su lugar.
Instale el perno hexagonal en la apertura del eje motor
y fíjelo utilizando la abertura en forma hexagonal de la
perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno.
El uso de otras herramientas puede apretar en
exceso el perno, lo que podría dañar el cabezal de la
desbrozadora.
Vuelva a instalar el resorte en el cabezal de la
desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en
su lugar.
Reinstale a bobina. Para el accesorio en curva
RLT430SES, la bobina debería estar colocada de
manera que el mensaje "This side out for curved shaft"
(Este lado hacia afuera para eje curvo) sea visible. Si
está usando un accesorio de eje recto con el cabezal
de corte Reel Easy la bobina debería estar colocada
de manera que el mensaje "This side out for straight
shaft" (Este lado hacia afuera para eje recto) sea
visible.
Vuelva a colocar la perilla en la bobina.
Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la
desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra el cabezal de la
desbrozadora hasta que ambos cierres encajen en las
aperturas.
Instale el hilo como se describe en la siguiente sección
de este manual.
AJUSTE DEL MANGO DELANTERO
Consulte la imagen 4.
RBC430SES
Q Instale el mango delantero en la parte superior del
puntal del cigüeñal, con la barrera del mismo lado que
el motor de arranque (compare con las ilustraciones
del producto en la hoja de imágenes o en la caja).
Vuelva a instalar la sujeción.
Alinee el tornillo con el agujero del tornillo situado en el
mango delantero.
Apriete los tornillos rmemente.
RBC430SBS
AVISO: El gatillo de aceleración debe colocarse del lado
derecho.
Q Quite la abrazadera (pieza nro. 28).
Q Coloque el mango en la abrazadera ubicada en la tapa
del eje.
Aguante la sujeción y alinee los tornillos en la
abrazadera.
Ajuste la barra del mango en una posición cómoda
para un mejor control del operario.
Apriete los tornillos con una llave para sujetar el mango
rmemente.
AJUSTE DEL DEFLECTOR DE CÉSPED
Consulte la imagen 5.
Q Fije el protector de la cuchilla al soporte de montaje.
Introduzca los cuatro tornillos desde la parte superior
del soporte, a través del montaje en el protector de la
cuchilla y en las placas de montaje con rosca.
Q Con la ayuda de la llave torx incluida, ajuste los cuatro
tornillos.
AVISO: cuando utilice el cabezal de hilo, el deflector
de césped debe estar fijo al protector de la cuchilla.
Q Coloque el deector de hierba en el deector de la hoja,
asegurándose de que los tres tornillos del deector de
hierba y los agujeros del tornillo del deector de hoja
están alineados.
Q Utilizando la llave combinada suministrada, apriete los
tres tornillos.
AJUSTE DEL TIRANTE
Consulte la imagen 6.
AVISO: siempre utilice el tirante o el arnés cuando utilice
la desmalezadora.
RBC430SES
Siga los pasos detallados a continuación para aprender
a jar el tirante.
Q Coloque el seguro del tirante en el soporte del colgador.
Q Fije la tira en una posición cómoda.
RBC430SBS
Siga los pasos detallados a continuación para aprender
a fijar el tirante.
Q Ajuste el seguro ubicado en el arnés del hombro, en el
colgador del tirante.
Q Fije la tira en una posición cómoda.
ADVERTENCIA
Siempre detenga el motor y desconecte el cable
de la bujía antes de realizar cualquier tipo de
ajuste, como cambio de las cabezas de corte.
Esta recomendación tiene como n reducir el
55
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
Español (Traducción de las instrucciones originales)
CARACTERÍSTICAS
RBC430SES
RBC430SBS
30 cm³
30 cm³
Diámetro de corte
18 pulg. / 457 mm
18 pulg. / 457 mm
Diámetro del hilo
2,4 & 2,7 mm
2,4 & 2,7 mm
200 mm
200 mm
Hoja Triarc de 8" (200 mm)
Hoja Triarc de 8" (200 mm)
Peso (sin combustible, con el cabezal del
hilo)
5,90 kg
6,40 kg
Masa
(sin combustible, con cabezal de la cuchilla)
5,85 kg
6,35 kg
Volumen (depósito de combustible)
350 cm³
350 cm³
Volumen (depósito de combustible)
Óptimo: 65 cm³
Máx.: 125 cm³
Óptimo: 65 cm³
Máx.: 125 cm³
0,70 kW
0,70 kW
Frecuencia de giro máxima del carrete
10000/min
10000/min
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
al máx. recomendado de
frecuencia de giro del carrete
12000/min
12000/min
Velocidad del motor (frecuencia de giro)
en vacío
3000-3600/min
3000-3600/min
0,48 kg/h
0,48 kg/h
640 g/kW.h
640 g/kW.h
Nivel de vibración en ralentí (cabezal de hilo
de corte-Reel Easy)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s2)
8.3 ,K=1.5
3.2 ,K=1.5
7.9 ,K=1.5
3.0 ,K=1.5
Nivel de vibración en marcha (cabezal de
hilo de corte-Reel Easy)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s2)
24.3 ,K=1.5
10.3 ,K=1.5
24.3 ,K=1.5
10.2 ,K=1.5
Nivel de vibración en marcha (Cabezal de
hilo de corte-Pro cut II)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s2)
3.6 ,K=1.5
3.3 ,K=1.5
8.5 ,K=1.5
9.1 ,K=1.5
Desplazamiento del motor
Diámetro de la cuchilla
Tipo de hoja
Rendimiento máximo del motor
(de acuerdo a ISO8893)
Consumo de combustible (de acuerdo a
ISO8893) a la velocidad máx. del motor
Consumo de combustible especíco
(de acuerdo a ISO8893) a la velocidad
máx. del motor
56
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Nivel de vibración en ralentí (cabezal de hilo
de corte-Pro cut II)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s2)
24.1 ,K=1.5
10.3 ,K=1.5
20.1 ,K=1.5
21.1 ,K=1.5
Nivel de vibración en ralentí (Desbrozadora)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s2)
7.7 ,K=1.5
2.6 ,K=1.5
7.6 ,K=1.5
2.6 ,K=1.5
Nivel de vibración en marcha (Cortasetos)
- Mango delantero/Mango izquierdo (m/s2)
- Mango trasero/Mango derecho (m/s2)
23.5 ,K=1.5
9.3 ,K=1.5
23.6 ,K=1.5
9.5 ,K=1.5
Nivel de presión sonora para el oído del
operario
(de acuerdo con EN ISO 22868) dB(A)
103 ,K=3
103 ,K=3
Nivel de potencia sonora (de acuerdo con
EN ISO 22868) dB(A)
110 ,K=3
110 ,K=3
CONOZCA SU CORTABORDES
Ver gura 1.
Para usar con seguridad esta herramienta es necesario
que entienda toda la información incluida en el producto
y en el manual de usuario y que conozca el trabajo que
planea hacer. Antes de usar este producto familiarícese
con todas las características de su funcionamiento y las
medidas de seguridad correspondientes.
ocasionar heridas graves.
CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM Y CABEZAL DE
HILO REEL EASY
La desbrozadora incluye dos cabezales de hilo
adicionales.
ADVERTENCIA
No use ningún accesorio que no haya sido
recomendado por el fabricante de este producto.
El uso de accesorios no recomendados puede
ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
Use lentes de seguridad con protección lateral
siempre que use herramientas eléctricas. Si
no lo hace puede sufrir heridas de gravedad en
su vista debido a los objetos arrojados por la
herramienta.
PROTECTOR CONTRA CÉSPED
El cortabordes incluye un protector contra césped para
proteger al usuario contra los residuos arrojados por la
herramienta.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con la emisión de gases de
combustión.
CORREA PARA EL HOMBRO
El cortasetos incluye una correa para el hombro para
facilitar el transporte del producto.
CARGA Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
DE LA PODADORA
Q Limpie la supercie alrededor de la tapa de combustible
para prevenir la contaminación.
Q Aoje despacio la tapa de combustible. Apoye la tapa
en una supercie limpia.
Q Vierta con cuidado el combustible en el tanque. Evite el
derramamiento.
Q Limpie e inspeccione el empaque antes de reemplazar
la tapa de combustible.
Q Reemplace la tapa de combustible inmediatamente y
apriétela con la mano. Limpie con un trapo cualquier
derrame de combustible.
MOTOR EN LA PARTE SUPERIOR
El motor ubicado en la parte superior de la herramienta
mejora el equilibrio y lo mantiene lejos del polvo y los
residuos de la zona de corte.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Por más que se acostumbre a usar este
producto no deje de tener cuidado. Recuerde
que un instante de distracción es suficiente para
57
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Nota: es normal que el motor emita humo durante y
después del primer uso.
la vida útil del motor. Por lo general, se recomienda usar
el lubricante para toda clase de temperatura SAE 10W30. Siempre use un lubricante de motor de 4 tiempos que
cumpla o exceda los requisitos.
NOTA: los lubricantes de motores de 2 tiempos o no
detergentes dañarán el motor y no deberán usarse.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes del
abastecimiento de combustible. Nunca agregue
combustible a una máquina con un motor en
funcionamiento o caliente. Muévala al menos a
10m de distancia del lugar de reabastecimiento
antes de arrancar el motor. ¡No fume! El no
prestar atención a esta advertencia podrá
resultar en lesiones personales serias.
Para agregar el lubricante de motor:
Q Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante
proporcionada.
Q Desenrosque la tapa y varilla del aceite y retírela.
Q Al usar el embudo suministrado, vierta todo el
lubricante de motor de la botella en el agujero de
relleno de aceite.
Q Reinstale la tapa y varilla del aceite de aceite y
asegúrela.
Para revisar el nivel de lubricante de motor:
Q Coloque el motor sobre una supercie plana.
Q Limpie con un trapo la varilla del aceite y vuélvala a
insertar en el agujero; no la trasrosque
Q Retire varilla del aceite otra vez y revise el nivel de
lubricante. El nivel de lubricante debe estar dentro del
área marcada en la varilla del aceite.
Q Si el nivel es bajo, agregue lubricante de motor a la
parte superior del área marcada hasta que el nivel de
líquido suba a la parte superior de la varilla del aceite.
Q Reemplace y asegure la tapa y varilla del aceite.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
Algunos combustibles convencionales están mezclados
con alcohol o éter. Este tipo de combustibles se conoce
comúnmente como combustibles oxigenados.
Si usa un combustible oxigenado verique que no
contenga plomo y que cumpla con los requisitos de
octanaje mínimos especicados. Antes de usar un
combustible oxigenado verique la composición del
mismo. Algunas localidades exigen que esta información
se muestre en el surtidor. La siguiente tabla muestra los
porcentajes aprobados por la EPA para los combustibles
oxigenados:
Etanol (alcohol etílico o de granos) 10% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 10% de
etanol por volumen. El combustible que contiene etanol
puede comercializarse con el nombre «biogasolina»
(«gasohol»).No use combustible E85.
MTBE (Éter butílico terciario metílico) 15% por
volumen. Es posible usar combustibles que tengan hasta
un 15% de MTBE por volumen.
Metanol (metil o alcohol de madera) 5% por volumen.
Es posible usar combustibles que tengan hasta un 5%
de metanol por volumen siempre y cuando contengan
solventes e inhibidores de corrosión para proteger el
sistema de distribución de combustible. El combustible
con más de un 5% de metanol por volumen puede
ocasionar problemas de encendido o rendimiento.
También puede averiar las piezas metálicas, plásticas o
de goma del sistema de distribución. Si descubre alguno
de estos síntomas cambie de gasolinera o de marca de
combustible.
NOTA: La garantía no cubre ninguna avería o problema
de rendimiento en el motor o el sistema de distribución
de combustible ocasionado por el uso de combustibles
oxigenados que contengan porcentajes mayores a los
especicados anteriormente.
PRECAUCIÓN:
No sobrellene. Sobrellenar el cárter podrá
producir exceso de humo y daños al motor.
FUNCIONAMIENTO DEL CORTABORDES
Ver Figura 8. 7a.7b para RBC430SES
ADVERTENCIA
Use la herramienta siempre del lado derecho
del usuario. Si usa la herramienta del lado
izquierdo quedará expuesto a superficies a altas
temperaturas y puede sufrir quemaduras.
ADVERTENCIA
Para evitar entrar en contacto con superficies a
altas temperaturas nunca use la herramienta de
forma que la parte de abajo del motor esté por
encima de su cintura.
Sostenga el cortabordes con su mano derecha usando el
mango posterior y ponga su mano izquierda en el mango
frontal. Sujete rmemente ambos mangos cuando use
la herramienta. El cortabordes debe sujetarse en una
posición cómoda con el mango posterior a la altura de
la cadera.
Corte el césped alto comenzando desde arriba; esto
ADICIÓN Y REVISIÓN DEL LUBRICANTE DEL MOTOR
Ver Figura 17 para RBC430SES
Ver Figura 20 para RBC430SBS
El lubricante del motor inuye mucho en el rendimiento y
58
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
evita que el césped se enrede en la carcasa del
cabezal del hilo, lo que podría averiar el aparato debido
a sobrecalentamientos. Si el césped se enreda en el
cabezal del hilo, DETENGA EL MOTOR, desenchufe el
cable de la bujía, y quite el césped enredado.
para provocar que usted pierda el control de la unidad
y puede producirse sin ningún tipo de advertencia si la
cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil.
Existen mayores posibilidades de que esto ocurra en
áreas donde es difícil ver el material que se corta.
Para garantizar un corte sencillo y seguro, aproxímese a
la maleza que esté cortando, desde la derecha hacia la
izquierda. En el caso de encontrar un objeto inesperado
o madera, esto podría reducir la reacción violenta de la
cuchilla.
ADVERTENCIA
Mantenga el cortabordes lejos de su cuerpo en
todo momento, dejando el mayor espacio posible
entre ambos. Cualquier contacto con la carcasa
o el cabezal del cortabordes puede ocasionar
quemaduras y otras heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras producto del contacto con las
supercies calientes, nunca opere la unidad con la base
del motor por encima de la cintura.
CONSEJOS PARA CORTAR
FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA
Ver guras 8.7a.7b
RBC430SES
Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano
derecha, y coloque la mano izquierda en el mango con
forma de “J”. Sujete la herramienta con ambas manos y
con rmeza durante su uso.
La desmalezadora debe sostenerse en una posición
cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera.
Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies.
Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la
cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el arnés del hombro para posicionar la
desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al
hacerlo, el arnés reducirá el riesgo de contacto con la
cuchilla.
CUCHILLA TRI-ARC®
La cuchilla Tri-Arc está diseñada sólo para cortar maleza
espesa y tallos de gran tamaño. Cuando la cuchilla se
desala, puede darse vuelta para prolongar su vida útil.
No afile la cuchilla Tri-Arc®.
TÉCNICA DE CORTE CON LA CUCHILLA
ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado cuando emplee las
cuchillas. Esto garantizará el funcionamiento
seguro de la unidad.
Lea la información de seguridad para utilizar la cuchilla de
forma segura. Para ello, consulte las secciones anteriores
“Normas de seguridad especícas” de la desmalezadora
y “Uso de la cuchilla” del presente manual.
Siempre sostenga la maquina del lado derecho, con
ambas manos, durante la operación. Sujete los dos
mangos con rmeza.
Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies.
Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la
cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Consulte las imágenes 7 y 8.
Q Siempre mantenga la desmalezadora lejos del cuerpo
para evitar el contacto con las supercies calientes.
(En la imagen 9, se muestra la posición de trabajo
correcta).
Q Mantenga la desmalezadora inclinada hacia el área
que desee cortar. Este es el mejor área de corte.
Q La cuchilla realiza el corte al desplazar la unidad de
izquierda a derecha. De esta forma, el operador evita
el contacto con los fragmentos que lanza la máquina.
No utilice la desmalezadora en el área de peligro que
se muestra en la ilustración.
Q Utilice la punta del hilo para cortar. No fuerce el cabezal
de hilo en el césped sin cortar.
Q Los alambrados y las cercas provocan un desgaste
adicional del hilo, incluso su rotura. Las piedras y las
RBC430SBS
Con la mano derecha, sostenga la máquina del mango del
gatillo y coloque la mano izquierda en el mango izquierdo.
Sujete la herramienta con ambas manos y con rmeza
durante su uso. La desmalezadora debe sostenerse en
una posición cómoda, con el mango del gatillo por encima
de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos
pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de
la cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el tirante para posicionar la desmalezadora en una
postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el tirante reducirá
el riesgo de contacto con la cuchilla.
IMPULSO DE LA CUCHILLA
Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en esta
unidad.
El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede
producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con
un objeto que no puede cortar.
El contacto puede producir la detención momentánea de
la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el
objeto que originaba la obstrucción.
Esta reacción puede ser lo sucientemente violenta como
59
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
paredes de ladrillos, las calzadas y la madera pueden
llegar a desgastar el hilo con suma rapidez.
Evite realizar cortes en árboles y arbustos. La corteza
de los árboles, las molduras de madera, las paredes
y los postes de alambrados pueden dañar el hilo con
suma facilidad.
Para detener el motor:
Mueva el interruptor del motor a la posición de parada
«O».
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Al reparar la herramienta use únicamente piezas
de repuesto idénticas a las originales. Si usa
cualquier otra pieza puede ocasionar averías o
sufrir heridas graves.
CUCHILLA DE CORTE PARA EL HILO
Ver gura 10.
El cortabordes incluye una cuchilla de corte para el hilo
ubicada en el protector contra césped. Para obtener un
mejor corte alargue el hilo hasta que la cuchilla lo corte al
largo correcto. Alargue el hilo cada vez que escuche que
el motor funciona más rápido de lo normal, o cuando note
un menor rendimiento del cortabordes. Esto mantiene el
hilo largo y un nivel de rendimiento óptimo.
ADVERTENCIA
Use siempre lentes de seguridad con protección
lateral cuando use la herramienta. Si el ambiente
tiene mucho polvo use además una mascarilla
contra el polvo.
ENCENDIDO Y APAGADO
Ver guras 9a.
ADVERTENCIA
Antes de examinar, limpiar o realizar cualquier
tarea de mantenimiento en la herramienta
desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
la bujía. Si no obedece estas instrucciones es
posible que sufra heridas de gravedad.
PARA ENCENDER DE FORMA MANUAL:
Para encender un motor frío:
NO mantenga apretado el gatillo acelerador hasta que el
motor esté encendido y funcionando.
Nota: si tiene dicultades para encender este aparato por
favor consulte la guía de resolución de problemas incluida
en el manual. Puede resultar difícil encender el aparato
por primera vez luego de su compra, pero con sucesivos
usos el encendido se vuelve más fácil.
Q Coloque el aparato sobre una supercie plana y lisa.
Q Mueva el interruptor del motor a la posición «I».
Q CEBADO: apriete lentamente la pera cebadora 10
veces.
Q MUEVA la palanca de encendido a la posición de
«ENCENDIDO».
Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
Q MUEVA la palanca de encendido a la posición de
«FUNCIONAMIENTO».
Nota: si el motor se detiene mueva la palanca de
encendido a la posición de «FUNCIONAMIENTO»
y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
Q Apriete el gatillo acelerador para mantener en
funcionamiento el motor.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite usar solventes cuando limpie las piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos tienden a deteriorarse con el
uso de solventes comerciales. Use un paño limpio para
quitar la tierra, el polvo, lubricante, grasa, etc.
ADVERTENCIA
No permita que las piezas de plástico entren en
contacto con líquidos para frenos, combustible,
productos derivados del petróleo, lubricantes,
etc. Los productos químicos pueden averiar,
deteriorar o arruinar completamente el plástico,
lo cual puede ocasionar heridas de gravedad.
En general Ud. puede realizar los ajustes y arreglos
indicados en este manual; por cualquier otro arreglo lleve
su cortabordes a un centro ocial de reparación y venta.
INSTALACIÓN DE CABEZA DE LA PODADORA FÁCIL
DE ENROLLAR
Q Pare el motor y desconecte el cable de la bujía.
Q Retire la cabeza de la podadora de línea instalada
actualmente.
Q Abra la cabeza de la podadora de línea fácil de enrollar
al presionar los cerrojos en cada lado. Los contenidos
de la cabeza de la podadora de línea están cargados
con resortes así que mantenga la otra mano sobre la
tapa de la cabeza de la podadora de línea mientras
presiona los cerrojos.
PARA ENCENDER UN MOTOR EN CALIENTE:
Ver guras 9b.
Verique que haya combustible en la pera cebadora, de lo
contrario siga los pasos para encendido en frío.
Q TIRE de la cuerda de arranque hasta que el motor
encienda.
60
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Retire la tapa de la cabeza de la podadora de línea, la
perilla y el carrete y apártelos.
Coloque la cabeza de la podadora de línea en el eje
de transmisión. Asegúrese de que la cabeza de la
podadora de línea se haya asentado completamente.
Instale el perno hexagonal en la apertura del eje de la
transmisión y asegúrelo mediante la apertura de forma
hexagonal en la perilla para apretar.
NOTA: sólo use la perilla para apretar el perno. El uso
de otras herramientas podrá causar un apretamiento
excesivo del perno, que podrá dañar la cabeza de la
podadora de línea.
Si se retira, reemplace el resorte de la cabeza de la
podadora de línea y empuje hacia abajo para que se
asiente.
Reinstale el carrete. Para el anexo de la podadora de
línea curva RLT430CES, el carrete debe colocarse
de manera que sea visible “Este lado afuera para los
ejes curvos”. Si usted está usando un anexo de eje
recto con la cabeza de corte fácil de enrollar, el carrete
deberá colocarse de manera que sea visible “Este lado
afuera para los ejes rectos”.
Reemplace la perilla en el carrete.
Sustituya la tapa de la cabeza de la podadora de línea,
alinee los cerrojos con las aperturas en la cabeza de la
podadora de línea. Presione y junte la tapa y la cabeza
de la podadora de línea hasta que ambos cerrojos
encajen en las aperturas con seguridad.
Instale la línea como se describe en la próxima sección
de este manual.
un anexo de eje recto, la perilla deberá girarse en
sentido horario. Enrolle la línea hasta que sobresalga
aproximadamente 20 cm de la cabeza de la podadora
de línea.
ARMADO DEL CABEZAL DE HILO PRO CUT IITM
Ver gura 13.
Q Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Q Quite el cabezal para hilo que se encuentra instalado.
Q Coloque el cabezal en el tubo hasta que encaje
perfectamente.
Q Coloque el retén del carrete y gírelo en sentido horario.
Q Coloque el hilo de corte como se detalla en la siguiente
sección de este manual.
INSTALACIÓN DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL
DE HILO PRO CUT IITM
Ver Figura 14 para RBC430SES
Ver Figura 16 para RBC430SBS
Use un hilo de una sola hebra con un diámetro de 2,4 ó
2,7 mm. Use un hilo de repuesto original del fabricante
para obtener el mejor rendimiento.
Q Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Q Tome los dos tramos ya cortados que se incluyen con
la herramienta o corte dos hilos con un largo de 28 cm.
Q Coloque los hilos en las ranuras ubicadas a los lados
del cabezal. Debe empujar el hilo dentro del cabezal
hasta que sobresalga unos 2,5 cm de los agujeros en
la parte superior del cabezal.
Q Quite el hilo anterior tirándolo de los agujeros ubicados
en la parte de arriba del cabezal.
INSTALACIÓN LA CABEZA DE LA PODADORA FÁCIL
DE ENROLLAR
Use una línea de un lamento de 2.4mm de diámetro.
Q Pare el motor y desconecte el cable de bujía.
Q Corte un pedazo de la línea de aproximadamente 7.5
metros de longitud.
Q Rote la perilla en la cabeza de la podadora de línea
hasta que la línea en la perilla se alinee con las echas
en la parte superior de la cabeza de la podadora de
línea.
Q Inserte uno de los extremos de la línea en el ojal
ubicado al lado de la cabeza de la podadora de línea
y empuje hasta que la línea salga a través del ojal del
otro lado. Continúe empujando la línea a través de la
cabeza de la podadora de línea hasta que la sección
media de la línea esté dentro de la cabeza de la
podadora de línea y que la línea fuera de la cabeza de
la podadora de línea se haya dividido uniformemente
en cada lado.
Q Gire la perilla en la cabeza de la podadora de línea
para enrollar la línea. Si se usa el anexo de la
podadora de línea con eje curvo RLT430CES, la
perilla deberá girarse en sentido antihorario. Si usa
LIMPIEZA DEL CAÑO DE ESCAPE, SILENCIADOR Y
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
NOTA: Según el tipo de combustible y de lubricante
usado, así como las condiciones de trabajo, el caño
de escape, el silenciador y el ltro del amortiguador de
chispas pueden obstruirse con residuos de carbón. Si
nota que la herramienta baja su rendimiento puede ser
necesario limpiar estos residuos para lograr nuevamente
un buen rendimiento. Le recomendamos que esta
limpieza la realice únicamente un técnico calicado.
El amortiguador de chispas debe limpiarse o cambiarse
cada 50 horas de funcionamiento o de forma anual para
garantizar un rendimiento óptimo. Los amortiguadores de
chispa pueden estar en distintos lugares según el modelo
de la herramienta; contacte al centro ocial de reparación
y venta más cercano para conocer la ubicación exacta del
amortiguador de chispas en el modelo correspondiente a
su herramienta.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD EN VACÍO
Ver Figura 15 para RBC430SES
Ver Figura 14 para RBC430SBS
61
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Si el accesorio de corte gira en vacío es necesario
ajustar el tornillo de velocidad en vacío que se encuentra
en el motor. Ajuste el tornillo de velocidad en vacío en
sentido horario para disminuir las RPM en vacío y frenar
el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de
corte aún se mueve en vacío póngase en contacto con
un centro ocial de reparación y venta para ajustar la
herramienta y no la use hasta realizar este arreglo.
con una separación de 0,6 mm. Use un repuesto idéntico
al original y cambie la bujía anualmente.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Limpie todo el material ajeno al producto. Guarde las
herramientas fuera de uso en un lugar seco y bien
ventilado fuera del alcance de los niños.
Mantenga la herramienta alejada de cualquier
substancia corrosiva como ser productos químicos de
jardinería.
Q
ADVERTENCIA
El accesorio de corte nunca debe girar en
vacío. Ajuste el tornillo de velocidad en vacío
en sentido horario para disminuir las RPM en
vacío y frenar el accesorio de corte, o póngase
en contacto con un centro oficial de reparación
y venta para ajustar la herramienta y no la use
hasta realizar este arreglo. Es posible sufrir
heridas de gravedad si el accesorio de corte gira
en vacío.
Si planea guardar la herramienta por un mes o más:
Saque todo el combustible del depósito y guárdelo en
un recipiente apto para combustible. Encienda el motor
hasta que se detenga por falta de combustible.
Q
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Ver Figura 15.19 para RBC430SES
Ver Figura 16.21 para RBC430SBS
Limpie regularmente el ltro de aire para obtener un buen
rendimiento y una larga vida útil.
Q Quite la tapa del ltro de aire empujando el seguro
hacia abajo con el pulgar mientras tira suavemente de
la tapa.
Q Pase una escobilla suave por el ltro de aire para
limpiarlo.
Q Coloque nuevamente la tapa del ltro encajando las
lengüetas de la parte inferior de la tapa en las ranuras
de la base del ltro, y luego tire de la tapa hacia arriba
hasta que encaje rmemente en su lugar.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Una tapa de un depósito de combustible que
tiene pérdidas puede ocasionar incendios y es
indispensable cambiarla inmediatamente.
La tapa del depósito de combustible tiene un ltro que
no puede ser reparado por el usuario y una válvula de
retención. Un ltro de combustible obstruido se traduce
en un bajo rendimiento del motor. Si el rendimiento
mejora cuando aoja la tapa del depósito de combustible
es posible que la válvula de retención esté averiada o
el ltro esté obstruido. Cambie la tapa del depósito de
combustible si fuese necesario.
CAMBIO DE LA BUJÍA
Ver Figura 20 para RBC430SES
Ver Figura 21 para RBC430SBS
Este motor usa una bujía Champion RY4C o NGK CMR7A
62
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA.
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCIÓN
El motor no enciende.
1. No hay chispa.
1. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía.
Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada
anteriormente en este manual.
2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible.
Si la pera no se llena, el sistema primario de distribución de
combustible está obstruido. Póngase en contacto con un centro
ocial de reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el
motor puede estar ahogado (consulte el punto 3).
3. Coloque la palanca de arranque en la posición de
ENCENDIDO. Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces
hasta que el motor arranque y comience a girar.
NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar
de la cuerda varias veces.
2. No hay combustible.
3. El motor está ahogado.
El motor no acelera
hasta su máxima
velocidad.
El motor no alcanza la
velocidad máxima y hace
mucho humo.
Problema con el ujo de
combustible.
Apriete y suelte el gatillo acelerador 5 veces seguidas con el
motor funcionando.
1. El ltro de aire está sucio.
1. Limpie el ltro de aire. Consulte la sección «Limpieza del ltro
de aire» detallada anteriormente en este manual.
2. Póngase en contacto con un centro ocial de reparación y
venta.
2. El ltro del amortiguador de
chispas está sucio.
3. La bujía está averiada.
3. Limpie o cambie la bujía. Ajuste la separación de la bujía.
Consulte la sección «Cambio de la bujía» detallada
anteriormente en este manual.
El motor enciende, funciona,
Es necesario ajustar el tornillo de
pero no permanece
velocidad en vacío.
funcionando en vacío.
El hilo no se alarga.
Gire el tornillo de velocidad en vacío en sentido horario para
aumentar la velocidad en vacío (ver gura 15).
1. El hilo se fundió dentro del carrete. 1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas.
2. No hay suciente hilo en el carrete. 2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección
correspondiente de este manual.
3. El hilo se desgastó demasiado.
3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén
del carrete.
4. El hilo se enredó dentro del
4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la
carrete.
sección correspondiente de este manual.
5. La velocidad del motor es
5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima
demasiado baja.
velocidad.
El retén del carrete gira con
dicultad.
Las roscas de los tornillos
están sucias o averiadas.
El césped se enreda
en la carcasa o en el
cabezal del hilo
1. Está cortando césped demasiado
1. Corte el césped alto comenzando desde arriba.
alto a nivel del suelo.
2. Use el cortabordes a una velocidad
2. Use el cortabordes a máxima velocidad.
media.
El motor emite
demasiado humo
Limpie las roscas y lubríquelas con grasa; si esto no soluciona el
problema cambie el retén del carrete.
Drene el lubricante y rellene con la cantidad correcta de lubricante
de motor 10W-30 contra humo. Vea adición y revisión del lubricante
de motor en la sección de utilización de este manual
Demasiado aceite en el cárter
LLÁMENOS PRIMERO
Por cualquier consulta acerca del funcionamiento o mantenimiento de su herramienta, no dude en llamar a la línea de
asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción.
63
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
êÛÒÒÍËÈ (#"#{|$ )} &#"{|(~~( )("%))
! ! !
, $ ,
£
£ . ¤
" '
, $
. # Ryobi
"
.
16. %
$
17. © "
18. ª!
19. ©
20. ª" "
21. Reel easy !
22.Pro cut ™ § "
ª 2
23. %
24. "£
25. " ! (&! )
26. '
$
£
!
!
"
9
,
!,
!
"
!.
:
! $"
,
!
"
£"
, !
&
, $
$ " '.
¯
¼ £ ¯ µ
%" " " &
&
£
"
. #! $ !,
"
,
EN 166.
ª 3
27. ", "
&
28.
29. : "£"" #
ª 4
30. #
31. ½
ª 5
32.
¢ $
33. ¢£$ $
34. ¯ "
35.
, £,
'"
36. Reel easy !
37. µ
±
!
$ ",
£ !
"
. µ , '
,
&
,
' ! ",
£! ! !
.
ª 10
38. : £ $
ª 12
39. " '"
40. : '"
RBC430SES
ª 1
1. : $
2. Tri-arc ·
3. #$
4.
5. # ª
"
6. #£ %!"
7. %
¥!!
8. ¥ "
9. ·
#"
10. ° ¥
11.
12. ¥!! "
13. µ
14. : "
15. :""
15 b. !
ª 18
41. Tri-arc % "
ª 15
42. $ $
ª 21
43. ± ©
44. : ! ©
ª 17
45. °
/
"$
46. ! $
47. "
48. #
210
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Å˙΄‡ÒÍË ("#{|$ | |")´)(~()# )("%)))
¥
" '. ¦ ! & ".
: 9 '
!
-
-
.
©
:
:
.
: 9
%
",
"
"
9 ,
.
:
, ! " EN 166
&.
&.
9
£.
9
£ 15
".
ª
&9
!
© "
.
µ
$ $
,
.
Tri-Arc
Tri-Arc, 9 & "
"
.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓʇ ͇ÚÓ
ë ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Í‡ÚÓ Ò ˆËÍÛÎflÂÌ ÚËÓÌ.
ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ‚˙ÚÂÌ (Ó·/ÏËÌ)
èÓÒÓ͇ ̇ ‚˙ÚÂÌÂ Ë Ï‡ÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡ ÂÊ¢Ëfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï
ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ÓÚ ‰˙‚ÓÚÓ.
ÅÓÚÛ¯Ë
äÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÚÓÁË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‚Ë̇„Ë ÌÓÒÂÚ Á‡˘ËÚÌË
·ÓÚÛ¯Ë, ÍÓËÚÓ Ì Ò Ô˙Á‡ÎflÚ.
ê˙͇‚ˈË
çÓÒÂÚ ÔÎ˙ÚÌË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË, ÍÓËÚÓ Ì Ò ıÎ˙Á„‡Ú.
èÛ¯ÂÌÂÚÓ Á‡·‡ÌÂÌÓ
, 9 ! .
ÉÓË‚Ó
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ·ÂÁÓÎÓ‚ÂÌ ·ÂÌÁËÌ Á‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎË, Ò ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ
91 ([R+M]/2) ËÎË ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ.
å‡ÒÎÓ
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ó Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎËÚ Ò
‚˙Á‰Û¯ÌÓ Óı·ʉ‡ÌÂ.
èÂÍ˙Ò‚‡˜
äβ˜ ÔÛÒ͇ÌÂ/ÒÔˇÌÂ
I = ÇäãûóÖç (ON)
O = àáäãûóÖç (OFF)
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌÓχÚ˂̇ڇ Û‰·‡ ̇ ‰˙ʇ‚‡Ú‡
ÓÚ Öë, Í˙‰ÂÚÓ Â ·Ë· Á‡ÍÛÔÂ̇.
: '" „
”
349
10
ES
GARANTÍA LIMITADA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal
no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios
y/o conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada.
Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
necesario durante el período de garantía. A menos que se proporcione
específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de
transporte o artículos consumibles tales como fusibles.
Esta garantía limitada será nula si las marcas de identificación original
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS
SUS FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya
sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra
garantía.
IT
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree,
sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite
per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla
presente.
PT
GARANTIA LIMITADA
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Este produto Homelite está garantido contra os vícios de fabrico e as
peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos
no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a
partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações
referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data
de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta
garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis,
tais como os fusíveis.
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou
implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE
DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia.
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Hersteller: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresse: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen:
Name: Simon Del-Nevo (Leiter Motorbetriebene Geräte für den Außeneinsatz)
Adresse: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie ....................................................................... kantenschneider / freischneidegerät
Model ............................................................................................RBC430SBS/RBC430SES
Seriennummer .............................................................................. siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ......................................................................................... siehe Produkt-Typenschild
Q
Q
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2004/108/EC),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert, und
Richtlinie 97/68/EC über Gasemissionen wie durch 2002/88/EC, 2004/26/EC geändert.
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998
EN ISO 3744:2009
RBC430SBS
RBC430SES
Gemessener Schallleistungspegel
110 dB (A)
110 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel
110 dB (A)
110 dB (A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Q
Ort, Datum: HongKong, 10/11/2009
ES
Unterschrift: Andrew John Eyre BEng CEng MIET
Vice President of Engineering
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traduzione dalle istruzioni originali)
Fabricante: Homelite Far East Co., Ltd
Dirección: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Simon Del-Nevo (Director de Equipos motorizados para uso exterior)
Dirección: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Por la presente declaramos que el producto
Categoría .............................................................. recortadora de hilo / cortadora de maleza
Modelo ..........................................................................................RBC430SBS/RBC430SES
Número de serie ...................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Año de fabricación ................................................Ver etiqueta de clasificación de productos
Q
Q
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC)
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC), y
Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modificada por la 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
Q
RBC430SBS
RBC430SES
Nivel de potencia acústica medido
110 dB (A)
110 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado
110 dB (A)
110 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC
Lugar, fecha: HongKong, 10/11/2009
Firma: Andrew John Eyre BEng CEng MIET
Vicepresidente de Ingeniería
BG
EC
© ! (
)
: : Homelite Far East Co.,Ltd
´: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
¦
' , 9
9 &" ©$:
¦
: Simon Del-Nevo ( 9
&
)
´: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
"
, 9
°! " ............................................................................... íêàåöê / íêàåöê áä êäáóàëíçäçö
¯ ...............................................................................................................RBC430SBS/RBC430SES
........................................................................... #
$
§ ........................................................... #
$
Q
Q
! " 9
(2006/42/EC)
9 ! ¤
2004/108/EC
! 9
(EMC)
2000/14/EC
,
2005/88/EC,
97/68/EC !
,
2002/88/EC, 2004/26/EC.
,
Q (/ ) $ &
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
RBC430SBS
RBC430SES
¦
110 dB (A)
110 dB (A)
§
110 dB (A)
110 dB (A)
¯ '" 9 V/ 2000/14/EC
¯" , : ! ° !, 10/11/2009
: : Andrew John Eyre BEng CEng MIET
#',