Toro 20487 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operators Manual
Manuel de L’Utilisateur
Manual del Operador
FORM NO. 3319–496
SR-21OSB Recycler
Walk-behind Power Mower
Model No. 20487— 8900001 & Up
SR-21OSB Recycler
Tondeuse motorisée à guidage arrière
Modèle No. 20487 — 8900001 et suivants
SR-21OSB Recycler
Cortadora de césped motorizada empujada por
el usuario
Modelos N. 20487 — 8900001 y siguientes
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
WARNING:
Les gaz d’échappement du moteur de ce
produit contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme cancérigènes,
responsables de malformations
congénitales, ou comme nocifs à l’égard
des fonctions de la reproduction.
AVERTISSEMENT:
El escape del motor de esta herramienta
contiene productos químicos que según
la información del Estado de California
producen cáncer, defectos congénitos u
otros riesgos reproductivos.
ADVERTENCIA:
EThe Toro Company – 1998
Printed in USA
All Rights Reserved
i
Figures — Figuras
1778
English
1. Model and serial number decal
Français
1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série
Español
1. Calcomanía con los números de modelo y serie
311
English
1. Right handle knob 2. Left handle knob
Français
1. Bouton de droite 2. Bouton de gauche
Español
1. Perilla derecha de la
manija
2. Perilla izquierda de la
manija
311
English
1. Cable tie
2. Handle latch
3. Handle stud
4. Control cable
Français
1. Attache
2. Patte de verrouillage
3. Ergot
4. Câble de commande
Español
1. Abrazadera de cable
2. Pestillo de la manija
3. Perno
4. Cable de control
1
2
3
Figures — Figuras
ii
m-1690
English
1. Rope guide 2. Starter rope
Français
1. Guide 2. Corde du lanceur
Español
1. Gula del cable 2. Cable del arrancador
m-3665/284
English
1. Dipstick
2. ADD mark
3. FULL mark
Français
1. Jauge d’huile
2. Repère ADD (ajouter)
3. Repère FULL (plein)
Español
1. Varilla de nivel
2. Marca “ADD” (agregar)
3. Marca “FULL” (lleno)
m-3665
English
1. Fuel tank cap 2. Primer
Français
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Amorceur
Español
1. Tapa del depósito de
combustible
2. Cebador
972
English
1. Throttle control
2. Ground speed control
3. Control bar
4. Recoil starter
Français
1. Commande des gaz
2. Vitesse de traction
3. Barre de commande
4. Poignée du lanceur
Español
1. Acelerador
2. Control de avance sobre
el terreno
3. Barra de control
4. Arrancador recuperador
4
5
6
7
Figures — Figuras
iii
m-3662
1
English
1. Spark plug wire
Français
1. Fil de bougie
Español
1. Cable de la bujía
145
B"
C"
A"
1
2
English
1. Speed varies 2. Mid position
Français
1. Vitesse variable 2. Position intermédiaire
Español
1. Variaciones de velocidad 2. Posicion intermedia

A = 1” (25 mm)
B = 1-1/2” (38 mm)
C = 2” (51 mm)
D = 2-1/2” (64 mm)
E = 3” (76 mm)
788
1
English
1. Height-of-cut lever
Français
1. Levier de hauteur de coupe
Español
1. Palanca de ajuste de altura de corte
756
5" (12,5 cm)
8
9
10
11
Figures — Figuras
iv
1” (2,5 cm)
A
B
A
B
m-3664
1
2
3
4
English
1. Knob
2. Cover
3. Foam pre-cleaner
4. Paper cartridge
Français
1. Bouton
2. Couvercle
3. Préfiltre en mousse
4. Cartouche en papier
Español
1. Perilla
2. Tapa
3. Pre-filtro de espuma
4. Cartucho de papel
12
13
14
15
Figures — Figuras
v
xxxx
C
B
m-3663
1
English
1. Oil fill tube
Français
1. Tube de remplissage d’huile
Español
1. Tubo de llenado del aceite
986
1
English
1. .020 in. (.5 mm)
Français
1. 0,5 mm
Español
1. 0,5 mm
m-3638
3
4
2
1
English
1. Cable clamp screw
2. Governor control lever
3. Throttle cable
4. Casing
Français
1. Vis du serre-câble
2. Levier de commande du
régulateur
3. Câble de commande des
gaz
4. Gaine
Español
1. Tornillo de la abrazadera
del cable
2. Palanca de control de
gobierno
3. Cable del acelerador
4. Envoltura
16
17
18
19
Figures — Figuras
vi
489
English
1. Knob
Français
1. Bouton
Español
1. Botón
757
1
2
3
4
5
English
1. Blade nuts
2. Anti-scalp cup
3. Accelerator
4. Blade
5. BBC shield
Français
1. Ecrous de la lame
2. Coupelle anti-dechetes
3. Accélérateur
4. Lame
5. Bouclier de l’embrayage
du frein de lame
Español
1. Tuerca de la cuchilla
2. Cubeta anti-pelusa
3. Acelerador
4. Cuchilla
5. Guarda del EFC
1712
A
B
C
1
2
2
2
3
4
English
1. Flat part of blade
2. Sail
3. Wear
4. Slot formed
Français
1. Partie incurvée de la lame
2. Partie plane de la lame
3. Usure
4. Apparition d’une entaille
Español
1. Parte plana de la cuchilla
2. Aleta
3. Desgaste
4. Ranura formada
153
1
English
1. Sharpen at this angle only
Français
1. Aiguisez à cet angle seulement
Español
1. Afile en este ángulo solamente
20
21
22
23
Figures — Figuras
vii
2761
English
1. Grease fitting
Français
1. Graisseur
Español
1. Engrasador
796
1
English
1. Kickers
Français
1. Plaques de déflection
Español
1. Placas deflectoras
10931
English
1. Right rear wheel
Français
1. Roue arrière droite
Español
1. Rueda trasera derecha
281
1
2
English
1. Belt cover 2. Bolt
Français
1. Carter de courroie 2. Boulon
Español
1. Tapa de la correa 2. Perno
24
25
26
27
Figures — Figuras
viii
1915
2
1
English
1. Discharge tunnel 2. Discharge tunnel plug
Français
1. Conduit de l’éjecteur 2. Obturateur
Español
1. Canal de descarga 2. Tapón del canal de
descarga
2047
English
1. Side discharge chute
Français
1. Ejecteur latéral
Español
1. Canaleta de descarga lateral
141
English
1. Dethatcher attachment
Français
1. Accessoire de déchaumage
Español
1. Aditamento despajador
28
29
30
EN–1
Contents
Page
Introduction 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Operating Practices 2. . . . . . . . . . . . . .
Safety and Instruction Decals 5. . . . . . . . . .
Assembly 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Handle 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter Rope 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Starting 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasoline 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recycling Tips 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controls 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting Engine 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping Engine 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self-propelled Drive 9. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulling Mower Rearward 9. . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Cutting Height 10. . . . . . . . . . . . . .
Check Control Bar Operation 10. . . . . . . . . .
Maintenance 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommended Maintenance Schedule 13. . .
Air Filter 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drain Gasoline 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Change Engine Oil 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Cable 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self-propelled Cable 16. . . . . . . . . . . . . . . . .
Blade 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning Blade Brake Clutch Shield 18. . . . .
Storage 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Removing From Storage 19. . . . . . . . . . . . . .
Accessories 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Toro Starting Guarantee 21. . . . . . . . . . . . . . .
Guaranteed To Start Maintenance Record 23. . . . .
Federal and California Emission Control
Warranty Statement 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Toro Performance Warranty 30. . . . . . . . . . . .
Introduction
Thank you for purchasing a Toro product.
All of us at Toro want you to be completely satisfied
with your new product, so feel free to contact your
local Authorized Service Dealer for help with service,
genuine Toro parts, or other information you may
require.
Whenever you contact your Authorized Service
Dealer or the factory, always know the model and
serial numbers of your product. These numbers will
help the Service Dealer or Service Representative
provide exact information about your specific
product. You will find the model and serial number
decal located in a unique place on the product
(Fig. 1).
For your convenience, write the product model and
serial numbers in the space below.
Model No.
Serial No.
Read this manual carefully to learn how to operate
and maintain your product correctly. Reading this
manual will help you and others avoid personal injury
and damage to the product. Although Toro designs,
produces and markets safe, state-of-the-art products,
you are responsible for using the product properly
and safely. You are also responsible for training
persons who you allow to use the product about safe
operation.
EN–2
The Toro warning system in this manual identifies
potential hazards and has special safety messages that
help you and others avoid personal injury, even death.
DANGER, WARNING and CAUTION are signal
words used to identify the level of hazard. However,
regardless of the hazard, be extremely careful.
DANGER signals an extreme hazard that will cause
serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
WARNING signals a hazard that may cause serious
injury or death if the recommended precautions are
not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or
moderate injury if the recommended precautions are
not followed.
Two other words are also used to highlight
information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes
general information worthy of special attention.
Safety
This machine meets or exceeds CPSC blade safety
requirements for walk–behind rotary mowers and
the B71.1 specifications of the American National
Standards Institute, in effect at time of
production. However, improper use or
maintenance by the operator or owner can result
in injury. To reduce the potential for injury,
comply with these safety instructions and always
pay attention to the safety alert
symbol which
means CAUTION, WARNING or
DANGER—“personal safety instruction.” Failure
to comply with the instruction may result in
personal injury.
Safe Operating Practices
This product is capable of amputating hands and feet
and throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious injury or death.
POTENTIAL HAZARD
Engine exhaust contains carbon monoxide,
which is an odorless, deadly poison.
WHAT CAN HAPPEN
Carbon monoxide can kill you and is also
known to the State of California to cause
birth defects.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Do not run engine indoors or in an enclosed
area.
This mower is designed for cutting and recycling
grass or, when equipped with a grass bag, for
catching cut grass. Any use for purposes other than
these could prove dangerous to user or bystanders.
Note: This engine is NOT equipped with a
spark arrester muffler. Use or operation
of this mower in the State of California
on any forest-covered, brush-covered
or unimproved grass-covered land,
without an approved spark arrester
muffler, is a violation of the law. Other
states may have similar laws.
General Operation
1. Read this manual carefully before operating the
mower. Become familiar with the controls and
proper use of the mower. Never allow children
under 16 years of age to operate the mower.
Never allow adults to operate mower without
proper instructions.
2. The operator of the mower is responsible for
keeping everyone, especially children and pets,
away from area of operation. The operator is
responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
3. Thoroughly inspect area where mower will be
used and remove sticks, stones, wire, and debris.
Watch for foreign objects while mowing.
EN–3
4. Wear long pants and substantial shoes. Do not
operate mower while wearing open-toed shoes,
jewelry, loose clothing or when barefoot.
5. Always wear safety glasses or eye shields during
operation to protect eyes from foreign objects
that may be thrown from the machine. Wearing
of hearing protection, protective gloves and a
safety helmet is advisable.
6. Check fuel level before starting engine. Because
fuel is highly flammable, handle it carefully.
A. Use an approved container.
B. Fill fuel tank outdoors, not indoors.
NEVER ADD FUEL TO AN ENGINE
THAT IS RUNNING OR HOT.
C. Do not smoke while refueling.
D. Install gas cap on fuel container and gas
tank, and wipe up any spilled gasoline
before starting engine.
7. Keep all guards, shields, grass catchers and
safety devices in place. Repair or replace
damaged parts, including decals. Check all
safety devices before each use.
8. Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade fasteners and cutter assembly
are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and fasteners in sets to preserve
balance.
9. Traction drive, blade and engine are designed to
stop when control bar is released. Ensure control
and brake function properly before each use of
mower.
10. Disengage the self-propelled mechanism or drive
clutch before starting the engine.
While Operating
1. Do not run engine indoors.
2. Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade.
3. Always maintain secure footing. Keep a firm
grip on the handle and walk; never run. Never
operate mower in wet grass. Mow only in
daylight or in good artificial light.
4. Mow across the face of slopes; never up and
down. Use extreme caution when changing
direction on slopes. Do not mow excessively
steep slopes. Wear skid resistant shoes on slopes.
5. Keep face, hands, and feet away from the mower
housing and cutter blade when the engine is
running. Blade can cause injury to hands and
feet.
6. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
7. Stay behind the handle until the engine stops and
keep clear of discharge opening at all times.
8. When bagging grass, stop engine and stay
behind handle until all moving parts stop before
removing and emptying bag.
9. When mowing, ensure grass bag is installed over
discharge opening.
10. Shut engine off and stay behind handle until all
moving parts stop before unclogging chute.
11. Since the blade rotates for a few seconds after
the control bar is released, stay behind the
handle until the engine stops.
12. After striking a foreign object or if mower
vibrates abnormally, stop engine and remove
wire from spark plug. Check mower for damage
and make all repairs before using mower again.
If major repairs are ever needed or if assistance
is desired, contact your local Authorized Toro
Service Dealer.
13. Stop the engine and wait for all moving parts to
stop before adjusting the height-of-cut.
EN–4
14. Stop the blade when pushing the mower outside
the lawn area.
15. Stop engine before leaving the operators
position – behind the handle. Disconnect wire
from spark plug if mower will be unattended.
16. Do not touch any engine components while it is
running or shortly after it is stopped because
engine will be hot enough to cause a burn.
17. Refuel only when engine is cool.
18. If mower must be lifted to be transported, turn
off engine and stay behind the handle until all
moving parts stop.
Maintenance
1. Perform only those maintenance instructions
described in this manual. If major repairs are
ever needed or if assistance is desired, contact
your local Authorized Toro Service Dealer.
2. Before mower is cleaned, inspected, serviced, or
adjusted, stop engine and disconnect wire from
spark plug. Keep wire away from plug to prevent
accidental starting.
3. To ensure the mower is in safe operating
condition, frequently check and keep all nuts,
bolts, and screws tight. Ensure blade nuts are
tightened to 15-27 ft.-lbs. (20-37 Nm).
4. When servicing blade, refer to blade
maintenance section for correct installation and
servicing procedures.
5. To reduce fire hazard, keep engine free of
excessive grease, grass, leaves, and
accumulations of dirt.
6. Do not overspeed the engine by changing
governor settings.
7. Check grass catcher bag frequently for wear or
deterioration. Replace with a new bag when
worn or damaged for your protection.
8. Allow engine to cool before storing mower in
any enclosure. Do not store mower near any
open flame or where gasoline fumes may be
ignited by a spark.
9. At the time of manufacture, the mower
conformed to the safety standards in effect for
rotary mowers. To ensure best performance and
continued safety certification of the mower, use
genuine TORO replacement parts and
accessories. Replacement parts and accessories
made by other manufacturers may result in
nonconformance with the safety standards, and
that could be dangerous.
EN–5
Safety and Instruction Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near
any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost.
ON MOWER HOUSING
(Part No. 43-8480)
UNDER COVER-DEFLECTOR
ASSEMBLY ON MOWER DECK
(Part No. 82-8450)
ON MOWER DECK
(Part No. 93-0248)
ON CONTROL PANEL
(Part No. 98–1523)
ON COVER-DEFLECTOR
ASSEMBLY ON MOWER DECK
EN–6
Assembly
Note: Determine left and right hand sides of
the unit by standing in the normal
operators position.
Handle
1. The mower is shipped from the factory with
filler between the upper and lower handle joints
to prevent shipping and assembly damage. Align
upper and lower handles and remove the filler
with a pliers.
2. The left handle knob is shipped from the factory
on the outside of the handle (Fig. 2). Remove the
left knob and bolt. Reinstall knob and bolt on
inside of handle (Fig. 3). Both handle knobs
should be positioned on the inside of the
handles. Tighten handle knobs.
3. Move handle latches slightly outward so they
will not be in the way when pivoting the handle
backward into the operating position (Fig. 3).
4. Pivot handle backward. Move handle latches
inward while snapping handle stud into center
hole of handle latch (Fig. 3). If a handle latch
does not fit tightly against the handle tube,
remove latch from handle stud, bend the latch
inward, and reattach to handle stud. Repeat as
necessary to ensure a tight fit between latch and
handle. Make sure handle knobs are securely
tightened.
Note: If handle height is not satisfactory,
adjust by placing handle stud into a
different hole.
5. Ensure control cables are to the rear and inside
of handles. Secure cables to handle with cable
ties (Fig. 3).
Starter Rope
Pull starter rope through rope guide on handle
(Fig. 4).
Before Starting
Oil
Fill crankcase with SAE 30 or 10W30 oil until oil
level reaches FULL mark on dipstick as shown in
(Fig. 5). The maximum crankcase capacity is 22
ounces (0.65 liters) of oil. Use any high quality
detergent oil having the American Petroleum Institute
(API) “service classification” — SF, SG, SH or SJ.
Before each use, ensure oil level is between FULL
and ADD marks on dipstick (Fig. 5). Add oil if level
is low.
1. Position mower on level surface and clean
around oil dipstick (Fig. 5).
2. Remove dipstick by rotating cap
counterclockwise 1/4 turn.
3. Wipe dipstick and insert it into filler neck.
Rotate cap clockwise 1/4 turn. Then remove
dipstick and check level of oil on side of dipstick
with FULL and ADD marks (Fig. 5). If level is
low, add only enough oil to raise level to FULL
mark on dipstick. DO NOT FILL ABOVE
FULL MARK BECAUSE ENGINE COULD
BE DAMAGED WHEN STARTED. POUR
OIL SLOWLY.
4. Insert dipstick into filler neck and rotate cap
clockwise 1/4 turn to lock.
Note: Check oil level each time mower is
used or after every 5 operating hours.
Initially, change oil after the first 5
hours of operation; thereafter, change
oil after every 50 hours of operation.
More frequent oil changes are required
in dusty or dirty conditions.
EN–7
Gasoline
POTENTIAL HAZARD
In certain conditions gasoline is extremely
flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
A fire or explosion from gasoline can burn
you, others, and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Use a funnel and fill the fuel tank outdoors,
in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any gasoline that spills.
Do not fill the fuel tank completely full.
Add gasoline to the fuel tank until the level
is 1/4” to 1/2” (6 mm to 13 mm) below the
bottom of the filler neck. This empty space
in the tank allows gasoline to expand.
Never smoke when handling gasoline, and
stay away from an open flame or where
gasoline fumes may be ignited by a spark.
Store gasoline in an approved container
and keep it out of the reach of children.
Never buy more than a 30-day supply of
gasoline.
This engine is certified to operate on unleaded
gasoline. Toro strongly recommends the use of fresh,
clean, UNLEADED regular grade gasoline with an
octane rating of 85 or higher in Toro gasoline
powered products. Unleaded gasoline burns cleaner,
extends engine life, and promotes good starting by
reducing the build-up of combustion chamber
deposits. In countries other than U.S.A., leaded
gasoline may be used if it is commercially available
and unleaded is unavailable.
IMPORTANT: Do not mix oil with the gasoline.
Do not use gasoline that has been stored in an
approved container from one season to the next.
Toro also recommends that Toro
Stabilizer/Conditioner be used regularly in all Toro
gasoline powered products during operation and
storage seasons. Toro Stabilizer/Conditioner cleans
the engine during operation and prevents gum-like
varnish deposits from forming in the engine during
periods of storage.
IMPORTANT: Some fuels, called oxygenated or
reformulated gasolines, are gasolines blended with
alcohols or ethers. Excessive amounts of these
blends can damage the fuel system or cause
performance problems. Never use methanol
,
gasoline containing methanol, gasohol containing
more than 10% ethanol or white gas because
engine fuel system damage could result. If any
undesirable operating symptoms occur, use
gasoline with a lower percentage of alcohol or
ether.
Do not use fuel additives other than those
manufactured for fuel stabilization during storage
such as Toro’s Stabilizer/conditioner or a similar
product. Toro’s Stabilizer/conditioner is a
petroleum distillate based conditioner/stabilizer.
Toro does not recommend stabilizers with an
alcohol base such as ethanol, methanol or
isopropyl. Additives should not be used to try to
enhance the power or performance of machine.
1. Clean around fuel tank cap and remove cap from
tank (Fig. 6).
2. Using unleaded gasoline, fill fuel tank to within
1/4” to 1/2” (6 to 13 mm) from top of tank, not
into filler neck. Do not fill tank full.
3. Reinstall fuel tank cap and wipe up any spilled
gasoline.
4. Connect spark plug wire (if disconnected)
(Fig. 8).
Recycling Tips
General Tips
Follow these instructions whether cutting grass or
leaves for the best cutting results and lawn
appearance:
Maintain a sharp blade
throughout the cutting
season. Periodically file down nicks on blade.
EN–8
Only mow dry grass or leaves. Wet grass and
leaves tend to clump on yard and may cause
mower to plug or engine to stall. They may also
be slippery to walk on and could cause you to
slip and fall.
POTENTIAL HAZARD
Wet grass or leaves can cause you to slip
and contact blade.
WHAT CAN HAPPEN
Blade contact can seriously injure you.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Mow only in dry conditions.
Set engine speed to fastest position. Maximum
horsepower provides best cutting results.
Clean clippings or leaves from underside of
mower deck after each mowing.
Keep engine in good running condition. Cutting
and recutting requires more horsepower.
Clean air filter more frequently. Cutting and
recutting stirs up more clippings and dust which
clogs the air filter and reduces engine
performance.
Cutting Grass
Grass grows at different rates at different times
of the year. In the heat of summer, it is generally
best to cut grass at the C, D or E height-of-cut
settings. Only about !/3 of the grass blade should
be cut off. Cutting below the C inch setting is
not recommended unless grass is sparse or it is
late fall when grass growth begins to slow down.
When cutting grass over six inches tall, you may
want to first mow using the highest height-of-cut
setting and a slower walking speed; then mow
again at a lower setting for best lawn appearance.
If grass is too long and leaves clumps on top of
lawn, mower may plug and cause engine to stall.
Alternate mowing direction. This helps disperse
clippings over lawn for even fertilization.
If the finished cut lawn appearance is unsatisfactory,
try one or more of the following:
Sharpen the blade.
Walk at a slower pace while mowing.
Raise the height-of-cut setting on your mower.
Cut grass more frequently.
Overlap cutting swaths instead of cutting a full
swath with each pass.
Set height-of-cut on front wheels one notch
lower than rear wheels. (example: set front
wheels at “C” setting and rear wheels at “D”
setting)
Cutting Leaves
When cutting is complete, always be sure that
50% of the lawn shows through the cut leaf
cover. This may require one or more passes over
the leaves.
For light leaf coverage, position all wheels at the
same height-of-cut setting.
If there are more than five inches of leaves on
lawn, set the front wheels one or two notches
higher than the rear wheels. This makes it easier
to feed leaves under mower deck.
Walk at a slower mowing speed if leaves are not
being cut up finely enough to be hidden down in
the grass.
If you cut up a lot of oak leaves, you might want
to add lime to your grass in the spring. Lime
reduces the acidity of oak leaves.
EN–9
Operation
Controls
Throttle control, ground speed control, control bar
and recoil starter are on upper handle (Fig. 7).
Starting Engine
Note: The engine requires a warm-up period
of one minute to several minutes,
depending on the temperature.
1. Push spark plug wire onto spark plug (Fig. 8).
2. Move throttle control to
(FAST) position.
3. Push primer three (3) times (Fig. 6). Wait about
two (2) seconds between each push.
Note: Do not use primer to restart a warm
engine after a short shutdown.
However, cool weather may require
priming to be repeated.
4. Pull recoil starter out until slack in rope is taken
up. Then pull vigorously to start the engine.
Regulate throttle as desired between
(FAST)
and
(SLOW). Allow the engine to warm-up.
During warm-up, the equipment can be operated.
Stopping Engine
1. Release control bar to stop blade and traction
drive. Move ground speed control to “N”
(NEUTRAL). To stop engine, move throttle to
(OFF). Stay behind the handle until all
moving parts stop.
2. Pull wire off spark plug if mower will be
unattended or not used.
Self-propelled Drive
The mower has three ground speeds: number “1” is
slow, “2” is medium, and “3” is a fast walking pace.
1. Move ground speed control to desired setting.
2. Move control bar down to “A” and raise to “B”
to engage blade (Fig. 9).
3. Squeeze control bar against handle “C” to
engage traction drive (Fig. 9).
Ground speed varies, depending on space
between control bar and handle. To disengage
traction drive but keep blade engaged, gradually
release control bar to mid position (Fig. 9).
To self-propel with blade disengaged, simply
squeeze control bar against handle, eliminating
downward movement necessary for blade
engagement.
Note: Do not shift speeds while control bar is
squeezed against handle in the “C”
(drive) position (Fig. 9); the
transmission could be damaged. Move
control bar to the mid position when
changing ground speed.
Ground speed can be varied by increasing or
decreasing distance between control bar and handle.
Lower control bar to slow mower when making a turn
or if mower is moving too fast for you. If you lower
control bar too far, the mower will stop
self-propelling. Squeeze control bar closer to handle
to increase ground speed. When control bar is tight
against handle, mower will self-propel at maximum
ground speed. Move ground speed control to “N”
(NEUTRAL) when using the mower for trimming
and whenever leaving mower.
Pulling Mower Rearward
Your mower is equipped with free-wheeling clutches
which make it easier to pull the mower rearward. The
control bar must be lowered enough to disengage the
self-propelled drive and disengage the clutches before
pulling the mower rearward. The mower may need to
be pushed forward one inch or more after control bar
has been released to disengage the self-propelled
drive and disengage the clutches.
EN–10
For example, if you are approaching an object such as
a tree or bush from which you want to pull back the
mower, lower the control bar just enough to
disengage the traction drive when the mower is about
six inches away from the object. The momentum of
the mower should carry it forward at least one inch
which will disengage the clutches. Then you should
be able to easily pull the mower rearward.
The self-propelled cable should be properly adjusted
so that you can lower the control bar comfortably to
stop the traction drive without stopping the engine.
See Self-propelled Cable section in the Maintenance
chapter for cable adjustment information. If you need
help, see your Authorized Toro Service Dealer.
Adjusting Cutting Height
Height of cut can be adjusted to five settings
(Fig. 10). For normal cutting, set all four wheels in
the same position.
1. Stop engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug (Fig. 8).
POTENTIAL HAZARD
Adjusting height-of-cut levers could bring
hands into contact with moving blade.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with rotating blade can cause
serious injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Stop engine and wait for all movement to
stop before adjusting cutting height.
Do not put fingers under housing when
adjusting height-of-cut.
2. For easier adjustment, lift housing up so wheel is
off ground. Do not place hands under deck
when lifting housing. Squeeze adjusting lever
toward wheel and move it to the desired setting
(Fig. 10). Ensure pin on adjusting lever engages
hole in bracket.
Note: Front wheels can be adjusted to 1/2
inch. Move adjusting lever past “A”
and release pin into slot in housing. It
is not recommended that the 1/2 inch
height-of-cut setting be used on a
regular basis.
Check Control Bar Operation
Check the control bar before each use to ensure the
Blade Brake Clutch (BBC) system is operating
properly.
A: Normal Control Bar Operation Test
1. With engine off, wheel mower onto a paved
surface in a non-windy area.
2. Put all four wheels in “E” height–of–cut position
(Fig. 10).
3. Put ground speed selector in “N” (neutral)
position.
4. Take a half sheet of newspaper and crumple it
into a ball small enough to go under deck
(approx. three inches in diameter) (Fig. 11).
5. Place ball of newspaper five inches in front of
mower (Fig. 11).
6. Start the engine.
7. Push control bar down to lowest position
(Fig. 12).
8. Lift control bar to the normal “blade engaged”
position (about one inch below the handle)
(Position A, Fig. 13). The “fan” noise indicates
that the mower blade is turning.
9. Release the control bar (Position B, Fig. 13). A
“bang” should be heard. The blade should stop
running in three seconds.
10. Immediately push the mower over the newspaper
ball.
11. Turn off the engine.
EN–11
12. Walk around the mower to check for the
newspaper ball. If the ball did not go under the
deck, repeat steps 5–11.
13. Pull mower away from the newspaper. If the
newspaper ball unravels or is shredded, it
indicates that the blade has not stopped as it
should, resulting in an unsafe operating
condition. Contact an Authorized Toro Service
Dealer for an inspection at your earliest
convenience. However, to detect BBC system
deterioration before it affects normal operation,
we also ask you to perform Special Control Bar
Test B which follows.
B: Special Control Bar Test
1. With the engine off, wheel mower onto a paved
surface in a non-windy area.
2. Put all four wheels in “E” height–of–cut position
(Fig. 10).
3. Put ground speed selector in “N” (neutral)
position.
4. Take a half sheet of newspaper and crumple it
into a ball small enough to go under the deck
(approx. three inches in diameter) (Fig. 11).
5. Place ball of newspaper five inches in front of
mower (Fig. 11).
6. Start the engine.
7. Push control bar down to lowest position
(Fig. 14, position B).
8. Bring the control bar up into the mid position
(about 5 inches below the handle cross bar)
(Fig. 16, position C).
Note: This intermediate position (C) is not
the “natural” operating position of the
control bar. However, it has proven to
be useful in early detection of BBC
sticking which could create an unsafe
condition later in the life of the mower.
9. Release control bar (Fig. 16, position B).
Note: If a loud bang is heard, the control bar
has been raised too high. Repeat steps
7, 8 and 9, but do not raise the control
bar as high as in step 8.
10. Immediately push the mower over the newspaper
ball.
11. Turn off the engine.
12. Walk around the mower to check for the
newspaper ball. If the ball did not go under the
deck, repeat steps 5–11.
13. Pull mower away from newspaper. If the
newspaper ball unravels or is shredded, it
indicates the system could be experiencing
wear/deterioration which could result in an
unsafe operating condition. Use care in operating
the mower and BBC system and contact an
Authorized Toro Service Dealer for an inspection
of your mower at your earliest convenience.
They will ensure that appropriate corrective
measures are performed and your mower is
restored to proper operating condition.
POTENTIAL HAZARD
If the Blade Brake Clutch system is
inoperative, blade will continue to rotate
when control bar is released. Contact with
blade could occur.
WHAT CAN HAPPEN
Blade contact can cause serious personal
injury or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never use a BBC equipped power mower
with an inoperative safety system.
Return your lawn mower to your dealer for
repair if a safety system fails to operate
properly.
SPECIAL NOTE: Whenever performing operations
such as cleaning the mower, first stop the engine and
disconnect the spark plug wire. As with any lawn
mower, regardless of the safety features and blade
stopping devices used, operators should keep all body
EN–12
parts away from the cutting blade area whenever the
mowers engine is running, and keep bystanders away
as well.
Should you require further information or assistance,
feel free to contact us at:
The Toro Company
Attn: Consumer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
(612) 888–8801
If you purchased the optional Rear Bagging Kit, the
grass bag can be used for an additional test to check
the Blade Brake Clutch mechanism.
1. Install the empty grass bag on the discharge
tunnel.
2. Start the engine.
3. Push the control bar (Fig. 14) down to the lowest
position.
4. Lift the control bar to the normal “blade engaged
position, about one inch below the handle. The
bag should begin to inflate which indicates the
blade is engaged and rotating.
5. Release control bar. If the bag does not
immediately deflate, it indicates the blade is still
rotating. Deterioration of the Blade Brake Clutch
mechanism may have set in, which could result
in an unsafe operating condition. Have mower
inspected by an Authorized TORO Service
Dealer.
EN–13
Maintenance
NOTICE: Maintenance, replacement or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, to obtain no
charge repairs under the terms and
provisions of the Toro warranty
statement, any service or emission
control part repair or replacement
must be performed by an
Authorized Toro Service Dealer.
Recommended Maintenance Schedule
Continued safe and dependable operation requires routine maintenance.
Service Item Service Operation
After
every
use
5
Hours
25
Hours
50
Hours
100
Hours
Housing Clean built-up grass clippings and dirt. X
Fasteners
Check blade and engine mounting
fasteners frequently. Keep all nuts, bolts
and screws tight to be sure the mower is
in safe working condition.
X
Lubrication Grease rear grease fittings. X
Spark Plug
Inspect every 25 hours and replace if
necessary. Replace after every 100
operating hours or once a season.
X
Cleaning
Under BBC
Shield
Remove BBC shield and brush or blow
out debris from inside of shield and
around all parts.
X
Engine Oil
Drain and refill engine crankcase with
fresh oil after first 5 hours of operation.
Thereafter, change every 50 hours.
Change oil every 25 hours when
operating under heavy load or in high
temperatures.
X
Blade
Sharpen or replace; maintain more
frequently if edge is dulled quickly in
rough or sandy conditions.
X
Blade Brake
Check stopping time every 50 hours or at
start of each mowing season. Blade must
stop within three seconds of releasing
bail; if not see your Authorized Toro
Service Dealer for repair.
X
Fuel System
Check for leakage and/or deterioration of
fuel hose. Replace if necessary.
X
EN–14
Service Item
100
Hours
50
Hours
25
Hours
5
Hours
After
every
use
Service Operation
Air Filters
Clean or replace each mowing season or
every 100 hours. Clean more frequently
if operating conditions are dusty.
X
Cooling
System
Clean grass, clippings, debris or dirt that
may clog engine air cooling fins and
starter. Clean more frequently if operated
under dirty or high chaff conditions.
X
POTENTIAL HAZARD
When wire is on spark plug, someone could accidentally start the engine.
WHAT CAN HAPPEN
Accidental starting of engine could seriously injure you or other bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Pull wire off spark plug before you do any maintenance. Also push wire aside so it
does not accidentally contact spark plug.
Air Filter
Normally, clean air cleaner pre-cleaner after every 25
operating hours or every season. Clean the paper
cartridge after every 100 hours or every season. More
frequent cleaning is required when mower is operated
in dusty or dirty conditions. Replace air cleaner parts,
if very dirty.
IMPORTANT: Do not operate engine without
air filter elements; extreme engine wear or
damage will occur.
Note: Tipping mower on wrong side to
service underside of mower may cause
damage to air filters.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 8).
2. Remove two (2) knobs securing air cleaner cover
to engine (Fig. 15).
3. Lift cover off. Clean cover thoroughly.
4. Carefully remove pre-cleaner. If pre-cleaner is
dirty, carefully wash it in a solution of liquid
soap and warm water. Rinse in clear water.
Allow to dry thoroughly before using.
5. If paper cartridge is dirty, clean the paper filter
by tapping it gently on a flat surface. If very
dirty, replace cartridge.
IMPORTANT: Do not oil pre–cleaner or
paper cartridge. Do not use pressurized air to
clean paper cartridge.
6. Reinstall pre-cleaner over paper cartridge.
Reinstall air cleaner cover and tighten securely
in place with two (2) knobs.
Drain Gasoline
1. Stop engine and wait for engine to cool. Pull
wire off spark plug (Fig. 8).
EN–15
POTENTIAL HAZARD
If gasoline is spilled on a hot engine, it
could ignite.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with burning gasoline could cause
serious personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Drain gasoline from a cold engine only.
2. Remove cap from fuel tank (Fig. 6) and use
pump-type syphon to drain fuel into clean gas
can.
Note: This is the only procedure
recommended for draining fuel.
Change Engine Oil
Change oil after the first 5 operating hours and then
after every 50 hours or every season. Change oil
while engine is warm.
Note: Change oil every 25 hours when
operating under heavy load or in high
temperatures.
POTENTIAL HAZARD
Tipping mower may cause fuel leakage
from carburetor or fuel tank.
WHAT CAN HAPPEN
Gasoline is extremely flammable, highly
explosive and under certain conditions can
cause personal injury or property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Avoid fuel spills by running engine dry or
remove gas with hand pump, never siphon.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 8).
2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
Note: The oil should be warm before
draining. Warm oil flows better and
carries more contaminants than cold
oil.
3. Even though the gasoline has been drained from
the engine, enough fuel should be left in the
carburetor bowl and fuel line to start the engine.
Reinstall the spark plug wire onto the spark
plug. Start the engine and let it run until it runs
out of fuel. Briefly running the engine will warm
up the oil.
4. Pull wire off spark plug.
5. Remove dipstick from oil fill tube and place a
drain pan next to left side of mower.
6. Tip mower on left side.
7. Drain oil from oil fill tube at dipstick (Fig. 17).
Drain oil into appropriate container. Dispose of
oil properly. Recycle per local codes.
8. Turn mower upright.
9. Fill crankcase to FULL line on dipstick with
fresh oil. See Before Starting chapter, Oil section
for specifications.
10. Check oil level and reinstall dipstick.
11. Wipe up any spilled oil.
Spark Plug
A spark plug that is dirty, pitted, carbon-covered or
has worn electrodes may cause hard starting and poor
operation.
Remove plug after every 25 operating hours and
check its condition. Replace spark plug every 100
operating hours or every season. Use a Champion
RC12YC spark plug or equivalent.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 8).
2. Remove spark plug and clean with a wire brush,
removing carbon build-up. DO NOT SAND
BLAST. Check condition of plug for cracks and
damaged or worn electrodes. Replace if
necessary.
EN–16
3. Set spark plug gap at .020 inch (.5 mm)
(Fig. 18).
4. Install spark plug by hand, then torque to
14 ft.–lbs. (19 Nm) (Fig. 18).
5. Reconnect spark plug wire when maintenance is
completed.
Throttle Cable
Throttle control adjustment may be required if engine
does not start or stop. Whenever a new throttle
control cable is installed, throttle must be adjusted.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 8).
2. Loosen cable clamp screw until throttle cable
slides (Fig. 19).
3. Move governor control lever, throttle cable and
casing in direction of arrow as far as possible
(Fig. 19).
4. Move throttle control to
(FAST) position.
5. Tighten cable clamp screw to lock adjustment in
place.
Self-propelled Cable
If mower does not self-propel or has a tendency to
creep forward when traction is not engaged, adjust
wheel drive control knob on rear of gear box
(Fig. 20).
1. Rotate control knob clockwise 1/2 turn if mower
does not self-propel. If mower creeps forward,
rotate knob 1/2 turn counterclockwise to loosen
belt.
2. Adjustment is correct when:
mower does not creep forward when traction is
disengaged
control bar is at a comfortable operating distance
from the handle for operators hand when
disengaging and engaging the self-propelled
drive.
Note: Do not overadjust cable. Cable should
be just tight enough to make wheels
turn when control bar is at a distance
from the handle that is comfortable for
operators hand. Overadjusting may
require excessive operator effort to
engage or disengage self-propelled
drive.
If you need help, see your Authorized Toro Service
Dealer.
Blade
A straight sharp blade provides maximum cutting
performance. Regularly inspect and sharpen blade.
POTENTIAL HAZARD
Blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with sharp blade can cause serious
personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Wear gloves or wrap sharp edges of the
blade with a rag.
1. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
2. Run engine until it dies. Try starting engine once
more to make sure gas is out of carburetor.
3. Pull wire off spark plug (Fig. 8).
4. Tip mower on its left side (Fig. 21). Avoid
rotating blade as starting problems may result.
5. INSPECTING BLADE—Carefully examine
blade for sharpness and wear, especially where
flat and curved parts meet (Fig. 22). Since sand
EN–17
and abrasive material can wear away the metal
that connects the flat and curved parts of the
blade, check blade before using the mower. If a
slot or wear is noticed, (Fig. 22B & C), replace
blade. Refer to step 5.
6. REMOVING BLADE—Grasp end of blade
using a rag or thickly padded glove. Remove (2)
blade nuts, anti-scalp cup, accelerator, and blade
(Fig. 21).
Note: For best performance, install new blade
before cutting season begins. During
the year, file down small nicks to
maintain the cutting edge.
7. SHARPENING BLADE—Using a file, sharpen
top side of blade (side facing mower housing)
and maintain original cutting angle (Fig. 23).
The blade will remain balanced if the same
amount of material is removed from both cutting
edges.
POTENTIAL HAZARD
A worn or damaged blade could break and
a piece of blade could be thrown in
operator’s or bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
A thrown piece of blade could cause serious
personal injury or death to operator or
bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Inspect blade periodically for wear or
damage.
Replace a worn or damaged blade.
IMPORTANT: Check balance of blade by putting
it on a blade balancer. An inexpensive balancer
can be purchased at a hardware store. A balanced
blade will stay in a horizontal position and an
unbalanced blade will settle to the heavy side. If
the blade is not balanced, file more metal off
cutting edge on heavy end of blade.
8. Install sharp, balanced blade, accelerator,
anti-scalp cup, and (2) blade nuts. Sail part of
blade must point toward top of mower housing
to assure correct installation. Tighten the blade
nuts to 15-27 ft-lb (20-37 Nm).
POTENTIAL HAZARD
Operating mower without accelerator in
place could cause blade to flex, bend or
break.
WHAT CAN HAPPEN
A broken blade could cause serious injury
or death to operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Do not operate mower without accelerator.
Lubrication
After every 25 operating hours or when season ends,
front and rear wheels must be lubricated.
1. Apply 2 or 3 drops of light oil on inside and
outside of all wheel bolts. Spin wheels to
distribute oil into bushings. Wipe up excess oil.
2. Move rear wheel height-of-cut levers to “C”
setting. Wipe grease fittings with clean rag.
Install grease gun onto fitting and gently apply
two or three pumps of #2 Multi–Purpose
Lithium Base Grease (Fig. 24). Excess pressure
may damage seals and prevent the free wheel
clutch from operating properly.
Cleaning
Underside of Mower Housing
To ensure best performance, keep underside of mower
housing clean. Be especially careful to keep kickers
free of debris (Fig. 25).
Washing Method
Whenever the underside of the mower requires
cleaning, follow this procedure for washing debris out
from underside of deck.
EN–18
1. Position mower on a flat concrete or asphalt
surface near a garden hose.
2. Start the engine.
3. Hold the running garden hose at handle level and
direct water to flow on ground just in front of
right rear tire (Fig. 26). The rotating blade will
draw water under the housing and wash out
clippings. Let the water run for a few minutes or
until you no longer see clippings being washed
out from under housing.
4. Stop the engine.
5. Turn off the garden hose.
6. Restart mower and let it run for a few minutes to
dry out moisture on the mower and its
components. While the engine is running,
engage and disengage the blade and traction
drive several times to dry it out.
Scraping Method
If washing does not remove all debris from under
deck, tip mower and scrape it clean.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 8).
2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
3. Tip mower on its left side (Fig. 21).
4. Remove dirt and grass clippings with a
hardwood scraper. Avoid burrs and sharp edges.
5. Turn mower upright.
6. Refill gas tank.
7. Reconnect spark plug wire.
Belt Cover
Keep area under belt cover free of debris.
1. Stop the engine.
2. With engine turned off, remove bolts securing
belt cover (Fig. 27) to mower housing.
3. Lift off cover and brush out all debris from belt
area.
4. Reinstall belt cover.
Cleaning Blade Brake Clutch
Shield
The BBC (Blade Brake Clutch) shield should be
cleaned every 25 hours or at the end of each mowing
season at minimum to prevent blade from stalling
while mowing.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 8).
2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
3. Tip mower on its left side (Fig. 21).
4. Remove (2) blade nuts, anti–scalp cup,
accelerator, blade, blade spacer, and (3) bolts and
washers securing BBC shield to mower deck
(Fig. 21).
5. Brush or blow out debris from inside of shield
and around all parts.
6. Reinstall BBC shield with (3) bolts and washers,
blade spacer, blade, accelerator, anti–scalp cup,
and (2) blade nuts.
7. Reconnect spark plug wire.
Storage
To prepare lawn mower for off-season storage
perform recommended maintenance procedures. See
Maintenance chapter.
Store mower in a cool, clean, dry place. Cover mower
to keep it clean and protected.
EN–19
Fuel
POTENTIAL HAZARD
Gasoline can vaporize if stored over long
periods of time.
WHAT CAN HAPPEN
Vaporized fuel can explode if it comes into
contact with open flame.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Do not store gasoline (fuel) over long
periods of time.
Do not store mower with fuel in the tank in
an enclosure with an open flame. (Example:
furnace or water heater pilot light.)
Allow the engine to cool before storing in
any enclosure.
For long term storage, either drain gasoline from fuel
tank or use a fuel additive before storing. To drain
gasoline, see Draining Gasoline section. After fuel is
drained, start engine and let it idle until all fuel is
consumed and engine stops. Repeat the starting
procedure two more times to ensure all gas is
removed from the engine. If gasoline is not drained,
gum-like varnish deposits will form and cause poor
engine operation, even starting problems.
Note: If engine is operating on oxygenated or
reformulated gasoline (gasoline
blended with an alcohol or an ether),
remove all fuel from tank and run
engine until it stops from lack of fuel
before storing.
Fuel can be left in gas tank only if a fuel additive,
such as Toro’s Stabilizer/Conditioner, is added to
gasoline before storing. Toro’s Stabilizer/Conditioner
is a petroleum distillate based conditioner/stabilizer.
Toro does not recommend stabilizers with an alcohol
base, such as ethanol, methanol or isopropyl. Use fuel
additive in recommended quantities as specified on
container.
Engine
1. While engine is still warm, drain oil from
crankcase. See Maintenance chapter, Change
Engine Oil section.
2. Remove spark plug. Using an oil can, squirt
about one tablespoon of oil through spark plug
hole.
3. Slowly rotate engine several times, using starter
rope, to distribute oil.
4. Reinstall spark plug but DO NOT connect spark
plug wire.
Cleaning
1. Clean mower. See Maintenance chapter,
Cleaning section.
2. Clean dirt and chaff from cylinder, cylinder head
fins, and blower housing. Also remove grass
clippings, dirt, and grime from external parts of
the engine, shrouding, and top of mower
housing.
3. Clean air filter. See Maintenance chapter, Air
Filter section.
General
1. Check condition of blade. See Maintenance
chapter, Blade section.
2. Tighten all nuts, bolts, and screws.
3. Lubricate the wheels. See Maintenance chapter,
Lubrication section.
4. Touch up all rusted or chipped paint surfaces.
Removing From Storage
1. Check and tighten all fasteners.
2. Remove spark plug and spin engine rapidly
using starter to blow excess oil from the
cylinder. Clean spark plug or replace if cracked,
broken or electrodes are worn.
EN–20
3. Install spark plug and torque to 14 ft.–lbs.
(19 Nm).
4. Perform recommended maintenance procedures.
See Maintenance section.
5. Fill fuel tank with fresh, clean gasoline.
6. Check engine oil level.
7. Reconnect spark plug wire.
Accessories
For special conditions, the following accessories may
be purchased at your local Authorized Toro Service
Dealer.
1. Rear Bag Kit, Model No. 59195 – Install
discharge tunnel and rear mounting grass bag to
convert Recycler mower to a rear bagging
mower (Fig. 28). Includes discharge tunnel plug.
2. Side Discharge Kit, Model No. 59197 – Installs
in seconds. Rear mounted in place of the grass
bag or discharge tunnel plug. Disperses clippings
while trimming on both sides (Fig. 29).
3. Dethatcher Kit, Model No. 59131 – Installs in
minutes. Front mounted for easy
maneuverability (Fig. 30). Spring tines loosen
thatch for clean vacuuming into grass bag and
convenient disposal.
Rev. 12/8/97
EN–21
THE TORO STARTING GUARANTEE
A Full Five Year Warranty
On All Toro GTS–5 Engines
What Is Covered?
The Toro Company guarantees that your TORO GTS–5 Engine will start on the first or second pull for five years
from the date of purchase—if you provide the routine maintenance it requires—or we will fix it. The cost of parts
and labor are included, but you must pay transportation costs.
What Must You Do To Keep The Warranty In Effect?
You must maintain your TORO GTS–5 Engine by following the maintenance schedule detailed in the operators
manual, at your expense. You must record this work in the maintenance chart provided in your owners manual
and keep your proof of purchase.
How Do You Get Service?
If the starting performance of your TORO GTS–5 Engine should diminish to the point where it will not start in
one or two pulls by a normal, able–bodied adult, you should follow the procedures below:
1. Contact any Authorized TORO Service Dealer, TORO Master Service Dealer, or TORO Distributor (the
Yellow Pages of your telephone directory is a good reference source).
2. You will be instructed to return the product to that outlet or another Authorized TORO Service outlet which
might be more convenient.
3. Bring the product, your maintenance records, and proof of purchase to the Service Dealer.
If, for any reason, you are dissatisfied with the Dealers analysis of your engine’s starting condition, or the
assistance provided, please feel free to contact us:
TORO Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, Minnesota 55420-1196
EN–22
What Does This Warranty Not Cover?
This Warranty does not cover:
1. Any repairs on products used commercially.
2. Normal maintenance including replacement of spark plugs, air filter, fuel filter, and carburetor adjustments.
3. Oil change and lubrication.
4. Repairs or adjustments due to:
A. Failure to follow proper maintenance procedures;
B. Rotary mower blade striking an object;
C. Contaminants in the fuel system;
D. Improper fuel or fuel mixture (consult your owners manual if in doubt);
E. Failure to drain the fuel system prior to any period of non–use over three months;
F. Operation misuse, neglect or accidents;
G. Repairs or attempted repairs by anyone other than an Authorized TORO Service Dealer.
5. Special operational conditions where starting may require more than two pulls, including:
A. First time starts after extended period of non–use or seasonal storage;
B. Cool temperature starts such as those found in early spring and late autumn may require an additional
pull or two (applies to rotary products only);
C. Improper starting procedures. If you are having difficulty starting your unit, please check the operator’s
manual to ensure you are using the correct starting procedures. This can save an unnecessary visit to a
Service Dealer.
All warranty repairs reimbursable under this warranty must be performed by an Authorized TORO Service Dealer
using Toro approved replacement parts.
The above remedy through repair by an Authorized TORO Service Dealer is the purchaser’s sole remedy.
How Does State Law Relate To This Warranty?
There is no other express warranty except for The Toro Performance Warranty and special emission system
coverage on some products.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or consequential damages in connection with the use of
the TORO Products covered by this warranty, including any cost or expense of providing substitute equipment or
service during reasonable periods of malfunction or non–use pending completion of repairs under this warranty.
Some states do not allow exclusions of incidental or consequential damages, so the above exclusion may not
apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
EN–23
GUARANTEED TO START MAINTENANCE RECORD
To keep the starting guarantee in effect, you must perform the following maintenance after every 25 operating
hours, more often in dusty and dirty conditions. Follow the procedures in this Operators Manual and record
information on this chart.
Date
Hours
Used
Change Oil
Air Cleaner
Service
Lubricate
Wheels
Check
Spark Plug
Mower
Storage
Doesn't Apply to
2-Cycle
Rev. 10/29/97
Federal and California Emission Control Warranty Statement
A Two Year Limited Warranty
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA), the California Air Resources Board (CARB) and Toro
are pleased to explain the emission control system warranty on your 1995 and later utility/lawn/garden
equipment engine. In California, new utility/lawn/garden equipment engines must be designed, built and
equipped to meet the State’s stringent anti–smog standards. In other states, new 1997 and later model
year utility/lawn/garden equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small nonroad engines. The equipment engine must be free from
defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the
first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser. Toro must warrant the
emission control system on your utility/lawn/garden equipment engine for the period of time listed above
provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your utility/lawn/garden
equipment engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, the
ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, and connectors and other
emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, Toro will repair your engine at no cost to you including diagnosis,
parts and labor.
Manufacturers Warranty Coverage:
Utility/Lawn/Garden equipment engines are warranted for two years from the date of delivery. If
any emission–related part on your engine is defective in materials or workmanship, the part will be
repaired or replaced by Toro free of charge.
Owners Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed
in your owners manual. Toro recommends that you retain all receipts covering maintenance on
your equipment, but Toro cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure
to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in
non–warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the engine owner, you should, however, be aware that Toro may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or
unapproved modifications or parts.
You are responsible for presenting your equipment engine to a TORO Service Dealer as soon as
a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time,
not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities or if you need a
referral to a TORO Service Dealer, please feel free to contact us at the following address:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–348–2424
Warranted Parts:
The warranty period begins on the date the engine or equipment is delivered to a retail purchaser.
The manufacturer warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the engine is free
from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with
applicable regulations for a period of two years.
Failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance are not covered. The use of add–on or
modified parts can be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer is not liable to
cover failures of warranted parts caused by the use of add–on or modified parts. Toro is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The owner is responsible for the performance of the required maintenance, as defined by the
manufacturer in the written instructions.
Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to the effect of ”repair or replace as necessary” shall be
warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as
required maintenance shall be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement
point for that part. Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the
emissions system parts) to the extent that these parts were present on the engine when purchased.
Fuel Metering System
Cold start enrichment system including the choke mechanism or priming system
Fuel pump
Air fuel ratio feed back system
Carburetor and internal parts
Fuel injection system
Air Induction System
Air cleaner
Reed intake system
Intake manifold
Controlled hot air intake system
Ignition System
Spark plug(s)
Ignition coils and electronics
Advance/retard mechanisms
Catalytic Converter/Thermal Reactor System
Catalytic converter
Thermal reactor
Exhaust manifold
Air Injection System
Air injection system or pulse valve
Valves affecting distribution of air
Exhaust Gas Recirculation (EGR) System
EGR valve body and piping system connecting to the intake side of the engine
EGR control system
Particulate Controls
Traps filters, precipators and any other device used to capture particulate emissions
Miscellaneous Items Used in the Above Systems
Vacuum, temperature, and time sensitive valves and switches
Electronic controls
Hoses, connectors, and assemblies of same
How to Get Warranty Service:
Should you feel your TORO Product requires warranty service, contact the dealer who sold you the
product or any Authorized TORO Service Dealer or TORO Master Service Dealer. The Yellow
Pages of your telephone directory is a good reference source. The dealer will either arrange service
at his/her dealership or recommend another Authorized Service Dealer who may be more
convenient. You may need proof of purchase (copy of registration card, sales receipt, etc.) for
warranty validation. The owner shall not be charged for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is defective, if the diagnostic work is performed at a warranty
station.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or consequential damages in connection
with the use of the TORO Products covered by this warranty, except for damages to other engine
components caused by the failure of a warranted part still under warranty. Some states do not
allow exclusions of incidental or consequential damages, so the above exclusion may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state.
Rev. 11/21/97
What Is Covered By This Express Warranty?
The Toro Company promises to repair any TORO Product
used for normal residential purposes* if defective in materials
or workmanship or if it stops functioning due to the failure of a
component. The following time periods apply from the date of
purchase:
D Super Recyclerr Walk Mowers 5 year full warranty.
D VacuPowert Walk Mowers 5 year full warranty. . . .
D All Others 2 year full warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The cost of parts and labor is included, but the customer pays
the transportation costs.
What Products Are Covered By This Warranty?
This warranty applies to all gasoline powered consumer walk
power mowers. Riding products and wide area walk behind
mowers are covered by separate warranty statements.
How About Commercial Use?
TORO Consumer Products used for commercial, institutional
or rental use are warranted against defects in material or
workmanship. Components failing due to normal wear are not
covered by this warranty. The following time periods apply
from the date of purchase:
Products Warranty Period
Engine Entire Unit
D 21" Commercial Duty
Walk Mowers
With GTS 200 Engine 2 year limited 1 year limited. . . .
Without GTS 200 Engine 1 year limited 1 year limited.
D All Others 45 day limited 45 day limited. . . . . . . . . . . . . .
How Do You Get Warranty Service?
Should you feel your TORO Product requires warranty serĆ
vice, contact the dealer who sold you the product or any AuĆ
thorized TORO Service Dealer or TORO Master Service DealĆ
er. The Yellow Pages of your telephone directory is a good
reference source. The dealer will either arrange service at
his/her dealership or recommend another Authorized Service
Dealer who may be more convenient. You may need proof of
purchase (copy of registration card, sales receipt, etc.) for
warranty validation.
If for any reason you are dissatisfied with the Service Dealer's
analysis of the defect in materials or workmanship or if you
need a referral to a TORO Service Dealer, please feel free to
contact us at the following address:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN  55420-1196
612-888-8801
800-348-2424
A  Full Warranty
(Limited Warranty for Commercial Use)
Walk
Mowers
What Must You Do To Keep The Warranty In Effect?
You must maintain your TORO Product by following the mainĆ
tenance procedures described in the operator's manual. Such
routine maintenance, whether  performed by a dealer or by
you, is at your expense.
What Does This Warranty Not Cover?
and
How Does Your State Law Relate To This Warranty?
There is no other express warranty except for special emission
system coverage on some products and the TORO Starting
Guarantee on GTS Engines. This express warranty does not
cover:
D Cost of regular maintenance service or parts, such as filters,
fuel, lubricants, oil changes, spark plugs, blade sharpening,
blade worn out, cable/linkage adjustments or brake and clutch
adjustments.
D Any product or part which has been altered or misused or
required replacement or repair due to accidents or lack of
proper maintenance.
D Repairs necessary due to improper fuel, contaminants in the
fuel system, or failure to properly prepare the fuel system prior
to any period of non-use over three months.
D Pickup and delivery charges.
All repairs covered by this warranty must be performed by an
Authorized TORO Service Dealer using Toro approved replaceĆ
ment parts.
Repair by an Authorized TORO Service Dealer is your sole
remedy under this warranty.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or
consequential damages in connection with the use of the
TORO Products covered by this warranty, including any
cost or expense of providing substitute equipment or serĆ
vice during reasonable periods of malfunction or non-use
pending completion of repairs under this warranty. Some
states do not allow exclusions of incidental or consequenĆ
tial damages, so the above exclusion may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
* Normal residential purposes means mowing the lawn on
the same lot as your home. Use at more than one  location
is considered commercial use and the commercial use
warranty would apply.
THE TORO PERFORMANCE
WARRANTY
Customers who have purchased TORO products exported from the United States or Canada should contact their TORO
Distributor (Dealer) to obtain guarantee policies for your country, province, or state. If for any reason you are dissatisfied
with your Distributor's service or have difficulty obtaining guarantee information, contact the TORO importer. If all other
remedies fail, you may contact us at The Toro Company.
COUNTRIES OTHER THAN THE UNITED STATES OR CANADA
Français
F–1
Table des matières
Page
Introduction 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Décalcomanies de sécurité et instructions 6. . . . .
Assemblage 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mancherons 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corde du lanceur 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche 7. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation de la tondeuse 9. . . . . . . . .
Utilisation 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur 10. . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autotraction 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traction manuelle en arrière 11. . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe 12. . . . . . . . .
Contrôle du fonctionnement de la barre de
commande 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé 15. . . . . . . . .
Filtre à air 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’essence 17. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’huile moteur 17. . . . . . . . . . . . .
Bougie 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble de commande des gaz 18. . . . . . . . . . .
Câble de commande d’autotraction 18. . . . . .
Lame 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du bouclier de l’embrayage du
frein de lame 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Divers 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Après le remisage 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La garantie de demarrage Toro 24. . . . . . . . . . . . .
Fiche d’entretien pour garantie de demarrage 26. .
Déclaration de garantie antipollution pour la
Californie et l’ensemble des Etats-Unis 27. . . . .
La garantie de performance Toro 30. . . . . . . . . . . .
Introduction
Merci pour votre achat d’un produit Toro.
Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d’entretien et de réparations, des pièces détachées
Toro et toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à leur disposition les numéros
de modèle et de série du produit. Ces numéros
aideront le concessionnaire ou le représentant du
service après-vente à vous fournir des informations
précises pour votre produit particulier. Les numéros
de modèle et de série de l’appareil sont indiqués sur
une décalcomanie comme illustré à la figure 1.
A titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série de l’appareil dans l’espace ci-dessous.
No. de
modèle :
No. de
série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien correct de votre
produit. La lecture de ce manuel vous aidera, ainsi
que les autres utilisateurs, à éviter des accidents
corporels et des dommages au produit. Bien que Toro
conçoive, fabrique et commercialise des produits
sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez la
responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
sécurité. Vous êtes également responsable d’instruire
les personnes auxquelles vous permettrez d’utiliser le
produit, sur l’usage en toute sécurité.
F–2
Les mises en garde de ce manuel identifient les
dangers potentiels et comprennent des messages de
sécurité spécifiques destinés à vous éviter ainsi qu’à
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, AVERTISSEMENT
et ATTENTION, suivant le niveau de danger.
Toutefois, quel que soit ce niveau, soyez extrêmement
prudent.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
AVERTISSEMENT signale un danger pouvant
entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner
des blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d’informations essentielles :
“Important”, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”,
pour des informations d’ordre général méritant une
attention particulière.
Sécurité
Cette machine satisfait ou excède les normes
CPSC relatives à la sécurité de la lame pour les
tondeuses rotatives guidées par l’arrière, ainsi que
les spécifications B71.1 de l’American National
Standard Institute en vigueur au moment de la
production. Toutefois, un usage ou un entretien
incorrect de la part de l’utilisateur ou du
propriétaire peut résulter en un accident. Pour
réduire les risques d’accident, respecter les
présentes règles de sécurité et les mises en gardes
pour la sécurité personnelle intitulées
ATTENTION, AVERTISSEMENT OU DANGER,
accompagnées du symbole de sécurité
. Tout
manquement à se conformer à ces directives peut
résulter en un accident.
Consignes de sécurité
Ce produit est capable de sectionner les mains et les
pieds et de projeter des objets. Toujours respecter
toutes les mesures de sécurité pour éviter des
blessures graves, voire mortelles.
DANGER POTENTIEL
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore
mortellement dangereux.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le monoxyde de carbone peut entraîner la
mort par asphyxie. Il peut aussi provoquer
des malformations congénitales.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur
ou dans un endroit clos.
Votre tondeuse est destinée à la tonte de l’herbe, avec
dispersion de l’herbe hachée menu ou récupération
dans un sac à herbe. Toute utilisation à d’autres fins
peut être dangereuse pour l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
Remarque: L’échappement du moteur n’est
PAS équipé d’un pare-étincelles.
L’utilisation sans pare-étincelles
sur des terrains boisés,
broussailleux ou à l’abandon peut
être interdite dans certains pays et
régions à risque d’incendie.
Recommandations générales
1. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser la
tondeuse. Se familiariser avec les commandes et
l’usage correct. Ne jamais laisser les enfants de
F–3
moins de 16 ans utiliser la tondeuse. Ne jamais
laisser des adultes utiliser la tondeuse sans
instructions adéquates.
2. L’utilisateur de la tondeuse doit veiller à tenir
tout le monde, en particulier les enfants et les
animaux domestiques, à l’écart de la zone de
tonte. Il sera tenu responsable des accidents et
dégâts matériels causés à des tiers et à leurs
possessions.
3. Inspecter soigneusement la zone à tondre et la
débarrasser des branches, pierres, fils de fer et
autres débris. Durant la tonte, ouvrir l’oeil pour
repérer à temps les objets encore présents dans
l’herbe.
4. Porter des pantalons longs et des chaussures
robustes. Ne pas utiliser la tondeuse en sandales
ou pieds nus. Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une
protection oculaire pour se protéger les yeux en
cas de projection de corps étrangers. Le port de
protections auditives, de gants de protection et
d’un casque de sécurité est également conseillé.
6. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
niveau d’essence. Toujours manipuler l’essence
avec prudence, vu son caractère très
inflammable.
A. Conserver l’essence dans un récipient agréé
à cet effet.
B. Remplir le réservoir d’essence dehors, pas à
l’intérieur. NE JAMAIS AJOUTER DE
L’ESSENCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU QU’IL EST CHAUD.
C. Ne jamais fumer lorsqu’on manipule de
l’essence.
D. Bien reboucher le bidon d’essence et le
réservoir, et essuyer l’essence
éventuellement répandue avant de mettre le
moteur en marche.
7. Veiller à ce que toutes les gardes, les écrans
protecteurs, le sac à herbe et les dispositifs de
sécurité soient en place. Réparer ou remplacer
les pièces endommagées, y compris les
décalcomanies. Vérifier tous les dispositifs de
sécurité avant chaque usage.
8. Avant d’utiliser la tondeuse, toujours vérifier si
les lames, boulons de lame et ensembles de
coupe ne sont pas usés ou endommagés.
Remplacer les lames et les boulons usés ou
endommagés par paires pour ne pas modifier
l’équilibre.
9. La traction, la lame et le moteur doivent
normalement s’arrêter dès qu’on lâche la barre
de commande. Contrôler le bon fonctionnement
des commandes et du frein avant chaque
utilisation de la tondeuse.
10. Avant de lancer le moteur, débrayer le
mécanisme de traction ou mettre la commande
de vitesse au point mort.
Utilisation
1. Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur.
2. Démarrer le moteur prudemment, selon les
instructions, en gardant les pieds loin de la lame.
3. Faire attention de ne pas glisser ni perdre
l’équilibre. Tenir fermement le mancheron et
marcher, ne jamais courir. Ne jamais tondre
lorsque l’herbe est mouillée. Ne tondre qu’en
plein jour ou sous un éclairage artificiel
suffisant.
4. Tonte de terrains en pente: tondre
perpendiculairement à la pente, jamais vers le
haut ou le bas, et être très prudent dans les
tournants. Ne pas utiliser la tondeuse sur des
pentes trop fortes. Porter des chaussures
antidérapantes.
5. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les
pieds du carter et de la lame de la tondeuse
lorsque le moteur tourne. La lame risque de
causer des blessures aux mains et aux pieds.
F–4
6. Etre extrêmement prudent lorsqu’on fait marche
arrière ou qu’on tire la tondeuse vers soi.
7. Rester derrière les mancherons jusqu’à ce que le
moteur soit arrêté, et ne jamais se tenir devant
l’ouverture d’éjection.
8. Lorsqu’on utilise un sac à herbe, couper le
moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de retirer le sac pour le vider.
9. Veiller à ce que le sac à herbe soit bien en place
sur l’ouverture d’éjection pendant la tonte.
10. Si le conduit d’éjection est obstrué, couper le
moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de le dégager.
11. Comme la lame tourne encore pendant quelques
secondes lorsqu’on lâche la barre de commande,
rester derrière les mancherons jusqu’à ce que le
moteur soit arrêté.
12. Après avoir heurté un corps étranger ou si la
tondeuse vibre de façon anormale, couper le
moteur et débrancher le fil de la bougie.
Inspecter la tondeuse afin d’identifier les dégâts,
et ne plus utiliser la tondeuse avant d’avoir
effectué toutes les réparations nécessaires. Pour
toute réparation importante ou si l’on a besoin
d’aide, s’adresser à un réparateur Toro agréé.
13. Avant de changer la hauteur de coupe, couper le
moteur et attendre l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles.
14. Débrayer la lame avant de quitter la zone de
tonte avec la tondeuse.
15. Avant de quitter la position de conduite derrière
les mancherons, couper le moteur. Débrancher le
fil de bougie avant d’abandonner la tondeuse
sans surveillance.
16. Ne toucher aucune pièce du moteur lorsqu’il
tourne ou qu’on vient de l’arrêter, pour ne pas se
brûler.
17. Attendre que le moteur soit complètement
refroidi avant de rajouter de l’essence.
18. Avant de soulever la tondeuse pour la
transporter, couper le moteur et rester derrière les
mancherons jusqu’à l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles.
Entretien
1. N’entreprendre que les opérations d’entretien
décrites dans ce manuel. Pour toute réparation
importante ou si l’on a besoin d’aide, s’adresser
à un réparateur Toro agréé.
2. Avant de procéder à tout nettoyage, inspection,
réparation ou réglage, couper le moteur et
débrancher le fil de bougie. Eloigner
suffisamment le fil de la bougie pour éviter tout
risque de démarrage accidentel.
3. Afin de préserver la sécurité d’utilisation de la
tondeuse, contrôler régulièrement le serrage de
tous les écrous, boulons et vis, et les resserrer si
nécessaire. Vérifier que les écrous de lame sont
serrés à 15-27 ft.-lbs. (20-37 Nm).
4. Pour l’entretien de la lame, suivre les procédures
de montage et d’entretien de la section Entretien
de la lame.
5. Pour réduire les risques d’incendie, toujours
débarrasser le moteur de l’excès de graisse, des
déchets de tonte, des feuilles et de la saleté
accumulée.
6. Ne pas faire tourner le moteur à un régime
excessif en modifiant le réglage du régulateur.
7. Vérifier régulièrement que le sac à herbe n’est
pas usé ou abîmé, et le remplacer dès que
nécessaire afin de préserver la sécurité.
8. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
tondeuse dans un espace clos. Ne pas ranger la
tondeuse à proximité d’une flamme vive, ou à
dans un endroit où une étincelle risque
d’enflammer les vapeurs d’essence.
9. Au moment de la fabrication, la tondeuse était
conforme à toutes les normes de sécurité en
vigueur pour les tondeuses à lame rotative. Pour
F–5
obtenir les meilleurs résultats et préserver la
sécurité d’origine, n’utiliser que des pièces et
accessoires de la marque Toro. En cas
d’utilisation de pièces et accessoires d’autres
marques, la tondeuse risque de ne plus être
conforme aux normes de sécurité, ce qui peut
être dangereux.
F–6
Décalcomanies de sécurité et instructions
Des décalcomanies de sécurité et instructions bien visibles sont placées près des
endroits potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou
manquante doit être remplacée.
SUR LE CARTER DE
LA TONDEUSE
(Réf. 43-8480)
SOUS LE DEFLECTEUR DU
CARTER DE TONDEUSE
(Réf. 82-8450)
SUR LE CARTER DE TONDEUSE
(Réf. 93-0248)
SUR LA CONSOLE DE COMMANDE
(Réf. 98–1523)
SUR LE DEFLECTEUR DU
CARTER DE TONDEUSE
F–7
Assemblage
Remarque: Pour identifier les côtés gauche et
droit de la tondeuse, se tenir en
position normale de conduite.
Mancherons
1. La tondeuse est expédiée de l’usine avec une
cale de protection entre les mancherons supérieur
et inférieur pour ne pas les endommager lors du
transport ou de l’assemblage. Aligner les
mancherons supérieur et inférieur, et extraire la
cale avec une pince.
2. Lors de l’expédition d’usine, le bouton de
gauche (Fig. 2) est monté du côté extérieur du
mancheron. Retirer le bouton de gauche et son
boulon, et le remonter du côté intérieur du
mancheron (Fig. 3). Les deux boutons doivent se
trouver du côté intérieur du mancheron. Serrer
les boutons.
3. Ecarter légèrement les pattes de verrouillage vers
l’extérieur pour qu’elles ne gênent pas le
pivotement du mancheron vers l’arrière en
position de conduite (Fig. 3).
4. Pivoter le mancheron vers l’arrière. Ramener les
pattes de verrouillage vers l’intérieur, et
encliqueter le goujon du mancheron dans le trou
du milieu de la patte de verrouillage (Fig. 3). Si
une des pattes de verrouillage ne repose pas
contre le tube de mancheron, dégager la patte
hors du goujon, plier la patte vers l’intérieur et la
rattacher au goujon. Répéter l’opération si
nécessaire pour fixer étroitement les pattes au
mancheron. S’assurer que les boutons du
mancheron sont bien serrés.
Remarque: La hauteur du mancheron peut
être modifiée en insérant le
goujon dans un des autres trous.
5. Contrôler le passage des câbles de commande
derrière les mancherons, du côté intérieur.
Attacher les câbles au mancheron au moyen de
liens (Fig. 3).
Corde du lanceur
Faire passer la corde à travers le guide placé sur le
mancheron (Fig. 4).
Avant la mise en
marche
Huile
Remplir le carter moteur d’huile SAE 30 ou 10W30
jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère du plein
(FULL) de la jauge comme illustré à la figure 5. La
contenance maximale du carter moteur est de 650 ml
d’huile (22 onces). Utiliser une huile détergente de
haute qualité de classe de service SF, SG, SH ou SJ
(classification API — American Petroleum Institute).
Avant chaque utilisation, contrôler le niveau d’huile,
qui doit se situer entre les repères ADD (ajouter) et
FULL (plein) de la jauge à réglette (Fig. 5). Rajouter
de l’huile si nécessaire.
1. Placer la tondeuse de niveau sur une surface
horizontale et nettoyer le pourtour de l’orifice de
remplissage (Fig. 5).
2. Sortir la jauge en dévissant le bouchon d’un
quart de tour vers la gauche.
3. Essuyer la réglette de la jauge et la réinsérer dans
le goulot de remplissage. Visser le bouchon d’un
quart de tour vers la droite. Retirer à nouveau la
jauge et vérifier si le niveau d’huile se situe entre
les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la
jauge (Fig. 5). Si le niveau d’huile est bas,
ajouter juste assez d’huile pour atteindre le
repère FULL. NE PAS REMPLIR
AU-DESSUS DE CE REPÈRE, SOUS PEINE
D’ENDOMMAGER LE MOTEUR LORS
DU DÉMARRAGE. VERSER L’HUILE
LENTEMENT.
4. Insérer la jauge dans le goulot de remplissage et
verrouiller le bouchon en le vissant d’un quart de
tour vers la droite.
F–8
Remarque: Vérifier le niveau de l’huile avant
chaque utilisation de la tondeuse
et toutes les 5 heures d’utilisation.
La première fois, remplacer
l’huile après les 5 premières
heures de fonctionnement. Par la
suite, changer l’huile toutes les
50 heures d’utilisation, ou une
fois par an. Changer l’huile plus
souvent si l’on utilise la tondeuse
en conditions particulièrement
sales ou poussiéreuses.
Essence
DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures
à vous ou à d’autres personnes, ainsi que
des dégâts matériels.
COMMENT SE PROTÉGER?
Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir
à l’extérieur, dans un endroit dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyer
l’essence éventuellement répandue.
Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver à 6 à 13 mm
(1/4 à 1/2 pouce) sous le goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se
dilater.
Ne pas fumer lorsqu’on manipule de
l’essence, et se tenir à l’écart de toute
flamme nue ou source d’étincelles.
Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
Ne jamais faire de réserves d’essence
supérieures à la quantité consommée en
30 jours.
DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures
à vous ou à d’autres personnes, ainsi que
des dégâts matériels.
COMMENT SE PROTÉGER?
Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir
à l’extérieur, dans un endroit dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyer
l’essence éventuellement répandue.
Ce moteur est certifié fonctionner à l’essence sans
plomb. Toro recommande l’usage d’essence normale
SANS PLOMB fraîche et propre, à indice d’octane
de 85 ou plus, dans tous ses produits à moteur à
essence. L’essence sans plomb brûle plus proprement,
prolonge la vie du moteur et facilite le démarrage en
réduisant l’accumulation de dépôts dans la chambre
de combustion. En dehors des Etats-Unis, de
l’essence au plomb peut être utilisée si l’essence sans
plomb n’est pas disponible dans le commerce.
Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Ne pas
utiliser d’essence conservée d’une saison à l’autre
dans un récipient homologué.
Toro recommande également l’usage régulier de
stabilisateur/conditionneur de carburant Toro dans
toutes les machines Toro à moteur à essence, tant en
période d’utilisation qu’en période de remisage. Le
stabilisateur/conditionneur Toro nettoie le moteur
pendant l’utilisation et empêche la formation de
dépôts gommeux pendant le remisage.
Important: Certains carburants, appelés essence
oxygénée ou reformulée, sont des mélanges
d’essence et d’alcool ou d’éther. Des quantités
excessives de ces produits risquent d’endommager
le système d’alimentation ou d’affecter les
performances du moteur. Ne jamais utiliser de
méthanol
, d’essence contenant du méthanol,
d’essence contenant plus de 10% d’éthanol ou
F–9
d’essence sans plomb dite “essence blanche” sous
peine d’endommager le système d’alimentation du
moteur. En cas d’apparition de symptômes
indésirables, utiliser une essence contenant moins
d’alcool ou d’éther.
Ne pas utiliser d’additifs de carburant autres que
ceux destinés à stabiliser le carburant durant le
remisage, tels que le stabilisateur/conditionneur
Toro ou un produit similaire. Le
stabilisateur/conditionneur Toro est un produit à
base de distillat de pétrole. Toro déconseille
l’usage de stabilisateurs à base d’alcools tels que
l’éthanol, le méthanol ou l’isopropanol. Ne pas
utiliser d’additifs pour tenter d’augmenter la
puissance ou d’accroître les performances de la
machine.
1. Nettoyer tout autour du bouchon du réservoir
d’essence, et retirer le bouchon (Fig. 6).
2. Verser de l’essence sans plomb jusqu’à 6 à
13 mm (1/4 à 1/2 pouce) du haut du réservoir.
Veiller à ce que le niveau n’atteigne pas le goulot
de remplissage. Ne pas remplir le réservoir
complètement.
3. Replacer le bouchon et essuyer toute essence
répandue.
4. Rebrancher le fil de bougie (s’il a été débranché)
(Fig. 8).
Conseils
d’utilisation de la
tondeuse
Recommandations générales
Pour la tonte comme pour le hachage de l’herbe et
des feuilles, les recommandations ci-dessous
permettent d’obtenir un meilleur résultat et un plus
bel aspect de la pelouse:
Maintenir la lame bien affûtée
tout au long de la
saison de tonte. De temps à autre, limer les
ébréchures de la lame.
Ne tondre que si l’herbe ou les feuilles sont
sèches. L’herbe et les feuilles mouillées ont
tendance à se coller en paquets sur la pelouse, et
risquent d’obstruer la tondeuse et de faire caler le
moteur. D’autre part, l’herbe et les feuilles
mouillées sont glissantes et l’utilisateur risque de
tomber.
DANGER POTENTIEL
Dans l’herbe ou les feuilles mouillées,
l’utilisateur risque de glisser et de heurter
la lame.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne tondre que si l’herbe est sèche.
Régler le moteur sur la position la plus rapide.
Une puissance maximum assure les meilleurs
résultats.
Après chaque tonte, débarrasser le dessous de la
tondeuse des débris d’herbe et feuilles.
Maintenir le moteur en bon état de
fonctionnement. Le hachage demande un
maximum de puissance.
Nettoyer plus fréquemment le filtre à air. Le
hachage de l’herbe et des feuilles soulève plus de
déchets et poussières susceptibles d’obstruer le
filtre à air et de réduire les performances du
moteur.
Tonte et hachage de l’herbe
L’herbe pousse à une vitesse différente selon les
saisons. Pendant l’été, il est en généralement
conseillé de régler la hauteur de coupe sur C, D
ou E. La hauteur de l’herbe ne doit pas être
F–10
réduite de plus d’un tiers. Il n’est pas conseillé
d’utiliser une hauteur de coupe inférieure à C, à
moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en
automne lorsque la pousse commence à ralentir.
Pour la coupe d’herbe de plus de 18 cm
(6 pouces), il peut être préférable de passer une
première fois la tondeuse avec le réglage de
hauteur de coupe maximum en avançant plus
lentement qu’à l’ordinaire, puis de repasser avec
un réglage plus bas afin d’obtenir le meilleur
aspect possible. Si l’herbe est trop haute et
s’agglutine sur la pelouse, elle risque d’obstruer
la tondeuse et de faire caler le moteur.
Alterner le sens des passages de la tondeuse pour
mieux disperser les déchets et assurer une
fertilisation plus homogène.
Si l’aspect de la pelouse tondue n’est pas satisfaisant,
essayer une ou plusieurs des solutions suivantes:
Affûter la lame.
Tondre en avançant plus lentement.
Elever le réglage de hauteur de coupe.
Couper l’herbe plus fréquemment.
Faire se chevaucher les passages pour ne tondre
qu’une largeur de bande réduite.
Régler la hauteur des roues avant un cran plus
bas que celle des roues arrières (par exemple “C”
à l’avant et “D” à l’arrière).
Hachage de feuilles
Une fois la coupe terminée, s’assurer qu’au
moins 50 % de l’herbe apparaît au travers de la
couche de feuilles. Pour obtenir ce résultat, il
peut être nécessaire de repasser plusieurs fois la
tondeuse sur la couche de feuilles.
Pour une couche de feuilles légère, régler toutes
les roues sur la même hauteur de coupe.
Si la couche de feuilles est épaisse de plus de
12 cm (5 pouces), régler les roues avant un ou
deux crans plus haut que les roues arrière pour
faciliter le passage des feuilles sous la tondeuse.
Si les feuilles ne sont pas hachées assez menu
pour disparaître dans l’herbe, tondre en avançant
plus lentement.
En présence de beaucoup de feuilles de chêne, il
peut être bon de chauler la pelouse au printemps
pour compenser l’acidité des feuilles de chêne.
Utilisation
Commandes
La manette des gaz, la manette de vitesse de traction,
la barre de commande et la poignée du lanceur se
trouvent en haut du mancheron (Fig. 7).
Démarrage du moteur
Remarque: Le moteur requiert à la mise en
route une période de chauffage de
une à plusieurs minutes, selon la
température.
1. Connecter le fil d’allumage à la bougie (Fig. 8).
2. Mettre la manette des gaz en position
(position RAPIDE)
3. Appuyer 3 fois sur l’amorceur (Fig. 6). Attendre
environ 2 secondes entre chaque
actionnement.
Remarque: Ne pas utiliser l’amorceur pour
redémarrer un moteur chaud après
une courte interruption.
F–11
L’amorçage peut cependant être
nécessaire pour redémarrer par
temps froid.
Remarque: Si la charge de la batterie est
insuffisante pour démarrer, utiliser
le lanceur manuel.
4. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce
que la corde soit tendue, puis la tirer
vigoureusement pour lancer le moteur. Régler le
régime en amenant la manette des gaz à l’endroit
voulu entre les positions (RAPIDE) et
(LENT). Laisser le moteur se réchauffer. La
tondeuse peut déjà être utilisée pendant que le
moteur se réchauffe.
Arrêt du moteur
1. Lâcher la barre de commande pour arrêter la
lame et la traction. Mettre le sélecteur de vitesse
de traction au point mort “N”. Pour arrêter le
moteur, régler la manette des gaz sur
(ARRET). Rester derrière le mancheron jusqu’à
l’arrêt complet des pièces en mouvement.
2. Débrancher le fil de la bougie si on n’utilise plus
la tondeuse ou si on la laisse sans surveillance.
Autotraction
La tondeuse offre trois vitesses de traction, “1” lente,
“2” moyenne, et “3” rapide.
1. Placer le sélecteur de vitesse sur la position
désirée.
2. Faire descendre la barre de commande jusqu’en
“A” puis la ramener en “B” pour embrayer la
lame (Fig. 9).
3. Serrer la barre de commande jusqu’en “C” contre
le mancheron pour embrayer la traction (Fig. 9).
La vitesse de traction varie en fonction de
l’écartement de la barre de commande par
rapport au mancheron. Pour débrayer la traction
sans débrayer la lame, laisser la barre de
commande descendre progressivement en
position intermédiaire (Fig. 9).
Pour embrayer la traction sans embrayer la lame,
serrer simplement la barre de commande contre
le mancheron, sans la descendre avant pour
embrayer la lame.
Remarque: Ne pas changer de vitesse quand
la barre de commande est serrée
contre le mancheron en position
de marche “C” (Fig. 9) sous peine
d’endommager la transmission.
Laisser la barre de commande
descendre en position
intermédiaire avant de changer la
vitesse de traction.
La vitesse de traction peut être modulée en
augmentant ou en réduisant la distance entre la barre
de commande et le mancheron. Laisser la barre de
commande descendre un peu pour ralentir dans les
tournants ou si la tondeuse avance trop vite. Si la
barre de commande descend trop bas, la tondeuse
cesse d’avancer. Pour avancer plus vite, serrer la barre
de commande plus près du mancheron. Quand la
barre de commande est serrée tout contre le
mancheron, la tondeuse avance à la vitesse maximum.
Pour tondre autour d’obstacles ou pour quitter la
tondeuse un instant, mettre le sélecteur de vitesse au
point mort “N”.
Traction manuelle en arrière
La tondeuse est équipée d’une transmission à roue
libre pour faciliter la traction en marche arrière. Avant
de tirer la tondeuse vers l’arrière, laisser la barre de
commande descendre suffisamment pour débrayer la
traction et les roues motrices. Il peut être nécessaire
de pousser la tondeuse de quelques centimètres vers
l’avant pour que la traction et les roues soient
effectivement débrayées.
Si par exemple on souhaite tirer la tondeuse en
l’arrière en arrivant près d’un arbre ou d’un buisson,
laisser la barre de commande descendre juste assez
pour débrayer la traction lorsque la tondeuse est à
environ 15 cm de l’obstacle. L’inertie fait encore
F–12
avancer la tondeuse d’au moins quelques centimètres,
ce qui débraye les roues motrice. La tondeuse peut
alors être tirée en arrière sans difficulté.
Le câble d’autotraction doit permettre à la barre de
commande de descendre facilement pour arrêter la
traction sans arrêter le moteur. Voir les instructions de
réglage du câble, au chapitre Entretien. En cas de
problème, s’adresser à un concessionnaire officiel
Toro.
Réglage de la hauteur de
coupe
La hauteur de coupe peut être réglée dans cinq
positions (Fig. 10). Pour la tonte normale, régler
toutes les roues à la même hauteur.
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt complet des
pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie
(Fig. 8).
DANGER POTENTIEL
Les doigts risquent d’entrer en contact avec
la lame en rotation lors du réglage de la
hauteur de coupe.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame en rotation peut
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Couper le moteur et attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant
de régler la hauteur de coupe.
Ne pas mettre les doigts sous le carter de
tondeuse lors du réglage de la hauteur de
coupe.
2. Pour faciliter le réglage, soulever le carter de
manière à ce que la roue ne touche plus le sol.
Ne jamais placer les doigts sous le carter pour
soulever la tondeuse. Serrer le levier de hauteur
de coupe contre la roue et l’amener dans la
position souhaitée (Fig. 10). Vérifier que l’ergot
du levier de hauteur de coupe s’engage bien dans
le trou du support.
Remarque: Les roues avant peuvent être
réglées pour une hauteur de coupe
de 1/2 pouce (1,3 cm). Amener le
levier de réglage au-delà de la
position “A” et laisser l’ergot du
levier s’engager dans l’encoche du
carter. Il n’est pas conseillé
d’utiliser régulièrement ce
réglage.
Contrôle du fonctionnement de
la barre de commande
Avant chaque séance d’utilisation, tester la barre de
commande pour s’assurer que le système
d’embrayage du frein de lame fonctionne
correctement.
A: Test de fonctionnement normal de la
barre de commande
1. Sans allumer le moteur, amener la tondeuse sur
une surface pavée à l’abri du vent.
2. Régler sur “E” la position de hauteur de coupe
des quatre roues (Fig. 10).
3. Mettre le sélecteur de vitesse de traction au point
mort “N”.
4. Froisser une demi-feuille de papier journal en
une boule d’environ 7 cm de diamètre,
suffisamment serrée pour passer sous le carter de
tondeuse (Fig. 11).
5. Poser la boule devant la tondeuse, à une distance
d’environ 12 cm (Fig. 11).
6. Démarrer le moteur.
7. Abaisser la barre de commande dans la position
la plus basse (Fig. 12).
8. Relever la barre de commande en position
normale “lame embrayée” (à 2 ou 3 cm du
mancheron) (position A, Fig. 13). Un “bruit de
ventilateur” indique que la lame de la tondeuse
est en train de tourner.
F–13
9. Lâcher la barre de commande (position B,
Fig. 13). On doit entendre un claquement, et la
lame doit s’arrêter dans les trois secondes.
10. Pousser immédiatement la tondeuse sur la boule
de papier.
11. Couper le moteur.
12. Vérifier à l’avant si la boule a bien disparu sous
la tondeuse. Si ce n’est pas le cas, répéter les
points 5 à 11.
13. Retirer la tondeuse pour contrôler l’état de la
boule. Si celle-ci est défaite ou déchiquetée, la
rotation de la lame ne s’est pas arrêtée à temps,
ce qui présente un risque pour la sécurité de
l’utilisateur. Prendre rendez-vous au plus tôt
pour une révision chez un réparateur Toro agréé.
Pour détecter la détérioration de l’embrayage du
frein de lame, avant qu’elle n’affecte le
fonctionnement normal, nous vous demandons
d’effectuer aussi le test B de fonctionnement
spécial de la barre de commande, décrit
ci-dessous.
B: Test de fonctionnement spécial de la
barre de commande
1. Sans allumer le moteur, amener la tondeuse sur
une surface pavée à l’abri du vent.
2. Régler sur “E” la position de hauteur de coupe
des quatre roues (Fig. 10).
3. Mettre le sélecteur de vitesse de traction au point
mort “N”.
4. Froisser une demi-feuille de papier journal en
une boule d’environ 7 cm de diamètre,
suffisamment serrée pour passer sous le carter de
tondeuse (Fig. 11).
5. Poser la boule devant la tondeuse, à une distance
d’environ 12 cm (Fig. 11).
6. Démarrer le moteur.
7. Abaisser la barre de commande dans la position
la plus basse (Fig. 14, position B).
8. Relever la barre de commande en position
intermédiaire (à environ 12 cm du mancheron)
(Fig. 16, position C).
Remarque: La position intermédiaire (C)
n’est pas une position “naturelle”
d’actionnement de la barre de
commande, mais elle permet une
détection précoce d’un grippage
de l’embrayage du frein de lame
susceptible d’affecter plus tard la
sécurité du fonctionnement de la
tondeuse.
9. Lâcher la barre de commande (Fig. 16,
position B).
Remarque: Si l’on entend un claquement
sonore, c’est qu’on a levé la barre
trop haut. Répéter les points 7, 8
et 9, mais ne pas relever la barre
de commande aussi haut qu’au
point 8.
10. Pousser immédiatement la tondeuse sur la boule
de papier.
11. Couper le moteur.
12. Vérifier à l’avant si la boule a bien disparu sous
la tondeuse. Si ce n’est pas le cas, répéter les
points 5-11.
13. Retirer la tondeuse pour contrôler l’état de la
boule. Si celle-ci est défaite ou déchiquetée, c’est
un signe probable d’usure ou détérioration du
système, susceptible d’entraîner bientôt un
risque pour la sécurité de l’utilisateur. Utiliser la
tondeuse et le système d’embrayage de frein de
lame avec une prudence particulière, et prendre
rendez-vous au plus tôt pour une révision chez
un vendeur réparateur Toro agréé. Celui-ci
apportera les corrections nécessaires pour assurer
le bon fonctionnement de la tondeuse.
F–14
DANGER POTENTIEL
Si le système d’embrayage de frein de lame
ne fonctionne pas, la lame continue à
tourner lorsqu’on lâche la barre de
commande. L’utilisateur risque de toucher
la lame.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact de la lame peut occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais utiliser une tondeuse à moteur
équipée d’un embrayage de frein de lame
dont le système de sécurité ne fonctionne
pas.
Faire réparer la tondeuse chez un
concessionnaire dès qu’un système de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
NOTE SPECIALE: Avant toute opération telle que
le nettoyage de la tondeuse, commencer par couper le
moteur et déconnecter le fil de la bougie. Retirer la
clé de contact sur le modèle à démarreur électrique.
Comme pour toutes les tondeuses, quels que soient
les systèmes de sécurité et les dispositifs d’arrêt de la
lame, ne jamais approcher aucune partie du corps de
la lame lorsque le moteur tourne, et ne laisser
approcher personne.
Pour plus de précisions ou si vous avez besoin d’aide,
n’hésitez pas à nous contacter:
The Toro Company
Attn: Consumer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
(612) 888-8801
Si l’on dispose du kit d’ensachage arrière en option,
on peut utiliser le sac à herbe pour effectuer un test
supplémentaire du mécanisme d’embrayage du frein
de lame.
1. Monter le sac à herbe vide sur l’ouverture de
l’éjecteur.
2. Démarrer le moteur.
3. Abaisser la barre de commande dans la position
la plus basse (Fig. 14).
4. Relever la barre de commande en position
normale “lame embrayée”, à 2 ou 3 cm du
mancheron. Le sac à herbe doit commencer à se
gonfler, ce qui indique que la lame est embrayée
et qu’elle tourne.
5. Lâcher la barre de commande. Si le sac ne
retombe pas immédiatement, c’est que la lame
continue à tourner. Il se peut que le mécanisme
d’embrayage du frein de lame soit grippé, ce qui
présente un risque pour la sécurité de
l’utilisateur. Faire réviser la tondeuse par un
vendeur réparateur TORO agréé.
Entretien
AVIS: L’entretien, le remplacement ou la
réparation des dispositifs et systèmes
anti–pollution peuvent être effectués
par toute personne ou tout
établissement qualifiés pour la
réparation de moteurs non
automobiles. Pour bénéficier de la
gratuité des réparations couvertes
par la garantie, il est cependant
indispensable de faire réaliser tout
entretien ou toute réparation ou
remplacement d’une pièce
anti–pollution par un
concessionnaire agrée Toro.
F–15
Programme d’entretien recommandé
Un fonctionnement fiable et en toute sécurité exige des entretiens réguliers.
Pièce Entretien
Après
chaque
utilisation
Toutes
les 5
heures
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Carter de
tondeuse
Débarrasser de la terre et des
déchets de tonte.
X
Visserie
Vérifier fréquemment le serrage des
boulons et vis de la lame et du
moteur. Pour garantir la sécurité
d’utilisation, il est important que tous
les boulons, écrous et vis soient
toujours bien serrés.
X
Lubrification
Graisser les graisseurs des roues
arrière.
X
Bougie
Inspecter toutes les 25 heures et
remplacer si nécessaire. Remplacer
après 100 heures de
fonctionnement, ou une fois par an.
X
Nettoyage sous
le bouclier
d’embrayage et
frein de lame
Déposer le bouclier d’embrayage et
frein de lame, et enlever les débris à
l’intérieur et autour de toutes les
pièces au moyen d’une brosse ou
d’air comprimé.
X
Huile moteur
Vidanger et remplir le carter d’huile
après les 5 premières heures de
fonctionnement et ensuite, toutes
les 50 heures. Changer l’huile
toutes les 25 heures en cas de
travail sous forte charge ou s’il fait
très chaud.
X
Lame
Affûter ou remplacer. Entretenir plus
fréquemment si la lame s’émousse
rapidement du fait d’une utilisation
éprouvante ou de la présence de
sable.
X
Frein de lame
Vérifier le temps d’arrêt toutes les
50 heures ou au début de la saison
de tonte. Lorsqu’on lâche la barre de
commande, la lame doit s’arrêter
dans les 3 secondes. Dans le cas
contraire, s’adresser à un
concessionnaire réparateur Toro
agréé pour la réparation.
X
Système
d’alimentation
Contrôler que le flexible de carburant
ne fuit pas et n’est pas endommagé.
Le remplacer si nécessaire.
X
F–16
Pièce
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 5
heures
Après
chaque
utilisation
Entretien
Filtre à air
Nettoyer ou remplacer à chaque
saison de tonte ou toutes les
100 heures. Nettoyer plus
fréquemment si la tondeuse est
utilisée dans un environnement
poussiéreux.
X
Système de
refroidissement
Enlever les déchets d’herbe, les
débris et la saleté accumulés sur les
ailettes de refroidissement du
moteur et sur le démarreur. Nettoyer
plus fréquemment si l’utilisation de la
tondeuse soulève beaucoup de
paille ou de saleté.
X
DANGER POTENTIEL
Si le fil de bougie n’est pas débranché,
quelqu’un peut faire démarrer le moteur
par accident.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un démarrage accidentel peut causer des
blessures graves à vous ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Débrancher le fil de bougie avant de
procéder à toute opération d’entretien.
Ecarter suffisamment le fil pour éviter tout
risque de contact fortuit avec la bougie.
Filtre à air
Normalement, le préfiltre du filtre à air doit être
nettoyé toutes les 25 heures de fonctionnement ou
une fois par an, et la cartouche en papier toutes les
100 heures de fonctionnement ou une fois par an.
Nettoyer le filtre plus souvent si l’on utilise la
tondeuse dans un milieu sale ou poussiéreux. Si des
pièces du filtre à air sont très sales, les remplacer.
IMPORTANT: Ne pas faire tourner le moteur
sans les éléments du filtre à air, sous peine de
l’endommager et de l’user gravement.
Remarque: Les filtres à air risquent d’être
endommagés si l’on retourne la
tondeuse du mauvais côté pour
l’entretien du dessous.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 8).
2. Dévisser les 2 boutons de fixation du couvercle
du filtre à air au moteur (Fig. 15).
3. Déposer le couvercle et le nettoyer
soigneusement.
4. Retirer le préfiltre avec précaution. S’il est sale,
le nettoyer prudemment dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide, le rincer à l’eau
claire et le laisser sécher complètement avant de
le réutiliser.
5. Si la cartouche en papier est sale, la nettoyer en
tapotant doucement le filtre en papier sur une
surface plane. Remplacer la cartouche si elle est
très sale.
IMPORTANT: Ne pas huiler le préfiltre et la
cartouche en papier. Ne pas utiliser d’air
comprimé pour nettoyer la cartouche en
papier.
F–17
6. Remonter le préfiltre sur la cartouche en papier.
Remettre en place le couvercle du filtre à air et le
fixer solidement à l’aide des 2 boutons.
Vidange de l’essence
1. Couper le moteur et le laisser refroidir.
Débrancher le fil de la bougie (Fig. 8).
DANGER POTENTIEL
L’essence peut prendre feu si l’on en
répand sur un moteur brûlant.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’essence en feu peut occasionner des
brûlures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne vidanger le réservoir que si le moteur est
froid.
2. Retirer le bouchon du réservoir d’essence
(Fig. 6) et transférer l’essence dans un bidon
propre à l’aide d’un siphon à pompe.
Remarque: Cette méthode est la seule
recommandée pour la vidange du
réservoir de carburant.
Vidange de l’huile moteur
Changer l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 50 heures ou une fois
par saison. Faire la vidange d’huile lorsque le moteur
est chaud.
Remarque: Changer l’huile toutes les
25 heures en cas d’utilisation sous
forte charge ou sous des
températures très élevées.
DANGER POTENTIEL
Lorsqu’on retourne la tondeuse, l’essence
risque de fuir du réservoir ou du
carburateur.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’essence est extrêmement inflammable et
hautement explosive, et peut dans certaines
circonstances causer des dommages
corporels ou matériels graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Pour éviter les fuites, laisser le moteur
consommer toute l’essence, ou vider le
réservoir à l’aide d’une pompe à main. Ne
jamais siphonner à la bouche.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 8).
2. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
Remarque: La vidange devrait s’effectuer
quand l’huile est chaude. L’huile
chaude coule plus facilement et
entraîne plus d’impuretés en
suspension que l’huile froide.
3. Bien que l’essence du moteur ait été vidangée, il
devrait rester assez de carburant dans la cuve du
carburateur et dans la conduite d’alimentation
pour permettre au moteur de démarrer.
Reconnecter le fil de la bougie. Démarrer le
moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il
s’arrête, faute de carburant. Ce fonctionnement
de courte durée réchauffe l’huile.
4. Débrancher le fil de la bougie (Fig. 8).
5. Retirer la jauge du tube de remplissage et placer
un bac de vidange sur la gauche de la tondeuse.
F–18
6. Basculer la tondeuse sur le côté gauche.
7. Vidanger l’huile par le trou de remplissage de la
jauge (Fig. 17). Recueillir l’huile dans un
récipient approprié et s’en débarrasser
correctement, selon la réglementation en vigueur.
8. Redresser la tondeuse.
9. Remplir le carter d’huile fraîche jusqu’au repère
du plein (FULL) de la jauge. Utiliser l’huile
spécifiée à la section Huile du chapitre Avant la
mise en marche.
10. Vérifier le niveau d’huile et replacer la jauge.
11. Essuyer toute huile répandue.
Bougie
Une bougie encrassée, ébréchée, calaminée ou dont
les électrodes sont usées peut occasionner des
problèmes de démarrage et nuire au fonctionnement.
Déposer la bougie toutes les 25 heures de
fonctionnement, et contrôler son état. Remplacer la
bougie toutes les 100 heures de fonctionnement, ou
au début de chaque saison. Utiliser une bougie
Champion RC12YC ou équivalente.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 8).
2. Retirer la bougie et la nettoyer à l’aide d’une
brosse métallique pour la débarrasser des dépôts
de calamine. NE PAS LA DÉCAPER AU
SABLE. Contrôler si la bougie n’est pas fissurée
et si les électrodes ne sont pas usées ou
endommagées. Remplacer si nécessaire.
3. Régler l’écartement des électrodes à 0,020 pouce
(5 mm) (Fig. 18).
4. Monter la bougie à la main, puis la visser à
14 ft.–lbs. (19 Nm) (Fig. 18).
5. Une fois l’entretien terminé, rebrancher le fil de
bougie.
Câble de commande des gaz
Un réglage de la commande des gaz peut être
nécessaire si le moteur ne démarre ou ne s’arrête pas.
La commande des gaz doit être réglée chaque fois
qu’on remplace le câble.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 8).
2. Desserrer la vis du serre-câble jusqu’à ce que le
câble glisse librement (Fig. 19).
3. Déplacer le levier de commande du régulateur, le
câble d’accélérateur et sa gaine le plus loin
possible dans le sens de la flèche (Fig. 19).
4. Mettre la commande des gaz en position
(position RAPIDE)
5. Serrer la vis du serre-câble pour bloquer le
réglage.
Câble de commande
d’autotraction
Si la tondeuse n’avance pas, ou si elle a tendance au
contraire à avancer doucement alors que la traction
n’est pas engagée, ajuster le bouton de réglage de
traction situé à l’arrière de la boîte de vitesse
(Fig. 20).
1. Si le système de traction ne fonctionne pas,
tourner le bouton de réglage de 1/2 tour vers la
droite. Si la tondeuse a tendance à avancer
lorsque la traction n’est pas engagée, tourner le
bouton de 1/2 tour vers la gauche pour détendre
la courroie.
2. Le réglage est correct si:
La tondeuse n’avance pas lorsque la traction est
débrayée.
La barre de commande est à une distance du
mancheron confortable pour la main de
l’utilisateur au point d’embrayage/débrayage de
la traction.
Remarque: Ne pas trop tendre le câble. La
tension du câble doit être juste
suffisante pour que les roues se
F–19
mettent à tourner lorsque la barre
de commande est éloignée du
mancheron d’une distance
confortable pour la main de
l’utilisateur. Un serrage excessif
peut exiger un effort trop
important de l’utilisateur pour
embrayer ou débrayer la traction.
En cas de problème, s’adresser à un vendeur
réparateur Toro agréé.
Lame
Pour de bons résultats, la lame doit être droite et
tranchante. Inspecter et affûter la lame régulièrement.
DANGER POTENTIEL
La lame est tranchante.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame tranchante peut
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Porter des gants ou envelopper les parties
coupantes de la lame avec un chiffon.
1. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il cale,
puis essayer de le redémarrer pour s’assurer qu’il
n’y a plus d’essence dans le carburateur.
3. Débrancher le fil de la bougie (Fig. 8).
4. Basculer la tondeuse sur le côté gauche (Fig. 21).
Eviter de faire tourner la lame, pour ne pas
provoquer des problèmes de démarrage.
5. INSPECTION DE LA LAME — Vérifier
soigneusement l’affûtage et l’usure de la lame,
surtout au point de rencontre des parties planes
et incurvées (Fig. 22). Le sable et les matières
abrasives peuvent éroder le métal entre les
parties planes et incurvées de la lame, il est donc
important de contrôler l’état de la lame avant
d’utiliser la tondeuse. Remplacer la lame si elle
est usée ou entaillée (Fig. 22B & C), voir
point 5.
6. DÉPOSE DE LA LAME—Tenir la lame à son
extrémité avec un chiffon ou un gant épais.
Retirer les 2 écrous de lame, la coupelle de
protection, l’accélérateur et la lame (Fig. 21).
Remarque: Pour un meilleur résultat, monter
une nouvelle lame au début de la
saison de tonte. En cours de
saison, limer les petites
ébréchures pour conserver une
arête de coupe tranchante.
7. AIGUISAGE DE LA LAME — Au moyen
d’une lime, aiguiser la face supérieure de la lame
(face tournée vers le carter de tondeuse) en
veillant à conserver l’angle de coupe d’origine
(Fig. 23). Limer la même quantité de métal sur
chaque arête de coupe pour conserver l’équilibre
de la lame.
DANGER POTENTIEL
Une lame usée ou endommagée risque de se
rompre en projetant le morceau cassé vers
l’opérateur ou les personnes à proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un morceau de lame projeté avec force peut
infliger des blessures graves, voire
mortelles, à l’utilisateur ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Vérifier régulièrement si la lame n’est pas
usée ou endommagée.
Remplacer la lame si elle est usée ou
endommagée.
IMPORTANT: Vérifier l’équilibre de la lame en la
plaçant sur un équilibreur (dispositif peu coûteux
vendu en quincaillerie). Une lame équilibrée reste
F–20
horizontale, une lame déséquilibrée penche du
côté le plus lourd. Si la lame n’est pas équilibrée,
limer davantage le tranchant du côté le plus lourd.
8. Remonter la lame affûtée et équilibrée,
l’accélérateur, la coupelle de protection et les
2 écrous de lame. La pale de la lame doit être
dirigée vers le haut du carter de la tondeuse.
Serrer le boulon de lame à 15-27 ft-lb
(20-37 Nm).
DANGER POTENTIEL
Lors de toute utilisation de la tondeuse,
l’accélérateur de lame doit être en place,
sans quoi la lame risque de plier, d’être
faussée ou de casser.
QUELS SONT LES RISQUES?
Une lame cassée peut infliger des blessures
graves, voire mortelles, à l’utilisateur ou
aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais utiliser la tondeuse sans
l’accélérateur de lame.
Lubrification
Les roues avant et arrière doivent être lubrifiées
toutes les 25 heures de fonctionnement, et à la fin de
la saison.
1. Appliquer 2 ou 3 gouttes d’huile légère du côté
intérieur et extérieur de tous les boulons des
roues. Faire tourner les roues pour bien répartir
l’huile dans les coussinets. Essuyer l’excédent de
lubrifiant.
2. Mettre les leviers de hauteur de coupe des roues
arrières en position “C”. Essuyer les graisseurs à
l’aide d’un chiffon propre. Appliquer un pistolet
graisseur rempli de graisse multi-usage au
lithium no. 2 sur le graisseur et pomper
doucement 2 ou 3 fois (Fig. 24). Une pression
excessive risque d’endommager les joints
d’étanchéité et d’empêcher le bon
fonctionnement du débrayage de roue libre.
Nettoyage
Dessous de la tondeuse
Pour une performance optimale, le dessous de la
tondeuse doit rester propre. Veiller particulièrement à
débarrasser les déflecteurs de tout débris (Fig. 25).
Nettoyage au jet d’eau
Quand le dessous de la tondeuse a besoin d’un
nettoyage, le nettoyer à l’eau de la manière suivante:
1. Placer la tondeuse sur une surface horizontale
bétonnée ou asphaltée, près d’un tuyau
d’arrosage.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Tenir le tuyau d’arrosage à la hauteur du
mancheron et diriger le jet vers le sol, juste
devant la roue arrière droite (Fig. 26). La
rotation de la lame aspire l’eau sous le carter de
tondeuse et entraîne les déchets. Laisser couler
l’eau quelques minutes, ou jusqu’à ce que l’eau
qui s’écoule de la tondeuse ne contienne plus
d’herbe.
4. Couper le moteur.
5. Arrêter le jet d’eau.
6. Redémarrer le moteur et le laisser tourner
quelques minutes pour faire sécher la tondeuse et
ses composants. Pendant que le moteur tourne,
engager et dégager plusieurs fois l’entraînement
de traction et la lame pour le sécher.
Raclage
Si le lavage au jet d’eau ne parvient pas à débarrasser
le dessous de la tondeuse de tous les débris, renverser
la tondeuse et la nettoyer en la raclant.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 8).
F–21
2. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
3. Basculer la tondeuse sur le côté gauche (Fig. 21).
4. Eliminer la saleté et les débris d’herbe collés au
carter de la tondeuse à l’aide d’un racloir en
bois. Eviter les bavures et les bords tranchants.
5. Redresser la tondeuse.
6. Refaire le plein de carburant.
7. Rebrancher le fil de bougie.
Carter de courroie
La zone sous le carter de courroie doit rester propre.
1. Couper le moteur.
2. Le moteur étant coupé, retirer les boulons de
fixation du carter de courroie (Fig. 27) au carter
de tondeuse.
3. Déposer le carter de courroie et enlever à l’aide
d’une brosse tous les débris accumulés dans la
zone de la courroie.
4. Remonter le carter de courroie.
Nettoyage du bouclier de
l’embrayage du frein de lame
Le nettoyage sous le bouclier d’embrayage et frein de
lame doit s’effectuer toutes les 25 heures de service,
ou au moins à la fin de la saison d’utilisation, pour
éviter que la lame ne cale durant la tonte.
1. Arrêter le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 8).
2. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
3. Basculer la tondeuse sur le côté gauche (Fig. 21).
4. Retirer les 2 écrous de lame, la coupelle de
protection, l’accélérateur, la lame, la pièce
d’écartement de la lame et les 3 boulons de
fixation du bouclier d’embrayage de frein de
lame au carter de tondeuse, avec leur rondelle
(Fig. 21).
5. Enlever les débris à l’intérieur et autour de toutes
les pièces au moyen d’une brosse ou d’air
comprimé.
6. Remonter le bouclier d’embrayage et frein de
lame, les 3 boulons et leurs rondelles,
l’entretoise, la lame, l’accélérateur, la coupelle
de protection et les 2 écrous de lame.
7. Reconnecter le fil d’allumage à la bougie.
Remisage
Pour préparer la tondeuse au remisage saisonnier,
suivre les procédures d’entretien recommandées. Voir
section Entretien.
Ranger la tondeuse dans un endroit frais, propre et
sec, et la couvrir pour la protéger.
Carburant
DANGER POTENTIEL
L’essence peut s’évaporer si on la conserve
trop longtemps.
QUELS SONT LES RISQUES?
Les vapeurs de carburant risquent
d’exploser si elles rencontrent une flamme
nue.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne pas conserver l’essence (le carburant)
trop longtemps.
Ne pas entreposer la tondeuse avec du
carburant dans le réservoir dans un local
clos où se trouve une flamme nue (telle que
la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une
chaudière, par exemple).
Laisser le moteur refroidir avant de rentrer
la tondeuse dans un endroit clos.
F–22
Pour le remisage de longue durée, soit vidanger le
réservoir de carburant, soit utiliser un additif
stabilisateur d’essence. Pour la vidange du réservoir,
voir la section Vidange du carburant. Une fois
l’essence vidangée, démarrer le moteur et le laisser
tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant.
Répéter la procédure de démarrage à deux reprises
afin de s’assurer qu’il ne reste plus d’essence dans le
moteur. S’il reste de l’essence, des dépôts de vernis
gommeux risquent de se former et d’affecter les
performances du moteur ou même d’entraîner des
problèmes de démarrage.
Remarque: Si l’on utilise de l’essence
oxygénée ou reformulée
(c’est-à-dire mêlée d’alcool ou
d’éther), vider entièrement le
réservoir de carburant, puis laisser
le moteur tourner jusqu’à ce qu’il
s’arrête faute de carburant avant
de remiser la machine.
Le carburant ne peut être laissé dans le réservoir que
si on y ajoute un additif tel que le stabilisateur/
conditionneur Toro avant le remisage. Le
stabilisateur/conditionneur Toro est un produit à base
de distillat de pétrole. Toro déconseille l’utilisation de
stabilisateurs à base d’alcools tels que l’éthanol, le
méthanol ou l’alcool isopropylique. Utiliser la
quantité de stabilisateur recommandée sur le récipient
du produit.
Moteur
1. Vidanger l’huile du carter lorsque le moteur est
encore chaud. Voir la section Vidange d’huile du
chapitre Entretien.
2. Retirer la bougie. Au moyen d’une burette,
injecter environ une cuiller à soupe d’huile dans
l’ouverture laissée par la bougie.
3. A l’aide de la corde du lanceur, imprimer
lentement plusieurs tours au moteur pour répartir
l’huile.
4. Remonter la bougie, mais NE PAS reconnecter
le fil de bougie.
Nettoyage
1. Nettoyer la tondeuse. Voir chapitre Entretien,
section Nettoyage.
2. Retirer la saleté et la paille du cylindre, des
ailettes de refroidissement et du boîtier du
ventilateur. Nettoyer aussi les débris d’herbe, la
saleté et la crasse des surfaces externes du
moteur, du capot et du dessus du carter de la
tondeuse.
3. Nettoyer le filtre à air. Voir chapitre Entretien,
section Filtre à air.
Divers
1. Contrôler l’état de la lame. Voir chapitre
Entretien, section Lame.
2. Serrer tous les écrous, boulons et vis.
3. Graisser les roues. Voir chapitre Entretien,
section Lubrification.
4. Retoucher toutes les surfaces rouillées ou
éraflées.
Après le remisage
1. Contrôler et resserrer tous les écrous, boulons et
vis.
2. Déposer la bougie et faire tourner rapidement le
moteur au moyen du lanceur pour évacuer
l’excès d’huile du cylindre. Nettoyer la bougie
ou la remplacer si elle est endommagée ou si les
électrodes sont usées.
3. Monter la bougie et la visser à 14 ft.–lbs.
(19 Nm).
4. Suivre les procédures d’entretien recommandées.
Voir section Entretien.
5. Remplir le réservoir de carburant avec de
l’essence propre et fraîche.
6. Contrôler le niveau d’huile du moteur.
F–23
7. Rebrancher le fil de bougie.
Accessoires
Pour des conditions d’application particulières, les
accessoires ci-dessous sont en vente chez les
concessionnaires TORO agréés.
1. Kit de sac à herbe arrière, modèle no. 59195
Conduit d’éjection et sac à herbe arrière pour
tondeuse Recycler, permet de recueillir l’herbe
dans un sac arrière au lieu de la disperser sur le
gazon (Fig. 28). Fourni avec un obturateur de
conduit d’éjection.
2. Kit d’éjecteur latéral, modèle no. 59197 Se
monte en quelques secondes sur l’arrière de la
tondeuse, à la place du sac à herbe ou de
l’obturateur du conduit d’éjection. Disperse les
déchets sur le côté lors de la tonte de bordures
(Fig. 29).
3. Déchaumeur, modèle no. 59131 – Se monte en
quelques minutes, à l’avant de la tondeuse pour
plus de maniabilité (Fig. 30). Les dents à ressort
détachent le chaume qui peut alors être aspiré
dans le sac à herbe et facilement éliminé.
Rév. 12/8/97
F–24
LA GARANTIE DE DEMARRAGE TORO
Une garantie intégrale de cinq ans
sur tous les moteurs Toro GTS–5
Ce qui est couvert
La société Toro garantit, pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat — et sous réserve qu’il soit
soumis aux entretiens de routine requis — que votre moteur TORO GTS–5 démarrera à la première ou seconde
tentative, ou que nous le réparerons. La garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’oeuvre. Les frais de
transport sont cependant à votre charge.
Ce que vous devez faire pour que la garantie reste valide
Votre moteur TORO GTS–5 doit être entretenu conformément au programme d’entretien spécifié dans le manuel
de l’utilisateur, à vos propres frais. Vous devez noter toutes les opérations d’entretien effectuées sur la fiche
d’entretien inclue dans le manuel, et conserver votre preuve d’achat.
Comment obtenir le service?
Si les qualités de démarrage de votre moteur TORO GTS–5 diminuent au point qu’il ne démarre plus après une
ou deux tentatives de lancement par un adulte en bonne forme physique, prenez les mesures suivantes:
1. Contactez un réparateur agréé TORO Service Dealer ou TORO Master Service Dealer, ou un distributeur
TORO (voir la liste dans les pages jaunes de l’annuaire téléphonique).
2. Celui-ci vous demandera de lui retourner le produit, ou vous conseillera éventuellement un autre centre de
dépannage TORO plus pratique pour vous.
3. Amenez le produit chez le réparateur, avec la fiche d’entretien et vos preuves d’achat.
Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic du réparateur quant au démarrage de votre
moteur ou du service fourni, n’hésitez pas à nous contacter:
TORO Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, Minnesota 55420-1196
F–25
Ce qui n’est pas couvert par la garantie
Cette garantie ne couvre pas:
1. Les réparations sur des articles utilisés à des fins commerciales.
2. Les opérations normales d’entretien telles que le remplacement des bougies, du filtre à air ou du filtre à
carburant et les réglages du carburateur.
3. Les vidanges d’huile et les graissages.
4. Les réparations ou réglages dus:
A. au non-respect des directives pour les opérations d’entretien;
B. à des dommages survenus parce que la lame a heurté un objet;
C. à la présence d’impuretés dans le système de carburation;
D. à l’usage d’un carburant ou d’un mélange inadéquat (en cas de doute, consultez le manuel de
l’utilisateur);
E. à l’omission de la vidange du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de plus de trois
mois;
F. à un usage abusif, à la négligence ou à un accident;
G. à des réparations ou tentatives de réparation par toute autre personne qu’un réparateur TORO agréé;
5. Les conditions d’utilisation particulières pouvant exiger plus de deux tentatives de démarrage, et
notamment:
A. les quelques premiers démarrages après une période prolongée de non utilisation ou d’entreposage
saisonnier;
B. le démarrage par temps froid, au début du printemps ou à la fin de l’automne, qui peut demander
quelques tentatives de lancement supplémentaires (modèles rotatifs uniquement);
C. une procédure de démarrage incorrecte. Si vous éprouvez des difficultés à faire démarrer votre moteur,
assurez-vous que vous procédez bien conformément aux instructions du manuel de l’utilisateur. Ceci
peut vous épargner une visite inutile chez votre concessionnaire.
Toutes les réparations sous garantie remboursables aux termes de cette police doivent être effectuées par un
réparateur TORO agréé utilisant des pièces TORO d’origine.
Les services fournis par un réparateur TORO agréé décrits ci-dessus constituent le seul recours de l’acheteur.
La garantie par rapport à la législation de votre pays
Cette garantie est la seule garantie expresse, mis à part la garantie de performance Toro et la couverture spéciale
du système antipollution de certains produits.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’usage du
produit, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de
substitution durant des périodes de longueur raisonnable de défaillance ou d’indisponibilité. L’exclusion de la
garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas autorisée dans certains pays, et peut donc ne pas
s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous bénéficiez peut-être aussi d’autres droits qui varient
selon les pays.
F–26
FICHE D’ENTRETIEN POUR GARANTIE DE DEMARRAGE
Pour bénéficier de la garantie de démarrage, il faut effectuer les opérations d’entretien spécifiées ci-dessous toutes
les 25 heures de fonctionnement, ou plus souvent si la machine est utilisée en milieu poussiéreux. Suivre les
directives de ce manuel et noter les informations d’entretien sur la fiche ci-dessous.
Date
Heures
de marche
Vidanger
l’huile:
Entretien du
filtre à air
Graissage
des roues
Vérification
de la bougie
Remisage
Ne s’applique pas
aux 2 temps
Rév. 10/29/97
Déclaration de garantie antipollution pour la Californie et
l’ensemble des Etats-Unis
Garantie limitée de deux ans
Vos droits et devoirs en matière de garantie
L’agence américaine pour la protection de l’environnement (EPA, Environment Protection Agency),
l’office de la protection de l’air en Californie (CARB, California Air Resources Board) et Toro ont le
plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution du moteur de votre machine ou appareil de
jardin 1995. En Californie, les nouveaux appareils et machines de jardin doivent être conçus, fabriqués et
équipés dans le respect des normes anti-brumée (anti-smog) très strictes imposées par l’Etat. Dans les
autres Etats, les nouveaux appareils et machines de jardin à partir de l’année de modèles 1997 doivent
être conçus, fabriqués et équipés au moment de l’achat conformément aux normes américaines de l’EPA
pour les petits véhicules non routiers. Le moteur de l’appareil ou de la machine doit être exempt de tout
défaut de pièces ou main d’oeuvre entraînant un non-respect des normes de l’EPA durant les deux
premières années d’utilisation du moteur, à dater de l’achat par l’utilisateur final. Toro doit garantir le
système antipollution du moteur de votre machine ou appareil durant la période spécifiée ci-dessus, pour
autant qu’il n’ait pas été victime d’usage abusif, de négligence ou de défaut d’entretien.
Le “système antipollution” peut inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection de
carburant, le système d’allumage et le catalyseur, ainsi que les flexibles, courroies, raccords et autres
pièces impliquées dans le contrôle de la pollution.
Si les conditions de la garantie sont remplies, Toro s’engage à réparer le moteur de votre appareil ou
machine de jardin à ses frais, notamment en ce qui concerne le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre.
Couverture de garantie du fabricant:
Le moteur des machines et appareils de jardin est garanti durant une période de deux ans à dater de
la livraison. Durant cette période, Toro s’engage à réparer ou remplacer gratuitement toute pièce du
moteur impliquée dans le contrôle de la pollution et présentant un défaut de fabrication.
Obligations de garantie pour le propriétaire:
Le propriétaire du moteur doit veiller à l’entretien du moteur selon le programme indiqué dans
le mode d’emploi. Toro vous conseille de conserver soigneusement toutes vos factures
concernant l’entretien, mais Toro ne peut pas rejeter une demande d’intervention de la garantie
pour la seule raison de l’absence de pièces justificatives ou de la non-exécution de toutes les
opérations d’entretien recommandées.
Des pièces de rechange offrant des performances et une endurance équivalente peuvent être
utilisées pour l’entretien ou les réparations non couverts par la garantie sans réduire les
obligations de garantie du fabricant.
Le propriétaire du moteur doit savoir cependant que Toro peut rejeter les demandes de garantie
si la défaillance du moteur ou des pièces est due à un usage abusif, à la négligence, au défaut
d’entretien, à l’apport de modifications ou à l’usage de pièces non agréées.
Le moteur de l’appareil doit être présenté chez un réparateur agréé TORO dès l’apparition d’un
problème. Les réparations sous garanties doivent être effectuées dans un délai raisonnable,
n’excédant pas 30 jours.
Pour toute question relative à vos droits et devoirs en matière de garantie, ou pour connaître les
coordonnées d’un réparateur agréé TORO, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–348–2424
Pièces garanties:
La période de garantie débute le jour où l’acheteur au détail prend livraison du moteur ou de
l’équipement. Le fabricant assure au premier propriétaire et à tous les acquéreurs suivants la garantie
du moteur contre tout défaut de fabrication entraînant la défaillance d’une pièce garantie, durant une
période de deux ans.
Les défaillances résultant d’un usage abusif, de négligences ou d’un défaut d’entretien ne sont pas
couvertes par la garantie. L’usage de pièces modifiées ou l’addition de pièces supplémentaires
peuvent motiver un refus de garantie. Le fabricant n’est pas tenu de couvrir la défaillance de pièces
garanties causée par l’usage de pièces modifiées ou par l’addition de pièces supplémentaires. Toro
est responsable des dégâts occasionnés à d’autres pièces du moteur par des pièces garanties encore
couvertes par la garantie. Le propriétaire doit veiller à suivre le programme d’entretien recommandé
par le fabricant tel qu’il est mis par écrit dans le mode d’emploi.
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la maintenance ordinaire,
ou qui ne requiert qu’une inspection régulière en vue de “réparer ou remplacer si nécessaire”, est
couverte durant toute la durée de la garantie. Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu
dans le cadre de la maintenance ordinaire est couverte jusqu’au moment recommandé pour son
premier remplacement. La garantie ne couvre que les pièces énumérées ci-dessous (éléments du
système antipollution), dans la mesure où le moteur était équipé de ces pièces au moment de l’achat.
Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrage à froid, comprenant un mécanisme de starter ou
un système d’amorçage.
Pompe d’alimentation
Système de contrôle rétroactif du rapport air/carburant
Carburateur et pièces internes
Système d’injection de carburant
Système d’admission d’air
Filtre à air
Système d’admission à lame souple
Collecteur d’admission
Système d’admission contrôlée d’air chaud
Système d’allumage
Bougie(s)
Bobines d’allumage et électronique
Mécanisme d’avance/retard
Système de catalyseur/réacteur thermique
Catalyseur
Réacteur thermique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air
Système d’injection d’air ou soupape pulsée
Vannes affectant la distribution d’air
Système de Recyclage des Gaz d’Echappement (EGR)
Corps de vanne EGR et tuyauterie de connexion au côté d’admission du moteur
Système de contrôle EGR
Contrôle des particules
Pièges, filtres, précipitateurs et autres systèmes de capture des particules émises
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Contacts et soupapes sensibles à la dépression, à la température et au temps.
Commandes électroniques
Flexibles, raccords et assemblages
Comment faire intervenir la garantie:
Si vous pensez que votre produit TORO requiert une intervention sous garantie, contactez le vendeur
chez qui vous avez acheté votre produit, ou tout autre réparateur agréé TORO (voir la liste dans les
pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire prendra en charge votre produit, ou
vous recommandera un autre réparateur agréé plus proche de chez vous. Une preuve d’achat (copie
de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire pour contrôler la validité de la
garantie. L’examen de diagnostic permettant d’établir la défaillance d’une pièce garantie est gratuit
pour le propriétaire s’il est effectué chez un réparateur agréé pour le service de garantie.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à
l’utilisation des produits TORO couverts par cette garantie, à l’exception des dommages à d’autres
composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce garantie encore sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas autorisée dans certains
pays, et peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
La présente garantie vous accorde des droits juridiques spécifiques, ainsi que d’autres droits
éventuels susceptibles de varier d’un pays à l’autre.
Rév. 11/21/97
Que couvre cette garantie expresse?
La société Toro s’engage à réparer tout produit TORO utilisé à des
fins résidentielles normales* en cas de défaut de fabrication ou de
panne de fonctionnement due à la défaillance d’une pièce. Les
produits sont couverts pendant la période suivante, à partir de la date
d’achat:
D Tondeuses Super Recyclerr garantie totale de 5 ans. . . . . .
D Tondeuses VacuPowert garantie totale de 5 ans. . . . . . . . .
D Tous les autres produits garantie totale de 2 ans. . . . . . . . . .
Le coût des pièces et de la main-d’oeuvre est compris, mais les frais
de port sont à la charge du client.
Quels produits sont couverts par cette garantie?
Cette garantie s’applique à toutes les tondeuses à essence courantes
non autoportées. Les tondeuses autoportées et les tondeuses non
autoportées à grande largeur de coupe sont couvertes par d’autres
garanties.
Utilisation commerciale
Les produits TORO de grande consommation utilisés à des fins
commerciales, institutionnelles ou en location sont garantis contre les
défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas la défaillance de
pièces due à une usure normale. Les produits sont couverts pendant
la période suivante, à partir de la date d’achat:
Produits Période de garantie
Moteur Toute la tondeuse
D Tondeuses pédestres de 21”
à usage professionnel
avec moteur GTS 200 garantie limitée garantie limitée. . . . . .
de 2 ans de 1 an
sans moteur GTS 200 garantie limitée garantie limitée . . . . . .
de 1 an de 1 an
D Toutes les autres tondeuses garantie limitée garantie limitée. .
de 45 jours de 45 jours
Comment faire intervenir la garantie:
Si vous pensez que votre produit TORO requiert une intervention
sous garantie, contactez le vendeur chez qui vous avez acheté votre
produit, ou tout autre réparateur agréé TORO (voir la liste dans les
pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire
prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre
réparateur agréé plus proche de chez vous. Une preuve d’achat
(copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire
pour contrôler la validité de la garantie.
Si, pour quelque raison que ce soit, vous n’êtes pas satisfait de
l’analyse du concessionnaire concernant le défaut de fabrication, ou
si vous cherchez les coordonnées d’un réparateur agréé TORO,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–348–2424
A Garantie totale
(garantie limitée pour utilisation professionnelle)
Tondeuses
pédestres
Ce que vous devez faire pour ne pas perdre le droit
à la garantie:
Le produit TORO doit être entretenu selon les procédures spécifiées
dans le manuel de l’utilisateur. L’entretien courant du produit, qu’il soit
effectué par le concessionnaire ou par vous-même, est à vos frais.
Ce qui n’est pas couvert par la garantie
et
La garantie par rapport à la législation de votre
pays
Il n’y a pas d’autres garanties expresses, à part la garantie spéciale qui
couvre le système antipollution de certains produits et la garantie de
démarrage TORO pour les moteurs GTS. Cette garantie expresse ne
couvre pas:
D Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles
que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les bougies, le remplacement
des lames usées, la vidange d’huile, l’affûtage des lames, le réglage
des câbles et de la tringlerie ou le réglage des freins et de l’embrayage.
D Les produits ou pièces ayant subi des altérations ou un usage
abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation à cause
d’un accident ou d’un défaut d’entretien.
D Les réparations requises suite à l’emploi d’un carburant inadéquat, à
l’introduction d’impuretés dans le système d’alimentation, ou au défaut
de préparation adéquate du système d’alimentation avant une période
d’inutilisation du produit durant plus de trois mois.
D Les frais de prise à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être
effectuées par un réparateur TORO agréé utilisant des pièces TORO
d’origine.
La réparation par un réparateur TORO agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de dommages
secondaires ou indirects liés à l’usage du produit, notamment
quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant des périodes de
longueur raisonnable de défaillance ou d’indisponibilité.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects n’est pas autorisée dans certains pays, et peut donc ne
pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
* Par utilisation à des fins résidentielles normales, il faut comprendre
la tonte des gazons situés sur le même terrain que votre maison.
L’utilisation du produit dans tout autre lieu est considéré comme
usage professionnel qui n’est pas couvert par la garantie.
LA GARANTIE DE PERFORMANCE
TORO
Les clients ayant acheté des produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada sont priés de s’adresser à leur distributeur ou leur concessionnaire TORO pour se procurer les
polices de garantie applicables à leur pays, province ou état. Si pour une raison quelconque vous n’étiez pas satisfait des prestations de votre distributeur ou si vous éprouviez
des difficultés à obtenir des informations sur la garantie, contactez l’importateur TORO. Si vous n’obtenez toujours aucun résultat, adressez-vous à la société Toro.
PAYS AUTRES QUE LES ETATS-UNIS ET LE CANADA
Español
ES–1
Contenido
Página
Introducción 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seguridad 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medidas de seguridad 2. . . . . . . . . . . . . . . .
Calcomanías de seguridad e instrucciones 6
Montaje 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manija 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuerda de arranque 7. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de comenzar 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasolina 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consejos para el reciclado 9. . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controles 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor 10. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dirección autopropulsada 11. . . . . . . . . . . . .
Tirando de la cortadora hacia atrás 11. . . . . .
Ajuste de la altura de corte 11. . . . . . . . . . . . .
Comprobación del funcionamiento de
la barra de control 12. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de mantenimiento recomendado 15
Filtro de aire 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drenaje de la gasolina 17. . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio del aceite del motor 17. . . . . . . . . . .
Bujía 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable del acelerador 19. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable autopropulsado 19. . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuchilla 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricación 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza de la guarda del embrague del
freno de la cuchilla 21. . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Combustible 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retirada del lugar de almacenamiento 23. . . .
Accesorios 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La garantía de arranque Toro 25. . . . . . . . . . . . . . .
Registro de mantenimiento para garantía
de arranque 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaración Federal y del estado de California de
Garantía del Control de Emisiones 29. . . . . . . . .
La garantía de rendimiento de Toro 30. . . . . . . . . .
Introducción
Gracias por comprar un producto Toro.
Todo el personal de Toro queremos que esté
totalmente satisfecho con su nuevo producto. Por ello
le rogamos que se ponga en contacto con su
concesionario local autorizado, que dispone de piezas
de repuesto Toro genuinas y le podrá ayudar con los
problemas técnicos y asistirle en todo momento.
Siempre que se comunique con el Concesionario de
Servicio Autorizado o con la fábrica, tenga a mano
los números de modelo y serie del producto. Estos
números ayudarán al Concesionario de Servicio o al
Representante de Servicio a proporcionarle una
información precisa acerca de su producto
determinado. Encontrará la calcomanía con los
números de modelo y serie en un lugar especial en el
producto (Fig. 1).
Para su comodidad, anote a continuación el modelo y
el número de serie de su producto.
Modelo
No:
No. de
serie:
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto. La
lectura de este manual le ayudará a Vd. y a otros a
evitar lesiones corporales y daños a la máquina.
Aunque Toro diseña, fabrica y comercializa productos
seguros y de la más alta calidad, Vd. es el responsable
de utilizar el producto de forma segura y adecuada.
ES–2
Vd. también es el responsable de instruir a las
personas a las que tiene intención de dejar utilizar la
máquina, para que la usen según las normas de
seguridad.
A lo largo de este manual, Toro ha incluido avisos
que identifican peligros potenciales y mensajes de
seguridad especiales que le ayudarán a Vd. y a otros a
evitar las lesiones corporales, incluso la muerte. Las
palabras utilizadas para indicar estos mensajes e
identificar el nivel de riesgo son PELIGRO,
ADVERTENCIA y CUIDADO. No obstante, sin
importar el nivel de riesgo, sea extremadamente
cuidadoso.
PELIGRO señala una situación extremadamente
arriesgada que causará lesiones graves, incluso la
muerte, si no se siguen las precauciones indicadas.
ADVERTENCIA señala un riesgo que puede causar
lesiones graves, incluso la muerte, si no se siguen las
instrucciones indicadas.
CUIDADO señala un riesgo que puede causar
lesiones leves o moderadas si no se siguen las
instrucciones indicadas.
También se utilizan otras dos palabras para resaltar
cierto tipo de información. “Importante” llama la
atención sobre informaciones técnicas especiales y
“Nota” hace hincapié sobre informaciones generales
que es conveniente resaltar.
Seguridad
Esta máquina cumple o excede los requisitos de
seguridad de cuchilla CPSC para cortadoras de
césped con cuchilla giratoria empujadas por
usuario y cumple la especificación B71.1 del ANSI,
en efecto en el momento de la fabricación. Sin
embargo, el uso o mantenimiento indebido por
parte del usuario o propietario puede causar
lesiones. Para reducir el riesgo potencial de
lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y
preste siempre atención al símbolo de alerta
que significa CUIDADO, ADVERTENCIA o
PELIGRO—“instrucción relativa a la seguridad
personal. ” El incumplimiento de estas
instrucciones puede dar lugar a lesiones
corporales
Medidas de seguridad
Este producto es capaz de amputar brazos o piernas y
de lanzar objetos. Siga siempre todas las
instrucciones de seguridad con el fin de evitar
lesiones corporales graves e incluso la muerte.
PELIGRO POTENCIAL
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un veneno mortal e
inodoro.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El monóxido de carbono es mortal, y en el
estado de California se ha comprobado que
causa defectos congénitos.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No haga funcionar el motor en el interiores
o en recintos cerrados.
Esta cortadora de césped está diseñada para cortar y
reciclar la hierba y, cuando está equipada con un saco,
para recoger la hierba cortada. Cualquier otro uso al
que se la destine puede ser peligroso para el usuario o
las personas a su alrededor.
Nota: Este motor NO está equipado con un
silenciador eliminador de chispas. La
utilización o funcionamiento de esta
cortadora de césped en cualquier
terreno cubierto de bosque, maleza o
sin edificar, en el estado de California,
sin estar equipada con un silenciador
eliminador de chispas aprobado, está
en contra de la ley. Otros estados
pueden tener legislaciones similares.
ES–3
Funcionamiento general
1. Lea detenidamente este manual antes de hacer
funcionar la cortadora de césped. Familiarícese
con los controles y su correcta utilización. Nunca
deje que los niños menores de 16 años utilicen la
cortadora de césped. Nunca permita que la
utilicen adultos que no hayan recibido las
instrucciones adecuadas.
2. El operador de la cortadora de césped es
responsable de mantener a todos, especialmente
los niños y los animales domésticos, fuera del
área de funcionamiento. El operador es
responsable de los accidentes o peligros a que
están expuestas las personas que se encuentren
en su propiedad.
3. Inspeccione cuidadosamente el área donde se va
a utilizar la cortadora de césped y retire los
palos, piedras, alambres y escombros. Mientras
corta el césped, inspeccione el área en busca de
objetos extraños.
4. Vístase con pantalones largos y zapatos
resistentes. No utilice la cortadora de césped
mientras lleve sandalias, joyas, ropas sueltas o
esté descalzo.
5. Utilice siempre gafas de seguridad o protección
ocular durante el funcionamiento para proteger
los ojos contra los objetos que puedan ser
lanzados por la máquina. Se recomienda el uso
de guantes, protección en los oídos y un casco de
seguridad.
6. Compruebe el nivel de combustible antes de
poner en marcha el motor. Maneje el
combustible con cuidado ya que se trata de un
producto altamente inflamable.
A. Utilice un recipiente homologado.
B. Llene el tanque en el exterior, nunca en un
recinto cerrado. NUNCA AÑADA
COMBUSTIBLE AL MOTOR
CUANDO ESTA EN
FUNCIONAMIENTO O CALIENTE.
C. No fume mientras reposta combustible.
D. Instale la tapa de gases en el depósito de
combustible y en el tanque de gas y limpie
la gasolina derramada antes de arrancar el
motor.
7. Mantenga en su sitio todas las cubiertas,
protecciones, colectores de hierba y dispositivos
de seguridad. Repare o reemplace las piezas
dañadas, incluyendo las calcomanías. Antes de
cada uso, compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
8. Antes de utilizar, compruebe visualmente que la
cuchilla, los pernos de la cuchilla y el sistema de
corte no están desgastados o dañados.
Reemplace la cuchilla y los pernos gastados o
dañados siempre en juegos, con el fin de
mantener el equilibrio.
9. El dispositivo de tracción, la cuchilla y el motor
están diseñados para detenerse cuando se suelta
la barra de control. Compruebe que el freno y los
controles funcionan correctamente antes de cada
uso.
10. Desactive el mecanismo de autopropulsión o el
embrague de marcha antes de encender el motor.
Mientras está funcionando
1. No haga funcionar el motor en recintos cerrados.
2. Arranque cuidadosamente el motor siguiendo las
instrucciones y con los pies bien separados de la
cuchilla.
3. Manténgase siempre en posición estable.
Mantenga firmemente agarrada la manija y
camine, no corra nunca. No haga funcionar la
cortadora de césped sobre hierba mojada. Corte
el césped durante el día o con iluminación
artificial adecuada.
4. Corte el césped de las pendientes
perpendicularmente a la pendiente, nunca de
arriba a abajo. Sea extremadamente cuidadoso
cuando cambie de dirección en una pendiente.
No corte el césped de pendientes demasiado
pronunciadas. Cuando corte el césped en
pendientes, utilice zapatos antideslizantes.
ES–4
5. Mantenga la cara, las manos y los pies alejados
de la caja de la cortadora de césped y de la
cuchilla de corte mientras el motor esté
funcionando. La cuchilla puede causar lesiones
en las manos y en los pies.
6. Maniobre con extremo cuidado cuando vaya
marcha atrás o cuando mueva la cortadora hacia
Vd.
7. Permanezca detrás de la manija hasta que se
detenga el motor y manténgase siempre alejado
de las aberturas de descarga.
8. Al ensacar hierba, detenga el motor y asegúrese
de que la puerta de descarga haya cerrado antes
de retirar el saco para vaciarlo.
9. Cuando corte el césped, compruebe que el saco
para hierba está instalado sobre la abertura de
descarga.
10. Antes de desatascar el canal de descarga, apague
el motor y permanezca detrás de la manija hasta
que todas las piezas móviles se detengan.
11. Ya que la cuchilla sigue girando unos segundos
después de que se haya soltado la barra de
control, manténgase detrás de la manija hasta
que todas las piezas móviles se hayan detenido.
12. Después de golpear un objeto extraño o si la
cortadora de césped vibra de forma extraña, pare
el motor y retire el cable de la bujía. Compruebe
que la cortadora de césped no ha sufrido daños y
efectúe cualquier reparación necesaria antes de
volver a utilizarla. Si fuera necesario efectuar
reparaciones importantes o se desea asistencia
técnica, póngase en contacto con su
representante de servicio autorizado Toro.
13. Antes de ajustar la altura de corte, pare el motor
y espere a que se detengan todas las pieza
móviles.
14. Pare la cuchilla antes de retirar la máquina del
césped.
15. Pare el motor antes de abandonar la posición del
operario - detrás del manillar. Desconecte el
cable de la bujía si la cortadora de césped va a
quedar desatendida.
16. No toque el motor mientras está en marcha o
poco después de que se haya parado, ya que
estará lo suficientemente caliente como para
producir quemaduras.
17. Llene el depósito de combustible sólo cuando el
motor esté frío.
18. Si es necesario alzar la cortadora de césped para
transportarla, apague el motor y manténgase
detrás de la manija hasta que todas las piezas
móviles se hayan detenido.
Mantenimiento
1. Lleve a cabo solamente las instrucciones de
mantenimiento descritas en este manual. Si la
cortadora necesitase reparaciones importantes o
si usted desea asistencia, comuniques con su
representante de servicio autorizado Toro
2. Antes de limpiar, inspeccionar, reparar o ajustar
la cortadora de césped, pare el motor y
desconecte el cable de la bujía. Mantenga el
cable lejos del enchufe para evitar arranques
accidentales.
3. Para cerciorarse de que la cortadora esté en
condiciones seguras de operación, examine
frecuentemente todos los tornillos, tuercas y
pernos y manténgalos apretados. Asegúrese de
que el perno de la cuchilla esté apretado a
20-37 Nm (15-27 libras-pie).
4. Cuando repare la cuchilla, consulte la sección de
mantenimiento de la cuchilla, donde se le
informará acerca de los procedimientos correctos
de instalación y reparaciones.
5. Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el
motor libre de exceso de grasa, hierba, hojas y
acumulaciones de suciedad.
6. No haga funcionar el motor a velocidades
excesivas, cambiando el ajuste del regulador.
ES–5
7. Revise frecuentemente el saco recogedor de
hierba para asegurarse de que no esté desgastado
o deteriorado. Para protección del operador,
cuando el saco esté desgastado o deteriorado,
reemplácelo por uno nuevo.
8. Deje que el motor se enfríe antes de guardar la
cortadora de césped en un recinto cerrado. No
coloque la cortadora cerca de llamas descubiertas
o donde los vapores de la gasolina puedan ser
encendidos por una chispa.
9. Al momento de su fabricación, la cortadora
cumplía con las normas de seguridad vigentes
para cortadoras rotativas. Para asegurar el
rendimiento óptimo y el mantenimiento de la
certificación de seguridad de la cortadora, use
únicamente piezas y accesorios de repuesto
TORO legítimos. Es posible que las piezas de
repuesto y accesorios de otros fabricantes no
satisfagan las normas de seguridad, lo cual
podría resultar peligroso.
ES–6
Calcomanías de seguridad e instrucciones
Las calcomanías de seguridad e instrucciones están colocadas en un lugar
fácilmente visible por el operador y cerca de las piezas potencialmente peligrosas.
Reemplace cualquier calcomanía dañada o despegada.
SOBRE LA CAJA DE LA
CORTADORA DE CÉSPED
(No ref. 43–8480)
DEBAJO DEL MONTAJE
TAPA-DEFLECTOR
EN LA CUBIERTA
DE LA CORTADORA
(No de ref. 82-8450)
EN LA CUBIERTA DE LA CORTADORA
(No de ref. 93-0248)
EN EL PANEL DE CONTROL
(No de ref. 98–1523)
SOBRE EL MONTAJE
TAPA-DEFLECTOR
EN LA CUBIERTA
DE LA CORTADORA
ES–7
Montaje
Nota: Los lados izquierdo y derecho de la
cortadora se determinan desde la
posición del operador.
Manija
1. Para evitar daños durante el transporte y el
montaje de la cortadora, ésta se envía de fábrica
con material de relleno colocado entre las juntas
de la manija superior e inferior. Alinee las
manijas superior e inferior y retire el material de
relleno con la ayuda de unos alicates.
2. La perilla izquierda de la manija se envía de
fábrica colocada en la parte exterior de la manija
(Fig. 2). Saque el perno y la perilla izquierda.
Vuelva a instalarlos en la parte interior de la
manija (Fig. 3). Ambas perillas deben estar
instaladas en la parte interior de las manijas.
Apriete las perillas.
3. Mueva ligeramente hacia fuera los pestillos de la
manija de forma que no interfieran al girar hacia
atrás la manija para colocarla en la posición de
operación (Fig. 3).
4. Gire la manija hacia atrás. Mueva hacia dentro
los pestillos de la manija mientras introduce el
perno en el orificio central del pestillo de la
manija (Fig. 3). Si el pestillo de la manija no
encaja de forma segura en el tubo de la manija,
saque el pestillo del perno, doble hacia dentro el
pestillo y vuelva a colocarlo en el perno. Repita
este procedimiento las veces que sean necesarias
hasta que se produzca un encaje perfecto entre el
pestillo y la manija. Compruebe que las perillas
de la manija están apretadas.
Nota: Si la altura de la manija no es
satisfactoria, ajústela colocando el
perno en otro orificio.
5. Compruebe que los cables de control están por
detrás y en la parte interna de las manijas. Fije
los cables a la manija mediante abrazaderas para
cables (Fig. 3).
Cuerda de arranque
Hale la cuerda de arranque a través de la guía situada
en la manija (Fig. 4).
Antes de comenzar
Aceite
Llene el cárter con aceite SAE 30 ó 10W30 hasta que
el nivel del aceite llegue a la marca de FULL (lleno)
de la varilla medidora, según se muestra en la
Figura 5. La capacidad máxima del cárter es de 0,65
litros (22 onzas) de aceite. Use cualquier aceite
detergente de alta calidad que tenga la clasificación de
servicio de la API — SF, SG o SH.
Antes de cada uso, compruebe que el nivel de aceite
esté entre las marcas de FULL (lleno) y ADD
(agregar) de la varilla medidora (Fig. 5). Agregue
aceite si el nivel está bajo.
1. Coloque la cortadora sobre una superficie
nivelada y limpie alrededor de la varilla
medidora (Fig. 5).
2. Saque la varilla haciendo girar la tapa un cuarto
de vuelta hacia la izquierda
3. Limpie la varilla con un trapo e insértela en el
orificio de llenado. Gire la tapa un cuarto de
vuelta hacia la derecha. Entonces, saque la
varilla y verifique el nivel en el lado que tiene
las marcas FULL y ADD (Fig. 5). Si el nivel
está bajo, agregue solamente la cantidad
suficiente para llevar el nivel hasta la marca de
FULL (lleno). NO SOBREPASE ESTA
MARCA PORQUE EL MOTOR PODRÍA
AVERIARSE DURANTE EL ARRANQUE.
VIERTA EL ACEITE LENTAMENTE
4. Inserte la varilla medidora en el orificio de
llenado y gire la tapa un cuarto de vuelta hacia la
derecha para trabarla en su posición.
ES–8
Nota: Compruebe el nivel del aceite cada vez
que utilice la cortadora o después de
cada 5 horas de operación.
Inicialmente, cambie el aceite después
de las primeras 5 horas de operación;
más adelante, cámbielo después de
cada 50 horas. En condiciones de
polvo o suciedad, se requieren cambios
de aceite de forma más frecuente.
Gasolina
PELIGRO POTENCIAL
En ciertas condiciones, la gasolina es
extremadamente inflamable y altamente
explosiva.
QUE PUEDE OCURRIR
Un incendio o una explosión causados por
gasolina pueden quemar al operador y
otras personas y causar daños materiales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Utilice un embudo y llene el depósito de
combustible en el exterior, en un área
abierta y con el motor frío. Limpie la
gasolina derramada.
No llene a tope el depósito de gasolina.
Añada gasolina hasta que el nivel alcance
desde 6 mm a 13 mm (1/4 a 1/2 pulgada)
por debajo de la parte inferior del cuello de
llenado. Este espacio vacío en el depósito
permite la dilatación de la gasolina.
No fume nunca mientras maneja la
gasolina y manténgase alejado de llamas
desnudas o de lugares donde una chispa
pueda inflamar los vapores de la gasolina.
Almacene la gasolina en un recipiente
homologado y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
No compre nunca una provisión de gasolina
para más de 30 días.
Este motor está certificado para funcionar con
gasolina sin plomo. Toro recomienda
encarecidamente el uso de gasolina fresca, limpia,
SIN PLOMO
de grado regular y de 85 octanos o más
en todos los sistemas Toro con motor de gasolina. La
gasolina sin plomo quema más limpio, prolonga la
vida del motor y produce un buen arranque
reduciendo la acumulación de depósitos en la cámara
de combustión. En países que no sean los Estados
Unidos, se puede utilizar gasolina con plomo
comercial si no se dispone de gasolina sin plomo.
No mezcle aceite con la gasolina. No use gasolina
que haya sido almacenada en un recipiente
homologado desde la temporada anterior.
Toro también recomienda el uso regular de un
estabilizador/acondicionador Toro en todos los
productos con motor de gasolina Toro durante las
temporadas de operación y almacenamiento. Los
estabilizadores/acondicionadores Toro limpian el
motor durante la operación e impiden que se formen
depósitos gomosos en el motor durante los períodos
de almacenamiento.
Algunos combustibles, conocidos como gasolinas
oxigenadas o reformadas, son gasolinas mezcladas
con alcoholes o éteres. Cantidades excesivas de
estas mezclas pueden dañar el sistema de
combustible o causar problemas de rendimiento.
No use nunca metanol
, gasolina que contenga
metanol
, gasohol con más de 10% de etanol o
gasolina blanca porque podrían producir daños en
el sistema de combustión del motor. Si se produce
algún síntoma de funcionamiento indeseable,
utilice gasolina con un porcentaje menor de
alcohol o éter.
No use aditivos de combustible distintos de los
fabricados para la estabilización del combustible
durante el almacenamiento, tales como el
estabilizador/acondicionador de Toro o un
producto similar. El estabilizador/acondicionador
de Toro es un producto a base de destilado de
petróleo. Toro no recomienda los estabilizadores
con base de alcohol, tales como el etanol, metanol
o isopropilo. No deben usarse aditivos para tratar
de aumentar la potencia o funcionamiento del
equipo.
1. Limpie alrededor de la tapa del tanque de
combustible y quite la tapa al tanque (Fig. 6).
ES–9
2. Usando gasolina sin plomo, llene el tanque hasta
6 a 13 mm (1/4 a 1/2 pulgadas) del tope del
tanque, no del cuello de llenado. No llene el
tanque hasta el tope.
3. Vuelva a colocar la tapa del tanque y limpie
cualquier derrame de gasolina.
4. Conecte el cable de la bujía (si hubiera sido
desconectado) (Fig. 8).
Consejos para el
reciclado
Consejos generales
Cuando se corten hierba y hojas, siga estas
instrucciones con el fin de conseguir los mejores
resultados y el césped con mejor aspecto:
Mantener la cuchilla bien afilada
durante toda
la temporada de corte. Limar periódicamente las
mellas de la cuchilla.
Corte sólo hierba y hojas secas. La hierba y las
hojas mojadas tienden a agruparse y pueden
obstruir la cortadora o ahogar el motor. Además,
son resbaladizas y aumentan el riesgo de
deslizamientos y caídas por parte del operador
PELIGRO POTENCIAL
La hierba y las hojas mojadas pueden
provocar una caída y el consiguiente
contacto con la cuchilla.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la cuchilla puede causar
graves lesiones.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No cortar el césped a no ser que la hierba
esté seca.
Fijar el motor en la posición de máxima
velocidad. La máxima potencia ofrece los
mejores resultados.
Después de cada cortado, limpiar la parte inferior
del chasis de la cortadora, eliminando las
acumulaciones de hojas.
Mantener el motor en buen estado de
funcionamiento. Las acciones de cortar y recortar
requieren mayor potencia.
Limpie el filtro de aire con más frecuencia. Las
acciones de cortar y recortar crean más
acumulaciones de recortes y polvo que pueden
atascar el filtro de aire y reducir el rendimiento
del motor.
Cortar hierba
La hierba crece a diferente velocidad
dependiendo de la época del año. En verano, es
mejor ajustar la altura de corte de C, D o E. Sólo
se debe cortar !/3 de la altura de la hierba. No se
recomienda cortar por debajo del ajuste de “C”
pulgadas, a no ser que haya poca densidad de
hierba o al final del otoño, cuando la velocidad
de crecimiento de la hierba comienza a decaer.
Cuando se corte hierba de más de 15 cm
(6 pulgadas) de altura, puede ser preferible
utilizar primero la cortadora con la máxima
altura de corte y una velocidad de avance lenta;
después se puede volver a pasar con un ajuste de
altura más bajo, mejorando el aspecto del
césped. Si la hierba es demasiado alta y hay
acumulaciones de hojas, la cortadora puede
atascarse y ahogar el motor.
Alterne la dirección del corte. Esto ayudará a
dispersar los recortes por todo el césped para una
fertilización más uniforme.
Si la apariencia del césped acabado de cortar no es
satisfactoria, intente uno o más de los siguientes
métodos:
Afile la cuchilla.
Camine más despacio mientras poda el césped.
ES–10
Eleve la graduación de altura de corte de la
cortadora.
Corte el césped con mayor frecuencia.
Solape las sendas de corte en lugar de cortar una
sola senda con cada pasada.
Gradúe la altura de corte una ranura más baja en
las ruedas delanteras que en las traseras (por
ejemplo: fije las ruedas delanteras en “C” y las
traseras en “D”).
Cortar hojas
Cuando haya terminado de cortar, asegúrese
siempre de que se vea el 50% del césped a través
del manto de hojas cortadas. Esto puede requerir
una o más pasadas sobre las hojas.
Para una cubierta de hojas ligera, fije todas las
ruedas a la misma altura de corte.
Si hubiese hojas de más de 12,7 cm (5 pulgadas)
sobre el césped, gradúe las ruedas delanteras una
o dos ranuras más alto que las traseras. Esto
facilita la entrada de las hojas bajo la cubierta de
la cortadora.
Camine más lentamente si las hojas no son
cortadas lo suficientemente finas como para
ocultarse entre la hierba.
Si usted corta gran cantidad de hojas de roble,
puede que necesite agregar cal a su césped en la
primavera. La cal reduce la acidez de las hojas
de roble.
Funcionamiento
Controles
El acelerador, el control de velocidad sobre el terreno,
la barra de control y el arranque de recuperación se
encuentran en la manija superior (Fig. 7).
Arranque del motor
Nota: El motor requiere un período de
calentamiento de un minuto o de varios
minutos, dependiendo de la
temperatura.
1. Enchufe el cable a la bujía (Fig. 8).
2. Mueva el control de aceleración a la posición
(FAST).
3. Pulse el cebador tres (3) veces (Fig. 6). Espere
aproximadamente dos (2) segundos entre cada
pulsación.
Nota: No utilice el cebador para volver a
arrancar cuando el motor todavía está
caliente después de una parada corta.
Sin embargo, es posible que sea
necesario repetir el cebado en las
temporadas frías.
Nota: Si la carga de la batería es demasiado
débil para encender el motor, use el
arrancador recuperador.
4. Tire del arrancador recuperador hasta que
desaparezca la flojedad de la cuerda, y después
tire de ella vigorosamente para arrancar el motor.
Regule el acelerador hasta la posición deseada
entre las posiciones
(FAST) y (SLOW).
Espere a que se caliente el motor. Durante el
período de calentamiento, se puede operar el
equipo.
Parada del motor
1. Suelte la barra de control para detener la cuchilla
y el mecanismo de tracción. Mueva el control de
velocidad sobre el terreno hasta la posición “N”
(PUNTO MUERTO). Para parar el motor, mueva
el acelerador hasta la posición
(OFF).
Permanezca detrás de la manija hasta que todas
las piezas móviles se detengan.
2. Desacople el cable de la bujía si va a dejar la
cortadora desatendida o no la va a usar.
ES–11
Dirección autopropulsada
La cortadora tiene tres velocidades sobre el terreno: la
número “1” es lenta, la número “2” es media y la
número “3” es una velocidad rápida de marcha a pie.
1. Mueva el control de velocidad sobre el terreno a
la posición deseada.
2. Baje la barra de control hasta la posición “A” y
súbala hasta la posición “B” para engranar la
cuchilla (Fig. 9).
3. Para engranar el mecanismo de tracción, apriete
la barra de control contra la manija hasta la
posición “C” (Fig. 9).
La velocida sobre el terreno depende de la
separación entre la barra de control y la manija.
Para desengranar el mecanismo de tracción,
manteniendo la cuchilla engranada, suelte
gradualmente la barra de control hasta la
posición intermedia (Fig. 9).
Para autopropulsar la máquina con la cuchilla
desengranada, simplemente oprima la barra de
control contra la manija, eliminanado el
movimiento de descenso necesario para engranar
la cuchilla.
Nota: No cambie de velocidad mientras la
barra de control está apretada contra la
manija en la posición “C” (automático)
(Fig. 9) ya que puede dañar la
transmisión. Mueva la barra de control
hasta la posición intermedia cuando
desee cambiar la velocidad sobre el
terreno.
Se puede variar la velocidad sobre el terreno
aumentando o reduciendo la distancia entre la barra
de control y la manija. Baje la barra de control para
reducir la velocidad de la cortadora cuando vaya a
realizar un giro o si la cortadora se mueve demasiado
rápido. Si baja demasiado la barra de control, la
cortadora dejará de autopropulsarse. Apriete la barra
de control contra la manija para aumentar la
velocidad sobre el terreno. Cuando la barra de control
está completamente apretada contra la manija, la
cortadora se autopropulsionará a la máxima
velocidad. Mueva el control de velocidad hasta la
posición “N” (PUNTO NEUTRO) cuando use la
cortadora para recortar o cuando la deje desatendida.
Tirando de la cortadora hacia
atrás
Su cortadora está equipada con embragues de rueda
libre que facilitan el tirar de la cortadora hacia atrás.
Es necesario bajar la barra de control lo suficiente
para desengranar el mecanismo de autopropulsión y
desengranar los embragues antes de tirar de la
cortadora hacia atrás. Para ello, puede ser necesario
mover la cortadora hacia adelante unos centímetros
después de soltar la barra de control para desengranar
el mecanismo de autopropulsión y los embragues.
Por ejemplo, si se acerca a un objeto tal como un
árbol o un matorral del que desea alejar la cortadora,
baje la barra de control, cuando se encuentre a unos
15 cm (6 pulgadas) del objeto, justo lo suficiente
como para desengranar el mecanismo de tracción. El
impulso de la cortadora la hará avanzar por lo menos
2,5 cm (1 pulgada) lo que hará que se desengranen los
embragues. Entonces le resultará fácil tirar de la
cortadora hacia atrás
Es necesario que el cable autopropulsado esté
correctamente ajustado de forma que pueda bajar
cómodamente la barra de control para detener el
mecanismo de tracción sin parar el motor. Consulte la
sección “Cable autopropulsado” en el capítulo
“Mantenimiento” para obtener información sobre el
ajuste del cable. Si necesita ayuda, diríjase a su
representante de servicio autorizado Toro.
Ajuste de la altura de corte
La altura de corte puede regularse mediante cinco
ajuste (Fig. 10). Para cortes normales, fije las cuatro
ruedas a la misma altura.
1. Detenga el motor y espere a que todas las piezas
móviles se paren. Desenchufe el cable de la bujía
(Fig. 8).
ES–12
PELIGRO POTENCIAL
Mientras se realiza el ajuste de las palancas
de altura de corte, las manos pueden tocar
la cuchilla en movimiento.
QUE PUEDE OCURRIR
El contacto con la cuchilla en movimiento
puede causar serias lesiones personales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Detenga el motor y espere a que todas las
piezas móviles se paren antes de ajustar la
altura de corte.
No meta los dedos debajo de la caja cuando
ajuste las palancas de altura de corte.
2. Para facilitar el ajuste, levante la caja de la
cortadora de forma que la rueda se separe del
suelo. Al levantar la cortadora, no coloque las
manos debajo de la cubierta. Apriete la
palanca de ajuste contra la rueda y colóquela en
la posición deseada (Fig. 10). Cerciórese de que
el pasador de la palanca de ajuste entra en el
orificio de la ménsula.
Nota: Las ruedas delanteras pueden ajustarse
a 1,27 cm (1/2 pulgada). Mueva la
palanca de ajuste más allá de la letra
“A” y deje entrar el pasador en el
orificio de la caja. No se recomienda
utilizar el ajuste de 1,27 cm como el
ajuste normal de corte.
Comprobación del
funcionamiento de la barra de
control
Compruebe el funcionamiento de la barra de control
antes de cada uso verificando que el sistema de
Embrague del Freno de la Cuchilla (EFC) funciona
correctamente.
A: Prueba normal del funcionamiento de
la barra de control
1. Con el motor apagado, empuje la cortadora hasta
una superficie pavimentada y protegida del
viento.
2. Coloque las cuatro ruedas en la altura de corte
“E” (Fig. 10).
3. Coloque el selector de velocidad sobre el terreno
en la posición “N” (punto neutro).
4. Coja media hoja de papel de periódico y
estrújela hasta hacer una pelota suficientemente
pequeña como para pasar por debajo de la caja
de la cortadora (aprox. 7,6 cm de diámetro)
(Fig. 11).
5. Coloque la pelota de papel aproximadamente
13 cm delante de la cortadora de césped
(Fig. 11).
6. Encienda el motor.
7. Empuje la barra de control hasta la posición más
baja (Fig. 12).
8. Levante la barra de control hasta la posición
normal de “cuchilla engranada” (aprox. 2,5 cm
por debajo de la manjia) (Posición A, Fig. 13).
El ruido de “ventilador” que se escucha indica
que la cuchilla está girando.
9. Suelte la barra de control (Posición B, Fig. 13).
Se debe escuchar el sonido de golpe (bang). La
cuchilla debería pararse en tres segundos.
10. Inmediatamente, empuje la cortadora sobre la
pelota de papel.
11. Apague el motor.
12. Vaya hasta la parte delantera de la cortadora y
busque la pelota de papel. Si la pelota no pasó
por debajo de la cubierta, repita los pasos 5-11.
13. Separe la cortadora de césped. Si la pelota se
desembrolla o está rasgada, indica que la
cuchilla no se paró como debería, causando un
funcionamiento inseguro. Póngase en contacto
con su representante de servicio autorizado Toro
ES–13
para que inspeccionen la cortadora lo antes
posible. No obstante, para detectar deterioros en
el sistema EFC antes de que afecten el
funcionamiento normal, le sugerimos que realice
la prueba especial B para la barra de control que
se indica a continuación.
B: Prueba especial para la barra de
control
1. Con el motor apagado, empuje la cortadora hasta
una superficie pavimentada y protegida del
viento.
2. Coloque las cuatro ruedas en la altura de corte
“E” (Fig. 10).
3. Coloque el selector de velocidad sobre el terreno
en la posición “N” (punto neutro).
4. Coja media hoja de papel de periódico y
estrújela hasta hacer una pelota suficientemente
pequeña como para pasar por debajo de la caja
de la cortadora (aprox. 7,6 cm de diámetro)
(Fig. 11).
5. Coloque la pelota de papel aproximadamente
13 cm delante de la cortadora de césped
(Fig. 11).
6. Encienda el motor.
7. Empuje la barra de control hasta la posición más
baja (Fig. 14, posición B).
8. Suba la barra de control hasta la posición
intermedia (aprox. 13 cm por debajo de la barra
transversal de la manija ) (Fig. 16, posición C).
Nota: Esta posición intermedia (C) no es la
posición ”natural” de operación de la
barra de control. No obstante, ha
demostrado ser útil en la detección
precoz de atascos en el sistema EFC,
que podrían crear condiciones de
inseguridad durante el futuro
funcionamiento de la cortadora.
9. Suelte la barra de control (Fig. 16, posición B).
Nota: Si se escucha un sonido fuerte, se ha
subido demasiado la barra. Repita los
pasos 7, 8 y 9, pero no suba la barra de
control tanto como en el paso 8.
10. Inmediatamente, empuje la cortadora sobre la
pelota de papel.
11. Apague el motor.
12. Vaya hasta la parte delantera de la cortadora y
busque la pelota de papel. Si la pelota no pasó
por debajo de la cubierta, repita los pasos 5-11.
13. Separe la cortadora de césped. Si la pelota se
desembrolla o está rasgada, indica que el sistema
podría estar experimentando un
desgaste/deterioro que podría causar un
funcionamiento inseguro. Tenga cuidado al usar
la cortadora y el sistema EFC y póngase en
contacto con su representante de servicio
autorizado Toro para que inspeccionen la
cortadora lo antes posible. Allí tendrá la garantía
de que se tomarán las medidas apropiadas para
reparar su cortadora y que ésta le será devuelta
en perfecto estado de funcionamiento.
PELIGRO POTENCIAL
Si el sistema del Embrague del Freno de la
Cuchilla no funciona, la cuchilla seguirá
girando después de soltar la barra de
control. Se puede producir un contacto con
la cuchilla.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la cuchilla puede causar
serias lesiones personales, incluso la
muerte.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Nunca utilice una cortadora de césped
equipada con un sistema EFC cuyo sistema
de seguridad está defectuoso.
Si el sistema de seguridad no funciona
correctamente, envíe la cortadora a su
concesionario para ser reparada.
ES–14
NOTA ESPECIAL: Cuando realice operaciones
tales como la limpieza de la cortadora, primero debe
parar el motor y deconectar el cable de la bujía. En el
modelo con arranque eléctrico, retire la llave. Como
con cualquier cortadora de césped, sin importar los
dispositivos de seguridad o de parada de la cuchilla
utilizados, el operador debe mantener su cuerpo
alejado del área de corte de la cuchilla siempre que el
motor de la cortadora esté funcionando, así como
mantener alejados a los espectadores.
Si necesita información o asistencia adicional, no
dude en ponerse en contacto con nosotros a la
siguiente dirección:
The Toro Company
Attn: Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
(612) 888-8801
Si adquiere el juego de ensacado trasero opcional,
puede utilizar el saco para hierba para una prueba
adicional del mecanismo el Embrague del Freno de la
Cuchilla.
1. Instale el saco vacío en el canal de descarga.
2. Encienda el motor.
3. Empuje la barra de control (Fig. 14) hasta la
posición más baja.
4. Levante la barra de control hasta la posición
normal de “cuchilla engranada”, aprox. 2,5 cm
por debajo de la manjia. El saco debería
comenzar a inflarse, indicando que la cuchilla
está engranada y girando.
5. Suelte la barra de control. Si el saco no se
desinfla inmediatamente, es indicación de que la
cuchilla está girando todavía. Se puede haber
producido un deterioro del mecanismo de
Embrague del Freno de la Cuchilla, lo que
podría causar de un funcionamiento inseguro.
Póngase en contacto con su representante de
servicio autorizado Toro para que inspeccionen
la cortadora.
ES–15
Mantenimiento
AVISO: El mantenimiento, reemplazo o
reparación de los sistemas y
dispositivos de control de emisiones
puede ser realizado por cualquier
individuo o taller de reparaciones de
motores no destinados al uso en la
carretera. Sin embargo, para
obtener piezas de repuestos bajo los
términos y disposiciones de la
declaración de garantía Toro,
cualquier servicio realizado en el
control de emisiones, o cualquier
reparación o recambio de sus piezas,
debe ser realizado por un
concesionario autorizado de servicio
Toro.
Programa de mantenimiento recomendado
Un funcionamiento seguro y fiable requiere operaciones de mantenimiento regular.
Pieza Mantenimiento
Después
de cada
utilización
5
Horas
25
Horas
50
Horas
100
Horas
Caja
Limpiar las acumulaciones de polvo y
de recortes de hierba.
X
Tornillería
Comprobar con frecuencia la tornillería
de la cuchilla y del motor. Para
asegurarse de que la cortadora está en
perfectas condiciones de
funcionamiento, mantener todas las
tuercas, pernos y tornillos
correctamente apretados.
X
Lubricación Engrasar las conexiones traseras X
Bujía
Inspeccionar cada 25 horas y
reemplazar si fuera necesario.
Reemplazar cada 100 horas de
funcionamiento o una vez por
temporada.
X
Limpieza
debajo de la
guarda EFC
Saque la guarda del EFC y cepíllela o
sople para eliminar la basura
acumulada dentro de la misma y
alrededor de todas las piezas.
X
Aceite del
motor
Drenar y rellenar el cárter del aceite
con aceite fresco después de las
5 primeras horas de funcionamiento.
Más adelante, cambiar el aceite cada
50 horas de funcionamiento. Cambiar
el aceite cada 25 horas cuando se
trabaje en condiciones de carga
pesada o de temperatura elevada
X
Cuchilla
Afilar o reemplazar; reparar con más
frecuencia si el filo se desgasta más
rápidamente debido a los terrenos
desiguales o arenosos.
X
ES–16
Pieza
100
Horas
50
Horas
25
Horas
5
Horas
Después
de cada
utilización
Mantenimiento
Freno de la
cuchilla
Comprobar el tiempo de frenado cada
50 horas o al comienzo de cada
temporada de corte. La cuchilla debe
pararse en menos de tres segundos
después de soltarse la palanca, en caso
contrario póngase en contacto con su
representante de servicio autorizado
Toro.
X
Sistema de
combustible
Comprobar si existen fugas y/o
deterioramiento de la manguera de
combustible. En caso necesario,
reemplazarla.
X
Filtros de
aire
Limpiar o reemplazar cada temporada
de poda o cada 100 horas.Limpiar con
más frecuencia si se trabaja en
condiciones muy polvorientas.
X
Sistema de
refrigeración
Limpiar las hierbas, recortes,
escombros o suciedad que pueda
atascar las aletas del ventilador y el
sistema de arranque del motor. Limpiar
con más frecuencia si se trabaja en
condiciones polvorientas o con grandes
cantidades de paja.
X
PELIGRO POTENCIAL
Si se deja el cable de la bujía conectado, es posible arrancar accidentalmente el
motor.
QUE PUEDE OCURRIR
El arrancado accidental del motor puede lesionar gravemente al operador o a los
espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Desconecte el cable de la bujía antes de llevar a cabo ninguna operación de
mantenimiento. Más aún, sepárelo completamente para que no pueda tocar
accidentalmente la bujía.
Filtro de aire
Normalmente, limpie el filtro de aire después de cada
25 horas de funcionamiento o cada temporada.
Limpie el cartucho de papel cada 100 horas o cada
temporada. Cuando la cortadora se opera en
condiciones de polvo o suciedad, se requiere una
limpieza más frecuente. Reemplace las piezas del
depurador de aire si estuvieran muy sucias.
ES–17
Importante: No haga funcionar el motor sin los
elementos del filtro de aire instalados;
se puede dañar o desgastar
excesivamente el motor.
Nota: Si, para limpiar la cara inferior de la
cortadora, inclina ésta hacia el lado
equivocado, puede dañar los filtros de
aire.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 8). En el modelo con arranque
eléctrico, retire la llave.
2. Retire las dos (2) perillas que sujetan la tapa del
depurador de aire al motor (Fig. 15).
3. Levante la tapa. Límpiela minuciosamente.
4. Retire cuidadosamente el pre-filtro. Si está sucio,
lávelo cuidadosamente en una disolución de
jabón líquido y agua templada. Enjuáguelo con
agua limpia. Antes de utilizarlo, déjelo secar
completamente.
5. Si el cartucho de papel está sucio, límpielo
dando, cuidadosamente, unos ligeros golpes
sobre una superficie plana. Si estuviera muy
sucio, cambie el cartucho.
IMPORTANT: No engrase el pre-filtro o el
cartucho de aire. No utilice aire comprimido
para limpiar el cartucho de papel del filtro.
6. Vuelva a instalar el pre-filtro sobre el cartucho
de papel. Vuelva a colocar la tapa del depurador
de aire y apriétela firmemente mediante las
dos (2) perillas.
Drenaje de la gasolina
1. Detenga el motor y espere a que se enfríe.
Desenchufe el cable de la bujía. (Fig. 8). En el
modelo con arranque eléctrico, retire la llave.
PELIGRO POTENCIAL
Si se derrama gasolina sobre un motor
caliente, puede inflamarse.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la gasolina ardiendo puede
causar serias lesiones personales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Vacíe la gasolina solamente de un motor en
frío.
2. Quite la tapa del tanque de combustible (Fig. 6)
y use una bomba de sifón para vaciar el
combustible a una lata limpia.
Nota: Este es el único procedimiento
recomendado para drenar el
combustible.
Cambio del aceite del motor
Cambiar el aceite después de las primeras 5 horas de
funcionamiento y después cada 50 horas o cada
temporada. Cambiar el aceite mientras el motor esté
caliente.
Nota: Cambiar el aceite cada 25 horas
cuando se trabaje en condiciones de
carga pesada o de temperatura elevada.
ES–18
PELIGRO POTENCIAL
Al inclinar la cortadora se puede derramar
combustible del carburador o del depósito
de gasolina.
LO QUE PUEDE SUCEDER
La gasolina es extremadamente inflamable,
altamente explosiva y, en ciertas
condiciones, puede causar lesiones
corporales y daños materiales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Evite los derrames de gasolina dejando que
el motor gire hasta que se seque, o vacíe el
depósito con una bomba de mano, nunca
con un sifón.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 8).
2. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
Nota: El aceite debe calentarse antes de ser
drenado. El aceite caliente fluye más
fácilmente y arrastra consigo más
contaminantes que el aceite frío.
3. Pese a que se ha drenado la gasolina del motor,
se debe dejar suficiente combustible en la cubeta
del carburador y en la línea de combustible como
para poder arrancar el motor. Vuelva a conectar
el cable de la bujía. Ponga en marcha el motor y
déjelo funcionar hasta que se agote el
combustible. Deje el motor funcionando unos
instantes para calentar el aceite.
4. Desenchufe el cable de la bujía. En el modelo
con arranque eléctrico, retire la llave.
5. Extraiga la varilla medidora del tubo de llenado
del aceite y coloque un recipiente de drenaje a la
izquierda de la cortadora.
6. Incline la cortadora sobre el lado izquierdo.
7. Vacíe el aceite desde el tubo de llenado donde se
inserta la varilla medidora (Fig. 17). Utilice un
recipiente adecuado para recoger el aceite.
Deseche debidamente el aceite. Recíclelo
siguiendo las normativas locales.
8. Enderece la cortadora.
9. Llene el cárter con aceite fresco hasta alcanzar la
línea marcada con la palabra FULL en la varilla
medidora. Consulte la sección “Aceite”, en el
capítulo “Antes de comenzar”, para obtener las
especificaciones necesarias.
10. Compruebe el nivel de aceite y vuelva a colocar
la varilla medidora.
11. Limpie el aceite derramado.
Bujía
Una bujía sucia, picada, cubierta de carbón o con
electrodos gastados, puede dificultar el arranque y
causar un funcionamiento defectuoso.
Saque el tapón cada 25 horas de funcionamiento y
revise su estado. Reemplace la bujía cada 100 horas
de funcionamiento o cada temporada. Utilice una
bujía Champion RC12YC o equivalente.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 8).
2. Retire la bujía y límpiela con un cepillo de
alambre para eliminar el carbón acumulado. NO
LIMPIE POR CHORRO DE ARENA. Verifique
el estado de la bujía comprobando que no hay
fisuras o electrodos gastados o dañados. En caso
necesario, reemplácela
3. Gradúe la luz de la bujía a 0,5 mm (0,020
pulgadas) (Fig. 18).
4. Instalar manualmente la bujía y aplicar un par
torsor de 19 Nm (14 pies–lbs.) (Fig. 18).
5. Una vez finalizado el mantenimiento, vuelva a
enchufar el cable de la bujía.
ES–19
Cable del acelerador
Puede ser necesario un ajuste del control del
acelerador si el motor no arranca o no se detiene.
Siempre que se instale un nuevo cable de control del
acelerador, éste deberá ajustarse.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 8).
2. Afloje el tornillo de la abrazadera del cable hasta
que éste se deslice (Fig. 19).
3. Mueva la palanca de control de gobierno, el
cable del acelerador y la envoltura tanto como
sea posible en dirección a la flecha (Fig. 19).
4. Mueva el control de aceleración a la posición
(FAST).
5. Apriete el tornillo de la abrazadera del cable para
fijar el ajuste.
Cable autopropulsado
Si la cortadora no se autopropulsa o tiende a moverse
lentamente cuando el mecanismo de accionamiento
no está engranado, ajuste la perilla de control de la
tracción de las ruedas en la parte posterior de la caja
de engranajes (Fig. 20).
1. Haga girar la perilla de control 1/2 vuelta hacia
la derecha si la cortadora no se propulsa sola. Si
se mueve muy lentamente hacia adelante cuando
el impulso no está engranado, haga girar la
perilla 1/2 vuelta hacia la izquierda para aflojar
la correa.
2. El ajuste es correcto cuando:
la cortadora no comienza a avanzar muy
lentamente cuando se desengrana la tracción
la barra de control se encuentra a una distancia
de la manija que resulta cómoda para la mano
del operador cuando éste necesita engranar y
desengranar la dirección autopropulsada.
Nota: No ajuste demasiado el cable. El cable
debe estar lo suficientemente apretado
como para hacer girar las ruedas
cuando la barra de control se encuentra
a una distancia de la manija que resulta
cómoda para la mano del operario. Si
lo ajusta demasiado, la acción de
engranar y desengranar la dirección
autopropulsada puede requerir
demasiado esfuerzo por parte del
operario.
Si necesita ayuda, diríjase a su representante de
servicio autorizado Toro.
Cuchilla
Una cuchilla afilada y recta proporciona el mejor
rendimiento de corte. Inspeccione y afile
regularmente la cuchilla.
PELIGRO POTENCIAL
La cuchilla está afilada.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la cuchilla afilada puede
causar serias lesiones personales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Utilice guantes o envuelva los bordes
afilados de la cuchilla con un trapo.
1. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
2. Haga funcionar el motor hasta que se apague.
Intente volver a arrancar el motor a fin de
asegurarse de que la gasolina haya salido del
carburador.
3. Desenchufe el cable de la bujía. (Fig. 8).
4. Incline la cortadora hacia el lado izquierdo
(Fig. 21). Evite girar la cuchilla pues podría
ocasionar problemas de arranque.
5. INSPECCIÓN DE LA CUCHILLA —
Inspeccione minuciosamente la cuchilla para
determinar su filo y desgaste, especialmente en
ES–20
el área de unión de las partes planas y curvas
(Fig. 22). Puesto que la arena y los materiales
abrasivos pueden desgastar el metal que une las
partes plana y curva de la cuchilla, es necesario
examinar la condición de la cuchilla antes de
usar la máquina. Si se detectan muescas o
desgaste, (Fig. 22B y C), reemplace la cuchilla.
Consulte el paso 5.
6. REMOCION DE LA CUCHILLA—Sujete el
extremo de la cuchilla usando un trapo o un
guante grueso. Quite las (2) tuercas de la
cuchilla, la cubeta antipelusa, el acelerador y la
cuchilla (Fig. 21).
Nota: Para lograr el rendimiento óptimo,
instale la cuchilla nueva antes de
comenzar la temporada de corte. A lo
largo del año, lime las pequeñas
melladuras para mantener el borde de
corte.
7. AFILADO DE LA CUCHILLA — Utilice una
lima para afilar la cara superior de la cuchilla
(lado dirigido hacia la caja de la cortadora) y
mantener el ángulo de corte original (Fig. 23).
La hoja permanecerá equilibrada si se quita la
misma cantidad de material de ambos bordes de
corte.
PELIGRO POTENCIAL
Una cuchilla gastada o dañada podría
partirse y un pedazo de la misma podría
ser lanzado en la dirección del operador o
de un espectador.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Un pedazo desprendido de la cuchilla
puede causar serias lesiones o la muerte al
operador o a un espectador.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Compruebe periódicamente si la cuchilla
está gastada o dañada.
Reemplace la cuchilla gastada o dañada.
IMPORTANTE: Compruebe el equilibrio de la
cuchilla colocándola sobre un equilibrador para
cuchilla, el cual puede adquirirse a bajo costo en
una ferretería. Si la cuchilla está equilibrada, se
mantendrá en posición horizontal. Si no lo está, se
inclinara hacia el lado más pesado. Si la hoja de la
cuchilla no está equilibrada, será necesario quitar
más material del borde de corte más pesado.
8. Instale una cuchilla afilada y equilibrada, el
acelerador, la cubeta antipelusa y las (2) tuercas
de la cuchilla. Para asegurarse de la instalación
correcta, la parte de la aleta deberá quedar hacia
la parte superior de la caja de la cortadora.
Apriete las tuercas de la cuchilla a 20-37 Nm
(15-27 libras-pie).
PELIGRO POTENCIAL
El funcionamiento de la cortadora sin el
acelerador instalado puede hacer que la
cuchilla se flexione, se doble o se rompa.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Una cuchilla rota puede causar serias
lesiones o la muerte al operador o a un
espectador.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No opere la cortadora sin acelerador.
Lubricación
Después de cada 25 horas de funcionamiento o al
concluir la temporada, es necesario lubricar las ruedas
delanteras y traseras.
1. Aplique 2 ó 3 gotas de aceite ligero en la parte
interior y exterior de todos los pernos de las
ruedas. Haga girar las mismas para distribuir el
aceite en los bujes. Limpie el exceso de aceite.
2. Lleve las palancas de altura de corte de las
ruedas traseras a la graduación “C”. Limpie las
copillas de engrase con un trapo limpio. Instale
la pistola de engrase en la copilla y aplique 2 ó 3
bombazos de Grasa a Base de Litio Multiuso #2
(Fig. 24). El exceso de presión puede dañar los
sellos y evitar que el embrague de rueda libre
funcione correctamente
ES–21
Limpieza
Parte inferior de la caja de la cortadora
Para asegurar el óptimo rendimiento, mantenga
limpia la parte inferior de la caja de la cortadora.
Tenga especial cuidado en mantener limpios de
basura los deflectores (Fig. 25).
Método de lavado
Siempre que necesite limpiar la parte inferior de la
cortadora, siga el procedimiento siguiente para
eliminar los escombros de la cubierta de la cortadora.
1. Coloque la cortadora sobre una superficie plana
de cemento o asfalto, cerca de una manguera de
jardín.
2. Ponga en marcha el motor.
3. Mantenga la manguera de jardín funcionando a
nivel del mango y dirija el agua para que corra
en el suelo justo enfrente del neumático posterior
derecho (Fig. 26). La cuchilla giratoria extraerá
el agua debajo de la caja y limpiará los recortes.
Deje que el agua corra durante unos minutos o
hasta que no se vean recortes lavados de la parte
inferior de la caja.
4. Pare el motor.
5. Cierre la manguera de jardín.
6. Vuelva a arrancar la cortadora y déjela
funcionando durante unos minutos para secar la
humedad de la cortadora y de sus componentes.
Mientras el motor está funcionando, enganche y
desenganche la cuchilla y varias veces el sistema
de tracción, con el fin de secarlos.
Método de rascado
Si el lavado no elimina toda la basura de la parte
inferior de la cubierta, incline la cortadora y rasque la
suciedad hasta que ésta quede limpia.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 8).
2. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
3. Incline la cortadora hacia el lado izquierdo
(Fig. 21).
4. Quite la suciedad y recortes de hierba adheridos
a la caja con un raspador de madera dura. Tenga
cuidado con las rebabas y bordes afilados.
5. Enderece la cortadora.
6. Rellene el tanque de gasolina.
7. Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Tapa de la correa
Mantenga el área situada por debajo de la tapa de la
correa libre de basura.
1. Pare el motor.
2. Con el motor apagado, quite los tornillos que
aseguran la tapa de la correa (Fig. 27) a la caja
de la cortadora
3. Levante la tapa y cepillar para eliminar toda la
basura de las proximidades de la correa.
4. Vuelva a colocar la tapa de la correa.
Limpieza de la guarda del
embrague del freno de la
cuchilla
La guarda del EFC (Embrague del Freno de la
Cuchilla) debe limpiarse cada 25 horas o, como
mínimo, al final de cada temporada de corte, para
evitar que la cuchilla se atasque mientras se utiliza el
equipo.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 8).
2. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
3. Incline la cortadora hacia el lado izquierdo
(Fig. 21).
ES–22
4. Saque las (2) tuercas de la cuchilla, la cubeta
antipelusa, el acelerador, la cuchilla, el
espaciador de la cuchilla y las (3) arandelas y
pernos que sujetan la guarda del EFC a la
cubierta de la cortadora (Fig. 21).
5. Cepille o sople la basura acumulada dentro de la
guarda y alrededor de todas las piezas.
6. Vuelva a colocar la guarda del EFC con (3)
pernos y arandelas, el espaciador de la cuchilla,
la cuchilla, el acelerador, la cubeta anti-pelusa y
(2) tuercas de la cuchilla.
7. Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Almacenamiento
Para preparar la cortadora de césped para su
almacenamiento fuera de temporada, siga los
procedimientos de mantenimiento recomendados.
Consulte el capítulo “Mantenimiento”.
Almacene la cortadora en un lugar fresco, limpio y
seco. Cúbrala para mantenerla limpia y protegida.
Combustible
PELIGRO POTENCIAL
Si se almacena durante un período
prolongado de tiempo, la gasolina puede
evaporarse.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El combustible evaporado puede explotar si
entra en contacto con una llama desnuda.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No almacene gasolina (combustible)
durante períodos prolongados de tiempo.
No guarde la cortadora de césped
conteniendo combustible en el depósito en
un recinto cerrado con una llama desnuda.
(Por ejemplo: un horno o la llama piloto de
un calentador de agua).
Espere a que se enfríe el motor antes de
guardar la cortadora en un recinto cerrado.
Para un almacenamiento de larga duración, vacíe la
gasolina del tanque de combustible o añádale un
aditivo antes de guardarla. Para vaciar la gasolina,
consulte la sección “Drenaje de la gasolina”. Después
de vaciar el combustible, encienda el motor y déjelo
funcionar sin carga hasta que consuma todo el
combustible y se detenga. Repita el procedimiento de
arranque dos veces más para garantizar que se haya
eliminado toda la gasolina del motor. Si no se vacía la
gasolina, se formarán depósitos gomosos, como
barniz, que causarán una operación deficiente del
motor e incluso problemas de arranque.
Nota: Si el motor está funcionando con
gasolina oxigenada o reformulada
(gasolina mezclada con alcohol o un
éter), antes de almacenar la máquina,
retire todo el combustible del depósito
y haga funcionar el motor hasta que se
detenga por falta de combustible.
Se puede dejar combustible en el tanque sólo si se
agrega un aditivo a la gasolina, como el
estabilizador/acondicionador de Toro, antes de
almacenar la cortadora. El
ES–23
estabilizador/acondicionador de Toro es un producto a
base de destilado de petróleo. Toro no recomienda
estabilizadores a base de alcohol, tales como el
etanol, metanol o isopropilo. Use el aditivo en las
cantidades recomendadas que se especifican en el
recipiente.
Motor
1. Mientras el motor todavía esté caliente, vacíe el
aceite del cárter. Consulte el capítulo
“Mantenimiento”, sección, “Cambio del aceite
del motor”.
2. Retire el cable de la bujía. Utilizando una
aceitera, introduzca aproximadamente una
cucharada de aceite a través del orificio de la
bujía.
3. Lentamente, gire varias veces el motor usando la
cuerda de arranque, para distribuir el aceite
4. Vuelva a colocar la bujía, pero NO conecte el
cable de la bujía.
Limpieza
1. Limpie la cortadora. Consulte el capítulo
“Mantenimiento”, sección “Limpieza”.
2. Elimine la basura y carbonilla del cilindro, las
aletas del cabezal del cilindro y la caja de la
sopladora. Quite también los recortes de hierba,
suciedad y mugre de las partes externas del
motor, cubierta y la parte superior de la caja de
la cortadora.
3. Limpie el filtro de aire. Consulte el capítulo
“Mantenimiento”, sección “Filtro de aire”.
General
1. Compruebe el estado de la cuchilla. Consulte el
capítulo “Mantenimiento”, sección “Cuchilla”.
2. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos.
3. Lubrique las ruedas. Consulte el capítulo
“Mantenimiento”, sección “Lubricación”.
4. Repinte todas las superficies oxidadas o que
tengan la pintura pelada.
Retirada del lugar de
almacenamiento
1. Compruebe y apriete todas las piezas de
sujeción.
2. Retire la bujía y, utilizando el interruptor de
arranque, haga girar el motor a gran velocidad
para eliminar el exceso de aceite del cilindro.
Limpie la bujía o reemplácela si estuviera
agrietada, rota o los electrodos estuvieran
desgastados.
3. Instale la bujía y aplique un par torsor de 19 Nm
(14 ft.-lbs.).
4. Efectúe los procedimientos de mantenimiento
recomendados. Consulte el capítulo
“Mantenimiento”.
5. Llene el depósito de combustible con gasolina
limpia y fresca.
6. Compruebe el nivel de aceite del motor.
7. Vuelva a conectar el cable de la bujía.
ES–24
Accesorios
Para condiciones especiales, puede adquirir los
accesorios siguientes con su Representante de
Servicio Autorizado TORO.
1. Kit de saco trasero, Modelo No 59195
Instalar el canal de descarga y el saco para hierba
de montaje posterior para convertir la cortadora
Recycler en una cortadora de ensacado
posterior (Fig. 28). Incluye el tapón del canal de
descarga
2. Equipo de Descarga Lateral, Modelo
No. 59197 — Se instala en segundos. Montaje
trasero en el lugar del saco para hierba o del
tapón del canal de descarga. Dispersa los
recortes al tiempo que recorta a ambos lados
(Fig. 29).
3. Equipo despajador, Modelo No. 59131 — Se
instala en pocos minutos. Se monta en la parte
delantera para fácil maniobrabilidad (Fig. 30).
Los dientes de resorte aflojan la paja para su
fácil succión hacia el saco de hierba y
conveniente desecho.
Rev. 12/8/97
ES–25
LA GARANTÍA DE ARRANQUE TORO
Una garantía completa de cinco años
en todos los motores TORO GTS–5
¿Qué está cubierto?
Toro Company garantiza que el motor TORO GTS–5 arrancará con la primera o segunda tirada durante cinco
años a partir de la fecha de compra — si usted brinda el mantenimiento necesario — o nosotros lo repararemos.
Se incluye el costo de las piezas y la mano de obra, pero usted deberá pagar los costos de envío.
¿Qué debe hacer usted para mantener vigente la garantía?
Usted debe dar mantenimiento a expensas suyas a su motor TORO GTS–5 siguiendo el programa de
mantenimiento detallado en el manual del operador. Usted deberá anotar estas labores en la gráfica de
mantenimiento suministrada en su manual del usuario y conservar su comprobante de compra.
¿Cómo obtener servicio?
Si el arranque de su motor TORO GTS–5 se afectase hasta el punto de no arrancar al halar la cuerda una o dos
veces un adulto normal y en buenas condiciones físicas, usted deberá seguir los siguientes procedimientos:
1. Póngase en contacto con un concesionario autorizado de servicio TORO, con el Concesionario central de
servicio de TORO o con un distribuidor TORO (las páginas amarillas de su guía telefónica son una
excelente referencia).
2. Se le indicará en qué concesionario de servicio autorizado TORO deberá devolver el producto.
3. Llevar el producto, su historial de mantenimiento y comprobante de compra al representante de servicio.
Si, por cualquier motivo, usted no quedase satisfecho con respecto al análisis de la condición de arranque de su
motor que haga el representante, o de la asistencia prestada, no dude en comunicarse con nosotros:
TORO Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, Minnesota 55420-1196
ES–26
¿Qué no está cubierto por esta garantía?
Esta garantía no cubre:
1. Reparaciones a productos usados comercialmente.
2. Mantenimiento normal, incluyendo el cambio de bujías, filtro de aire, filtro de combustible y ajustes del
carburador.
3. Cambio de aceite y lubricación.
4. Reparaciones o ajustes debidos a:
A. No seguir los procedimientos adecuados de mantenimiento;
B. Que la cuchilla rotatoria golpee un objeto;
C. Contaminantes en el sistema de combustible;
D. Combustible inadecuado o mezcla inadecuada de combustible (si tiene dudas, consulte su manual del
propietario)
E. No haber drenado el sistema de combustible antes de almacenar el aparato durante un período superior
a los tres meses;
F. Uso indebido, descuido o accidentes en la operación;
G. Reparaciones o intentos de reparaciones hechas por personas que no sean representantes de servicio
TORO autorizados.
5. Condiciones operativas especiales en que tal vez haya que tirar de la cuerda más de dos veces para arrancar
el motor, incluyendo:
A. Primer arranque después de un período prolongado sin usar o de un almacenamiento estacional;
B. Los arranques en temperaturas frías como las que ocurren a principios de la primavera y fines del otoño
pueden requerir tirar de la cuerda una o dos veces adicionales (se aplica solamente a los productos
giratorios);
C. Procedimientos de arranque incorrectos. Si usted confronta dificultades para arrancar su unidad, sírvase
consultar el manual del operador para cerciorarse de que está siguiendo los procedimientos de arranque
correctos. Esto podría evitarle una visita innecesaria al representante de servicio
Todas las reparaciones bajo garantía reembolsables al amparo de esta garantía deben ser efectuadas por un
representante de servicio TORO autorizado que use piezas de repuesto Toro aprobadas.
El remedio anterior de reparación por un representante de servicio TORO autorizado es el único recurso del
comprador.
ES–27
¿Cuál es la relación entre las leyes de su estado y esta garantía?
No hay ninguna otra garantía explícita excepto la Garantía de Rendimiento y la cobertura del sistema especial de
emisiones en algunos productos.
Toro Company declina cualquier responsabilidad , en caso de daños indirectos, fortuitos o resultantes
relacionados con la utilización de los productos TORO cubiertos por esta garantía, incluyendo cualquier coste o
gasto relacionado con el suministro de equipo de substitución o servicio durante los períodos de
malfuncionamiento o inactividad razonables durante el transcurso de las reparaciones cubiertas por esta garantía.
Ciertos estados no permiten la exclusión de daños directos o indirectos, por ello, es posible que la exclusión
anterior no se pueda aplicar a su caso en particular.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. También se puede beneficiar de otros derechos que
varían de un estado a otro.
ES–28
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PARA GARANTÍA DE
ARRANQUE
Para mantener válida la garantía de arranque, usted deberá efectuar el siguiente mantenimiento cada 25 horas de
funcionamiento, con mayor frecuencia en condiciones de polvo y suciedad. Siga los procedimientos señalados en
este Manual del Operador y anote la información en este cuadro.
Fecha
Horas
de uso
Cambio de
aceite
Servicio
del depurador
de aire
Lubricar
las ruedas
Comprobar
la bujía
Almacenamient
o de la corta-
dora de césped
No se aplica
2–Cycleal motor de
2 tiempos
Rev. 10/29/97
Declaración Federal y del estado de California de Garantía
del Control de Emisiones
Una garantía limitada de dos años
Derechos y deberes relacionados con su garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente de EE.UU. (EPA), el Departamento de recursos
relacionados con el aire del estado de California (CARB) y Toro se complacen en explicarle la garantía
que acompaña al sistema de control de emisiones con el que está equipado el motor de su aparato
doméstico/cortadora de césped/jardinería de 1995 ó posterior. En el estado de California, los nuevos
motores de los aparatos doméstico/cortadoras de césped/jardinería deben estar diseñados, fabricados y
equipados siguiendo las rigurosas normas antihumos de dicho estado. En otros estados, los nuevos
motores de los aparatos domésticos/cortadoras de césped/jardinería de 1997 ó posteriores deben estar
diseñados, fabricados y equipados, en el momento de la venta, de acuerdo con las regulaciones de la EPA
para motores pequeños no destinados al uso en carretera. Durante los dos primeros años, a partir de la
fecha de adquisición del último comprador, el motor del equipo no debe tener defectos de materiales o de
fabricación que pudieran causar su avería según las normas de la EPA. Toro debe garantizar el sistema de
control de emisiones del motor de su aparato doméstico/cortadora de césped/jardinería por el período de
tiempo que se indica a continuación siempre que no hay habido abuso, negligencia o mantenimiento
inadecuado del motor de su aparato doméstico/cortadora de césped/jardinería.
Es posible que su sistema de control de emisiones incluya piezas tales como el carburador, el sistema de
inyección de combustible, el sistema de encendido y el convertidor catalítico. También pueden incluirse
las mangueras, las correas, los conectores y otros dispositivos relacionados con las emisiones.
En los casos en que se aplique la garantía, Toro reparará su motor, sin cargo alguno incluyendo el
diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Cobertura de la garantía del fabricante:
Los motores instalados en los aparatos domésticos/cortadoras de césped/jardinería están garantizados
durante dos años a partir de la fecha de entrega. Si alguna pieza de su motor relacionada con el
sistema de emisión está defectuosa, tanto en material de fabricación como en mano de obra, Toro
reparará o reemplazará la pieza, sin cargo alguno.
Responsabilidades del propietario de la garantía:
Como propietario del motor, Ud. es responsable de realizar las operaciones de mantenimiento
incluidas en su manual de propietario. Toro le recomienda que conserve todos los recibos
relativos a servicios de mantenimiento de su equipo, pero Toro no puede negar su derecho a la
garantía exclusivamente por motivos de ausencia de recibos o por su incapacidad de probar el
haber cumplido los programas de mantenimiento requeridos.
En las reparaciones o servicios de mantenimiento que no estén cubiertas por la garantía, se
puede utilizar cualquier pieza de repuesto o reparación que sean equivalentes en rendimiento y
durabilidad, y no reducirán las obligaciones del fabricante del motor con respecto a la garantía
No obstante, como propietario del motor, debe ser consciente que Toro puede negar su
responsabilidad en la cobertura de su garantía si el motor, o alguna pieza ha fallado debido al
abuso, la negligencia, un mantenimiento incorrecto o la modificación inautorizada de las piezas.
Ud. es responsable de presentar el motor de su equipo en un Concesionario de servicio TORO
tan pronto como aparezca el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se efectuarán
en un período razonable de tiempo, sin exceder los 30 días.
Si tiene alguna duda sobre los derechos que le concede su garantía y las obligaciones que
representa o si necesita una carta de presentación para el Concesionario de servicio TORO, no
dude en ponerse en contacto con nosotros en la siguiente dirección:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–348–2424
Piezas cubiertas por la garantía:
El período de validez de la garantía comienza en la fecha en que un motor o un equipo es entregado
a un comprador particular. Por un período de dos años, el fabricante garantiza al comprador original
y a cada uno de los compradores subsiguientes que el motor no presenta defectos de material de
construcción o de mano de obra que pudieron causar el deterioro de una pieza garantizada.
Los defectos causados por el abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto no están cubiertos por
la garantía. El uso de piezas modificadas o añadidas pueden constituir la base para el rechazo de la
reclamación de garantía. El fabricante no es responsable de la reparación de los fallos de piezas
garantizadas causados por el uso de piezas modificadas o añadidas al sistema. El propietario es
responsable de efectuar las operaciones de mantenimiento necesarias, definidas por el fabricante por
escrito en las instrucciones.
Cualquier pieza garantizada que no esté programada para ser reemplazada según el programa de
mantenimiento, o que está programada únicamente para una inspección rutinaria hasta el punto de
“si fuera necesario, reparar o cambiar” estará garantizada durante el período de garantía. Cualquier
pieza garantizada que esté programada para ser reemplazada según el programa de mantenimiento,
estará garantizada durante el período de tiempo que transcurre hasta el primer reemplazo
programado. La cobertura de esta garantía se extiende únicamente a las piezas incluidas en la lista
que aparece a continuación (piezas del sistemas de emisiones) hasta el punto en que dichas piezas
estaban presentes en el motor en el momento de su compra.
Sistema de medida del combustible
Sistema de enriquecimiento del arranque en frío, incluyendo el mecanismo obturador o el
sistema de cebado
Bomba de combustible
Sistema de retroalimentación de la relación aire y combustible
Carburador y piezas internas
Sistema de inyección de combustible
Sistema de inducción de aire
Depurador de aire
Sistema de admisión de lengüetas
Colector de admisión
Sistema controlado de admisión de aire caliente
Sistema de encendido
Bujía(s)
Bobinas de encendido y piezas electrónicas
Mecanismos de avance/retardo
Convertidor catalítico/Sistema de reactor térmico
Convertidor catalítico
Reactor térmico
Colector de escape
Sistema de inyección de aire
Sistema de inyección de aire o válvula de impulsos
Válvulas que afectan a la distribución de aire
Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR)
Cuerpo de la válvula EGR y sistema de tuberías conectando el lado de admisión del motor
Sistema de control EGR
Control de partículas
Filtros colectores, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para capturar las
emisiones de partículas
Miscelánea de piezas utilizadas en los sistemas anteriormente citados
Interruptores y válvulas sensibles al vacío, la temperatura y el tiempo
Controles electrónicos
Mangueras conectores y montajes similares
Cómo obtener el servicio de garantía:
Si cree que su producto TORO requiere de un servicio que está cubierto por la garantía, póngase en
contacto con el concesionario donde adquirió el producto o cualquier concesionario autorizado de
servicio TORO o con el Concesionario central de servicio de TORO. Las páginas amarillas de su
guía telefónica son una excelente referencia. El concesionario organizará las disposiciones necesarias
para efectuar las reparaciones en su establecimiento o le recomendará otro concesionario autorizado
de servicio que le resulte más conveniente. Puede ser necesario presentar una prueba de compra
(copia del cupón de registro, recibo de venta, etc.) para la validación de la garantía. El propietario
no deberá pagar el servicio de diagnóstico necesario para determinar si la pieza garantizada está
defectuosa, siempre que el diagnóstico se efectúe en una estación de servicio con garantía.
Toro Company declina cualquier responsabilidad , en caso de daños directos o indirectos
relacionados con la utilización de los productos TORO cubiertos por esta garantía, excepto por los
daños a otros componentes del motor causados por el fallo de una pieza garantizada que esté
todavía cubierta por la garantía. Ciertos estados no permiten la exclusión de daños directos o
indirectos, por ello, es posible que la exclusión anterior no se pueda aplicar a su caso en particular.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. También se puede beneficiar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
Rev. 11/21/97
¿Qué está cubierto por esta garantía explícita?
The Toro Company se compromete a reparar cualquier producto
TORO utilizado para uso residencial normal*, si hubiera defectos en
los materiales o la mano de obra. Los siguientes períodos de tiempo
entran en vigor a partir de la fecha de la compra:
D Cortadoras de césped empujadas
por el usuario Super Recyclerr 5 años de garantía . . . . . .
completa
D Cortadoras de césped empujadas
por el usuario VacuPowert 5 años de garantía . . . . . . . . .
completa
D Todos los demás modelos 2 años de garantía . . . . . . . .
completa
Se incluye el coste de las piezas y la mano de obra, pero los costes
de transporte corren a cargo del cliente.
¿Qué productos están cubiertos por esta garantía?
Esta garantía concierne a todas las cortadoras de césped a gasolina
empujadas por el usuario. Todos los productos con conductor y de
gran amplitud, empujadas por el usuario, están cubiertos por un
certificado de garantía diferente.
¿Qué ocurre con el uso comercial?
Los productos destinados al consumidor de Toro utilizados para uso
comercial, institucional o para alquiler están garantizados contra los
defectos de material y de mano de obra. El fallo de los componentes
debido al desgaste normal no está cubierto por esta garantía. Los
siguientes períodos de tiempo entran en vigor a partir de la fecha de
la compra:
Productos Período de garantía
Motor Unidad
completa
D Cortadoras de césped de 21”,
para uso comercial,
empujadas por el usuario
–con motor GTS 200 2 añ. (g.limitada) 1 añ. (g. limitada)
–Sin motor GTS 200 1 añ. (g. limitada) 1 añ. (g. limitada)
D Todos los demás
modelos 5 días (g. limitada) 45 días (g. limitada)
¿Cómo obtener el servicio de garantía?
Si cree que su producto TORO requiere de un servicio que está
cubierto por la garantía, póngase en contacto con el concesionario
donde adquirió el producto o cualquier concesionario autorizado de
servicio TORO o con el Concesionario central de servicio de TORO.
Las páginas amarillas de su guía telefónica son una excelente
referencia. El concesionario organizará las disposiciones necesarias
para efectuar las reparaciones en su establecimiento o le
recomendará otro concesionario autorizado de servicio que le resulte
más conveniente. Puede ser necesario presentar una prueba de
compra (copia del cupón de registro, recibo de venta, etc.) para la
validación de la garantía.
Una garantía completa de dos años
(Garantía limitada para el uso comercial)
Cortadores de
césped
empujadas por
el usuario
¿Qué debe hacer usted para mantener vigente la
garantía?
Usted debe mantener su producto TORO siguiendo los procedimientos
de mantenimiento descritos en el manual del operador. Dichas
intervenciones de mantenimiento, tanto si las realiza Usted como un
concesionario de servicio, corren a su cargo.
Qué no está cubierto por esta garantía?
y
¿Cuál es la relación entre las leyes de su estado y esta
garantía?
No hay ninguna otra garantía explícita excepto la Garantía de
Rendimiento y la cobertura del sistema especial de emisiones en
algunos productos. y la Garantía de Arranque TORO en los motores
GTS. Esta garantía explícita no cubre:
D El coste de las piezas o reparaciones incluidas en las operaciones
de mantenimiento regulares, tales como filtros, combustible,
lubricantes, cambios de aceite, bujías, afilado de la cuchilla, cuchillas
desgastadas, y/o ajustes del cableado y el varillaje o ajustes del freno
o del embrague.
D Cualquier producto o pieza que haya sido alterado o maltratado o
requiera ser cambiado o reparado debido a accidentes causados por la
falta de un mantenimiento adecuado.
D Las reparaciones necesarias debidas al uso de un combustible
incorrecto, presencia de contaminantes en el sistema de combustible,
o una preparación incorrecta del sistema de combustible antes de
almacenar la cortadora durante un período superior a los tres meses.
D Los costes de recogida y entrega.
Todas las reparaciones cubiertas por esta garantía deben ser
efectuadas por un representante de servicio TORO autorizado que use
piezas de repuesto Toro aprobadas.
La reparación efectuada por un representante de servicio TORO
autorizado es el único recurso del comprador.
Toro Company declina cualquier responsabilidad , en caso de daños
indirectos, fortuitos o resultantes relacionados con la utilización de los
productos TORO cubiertos por esta garantía, incluyendo cualquier
coste o gasto relacionado con el suministro de equipo de substitución o
servicio durante los períodos de malfuncionamiento o inactividad
razonables durante el transcurso de las reparaciones cubiertas por
esta garantía. Ciertos estados no permiten la exclusión de daños
directos o indirectos, por ello, es posible que la exclusión anterior no se
pueda aplicar a su caso en particular.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. También se
puede beneficiar de otros derechos que varían de un estado a otro.
* Un uso residencial normal se refiere al corte el césped en el
terreno que rodea su hogar. El uso en más de una ubicación se
considera un uso comercial y, en dicho momento, entrará en vigor
la garantía para uso comercial.
LA GARANTÍA DE RENDIMIENTO
DE TORO
Si, por cualquier motivo, usted no quedase satisfecho del análisis
que el concesionario de servicio realiza sobre los materiales o la
mano de obra defectuosos, o si necesita una carta de presentación
para el Concesionario de servicio TORO, no dude en ponerse en
contacto con nosotros en la siguiente dirección:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–348–2424
Los clientes que compraron productos de TORO exportados de Estados Unidos o Canadá deben comunicarse con su Distribuidor
(Concesionario) de TORO para pedir información acerca de la política sobre garantía para su país, provincia, estado o departamento. Si
por cualquier motivo no queda satisfecho con el servicio del Distribuidor o tienen dificultad en obtener la información acerca de la garantía,
comuníquese con el importador de TORO. Si fracasan todos los demás recursos, póngase en contacto directo con nosotros, The Toro
Company.
PAÍSES DISTINTOS A ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Toro 20487 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas