DeWalt DW733 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 6
English 12
Español 17
Français 22
Italiano 27
Nederlands 32
Norsk 37
Português42
Suomi 47
Svenska 52
Türkçe
57
EÏÏËÓÈη 62
ESPAÑOL
17 es - 1
CEPILLADORA DE GROSOR PORTÁTIL
DE GRAN POTENCIA DW733
Declaración CE de conformidad
DW733
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 91/368/CEE,
93/44/CEE, 43/68/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292-1,
EN 292-2, EN 60204-1, prEN 691, prEN 860.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o
consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE &
89/392/CEE, medida de acuerdo con DIN 45635:
DW733
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 97
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 105
* al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según
DIN 45675:
DW733
< 2,5 m/s
2
Det Norske Veritas Region Norge
Veritas Veien 1
1322 Hovik
Norway
Cert. No.
BM
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Contenido
Características técnicas es - 1
Declaración CE de conformidad es - 1
Instrucciones de seguridad es - 2
Verificación del contenido del embalaje es - 2
Descripción es - 3
Seguridad eléctrica es - 3
Utilización de un cable de prolongación es - 3
Montaje y ajustes es - 3
Instrucciones para el uso es - 4
Mantenimiento es - 5
Garantía es - 5
Características técnicas
DW733
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 1800
Velocidad en vacío min
-1
10.000
Velocidad de avance m/s 0,13
Altura de corte (máx.) mm 152
Máx. anchura de corte (mín - máx) mm 64,0 - 317
Máx. profundidad de corte (para tableros
de anchura máx. de 140 mm) mm 3,2
Peso kg 33
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías
en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones
en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Bordes afilados.
ESPAÑOL
es - 2 18
Instrucciones de seguridad
Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el
área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada
formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad
eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un
interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de
prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere
supervisión.
5 Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al
uso exterior y marcados en consecuencia para ello.
6 Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
7 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar
guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo
largo, téngalo recogido y cubierto.
8 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u
otras partículas volantes.
9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la
presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas
manos para manejar la herramienta.
11 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
12 Evite un arranque involuntario
No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada
al enchufar la herramienta.
13 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
14 Desenchufe la herramienta
Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada
antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios.
15 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
16 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta.
No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia
demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo
con sus características técnicas.
¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la
herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
17 Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la
herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más
seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de
accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y,
en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que
sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente
y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
19 Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías,
a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas.
Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas
en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni
cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento
de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de
seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga
sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Servicio DEWALT
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en
vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas
Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
Normas de seguridad adicionales para cepilladoras
Es aconsejable utilizar gafas protectoras para trabajar.
No utilice nunca la máquina sin comprobar que funciona
perfectamente y que todos los cierres de protección están en su lugar.
Utilice siempre hojas afiladas del tipo correcto designado para la pieza
de trabajo.
Mantenga las manos constantemente alejadas de las hojas.
No cepille nunca materiales de longitud inferior a 305 mm.
Riesgos residuales
El uso de las cepilladoras presenta los riesgos siguientes:
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y
del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos que
no pueden eliminarse, tales como:
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la
hoja giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la hoja.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cepillar
madera, en especial de roble, haya o MDF (madera conglomerada de
densidad media).
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Máquina parcialmente montada
1 Cepilladora de grosor
1 Llave para pernos
1 Llave de extremo abierto (8/10 mm)
1 Llave Allen
ESPAÑOL
19 es - 3
2 Calibradores de hoja magnética
1 Adaptador de salida de serrín
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Saque la sierra de la caja con cuidado.
Descripción (fig. A)
La cepilladora de grosor DW733 está diseñada para el cepillado
profesional de madera.
A1
1 Interruptor de MARCHA/PARADA
2 Palanca de bloqueo del cabezal
3 Manija de ajuste de profundidad
4 Asa de transporte
5 Mesa de extensión posterior
6 Orificios de montaje
7 Empuñadura
8 Escala de ajuste de profundidad
9 Escala de retirada de materiales
10 Mesa de extensión frontal
A2
11 Forro para cable
12 Bandeja de herramientas
13 Adaptador de salida de serrín
14 Tope de profundidad
15 Base
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe
con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá
ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de
esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm
2
. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y
los ajustes.
Montaje en el banco (fig. B)
Existen orificios (6) en las cuatro patas para facilitar el montaje en el
banco. Hay dos orificios de tamaño diferente para que quepan tornillos
de distintas medidas. Utilice uno de los orificios; no es necesario utilizar
ambos. Monte siempre la máquina con firmeza para evitar que se
mueva. Para facilitar el transporte, la herramienta puede montarse
sobre una pieza de madera contrachapada de 12,5 mm o más de
grosor, que a su vez se puede sujetar al soporte de la pieza que usted
utilice o trasladar a otros emplazamientos y volver a montarse.
Al montar la máquina sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte
inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la
pieza.
Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto,
asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea
irregular.
La máquina debe permanecer nivelada y estable en todo
momento.
Mesas de extensión (fig. C1 & C2)
Baje las mesas de extensión (5) y (10) (fig. C1).
Ambas mesas deben quedar niveladas con la mesa principal.
Para comprobarlo, gire hacia arriba la manija de ajuste de profundidad (3)
hasta alcanzar el tope.
Coloque un rasero (16) sobre las mesas de extensión y la principal (17).
Presione el borde de las mesas de extensión para eliminar la holgura
que quede.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afloje las tuercas (18) y ajuste los pernos (19) hasta que las mesas
estén niveladas (fig. C2).
Ajuste de profundidad (fig. A2, D1 - D5)
La cepilladora DW733 está equipada con un sistema de ajuste de
profundidad de alta precisión que incluye una escala de ajuste de
profundidad (8) (fig. D3), a una escala de retirada de materiales (9) (fig. D4),
un ajustador fino y un tope de profundidad (14) (fig. A2).
Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. D3)
empujándola hacia arriba.
Empuje la manija de ajuste de profundidad (3) (fig. D1) hacia arriba.
Cada vuelta corresponde a un cambio de profundidad de corte de
aproximadamente 1,5 mm.
- Gire la manija en el sentido de las agujas del reloj para reducir la
profundidad de corte (fig. D2).
- Gire la manija en el sentido contrario a las agujas del reloj para
aumentar la profundidad de corte.
Compruebe el grosor final de la pieza de trabajo en la escala de ajuste
de profundidad (8) (fig. D3).
Cerciórese de que el material está colocado bajo el calibrador de
retirada de materiales (20). Compruebe la cantidad de madera retirada
en la escala de retirada de materiales (9) (fig. D4).
Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. D3).
Ajuste fino (fig. D2)
El ajuste fino es ideal para desbarbar pequeñas cantidades del material
cepillado. Por ejemplo, si la pieza de trabajo cepillada mide 77,5 mm y
debería medir 76,0 mm, siga estas instrucciones:
Gire el indicador redondo (21) hasta que el 0 quede alineado con la
flecha (22). No realice ningún otro ajuste.
Gire la manija de ajuste de profundidad (3) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que el 1,5 quede alineado con la flecha.
Cepille la pieza de trabajo. Ahora el grosor final será de 76,0 mm.
Tope de profundidad (fig. A2, D3 & D5)
El tope de profundidad (14) (fig. A2) puede utilizarse para cepillar
repetidamente profundidades prefijadas. Los topes están fijados en 0, 6, 12
y 19 mm.
El tope de 0 mm sirve para profundidades de corte entre 3,2 y
6 mm (fig. D5).
- Gire el tope de profundidad hasta que indique la profundidad que desee.
- Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. D3) y gire la
manija de ajuste de profundidad en el sentido de las agujas del reloj
hasta que entre en contacto con el tope de profundidad. No dé más
vueltas a la manija.
ESPAÑOL
es - 4 20
El tope de 19 mm sirve para otros grosores. No afecta a los otros
topes prefijados.
- Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) y gire la manija de
ajuste (3) en el sentido contrario a las agujas del reloj para que elevar
por completo el cabezal.
- Afloje la tuerca (23) y ajuste el perno de ajuste de profundidad (24)
en la medida que necesite (fig. D5).
- Gire la manija de ajuste de profundidad hasta que entre en contacto
con el tope de profundidad. No dé más vueltas a la manija.
- Cepille la pieza de trabajo y compruebe su grosor. Realice cuantos
ajustes adicionales precise.
Cambio de hojas (fig. A1, E1 - E7)
La cepilladora DW733 está equipada con un cabezal portacuchillas de
dos hojas.
Bordes afilados.
Extracción de las hojas (fig. A1, A2, E1 - E3)
Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. A1).
Ajuste la profundidad de corte en 75 mm., aproximadamente.
Retire los dos tornillos Allen (25) (fig. E1) y retire con cuidado la toma
de extracción de polvo (13) y la bandeja de herramientas (12) para
dejar las hojas al descubierto (fig. A2).
Si los 8 pernos que se muestran en la figura E2 no están visibles, gire
cuidadosamente el cabezal portacuchillas con un trozo pequeño de
madera.
Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal.
Afloje los dos pernos de los extremos (28) con la llave en L (27).
Retire con cuidado los seis pernos intermedios (26).
Verá que las hojas están cargadas por resorte.
Presione la palanca de bloqueo del cabezal portacuchillas (29) y gire
suavemente el cabezal portacuchillas hacia atrás hasta que pueda
retirar la hoja (fig. E3).
Presione la palanca de bloqueo del cabezal portacuchillas (29) y gire
suavemente el cabezal portacuchillas hasta que pueda retirar la otra hoja.
Colocación de las hojas (fig. E1 - E7)
Coloque el cabezal portacuchillas (30) como se muestra en la figura E4.
Deslice la hoja (31) con cuidado hacia adelante como se muestra en la
figura E5.
Coloque los dos calibradores magnéticos (32) como se muestra en la
figura E6. Los calibradores magnéticos están guardados en la bandeja
de herramientas (12) (fig. E1). El borde plano de los calibradores
magnéticos (32) debe coincidir con la parte plana del cabezal
portacuchillas (30) (fig. E7).
Apriete los dos pernos de los extremos (28) (fig. E2).
Retire los calibradores magnéticos y gire el cabezal portacuchillas
hasta que recupere la posición que se muestra en la fig. E3.
Vuelva a colocar y a apretar los seis tornillos intermedios (26) en 5,7 Nm
(fig. E2).
Presione la palanca de bloqueo del cabezal portacuchillas (29) y gire
suavemente el cabezal hasta que pueda colocar la otra hoja según el
procedimiento anterior (fig. E3).
Calibración de la escala de ajuste de profundidad (fig. D3)
La escala de ajuste de profundidad (8) está fijada en fábrica. En caso de
uso prolongado, es recomendable comprobar su precisión.
Cepille una pieza de madera y compruebe su medida en la escala de
ajuste de profundidad (8).
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afloje los tornillos (33).
Ajuste el prisma hasta que el indicador (34) coincida con el grosor final
de la pieza de trabajo.
Apriete firmemente los tornillos (33).
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados. Incluyen hojas de recambio (DE7330).
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
Compruebe que hay suficiente espacio para la pieza de
trabajo en el extremo de salida.
Encender y apagar (fig. F1 & F2)
El interruptor de conexión/desconexión de la cepilladora DW733 está
provisto de un disyuntor. Si el motor se sobrecarga, el suministro eléctrico
del motor se interrumpirá, en cuyo caso deberá desconectar la máquina y
pulsar el botón de reinicio (35) (fig. F1).
La pieza de trabajo no debe estar en contacto con el cabezal
portacuchillas al conectar la máquina.
Para conectar la máquina, empuje hacia arriba el interruptor de
conexión/desconexión (1) (fig. F2). Ahora la herramienta funcionará de
forma continuada.
Deje que el motor alcance plena velocidad antes de introducir la pieza
de trabajo.
Deje que las dos hojas corten libremente. No fuerce la pieza de trabajo
a través de la hoja.
Para desconectar la máquina, empuje hacia abajo el interruptor de
conexión/desconexión (1).
Para asegurar la desconexión de la máquina, introduzca un candado
en el orificio (36).
Siempre se debe desconectar la herramienta nada más terminado el
trabajo y antes de desenchufarla.
Cepillado
Retire todos los objetos innecesarios. No cepille madera que
presente nudos sueltos. No cepille madera que presente
muchos nudos o que esté muy curvada.
La cepilladora DW733 funciona mejor con al menos una
superficie plana.
Obtendrá un resultado óptimo si, para obtener el grosor
deseado, cepilla ambos lados de la pieza de trabajo.
5020
0
0.8
0.5
2.5
100 150 200 250 300
ESPAÑOL
21 es - 5
Siga las directrices de profundidad de corte y anchura de la tabla
siguiente.
Anchura del material (mm)
Introduzca la pieza de trabajo en la dirección de la fibra (fig. G).
Irregularidades
A veces pueden producirse irregularidades o pequeñas depresiones en
los extremos de la pieza de trabajo cuando entran en contacto con las
cuchillas. Para evitarlas:
Cerciórese de que las mesas de extensión están niveladas con la mesa
principal.
Mantenga la pieza de trabajo nivelada durante toda la operación de
cepillado.
Introduzca la pieza de trabajo firmemente apretada contra las mesas.
Piezas poco curvadas (fig. H1 - H4)
Si la pieza de trabajo sólo está un poco curvada, cepille ambos lados para
obtener el grosor que desee.
Piezas muy curvadas (fig. H1 & H2)
Los rodillos de alimentación y el cabezal portacuchillas aplanarán
momentáneamente la pieza de trabajo (fig. H1). Sin embargo,
ésta recuperará la forma curvada después del cepillado (fig. H2).
Para eliminar el abarquillamiento, utilice una juntera.
Piezas embutidas (fig. H3 & H4)
Parta la pieza esférica por la mitad (fig. H3).
Cepille las piezas por separado para eliminar desechos.
Como alternativa, cepille en primer lugar la parte superior (37) hasta
dejarla plana (37), y después déle la vuelta a la pieza de trabajo
y cepille la parte inferior hasta dejarla plana (38) (fig. H4).
Extracción de polvo (fig. A2 & J)
Monte la toma de extracción de polvo (13) con los tornillos (39).
Inserte el anillo reductor (40) como se muestra.
Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de
acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
Transporte (fig. A1 & A2)
Cuando transporte la cepilladora DW733, sujétela siempre con las
asas de transporte (4) o las empuñaduras (7).
Cuando transporte o almacene la máquina, utilice el forro (11) para
guardar el cable.
Profundidad de corte (mm)
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Afilado de las hojas
Las hojas pueden afilarse a 42°.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Mantenga las mesas limpias y libres de grasa. Aplique cera a las
mesas con regularidad.
Mantenga la máquina limpia de polvo y rebabas.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será
eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y
le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de
materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas
defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual.
Madera blanda
Madera dura
N
L
GRD
Overload
protector
Terminal block
Relay
A1
A2
C
P
A
Motor
C1
4T2
3L2
2T1
1L1
1
2
3
Electric diagram 220-240V AC
4
3
1
2
P2/OFF
P1/EON
14
13
Motor wires -colour:
A = White
P = Black
C = Red
ESPANOL
N
L
GRD
Proteccion contra
sobrecarga
Regleta de bornas
Rele
A1
A2
C
P
A
Motor
C1
4T2
3L2
2T1
1L1
1
2
3
Esquema electrico 220-240V c.a.
4
3
1
2
P2/OFF
P1/ON
14
13
Colour de los cables
del motor:
A = Blanco
P = Negro
C = Rojo
Si el motor gira en dirección contraria
1. Abra el enchufe.
2. Afloje los tornillos de los hilos negros y cámbielos.
3. Vuelva a apretar los tornillos y cierre otra vez el
enchufe.
ENGLISH
The motor runs in the wrong direction!
1. Open the power plug.
2. Unscrew the screws of the black wires and invert them.
3. Screw the wires tight and close the power plug.
Se o motor rodar na direcção contrária:
1. Abra a tomada de corrente.
2. Desaperte os parafusos dos fios pretos e troque-os.
3. Volte a apertar os parafusos e feche a tomada de
corrente.
N
L
GRD
Proteccion contra
sobrecarga
Regleta de bornas
Rele
A1
A2
C
P
A
Motor
C1
4T2
3L2
2T1
1L1
1
2
3
Esquema electrico 220-240V c.a.
4
3
1
2
P2/OFF
P1/ON
14
13
Colour de los cables
del motor:
A = Blanco
P = Negro
C = Rojo
P2/OFF
P1/ON
Relé
Bloco dos terminais
Protecçaõ contra
sobrecarga
Esquema eléctrico 220-240V c.a.
Motor
Coloração:
A = Branco
P = Negro
C = Vermelho
P2/OFF
P1/ON
P2/OFF
P1/ON
PORTUGUÊS
DW733 ADDENDUM

Transcripción de documentos

Dansk 1 Deutsch 6 English 12 Español 17 Français 22 Italiano 27 Nederlands 32 Norsk 37 Português 42 Suomi 47 Svenska 52 Türkçe 57 EÏÏËÓÈη 62 Copyright DEWALT ESPAÑOL CEPILLADORA DE GROSOR PORTÁTIL DE GRAN POTENCIA DW733 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta eléctrica DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Contenido Características técnicas Declaración CE de conformidad es - 1 es - 1 Instrucciones de seguridad Verificación del contenido del embalaje Descripción Seguridad eléctrica Utilización de un cable de prolongación Montaje y ajustes Instrucciones para el uso Mantenimiento Garantía es - 2 es - 2 es - 3 es - 3 es - 3 es - 3 es - 4 es - 5 es - 5 DW733 DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/44/CEE, 43/68/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE, EN 292-1, EN 292-2, EN 60204-1, prEN 691, prEN 860. Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual. El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con DIN 45635: DW733 LpA (presión acústica) LWA (potencia acústica) dB(A)* 97 dB(A) 105 * al oído del usuario Características técnicas Voltaje Potencia absorbida Velocidad en vacío Velocidad de avance Altura de corte (máx.) Máx. anchura de corte (mín - máx) Máx. profundidad de corte (para tableros de anchura máx. de 140 mm) Peso V W min-1 m/s mm mm DW733 230 1800 10.000 0,13 152 64,0 - 317 Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A). Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según DIN 45675: DW733 < 2,5 m/s2 mm kg Fusibles Herramientas 230 V: 3,2 33 10 A Det Norske Veritas Region Norge Veritas Veien 1 1322 Hovik Norway En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: Cert. No. BM Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual. Director Engineering and Product Development Horst Großmann Indica tensión eléctrica. Bordes afilados. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania 17 es - 1 ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad! Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo No exponga las Herramientas Eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables. 3 Protéjase contra las descargas eléctricas Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI). 4 ¡Mantenga alejados a los niños! No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión. 5 Cables de prolongación para el exterior Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello. 6 Guarde las herramientas que no utiliza Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. 7 Vista ropa de trabajo apropiada No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto. 8 Lleve gafas de protección Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. 9 Respete el nivel máximo de la presión acústica Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A). 10 Sujete bien la pieza de trabajo Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 11 No alargue demasiado su radio de acción Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 12 Evite un arranque involuntario No mantenga el dedo en el interruptor al transportar la herramienta enchufada. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de parada al enchufar la herramienta. 13 Esté siempre alerta Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado. 14 Desenchufe la herramienta Desconecte la herramienta y espere que esté completamente parada antes de dejarla sin vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se utilice y antes de proceder al mantenimiento o sustituir accesorios. 15 Retire las llaves de maniobra Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados. es - 2 16 Utilice la herramienta adecuada En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas. 17 Cuide el cable de alimentación No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas. 18 Mantenga las herramientas asiduamente Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa. 19 Comprobar que no haya partes averiadas Antes de utilizar la herramienta, compruebea que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DEWALT. 20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Servicio DEWALT Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de Herramientas Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente. Normas de seguridad adicionales para cepilladoras • Es aconsejable utilizar gafas protectoras para trabajar. • No utilice nunca la máquina sin comprobar que funciona perfectamente y que todos los cierres de protección están en su lugar. • Utilice siempre hojas afiladas del tipo correcto designado para la pieza de trabajo. • Mantenga las manos constantemente alejadas de las hojas. • No cepille nunca materiales de longitud inferior a 305 mm. Riesgos residuales El uso de las cepilladoras presenta los riesgos siguientes: A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos que no pueden eliminarse, tales como: - Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la hoja giratoria. - Riesgo de lesiones al cambiar la hoja. - Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección. - Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cepillar madera, en especial de roble, haya o MDF (madera conglomerada de densidad media). Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Máquina parcialmente montada 1 Cepilladora de grosor 1 Llave para pernos 1 Llave de extremo abierto (8/10 mm) 1 Llave Allen 18 ESPAÑOL 2 1 1 1 Calibradores de hoja magnética Adaptador de salida de serrín Manual de instrucciones Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. • Saque la sierra de la caja con cuidado. Descripción (fig. A) La cepilladora de grosor DW733 está diseñada para el cepillado profesional de madera. A1 1 Interruptor de MARCHA/PARADA 2 Palanca de bloqueo del cabezal 3 Manija de ajuste de profundidad 4 Asa de transporte 5 Mesa de extensión posterior 6 Orificios de montaje 7 Empuñadura 8 Escala de ajuste de profundidad 9 Escala de retirada de materiales 10 Mesa de extensión frontal A2 11 Forro para cable 12 Bandeja de herramientas 13 Adaptador de salida de serrín 14 Tope de profundidad 15 Base Seguridad eléctrica El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Sustitución de cable o enchufe Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa. Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Montaje y ajustes Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes. Montaje en el banco (fig. B) • Existen orificios (6) en las cuatro patas para facilitar el montaje en el banco. Hay dos orificios de tamaño diferente para que quepan tornillos de distintas medidas. Utilice uno de los orificios; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre la máquina con firmeza para evitar que se mueva. Para facilitar el transporte, la herramienta puede montarse sobre una pieza de madera contrachapada de 12,5 mm o más de grosor, que a su vez se puede sujetar al soporte de la pieza que usted utilice o trasladar a otros emplazamientos y volver a montarse. 19 • Al montar la máquina sobre una pieza de madera contrachapada, asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la pieza. • Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto, asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular. La máquina debe permanecer nivelada y estable en todo momento. Mesas de extensión (fig. C1 & C2) • Baje las mesas de extensión (5) y (10) (fig. C1). • Ambas mesas deben quedar niveladas con la mesa principal. • Para comprobarlo, gire hacia arriba la manija de ajuste de profundidad (3) hasta alcanzar el tope. • Coloque un rasero (16) sobre las mesas de extensión y la principal (17). • Presione el borde de las mesas de extensión para eliminar la holgura que quede. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje las tuercas (18) y ajuste los pernos (19) hasta que las mesas estén niveladas (fig. C2). Ajuste de profundidad (fig. A2, D1 - D5) La cepilladora DW733 está equipada con un sistema de ajuste de profundidad de alta precisión que incluye una escala de ajuste de profundidad (8) (fig. D3), a una escala de retirada de materiales (9) (fig. D4), un ajustador fino y un tope de profundidad (14) (fig. A2). • Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. D3) empujándola hacia arriba. • Empuje la manija de ajuste de profundidad (3) (fig. D1) hacia arriba. Cada vuelta corresponde a un cambio de profundidad de corte de aproximadamente 1,5 mm. - Gire la manija en el sentido de las agujas del reloj para reducir la profundidad de corte (fig. D2). - Gire la manija en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte. • Compruebe el grosor final de la pieza de trabajo en la escala de ajuste de profundidad (8) (fig. D3). • Cerciórese de que el material está colocado bajo el calibrador de retirada de materiales (20). Compruebe la cantidad de madera retirada en la escala de retirada de materiales (9) (fig. D4). • Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. D3). Ajuste fino (fig. D2) El ajuste fino es ideal para desbarbar pequeñas cantidades del material cepillado. Por ejemplo, si la pieza de trabajo cepillada mide 77,5 mm y debería medir 76,0 mm, siga estas instrucciones: • Gire el indicador redondo (21) hasta que el 0 quede alineado con la flecha (22). No realice ningún otro ajuste. • Gire la manija de ajuste de profundidad (3) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el 1,5 quede alineado con la flecha. • Cepille la pieza de trabajo. Ahora el grosor final será de 76,0 mm. Tope de profundidad (fig. A2, D3 & D5) El tope de profundidad (14) (fig. A2) puede utilizarse para cepillar repetidamente profundidades prefijadas. Los topes están fijados en 0, 6, 12 y 19 mm. • El tope de 0 mm sirve para profundidades de corte entre 3,2 y 6 mm (fig. D5). - Gire el tope de profundidad hasta que indique la profundidad que desee. - Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. D3) y gire la manija de ajuste de profundidad en el sentido de las agujas del reloj hasta que entre en contacto con el tope de profundidad. No dé más vueltas a la manija. es - 3 ESPAÑOL • El tope de 19 mm sirve para otros grosores. No afecta a los otros topes prefijados. - Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) y gire la manija de ajuste (3) en el sentido contrario a las agujas del reloj para que elevar por completo el cabezal. - Afloje la tuerca (23) y ajuste el perno de ajuste de profundidad (24) en la medida que necesite (fig. D5). - Gire la manija de ajuste de profundidad hasta que entre en contacto con el tope de profundidad. No dé más vueltas a la manija. - Cepille la pieza de trabajo y compruebe su grosor. Realice cuantos ajustes adicionales precise. Cambio de hojas (fig. A1, E1 - E7) La cepilladora DW733 está equipada con un cabezal portacuchillas de dos hojas. Bordes afilados. Extracción de las hojas (fig. A1, A2, E1 - E3) • Desbloquee la palanca de bloqueo del cabezal (2) (fig. A1). • Ajuste la profundidad de corte en 75 mm., aproximadamente. • Retire los dos tornillos Allen (25) (fig. E1) y retire con cuidado la toma de extracción de polvo (13) y la bandeja de herramientas (12) para dejar las hojas al descubierto (fig. A2). • Si los 8 pernos que se muestran en la figura E2 no están visibles, gire cuidadosamente el cabezal portacuchillas con un trozo pequeño de madera. • Bloquee la palanca de bloqueo del cabezal. • Afloje los dos pernos de los extremos (28) con la llave en L (27). • Retire con cuidado los seis pernos intermedios (26). Verá que las hojas están cargadas por resorte. • Presione la palanca de bloqueo del cabezal portacuchillas (29) y gire suavemente el cabezal portacuchillas hacia atrás hasta que pueda retirar la hoja (fig. E3). • Presione la palanca de bloqueo del cabezal portacuchillas (29) y gire suavemente el cabezal portacuchillas hasta que pueda retirar la otra hoja. Colocación de las hojas (fig. E1 - E7) • Coloque el cabezal portacuchillas (30) como se muestra en la figura E4. • Deslice la hoja (31) con cuidado hacia adelante como se muestra en la figura E5. • Coloque los dos calibradores magnéticos (32) como se muestra en la figura E6. Los calibradores magnéticos están guardados en la bandeja de herramientas (12) (fig. E1). El borde plano de los calibradores magnéticos (32) debe coincidir con la parte plana del cabezal portacuchillas (30) (fig. E7). • Apriete los dos pernos de los extremos (28) (fig. E2). • Retire los calibradores magnéticos y gire el cabezal portacuchillas hasta que recupere la posición que se muestra en la fig. E3. • Vuelva a colocar y a apretar los seis tornillos intermedios (26) en 5,7 Nm (fig. E2). • Presione la palanca de bloqueo del cabezal portacuchillas (29) y gire suavemente el cabezal hasta que pueda colocar la otra hoja según el procedimiento anterior (fig. E3). • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje los tornillos (33). • Ajuste el prisma hasta que el indicador (34) coincida con el grosor final de la pieza de trabajo. • Apriete firmemente los tornillos (33). Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Incluyen hojas de recambio (DE7330). Instrucciones para el uso • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Compruebe que hay suficiente espacio para la pieza de trabajo en el extremo de salida. Encender y apagar (fig. F1 & F2) El interruptor de conexión/desconexión de la cepilladora DW733 está provisto de un disyuntor. Si el motor se sobrecarga, el suministro eléctrico del motor se interrumpirá, en cuyo caso deberá desconectar la máquina y pulsar el botón de reinicio (35) (fig. F1). • La pieza de trabajo no debe estar en contacto con el cabezal portacuchillas al conectar la máquina. • Para conectar la máquina, empuje hacia arriba el interruptor de conexión/desconexión (1) (fig. F2). Ahora la herramienta funcionará de forma continuada. • Deje que el motor alcance plena velocidad antes de introducir la pieza de trabajo. • Deje que las dos hojas corten libremente. No fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja. • Para desconectar la máquina, empuje hacia abajo el interruptor de conexión/desconexión (1). • Para asegurar la desconexión de la máquina, introduzca un candado en el orificio (36). Siempre se debe desconectar la herramienta nada más terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Cepillado • Retire todos los objetos innecesarios. No cepille madera que presente nudos sueltos. No cepille madera que presente muchos nudos o que esté muy curvada. • La cepilladora DW733 funciona mejor con al menos una superficie plana. • Obtendrá un resultado óptimo si, para obtener el grosor deseado, cepilla ambos lados de la pieza de trabajo. Calibración de la escala de ajuste de profundidad (fig. D3) La escala de ajuste de profundidad (8) está fijada en fábrica. En caso de uso prolongado, es recomendable comprobar su precisión. • Cepille una pieza de madera y compruebe su medida en la escala de ajuste de profundidad (8). es - 4 20 ESPAÑOL Siga las directrices de profundidad de corte y anchura de la tabla siguiente. Profundidad de corte (mm) 2.5 Madera blanda Mantenimiento Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Afilado de las hojas Las hojas pueden afilarse a 42°. Madera dura 0.5 Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. 0.8 0 20 50 100 150 200 250 300 Anchura del material (mm) • Introduzca la pieza de trabajo en la dirección de la fibra (fig. G). Irregularidades A veces pueden producirse irregularidades o pequeñas depresiones en los extremos de la pieza de trabajo cuando entran en contacto con las cuchillas. Para evitarlas: • Cerciórese de que las mesas de extensión están niveladas con la mesa principal. • Mantenga la pieza de trabajo nivelada durante toda la operación de cepillado. • Introduzca la pieza de trabajo firmemente apretada contra las mesas. Piezas poco curvadas (fig. H1 - H4) Si la pieza de trabajo sólo está un poco curvada, cepille ambos lados para obtener el grosor que desee. Piezas muy curvadas (fig. H1 & H2) Los rodillos de alimentación y el cabezal portacuchillas aplanarán momentáneamente la pieza de trabajo (fig. H1). Sin embargo, ésta recuperará la forma curvada después del cepillado (fig. H2). • Para eliminar el abarquillamiento, utilice una juntera. Piezas embutidas (fig. H3 & H4) • Parta la pieza esférica por la mitad (fig. H3). • Cepille las piezas por separado para eliminar desechos. • Como alternativa, cepille en primer lugar la parte superior (37) hasta dejarla plana (37), y después déle la vuelta a la pieza de trabajo y cepille la parte inferior hasta dejarla plana (38) (fig. H4). Extracción de polvo (fig. A2 & J) • Monte la toma de extracción de polvo (13) con los tornillos (39). • Inserte el anillo reductor (40) como se muestra. • Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo. Limpieza Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave. • Mantenga las mesas limpias y libres de grasa. Aplique cera a las mesas con regularidad. • Mantenga la máquina limpia de polvo y rebabas. Herramientas desechadas y el medio ambiente Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente. GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios. • UN AÑO DE GARANTÍA • Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando: • El producto no haya sido utilizado inadecuadamente. • No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada. • Se presente la prueba de compra. Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Transporte (fig. A1 & A2) • Cuando transporte la cepilladora DW733, sujétela siempre con las asas de transporte (4) o las empuñaduras (7). • Cuando transporte o almacene la máquina, utilice el forro (11) para guardar el cable. 21 es - 5 1 L A 2 3 4 P1/ON P1/EON 2 P2/OFF P2/OFF 1 A2 A1 A 2 3 4 2 1 P1/ON P1/ON P2/OFF P2/OFF A2 A1 Colour de los cables del motor: A = Blanco P = Negro C = Rojo 13 14 Rele Regleta de bornas A 2 Motor C P 1L1 2T1 1 C1 3L2 4T2 3 3 4 2 1 P1/ON P1/ON P2/OFF P2/OFF A2 A1 Colour de los cables Coloração: del motor: A = Branco A = Blanco Negro PP==Negro CC==Rojo Vermelho 13 14 Rele Relé Bloco dos terminais Regleta de bornas Protecçaõcontra contra Proteccion sobrecarga sobrecarga 1. Abra a tomada de corrente. 2. Desaperte os parafusos dos fios pretos e troque-os. 3. Volte a apertar os parafusos e feche a tomada de corrente. C1 3L2 4T2 3 L 1. Open the power plug. 2. Unscrew the screws of the black wires and invert them. 3. Screw the wires tight and close the power plug. Motor C P 1L1 2T1 1 Proteccion contra sobrecarga N Se o motor rodar na direcção contrária: Motor wires -colour: A = White P = Black C = Red 13 14 Relay Terminal block L 1. Abra el enchufe. 2. Afloje los tornillos de los hilos negros y cámbielos. 3. Vuelva a apretar los tornillos y cierre otra vez el enchufe. C1 3L2 4T2 3 Overload protector N Si el motor gira en dirección contraria Motor C P 1L1 2T1 N Esquema eléctrico 220-240V c.a. Esquema electrico 220-240V c.a. PORTUGUÊS Esquema electrico 220-240V c.a. ESPANOL The motor runs in the wrong direction! GRD Electric diagram 220-240V AC ENGLISH GRD DW733 ADDENDUM GRD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

DeWalt DW733 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para