Toro Vacu-Power Mower, V-21SB Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Operators Manual
Manuel de L’Utilisateur
Manual del Operador
FORM NO. 3319–692
V-21SB
Walk-behind Power Mower
Model No. 20490 — 8900001 & Up
V-21SB
Tondeuse motorisée à guidage arrière
Modèle No. 20490 — 8900001 et suivants
V-21SB
Cortadora de césped motorizada empujada por
el usuario
Modelos N. 20490 — 8900001 y siguientes
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
WARNING:
Les gaz d’échappement du moteur de ce
produit contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme cancérigènes,
responsables de malformations
congénitales, ou comme nocifs à l’égard
des fonctions de la reproduction.
AVERTISSEMENT:
El escape del motor de esta herramienta
contiene productos químicos que según
la información del Estado de California
producen cáncer, defectos congénitos u
otros riesgos reproductivos.
ADVERTENCIA:
The Toro Company – 1998
Printed in USA
All Rights Reserved
i
Figures — Figuras
1778
English
1. Model and serial number decal
Français
1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série
Español
1. Calcomanía con los números de modelo y serie

English
1. Handle
2. Mounting bracket
3. Knob
4. Housing pocket
Français
1. Mancheron
2. Support de montage
3. Bouton
4. Logement de support
Español
1. Manija
2. Ménsula de mnotaje
3. Perilla
4. Alojamiento de la caja

English
1. Throttle cable 2. Traction cable
Français
1. Câble des gaz 2. Câble de traction
Español
1. Cable de acelerador 2. Cable de tracción
791
English
1. Cable tie
Français
1. Attache
Español
1. Abrazadera para cables
1
2
3
4
Figures — Figuras
ii
1620
m-1690
2
1
English
1. Rope guide 2. Starter rope
Français
1. Guide 2. Corde du lanceur
Español
1. Gula del cable 2. Cable del arrancador
775
1
4
3
5
2
6
English
1. Bag door
2. Bag ramp
3. Discharge door
4. Bag handle
5. Mounting bracket
6. Bag frame hook
Français
1. Volet du sac
2. Ouverture du sac
3. Volet d’éjection
4. Poignée du sac
5. Support de montage
6. Crochet de l’armature du
sac
Español
1. Tapa del saco
2. Rampa del saco
3. Puerta de descarga
4. Manija del saco
5. Ménsula de montaje
6. Gancho del bastidor del
saco
795
5
6
7
8
Figures — Figuras
iii
1
m-3665/284
3
2
1
4
5
English
1. Dipstick
2. ADD mark
3. FULL mark
4. Fuel tank cap
5. Spark plug wire
Français
1. Jauge d’huile
2. Repère ADD (ajouter)
3. Repère FULL (plein)
4. Bouchon du réservoir de
carburant
5. Fil de bougie
Español
1. Varilla de nivel
2. Marca “ADD” (agregar)
3. Marca “FULL” (lleno)
4. Tapa del depósito de
combustible
5. Cable de la bujía
1978
1
2
3
4
English
1. Throttle control
2. Ground speed control
3. Control bar
4. Recoil starter
Français
1. Commande des gaz
2. Vitesse de traction
3. Barre de commande
4. Poignée du lanceur
Español
1. Acelerador
2. Control de avance sobre
el terreno
3. Barra de control
4. Arrancador recuperador
m-1344
1
English
1. Primer
Français
1. Amorceur
Español
1. Cebador
9 10
11
Figures — Figuras
iv
145
B"
C"
A"
1
2
English
1. Speed varies 2. Mid position
Français
1. Vitesse variable 2. Position intermédiaire
Español
1. Variaciones de velocidad 2. Posicion intermedia
788
1
English
1. Height-of-cut lever
Français
1. Levier de hauteur de coupe
Español
1. Palanca de ajuste de altura de corte
756
5" (12,5 cm)
1” (2,5 cm)
A
B
12
13
14
15
16
Figures — Figuras
v
A
B
xxxx
C
B
m-1003
1
2
3
English
1. Screw
2. Cover
3. Paper cartridge
Français
1. Vis
2. Couvercle
3. Cartouche en papier
Español
1. Tornillo
2. Tapa
3. Cartucho de papel
m-1782
1
English
1. Oil fill tube
Français
1. Tube de remplissage d’huile
Español
1. Tubo de llenado del aceite
986
1
English
1. .030 in. (.76 mm)
Français
1. 0,76 mm
Español
1. 0,76 mm
17
18
19
20
21
Figures — Figuras
vi
m-1709
1
2
English
1. Cover 2. Screw (2)
Français
1. Capot 2. Vis (2)
Español
1. Tapa 2. Tornillo (2)
m-2348
1
2
3
4
English
1. Cable clamp screw
2. Throttle cable
3. Throttle lever
4. Stop
Français
1. Vis du serre-câble
2. Câble des gaz
3. Levier de commande des
gaz
4. Butée
Español
1. Tornillo de la abrazadera
del cable
2. Cable del acelerador
3. Palanca del acelerador
4. Tope
362
1
2
3
4
5
English
1. Nut
2. Support block
3. Top jam nut
4. Bottom jam nut
5. Wheel traction cable
Français
1. Ecrou
2. Bloc de support
3. Contre-écrou supérieur
4. Contre-écrou inférieur
5. Câble d’entraînement des
roues
Español
1. Tuerca
2. Bloque de apoyo
3. Contratuerca superior
4. Contratuerca inferior
5. Cable de tracción de la
rueda.
149
1-1/2"
(4cm)
22
23
24
25
Figures — Figuras
vii
151
A
B
C
1
2
2
2
3
4
English
1. Flat part of blade
2. Sail
3. Wear
4. Slot formed
Français
1. Partie incurvée de la lame
2. Partie plane de la lame
3. Usure
4. Apparition d’une entaille
Español
1. Parte plana de la cuchilla
2. Aleta
3. Desgaste
4. Ranura formada
m-152
5
4
2
1
3
English
1. Blade nut
2. Anti-scalp cup
3. Blade
4. Blade spacer
5. Rotating screen
Français
1. Ecrou de lame
2. Coupelle de protection
3. Lame
4. Entretoise
5. Ecran rotatif
Español
1. Tuerca de la cuchilla
2. Cubeta antipelusa
3. Cuchilla
4. Espaciador de la cuchilla
5. Rejilla giratoria
153
1
English
1. Sharpen at this angle only
Français
1. Aiguisez à cet angle seulement
Español
1. Afile en este ángulo solamente
1
English
1. Grease fitting
Français
1. Graisseur
Español
1. Engrasador
26
27
28
29
Figures — Figuras
viii
1
2
m-300
English
1. Screen panel 2. Screws
Français
1. Panneau d’écran 2. Vis
Español
1. Panel de rejilla 2. Tornillo
m-156
2
1
(L)
English
1. Spring 2. Plastic fitting
Français
1. Ressort 2. Raccord en plastique
Español
1. Muelle 2. £Pieza de plástico
m-158
1
English
1. Vertical panel
Français
1. Panneau vertical
Español
1. Panel vertical
10931
English
1. Right rear wheel
Français
1. Roue arrière droite
Español
1. Rueda trasera derecha
30
31
32
33
Figures — Figuras
ix
m-295
English
1. Blade nuts
2. Anti-scalp cup
3. Blade
4. BBC shield
Français
1. Ecrou de lame
2. Coupelle de protection
3. Lame
4. Carter d’EFL
Español
1. Tuercas de la cuchilla
2. Cubeta antipelusa
3. Cuchilla
4. Blindaje BBC
m-295
141
English
1. Dethatcher attachment
Français
1. Accessoire de déchaumage
Español
1. Aditamento despajador
1834
English
1. Leaf shredder screen
Français
1. Dechiqueteur de feuilles
Español
1. Rejilla trituradora de hojas
34
35
36
37
EN–1
Contents
Page
Introduction 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safe Operating Practices 2. . . . . . . . . . . . . .
Safety and Instruction Decals 5. . . . . . . . . .
Assembly 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Handle 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter Rope 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grass Bag 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Starting 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasoline 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controls 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting Engine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping Engine 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Blade and Self-propelled Drive 8. . . . . . . . .
Pulling Mower Rearward 8. . . . . . . . . . . . . .
Using Grass Bag 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Cutting Height 9. . . . . . . . . . . . . .
Check Control Bar Operation 10. . . . . . . . . .
Maintenance 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommended Maintenance Schedule 13. . .
Air Filter 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drain Gasoline 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Change Engine Oil 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Cable 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Self-propelled Cable 16. . . . . . . . . . . . . . . . .
Blade 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrication 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Blade Brake 17. . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning Blade Brake Clutch Shields 18. . . .
Storage 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Toro Starting Guarantee 21. . . . . . . . . . . . . . .
Guaranteed To Start Maintenance Record 23. . . . .
The Toro Performance Warranty 24. . . . . . . . . . . .
Introduction
Thank you for purchasing a Toro product.
All of us at Toro want you to be completely satisfied
with your new product, so feel free to contact your
local Authorized Service Dealer for help with service,
genuine Toro parts, or other information you may
require.
Whenever you contact your Authorized Service
Dealer or the factory, always know the model and
serial numbers of your product. These numbers will
help the Service Dealer or Service Representative
provide exact information about your specific
product. You will find the model and serial number
decal located in a unique place on the product
(Fig. 1).
For your convenience, write the product model and
serial numbers in the space below.
Model No.
Serial No.
Read this manual carefully to learn how to operate
and maintain your product correctly. Reading this
manual will help you and others avoid personal injury
and damage to the product. Although Toro designs,
produces and markets safe, state-of-the-art products,
you are responsible for using the product properly
and safely. You are also responsible for training
persons who you allow to use the product about safe
operation.
The Toro warning system in this manual identifies
potential hazards and has special safety messages that
help you and others avoid personal injury, even death.
DANGER, WARNING and CAUTION are signal
words used to identify the level of hazard. However,
regardless of the hazard, be extremely careful.
DANGER signals an extreme hazard that will cause
serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
EN–2
WARNING signals a hazard that may cause serious
injury or death if the recommended precautions are
not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or
moderate injury if the recommended precautions are
not followed.
Two other words are also used to highlight
information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes
general information worthy of special attention.
Safety
This machine meets or exceeds CPSC blade safety
requirements for walk–behind rotary mowers and
the B71.1 specifications of the American National
Standards Institute, in effect at time of
production. However, improper use or
maintenance by the operator or owner can result
in injury. To reduce the potential for injury,
comply with these safety instructions and always
pay attention to the safety alert
symbol which
means CAUTION, WARNING or
DANGER—“personal safety instruction.” Failure
to comply with the instruction may result in
personal injury.
Safe Operating Practices
This product is capable of amputating hands and feet
and throwing objects. Always follow all safety
instructions to avoid serious injury or death.
POTENTIAL HAZARD
Engine exhaust contains carbon monoxide,
which is an odorless, deadly poison.
WHAT CAN HAPPEN
Carbon monoxide can kill you and is also
known to the State of California to cause
birth defects.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Do not run engine indoors or in an enclosed
area.
This mower is designed for cutting and recycling
grass or, when equipped with a grass bag, for
catching cut grass. Any use for purposes other than
these could prove dangerous to user or bystanders.
Note: This engine is NOT equipped with a
spark arrester muffler. Use or operation
of this mower in the State of California
on any forest-covered, brush-covered
or unimproved grass-covered land,
without an approved spark arrester
muffler, is a violation of the law. Other
states may have similar laws.
General Operation
1. Read this manual carefully before operating the
mower. Become familiar with the controls and
proper use of the mower. Never allow children
under 16 years of age to operate the mower.
Never allow adults to operate mower without
proper instructions.
2. The operator of the mower is responsible for
keeping everyone, especially children and pets,
away from area of operation. The operator is
responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
3. Thoroughly inspect area where mower will be
used and remove sticks, stones, wire, and debris.
Watch for foreign objects while mowing.
4. Wear long pants and substantial shoes. Do not
operate mower while wearing open-toed shoes,
jewelry, loose clothing or when barefoot.
EN–3
5. Always wear safety glasses or eye shields during
operation to protect eyes from foreign objects
that may be thrown from the machine. Wearing
of hearing protection, protective gloves and a
safety helmet is advisable.
6. Check fuel level before starting engine. Because
fuel is highly flammable, handle it carefully.
A. Use an approved container.
B. Fill fuel tank outdoors, not indoors.
NEVER ADD FUEL TO AN ENGINE
THAT IS RUNNING OR HOT.
C. Do not smoke while refueling.
D. Install gas cap on fuel container and gas
tank, and wipe up any spilled gasoline
before starting engine.
7. Keep all guards, shields, grass catchers and
safety devices in place. Repair or replace
damaged parts, including decals. Check all
safety devices before each use.
8. Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade fasteners and cutter assembly
are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and fasteners in sets to preserve
balance.
9. Traction drive, blade and engine are designed to
stop when control bar is released. Ensure control
and brake function properly before each use of
mower.
10. Disengage the self-propelled mechanism or drive
clutch before starting the engine.
While Operating
1. Do not run engine indoors.
2. Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade.
3. Always maintain secure footing. Keep a firm
grip on the handle and walk; never run. Never
operate mower in wet grass. Mow only in
daylight or in good artificial light.
4. Mow across the face of slopes; never up and
down. Use extreme caution when changing
direction on slopes. Do not mow excessively
steep slopes. Wear skid resistant shoes on slopes.
5. Keep face, hands, and feet away from the mower
housing and cutter blade when the engine is
running. Blade can cause injury to hands and
feet.
6. Use extreme caution when reversing or pulling
the mower towards you.
7. Stay behind the handle until the engine stops and
keep clear of discharge opening at all times.
8. When bagging grass, stop engine and stay
behind handle until all moving parts stop before
removing and emptying bag.
9. When mowing, ensure grass bag is installed over
discharge opening.
10. Shut engine off and stay behind handle until all
moving parts stop before unclogging chute.
11. Since the blade rotates for a few seconds after
the control bar is released, stay behind the
handle until the engine stops.
12. After striking a foreign object or if mower
vibrates abnormally, stop engine and remove
wire from spark plug. Check mower for damage
and make all repairs before using mower again.
If major repairs are ever needed or if assistance
is desired, contact your local Authorized Toro
Service Dealer.
13. Stop the engine and wait for all moving parts to
stop before adjusting the height-of-cut.
EN–4
14. Stop the blade when pushing the mower outside
the lawn area.
15. Stop engine before leaving the operators
position – behind the handle. Disconnect wire
from spark plug if mower will be unattended.
16. Do not touch any engine components while it is
running or shortly after it is stopped because
engine will be hot enough to cause a burn.
17. Refuel only when engine is cool.
18. If mower must be lifted to be transported, turn
off engine and stay behind the handle until all
moving parts stop.
Maintenance
1. Perform only those maintenance instructions
described in this manual. If major repairs are
ever needed or if assistance is desired, contact
your local Authorized Toro Service Dealer.
2. Before mower is cleaned, inspected, serviced, or
adjusted, stop engine and disconnect wire from
spark plug. Keep wire away from plug to prevent
accidental starting.
3. To ensure the mower is in safe operating
condition, frequently check and keep all nuts,
bolts, and screws tight. Ensure blade bolt is
tightened to 50 ft.-lbs. (68 Nm).
4. When servicing blade, refer to blade
maintenance section for correct installation and
servicing procedures.
5. To reduce fire hazard, keep engine free of
excessive grease, grass, leaves, and
accumulations of dirt.
6. Do not overspeed the engine by changing
governor settings.
7. Check grass catcher bag frequently for wear or
deterioration. Replace with a new bag when
worn or damaged for your protection.
8. Allow engine to cool before storing mower in
any enclosure. Do not store mower near any
open flame or where gasoline fumes may be
ignited by a spark.
9. At the time of manufacture, the mower
conformed to the safety standards in effect for
rotary mowers. To ensure best performance and
continued safety certification of the mower, use
genuine TORO replacement parts and
accessories. Replacement parts and accessories
made by other manufacturers may result in
nonconformance with the safety standards, and
that could be dangerous.
EN–5
Safety and Instruction Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near
any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost.
ON MOWER DECK
(Part No. 93-0248)
ON CONTROL PANEL
(Part No. 98–1523)
ON DOOR
(Part No. 98–3218)
ON MOWER
HOUSING
(Part No. 43–8480)
ON BACKSIDE OF
SCREEN PANEL
(Part No. 71–8680)
EN–6
Assembly
Handle
1. Loosen knobs on mounting brackets (Fig. 2).
2. Position mounting brackets in a vertical position
so that holes face up.
3. Slide handle ends into holes in mounting
brackets until handle ends are completely seated
in brackets (Fig. 2). Make sure throttle cable,
electric start cable (electric start model) and
traction cable rest on top of left mounting
bracket (Fig. 3).
4. Rotate handle and brackets rearward until
brackets fit securely into housing pockets
(Fig. 3).
5. Tighten knobs until edges of slots on top of
mounting brackets touch.
6. Use cable tie to secure cable(s) to lower side of
left hand tube (Fig. 4). Cable tie should be
positioned 25 mm (1”) from bend in handle. See
Figure 4 for correct cable placement.
Note: Make sure cable(s) do not interfere
with the raising or lowering of
discharge door.
7. Cut excess length from end of cable tie on lower
left handle.
8. Secure control lever to control bar with a
capscrew and locknut (Fig. 5).
Starter Rope
Pull starter rope through rope guide on handle
(Fig. 6).
Note: To make the rope easier to loop,
squeeze the control bar on the handle
to release the blade brake.
Grass Bag
1. Raise discharge door, slide bag ramp attached to
bag into discharge opening, and hook bag frame
onto rounded portion of mounting brackets
(Fig. 7).
Note: Make sure grass bag door is fully
closed against grass bag before
installing bag on mower.
2. Allow discharge door to rest on top of bag
(Fig. 8).
Before Starting
Oil
Initially crankcase must be filled with 20 ounces (0.6
liters) of SAE 30 oil. 10W–30 oil may be substituted
if SAE 30 is not available. Use any high quality
detergent oil having the American Petroleum Institute
(API) “service classification” — SF, SG, SH or SJ.
Before each use, ensure oil level is between FULL
and ADD marks on dipstick (Fig. 9). Add oil if level
is low.
1. Position mower on level surface and clean
around oil dipstick (Fig. 9).
2. Remove dipstick by rotating cap
counterclockwise 1/4 turn.
3. Wipe dipstick and insert it into filler neck.
Rotate cap clockwise 1/4 turn. Then remove
dipstick and check level of oil on side of dipstick
with FULL and ADD marks (Fig. 9). If level is
low, add only enough oil to raise level to FULL
mark on dipstick. DO NOT FILL ABOVE
FULL MARK BECAUSE ENGINE COULD
BE DAMAGED WHEN STARTED. POUR
OIL SLOWLY.
4. Insert dipstick into filler neck and rotate cap
clockwise 1/4 turn to lock.
Note: Check oil level each time mower is
used or after every 5 operating hours.
Initially, change oil after the first 5
EN–7
hours of operation; thereafter, change
oil after every 50 hours of operation.
More frequent oil changes are required
in dusty or dirty conditions.
Gasoline
POTENTIAL HAZARD
In certain conditions gasoline is extremely
flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
A fire or explosion from gasoline can burn
you, others, and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Use a funnel and fill the fuel tank outdoors,
in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any gasoline that spills.
Do not fill the fuel tank completely full.
Add gasoline to the fuel tank until the level
is 1/4” to 1/2” (6 mm to 13 mm) below the
bottom of the filler neck. This empty space
in the tank allows gasoline to expand.
Never smoke when handling gasoline, and
stay away from an open flame or where
gasoline fumes may be ignited by a spark.
Store gasoline in an approved container
and keep it out of the reach of children.
Never buy more than a 30-day supply of
gasoline.
This engine is certified to operate on unleaded
gasoline. Toro strongly recommends the use of fresh,
clean, UNLEADED regular grade gasoline with an
octane rating of 85 or higher in Toro gasoline
powered products. Unleaded gasoline burns cleaner,
extends engine life, and promotes good starting by
reducing the build-up of combustion chamber
deposits. In countries other than U.S.A., leaded
gasoline may be used if it is commercially available
and unleaded is unavailable.
IMPORTANT: Do not mix oil with the gasoline.
Do not use gasoline that has been stored in an
approved container from one season to the next.
Toro also recommends that Toro
Stabilizer/Conditioner be used regularly in all Toro
gasoline powered products during operation and
storage seasons. Toro Stabilizer/Conditioner cleans
the engine during operation and prevents gum-like
varnish deposits from forming in the engine during
periods of storage.
IMPORTANT: Some fuels, called oxygenated or
reformulated gasolines, are gasolines blended with
alcohols or ethers. Excessive amounts of these
blends can damage the fuel system or cause
performance problems. Never use methanol
,
gasoline containing methanol, gasohol containing
more than 10% ethanol or white gas because
engine fuel system damage could result. If any
undesirable operating symptoms occur, use
gasoline with a lower percentage of alcohol or
ether.
Do not use fuel additives other than those
manufactured for fuel stabilization during storage
such as Toro’s Stabilizer/conditioner or a similar
product. Toro’s Stabilizer/conditioner is a
petroleum distillate based conditioner/stabilizer.
Toro does not recommend stabilizers with an
alcohol base such as ethanol, methanol or
isopropyl. Additives should not be used to try to
enhance the power or performance of machine.
1. Clean around fuel tank cap and remove cap from
tank (Fig. 9).
2. Using unleaded gasoline, fill fuel tank to within
1/4” to 1/2” (6 to 13 mm) from top of tank, not
into filler neck. Do not fill tank full.
3. Reinstall fuel tank cap and wipe up any spilled
gasoline.
4. Connect spark plug wire (if disconnected)
(Fig. 9).
EN–8
Operation
Controls
Throttle control, ground speed control, control bar
and recoil starter are on upper handle (Fig. 10).
Starting Engine
Note: The engine requires a warm-up period
of one minute to several minutes,
depending on the temperature.
1. Push spark plug wire onto spark plug (Fig. 9).
2. Move ground speed control to
(NEUTRAL)
position.
3. Move throttle control to
(FAST) position.
4. Push primer three (3) times (Fig. 11). Wait
about two (2) seconds between each push.
Note: Do not use primer to restart a warm
engine after a short shutdown.
However, cool weather may require
priming to be repeated.
5. Squeeze blade control bar against handle.
6. Pull recoil starter out until slack in rope is taken
up. Then pull vigorously to start the engine.
7. Regulate throttle as desired between
(FAST)
and (SLOW). Allow the engine to warm-up.
During warm-up, the equipment can be operated.
Stopping Engine
1. Release control bar. Blade and traction drive will
stop. Move ground speed control to
(NEUTRAL). To stop engine, move throttle to
(OFF). See your dealer immediately if they do
not. Stay behind the handle until all moving
parts stop.
2. Pull wire off spark plug if mower will be
unattended or not used.
Blade and Self-propelled Drive
The mower has three ground speeds: number “1” is
slow, “2” is medium, and “3” is a fast walking pace.
1. Move ground speed control to desired setting.
2. Move control bar down to “A” and raise to “B”
to engage blade (Fig. 12).
3. Squeeze control bar against handle “C” to
engage traction drive (Fig. 12).
To disengage traction drive but keep blade
engaged, gradually release control bar to mid
position (Fig. 12).
To self-propel with blade disengaged, simply
squeeze control bar against handle, eliminating
downward movement necessary for blade
engagement.
Note: Do not shift speeds while control bar is
squeezed against handle in the “C”
(drive) position (Fig. 12); the
transmission could be damaged. Move
control bar to the mid position when
changing ground speed.
Ground speed can be varied by increasing or
decreasing distance between control bar and handle.
Lower control bar to slow mower when making a turn
or if mower is moving too fast for you. If you lower
control bar too far, the mower will stop
self-propelling. Squeeze control bar closer to handle
to increase ground speed. When control bar is tight
against handle, mower will self-propel at maximum
ground speed. Move ground speed control to
(NEUTRAL) when using the mower for trimming
and whenever leaving mower.
Pulling Mower Rearward
Your mower is equipped with free-wheeling clutches
which make it easier to pull the mower rearward. The
control bar must be lowered enough to disengage the
EN–9
self-propelled drive and disengage the clutches before
pulling the mower rearward. The mower may need to
be pushed forward one inch or more after control bar
has been released to disengage the self-propelled
drive and disengage the clutches.
For example, if you are approaching an object such as
a tree or bush from which you want to pull back the
mower, lower the control bar just enough to
disengage the traction drive when the mower is about
six inches away from the object. The momentum of
the mower should carry it forward at least one inch
which will disengage the clutches. Then you should
be able to easily pull the mower rearward.
The self-propelled cable should be properly adjusted
so that you can lower the control bar comfortably to
stop the traction drive without stopping the engine.
See Self-propelled Cable section in the Maintenance
chapter for cable adjustment information. If you need
help, see your Authorized Toro Service Dealer.
Using Grass Bag
1. Stop engine and wait for all parts to stop.
2. INSTALLING BAG—Raise discharge door,
slide bag ramp attached to bag into discharge
opening, and hook bag frame onto mounting
bracket (Fig. 7). Allow discharge door to rest on
top of bag (Fig. 8).
Note: Make sure grass bag door is fully
closed against grass bag before
installing bag on mower.
3. REMOVING BAG—Stop engine and wait for
all moving parts to stop. For protection, always
keep hands and feet away from mower housing
while engine is running. Raise discharge door.
While holding discharge door up, grasp handle
on grass bag and lift bag off mower. Allow
discharge door to close.
Note: When removing the grass bag, the bag
ramp scoops out any clippings that
may be plugging the discharge
opening. If the discharge opening
remains plugged, pull wire off spark
plug and clear all clippings from the
mower.
4. EMPTYING BAG—Grasp bag frame handle
and rear of grass bag. Tip bag door up and
gradually tip bag forward to empty clippings.
POTENTIAL HAZARD
Grass clippings and other objects can be
thrown from an open discharge tunnel.
WHAT CAN HAPPEN
Objects thrown with enough force could
cause serious personal injury or death to
operator or bystander.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never open door on discharge tunnel when
engine is running unless the grass bag is
securely installed.
POTENTIAL HAZARD
A worn grass bag could allow small stones
and other similar debris to be thrown in
operator’s or bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
Thrown objects can cause serious personal
injury or death to operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Check the grass bag frequently. If it is
damaged, install a new genuine TORO
replacement bag.
Adjusting Cutting Height
Three numbers cast into the housing represent the
height-of-cut settings. The diamond between each
number represents a 1/2” increment.
1. Stop engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
EN–10
POTENTIAL HAZARD
Adjusting height-of-cut levers could bring
hands into contact with moving blade.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with rotating blade can cause
serious injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Stop engine and wait for all movement to
stop before adjusting cutting height.
Do not put fingers under housing when
adjusting height-of-cut.
2. For easier adjustment, lift housing up so wheel is
off ground. Do not place hands under deck
when lifting housing. Squeeze adjusting lever
toward wheel and move it to the desired setting
(Fig. 13). Ensure pin on adjusting lever engages
hole in bracket.
Note: Front wheels can be adjusted to 1/2
inch. Move adjusting lever past “1”
and release pin into slot in housing. It
is not recommended that the 1/2 inch
height-of-cut setting be used on a
regular basis.
3. In conditions when maximum power is required
or when cutting in spongy thatch that causes rear
wheels to sink in turf, raise rear wheel setting
one increment higher. Make sure wheel settings
are returned to equal settings, when cutting in
normal conditions, to achieve the best quality of
cut.
Check Control Bar Operation
Check the control bar before each use to ensure the
Blade Brake Clutch (BBC) system is operating
properly.
A: Normal Control Bar Operation Test
1. With engine off, wheel mower onto a paved
surface in a non-windy area.
2. Put all four wheels in “3” height–of–cut position
(Fig. 13).
3. Put ground speed selector in “N” (neutral)
position.
4. Take a half sheet of newspaper and crumple it
into a ball small enough to go under deck
(approx. three inches in diameter) (Fig. 14).
5. Place ball of newspaper five inches in front of
mower (Fig. 14).
6. Start the engine.
7. Push control bar down to lowest position
(Fig. 15).
8. Lift control bar to the normal “blade engaged”
position (about one inch below the handle)
(Position A, Fig. 16). The “fan” noise indicates
that the mower blade is turning.
9. Release the control bar (Position B, Fig. 16). A
“bang” should be heard. The blade should stop
running in three seconds.
10. Immediately push the mower over the newspaper
ball.
11. Turn off the engine.
12. Walk around the mower to check for the
newspaper ball. If the ball did not go under the
deck, repeat steps 5–11.
13. Pull mower away from the newspaper. If the
newspaper ball unravels or is shredded, it
indicates that the blade has not stopped as it
should, resulting in an unsafe operating
condition. Contact an Authorized Toro Service
Dealer for an inspection at your earliest
convenience. However, to detect BBC system
deterioration before it affects normal operation,
we also ask you to perform Special Control Bar
Test B which follows.
EN–11
B: Special Control Bar Test
1. With the engine off, wheel mower onto a paved
surface in a non-windy area.
2. Put all four wheels in “3” height–of–cut position
(Fig. 13).
3. Put ground speed selector in “N” (neutral)
position.
4. Take a half sheet of newspaper and crumple it
into a ball small enough to go under the deck
(approx. three inches in diameter) (Fig. 14).
5. Place ball of newspaper five inches in front of
mower (Fig. 14).
6. Start the engine.
7. Push control bar down to lowest position
(Fig. 17, position B).
8. Bring the control bar up into the mid position
(about 5 inches below the handle cross bar)
(Fig. 18, position C).
Note: This intermediate position (C) is not
the “natural” operating position of the
control bar. However, it has proven to
be useful in early detection of BBC
sticking which could create an unsafe
condition later in the life of the mower.
9. Release control bar (Fig. 18, position B).
Note: If a loud bang is heard, the control bar
has been raised too high. Repeat steps
7, 8 and 9, but do not raise the control
bar as high as in step 8.
10. Immediately push the mower over the newspaper
ball.
11. Turn off the engine.
12. Walk around the mower to check for the
newspaper ball. If the ball did not go under the
deck, repeat steps 5–11.
13. Pull mower away from newspaper. If the
newspaper ball unravels or is shredded, it
indicates the system could be experiencing
wear/deterioration which could result in an
unsafe operating condition. Use care in operating
the mower and BBC system and contact an
Authorized Toro Service Dealer for an inspection
of your mower at your earliest convenience.
They will ensure that appropriate corrective
measures are performed and your mower is
restored to proper operating condition.
POTENTIAL HAZARD
If the Blade Brake Clutch system is
inoperative, blade will continue to rotate
when control bar is released. Contact with
blade could occur.
WHAT CAN HAPPEN
Blade contact can cause serious personal
injury or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never use a BBC equipped power mower
with an inoperative safety system.
Return your lawn mower to your dealer for
repair if a safety system fails to operate
properly.
SPECIAL NOTE: Whenever performing operations
such as cleaning the mower, first stop the engine and
disconnect the spark plug wire. Remove key from
switch on electric start model. As with any lawn
mower, regardless of the safety features and blade
stopping devices used, operators should keep all body
parts away from the cutting blade area whenever the
mowers engine is running, and keep bystanders away
as well.
Should you require further information or assistance,
feel free to contact us at:
The Toro Company
Attn: Consumer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
(612) 888–8801
EN–12
The grass bag can be used for an additional test to
check the Blade Brake Clutch mechanism.
1. Install the empty grass bag on the mower.
2. Start the engine.
3. Push the control bar (Fig. 17) down to the lowest
position.
4. Lift the control bar to the normal “blade engaged
position, about one inch below the handle. The
bag should begin to inflate which indicates the
blade is engaged and rotating.
5. Release control bar. If the bag does not
immediately deflate, it indicates the blade is still
rotating. Deterioration of the Blade Brake Clutch
mechanism may have set in, which could result
in an unsafe operating condition. Have mower
inspected by an Authorized TORO Service
Dealer.
EN–13
Maintenance
Continued safe and dependable operation requires routine maintenance.
Recommended Maintenance Schedule
Service Item Service Operation
After
every
use
5
Hours
25
Hours
50
Hours
100
Hours
Housing Clean built-up grass clippings and dirt. X
Fasteners
Check blade and engine mounting
fasteners frequently. Keep all nuts, bolts
and screws tight to be sure the mower is
in safe working condition.
X
Lubrication Grease rear grease fittings. X
Spark Plug
Inspect every 25 hours and replace if
necessary. Replace after every 100
operating hours or once a season.
X
Cleaning
Under BBC
Shield
Remove BBC shield and brush or blow
out debris from inside of shield and
around all parts.
X
Air Filter
Replace each mowing season or every
25 hours. Replace more frequently if
operating conditions are dusty.
X
Engine Oil
Drain and refill engine crankcase with
fresh oil after first 5 hours of operation.
Thereafter, change every 50 hours.
Change oil every 25 hours when
operating under heavy load or in high
temperatures.
X
Blade
Sharpen or replace; maintain more
frequently if edge is dulled quickly in
rough or sandy conditions.
X
Blade Brake
Check stopping time every 50 hours or at
start of each mowing season. Blade must
stop within three seconds of releasing
bail; if not see your Authorized Toro
Service Dealer for repair.
X
Fuel System
Check for leakage and/or deterioration of
fuel hose. Replace if necessary.
X
Cooling
System
Clean grass, clippings, debris or dirt that
may clog engine air cooling fins and
starter. Clean more frequently if operated
under dirty or high chaff conditions.
X
EN–14
POTENTIAL HAZARD
When wire is on spark plug, someone could accidentally start the engine.
WHAT CAN HAPPEN
Accidental starting of engine could seriously injure you or other bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Pull wire off spark plug before you do any maintenance. Also push wire aside so it
does not accidentally contact spark plug.
Air Filter
Replace air filter once every season or every 25
hours; replace more frequently under dusty
conditions.
IMPORTANT: Do not operate engine without
air filter element; extreme engine wear or
damage will occur.
Note: Tipping mower on wrong side to
service underside of mower may cause
damage to air filter.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Loosen screw securing air cleaner cover to
engine. Tilt cover down and clean thoroughly
(Fig. 19).
3. Remove paper air filter and discard.
4. Insert a new paper air cleaner filter.
IMPORTANT: Do not try to vacuum or blow
dirt out of a dirty paper filter. Always replace
a dirty filter with a new one.
5. Reinstall air cleaner cover and secure with screw.
Drain Gasoline
1. Stop engine and wait for engine to cool. Pull
wire off spark plug (Fig. 9).
POTENTIAL HAZARD
If gasoline is spilled on a hot engine, it
could ignite.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with burning gasoline could cause
serious personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Drain gasoline from a cold engine only.
2. Remove cap from fuel tank (Fig. 9) and use
pump-type syphon to drain fuel into clean gas
can.
Note: This is the only procedure
recommended for draining fuel.
Change Engine Oil
Change oil after the first 5 operating hours and then
after every 50 hours or every season. Change oil
while engine is warm.
EN–15
Note: Change oil every 25 hours when
operating under heavy load or in high
temperatures.
POTENTIAL HAZARD
Tipping mower may cause fuel leakage
from carburetor or fuel tank.
WHAT CAN HAPPEN
Gasoline is extremely flammable, highly
explosive and under certain conditions can
cause personal injury or property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Avoid fuel spills by running engine dry or
remove gas with hand pump, never siphon.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
Note: The oil should be warm before
draining. Warm oil flows better and
carries more contaminants than cold
oil.
3. Even though the gasoline has been drained from
the engine, enough fuel should be left in the
carburetor bowl and fuel line to start the engine.
Reinstall the spark plug wire onto the spark
plug. Start the engine and let it run until it runs
out of fuel. Briefly running the engine will warm
up the oil.
4. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
5. Remove dipstick from oil fill tube and place a
drain pan next to left side of mower.
6. Tip mower on left side.
7. Drain oil from oil fill tube at dipstick (Fig. 20).
Drain oil into appropriate container. Dispose of
oil properly. Recycle per local codes.
8. Turn mower upright.
9. Fill crankcase to FULL line on dipstick with
fresh oil. See Before Starting chapter, Oil section
for specifications.
10. Check oil level and reinstall dipstick.
11. Wipe up any spilled oil.
Spark Plug
A spark plug that is dirty, pitted, carbon-covered or
has worn electrodes may cause hard starting and poor
operation.
Remove plug after every 25 operating hours and
check its condition. Replace spark plug every 100
operating hours or every season. Use a Champion
RJ19LM spark plug or equivalent.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Remove spark plug and clean with a wire brush,
removing carbon build-up. DO NOT SAND
BLAST. Check condition of plug for cracks and
damaged or worn electrodes. Replace if
necessary.
3. Set spark plug gap at .030 inch (.76 mm)
(Fig. 21).
4. Install spark plug by hand, then torque to
15 ft.–lbs. (20 Nm) (Fig. 21).
5. Reconnect spark plug wire when maintenance is
completed.
Throttle Cable
Throttle control adjustment may be required if engine
does not start. Whenever a new throttle control cable
is installed, throttle must be adjusted.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Remove (2) screws from engine cover and lift
off cover (Fig. 22).
3. Loosen cable clamp screw until throttle cable
slides (Fig. 23).
EN–16
4. Move throttle control to (FAST) position.
5. Move throttle cable until throttle lever contacts
stop (Fig. 23).
6. Tighten cable clamp screw to lock adjustment in
place.
7. Reinstall engine cover with (2) screws. Torque
screws to 8-10 in.-lbs. (.9-1.1 Nm).
Self-propelled Cable
If mower does not self–propel or has a tendency to
creep forward when drive is not engaged, an
adjustment to the wheel traction control cable is
necessary.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Loosen nut on support block (Fig. 24).
3. Loosen bottom jam nut on wheel traction cable
(Fig. 24).
4. Lift control bar until some resistance is felt.
Control bar should be 1-1/2” from handle when
properly adjusted (Fig. 25).
5. Move the top jam nut up to increase the
clearance between the control bar and handle.
Move top jam nut down to decrease the
clearance between the control bar and the handle.
6. Repeat steps 4 and 5 until properly adjusted.
7. Tighten bottom jam nut to lock the adjustment.
8. Top jam nut should be against support block
when adjustment is complete (Fig. 24).
9. Tighten nut on support block.
Blade
A straight sharp blade provides maximum cutting
performance. Regularly inspect and sharpen blade.
POTENTIAL HAZARD
Blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with sharp blade can cause serious
personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Wear gloves or wrap sharp edges of the
blade with a rag.
1. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
2. Run engine until it dies. Try starting engine once
more to make sure gas is out of carburetor.
3. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
4. Tip mower on its left side. Avoid rotating blade
as starting problems may result.
5. INSPECTING BLADE—Carefully examine
blade for sharpness and wear, especially where
flat and curved parts meet (Fig. 26A). Since sand
and abrasive material can wear away the metal
that connects the flat and curved parts of the
blade, check blade before using the mower. If a
slot or wear is noticed, (Fig. 26B & C), replace
blade. Refer to step 6.
6. REMOVING BLADE—Grasp end of blade
using a rag or thickly padded glove. Remove
blade nuts, anti–scalp cup, blade, blade spacer
and rotating screen (Fig. 27).
EN–17
POTENTIAL HAZARD
A worn or damaged blade could break and
a piece of blade could be thrown in
operator’s or bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
A thrown piece of blade could cause serious
personal injury or death to operator or
bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Inspect blade periodically for wear or
damage.
Replace a worn or damaged blade.
Note: For best performance, install new blade
before cutting season begins. During
the year, file down small nicks to
maintain the cutting edge.
7. SHARPENING BLADE—Using a file, sharpen
top side of blade (side facing mower housing)
and maintain original cutting angle (Fig. 28).
The blade will remain balanced if the same
amount of material is removed from both cutting
edges.
IMPORTANT: Check balance of blade by putting
it on a blade balancer. An inexpensive balancer
can be purchased at a hardware store. A balanced
blade will stay in a horizontal position and an
unbalanced blade will settle to the heavy side. If
the blade is not balanced, file more metal off
cutting edge on heavy end of blade.
8. Install rotating screen (outside flange pointing
away from housing), blade spacer, sharp,
balanced blade and anti–scalp cup with blade
nuts. Sail part of blade must point toward top of
mower housing to ensure correct installation.
Tighten the blade nuts to 20–37 Nm
(15–27 ft–lb).
Lubrication
After every 25 operating hours or when season ends,
front and rear wheels must be lubricated.
1. Apply 2 or 3 drops of light oil on inside and
outside of all wheel bolts. Spin wheels to
distribute oil into bushings. Wipe up excess oil.
2. Move rear wheel height-of-cut levers to “2”
setting. Wipe grease fittings with clean rag.
Install grease gun onto fitting and gently apply
two or three pumps of #2 Multi–Purpose
Lithium Base Grease (Fig. 29). Excess pressure
may damage seals and prevent the free wheel
clutch from operating properly.
Adjusting Blade Brake
Blade brake adjustment may be necessary if the
quality of cut deteriorates, the bagging ability
degrades, or the engine rpm is audibly faster than the
blade rpm when cutting grass.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Remove (2) screws securing screen panel to top
of mower housing (Fig. 30). Remove panel.
3. Move control bar down and lift up against
handle. With control bar against handle, measure
the spring length (L) at the front of the spring as
shown in Figure 31.
4. If spring dimension is greater than 32 mm
(1!/4”) or less than 25 mm (1”), an adjustment is
needed.
5. To adjust, rotate plastic fitting on blade brake
cable (Fig. 31) until spring dimension is as near
as possible to but not less than 25 mm (1”). (See
following note.)
Note: If the spring cannot be adjusted to less
than 32 mm (1!/4”) before the end of
the plastic fitting is reached, the clutch
belt is worn out and should be
replaced. After replacing belt, adjust
cable as explained in the above
procedure.
EN–18
6. Reinstall screen panel.
Cleaning
To ensure best performance, keep underside of mower
housing clean.
Washing Method
Whenever the underside of the mower requires
cleaning, follow this procedure for washing debris out
from underside of deck.
1. Position mower on a flat concrete or asphalt
surface near a garden hose.
2. Start the engine.
3. Engage the blade.
4. Hold the running garden hose at handle level and
direct water to flow on ground just in front of
right rear tire (Fig. 33). The rotating blade will
draw water under the housing and wash out
clippings. Let the water run for a few minutes or
until you no longer see clippings being washed
out from under housing.
5. Disengage the blade.
6. Stop the engine.
7. Turn off the garden hose.
8. Restart mower and let it run for a few minutes to
dry out moisture on the mower and its
components. While the engine is running,
engage and disengage the blade and traction
drive several times to dry them out.
Scraping Method
If washing does not remove all debris from under
deck, tip mower and scrape it clean.
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
POTENTIAL HAZARD
Gasoline is extremely flammable, highly
explosive and under certain conditions can
cause personal injury or property damage.
WHAT CAN HAPPEN
Tipping mower may cause fuel leakage
from carburetor or fuel tank.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Avoid fuel spills by running engine dry or
remove gas with hand pump, never siphon.
3. Tip mower on its left side (Fig. 35).
4. Remove dirt and grass clippings with a
hardwood scraper. Avoid burrs and sharp edges.
5. Turn mower upright.
6. Refill gas tank.
7. Reconnect spark plug wire.
Cleaning Blade Brake Clutch
Shields
The BBC (Blade Brake Clutch) shield and the area
behind the panel screen should be cleaned
periodically, at the end of each mowing season at
minimum, to ensure best performance and to prevent
parts degradation.
Clean Behind Panel Screen
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Remove two !/2” self–tapping screws securing
panel screen to mower deck and remove panel
screen (Fig. 30).
3. Remove the vertical panel in front of the
transmission by pulling straight up (Fig. 32).
4. Remove any debris that may have accumulated
in area behind panel (Fig. 31).
EN–19
5. Reinstall vertical panel. Secure panel screen to
mower deck with two !/2” self–tapping screws.
6. Reinstall spark plug wire.
Cleaning Blade Brake Clutch Shield
1. Stop engine and pull wire off spark plug (Fig. 9).
2. Drain gasoline from fuel tank. See Drain
Gasoline section.
3. Tip mower on its left side (Fig. 34).
4. Remove two blade nuts, anti–scalp cup, blade,
blade spacer, rotating screen, and four bolts
securing BBC shield to mower deck (Fig. 34 &
27).
5. Brush or scrape debris from inside of shield.
6. Reinstall BBC shield using (4) bolts, rotating
screen (outside of flange pointing away from
housing), blade spacer, blade, anti–scalp cup,
and (2) blade nuts. Sail part of blade must point
toward top of mower housing. Tighten blade
nuts to 20–37 Nm (15–27 ft–lb).
7. Reinstall spark plug wire.
Storage
1. For long term storage, it is recommended that
gasoline be drained from fuel tank or use a fuel
additive before storing. To drain gasoline, refer
to Drain Gasoline, page 14. After fuel is drained,
start engine and let it idle until all fuel is
consumed and engine stops. If gasoline is not
drained, gum–like varnish deposits will form and
cause poor engine operation or even starting
problems.
Fuel can be left in gas tank only if a fuel
additive, such as Toro’s Stabilizer/Conditioner, is
added to gasoline and run through engine before
storing. Toro’s Stabilizer/Conditioner is a
petroleum distillate based conditioner/stabilizer.
Toro does not recommend stabilizers with an
alcohol base, such as ethanol, methanol or
isopropyl. Use fuel additive in recommended
quantities as specified on container.
Under normal conditions, fuel additives remain
effective in fuel for 6-8 months.
2. Drain oil: refer to Change Engine Oil, page 14.
After oil is drained, do not fill crankcase with oil
until the following steps (3–10) are completed.
3. Remove spark plug and pour 30 ml
(2 tablespoons) of SAE 30 oil into hole in
cylinder. Pull starter rope slowly to coat inside of
cylinder. Install spark plug and tighten to
15 ft–lb (20 Nm). DO NOT INSTALL WIRE
ON SPARK PLUG.
4. Clean mower housing; refer to Cleaning,
page 18.
5. Check condition of blade; refer to Blade,
page 16.
6. Clean BBC shield and behind panel screen; refer
to Cleaning Blade Brake Clutch Shields,
page 18.
7. Tighten all nuts, bolts, and screws.
8. Clean dirt, chaff, grass clippings, and grime from
external parts of the engine, shrouding, and top
of mower housing.
9. Clean air cleaner; refer to Air Filter, page 14.
10. Lubricate the wheels; refer to Lubrication,
page 17.
11. Touch up all rusted or chipped paint surfaces.
Toro Re–Kote paint is available from an
Authorized TORO Service Dealer.
12. Fill crankcase with oil; refer to Oil, page 6.
13. Store mower in a clean, dry place. Cover mower
to keep it clean and protected.
EN–20
Accessories
For special conditions, the following accessories may
be purchased at your local Authorized Toro Service
Dealer.
1. Dethatcher Kit, Model No. 59131 – Installs in
minutes. Front mounted for easy
maneuverability (Fig. 36). Spring tines loosen
thatch for clean vacuuming into grass bag and
convenient disposal.
2. Leaf Shredder Kit, Model No. 59180 – Installs
on underside of mower in minutes without
requiring removal of blade. Shreds leaves into
small pieces for clean vacuuming into grass bag
and convenient disposal (Fig. 37).
Rev. 12/8/97
EN–21
THE TORO STARTING GUARANTEE
A Full Five Year Warranty
On All Toro GTS–5 Engines
What Is Covered?
The Toro Company guarantees that your TORO GTS–5 Engine will start on the first or second pull for five years
from the date of purchase—if you provide the routine maintenance it requires—or we will fix it. The cost of parts
and labor are included, but you must pay transportation costs.
What Must You Do To Keep The Warranty In Effect?
You must maintain your TORO GTS–5 Engine by following the maintenance schedule detailed in the operators
manual, at your expense. You must record this work in the maintenance chart provided in your owners manual
and keep your proof of purchase.
How Do You Get Service?
If the starting performance of your TORO GTS–5 Engine should diminish to the point where it will not start in
one or two pulls by a normal, able–bodied adult, you should follow the procedures below:
1. Contact any Authorized TORO Service Dealer, TORO Master Service Dealer, or TORO Distributor (the
Yellow Pages of your telephone directory is a good reference source).
2. You will be instructed to return the product to that outlet or another Authorized TORO Service outlet which
might be more convenient.
3. Bring the product, your maintenance records, and proof of purchase to the Service Dealer.
If, for any reason, you are dissatisfied with the Dealers analysis of your engine’s starting condition, or the
assistance provided, please feel free to contact us:
TORO Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, Minnesota 55420-1196
EN–22
What Does This Warranty Not Cover?
This Warranty does not cover:
1. Any repairs on products used commercially.
2. Normal maintenance including replacement of spark plugs, air filter, fuel filter, and carburetor adjustments.
3. Oil change and lubrication.
4. Repairs or adjustments due to:
A. Failure to follow proper maintenance procedures;
B. Rotary mower blade striking an object;
C. Contaminants in the fuel system;
D. Improper fuel or fuel mixture (consult your owners manual if in doubt);
E. Failure to drain the fuel system prior to any period of non–use over three months;
F. Operation misuse, neglect or accidents;
G. Repairs or attempted repairs by anyone other than an Authorized TORO Service Dealer.
5. Special operational conditions where starting may require more than two pulls, including:
A. First time starts after extended period of non–use or seasonal storage;
B. Cool temperature starts such as those found in early spring and late autumn may require an additional
pull or two (applies to rotary products only);
C. Improper starting procedures. If you are having difficulty starting your unit, please check the operator’s
manual to ensure you are using the correct starting procedures. This can save an unnecessary visit to a
Service Dealer.
All warranty repairs reimbursable under this warranty must be performed by an Authorized TORO Service Dealer
using Toro approved replacement parts.
The above remedy through repair by an Authorized TORO Service Dealer is the purchaser’s sole remedy.
How Does State Law Relate To This Warranty?
There is no other express warranty except for The Toro Performance Warranty and special emission system
coverage on some products.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or consequential damages in connection with the use of
the TORO Products covered by this warranty, including any cost or expense of providing substitute equipment or
service during reasonable periods of malfunction or non–use pending completion of repairs under this warranty.
Some states do not allow exclusions of incidental or consequential damages, so the above exclusion may not
apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
EN–23
GUARANTEED TO START MAINTENANCE RECORD
To keep the starting guarantee in effect, you must perform the following maintenance after every 25 operating
hours, more often in dusty and dirty conditions. Follow the procedures in this Operators Manual and record
information on this chart.
Date
Hours
Used
Change Oil
Air Cleaner
Service
Lubricate
Wheels
Check
Spark Plug
Mower
Storage
Doesn't Apply to
2-Cycle
Rev. 11/21/97
What Is Covered By This Express Warranty?
The Toro Company promises to repair any TORO Product
used for normal residential purposes* if defective in materials
or workmanship or if it stops functioning due to the failure of a
component. The following time periods apply from the date of
purchase:
D Super Recyclerr Walk Mowers 5 year full warranty.
D VacuPowert Walk Mowers 5 year full warranty. . . .
D All Others 2 year full warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The cost of parts and labor is included, but the customer pays
the transportation costs.
What Products Are Covered By This Warranty?
This warranty applies to all gasoline powered consumer walk
power mowers. Riding products and wide area walk behind
mowers are covered by separate warranty statements.
How About Commercial Use?
TORO Consumer Products used for commercial, institutional
or rental use are warranted against defects in material or
workmanship. Components failing due to normal wear are not
covered by this warranty. The following time periods apply
from the date of purchase:
Products Warranty Period
Engine Entire Unit
D 21" Commercial Duty
Walk Mowers
With GTS 200 Engine 2 year limited 1 year limited. . . .
Without GTS 200 Engine 1 year limited 1 year limited.
D All Others 45 day limited 45 day limited. . . . . . . . . . . . . .
How Do You Get Warranty Service?
Should you feel your TORO Product requires warranty serĆ
vice, contact the dealer who sold you the product or any AuĆ
thorized TORO Service Dealer or TORO Master Service DealĆ
er. The Yellow Pages of your telephone directory is a good
reference source. The dealer will either arrange service at
his/her dealership or recommend another Authorized Service
Dealer who may be more convenient. You may need proof of
purchase (copy of registration card, sales receipt, etc.) for
warranty validation.
If for any reason you are dissatisfied with the Service Dealer's
analysis of the defect in materials or workmanship or if you
need a referral to a TORO Service Dealer, please feel free to
contact us at the following address:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN  55420-1196
612-888-8801
800-348-2424
A  Full Warranty
(Limited Warranty for Commercial Use)
Walk
Mowers
What Must You Do To Keep The Warranty In Effect?
You must maintain your TORO Product by following the mainĆ
tenance procedures described in the operator's manual. Such
routine maintenance, whether  performed by a dealer or by
you, is at your expense.
What Does This Warranty Not Cover?
and
How Does Your State Law Relate To This Warranty?
There is no other express warranty except for special emission
system coverage on some products and the TORO Starting
Guarantee on GTS Engines. This express warranty does not
cover:
D Cost of regular maintenance service or parts, such as filters,
fuel, lubricants, oil changes, spark plugs, blade sharpening,
blade worn out, cable/linkage adjustments or brake and clutch
adjustments.
D Any product or part which has been altered or misused or
required replacement or repair due to accidents or lack of
proper maintenance.
D Repairs necessary due to improper fuel, contaminants in the
fuel system, or failure to properly prepare the fuel system prior
to any period of non-use over three months.
D Pickup and delivery charges.
All repairs covered by this warranty must be performed by an
Authorized TORO Service Dealer using Toro approved replaceĆ
ment parts.
Repair by an Authorized TORO Service Dealer is your sole
remedy under this warranty.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or
consequential damages in connection with the use of the
TORO Products covered by this warranty, including any
cost or expense of providing substitute equipment or serĆ
vice during reasonable periods of malfunction or non-use
pending completion of repairs under this warranty. Some
states do not allow exclusions of incidental or consequenĆ
tial damages, so the above exclusion may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
* Normal residential purposes means mowing the lawn on
the same lot as your home. Use at more than one  location
is considered commercial use and the commercial use
warranty would apply.
THE TORO PERFORMANCE
WARRANTY
Customers who have purchased TORO products exported from the United States or Canada should contact their TORO
Distributor (Dealer) to obtain guarantee policies for your country, province, or state. If for any reason you are dissatisfied
with your Distributor's service or have difficulty obtaining guarantee information, contact the TORO importer. If all other
remedies fail, you may contact us at The Toro Company.
COUNTRIES OTHER THAN THE UNITED STATES OR CANADA
Français
F–1
Table des matières
Page
Introduction 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Décalcomanies de sécurité et instructions 5.
Assemblage 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mancherons 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corde du lanceur 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sac à herbe 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant le démarrage 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur 8. . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de la lame et de la traction 9. . .
Pour tirer la tondeuse en arrière 9. . . . . . . . .
Usage du sac à herbe 10. . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe 10. . . . . . . . .
Contrôle du fonctionnement de la barre de
commande 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé 14. . . . .
Filtre à air 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’essence 16. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’huile moteur 16. . . . . . . . . . . . .
Bougie 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble de commande des gaz 17. . . . . . . . . . .
Câble de commande de traction 17. . . . . . . . .
Lame 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de lame 19. . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des écrans de l’embrayage de
frein de lame 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La garantie de demarrage toro 23. . . . . . . . . . . . . .
Fiche d’entretien pour garantie de demarrage 25. .
La garantie de performance Toro 26. . . . . . . . . . . .
Introduction
Merci pour votre achat d’un produit Toro.
Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d’entretien et de réparations, des pièces détachées et
toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à leur disposition les numéros
de modèle et de série du produit. Ces numéros
aideront le concessionnaire ou le représentant du
service après-vente à vous fournir des informations
précises pour votre produit particulier. Les numéros
de modèle et de série de l’appareil sont indiqués sur
une décalcomanie comme illustré à la figure 1.
A titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série de l’appareil dans l’espace ci-dessous.
No. de
modèle :
No. de
série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien correct de votre
produit. La lecture de ce manuel vous aidera, ainsi
que les autres utilisateurs, à éviter des accidents
corporels et des dommages au produit. Bien que Toro
conçoive, fabrique et commercialise des produits
sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez la
responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
sécurité. Vous êtes également responsables d’instruire
les personnes auxquelles vous permettrez d’utiliser le
produit, sur l’usage en toute sécurité.
Les mises en garde de ce manuel identifient les
dangers potentiels et comprennent des messages de
sécurité spécifiques destinés à vous éviter et à éviter à
F–2
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, AVERTISSEMENT
et ATTENTION, suivant le niveau de danger.
Toutefois, quel que soit ce niveau, soyez extrêmement
prudent.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
AVERTISSEMENT signale un danger pouvant
entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner
des blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d’informations essentielles :
“Important”, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”,
pour des informations d’ordre général méritant une
attention particulière.
Sécurité
Cette machine satisfait ou excède les normes
CPSC relatives à la sécurité de la lame pour les
tondeuses rotatives guidées par l’arrière, ainsi que
les spécifications B71.1 de l’American National
Standard Institute en vigueur au moment de la
production. Toutefois, un usage ou un entretien
incorrect de la part de l’utilisateur ou du
propriétaire peut résulter en un accident. Pour
réduire les risques d’accident, respecter les
présentes règles de sécurité et les mises en gardes
pour la sécurité personnelle intitulées
ATTENTION, AVERTISSEMENT OU DANGER,
accompagnées du symbole de sécurité
. Tout
manquement à se conformer à ces directives peut
résulter en un accident.
Consignes de sécurité
Ce produit est capable de sectionner les mains et les
pieds et de projeter des objets. Toujours respecter
toutes les mesures de sécurité pour éviter des
blessures graves, voire mortelles.
DANGER POTENTIEL
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore
mortellement dangereux.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le monoxyde de carbone peut entraîner la
mort par asphyxie. Il peut aussi provoquer
des malformations congénitales.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur
ou dans un endroit clos.
Votre tondeuse est destinée à la tonte de l’herbe, avec
dispersion de l’herbe hachée menu ou récupération
dans un sac à herbe. Toute utilisation à d’autres fins
peut être dangereuses pour l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
Remarque:
L’échappement du moteur n’est PAS
équipé d’un pare-étincelle. L’utilisation
sans pare-étincelles sur des terrains boisés,
broussailleux ou à l’abandon peut être
interdite dans certains pays et régions à
risque d’incendie.
Recommandations générales
1. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser la
tondeuse. Se familiariser avec les commandes et
l’usage correct. Ne jamais laisser les enfants de
moins de 16 ans utiliser la tondeuse. Ne jamais
laisser des adultes utiliser la tondeuse sans
instructions adéquates.
2. L’utilisateur de la tondeuse doit veiller à tenir
tout le monde, en particulier les enfants et les
animaux domestiques, à l’écart de la zone de
tonte. Il sera tenu responsable des accidents et
dégâts matériels causés à des tiers et à leurs
possessions.
F–3
3. Inspecter soigneusement la zone à tondre et la
débarrasser des branches, pierres, fils de fer et
autres débris. Durant la tonte, ouvrir l’oeil pour
repérer à temps les objets encore présents dans
l’herbe.
4. Porter des pantalons longs et des chaussures
robustes. Ne pas utiliser la tondeuse en sandales
ou pieds nus. Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité ou une
protection oculaire pour se protéger les yeux en
cas de projection de corps étrangers. Le port de
protections auditives, de gants de protection et
d’un casque de sécurité est également conseillé.
6. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
niveau d’essence. Toujours manipuler l’essence
avec prudence, vu son caractère très
inflammable.
A. Conserver l’essence dans un récipient agréé
à cet effet.
B. Remplir le réservoir d’essence dehors, pas à
l’intérieur. NE JAMAIS AJOUTER DE
L’ESSENCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU QU’IL EST CHAUD.
C. Ne jamais fumer lorsqu’on manipule de
l’essence.
D. Bien reboucher le bidon d’essence et le
réservoir, et essuyer l’essence
éventuellement répandue avant de mettre le
moteur en marche.
7. Veiller à ce que toutes les gardes, les écrans
protecteurs, le sac à herbe et les dispositifs de
sécurité soient en place. Réparer ou remplacer
les pièces endommagées, y compris les
décalcomanies. Vérifier tous les dispositifs de
sécurité avant chaque usage.
8. Avant d’utiliser la tondeuse, toujours vérifier si
les lames, boulons de lame et ensembles de
coupe ne sont pas usés ou endommagés.
Remplacer les lames et les boulons usés ou
endommagés par paires pour ne pas modifier
l’équilibre.
9. La traction, la lame et le moteur doivent
normalement s’arrêter dès qu’on lâche la barre
de commande. Contrôler le bon fonctionnement
des commandes et du frein avant chaque
utilisation de la tondeuse.
10. Avant de lancer le moteur, débrayer le
mécanisme de traction ou mettre la commande
de vitesse au point mort.
Utilisation
1. Ne pas faire tourner le moteur à l’intérieur.
2. Démarrer le moteur prudemment, selon les
instructions, en gardant les pieds loin de la lame.
3. Faire attention de ne pas glisser ni perdre
l’équilibre. Tenir fermement le mancheron et
marcher, ne jamais courir. Ne jamais tondre
lorsque l’herbe est mouillée. Ne tondre qu’en
plein jour ou sous un éclairage artificiel
suffisant.
4. Tonte de terrains en pente: tondre
perpendiculairement à la pente, jamais vers le
haut ou le bas, et être très prudent dans les
tournants. Ne pas utiliser la tondeuse sur des
pentes trop fortes. Porter des chaussures
antidérapantes.
5. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les
pieds du carter et de la lame de la tondeuse
lorsque le moteur tourne. La lame risque de
causer des blessures aux mains et aux pieds.
6. Etre extrêmement prudent lorsqu’on fait marche
arrière ou qu’on tire la tondeuse vers soi.
7. Rester derrière les mancherons jusqu’à ce que le
moteur soit arrêté, et ne jamais se tenir devant
l’ouverture d’éjection.
8. Lorsqu’on utilise un sac à herbe, couper le
moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de retirer le sac pour le vider.
F–4
9. Veiller à ce que le sac à herbe soit bien en place
sur l’ouverture d’éjection pendant la tonte.
10. Si le conduit d’éjection est obstrué, couper le
moteur et rester derrière les mancherons jusqu’à
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
de le dégager.
11. Comme la lame tourne encore pendant quelques
secondes lorsqu’on lâche la barre de commande,
rester derrière les mancherons jusqu’à ce que le
moteur soit arrêté.
12. Après avoir heurté un corps étranger ou si la
tondeuse vibre de façon anormale, couper le
moteur et débrancher le fil de la bougie.
Inspecter la tondeuse afin d’identifier les dégâts,
et ne plus utiliser la tondeuse avant d’avoir
effectué toutes les réparations nécessaires. Pour
toute réparation importante ou si l’on a besoin
d’aide, s’adresser à un réparateur Toro agréé.
13. Avant de changer la hauteur de coupe, couper le
moteur et attendre l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles.
14. Débrayer la lame lorsque la tondeuse est poussée
hors de la zone de tonte.
15. Avant de quitter la position de conduite derrière
les mancherons, couper le moteur. Débrancher le
fil de bougie avant d’abandonner la tondeuse
sans surveillance.
16. Ne toucher aucune pièce du moteur lorsqu’il
tourne ou qu’on vient de l’arrêter, pour ne pas se
brûler.
17. Attendre que le moteur soit complètement
refroidi avant de faire le plein.
18. Avant de soulever la tondeuse pour la
transporter, couper le moteur et rester derrière les
mancherons jusqu’à l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles.
Entretien
1. N’entreprendre que les opérations d’entretien
décrites dans ce manuel. Pour toute réparation
importante ou si l’on a besoin d’aide, s’adresser
à un réparateur Toro agréé.
2. Avant de procéder à tout nettoyage, inspection,
réparation ou réglage, couper le moteur et
débrancher le fil de bougie. Eloigner
suffisamment le fil de la bougie pour éviter tout
risque de démarrage accidentel.
3. Afin de préserver la sécurité d’utilisation de la
tondeuse, contrôler régulièrement le serrage de
tous les écrous, boulons et vis, et les resserrer si
nécessaire. Le boulon de lame doit être serré à
50 ft.-lbs. (68 Nm).
4. Pour l’entretien de la lame, suivre les procédures
de montage et d’entretien de la section Entretien
de la lame.
5. Pour réduire les risques d’incendie, toujours
débarrasser le moteur de l’excès de graisse, des
déchets de tonte, des feuilles et de la saleté
accumulée.
6. Ne pas faire tourner le moteur à un régime
excessif en modifiant le réglage du régulateur.
7. Vérifier régulièrement que le sac à herbe n’est
pas usé ou abîmé, et le remplacer dès que
nécessaire afin de préserver la sécurité.
8. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
tondeuse dans un espace clos. Ne pas ranger la
tondeuse à proximité d’une flamme vive, ou à
dans un endroit où une étincelle risque
d’enflammer les vapeurs d’essence.
9. Au moment de la fabrication, la tondeuse était
conforme à toutes les normes de sécurité en
vigueur pour les tondeuses à lame rotative. Pour
obtenir les meilleurs résultats et préserver la
sécurité d’origine, n’utiliser que des pièces et
accessoires de la marque Toro. En cas
d’utilisation de pièces et accessoires d’autres
marques, la tondeuse risque de ne plus être
conforme aux normes de sécurité, ce qui peut
être dangereux.
F–5
Décalcomanies de sécurité et instructions
Des décalcomanies de sécurité et instructions bien visibles sont placées près des
endroits potentiellement dangereux. Toute décalcomanie endommagée ou
manquante doit être remplacée.
SUR LE CARTER DE TONDEUSE
(Réf. 93-0248)
SUR LA CONSOLE
DE COMMANDE
(Réf. 98–1523)
SUR LE VOLET D’EJECTION
(Réf. 98–3218)
SUR LE CARTER
DE TONDEUSE
(Réf. 43–8480)
AU DOS DU PANNEAU
D’ECRAN
(Réf. 71–8680)
F–6
Assemblage
Mancherons
1. Desserrer les boutons des supports de montage
(Fig. 2).
2. Placer les supports de montage en position
verticale, les trous tournés vers le haut.
3. Insérer les extrémités du mancheron dans les
trous des supports de montage, et les mettre bien
en place dans les supports (Fig. 2). S’assurer que
le câble de commande des gaz, le câble du
démarreur (modèles à démarreur électrique) et le
câble de commande de traction reposent sur le
support de montage de gauche (Fig. 3).
4. Pivoter le mancheron et les supports vers
l’arrière pour insérer solidement les supports
dans leurs logements (Fig. 3).
5. Serrer les boutons jusqu’à ce que les bords des
fentes au-dessus des supports de montage se
touchent.
6. Attacher les câbles au bas de la branche gauche
du mancheron, à l’aide d’une attache (Fig. 4)
placée à 25 mm (1”) du coude du mancheron,
comme illustré à la figure 4.
Remarque: S’assurer que les câbles ne gênent
pas l’ouverture et la fermeture du
volet de l’éjection.
7. Couper l’excès de longueur de l’attache au bas
de la branche gauche du mancheron.
8. Fixer le levier de commande à la barre de
commande à l’aide d’un boulon à tête et d’un
contre-écrou (Fig. 5).
Corde du lanceur
Passer la corde du lanceur dans le guide placé sur le
mancheron (Fig. 6).
Remarque: Pour faciliter l’insertion de la
corde, serrer la barre de
commande contre la poignée de
manière à libérer le frein de lame.
Sac à herbe
1. Lever le volet de l’éjection, insérer
l’embouchure du sac dans l’ouverture d’éjection,
et accrocher l’armature du sac sur la partie
arrondie des supports de montage (Fig. 7).
Remarque: S’assurer que le volet du sac à
herbe est complètement fermé
contre le sac à herbe avant de
monter le sac sur la tondeuse.
2. Laisser le volet d’éjection reposer sur le dessus
du sac (Fig. 8).
Avant le démarrage
Huile
La première fois, le carter moteur doit être rempli de
600 ml (20 onces) d’huile SAE 30. A défaut, de
l’huile 10W–30 peut aussi être utilisée. Utiliser une
huile détergente de haute qualité, de classe de service
SF, SG, SH ou SJ (classification API — American
Petroleum Institute).
Avant chaque utilisation, contrôler le niveau d’huile,
qui doit se situer entre les repères ADD (ajouter) et
FULL (plein) de la jauge à réglette (Fig. 9). Rajouter
de l’huile si nécessaire.
1. Placer la tondeuse de niveau sur une surface
horizontale et nettoyer le pourtour de l’orifice de
remplissage (Fig. 9).
2. Sortir la jauge en dévissant le bouchon d’un
quart de tour vers la gauche.
3. Essuyer la réglette de la jauge et la réinsérer dans
le goulot de remplissage. Visser le bouchon d’un
quart de tour vers la droite. Retirer à nouveau la
jauge et contrôler le niveau d’huile (Fig. 9). Si le
niveau est insuffisant, ajouter juste assez d’huile
F–7
pour atteindre le repère FULL. NE PAS
REMPLIR AU-DESSUS DE CE REPÈRE,
SOUS PEINE D’ENDOMMAGER LE
MOTEUR LORS DU DÉMARRAGE.
VERSER L’HUILE LENTEMENT.
4. Insérer la jauge dans le goulot de remplissage et
verrouiller le bouchon en le vissant d’un quart de
tour vers la droite.
Remarque: Vérifier le niveau de l’huile avant
chaque utilisation de la tondeuse
ou toutes les 5 heures de
fonctionnement. Changer l’huile
après les 5 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les
50 heures d’utilisation. Changer
l’huile plus souvent si l’on utilise
la tondeuse en conditions
particulièrement sales ou
poussiéreuses.
Essence
DANGER POTENTIEL
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent brûler l’opérateur et les
personnes se tenant à proximité et causer
des dommages matériels.
COMMENT SE PROTÉGER?
Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir
à l’extérieur, dans un endroit dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyer
l’essence éventuellement répandue.
Ne pas remplir le réservoir complètement.
Verser de l’essence dans le réservoir
jusqu’à 6 à 13 mm (1/4 à 1/2 pouce) du bas
du goulot. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se
dilater.
Ne pas fumer lorsqu’on manipule de
l’essence, et travailler loin de toute flamme
nue ou source d’étincelles susceptibles
d’enflammer les vapeurs d’essence.
Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
Ne jamais faire de réserves d’essence
supérieures à la quantité consommée en un
mois.
Ce moteur est certifié fonctionner à l’essence sans
plomb. Toro recommande l’usage d’essence normale
SANS PLOMB
fraîche et propre, à indice d’octane
de 85 ou plus, dans tous ses produits à moteur à
essence. L’essence sans plomb brûle plus proprement,
prolonge la vie du moteur et facilite le démarrage en
réduisant l’accumulation de dépôts dans la chambre
de combustion. En dehors des Etats-Unis, de
l’essence au plomb peut être utilisée si l’essence sans
plomb n’est pas disponible dans le commerce.
F–8
Important: Ne pas mélanger d’huile à l’essence. Ne pas
utiliser d’essence conservée depuis la saison
précédente dans un bidon agréé.
Toro recommande également l’usage régulier de
stabilisateur/conditionneur de carburant Toro dans
toutes les machines Toro à moteur à essence, tant en
période d’utilisation qu’en période de remisage. Le
stabilisateur/conditionneur Toro nettoie le moteur
pendant l’utilisation et empêche la formation de
dépôts gommeux pendant le remisage.
Important: Certains carburants, appelés essence
oxygénée ou reformulée, sont des
mélanges d’essence et d’alcool ou
d’éther. Des quantités excessives de
ces produits risquent d’endommager
le système d’alimentation ou
d’affecter les performances du
moteur. Ne jamais utiliser de
méthanol
, d’essence contenant du
méthanol, d’essence contenant plus
de 10% d’éthanol ou d’essence sans
plomb dite “essence blanche” sous
peine d’endommager le système
d’alimentation du moteur. En cas
d’apparition de symptômes
indésirables, utiliser une essence
contenant moins d’alcool ou d’éther.
Ne pas utiliser d’additifs de
carburant autres que ceux destinés à
stabiliser le carburant durant le
remisage, tels que le
stabilisateur/conditionneur Toro ou
un produit similaire. Le
stabilisateur/conditionneur Toro est
un produit à base de distillat de
pétrole. Toro déconseille l’usage de
stabilisateurs à base d’alcools tels
que l’éthanol, le méthanol ou
l’isopropanol. Ne pas utiliser
d’additifs pour tenter d’augmenter
la puissance ou d’accroître les
performances de la machine.
1. Nettoyer tout autour du bouchon du réservoir
d’essence, et retirer le bouchon (Fig. 9).
2. Remplir le réservoir d’essence sans plomb
jusqu’à 6 à 13 mm (1/4 à 1/2 pouce) du haut, de
manière à laisser un vide suffisant pour
permettre la dilatation du carburant.
3. Replacer le bouchon et essuyer toute essence
répandue.
4. Rebrancher le fil de bougie (s’il a été débranché)
(Fig. 9).
Utilisation
Commandes
La manette des gaz, la manette de vitesse de traction,
la barre de commande et la poignée du lanceur se
trouvent en haut du mancheron (Fig. 10).
Démarrage du moteur
Remarque: Le moteur requiert à la mise en
route une période de chauffage de
une à plusieurs minutes, selon la
température.
1. Connecter le fil d’allumage à la bougie (Fig. 9).
2. Mettre le levier de vitesse au point mort
.
3. Mettre le levier des gaz en position
(RAPIDE).
4. Appuyer 3 fois sur l’amorceur (Fig. 11).
Attendre environ 2 secondes entre chaque
pression.
Remarque: Ne pas utiliser l’amorceur pour
redémarrer un moteur chaud après
une courte interruption.
L’amorçage peut cependant être
nécessaire pour redémarrer par
temps froid.
5. Serrer la barre de commande de lame contre le
mancheron.
F–9
6. Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à ce
que la corde soit tendue, puis la tirer
vigoureusement pour lancer le moteur.
7. Régler le régime comme souhaité en déplaçant le
levier des gaz entre les positions
(RAPIDE) et
(LENT). Laisser le moteur se réchauffer. La
tondeuse peut déjà être utilisée pendant que le
moteur se réchauffe.
Arrêt du moteur
1. Lâcher la barre de commande. La rotation de la
lame et la traction doivent s’arrêter. Mettre le
levier de vitesse au point mort
. Pour arrêter le
moteur, mettre le levier des gaz en position
d’arrêt
. Si la rotation de la lame, la traction ou
le moteur ne s’arrêtent pas lorsqu’ils devraient,
s’adresser immédiatement à un réparateur. Rester
derrière le mancheron jusqu’à l’arrêt de toutes
les pièces mobiles.
2. Débrancher le fil de la bougie si on n’utilise plus
la tondeuse ou si on la laisse sans surveillance.
Commande de la lame et de la
traction
La tondeuse offre trois vitesses de traction, “1” lente,
“2” moyenne, et “3” rapide.
1. Mettre le levier de vitesse dans la position
souhaitée.
2. Abaisser la barre de commande jusqu’en “A”
puis la relever jusqu’en “B” pour embrayer la
lame (Fig. 12).
3. Serrer la barre de commande contre le
mancheron en “C” pour embrayer la traction
(Fig. 12).
Pour débrayer la traction sans débrayer la lame,
laisser la barre de commande revenir
progressivement en position centrale (Fig. 12).
Pour embrayer la traction sans embrayer la lame,
serrer simplement la barre de commande contre
le mancheron, sans la laisser descendre d’abord
pour embrayer la lame.
Remarque: Ne pas changer de vitesse quand
la barre de commande est serrée
contre le mancheron en “C”
(position de traction) (Fig. 12)
sous peine d’endommager la
transmission. Mettre la barre de
commande en position centrale
avant de déplacer le levier de
vitesse.
La vitesse de traction peut être modulée en
augmentant ou en réduisant la distance entre la barre
de commande et le mancheron. Laisser la barre de
commande descendre un peu pour ralentir dans les
tournants ou si la tondeuse avance trop vite. Si la
barre de commande descend trop bas, la tondeuse
cesse d’avancer. Pour avancer plus vite, serrer la barre
de commande plus près du mancheron. Quand la
barre de commande est serrée tout contre le
mancheron, la tondeuse avance à la vitesse maximum.
Pour tondre autour d’obstacles ou pour quitter la
tondeuse un instant, mettre le levier de vitesse au
point mort
.
Pour tirer la tondeuse en
arrière
La tondeuse est équipée d’une transmission à roue
libre pour faciliter la traction en arrière. Avant de tirer
la tondeuse vers l’arrière, laisser la barre de
commande descendre suffisamment pour débrayer la
traction et les roues motrices. Il peut être nécessaire
de pousser la tondeuse de quelques centimètres vers
l’avant pour que la tondeuse passe effectivement en
roue libre.
Si par exemple on souhaite tirer la tondeuse en
l’arrière en arrivant près d’un arbre ou d’un buisson,
laisser la barre de commande descendre juste assez
pour débrayer la traction lorsque la tondeuse est à
environ 15 cm de l’obstacle. L’inertie fait encore
avancer la tondeuse d’au moins quelques centimètres,
ce qui débraye les roues motrices. La tondeuse peut
alors être tirée en arrière sans difficulté.
F–10
Le câble d’autotraction doit être bien réglé pour que
la barre de commande puisse descendre facilement
jusqu’au point de débrayage sans couper le moteur.
Voir les instructions de réglage du câble, au chapitre
Entretien. En cas de problème, s’adresser à un
concessionnaire officiel Toro.
Usage du sac à herbe
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces en mouvement.
2. MISE EN PLACE DU SAC— Lever le volet de
l’éjection, insérer l’embouchure du sac dans
l’ouverture d’éjection, et accrocher l’armature du
sac sur la partie arrondie des supports de
montage (Fig. 7). Laisser le volet d’éjection
reposer sur le dessus du sac (Fig. 8).
Remarque: S’assurer que le volet du sac à
herbe est complètement fermé
contre le sac à herbe avant de
monter le sac sur la tondeuse.
3. DÉPOSE DU SAC—Couper le moteur et
attendre l’arrêt de toutes les pièces en
mouvement. Pour éviter les accidents, ne jamais
approcher les mains et les pieds du carter de
tondeuse tant que le moteur tourne. Soulever le
volet d’éjection et saisir le sac à herbe par la
poignée pour le dégager de la tondeuse. Retirer
le sac et laisser le volet d’éjection se refermer.
Remarque: Lorsqu’on retire le sac à herbe,
l’embouchure du sac racle
l’ouverture d’éjection et la
débarrasse des déchets de tonte
qui peuvent l’obstruer. Si
l’ouverture d’éjection reste
engorgée, la dégager.
4. VIDAGE DU SAC—Prendre le sac par le fond
et par la poignée de l’armature. Relever le volet
du sac et incliner le sac progressivement vers
l’avant pour le vider des déchets.
DANGER POTENTIEL
Quand le volet d’éjection est ouvert, des
déchets d’herbe et autres débris peuvent
être projetés à l’extérieur.
QUELS SONT LES RISQUES?
Ces débris peuvent être projetés avec une
force suffisante pour infliger des blessures
graves, voire mortelles, à l’utilisateur ou
aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais ouvrir le volet d’éjection lorsque
le moteur tourne si le sac à herbe n’est pas
bien en place.
DANGER POTENTIEL
Si le sac à herbe est usé, des petits cailloux
ou des débris similaires risquent d’être
projetés vers l’utilisateur ou les personnes à
proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Les objets projetés peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles, à
l’utilisateur ou aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Contrôler régulièrement l’état du sac. S’il
est endommagé, le remplacer par un sac
TORO neuf d’origine.
Réglage de la hauteur de
coupe
Trois chiffres moulés dans le carter de tondeuse
indiquent les positions de réglage de la hauteur de
coupe. Les losanges intermédiaires correspondent à
une augmentation de 1/2” (13 mm).
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt complet des
pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie
(Fig. 9).
F–11
DANGER POTENTIEL
Ne pas mettre les doigts au-dessous du
carter de la tondeuse lors du réglage de la
hauteur de coupe.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame en rotation peut
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Arrêter le moteur et attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant
de régler la hauteur de coupe.
Ne pas mettre les doigts au-dessous du
carter de la tondeuse lors du réglage de la
hauteur de coupe.
2. Pour faciliter le réglage, soulever le carter de
manière à ce que la roue ne touche plus le sol.
Ne jamais placer les doigts sous le carter pour
soulever la tondeuse. Serrer le levier de hauteur
de coupe contre la roue et l’amener dans la
position souhaitée (Fig. 13). Vérifier que l’ergot
du levier de hauteur de coupe s’engage bien dans
le trou du support.
Remarque: Les roues avant peuvent être
réglées pour une hauteur de coupe
de 1/2 pouce (1,3 cm). Amener le
levier de réglage au-delà de la
position ”1” et laisser l’ergot du
levier s’engager dans l’encoche du
carter. Il n’est pas conseillé
d’utiliser régulièrement ce
réglage.
3. Pour les situations exigeant un maximum de
puissance, ou pour la tonte sur un sol spongieux
où les roues arrières s’enfoncent, la hauteur des
roues arrière peut être réglée un cran plus haut
qu’à l’avant. Ne pas oublier de rétablir un
réglage égal à l’avant et à l’arrière dès que les
conditions redeviennent normales, afin d’obtenir
les meilleurs résultats possibles.
Contrôle du fonctionnement de
la barre de commande
Contrôler la barre de commande avant chaque
utilisation pour s’assurer que le système d’embrayage
de frein de lame (EFL) fonctionne correctement.
A: Essai de fonctionnement normal de la
barre de commande
1. Amener la tondeuse, moteur coupé, sur un sol à
revêtement dur, à l’abri du vent.
2. Mettre les quatre roues en position de hauteur de
coupe “3” (Fig. 13).
3. Mettre le changement de vitesse au point mort
(position “N”).
4. Prendre une demi-feuille de papier journal et en
faire une boule assez petite pour passer sous la
tondeuse (environ 8 cm de diamètre (3 pouces))
(Fig. 14).
5. Poser la boule de papier sur le sol à une douzaine
de centimètres (5 pouces) de l’avant de la
tondeuse (Fig. 14).
6. Mettre le moteur en marche.
7. Abaisser la barre de commande au maximum
(Fig. 15).
8. Relever la barre de commande jusqu’à la
position normale “d’embrayage de lame” (2 ou 3
cm (1 pouce) sous le mancheron (Position A,
Fig. 16). Un bruit “de ventilateur” indique que la
lame de la tondeuse tourne.
9. Lâcher la barre de commande (Position B, Fig.
16). On doit entendre un “bang” et la lame doit
s’arrêter de tourner dans les trois secondes.
10. Pousser immédiatement la tondeuse sur la boule
de papier journal.
11. Couper le moteur.
12. Aller voir devant si la boule est bien passée sous
la tondeuse. Si ce n’est pas le cas, répéter les
points 5 à 11.
F–12
13. Retirer la tondeuse pour contrôler l’état de la
boule de papier. Si la boule est défaite ou
déchiquetée, la lame ne s’est pas arrêtée comme
elle aurait dû, et l’utilisation de la tondeuse peut
être dangereuse. Faire contrôler la tondeuse le
plus tôt possible par un réparateur Toro agréé.
Pour détecter la détérioration du système
d’embrayage de frein de lame (EFL) avant
qu’elle n’affecte le fonctionnement normal, nous
vous demandons d’effectuer aussi l’essai spécial
de la barre de commande B qui suit.
B: Essai spécial de la barre de
commande
1. Amener la tondeuse, moteur coupé, sur un sol à
revêtement dur, à l’abri du vent.
2. Mettre les quatre roues en position de hauteur de
coupe “3” (Fig. 13).
3. Mettre le changement de vitesse au point mort
(position “N”).
4. Prendre une demi-feuille de papier journal et en
faire une boule assez petite pour passer sous la
tondeuse (environ 8 cm de diamètre – 3 pouces)
(Fig. 14).
5. Poser la boule de papier sur le sol à une douzaine
de centimètres (5 pouces) de l’avant de la
tondeuse (Fig. 14).
6. Mettre le moteur en marche.
7. Abaisser la barre de commande au maximum
(Fig. 17, position B).
8. Relever la barre de commande jusqu’en position
centrale (une douzaine de centimètres (environ 5
pouces) sous le mancheron) (Fig. 18, position
C).
Remarque: Cette position intermédiaire (C)
n’est pas la position “normale” de
fonctionnement de la barre de
commande, mais elle permet de
détecter de manière précoce un
grippage du système d’embrayage
de frein de lame (EFL) qui
pourrait plus tard rendre
l’utilisation de la tondeuse
dangereuse.
9. Lâcher la barre de commande (Fig. 18, position
B).
Remarque: Si l’on entend un grand “bang”,
c’est qu’on a relevé la barre de
commande trop haut. Répéter les
points 7, 8 et 9, mais relever la
barre de commande moins haut
qu’au point 8.
10. Pousser immédiatement la tondeuse sur la boule
de papier journal.
11. Couper le moteur.
12. Aller voir devant si la boule est bien passée sous
la tondeuse. Si ce n’est pas le cas, répéter les
points 5 à 11.
13. Retirer la tondeuse pour contrôler l’état de la
boule de papier. Si la boule est défaite ou
déchiquetée, le système est probablement en
train de s’user et de se détériorer, et l’utilisation
de la tondeuse pourrait devenir dangereuse.
Utiliser la tondeuse et le frein de lame avec
prudence, et les faire contrôler le plus tôt
possible par un réparateur Toro agréé qui prendra
les mesures correctives nécessaires pour remettre
la machine en bon état de marche.
F–13
DANGER POTENTIEL
Si le système d’embrayage de frein de lame
ne fonctionne pas, la lame continue à
tourner lorsqu’on lâche la barre de
commande, et elle pourrait toucher
l’utilisateur.
QUELS SONT LES RISQUES?
La lame en rotation peut infliger des
blessures graves, voire mortelles.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais utiliser une tondeuse à moteur
équipée d’un frein de lame automatique si
le système de sécurité ne fonctionne pas.
Si un système de sécurité ne fonctionne pas
correctement, porter la tondeuse chez le
vendeur pour la faire réparer.
REMARQUE SPÉCIALE: avant d’effectuer des
opérations telles que le nettoyage de la tondeuse,
toujours commencer par arrêter le moteur et
débrancher le fil de la bougie. Enlever la clé de
contact des modèles à démarreur électrique. Comme
pour toutes les tondeuses, quelles que soient les
mesures de sécurité et les mécanismes d’arrêt de lame
dont elles sont équipées, ne jamais approcher aucune
partie du corps de la lame lorsque le moteur tourne, et
ne laisser personne d’autre s’en approcher.
Pour tout complément d’information ou si vous avez
besoin d’aide, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante:
The Toro Company
Attn: Consumer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
(612) 888–8801
Le sac à herbe peut être utilisé pour un essai
supplémentaire de contrôle du mécanisme de frein de
lame automatique.
1. Monter le sac à herbe vide sur la tondeuse.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Abaisser la barre de commande au maximum
(Fig. 17).
4. Relever la barre de commande jusqu’à la
position normale “d’embrayage de lame” (2 ou 3
cm (1 pouce) sous le mancheron. Le sac doit
commencer à se gonfler, ce qui veut dire que la
lame est embrayée et qu’elle tourne.
5. Lâcher la barre de commande. Si le sac ne se
dégonfle pas immédiatement, c’est que la lame
continue à tourner. Le mécanisme de frein de
lame automatique est peut être en train de se
détériorer, ce qui pourrait rendre l’utilisation de
la tondeuse dangereuse. Faire contrôler la
tondeuse par un réparateur TORO agréé.
F–14
Entretien
Un fonctionnement fiable et en toute sécurité exige des entretiens réguliers.
Programme d’entretien recommandé
Pièce Entretien
Après
chaque
utilisation
Toutes
les 5
heures
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Carter de
tondeuse
Débarrasser de la terre et des déchets
de tonte.
X
Visserie
Vérifier fréquemment le serrage des
boulons et vis de la lame et du moteur.
Pour garantir la sécurité d’utilisation, il
est important que tous les boulons,
écrous et vis soient toujours bien
serrés.
X
Lubrification Graisser les roues arrière. X
Bougie
Inspecter toutes les 25 heures et
remplacer si nécessaire. Remplacer
après 100 heures de fonctionnement,
ou une fois par an.
X
Nettoyage
du carter
d’embrayag
e de frein de
lame
Déposer le carter d’embrayage de frein
de lame et brosser ou souffler les débris
qui se trouvent en dessous et autour de
toutes les pièces.
X
Filtre à air
Nettoyer ou remplacer à chaque saison
de tonte ou toutes les 25 heures.
Nettoyer plus fréquemment si la
tondeuse est utilisée dans un
environnement poussiéreux.
X
Huile moteur
Vidanger et remplir le carter d’huile
après les 5 premières heures de
fonctionnement et ensuite, toutes les
50 heures. Changer l’huile toutes les
25 heures en cas de travail sous forte
charge ou s’il fait très chaud.
X
Lame
Affûter ou remplacer. Entretenir plus
fréquemment si la lame s’émousse
rapidement du fait d’une utilisation
éprouvante ou de la présence de sable.
X
F–15
Pièce
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 5
heures
Après
chaque
utilisation
Entretien
Frein de
lame
Vérifier le temps d’arrêt toutes les 50
heures ou au début de la saison de
tonte. Lorsqu’on lâche la barre de
commande, la lame doit s’arrêter dans
les 3 secondes. Dans le cas contraire,
s’adresser à un concessionnaire
réparateur Toro agréé pour la
réparation.
X
Système
d’alimentatio
n
Contrôler que le flexible de carburant ne
fuit pas et n’est pas endommagé. Le
remplacer si nécessaire.
X
Système de
refroidissem
ent
Enlever les déchets d’herbe, les débris
et la saleté accumulés sur les ailettes
de refroidissement du moteur et sur le
démarreur. Nettoyer plus fréquemment
si l’utilisation de la tondeuse soulève
beaucoup de paille ou de saleté.
X
DANGER POTENTIEL
Si le fil de bougie n’est pas débranché,
quelqu’un peut faire démarrer le moteur
par accident.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un démarrage accidentel peut causer des
blessures graves à vous ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Débrancher le fil de bougie avant de
procéder à toute opération d’entretien.
Ecarter suffisamment le fil pour éviter tout
risque de contact fortuit avec la bougie.
Filtre à air
Changer la cartouche du filtre à air au début de la
saison et toutes les 25 heures d’utilisation, ou plus
fréquemment si l’on utilise la tondeuse dans un
milieu sale ou poussiéreux.
Important: Ne pas faire tourner le moteur sans
le filtre à air, sous peine de
l’endommager et de l’user
gravement.
Remarque: Le filtre à air risque d’être
endommagé si l’on retourne la
tondeuse du mauvais côté pour
l’entretien du dessous.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Desserrer la vis de fixation au moteur du
couvercle du filtre à air. Abaisser le couvercle et
le nettoyer à fond (Fig. 19).
3. Retirer la cartouche en papier et la jeter.
4. Mettre en place une nouvelle cartouche en
papier.
Important: Ne pas essayer de nettoyer une
cartouche en papier encrassée en
aspirant ou avec de l’air comprimé.
Toujours remplacer la cartouche
sale par une cartouche neuve.
F–16
5. Refermer le couvercle du filtre à air et serrer la
vis.
Vidange de l’essence
1. Couper le moteur et le laisser refroidir.
Débrancher le fil de bougie (Fig. 9).
DANGER POTENTIEL
L’essence peut prendre feu si l’on en
répand sur un moteur brûlant.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’essence en feu peut occasionner des
brûlures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne vidanger le réservoir que lorsque le
moteur est froid.
2. Retirer le bouchon du réservoir d’essence (Fig.
9) et transférer l’essence dans un bidon propre à
l’aide d’un siphon à pompe.
Remarque: Cette méthode est la seule
recommandée pour la vidange du
réservoir d’essence.
Vidange de l’huile moteur
Changer l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 50 heures ou une fois
par saison de tonte. Faire la vidange d’huile lorsque le
moteur est chaud.
Remarque: Changer l’huile toutes les 25
heures en cas d’utilisation sous
forte charge ou sous des
températures très élevées.
DANGER POTENTIEL
Lorsqu’on retourne la tondeuse, l’essence
risque de fuir du réservoir ou du
carburateur.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’essence est extrêmement inflammable et
hautement explosive, et peut dans certaines
circonstances causer des dommages
corporels ou matériels graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Pour éviter les fuites, laisser le moteur
consommer toute l’essence, ou vider le
réservoir à l’aide d’une pompe à main. Ne
jamais siphonner à la bouche.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
Remarque: L’huile devrait être chaude pour la
vidange. L’huile chaude coule
plus facilement et peut transporter
plus d’impuretés que l’huile
froide.
3. Bien que le réservoir d’essence soit vide, il
devrait rester assez d’essence dans la cuve du
carburateur et dans la conduite d’alimentation
pour permettre au moteur de démarrer.
Reconnecter le fil de bougie à la bougie. Mettre
le moteur en marche et le laisser tourner jusqu’à
ce qu’il tombe en panne d’essence. Le bref
fonctionnement du moteur devrait suffire pour
réchauffer l’huile.
4. Débrancher le fil de la bougie (Fig. 9).
5. Retirer la jauge du tube de remplissage et placer
un bac de vidange sur la gauche de la tondeuse.
6. Basculer la tondeuse sur le côté gauche.
F–17
7. Vidanger l’huile par le trou de remplissage de la
jauge (Fig. 20). Recueillir l’huile dans un
récipient approprié et s’en débarrasser
correctement, selon la réglementation en vigueur.
8. Redresser la tondeuse.
9. Remplir le carter d’huile fraîche jusqu’au repère
du plein (FULL) de la jauge. Utiliser l’huile
spécifiée à la section Huile du chapitre Avant la
mise en marche.
10. Vérifier le niveau d’huile et replacer la jauge.
11. Essuyer toute huile répandue.
Bougie
Une bougie encrassée, ébréchée, calaminée ou dont
les électrodes sont usées peut occasionner des
problèmes de démarrage et nuire au fonctionnement.
Déposer la bougie toutes les 25 heures de
fonctionnement, et contrôler son état. Remplacer la
bougie toutes les 100 heures de fonctionnement, ou
au début de chaque saison. Utiliser une bougie
Champion RJ19LM ou équivalente.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Retirer la bougie et la nettoyer à l’aide d’une
brosse métallique pour la débarrasser des dépôts
de calamine. NE PAS LA DÉCAPER AU
SABLE. Contrôler si la bougie n’est pas fissurée
et si les électrodes ne sont pas usées ou
endommagées. Remplacer si nécessaire.
3. Régler l’écartement des électrodes à 0.030 pouce
(0,76 mm) (Fig. 21).
4. Monter la bougie à la main, puis la visser à
15 ft.–lbs. (20 Nm) (Fig. 21).
5. Une fois l’entretien terminé, rebrancher le fil de
bougie.
Câble de commande des gaz
Un réglage de la commande des gaz peut être
nécessaire si le moteur ne démarre pas. La commande
des gaz doit aussi être réglée chaque fois qu’on
remplace le câble.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Retirer les 2 vis du capot moteur et le soulever
(Fig. 22).
3. Desserrer la vis du serre-câble jusqu’à ce que le
câble glisse librement (Fig. 23).
4. Mettre la commande des gaz en position
(position RAPIDE)
5. Tirer le câble des gaz jusqu’à ce que le levier
d’accélérateur touche la butée (Fig. 23).
6. Serrer la vis du serre-câble pour bloquer le
réglage.
7. Replacer le capot moteur et serrer les 2 vis à
8-10 in.-lbs. (0,9 à 1,1 Nm).
Câble de commande de
traction
Si le système de traction ne fonctionne pas, ou si au
contraire la tondeuse a tendance à avancer très
lentement lorsque la traction ne devrait pas être
embrayée, le câble de commande de l’entraînement
des roues doit être réglé.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Desserrer l’écrou du bloc de support (Fig. 24).
3. Desserrer le contre-écrou inférieur du câble de
commande de traction (Fig. 24).
4. Serrer lentement la barre de commande vers le
mancheron jusqu’à ce qu’on sente une
résistance. Le réglage est correct si la barre se
trouve alors à 1-1/2” (13 à 25 mm) du
mancheron (Fig. 25).
F–18
5. Visser le contre-écrou supérieur vers le haut pour
augmenter l’écart entre la barre de commande et
le mancheron, ou vers le bas pour réduire cet
écart.
6. Répéter les points 4 et 5 jusqu’à ce que le
réglage soit correct.
7. Serrer le contre-écrou inférieur pour bloquer le
réglage.
8. Une fois le réglage terminé, le contre-écrou
supérieur devrait se trouver contre le bloc de
support (Fig. 24).
9. Resserrer l’écrou du bloc de support.
Lame
Pour de bons résultats, la lame doit être droite et
tranchante. Inspecter et affûter la lame régulièrement.
DANGER POTENTIEL
La lame est tranchante.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame tranchante peut
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Porter des gants ou envelopper la lame
d’un chiffon.
1. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
2. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il cale,
puis essayer de le redémarrer pour s’assurer qu’il
n’y a plus d’essence dans le carburateur.
3. Débrancher le fil de la bougie (Fig. 9).
4. Basculer la tondeuse sur le côté gauche. Eviter
de faire tourner la lame, pour ne pas provoquer
des problèmes de démarrage.
5. INSPECTION DE LA LAME—Vérifier
soigneusement l’affûtage et l’usure de la lame,
surtout au point de rencontre des parties planes
et incurvées (Fig. 26A). Le sable et les matières
abrasives peuvent éroder le métal entre les
parties planes et incurvées de la lame, il est donc
important de contrôler l’état de la lame avant
d’utiliser la tondeuse. Si la lame est usée ou
entaillée (Fig. 26B & C), la remplacer par une
lame Toro neuve comme expliqué au point 6.
6. DÉPOSE DE LA LAME — Tenir la lame par
l’extrémité avec un chiffon ou un gant épais, et
retirer les écrous de lame, la coupelle de
protection, la lame, l’entretoise de lame et
l’écran rotatif (Fig. 27).
DANGER POTENTIEL
Une lame usée ou endommagée risque de se
rompre en projetant le morceau cassé vers
l’utilisateur ou les personnes à proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un morceau de lame projeté avec force peut
infliger des blessures graves, voire
mortelles, à l’utilisateur ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Vérifier régulièrement si la lame n’est pas
usée ou endommagée.
Remplacer la lame si elle est usée ou
endommagée.
Remarque: Pour un résultat optimal, monter
une nouvelle lame au début de la
saison de tonte. En cours de
saison, limer les petites
ébréchures pour conserver une
arête de coupe tranchante.
7. AIGUISAGE DE LA LAME — Au moyen
d’une lime, aiguiser la face supérieure de la lame
(face tournée vers le carter de tondeuse) en
veillant à conserver l’angle de coupe d’origine
(Fig. 28). Limer la même quantité de métal sur
chaque arête de coupe pour conserver l’équilibre
de la lame.
F–19
Important: Vérifier l’équilibre de la lame en la
plaçant sur un équilibreur (dispositif
peu coûteux vendu en quincaillerie).
Une lame équilibrée reste
horizontale, une lame déséquilibrée
penche du côté le plus lourd. Si la
lame n’est pas équilibrée, limer
davantage le tranchant du côté le
plus lourd.
8. Remonter l’écran rotatif (collerette extérieure
tournée du côté opposé au carter), l’entretoise de
lame, la lame aiguisée et équilibrée, la coupelle
de protection et les écrous de lame. Les pales de
la lame doivent être tournées vers le haut du
carter de tondeuse. Serrer les écrous de lame à
20–37 Nm (15–27 ft–lb).
Lubrification
Les roues avant et arrière doivent être lubrifiées
toutes les 25 heures de fonctionnement, et à la fin de
la saison.
1. Appliquer 2 ou 3 gouttes d’huile légère du côté
intérieur et extérieur de tous les boulons des
roues. Faire tourner les roues pour bien répartir
l’huile dans les coussinets. Essuyer l’excédent de
lubrifiant.
2. Mettre les leviers de hauteur de coupe des roues
arrières en position “2”. Essuyer les graisseurs à
l’aide d’un chiffon propre. Appliquer un pistolet
graisseur rempli de graisse multi–usage au
lithium no 2 sur le graisseur et pomper
doucement 2 ou 3 fois (Fig. 29). Une pression
excessive risque d’endommager les joints
d’étanchéité et d’empêcher le bon
fonctionnement du débrayage de roue libre.
Réglage du frein de lame
Un réglage du frein de lame peut être requis si la
qualité de la tonte ou de la mise en sac se détériorent,
ou bien si la rotation du moteur est, au bruit,
sensiblement plus rapide que celle de la lame lors de
la tonte.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Retirer les 2 vis de fixation de l’écran au-dessus
du carter de tondeuse (Fig. 30), et déposer le
panneau d’écran.
3. Abaisser la barre de commande puis la relever
contre le mancheron, la maintenir dans cette
position et mesurer la longueur (L) du ressort
comme illustré à la figure 31.
4. Si la longueur du ressort est supérieure à 32 mm
(1!/4”) ou inférieure à 25 mm (1”), un réglage
est nécessaire.
5. Pour effectuer le réglage, tourner le raccord en
plastique du câble de frein de lame (Fig. 31)
jusqu’à ce que la longueur du ressort soit aussi
proche que possible de 25 mm (1”), mais pas
inférieure (voir la remarque suivante).
Remarque: S’il n’y a pas moyen de réduire la
longueur du ressort en dessous de
32 mm (1!/4”) parce que le
raccord en plastique arrive à bout
de course, c’est que la courroie
d’embrayage est usée. Remplacer
la courroie, puis régler le câble
comme expliqué ci-dessus.
6. Remonter le panneau d’écran.
Nettoyage
Pour une performance optimale, le dessous de la
tondeuse doit rester propre.
Nettoyage au jet d’eau
Quand le dessous de la tondeuse a besoin d’un
nettoyage, le nettoyer à l’eau de la manière suivante:
F–20
1. Placer la tondeuse sur une surface horizontale
bétonnée ou asphaltée, près d’un tuyau
d’arrosage.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Embrayer la lame.
4. Tenir le tuyau d’arrosage à la hauteur du
mancheron et diriger le jet vers le sol, juste
devant la roue arrière droite (Fig. 33). La
rotation de la lame aspire l’eau sous le carter de
tondeuse et entraîne les déchets. Laisser couler
l’eau quelques minutes, ou jusqu’à ce que l’eau
qui s’écoule de la tondeuse ne contienne plus
d’herbe.
5. Débrayer la lame
6. Couper le moteur.
7. Fermer l’arrivée d’eau du tuyau.
8. Remettre le moteur en marche et le laisser
tourner quelques minutes pour faire sécher la
tondeuse et ses composants. Pendant que le
moteur tourne, embrayer et débrayer plusieurs
fois la lame et la traction pour les sécher.
Raclage
Si le lavage au jet d’eau ne parvient pas à débarrasser
le dessous de la tondeuse de tous les débris, renverser
la tondeuse et la nettoyer en la raclant.
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
DANGER POTENTIEL
L’essence est extrêmement inflammable et
hautement explosive, et peut dans certaines
circonstances causer des dommages
corporels ou matériels graves.
QUELS SONT LES RISQUES?
Lorsqu’on retourne la tondeuse, l’essence
risque de fuir du réservoir ou du
carburateur.
COMMENT SE PROTÉGER?
Pour éviter les fuites, laisser le moteur
consommer toute l’essence, ou vider le
réservoir à l’aide d’une pompe à main. Ne
jamais siphonner à la bouche.
3. Basculer la tondeuse sur le côté gauche (Fig. 35).
4. Eliminer la saleté et les débris d’herbe collés au
carter de la tondeuse à l’aide d’un racloir en
bois. Faire attention aux bavures et aux angles
vifs.
5. Redresser la tondeuse.
6. Remplir le réservoir de carburant.
7. Rebrancher le fil de la bougie.
Nettoyage des écrans de
l’embrayage de frein de lame
Le carter d’embrayage de frein de lame (EFL) et la
zone située derrière le panneau écran doivent être
nettoyés régulièrement, au minimum à la fin de
chaque saison de tonte, pour préserver un
fonctionnement optimal et éviter que les pièces ne
s’abîment.
Nettoyage sous le panneau d’écran
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Retirer les deux vis autotaraudeuses de !/2” de
fixation du panneau d’écran sur la tondeuse et
déposer le panneau d’écran (Fig. 30).
F–21
3. Retirer le panneau vertical à l’avant de la
transmission en le tirant vers le haut (Fig. 32).
4. Enlever les débris éventuellement accumulés
derrière le panneau (Fig. 31).
5. Remettre en place le panneau vertical. Revisser
le panneau d’écran sur la tondeuse à l’aide des
deux vis autotaraudeuses de !/2”.
6. Rebrancher le fil de la bougie.
Nettoyage du carter d’embrayage de frein
de lame
1. Couper le moteur et débrancher le fil de la
bougie (Fig. 9).
2. Vider le réservoir d’essence, voir Vidange du
réservoir d’essence.
3. Basculer la tondeuse sur le côté gauche (Fig. 34).
4. Retirer les deux écrous de fixation de la lame, la
coupelle de protection, la lame, l’entretoise de
lame, l’écran rotatif et les quatre vis de fixation
du carter d’embrayage de frein de lame au carter
de tondeuse (Fig. 34 & 27).
5. Brosser ou frotter l’intérieur du carter
d’embrayage de frein de lame pour enlever les
saletés.
6. Remonter le carter d’embrayage de frein de
lame, ses 4 vis de fixation, l’écran rotatif
(collerette extérieure tournée du côté opposé au
carter), l’entretoise de lame, la lame, la coupelle
de protection et les 2 écrous de lame. Les pales
de la lame doivent être tournées vers le haut du
carter de tondeuse. Serrer les écrous de lame à
20–37 Nm (15–27 ft–lb).
7. Rebrancher le fil de la bougie.
Remisage
1. Pour le remisage de longue durée, vider le
réservoir d’essence ou utiliser un additif
stabilisateur. Pour la vidange du réservoir, voir la
section Vidange de l’essence, page 14. Une fois
l’essence vidangée, démarrer le moteur et le
laisser tourner jusqu’à ce qu’il cale, faute de
carburant. Si l’on ne vidange pas le réservoir, des
dépôts de vernis gommeux risquent de se former
et d’affecter les performances du moteur ou
d’entraîner des problèmes de démarrage.
L’essence ne peut être laissée dans le réservoir
que si on y ajoute un additif tel que le
stabilisateur/conditionneur Toro avant le
remisage. Le stabilisateur/conditionneur Toro est
un produit à base de distillat de pétrole. Toro
déconseille l’utilisation de stabilisateurs à base
d’alcools tels que l’éthanol, le méthanol ou
l’alcool isopropylique. Utiliser la quantité de
stabilisateur recommandée sur le récipient du
produit.
En conditions normales, les additifs conservent
leur efficacité dans l’essence pendant 6 à 8 mois.
2. Vidanger l’huile comme indiqué à la page 14.
Une fois l’huile vidangée, ne pas remplir le
carter moteur avant d’avoir effectué les étapes 3
à 10 ci-dessous.
3. Retirer la bougie et verser 30 ml (2 cuillerées à
soupe) d’huile SAE 30 dans le trou du cylindre.
Tirer lentement la corde du lanceur pour enduire
l’intérieur du cylindre. Remonter la bougie et la
serrer à 15 ft–lb (20 Nm). NE PAS
REBRANCHER LE FIL DE LA BOUGIE.
4. Nettoyer le carter de la tondeuse comme
expliqué à la page 18.
5. Vérifier l’état de la lame comme expliqué à la
page 16.
6. Nettoyer le carter d’embrayage de frein de lame
et la zone située sous le panneau d’écran, voir
Nettoyage des écrans de l’embrayage de frein de
lame, page 18.
F–22
7. Serrer tous les écrous, boulons et vis.
8. Nettoyer les surfaces externes du moteur, du
capot et du dessus du carter de la tondeuse pour
les débarrasser de la terre, de l’herbe sèche, des
déchets de tonte et de la crasse.
9. Nettoyer le filtre à air comme expliqué à la
page 14.
10. Lubrifier les roues comme expliqué à la page 17.
11. Retoucher tous les points de rouille et éraflures
des surfaces peintes. Utiliser la peinture Toro
Re–Kote, en vente chez les concessionnaires
TORO agréés.
12. Remplir le carter d’huile comme expliqué à la
page 6.
13. Ranger la tondeuse dans un endroit propre et sec,
et la couvrir pour la protéger.
Accessoires
Pour des conditions d’utilisation particulières, les
accessoires ci-dessous sont en vente chez les
concessionnaires TORO agréés.
1. Déchaumeur, modèle no 59131 – Se monte en
quelques minutes, à l’avant de la tondeuse pour
plus de maniabilité (Fig. 36). Les dents à ressort
détachent le chaume qui peut alors être aspiré
dans le sac à herbe et facilement éliminé.
2. Déchiqueteur de feuilles, modèle no 59180
Se monte sur la tondeuse en quelques minutes,
sans qu’il soit nécessaire d’enlever la lame.
Déchiquette les feuilles en petits morceaux pour
faciliter l’aspiration dans le sac à herbe et
l’évacuation pratique des feuilles (Fig. 37).
Rév. 12/8/97
F–23
LA GARANTIE DE DEMARRAGE TORO
Une garantie intégrale de cinq ans
sur tous les moteurs Toro GTS–5
Ce qui est couvert
La société Toro garantit, pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat — et sous réserve qu’il soit
soumis aux entretiens de routine requis — que votre moteur TORO GTS–5 démarrera à la première ou seconde
tentative, ou que nous le réparerons. La garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’oeuvre. Les frais de
transport sont cependant à votre charge.
Ce que vous devez faire pour que la garantie reste valide
Votre moteur TORO GTS–5 doit être entretenu conformément au programme d’entretien spécifié dans le manuel
de l’utilisateur, à vos propres frais. Vous devez noter toutes les opérations d’entretien effectuées sur la fiche
d’entretien inclue dans le manuel, et conserver votre preuve d’achat.
Comment obtenir le service?
Si les qualités de démarrage de votre moteur TORO GTS–5 diminuent au point qu’il ne démarre plus après une
ou deux tentatives de lancement par un adulte en bonne forme physique, prenez les mesures suivantes:
1. Contactez un réparateur agréé TORO Service Dealer ou TORO Master Service Dealer, ou un distributeur
TORO (voir la liste dans les pages jaunes de l’annuaire téléphonique).
2. Celui-ci vous demandera de lui retourner le produit, ou vous conseillera éventuellement un autre centre de
dépannage TORO plus pratique pour vous.
3. Amenez le produit chez le réparateur, avec la fiche d’entretien et vos preuves d’achat.
Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic du réparateur quant au démarrage de votre
moteur ou du service fourni, n’hésitez pas à nous contacter:
TORO Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, Minnesota 55420-1196
F–24
Ce qui n’est pas couvert par la garantie
Cette garantie ne couvre pas:
1. Les réparations sur des articles utilisés à des fins commerciales.
2. Les opérations normales d’entretien telles que le remplacement des bougies, du filtre à air ou du filtre à
carburant et les réglages du carburateur.
3. Les vidanges d’huile et les graissages.
4. Les réparations ou réglages dus:
A. au non-respect des directives pour les opérations d’entretien;
B. à des dommages survenus parce que la lame a heurté un objet;
C. à la présence d’impuretés dans le système de carburation;
D. à l’usage d’un carburant ou d’un mélange inadéquat (en cas de doute, consultez le manuel de
l’utilisateur);
E. à l’omission de la vidange du système d’alimentation avant une période d’inutilisation de plus de trois
mois;
F. à un usage abusif, à la négligence ou à un accident;
G. à des réparations ou tentatives de réparation par toute autre personne qu’un réparateur TORO agréé;
5. Les conditions d’utilisation particulières pouvant exiger plus de deux tentatives de démarrage, et
notamment:
A. les quelques premiers démarrages après une période prolongée de non utilisation ou d’entreposage
saisonnier;
B. le démarrage par temps froid, au début du printemps ou à la fin de l’automne, qui peut demander
quelques tentatives de lancement supplémentaires (modèles rotatifs uniquement);
C. une procédure de démarrage incorrecte. Si vous éprouvez des difficultés à faire démarrer votre moteur,
assurez-vous que vous procédez bien conformément aux instructions du manuel de l’utilisateur. Ceci
peut vous épargner une visite inutile chez votre concessionnaire.
Toutes les réparations sous garantie remboursables aux termes de cette police doivent être effectuées par un
réparateur TORO agréé utilisant des pièces TORO d’origine.
Les services fournis par un réparateur TORO agréé décrits ci-dessus constituent le seul recours de l’acheteur.
La garantie par rapport à la législation de votre pays
Cette garantie est la seule garantie expresse, mis à part la garantie de performance Toro et la couverture spéciale
du système antipollution de certains produits.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’usage du
produit, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de
substitution durant des périodes de longueur raisonnable de défaillance ou d’indisponibilité. L’exclusion de la
garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas autorisée dans certains pays, et peut donc ne pas
s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, mais vous bénéficiez peut-être aussi d’autres droits qui varient
selon les pays.
F–25
FICHE D’ENTRETIEN POUR GARANTIE DE DEMARRAGE
Pour bénéficier de la garantie de démarrage, il faut effectuer les opérations d’entretien spécifiées ci-dessous toutes
les 25 heures de fonctionnement, ou plus souvent si la machine est utilisée en milieu poussiéreux. Suivre les
directives de ce manuel et noter les informations d’entretien sur la fiche ci-dessous.
Date
Heures
de marche
Vidanger
l’huile:
Entretien du
filtre à air
Graissage
des roues
Vérification
de la bougie
Remisage
Ne s’applique pas
aux 2 temps
Rév. 11/21/97
Que couvre cette garantie expresse?
La société Toro s'engage à réparer tout produit TORO utilisé à
des fins résidentielles normales* en cas de défaut de fabricaĆ
tion ou de panne de fonctionnement due à la défaillance
d'une pièce. Les produits sont couverts pendant la période
suivante, à partir de la date d'achat:
D Tondeuses à guidage
arrière Super Recyclerr  garantie totale de 5 ans. . . . . . .
D Tondeuses à guidage
arrière VacuPowert garantie totale de 5 ans. . . . . . . . . .
D Toutes les autres tondeuses garantie totale de 2 ans. . .
Le coût des pièces et de la mainĆd'oeuvre est compris, mais
les frais de port sont à la charge du client.
Quels produits sont couverts par cette garantie?
La présente garantie s'applique à toutes les tondeuses à
essence à guidage arrière destinées aux particuliers. Les
tracteurs de tonte et les tondeuses à guidage arrière à grande
largeur font l'objet d'autres garanties.
Utilisation commerciale
Les produits courants TORO utilisés par des professionnels,
par des établissements ou donnés en location, sont garantis
contre tout défaut de fabrication. Cette garantie ne couvre pas
la défaillance des pièces due à l'usure normale. La garantie
couvre la période ciĆdessous, à dater de l'achat:
Produits Période de garantie
Moteur Toute la
tondeuse
D Tondeuses à guidage arrière de 21"
à usage commercial
avec moteur GTS 200 g. lim. 2 ans g. lim.  1 an. . .
sans moteur GTS 200 g. lim. 1 an g. lim. 1 an. . .
D Toutes les autres tondeusesg. lim. 45 j. g. lim.  45 j.
Comment faire intervenir la garantie:
Si votre produit TORO requiert une intervention sous garantie,
contactez le vendeur chez qui vous avez acheté votre produit,
ou tout autre réparateur agréé TORO (voir la liste dans les
pages jaunes de l'annuaire téléphonique). Le concessionnaiĆ
re prendra en charge votre produit, ou vous recommandera
un autre réparateur agréé plus proche de chez vous. Une
preuve d'achat (copie de la carte d'enregistrement, facture,
etc.) peut être nécessaire pour contrôler la validité de la gaĆ
rantie.
Si, pour quelque raison que ce soit, vous n'êtes pas satisfait
de l'analyse du concessionnaire concernant le défaut de faĆ
brication, ou si vous cherchez les coordonnées d'un réparaĆ
teur agréé TORO, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse
suivante:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN  55420-1196
612-888-8801
800-348-2424
Garantie totale
(garantie limitée pour usage commercial)
Tondeuses
à guidage arrière
Pour ne pas perdre le droit à la garantie:
Respectez les procédures d'entretien de votre produit TORO
décrites dans la notice d'utilisation. L'entretien courant du
produit est à vos frais, qu'il soit effectué par le concessionnaire
ou par vousĆmême.
Ce que la garantie ne couvre pas
Application à la garantie de la législation de votre
pays
Il n'y a pas d'autre garantie expresse, hormis la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits et la
garantie de démarrage TORO des moteurs GTS. Cette garanĆ
tie expresse ne couvre pas:
D Les frais normaux d'entretien et de remplacement de
pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les
bougies, le remplacement des lames usées, la vidange d'huile,
l'affûtage des lames, le réglage des câbles et de la tringlerie ou
le réglage des freins et de l'embrayage.
D Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparaĆ
tion en raison d'accidents ou d'un défaut d'entretien.
D Les réparations requises en raison de l'usage d'un carbuĆ
rant inadéquat, de l'introduction d'impuretés dans le système
d'alimentation, ou d'une négligence de la préparation requise
du système d'alimentation avant une période d'inutilisation de
plus de trois mois.
D Les frais de transport.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie
doivent être effectuées par un réparateur TORO agréé, utilisant
uniquement des pièces TORO d'origine.
La réparation par un réparateur agréé TORO est le seul remèĆ
de offert par la présente garantie.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l'usage des
produits TORO couverts par cette garantie, notamment
quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisĆ
ponibilité en attendant la réparation sous garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects n'est pas autorisée dans certains pays, et peut
donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques, auxĆ
quels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon
les pays.
* Par utilisation à des fins résidentielles normales, il faut comĆ
prendre la tonte des gazons situés sur le même terrain que
la résidence du propriétaire de la tondeuse. L'utilisation du
produit dans tout autre lieu est considéré comme usage
professionnel qui n'est pas couvert par la garantie.
LA GARANTIE DE PERFORMANCE
TORO
Pour les produits TORO exportés des EtatsĆUnis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la
police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des
services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressezĆvous à
l'importateur TORO. En dernier recours, adressezĆvous à la société Toro.
PAYS AUTRES QUE LES ETATSĆUNIS ET LE CANADA
Español
ES–1
Índice de materias
Página
Introducción 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seguridad 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medidas de seguridad 2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Calcomanías de seguridad e instrucciones 5.
Montaje 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manillar 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable del arrancador 6. . . . . . . . . . . . . . . . .
Saco para hierba 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antes de comenzar 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gasolina 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controles 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor 8. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuchilla y mecanismo de autopropulsión 9.
Para arrastrar la cortadora hacia atrás 9. . . .
Utilización del saco para hierba 10. . . . . . . . .
Ajuste de la altura de corte 10. . . . . . . . . . . . .
Comprobación del funcionamiento de la
barra de control 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programa de mantenimiento recomendado 14
Filtro de aire 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drenaje de la gasolina 15. . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio del aceite del motor 16. . . . . . . . . . .
Bujía 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable del acelerador 17. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable autoimpulsado 17. . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuchilla 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricación 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del freno de la cuchilla 19. . . . . . . . . .
Limpieza 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza del blindaje del Embrague del
Freno de la Cuchilla 20. . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenamiento 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La garantía de arranque toro 23. . . . . . . . . . . . . . .
Registro de mantenimiento para garantía de
arranque 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La garantía de rendimiento de Toro 27. . . . . . . . . .
Introducción
Gracias por comprar un producto Toro.
Todo el personal de Toro queremos que esté
totalmente satisfecho con su nuevo producto. Por ello
le rogamos que se ponga en contacto con su
concesionario local autorizado, que dispone de piezas
de repuesto Toro genuinas y le podrá ayudar con los
problemas técnicos y asistirle en todo momento.
Cuando se ponga en contacto con la fábrica o con su
concesionario local autorizado, mencione siempre el
modelo y el número de serie de su producto. Estos
números ayudarán al concesionario o al representante
técnico a proporcionarle información exacta sobre su
producto en particular. El modelo y el número de
serie se encuentran en una calcomanía situada en un
punto determinado del producto, (Fig. 1).
Para su comodidad, anote a continuación el modelo y
el número de serie de su producto.
Modelo
No:
No. de
serie:
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto. La
lectura de este manual le ayudará a Vd. y a otros a
evitar lesiones corporales y daños a la máquina.
Aunque Toro diseña, fabrica y comercializa productos
seguros y de la más alta calidad, Vd. es el responsable
de utilizar el producto de forma segura y adecuada.
Vd. también es el responsable de instruir a las
personas a las que tiene intención de dejar utilizar la
máquina, para que la usen según las normas de
seguridad.
ES–2
A lo largo de este manual, Toro ha incluido avisos
que identifican peligros potenciales y mensajes de
seguridad especiales que le ayudarán a Vd. y a otros a
evitar las lesiones corporales, incluso la muerte. Las
palabras utilizadas para indicar estos mensajes e
identificar el nivel de riesgo son PELIGRO,
ADVERTENCIA y CUIDADO. No obstante, sin
importar el nivel de riesgo, sea extremadamente
cuidadoso.
PELIGRO señala una situación extremadamente
arriesgada que causará lesiones graves, incluso la
muerte, si no se siguen las precauciones indicadas.
ADVERTENCIA señala un riesgo que puede causar
lesiones graves, incluso la muerte, si no se siguen las
instrucciones indicadas.
CUIDADO señala un riesgo que puede causar
lesiones leves o moderadas si no se siguen las
instrucciones indicadas.
También se utilizan otras dos palabras para resaltar
cierto tipo de información. “Importante” llama la
atención sobre informaciones técnicas especiales y
“Nota” hace hincapié sobre informaciones generales
que es conveniente resaltar.
Seguridad
Esta máquina cumple o excede los requisitos de
seguridad de cuchilla CPSC para cortadoras de
césped con cuchilla giratoria empujadas por
usuario y cumple la especificación B71.1 del ANSI,
en efecto en el momento de la fabricación. Sin
embargo, el uso o mantenimiento indebido por
parte del usuario o propietario puede causar
lesiones. Para reducir el riesgo potencial de
lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y
preste siempre atención al símbolo de alerta
que significa CUIDADO, ADVERTENCIA o
PELIGRO—“instrucción relativa a la seguridad
personal.” El incumplimiento de estas
instrucciones puede dar lugar a lesiones
corporales.
Medidas de seguridad
Este producto es capaz de amputar brazos o piernas y
de lanzar objetos. Siga siempre todas las
instrucciones de seguridad con el fin de evitar
lesiones corporales graves e incluso la muerte.
PELIGRO POTENCIAL
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un veneno mortal e
inodoro.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El monóxido de carbono es mortal, y en el
estado de California se ha comprobado que
causa defectos congénitos.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No haga funcionar el motor dentro de la
casa o en recintos cerrados.
Esta cortadora de césped está diseñada para cortar la
hierba y para distribuir fertilizantes orgánicos y,
cuando está equipada con un saco, para recoger la
hierba cortada. Cualquier otro uso al que se la destine
puede ser peligroso para el usuario o las personas a su
alrededor.
Nota: Este motor NO está equipado con un
silenciador supresor de chispas. La
utilización o funcionamiento de esta
cortadora de césped en cualquier
terreno cubierto de bosque, maleza o
sin edificar en el estado de California,
sin estar equipada con un silenciador
supresor de chispas aprobado, está en
contra de la ley. Otros estados pueden
tener legislaciones similares.
Funcionamiento general
1. Lea detenidamente este manual antes de hacer
funcionar la cortadora de césped. Familiarícese
con los controles y su correcta utilización. Nunca
deje que los niños menores de 16 utilicen la
ES–3
cortadora de césped. Nunca permita que la
utilicen adultos que no hayan recibido las
instrucciones adecuadas.
2. El operador de la cortadora de césped es
responsable de mantener a todos, especialmente
los niños y los animales domésticos, fuera del
área de funcionamiento. El operador es
responsable de los accidentes o peligros a que
están sometidas las personas que se encuentren
en su propiedad.
3. Inspeccione minuciosamente la zona donde se
utilizará la cortadora y elimine palos, piedras,
alambres y residuos. Mientras corta el césped,
inspeccione el área en busca de objetos extraños.
4. Vístase con pantalones largos y zapatos
resistentes. No utilice la cortadora de césped
mientras lleve sandalias, joyas, ropas sueltas o
esté descalzo.
5. Protéjase los ojos de los objetos que pueda
lanzar la máquina utilizando siempre gafas de
seguridad o protecciones oculares mientras se
trabaja con la cortadora de césped. Se
recomienda el uso de protección en los oídos,
guantes y un casco de seguridad.
6. Compruebe el nivel de combustible antes de
poner en marcha el motor. Puesto que el
combustible es sumamente inflamable, debe
manejarse con cuidado.
A. Utilice un recipiente homologado.
B. Llene el depósito de combustible en
exteriores y no en interiores. NO
AGREGUE COMBUSTIBLE SI EL
MOTOR ESTA CALIENTE O EN
MARCHA.
C. No fume mientras añade combustible.
D. Antes de poner en marcha el motor, tape el
recipiente de gasolina y el depósito de
combustible, y limpie la gasolina
derramada.
7. Mantenga en su lugar todos los blindajes,
protectores, recolectores de hierba y dispositivos
de seguridad. Repare o reemplace las piezas
dañadas, incluyendo las calcomanías. Antes de
cada uso, compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
8. Antes de usarla, haga siempre una inspección
visual para comprobar que las cuchillas, los
sujetadores de las cuchillas y el ensamble de la
cortadora no estén desgastados ni dañados. A fin
de conservar el equilibrio cambie por conjuntos
las cuchillas y los sujetadores desgastados o
dañados.
9. La unidad de tracción, la cuchilla y el motor
están diseñados para detenerse cuando se sueltan
las palancas de seguridad. Asegúrese de que el
freno y los controles funcionan correctamente
antes de cada uso de la cortadora de césped.
10. Antes de arrancar el motor, desembrague el
mecanismo autoimpulsado o el embrague
impulsor.
Mientras está funcionando
1. No haga funcionar el motor en recintos cerrados.
2. Arranque cuidadosamente el motor siguiendo las
instrucciones y con los pies bien separados de la
cuchilla.
3. Manténgase siempre en posición estable.
Mantenga firmemente agarrado el manillar y
camine, no corra nunca. No haga funcionar la
cortadora de césped sobre hierba mojada. Corte
el césped durante el día o con iluminación
artificial adecuada.
4. Corte el césped de las pendientes
perpendicularmente a la pendiente, nunca de
arriba a abajo. Sea extremadamente cuidadoso
cuando cambie de dirección en una pendiente.
No corte el césped de pendientes demasiado
pronunciadas. Cuando corte el césped en
pendientes, utilice zapatos antideslizantes.
ES–4
5. Mantenga la cara, las manos y los pies alejados
de la caja de la cortadora de césped y de la
cuchilla de corte mientras el motor esté
funcionando. La cuchilla puede causar lesiones
en las manos y en los pies.
6. Maniobre con extremo cuidado cuando vaya
marcha atrás o cuando mueva la cortadora de
césped hacia Vd.
7. Permanezca detrás de la manija hasta que se
detenga el motor y manténgase siempre alejado
de las aberturas de descarga.
8. Al ensacar hierba, detenga el motor y asegúrese
de que la puerta de descarga haya cerrado antes
de retirar el saco para vaciarlo.
9. Cuando corte el césped, compruebe que el saco
para hierba está instalado sobre la abertura de
descarga.
10. Antes de desatascar el canal de descarga, apague
el motor y permanezca detrás de la manija hasta
que todas las piezas móviles se detengan.
11. Puesto que la cuchilla gira durante unos
segundos después de que se suelta la barra de
control, manténgase detrás del manillar hasta que
el motor se haya detenido.
12. Después de golpear un objeto extraño o si la
cortadora de césped vibra de forma extraña, pare
el motor y retire el cable de la bujía. Compruebe
que la cortadora de césped no ha sufrido daños y
efectúe cualquier reparación necesaria antes de
volver a utilizarla. Si fuera necesario efectuar
reparaciones importantes o se desea asistencia
técnica, póngase en contacto con su
concesionario local autorizado de servicio Toro.
13. Antes de ajustar la altura de corte, pare el motor
y espere a que se detengan todas las pieza
móviles.
14. Pare la cuchilla antes de retirar la máquina del
césped.
15. Pare el motor antes de abandonar la posición del
operario - detrás del manillar. Desconecte el
cable de la bujía si la cortadora de césped va a
quedar desatendido.
16. No toque ningún componente del motor mientras
éste esté en marcha o al poco tiempo de haberlo
detenido, porque puede estar caliente y provocar
quemaduras.
17. Agregue combustible sólo cuando el motor esté
frío.
18. Si es necesario alzar la cortadora de césped para
transportarla, apague el motor y manténgase
detrás del manillar hasta que todas las piezas
móviles se hayan detenido.
Mantenimiento
1. Lleve a cabo sólo las instrucciones de
mantenimiento descritas en este manual. Si fuera
necesario efectuar reparaciones importantes o
desea asistencia técnica, póngase en contacto con
su concesionario local autorizado de servicio
Toro.
2. Antes de limpiar, inspeccionar, reparar o ajustar
la cortadora de césped, pare el motor y
desconecte el cable de la bujía. Mantenga el
cable lejos del enchufe para evitar arranques
accidentales.
3. Para asegurarse de que la cortadora de césped
está en condiciones de funcionamiento seguras,
compruebe y apriete con frecuencia todas las
tuercas, pernos y tornillos. Asegúrese de que el
perno de la cuchilla esté apretado a 68 Nm{F2}
(50 libras-pie).
4. Cuando repare la cuchilla, consulte la sección de
mantenimiento de la cuchilla, donde se le
informará acerca de los procedimientos correctos
de instalación y reparaciones.
5. Para reducir el riesgo de incendios, mantenga el
motor libre de excesos de grasa, hierba, hojas y
acumulaciones de polvo.
6. No sobreacelere el motor cambiando los ajuste
de gobierno.
ES–5
7. Compruebe frecuentemente si el saco colector de
hierba está gastado o deteriorado, en cuyo caso,
y como medida de protección, reemplácelo por
uno nuevo.
8. Espere a que se enfríe el motor antes de guardar
la cortadora de césped en un recinto cerrado. No
almacene la cortadora de césped cerca de llamas
desnudas o donde una chispa pueda inflamar los
vapores de gasolina.
9. En el momento de su fabricación, la cortadora de
césped cumplía todas las normas de seguridad en
vigor para cortadoras de césped con cuchilla
rotatoria. Para garantizar un rendimiento óptimo
y la continuación de la certificación de seguridad
de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto y
accesorios genuinos Toro. Las piezas de repuesto
y los accesorios hechos por otros fabricantes
pueden causar desajustes respecto a las normas
de seguridad, lo que podría resultar peligroso.
Calcomanías de seguridad e instrucciones
Las calcomanías de seguridad e instrucciones están colocadas en un lugar
fácilmente visible por el operador y lejos de las piezas potencialmente peligrosas.
Reemplace cualquier calcomanía dañada o despegada.
EN LA CUBIERTA DE LA CORTADORA DE CÉSPED
(No de ref. 93-0248)
EN EL PANEL DE CONTROL
(No de ref. 98–1523)
EN LA PUERTA
(No de ref. 98–3218)
SOBRE LA CAJA DE LA
CORTADORA DE CÉSPED
(No de ref. 43–8480)
EN LA PARTE
POSTERIOR DEL PANEL
DE REJILLA
(No de ref. 71–8680)
ES–6
Montaje
Manillar
1. Afloje las perillas en las ménsulas de montaje
(Fig. 2).
2. Coloque las ménsulas de montaje en posición
vertical, de forma que los orificios estén
orientados hacia arriba.
3. Deslice los extremos de la manija sobre los
orificios de las ménsulas de montaje hasta que se
asienten perfectamente en las ménsulas. (Fig. 2).
Asegúrese de colocar el cable del acelerador, el
cable del arranque eléctrico y el cable de tracción
por encima de la ménsula de montaje de la
izquierda (Fig. 3).
4. Mueva la manija y las ménsulas hacia atrás hasta
que éstas encajen firmemente en los receptáculos
de la caja (Fig. 3).
5. Apriete las perillas hasta que los bordes de las
ranuras situadas encima de las ménsulas de
montaje se toquen.
6. Utilice una abrazadera para cables para fijar
el(los) cable(s) a la parte inferior del tubo de la
manija izquierda (Fig. 4). Se puede colocar la
abrazadera para cables a 25 mm (1 pulg.) de la
curvatura de la manija. Vea en la Figura 4 la
correcta colocación del cable.
Nota: Asegúrese de que los cables no
interfieren con la subida y bajada de la
puerta de descarga.
7. Corte la porción en exceso de la abrazadera de
cables en la manija inferior izquierda.
8. Sujete la palanca de control a la barra de control
con un tor nillo de cabeza y una tuerca de
seguridad (Fig. 5).
Cable del arrancador
Hale el cable del arrancador a través de la guía del
mismo situada en el mango (Fig. 6).
Nota: Para hacer que el cable se enrosque
mejor, apriete la barra de control sobre
el mango para soltar el freno de la
cuchilla.
Saco para hierba
1. Abra la puerta de descarga e introduzca el tapón
en la abertura del canal de descarga, y enganche
el bastidor del saco en la parte redondeada de las
ménsulas de montaje (Fig. 7).
Nota:
Antes de instalar el saco en la cortadora,
asegúrese de que la tapa del saco para hierba esté
completamente cerrada contra el saco.
2. Deje que la puerta de descarga descanse sobre la
parte superior del saco (Fig. 8).
Antes de comenzar
Aceite
Inicialmente, el cárter debe llenarse con medio litro
(20 onzas) de aceite SAE 30. Si no hay aceite SAE 30
se puede usar el 10W-30. Utilice cualquier aceite
detergente de alta calidad con una clasificación de
servicio API (American Petroleum Institute) de SF,
SG, SH o SJ.
Cada vez que use la unidad, asegúrese de que el nivel
de aceite se encuentre comprendido entre las marcas
“ADD” (agregar) y “FULL” (lleno) (Fig. 9). Agregue
aceite cuando el nivel esté bajo.
1. Coloque la cortadora sobre una superficie
nivelada y limpie la zona próxima a la varilla de
medición. (Fig. 9).
2. Saque la varilla haciendo girar la tapa hacia la
izquierda un cuarto de vuelta.
3. Limpie la varilla con un trapo e insértela en el
orificio de llenado. Gire la tapa un cuarto de
vuelta. Luego, retire la varilla y verifique el nivel
de aceite (Fig. 9). Si el nivel fuese bajo, agregue
solamente la cantidad de aceite suficiente para
llevar el nivel hasta la marca “FULL” (lleno) en
ES–7
la varilla de medición. NO SOBREPASE ESTA
MARCA PORQUE EL MOTOR PODRÍA
DAÑARSE DURANTE EL ARRANQUE.
VIERTA EL ACEITE LENTAMENTE.
4. Inserte la varilla medidora en el orificio de
llenado y gire la tapa un cuarto de vuelta hacia la
derecha para trabarla en su posición.
Nota: Compruebe el nivel del aceite cada vez
que utilice la cortadora o después de
cada 5 horas de operación.
Inicialmente, cambie el aceite después
de las primeras 5 horas de operación;
más adelante, cámbielo después de
cada 50 horas. En condiciones de
polvo o suciedad, se requieren cambios
de aceite de forma más frecuente.
Gasolina
PELIGRO POTENCIAL
En ciertas condiciones, la gasolina es
extremadamente inflamable y altamente
explosiva.
QUE PUEDE OCURRIR
Un incendio o una explosión causados por
gasolina pueden quemar al operador y
otras personas que se encuentren en las
proximidades, y causar daños materiales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Utilice un embudo y llene el depósito de
combustible en el exterior, en un área
abierta y con el motor frío. Limpie la
gasolina derramada.
No llene a tope el depósito de gasolina.
Añada gasolina hasta que el nivel alcance
desde 6 a 13 mm (1/4 a 1/2 pulgadas) por
debajo de la parte inferior del cuello de
llenado. Este espacio vacío en el depósito
permite la dilatación de la gasolina.
No fume nunca mientras se maneja la
gasolina y mantenerse alejado de llamas
desnudas o de lugares donde una chispa
pueda inflamar los vapores de la gasolina.
Almacene la gasolina en un recipiente
homologado y mantener fuera del alcance
de los niños.
No compre nunca una provisión de gasolina
para más de 30 días.
Este motor está certificado para funcionar con
gasolina sin plomo. Toro recomienda
encarecidamente el uso de gasolina fresca, limpia,
SIN PLOMO
de grado regular y de 85 octanos o más
en todos los sistemas Toro con motor de gasolina. La
gasolina sin plomo quema más limpio, prolonga la
vida del motor y produce un buen arranque
reduciendo la acumulación de depósitos en la cámara
de combustión. En países que no sean los Estados
Unidos, se puede utilizar gasolina con plomo
comercial si no se dispone de gasolina sin plomo
ES–8
Importante: No mezcle aceite con la gasolina. No use
gasolina que haya sido almacenada en un
recipiente homologado desde la temporada
anterior.
Toro también recomienda el uso regular del “Toro
Stabilizer/Conditioner” en todas las máquinas de su
fabricación, tanto en las temporadas de operación
como durante el almacenamiento. Dicho producto
limpia el motor durante su funcionamiento y evita la
acumulación de depósitos gomosos de barniz en el
motor durante los períodos de almacenamiento.
Importante: Algunos combustibles, conocidos
como gasolinas oxigenadas o
reformadas, son gasolinas mezcladas
con alcoholes o éteres. Cantidades
excesivas de estas mezclas pueden
dañar el sistema de combustible o
causar problemas de rendimiento.
No use nunca metanol
, gasolina que
contenga metanol, gasohol con más
de 10% de etanol o gasolina blanca
porque podrían producir daños en el
sistema de combustión del motor. Si
se produce algún síntoma de
funcionamiento indeseable, utilice
gasolina con un porcentaje menor de
alcohol o éter.
No use aditivos de combustible
distintos de los fabricados para la
estabilización del combustible
durante el almacenamiento, tales
como el estabilizador/
acondicionador de Toro o un
producto similar. El
estabilizador/acondicionador de
Toro es un producto a base de
destilado de petróleo. Toro no
recomienda los estabilizadores con
base de alcohol, tales como el etanol,
metanol o isopropilo. No deben
usarse aditivos para tratar de
aumentar la potencia o
funcionamiento del equipo.
1. Limpie la zona alrededor de la tapa de gasolina y
saque la tapa del depósito (Fig. 9).
2. Llene el depósito con gasolina sin plomo hasta
una distancia de aproximadamente 1,3 cm (1/2
pulg.) desde la parte superior del depósito.
3. Coloque la tapa del depósito de combustible y
limpie los derrames de gasolina.
4. Conecte el cable de la bujía (si estuviera
desconectado) (Fig. 9).
Funcionamiento
Controles
El control del acelerador, el control de velocidad
sobre el terreno, la barra de control y el arranque de
recuperación se encuentran en la manija superior
(Fig. 10).
Arranque del motor
Nota: El motor requiere un período de
calentamiento de un minuto o de varios
minutos, dependiendo de la
temperatura.
1. Enchufe el cable a la bujía (Fig. 9).
2. Mueva el control de velocidad sobre el terreno a
la posición
(NEUTRAL).
3. Mueva el control de aceleración a la posición
(FAST).
4. Pulse el cebador tres (3) veces (Fig. 11). Espere
aproximadamente dos (2) segundos entre cada
pulsación.
Nota: No utilice el cebador para volver a
arrancar cuando el motor todavía está
caliente después de una parada corta.
No obstante, en el frío posiblemente
haya que repetir el cebado.
5. Apriete la barra de control contra la manija.
6. Tire del arrancador recuperador hasta que
desaparezca la flojedad de la cuerda, y después
tire de ella vigorosamente para arrancar el motor.
ES–9
7. Regule el acelerador hasta la posición deseada
entre las posiciones (FAST) y (SLOW).
Espere a que se caliente el motor. Durante el
período de calentamiento, se puede operar el
equipo.
Parada del motor
1. Suelte la barra de control. La cuchilla y el
mecanismo de tracción se detendrán. Mueva la
palanca de control de la velocidad sobre el
terreno hasta la posición
(NEUTRA). Para
detener el motor, mueva el acelerador hasta la
posición
(OFF). Si no se para, póngase
inmediatamente en contacto con su
concesionario. Permanezca detrás de la manija
hasta que todas las piezas móviles se detengan.
2. Antes de almacenar la cortadora o cuando ésta
no vaya a utilizarse durante un período
prolongado, desconecte el cable de la bujía.
Cuchilla y mecanismo de
autopropulsión
La cortadora tiene tres velocidades sobre el terreno: la
número “1” es lenta, la número “2” es media y la
número “3” es una velocidad rápida de marcha a pie.
1. Mueva el control de velocidad sobre el terreno a
la posición deseada.
2. Para engranar la cuchilla, baje la barra de control
hasta la posición “A” y súbala hasta “B”
(Fig. 12).
3. Para engranar el mecanismo de tracción, apriete
la barra de control contra la manija “C”
(Fig. 12).
Para desengranar el mecanismo de tracción, pero
manteniendo la cuchilla engranada, suelte
gradualmente la barra de control hasta su
posición intermedia (Fig. 12).
Para autoimpulsar la máquina con la cuchilla
desengranada, sólo tiene que apretar la barra de
control contra la manija, suprimiendo el
movimiento descendente necesario para engranar
la cuchilla.
Nota: No cambie de velocidad mientras la
barra de control esté apretada contra la
manija en la posición “C” (avance)
(Fig. 12), ya que puede dañar la
transmisión. Mueva la barra de control
hasta la posición intermedia cuando
desee cambiar la velocidad sobre el
terreno.
Se puede variar la velocidad sobre el terreno
aumentando o reduciendo la distancia entre la barra
de control y la manija. Baje la barra de control para
reducir la velocidad de la cortadora cuando vaya a
realizar un giro o si la cortadora se mueve demasiado
rápido. Si baja demasiado la barra de control, la
cortadora dejará de autopropulsarse. Apriete la barra
de control contra la manija para aumentar la
velocidad sobre el terreno. Cuando la barra de control
está completamente apretada contra la manija, la
cortadora se autopropulsionará a la máxima
velocidad. Mueva el control de velocidad hasta la
posición
(PUNTO NEUTRO) cuando use la
cortadora para recortar o cuando la deje desatendida.
Para arrastrar la cortadora
hacia atrás
Su cortadora está equipada con embragues de rueda
libre que facilitan el tirar de la cortadora hacia atrás.
Es necesario bajar la barra de control lo suficiente
para desengranar el mecanismo de autopropulsión y
desengranar los embragues antes de tirar de la
cortadora hacia atrás. Para ello, puede ser necesario
mover la cortadora hacia adelante unos centímetros
después de soltar la barra de control para desengranar
el mecanismo de autopropulsión y los embragues.
Por ejemplo, si se acerca a un objeto tal como un
árbol o arbusto del que desea apartar la cortadora
arrastrándola hacia atrás, baje la barra de control sólo
lo suficiente para desembragar el impulsor de
transacción cuando la cortadora esté
aproximadamente a quince centímetros del objeto. El
ES–10
impulso de la cortadora la llevaría por lo menos dos
centímetros y medio hacia adelante, lo que
desembragará los embragues. Entonces podrá
arrastrar fácilmente hacia atrás la cortadora.
El cable autoimpulsado debe estar debidamente
ajustado para que usted pueda bajar la barra de
control cómodamente para parar el impulsor de
tracción sin parar el motor. Consulte la información
sobre ajuste del cable en la sección Cable
autoimpulsado del capítulo Mantenimiento. Si
necesita ayuda, acuda a su Concesionario de Servicio
Autorizado de Toro.
Utilización del saco para
hierba
1. Detenga el motor y espere a que todas las piezas
se detengan.
2. INSTALACIÓN DEL SACO—Alce la puerta de
descarga, deslice la rampa acoplada al saco para
hierba en la abertura de descarga y enganche el
marco del saco en la ménsula de montaje
(Fig. 7). Deje que la puerta de descarga descanse
sobre la parte superior del saco (Fig. 8).
Nota: Antes de instalar el saco en la
cortadora, asegúrese de que la tapa del
saco para hierba esté completamente
cerrada contra el saco.
3. RETIRADA DEL SACO—Pare el motor y
espere a que todas las piezas móviles se
detengan. Para protegerse, mantenga siempre las
manos y los pies alejados de la caja de la
cortadora mientras el motor está funcionando.
Alce la puerta de descarga. Mientras mantiene la
puerta de descarga alzada, agarre el asa del saco
para hierba y levante el saco. Deje que se cierre
la puerta de descarga.
Nota: Cuando desmonte el saco para hierba,
la rampa del saco recogerá los recortes
de hierba que pudieran estar atascando
la abertura de descarga. Si ésta
permanece atascada, desconecte el
cable de la bujía y limpie los recortes.
4. VACIADO DEL SACO—Sujete el asa del
marco del saco y la parte trasera del saco para
hierba. Levante la tapa y voltee el saco
gradualmente hacia adelante para vaciarlo de
recortes.
PELIGRO POTENCIAL
Por un canal de descarga abierto pueden
salir disparados recortes de hierba y otros
objetos.
QUE PUEDE OCURRIR
Los objetos lanzados con suficiente fuerza
pueden causar serias lesiones personales o
la muerte al operador o a un espectador.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Nunca abra la puerta del canal de descarga
cuando el motor esté funcionando, a menos
que el saco para hierba esté seguramente
instalado.
PELIGRO POTENCIAL
Un saco para hierba gastado puede
ocasionar que las piedrecillas y otros
residuos de tierra similares sean lanzados
en dirección del operador o de un
espectador.
QUE PUEDE OCURRIR
Los objetos lanzados pueden causar serias
lesiones personales o hasta la muerte al
operador o los espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Examine el saco para hierba
frecuentemente. Si estuviese dañado, instale
un saco nuevo TORO legítimo.
Ajuste de la altura de corte
Los tres números grabados en la caja de la cortadora
representan los ajustes de la altura de corte. El
diamante que aparece entre cada número representa
un incremento de 1,27 cm (1/2 pulgada).
ES–11
1. Detenga el motor y espere a que se detengan
todas las pieza móviles. Desenchufe el cable de
la bujía (Fig. 9).
PELIGRO POTENCIAL
Mientras se realiza el ajuste de las palancas
de altura de corte, las manos pueden tocar
la cuchilla en movimiento.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la cuchilla en movimiento
puede causar lesiones graves.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Pare el motor y espere a que todas las
piezas móviles se hayan detenido antes de
ajustar la altura de corte.
No ponga los dedos debajo de la caja de la
cortadora mientras se ajusta la altura de
corte.
2. Para facilitar el ajuste, levante la caja de la
cortadora de forma que la rueda se separe del
suelo. Al levantar la cortadora, no coloque las
manos debajo de la cubierta. Apriete la
palanca de ajuste contra la rueda y colóquela en
la posición deseada (Fig. 13). Cerciórese de que
el pasador de la palanca de ajuste entra en el
orificio de la ménsula.
Nota: Las ruedas delanteras pueden ajustarse
a 1,27 cm (1/2 pulgada). Mueva la
palanca de ajuste más allá de la letra
“A” y deje entrar el pasador en el
orificio de la caja. No se recomienda
utilizar el ajuste de 1,27 cm como el
ajuste normal de corte.
3. En condiciones en que se requiera la potencia
máxima o cuando se corte paja esponjosa que
haga que las ruedas traseras se hundan en el
césped, aumente el ajuste de la altura de corte
para aumentar la distancia al suelo. Al cortar en
condiciones normales, asegúrese de volver a
colocarlas al mismo ajuste, con el fin de
conseguir la mejor calidad de corte.
Comprobación del
funcionamiento de la barra de
control
Inspeccionela barra de control antes de cada
utilización para cerciorarse de que el sistema de
Embrague del Freno de la Cuchilla (BBC) funciona
correctamente.
A: Prueba normal del funcionamiento de
la barra de control
1. Con el motor apagado, arrastre la cortadora de
césped hasta una superficie pavimentada, en una
zona donde no haya viento.
2. Coloque las cuatro ruedas en la posición “3” de
altura de corte (Fig. 13).
3. Coloque el selector de velocidad sobre el terreno
en la posición “N” (neutra).
4. Haga una bola de papel con una hoja de papel de
periódico, lo suficientemente pequeña como para
que pase por debajo de la cubierta de la
cortadora (aprox. 7,6 cm de diámetro) (Fig. 14).
5. Coloque la bola de papel a unos 13 cm por
delante de la cortadora de césped (Fig. 14).
6. Ponga en marcha el motor.
7. Empuje la barra de control hasta su posición más
baja (Fig. 15).
8. Levante la barra de control hasta la posición
normal de “cuchilla engranada” (aprox. 2,5 cm
por debajo de la manija) (Posición A, Fig. 16).
El ruido parecido a un “ventilador” indicará que
la cuchilla de la cortadora está girando.
9. Suelte la barra de control (Posición B, Fig. 16).
Debe oírse un “bang”. La cuchilla deberá pararse
en tres segundos.
10. Inmediatamente, empuje la cortadora sobre la
pelota de papel.
11. Apague el motor.
ES–12
12. Rodee la cortadora y compruebe si la pelota de
papel ha pasado por debajo de la cubierta de la
cortadora. De no ser así, repita los pasos 5–11.
13. Aleje la cortadora de la pelota de papel. Si ésta
se ha desecho o está hecha trizas, indica que la
cuchilla no se ha parado como debía haberlo
hecho, lo que representa un funcionamiento
inseguro. Póngase en contacto con su
concesionario autorizado de servicio Toro para
que inspeccionen la máquina lo antes posible.
Sin embrago, para detectar una avería en el
sistema BBC antes de que afecte al
funcionamiento normal de la máquina, le
rogamos que realice también la Prueba Especial
de la Barra de Control B que se explica a
continuación.
B: Prueba especial de la barra de control
1. Con el motor apagado, arrastre la cortadora de
césped hasta una superficie pavimentada, en una
zona donde no haya viento.
2. Coloque las cuatro ruedas en la posición “3” de
altura de corte (Fig. 13).
3. Coloque el selector de velocidad sobre el terreno
en la posición “N” (neutra).
4. Haga una bola de papel con una hoja de papel de
periódico, lo suficientemente pequeña como para
que pase por debajo de la cubierta de la
cortadora (aprox. 7,6 cm de diámetro) (Fig. 14).
5. Coloque la bola de papel a unos 13 cm por
delante de la cortadora de césped (Fig. 14).
6. Ponga en marcha el motor.
7. Empuje la barra de control hasta su posición más
baja (Fig. 17, posición B).
8. Suba la barra de control hasta su posición
intermedia (unos 13 cm por debajo de la barra
transversal de la manija) (Fig. 18, posición C).
Nota: Esta posición intermedia (C) no es la
posición “natural” de funcionamiento
de la barra de control. Sin embargo, ha
resultado ser de utilidad para detectar
prematuramente el agarrotamiento del
sistema BBC, lo que podría crear
situaciones de inseguridad durante el
funcionamiento de la cortadora.
9. Suelte la barra de control (Fig. 18, posición B).
Nota: Si se oye un ruido fuerte (“bang”), se
ha subido demasiado la barra de
control. Repita los pasos 7, 8 y 9, pero
subiendo menos la barra que en el
paso 8.
10. Inmediatamente, empuje la cortadora sobre la
pelota de papel.
11. Apague el motor.
12. Rodee la cortadora y compruebe si la pelota de
papel ha pasado por debajo de la cubierta de la
cortadora. De no ser así, repita los pasos 5–11.
13. Aleje la cortadora de la pelota de papel. Si ésta
se ha desecho o está hecha trizas, indica que el
sistema puede estar desgastado/deteriorado, lo
que podría causar un funcionamiento inseguro.
Tenga cuidado al operar la cortadora de césped y
póngase en contacto con su concesionario
autorizado de servicio Toro para que
inspeccionen la máquina lo antes posible. Ellos
se encargarán de tomar las medidas correctivas
pertinentes para que la cortadora vuelva a
funcionar con normalidad.
ES–13
PELIGRO POTENCIAL
Si el sistema BBC no funciona, la cuchilla
continuará girando después de haberse
soltado la barra de control. Podría
producirse el contacto con la cuchilla.
QUE PUEDE OCURRIR
Un pedazo de la cuchilla puede causar
serias lesiones o la muerte.
COMO EVITAR EL PELIGRO
No utilice nunca una cortadora de césped
motorizada provista de un sistema BBC si
el sistema de seguridad no funciona
correctamente.
Si el sistema de seguridad no funciona
correctamente, devuelva la cortadora a su
concesionario para su reparación.
NOTA ESPECIAL:Siempre que realice operaciones
tales como la limpieza de la cortadora, en primer
lugar pare el motor y desconecte el cable de la bujía.
En los modelos de arranque eléctrico, saque la llave
del interruptor. Al igual que con cualquier otra
cortadora de césped, independientemente de las
prestaciones de seguridad y mecanismos de parada de
la cuchilla que se utilicen, el operador debe mantener
siempre el cuerpo alejado de la zona de corte de la
cuchilla siempre que el motor esté funcionando, y
mantener a los espectadores alejados.
Si necesita información o asistencia adicional, no
dude en ponerse en contacto con nosotros en la
siguiente dirección:
The Toro Company
Attn: Consumer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
(612) 888–8801
El saco para hierba puede utilizarse como prueba
adicional para comprobar el funcionamiento del
mecanismo BBC.
1. Coloque el saco para hierba vacío en la cortadora
de césped.
2. Ponga en marcha el motor.
3. Empuje la barra de control (Fig. 17) hasta su
posición más baja.
4. Levante la barra de control hasta la posición
normal de engrane de la “cuchilla”,
aproximadamente 2,5 cm por debajo de la
manija. El saco debería comenzar a inflarse, lo
que indica que la cuchilla está engranada y
girando.
5. Suelte la barra de control. Si el saco no se
desinfla inmediatamente, indica que la cuchilla
sigue girando. Es posible que el mecanismo
BBC esté deteriorado, lo que podría causar un
funcionamiento inseguro. Póngase en contacto
con su concesionario autorizado de servicio Toro
para que inspeccionen la máquina.
ES–14
Mantenimiento
Un funcionamiento seguro y fiable requiere operaciones de mantenimiento regular.
Programa de mantenimiento recomendado
Pieza Mantenimiento
Después
de cada
utilización
5
Horas
25
Horas
50
Horas
100
Horas
Caja
Limpiar las acumulaciones de polvo y de
recortes de hierba.
X
Tornillería
Comprobar con frecuencia la tornillería de
la cuchilla y del motor. Para asegurarse de
que la segadora está en perfectas
condiciones de funcionamiento, mantener
todas las tuercas, pernos y tornillos
correctamente apretados.
X
Lubricación Engrasar las conexiones traseras X
Bujía
Inspeccionar cada 25 horas y reemplazar
si fuera necesario. Reemplazar cada 100
horas de funcionamiento o una vez por
temporada.
X
Limpieza por
debajo del
blindaje
BBC
Desmontar el blindaje BBC y cepille o
soplar los residuos acumulados dentro del
blindaje y alrededor de las piezas.
X
Filtro de aire
Reemplazar cada temporada de corte o
cada 25 horas. Reemplazar con más
frecuencia si se trabaja en condiciones
muy polvorientas.
X
Aceite del
motor
Drenar y rellenar el cárter del aceite con
aceite fresco después de las 5 primeras
horas de funcionamiento. Más adelante,
cambiar el aceite cada 50 horas de
funcionamiento. Cambiar el aceite cada
25 horas cuando se trabaje en
condiciones de carga pesada o de
temperatura elevada.
X
Cuchilla
Afilar o reemplazar; reparar con más
frecuencia si el filo se desgasta más
rápidamente debido a los terrenos
desiguales o arenosos.
X
Freno de la
cuchilla
Comprobar el tiempo de frenado cada
50 horas o al comienzo de cada
temporada de corte. La cuchilla debe
pararse en menos de 3 segundos después
de soltarse la palanca, en caso contrario
póngase en contacto con su concesionario
autorizado de servicio Toro.
X
ES–15
Pieza
100
Horas
50
Horas
25
Horas
5
Horas
Después
de cada
utilización
Mantenimiento
Sistema de
combustible
Comprobar si existen fugas y/o
deterioramiento de la manguera de
combustible. En caso necesario,
reemplazarla.
X
Sistema de
refrigeración
Limpiar las hierbas, recortes, escombros o
suciedad que pueda atascar las aletas del
ventilador y el sistema de arranque del
motor. Limpiar con más frecuencia si se
trabaja en condiciones polvorientas o con
grandes cantidades de paja.
X
PELIGRO POTENCIAL
Si se deja el cable de la bujía conectado, es posible arrancar accidentalmente el
motor.
QUE PUEDE OCURRIR
El arrancado accidental del motor puede lesionar gravemente al operador o a los
espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Desconectar el cable de la bujía antes de llevar a cabo ninguna operación de
mantenimiento. Más aún, separarlo completamente para que no pueda tocar
accidentalmente la bujía.
Filtro de aire
Reemplace el filtro del aire una vez por temporada o
cada 25 horas; reemplazar con más frecuencia si se
trabaja en condiciones polvorientas.
Importante: No haga funcionar el motor sin el
filtro de aire instalado; se puede
dañar o desgastar excesivamente.
Nota: Al ladear la cortadora sobre el costado
equivocado para prestar el servicio
debajo de la cortadora, se podría causar
daños al filtro de aire.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Afloje el tornillo que sujeta la tapa del filtro de
aire al motor (Fig. 19). Levante la tapa del filtro
de aire y límpiela completamente.
3. Quite el filtro de aire y tírelo.
4. Inserte un nuevo filtro de aire de papel.
Importante: No intente vaciar o soplar un filtro
de aire sucio. Reemplace siempre
por un filtro nuevo.
5. Coloque la tapa del filtro de aire y fijar con un
tornillo.
Drenaje de la gasolina
1. Detenga el motor y espere a que se enfríe.
Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
ES–16
PELIGRO POTENCIAL
Si se derrama gasolina sobre un motor
caliente, puede inflamarse.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la gasolina ardiendo puede
causar serias lesiones personales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Vacíe la gasolina solamente de un motor en
frío.
2. Quite la tapa del depósito de combustible
(Fig. 9) y use una bomba de sifón para vaciar el
combustible a una lata limpia.
Nota: Este es el único procedimiento
recomendado para vaciar el
combustible.
Cambio del aceite del motor
Cambie el aceite después de las primeras 5 horas de
funcionamiento y después cada 50 horas o cada
temporada. Cambie el aceite mientras el motor esté
caliente.
Nota: Cambie el aceite cada 25 horas cuando
se trabaje en condiciones de carga
pesada o de temperatura elevada.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
Nota: En el momento de drenarlo, el aceite
debe estar caliente. El aceite caliente
fluye más fácilmente y arrastra más
contaminantes que el aceite frío.
3. Incluso cuando se haya drenado la gasolina del
motor, debe quedar suficiente combustible en el
carburador y en la línea de combustible como
para arrancar el motor. Vuelva a enchufar el
cable de la bujía en la bujía.
4. Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
5. Extraiga la varilla medidora del tubo de llenado
del aceite y coloque un recipiente de drenaje a la
izquierda de la cortadora.
6. Incline la cortadora sobre el lado izquierdo.
7. Vacíe el aceite desde el tubo de llenado donde se
inserta la varilla medidora (Fig. 20). Utilice un
recipiente adecuado para recoger el aceite.
Deseche debidamente el aceite. Recíclelo
siguiendo las normativas locales.
8. Enderece la cortadora.
9. Llene el cárter con aceite fresco hasta alcanzar la
línea marcada con la palabra FULL en la varilla
medidora. Consulte la sección “Aceite”, en el
capítulo “Antes de comenzar”, para obtener las
especificaciones necesarias.
10. Compruebe el nivel de aceite y vuelva a colocar
la varilla medidora.
11. Limpie el aceite derramado.
ES–17
Bujía
Una bujía sucia, picada, cubierta de carbón o con
electrodos gastados, puede dificultar el arranque y
causar un funcionamiento defectuoso.
PELIGRO POTENCIAL
Al inclinar la cortadora se puede derramar
combustible del carburador o del depósito
de gasolina.
LO QUE PUEDE SUCEDER
La gasolina es extremadamente inflamable,
altamente explosiva y, en ciertas
condiciones, puede causar lesiones
corporales y daños materiales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Evite los derrames de gasolina dejando que
el motor gire hasta que se seque, o vacíe el
depósito con una bomba de mano, nunca
con un sifón.
Saque la bujía cada 25 horas de funcionamiento y
revise su estado. Reemplace la bujía cada 100 horas
de funcionamiento o cada temporada. Utilice una
bujía Champion RC19LM o equivalente.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Retire la bujía y límpiela con un cepillo de
alambre para eliminar el carbón acumulado. NO
LIMPIE POR CHORRO DE ARENA. Verifique
el estado de la bujía comprobando que no hay
fisuras o electrodos gastados o dañados. En caso
necesario, reemplácela.
3. Gradúe la luz de la bujía a 0,76 mm (0,030
pulgadas) (Fig. 21).
4. Instale manualmente la bujía y aplique un par
torsor de 20 Nm (15 pies–lbs.) Fig. 21).
5. Cuando se hayan completado las operaciones de
mantenimiento, vuelva a conectar el cable de la
bujía.
Cable del acelerador
El ajuste del control del acelerador puede ser
necesario si el motor no arranca. Cada vez que se
instala un nuevo cable de control de acelerador, debe
ajustarse el acelerador.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Saque (2) tornillos de la tapa del motor y levante
la tapa (Fig. 22).
3. Afloje el tornillo de la abrazadera del cable hasta
que éste comience a deslizarse (Fig. 23).
4. Mueva el acelerador hasta la posición
(FAST).
5. Mueva el cable del acelerador hasta que la
palanca entre en contacto con el tope (Fig. 23).
6. Apriete el tornillo de la abrazadera del cable para
fijar el ajuste.
7. Vuelva a instalar la tapa del motor con (2)
tornillos. Apriete los tornillos a un par de 8-10
in.-lbs. (.9-1.1 Nm)
Cable autoimpulsado
Si la cortadora no se autopropulsa o tiende a moverse
lentamente cuando el mecanismo de accionamiento
no está engranado, ajuste el cable de tracción de la
rueda.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Afloje la tuerca del bloque de apoyo (Fig. 24).
3. Afloje la contratuerca inferior del cable de
tracción de la rueda (Fig. 24).
4. Levante la palanca de control hasta que se note
cierta resistencia. Cuando está correctamente
ajustada, la barra debería quedar a 1-1/2” de la
manija (Fig. 25).
5. Mueva la contratuerca superior para aumentar la
distancia entre la barra de control y la manija.
Mueva hacia abajo la contratuerca para reducir la
distancia.
ES–18
6. Repita los pasos 4 y 5 hasta conseguir un ajuste
correcto.
7. Apriete la contratuerca inferior para bloquear el
ajuste.
8. Cuando finalice el ajuste, la contratuerca
superior debe quedar contra el bloque de apoyo
(Fig. 24).
9. Apriete la tuerca del bloque de apoyo.
Cuchilla
Una cuchilla afilada y recta proporciona el mejor
rendimiento de corte. Inspeccione y afile
regularmente la cuchilla.
PELIGRO POTENCIAL
La cuchilla está afilada.
LO QUE PUEDE SUCEDER
El contacto con la cuchilla puede causar
lesiones corporales graves.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Utilizar guantes o envolver los bordes
afilados de la cuchilla con un trapo.
1. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
2. Haga funcionar el motor hasta que se apague.
Intente volver a arrancar el motor a fin de
asegurarse de que la gasolina haya salido del
carburador.
3. Desenchufe el cable de la bujía (Fig. 9).
4. Incline la cortadora hacia la izquierda. Evite
girar la cuchilla pues podría ocasionar problemas
de arranque.
5. INSPECCIÓN DE LA CUCHILLA–Inspeccione
minuciosamente la cuchilla para determinar su
filo y desgaste, especialmente en el área de unión
de las partes planas y curvas (Fig. 26A). Puesto
que la arena y los materiales abrasivos pueden
desgastar el metal que une las partes plana y
curva de la cuchilla, es necesario examinar la
condición de la cuchilla antes de usar la
máquina. Si se detectan muescas o desgaste
(Fig. 26B y C), reemplace la cuchilla. Consulte
el paso 6.
6. REMOCIÓN DE LA CUCHILLA — Sujete el
extremo de la cuchilla usando un trapo o un
guante grueso. Quite las tuercas de la cuchilla, la
cubeta antipelusa, la cuchilla, el espaciador de la
cuchilla y la rejilla giratoria (Fig. 27).
PELIGRO POTENCIAL
Una cuchilla gastada o dañada podría
partirse y un pedazo de la misma podría
ser lanzado en la dirección del operador o
de un espectador.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Un pedazo desprendido de la cuchilla
puede causar serias lesiones o la muerte al
operador o a un espectador.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Compruebe periódicamente si la cuchilla
está gastada o dañada.
Reemplace la cuchilla gastada o dañada.
Nota: Para lograr el rendimiento óptimo,
instale la cuchilla nueva antes de
comenzar la temporada de corte. A lo
largo del año, lime las pequeñas
melladuras para mantener el borde de
corte.
7. AFILADO DE LA CUCHILLA–Utilice una
lima para afilar la cara superior de la cuchilla
(lado dirigido hacia la caja de la cortadora) y
mantener el ángulo de corte original (Fig. 28).
La hoja permanecerá equilibrada si se quita la
misma cantidad de material de ambos bordes de
corte.
Importante: Compruebe el equilibrio de la
cuchilla colocándola sobre un
equilibrador para cuchilla, el cual
ES–19
puede adquirirse a bajo costo en una
ferretería. Si la cuchilla está
equilibrada, se mantendrá en
posición horizontal. Si no lo está, se
inclinara hacia el lado más pesado.
Si la hoja de la cuchilla no está
equilibrada, será necesario quitar
más material del borde de corte más
pesado.
8. Instale la rejilla giratoria (la brida exterior
orientada en dirección opuesta a la caja), el
espaciador de la cuchilla, una cuchilla afilada y
equilibrada y la cubeta antipelusa con las tuercas
de la cuchilla. La instalación será correcta
cuando la parte rebajada de la cuchilla esté
dirigida hacia la parte superior de la caja de la
cortadora. Apriete las tuercas a un par de 20–37
Nm (15–27 ft–lb).
Lubricación
Después de cada 25 horas de funcionamiento o al
concluir la temporada, es necesario lubricar las ruedas
delanteras y traseras.
1. Aplique 2 ó 3 gotas de aceite ligero en la parte
interior y exterior de todos los pernos de las
ruedas. Haga girar las mismas para distribuir el
aceite en los bujes. Limpie el exceso de aceite.
2. Lleve las palancas de altura de corte de las
ruedas traseras a la graduación “2”. Limpie las
copillas de engrase con un trapo limpio. Instale
la pistola de engrase en la copilla y aplique 2 ó 3
bombazos de Grasa a Base de Litio Multiuso #2
(Fig. 29). El exceso de presión puede dañar los
sellos y evitar que el embrague de rueda libre
funcione correctamente.
Ajuste del freno de la cuchilla
Puede ser necesario ajustar el freno de la cuchilla si la
calidad del corte se deteriora, el ensacado empeora o,
si al cortar la hierba, las rpm del motor suenan más
elevadas que las rpm de la cuchilla.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Saque los (2) tornillos que sujetan el panel de
rejilla a la parte superior de la caja de la
cortadora (Fig. 30). Desmonte el panel.
3. Baje la barra de control y levántela contra la
manija. Con la barra de control contra la manija,
mida la longitud del muelle (L) en la parte
delantera del mismo, tal como se indica en la
Figura 31.
4. Si esta longitud es mayor que 32 mm (1!/4”) o
menor que 25 mm (1”), se requiere un ajuste.
5. Para ajustar, gire la pieza de plástico del cable
del freno de la cuchilla (Fig. 31) hasta que la
longitud del muelles se acerque lo más posible a
25 mm (1”) (pero nunca menor). (Vea la nota
siguiente.)
Nota: Si no es posible ajustar el muelle a
menos de 32 mm (1!/4”) antes de que
se alcance el extremo de la pieza de
plástico, la correa del embrague puede
estar desgastada y debe ser
reemplazada. Después de reemplazar la
correa, ajuste el cable tal como se
explica en el procedimiento anterior.
6. Vuelva a instalar el panel de rejilla.
Limpieza
Para asegurar un rendimiento óptimo, mantenga
limpia la parte de abajo de la caja de la cortadora.
Método de lavado
Siempre que sea necesario limpiar la parte inferior de
la cortadora, siga este procedimiento para eliminar los
residuos de la parte inferior de la cubierta.
1. Coloque la cortadora sobre una superficie plana
de cemento o asfalto, cerca de una manguera de
jardín.
2. Ponga en marcha el motor.
ES–20
3. Engrane la cuchilla.
4. Mantenga la manguera de jardín funcionando a
nivel de la manija y dirija el chorro de agua para
que corra en el suelo justo enfrente del
neumático posterior derecho (Fig. 33). La
cuchilla giratoria extraerá el agua debajo de la
caja y limpiará los recortes. Deje que el agua
corra durante unos minutos o hasta que no se
vean recortes lavados por la parte inferior de la
caja
5. Desengrane la cuchilla.
6. Pare el motor.
7. Cierre la manguera de jardín.
8. Vuelva a arrancar la cortadora y déjela
funcionando durante unos minutos para secar la
humedad de la cortadora y de sus componentes.
Mientras el motor está funcionando, enganche y
desenganche varias veces el sistema de tracción,
con el fin de secarlos.
Método de rascado
Si el lavado no elimina toda la basura de la parte
inferior de la cubierta, incline la cortadora y rasque la
suciedad hasta que quede limpia.
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
PELIGRO POTENCIAL
La gasolina es extremadamente inflamable,
altamente explosiva y, en ciertas
condiciones, puede causar lesiones
corporales y daños materiales.
LO QUE PUEDE SUCEDER
Al inclinar la cortadora se puede derramar
combustible del carburador o del depósito
de gasolina.
COMO EVITAR EL PELIGRO
Evite los derrames de gasolina dejando que
el motor gire hasta que se seque, o vacíe el
depósito con una bomba de mano, nunca
con un sifón.
3. Incline la cortadora hacia su lado izquierdo
(Fig. 35).
4. Quite la suciedad y recortes de hierba adheridos
a la caja con un raspador de madera dura. Tenga
cuidado con las rebabas y bordes afilados.
5. Enderece la cortadora.
6. Rellene el depósito de gasolina.
7. Conectar el cable de la bujía.
Limpieza del blindaje del
Embrague del Freno de la
Cuchilla
El blindaje BBC (Embrague del Freno de la Cuchilla)
y la zona situada detrás del panel de rejilla debe
limpiarse periódicamente, al final de cada temporada
de corte, como mínimo, para garantizar un
rendimiento óptimo y evitar el deterioro de las piezas.
Limpieza detrás del panel de rejilla
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Saque los dos !/2” tornillos autorroscantes que
sujetan el panel de rejilla a la cubierta de la
cortada y saque la rejilla (Fig. 30).
ES–21
3. Saque el panel vertical situado delante de la
transmisión, tirando él hacia arriba (Fig. 32).
4. Elimine los residuos que puedan haberse
acumulado en la zona situada detrás del panel
(Fig. 31).
5. Vuelva a colocar el panel vertical. Sujete el panel
de rejilla a la cubierta de la cortadora con los dos
!/2” tornillos autorroscantes.
6. Vuelva a enchufar el cable de la bujía.
Limpieza del blindaje del embrague del
freno de la cuchilla
1. Detenga el motor y desenchufe el cable de la
bujía (Fig. 9).
2. Vacíe la gasolina del depósito de combustible.
Consulte la sección “Drenaje de la gasolina”.
3. Incline la cortadora hacia su lado izquierdo
(Fig. 34).
4. Saque las dos tuercas de la cuchilla, la cubeta
antipelusa, la cuchilla, el espaciador de la
cuchilla, la rejilla giratoria y los cuatro pernos
que sujetan el blindaje BBC a la cubierta de la
cortadora (Fig. 34 y 27).
5. Cepille o raspe los residuos del interior del
blindaje.
6. Vuelva a instalar el blindaje BBC usando (4)
pernos, la rejilla giratoria (la brida exterior
orientada en dirección opuesta a la caja), el
espaciador de la cuchilla, la cuchilla, la cubeta
antipelusa y las (2) tuercas de la cuchilla. La
parte rebajada de la cuchilla debe estar dirigida
hacia la parte superior de la caja de la cortadora.
Apriete las tuercas a un par de 20–37 Nm
(15–27 ft–lb).
7. Vuelva a enchufar el cable de la bujía.
Almacenamiento
1. Para un almacenamiento de larga duración, se
recomienda vaciar la gasolina del depósito de
combustible o añadir un aditivo antes de guardar
la cortadora. Para drenar la gasolina, consulte la
sección Drenaje de la gasolina, página 14.
Después de vaciar el combustible, encienda el
motor y déjelo funcionar sin carga hasta que
consuma todo el combustible y se detenga. Si no
se vacía la gasolina y se agrega un estabilizador
de combustible, se formarán depósitos gomosos,
como barniz, que causarán una operación
deficiente del motor e incluso problemas de
arranque.
La gasolina puede permanecer en el depósito de
combustible solamente si se ha agregado un
aditivo, tal como Stabilizer/Conditioner de Toro
y se hace circular por el motor antes de guardar
la cortadora. El Stabilizer/Conditioner de Toro es
un acondicionador/estabilizador a base de
destilado de petróleo. Toro no recomienda
estabilizadores a base de alcohol, tales como el
etanol, metanol o isopropilo. Use el estabilizador
de combustible en las cantidades recomendadas
que se especifican en el recipiente.
En condiciones normales, los aditivos del
combustible son efectivos durante un período de
6 a 8 meses.
2. Drene el aceite: consulte la sección “Cambio de
aceite del motor”, en la página 14. Después de
drenar el aceite, no llene el cárter con aceite
hasta haber completado los pasos (3–10)
siguientes.
3. Quite la bujía y vierta 30 ml (2 cucharadas) de
aceite SAE 30 por el orificio del cilindro. Hale
lentamente la cuerda de arranque para revestir el
interior del cilindro. Instale la bujía y apriétela a
15 Nm (20 libras-pie). NO INSTALE EL
CABLE DE LA BUJÍA
4. Limpie la cortadora: consulte la sección
“Limpieza”, en la página 18.
5. Examine la condición de la cuchilla: consulte la
sección “Cuchilla”, en la página 16.
ES–22
6. Limpie el blindaje BBC y detrás del panel de
rejilla; consulte la sección Limpieza del Blindaje
del Embrague del Freno de la Cuchilla, en la
página 18.
7. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos.
8. Elimine la basura, carbonilla, recortes de hierba
y suciedad de las partes externas del motor, la
cubierta y la parte superior de la caja de la
cortadora.
9. Limpie el depurador de aire: consulte la sección
“Filtro de aire”, en la página 14.
10. Lubrique las ruedas; consulte la sección
“Lubricación”, en la página 17.
11. Repinte todas las superficies oxidadas o que
tengan la pintura pelada. Puede adquirir pintura
Toro Re-Kote con un Representante de Servicio
Autorizado TORO.
12. Llene el cárter de aceite; consulte la sección
“Aceite”, en la página 6.
13. Almacene la cortadora en un lugar limpio y seco.
Cubra la cortadora para mantenerla limpia y
protegida.
Accesorios
Para condiciones especiales, puede adquirir los
accesorios siguientes con su Representante de
Servicio Autorizado Toro.
1. Equipo despajador, Modelo No. 59131— Se
instala en pocos minutos. Se monta en la parte
delantera para fácil maniobrabilidad (Fig. 36).
Los dientes de resorte aflojan la paja para su
fácil succión hacia el saco de hierba y
conveniente desecho.
2. Kit de desbrozadora, Modelo No. 59180 – Se
instala en pocos minutos en la parte inferior de la
cortadora, sin necesidad de desmontar la
cuchilla. Desmenuza las hojas en fragmentos
pequeños, que se aspiran fácilmente en el saco
recogedor y pueden desecharse
convenientemente (Fig. 37).
Rev. 12/8/97
ES–23
LA GARANTÍA DE ARRANQUE TORO
Una garantía completa de cinco años
en todos los motores TORO GTS–5
¿Qué está cubierto?
Toro Company garantiza que el motor TORO GTS–5 arrancará con la primera o segunda tirada durante cinco
años a partir de la fecha de compra — si usted brinda el mantenimiento necesario — o nosotros lo repararemos.
Se incluye el costo de las piezas y la mano de obra, pero usted deberá pagar los costos de envío.
¿Qué debe hacer usted para mantener vigente la garantía?
Usted debe dar mantenimiento a expensas suyas a su motor TORO GTS–5 siguiendo el programa de
mantenimiento detallado en el manual del operador. Usted deberá anotar estas labores en la gráfica de
mantenimiento suministrada en su manual del usuario y conservar su comprobante de compra.
¿Cómo obtener servicio?
Si el arranque de su motor TORO GTS–5 se afectase hasta el punto de no arrancar al halar la cuerda una o dos
veces un adulto normal y en buenas condiciones físicas, usted deberá seguir los siguientes procedimientos:
1. Póngase en contacto con un concesionario autorizado de servicio TORO, con el Concesionario central de
servicio de TORO o con un distribuidor TORO (las páginas amarillas de su guía telefónica son una
excelente referencia).
2. Se le indicará en qué concesionario de servicio autorizado TORO deberá devolver el producto.
3. Llevar el producto, su historial de mantenimiento y comprobante de compra al representante de servicio.
Si, por cualquier motivo, usted no quedase satisfecho con respecto al análisis de la condición de arranque de su
motor que haga el representante, o de la asistencia prestada, no dude en comunicarse con nosotros:
TORO Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, Minnesota 55420-1196
ES–24
¿Qué no está cubierto por esta garantía?
Esta garantía no cubre:
1. Reparaciones a productos usados comercialmente.
2. Mantenimiento normal, incluyendo el cambio de bujías, filtro de aire, filtro de combustible y ajustes del
carburador.
3. Cambio de aceite y lubricación.
4. Reparaciones o ajustes debidos a:
A. No seguir los procedimientos adecuados de mantenimiento;
B. Que la cuchilla rotatoria golpee un objeto;
C. Contaminantes en el sistema de combustible;
D. Combustible inadecuado o mezcla inadecuada de combustible (si tiene dudas, consulte su manual del
propietario)
E. No haber drenado el sistema de combustible antes de almacenar el aparato durante un período superior
a los tres meses;
F. Uso indebido, descuido o accidentes en la operación;
G. Reparaciones o intentos de reparaciones hechas por personas que no sean representantes de servicio
TORO autorizados.
5. Condiciones operativas especiales en que tal vez haya que tirar de la cuerda más de dos veces para arrancar
el motor, incluyendo:
A. Primer arranque después de un período prolongado sin usar o de un almacenamiento estacional;
B. Los arranques en temperaturas frías como las que ocurren a principios de la primavera y fines del otoño
pueden requerir tirar de la cuerda una o dos veces adicionales (se aplica solamente a los productos
giratorios);
C. Procedimientos de arranque incorrectos. Si usted confronta dificultades para arrancar su unidad, sírvase
consultar el manual del operador para cerciorarse de que está siguiendo los procedimientos de arranque
correctos. Esto podría evitarle una visita innecesaria al representante de servicio
Todas las reparaciones bajo garantía reembolsables al amparo de esta garantía deben ser efectuadas por un
representante de servicio TORO autorizado que use piezas de repuesto Toro aprobadas.
El remedio anterior de reparación por un representante de servicio TORO autorizado es el único recurso del
comprador.
ES–25
¿Cuál es la relación entre las leyes de su estado y esta garantía?
No hay ninguna otra garantía explícita excepto la Garantía de Rendimiento y la cobertura del sistema especial de
emisiones en algunos productos.
Toro Company declina cualquier responsabilidad , en caso de daños indirectos, fortuitos o resultantes
relacionados con la utilización de los productos TORO cubiertos por esta garantía, incluyendo cualquier coste o
gasto relacionado con el suministro de equipo de substitución o servicio durante los períodos de
malfuncionamiento o inactividad razonables durante el transcurso de las reparaciones cubiertas por esta garantía.
Ciertos estados no permiten la exclusión de daños directos o indirectos, por ello, es posible que la exclusión
anterior no se pueda aplicar a su caso en particular.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. También se puede beneficiar de otros derechos que
varían de un estado a otro.
ES–26
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PARA GARANTÍA DE
ARRANQUE
Para mantener válida la garantía de arranque, usted deberá efectuar el siguiente mantenimiento cada 25 horas de
funcionamiento, con mayor frecuencia en condiciones de polvo y suciedad. Siga los procedimientos señalados en
este Manual del Operador y anote la información en este cuadro.
Fecha
Horas
de uso
Cambio de
aceite
Servicio
del depurador
de aire
Lubricar
las ruedas
Comprobar
la bujía
Almacenamient
o de la corta-
dora de césped
No se aplica
2–Cycleal motor de
2 tiempos
¿Qué es lo que cubre esta Garantía Exprés?
Toro promete reparar cualquier producto TORO utilizado para
fines residenciales normales* si hay defectos en los materiaĆ
les o la mano de obra o si para de funcionar debido al fallo
de un componente. Los siguientes periodos de tiempo se
aplican desde la fecha de compra:
D Cortadoras empujadas por el
usuario Super Recyclerr 5 añ. completa garantía. . . . . .
D VacuPowert Walk Mowers 5 añ. completa garantía. . . .
D Las demás 2 añ. completa garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Se incluye el coste de las piezas y el trabajo, pero el cliente
paga los costes de transporte.
¿Qué productos se cubren por esta Garantía?
Esta garantía corresponde a todas las cortadoras alimentaĆ
das con gasolina empujadas por el consumidor. Los producĆ
tos en que monta y los empujados para áreas anchas están
cubiertos por declaraciones de garantías distintas.
¿Y qué sobre el uso comercial?
Los Productos para el Consumidor TORO que se utilicen
para fines comerciales, institucionales o de alquiler están
garantizados en cuanto a defectos en materiales o mano de
obra. Los componentes que fallan debido al desgaste normal
no están cubiertos por esta garantía. The following time peĆ
riods apply from the date of purchase:
Productos Período de garantía
Motor Unidad
completa
D Cortadoras de césped de 21",
para uso comercial, empujadas por el usuario
con motor GTS 200 2 añ. gar. lim. 1 añ. gar. lim.. . . . .
Sin motor GTS 200 1 añ. gar. lim. 1 añ. gar. lim.. . . . .
D Todos los demás
modelos 45 días g. lim. 45 días g. lim.. . . . . . . . . . . . . . .
¿Cómo se obtiene el Servicio de garantía?
Si cree que su Producto TORO precisa del servicio bajo
garantía, comuníquese con el concesionario que le vendió el
producto o con cualquier Concesionario de Servicio de TOĆ
RO o Concesionario de Servicio Master de TORO Autorizado.
Las Páginas Amarillas de la lista de teléfonos es una buena
fuente de referencia. El concesionario dispondrá el servicio
en su propio establecimiento o recomendara otro ConcesioĆ
nario de servicio autorizado que pueda ser más conveniente.
Usted necesitara presentar pruebas de la compra (copia de la
tarjeta de registro, recibo de venta, etc.) para validar la garanĆ
tía.
Si por cualquier razón no está satisfecho con el análisis del
Concesionario de servicio sobre el defecto en materiales o
mano de obra o si necesita referencias para un ConcesionaĆ
rio de servicio TORO, sírvase ponerse en contacto con nosoĆ
tros en la siguiente dirección:
Garantia Completa
(Garantía limitada para aplicaciones comerciales)
Cortadoras
empujadas
¿Qué debe Vd hacer para mantener la garantía en
vigor?
Debe mantener su producto TORO siguiendo los procedimienĆ
tos de mantenimiento descritos en el manual del operador.
Dicho mantenimiento de rutina, realizado por un concesionario
o por usted mismo, es a su cargo.
¿Qué es lo que no cubre esta garantía?
y
¿Cómo se relaciona la ley de su país a esta
garantía?
No hay ninguna otra garantía explícita la cobertura del sistema
especial de emisiones en algunos productos. y la Garantía de
Arranque TORO en los motores GTS. Esta garantía explícita no
cubre
D El coste del servicio de mantenimiento normal o las piezas,
tales como filtros, combustible, lubricantes, cambios de aceite,
bujías, afilado de cuchillas, cuchillas muy estropeadas, ajustes
de cable/varillaje o ajustes de frenos y embrague.
D Cualquier producto o pieza que haya sido alterado o mal
utilizado o requiera ser sustituido o reparado debido a acciĆ
dentes o falta del adecuado mantenimiento.
D Reparaciones necesarias debido a combustible inadecuaĆ
do, contaminantes en el sistema de combustible, o fallo para
preparar debidamente el sistema de combustible antes de
cualquier periodo de no utilización superior a tres meses.
D Gastos de recogida y entrega.
Todas las reparaciones cubiertas por esta garantía deben ser
efectuadas por un Concesionario de servicio TORO autorizado
utilizando piezas de repuesto homologadas TORO.
La reparación por un Concesionario de servicio TORO autoriĆ
zado es su único remedio bajo esta garantía.
Toro no es responsable por daños indirectos, incidentales
o emergentes en conexión con el uso de los productos
TORO cubiertos por esta garantía, incluyendo cualquier
coste o gasto de proveer equipo sustitutivo o servicio duĆ
rante razonables periodos de funcionamiento defectuoso
o no uso durante la realización de reparaciones bajo esta
garantía. Algunos países no permiten exclusiones de daĆ
ños incidentales o emergentes, de modo que la exclusión
anterior puede que no se aplique a usted.
Esta garantía le concede determinados derechos legales,
pero puede usted tener también otros derechos que vaĆ
ríen de país a país.
* Fines residenciales normales significa cortando el césped
en la misma parcela que su casa. La utilización en más de
un lugar se considera como uso comercial y se aplicaría la
garantía de uso comercial.
LA GARANTIA DE RENDIMIENTO
DE TORO
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
612-888-8801
800-348-2424
Los clientes que hayan adquirido los productos Toro exportados de los Estados Unidos o de Canadá, deben establecer
contacto con su distribuidor (concesionario) local Toro para obtener los criterios de garantía para su país, provincia o estado.
Si, por alguna razón, ho está satisfecho con la asistencia de su distribuidor o tiene dificultades para obtener la información
relativa a la garantía, póngase en contacto con el importador Toro. Si, a pesar de todo, no obtiene la información necesaria,
póngase en contacto directo con la compañía Toro.
PAISES QUE NO SEAN LOS ESTADOS UNIDOS O CANADA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Toro Vacu-Power Mower, V-21SB Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario