Sharp EL1801E Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EL-1801E
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
DRUCKENDER TISCHRECHNER
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRONICA
CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE
ELEKTRONISK SKRIVANDE OCH VISANDE RÄKNARE
ELEKTRONISCHE REKENMACHINE MET AFDRUK
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
ENGLISH ............................................................ Page 1
CALCULATION EXAMPLES .............................. Page 51
DEUTSCH ........................................................... Seite 8
RECHNUNGSBEISPIELE .................................. Seite 51
FRANÇAIS .......................................................... Page 15
EXEMPLES DE CALCULS ................................. Page 51
ESPAÑOL ........................................................ gina 22
EJEMPLOS DE CALCULOS ........................... Página 52
ITALIANO ........................................................ Pagina 29
ESEMPI DI CALCOLO .................................... Pagina 52
SVENSKA ............................................................ Sida 36
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL ............. Sida 52
NEDERLANDS ................................................ Pagina 43
REKENVOORBEELDEN ................................. Pagina 53
99263_EL-1801E(Cov)WR.pm65 0.3.6, 4:41 PM1
22
ESPAÑOL
INTRODUCCION
Muchísimas gracias por haber adquirido la calculadora electrónica de SHARP modelo
EL-1801E. La presente calculadora ha sido expresamente concebida con el fin de
ahorrarle trabajo y lograr una mayor eficacia en todas sus aplicaciones de negocios y
lculos generales de oficina. Una atenta lectura del presente manual le permitirá usar
su nueva calculadora SHARP al máximo de su capacidad.
INDICE
gina
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO .............................................................. 23
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL .................................................................... 25
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADA ................................................................ 26
REEMPLAZO DE LAS PILAS ............................................................................. 27
MANERA DE CONECTAR EL ADAPTADOR DE CA (OPCIONAL) .................... 27
ERRORES .......................................................................................................... 28
ESPECIFICACIONES TECNICAS ...................................................................... 28
EJEMPLOS DE CALCULOS .............................................................................. 52
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías,le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura,
humedad y polvo bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco
un paño húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado
en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de
lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también
perjudican el funcionamiento del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, dirijase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de
servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.
5. Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la
electricidad o sustituye las pilas, la tasa de cambio almacenada actualmente se
borrará.
NOTAS AL MANEJARLA
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 0.3.6, 4:43 PM22
23
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESION / MODO PARA CONTAR ARTICULOS:
OFF: Apagado (OFF)
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P•IC: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de artículos.
En las sumas o restas, cada vez que se apriete
+
se añadira 1 al
contador de artículos, y cada vez que se apriete
se restará 1.
La cuenta queda impresa cuando se obtiente el resultado
calculado.
Al apretar ,
C
CE
C
CE
se borra el contenido del contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta
±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar
partiendo de cero.
SELECTOR DEL MODE DE DECIMAL / SUMA:
2,0: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta.
“F”: La respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal
flotante.
“A”: El punto decimal en los registros de suma y resta se coloca
automáticamente en la segunda cifra a partir de la cifra más baja
del número registrado. Utilizando el modo de suma se pueden sumar
y restar números sin registrar el punto decimal. El uso de , y
anula automáticamente el modo de la suma e imprime las
respuestas decimalmente correctas.
SELECTOR DE REDONDEO:
Fija el selector decimal en 2.
4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
OFF
ON
P•IC
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Nota: El punto (= coma) decimal flota mientras se hacen cálculos
sucesivos usando o .
Si el selector decimal se coloca en “F”, la respuesta siempre se
redondea por defecto ( ).
5/4
F20A
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 0.3.6, 4:43 PM23
24
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE NO SUMA / TOTAL PARCIAL:
No suma Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber
ingresado un número en el modo de impresión, el número
registrado se imprime a la izquierda, junto con “#”.
Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos
a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc.
Total parcial Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas
y/o restas. Cuando se aprieta a continuación de
+
o
, se
imprimirá el total parcial junto con , pudiéndose seguir con
los cálculos.
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA:
Borrado Esta tecla también sirve de tecla de borrado para los
registros de cálculos y anula un estado de error.
Borrado de entrada Cuando se aprieta después de un número, y antes de
una función, borra el número.
TECLA TOTAL:
Cuando se aprieta después
+
,
, imprime el total de la suma y resta con
”.
TECLA IGUAL:
Muestra el resultado de la multiplicación y división realiza cálculos repetidos con
una constante.
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el
multiplicando) y la instrucción .
División:
La calculadora retendrá automáticament el segundo factor registrado (el divisor)
y la instrucción .
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de
negativo a positivo).
TECLA DE USO MULTIPLE:
Se usa para llevar a cabo aumentos, cambios de porcentaje y recargos/descuentos
automáticos.
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
TECLA DE ALMACENAMIENTO:
Esta tecla es usada para almacenar una tasa de cambio.
Se podrá almacenar un máximo de 6 dígitos (el punto decimal no se cuenta
como un dígito).
#
MU
+
C
CE
M
M
STR
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 0.3.6, 4:43 PM24
25
lo se podrá almacenar un tipo. Si introduce un nuevo tipo, el tipo anterior se
borrar.
TECLA DE CONVERSIÓN (A UNA DIVISA NACIONAL)
TECLA DE CONVERSIÓN (AL EURO)
M: Símbolo de memoria
Aparece cuando un número se almacena en la memoria.
:Símbolo menos
Aparece cuando el número es negativo.
E: Símbolo de error
Aparece cuando se detecta un error o se supera la capacidad.
:Símbolo de la Divisa Nacional
Aparece cuando el valor ingresado es convertido a la divisa nacional actual.
Este sÍmbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada.
:Símbolo de la Divisa Euro
Aparece cuando un valor ingresado es convertido a la divisa Euro. Este
símbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada.
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL
MECANISMO DE IMPRESION.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en la abertura. (Fig.1)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel apretando . (Fig.2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado e introduzca el rollo de papel en
el soporte. (Fig.3)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 0.3.6, 4:43 PM25
26
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace
el rodillo.
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
ADVERTENCIA
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR DESGASTADO O USANDO
UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO SE PUEDEN CAUSAR
DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.
Limpieza del mecanismo de impresión
Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo
tiempo, limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente
procedimiento:
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del
mecanismo de impresión.
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de dientes) ligeramente sobre la
rueda de impresión y limpiarla apretando .
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresore.
Notas: Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará la
impresora.
Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la
impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.
1) Poner el interruptor de corriente en OFF.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador hacia usted (en la dirección de la
flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo entintador no se trabe
debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia dentro el botón del rodillo entintador.
Asegurarse de que el rodillo entintador quede colocado firmemente en su lugar.
(Fig. 3)
5) Poner de nuevo en lugar la tapa de la impresora.
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Rojo Negro
27
REEMPLAZO DE LAS PILAS
Para instalar o combiar las pilas Cuando se gastan las pilas, el indicador funcionará
pero no la impresora. Esto indica que hay que cambiar las pilas.
1. Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2. Sacar la tapita de las pilas haciéndola correr en la dirección indicada por la flecha de
la tapita.
3. Coloque nuevamente las pilas. Cercionarse de que las marcas “+” y “–” de las pilas
correspondan a las marcas “+” y “–” de la cajita. Siempre coloque las 4 pilas al mismo
tiempo.
4. Coloque nuevamente la tapa de las pilas.
Pilas: Pilas de manganeso de gran potencia tamaño AA (ó R6) × 4
MANERA DE CONECTAR EL ADAPTADOR DE CA (OPCIONAL)
Esta calculadora puede también funcionar con corriente alterna usando un adaptador
de CA. Cuando el adaptador de CA está conectado a la calculadora, la fuente de
alimentación se conmuta automáticamente de pilas secas a corriente alterna.
Adaptador de CA: Modelo EA-28A
Nota: Cuando se sustituyan las pilas, la
calculadora tal vez no funcione
correctamente. En este caso, quite las pilas,
espere un mínimo de dos minutos y luego
vuelva a instalarlas.
Además, si la calculadora recibe un golpe
fuerte o está sometida a ruidos altos
durante una operación de cálculo, es
posible que ésta no pueda imprimir
correctamente o que se pierda el resultado
del cálculo. En este caso, el cálculo tendrá
que hacerse otra vez.
Nota: Asegúrese de desconectar la alimentación
de la calculadora cuando conecte o
desconecte el adaptador de CA.
Para conectar el adaptador de CA, siga
los pasos y .
Para desconectar el adaptador de CA,
invierta simplemente el procedimiento.
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 0.3.6, 4:43 PM27
28
ERRORES
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de
error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los contenidos de la memoria, en el momento
del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0•E”, se imprimirá en rojo “– – – – – – –” y
se deberá usar
C
CE
para borrar la calculadara.
Condiciones de error:
1. Caundo la parte entera de un resultado excede las 12 cifras.
2. Cuando la parte entera de las contenidos de la memoria supera los 12 cifras.
(Ej.
M
999999999999
M+
1
M+
)
3. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 )
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente: 6V (CC): Pilas de manganeso de gran capacidad, tamaño
AA (o R6) × 4
CA: Voltaje local usando el adaptador de CA, EA-28A
(opcional)
Cálculos: Las cuatro operaciones aritméticas, multiplicaciones y
divisiones por constante, potencia, recargos, sumas y restas
consecutivas, recíprocos, cuenta de artículos, aumento,
memoria, conversión entre una divisa nacional y el euro, etc.
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 2,1 líneas/seg.
Papel de impresión: 57 mm 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C 40°C
Potencia: 6V (CC): 2,2 W
Tiempo de funcionamiento
usando la pila: Pilas de manganeso de gran capacidad, tamaño AA (o R6)
Aprox. 5.000 horas (en el modo de no impresión,
visualizando 555'555 con una temperatura ambiental de
25°C)
El tiempo de funcionamiento depende del tipo de pila y la
forma de utilización.
Dimensiones: 170 mm (An.) × 231 mm (Pr.) × 57,5 mm (Al.)
Peso: Aprox. 580 g (con pilas)
Accesorios: 1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores (instatado), 4 pilas
secas y manual de manejo.
29
ITALIANO
INTRODUZIONE
Complimenti per lottimo acquisto della calcolatrice EL-1801E della Sharp. Questa
calcolatrice è stata concepita specialmente per limitare il lavoro ed aumentare lefficienza
nelle applicazioni professionali e nei calcoli generali dufficio. Si raccomanda di leggere
attentamente questo manuale per imparare a sfruttare completamente lelevato potenziale
di questa calcolatrice.
INDICE
Pagina
COMANDI E FUNZIONI ...................................................................................... 30
SOSTITUZIONE DEL RULLO CARTA ................................................................ 32
SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRATO .............................................. 33
SOSTITUZIONE DELLE PILE ............................................................................ 34
COLLEGAMENTO DELLADATTATORE CA (FACOLTATIVO) ........................... 34
ERRORI .............................................................................................................. 35
DATI TECNICI ..................................................................................................... 35
ESEMPI DI CALCOLO ........................................................................................ 52
NOTE INTRODUTTIVE
Per mantenere la calcolatrice nelle migliori condizioni, si consiglia di osservare le
precauzioni seguenti.
1. Non conservare la calcolatrice in luoghi soggetti a forti variazioni di temperatura,
umidi o polverosi.
2. Per pulire la calcolatrice, usare soltando un panno morbido ed asciutto. Non usare
solventi e non inumidire il panno.
3. Poichè il prodotto non è impermeabile non utilizzarlo o riporlo in luoghi in cui si può
bagnare. Anche gocce di pioggia, spruzzi dacqua, succhi, caffè, vapore, esalazioni,
etc. possono causare malfunzionamenti.
4. Se questo prodotto dovesse richiedere degli interventi tecnici, riovolgersi
esclusivamente ad un rivenditore SHARP, ad un centro di assistenza autorizzato
SHARP o ad un centro riparazioni SHARP, dove disponibile.
5. Se si stacca il cavo di alimentazione per interrompere completamente il flusso di
corrente, o si sostituiscono le batterie, il tasso di cambio correntemente memorizzato
si cancella.
99263_EL-1801E_LC7_(Ita)WR.pm65 0.3.6, 4:42 PM29
33
SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRATO
Se la stampa è sfocata anche se il nastro inchiostrato si trova sulla posizione corretta,
sostituire il nastro.
Rullo inchiostrato: Tipo EA-781R-BK (Nero)
Tipo EA-781R-RD (Rosso)
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Pulizia del meccanismo di stampa
Se dopo un certo tempo d’uso della calcolatrice la stampa diviene opaca, pulire
il cilindro di stampa nel modo indicato di seguito:
1) Togliere il coperchio della stampante ed il rullo inchiostrato.
2) Inserire il rotolo di carta e far avanzare la carta fino a quando lestremità fuoriesce sul
davanti del meccanismo di stampa.
3) Disporre una piccola spazzola (tipo spazzolino da denti) in modo leggero sul cilindro
di stampa e pulirlo premendo il tasto .
4) Rimettere il rullo inchiostrato e il coperchio della calcolatrice.
Notas: Non far girar il cilindro di stampa a mano; il che potrebbe causare dei danni
allapparechio.
Durante la stampa, non tentare di girare la cinghia di stampa, né trattenerla.
Potrebbe essere causa di imprecisione della stampa.
ATTENZIONE
LAGGIUNTA DI INCHIOSTRO AL RULLO INCHIOSTRATO O LUSO DI UN RULLO
DIVERSO DA QUELLO RACCOMANDATO PUO CAUSARE GRAVI DANNI ALLA
CALCOLATRICE.
1) Spegnere la calcolatrice sulla posizione OFF.
2) Rimuovere il coperchio della stampante. (Fig. 1)
3) Togliere il rullo girandolo in senso antiorario e tirandolo su. (Fig. 2)
4) Installare il nuovo rullo inchistrato col colore corretto e premerlo nella posizione corretta.
Controllare che il rullo inchiostrato sia inserito saldamente. (Fig. 3)
5) Rimettere il coperchio della stampante. Rosso Nero
43
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk dank voor de aanschaf van de SHARP elektronische calculator EL-1801E. Uw
SHARP calculator is speciaal ontworpen voor een efficiënte uitvoering van uw zakelijke
berekeningen alsmede de algemene berekeningen. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door zodat u uw nieuwe SHARP calculator op de juiste wijze bedient en
vertrouwd raakt met al zijn mogelijkheden.
INHOUDSOPGAVE
Pagina
BEDIENINGSORGANEN .................................................................................... 44
PAPIERROL VERVANGEN ................................................................................ 47
INKTROL VERVANGEN ..................................................................................... 47
VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN ................................................................. 48
DE WISSELSTROOMADAPTER AANSLUITEN (LOSVERKRIJGBAAR) .......... 49
FOUTEN ............................................................................................................. 49
TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................... 50
REKENVOORBEELDEN .................................................................................... 53
Neem de volgende punten in acht om een storingsvrij gebruik van uw SHARP calculator
te verkrijgen:
1. Stel de calculator niet bloot aan extreme temperatuurswisselingen en houd hem uit
de buurt van vochtige en stoffige plaatsen.
2. De calculator kan met een zachte, droge doek worden schoongemaakt. Gebruik geen
oplosmiddelen of een natte doek.
3. Omdat dit product niet waterbestendig is mag het niet gebruikt of bewaard worden
waar vloeistoffen, bijv, water, erop kunnen spatten Regendruppels, waternevel, sap,
koffie, stoom, zweet, enz zullen storingen veroorzaken.
4. Indien de calculator defect is, dient u deze naar een SHARP service-dealer, een
officieel SHARP service-centrum of een SHARP reparatiecentrum te brengen.
5. Als u de stekker uit het stopcontact trekt of de batterijen vervangt, wordt de ingestelde
wisselkoers gewist.
OPMERKINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK
99263_EL-1801E_LC7_(Dut)WR.pm65 0.3.6, 4:41 PM43
46
Vermenigvuldigen:
De calculator onthoudt automatisch het eerste getal dat wordt ingevoerd (het
vermenigvuldigtal) en de instructie.
Delen:
De calculator onthoudt automatisch het tweede getal dat wordt ingevoerd (de
deler) en de instructie.
POSITIEF/NEGATIEF-OMSCHAKELTOETS:
Voor het veranderen van het algebraïsche teken van een getal(positief naar
negatief, of omgekeerd).
PRIJSBEREKENINGSTOETS:
Voor het berekenen van procentuele verhogingen, winstmarge, procentuele
veranderingen en toeslag / korting op bedragen.
GEHEUGEN OPROEP-EN WISTOETS
GEHEUGEN OPROEPTOETS
TARIEF-INSTELTOETS:
Met deze toets wordt de wisselkoers vastgelegd.
Maximaal kunnen 6 cijfers worden vastgelegt (het decimaalteken wordt niet als
een cijfer geteld).
Er kan slechts één tarief worden vastgelegt. Bij het vastleggen van een nieuw
tarief komt het oude tarief te vervallen.
OMREKENINGSTOETS (NAAR EEN NATIONALE VALUTA)
OMREKENINGSTOETS (NAAR DE EURO VALUTA)
M : Geheugen-symbool
Verschijnt als er een getal in het geheugen is.
: Min-symbool
Geeft een negatief getal aan.
E : Fout-symbool
: Symbool voor nationale valuta
Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in de ingestelde
nationale valuta. Dit symbool verschijnt tevens wanneer een
wisselkoers wordt vastgelegd.
: Symbool voor euro valuta
Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in euro valuta.
Dit symbool verschijnt tevens wanneer een wisselkoers wordt
vastgelegd.
M
M
MU
+
DISPLAY SYMBOLEN:
STR
99263_EL-1801E_LC7_(Dut)WR.pm65 0.3.6, 4:41 PM46
47
Afb. 2Afb. 1
Afb. 3
1) Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF”.
2) Verwijder het afdekkapje van de printer. (Afb. 1)
3) Verwijder de inktrol door deze naar links te draaien en omhoog te trekken. (Afb. 2)
4) Plaats de gewenste kleur inktrol en druk deze in de juiste positie. Controleer of de
inktrol stevig op zijn plaats zit. (Afb. 3)
5) Breng het afdekkapje van de printer weer aan.
WAARSHUWING
HET AANBRENGEN VAN INKT OP EEN VERSLETEN INKTROL OF HET GEBRUIK
VAN EEN NIET VOORGESCHREVEN INKTROL KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE
BESCHADIGINGEN AAN DE PRINTER.
Als de cijfers niet duidelijk worden afgedrukt maar de inktrol juist geplaatst is, moet de
inktrol worden vervangen.
Inktrol: Type EA-781R-BK (Zwart)
Type EA-781R-RD (Rood)
INKTROL VERVANGEN
PAPIERROL VERVANGEN
TREK HET PAPIER NIET IN ACHTERWAARTSE RICHTING TERUG AANGEZIEN DIT
ZOU KUNNEN RESULTEREN IN BESCHADIGINGEN AAN HET PRINTMECHANISME.
Rood Zwart
Afb. 1
Afb. 3
Afb. 2
1) Steek de aanloopstrook van de papierrol in de opening. (Afb.1)
2) Schakel het apparaat in en druk op om het papier door te voeren. (Afb.2)
3) Til de metalen papierrolhouder omhoog en plaats de papierrol over de papierrolhouder. (Afb.3)
50
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfscapaciteit: 12 cijfers
Voeding: 6 volt (gelijkspanning): Heavy-duty mangaanbatterij, AA-
formaat (of R6) × 4
Wisselstroom: Lokale voltage met EA-28A netadapter
(losverkrijgbaar)
Berekeningen: Vier rekenfuncties, vermenigvuldigen en delen met constanten,
machtsverheffen, optellen, herhaald optellen en aftrekken,
reciproque berekeningen, berekeningen met postenteller,
berekening van winstmarge, geheugenberekeningen,
omrekeningen tussen een nationale valuta en de euro valuta,
enz.
PRINTEENHEID
Printer: Mechanische printer
Afdruksnelheid: Ong. 2,1 regels/sec.
Papier: 57 mm – 58 mm breed
80 mm diameter (max.)
Bedrijfstemperatuur: 0°C – 40 °C
Stroomverbruik: 6 volt (gelijkspanning): 2,2 W
Gebruiksduur batterij: Heavy-duty mangaanbatterijen, AA-formaat (of R6)
Ong. 5.000 uren (in niet-afdrukken stand, weergeven van
555'555 bij 25°C omgevingstemperatuur)
De gebruiksduur hangt af van het type batterijen en de wijze
van gebruik.
Afmetingen: 170 mm (B) × 231 mm (D) × 57,5 mm (H)
Gewicht: Ong. 580 gram (met batterijen)
Toebehoren: 1 rol papier, 2 inktrollen (geplaatst), droge cel batterij × 4 en
gebruiksaanwijzing
51
CALCULATION EXAMPLES
1. Set the decimal selector as specified in each example.
The rounding selector should be in the “5/4” position unless otherwise specified.
2. The print / item count mode selector should be in the “P•IC” position unless otherwise
specified.
3. Press
C
CE
C
CE
prior to beginning any calculation.
4. If an error is made while entering a number, press
C
CE
and enter the correct number.
5. Example procedures are listed in following manner unless otherwise specified.
Operation Display Print
RECHNUNGSBEISPIELE
1. Die Einstellung des Komma-Tabulators nimmt man den Anleitungen in den einzelnen
Beispielen entsprechend vor.
Den Rundungsschalter läßt man, falls nicht anders ausgewiesen, in der 5/4-Stellung.
2. Der Schalter Druck/Ereigniszählmodus sollte auf der Stellung “P•IC” stehen, sofern
nicht anders angegeben.
3. Vor dem Beginn einer Berechnung
C
CE
C
CE
drücken.
4. Zur Korrektur von Eingabefehlern drückt man
C
CE
und gibt die Zahl korrekt ein.
5. Beispiele für das Vorgehen werden folgendermaßen dargestellt, wenn nicht anders
angegeben.
Bedienung Anzeige Druck
EXEMPLES DE CALCULS
Opération Affichage Impression
1. Régler le sélecteur de décimale tel que spécifié dans chaque exemple.
Le sélecteur darrondi, doit être placé sur la position “5/4” sauf indication contraire.
2. Sauf indication contraire, le sélecteur dimpression / comptage darticles doit être
placé sur la position “P•IC”.
3. Appuyez sur
C
CE
C
CE
avant tout calcul.
4. En cas d’erreur à lintroduction dun nombre, appuyer sur
C
CE
et introduire le nombre
correct.
5. Sauf indication contraire, les méthodes figurent de la manière suivante.
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:43 PM51
52
EJEMPLOS DE CALCULOS
1. Colocar el selector decimal según se especifica en cada ejemplo.
El selector de redondeo debe estar en la posición “5/4” salvo que se especifique lo
contrario.
2. El selector de impresión / cuenta de articulos deber estar en la posición “P•IC” salvo
que se especifique lo contrario.
3. Pulse
C
CE
C
CE
antes de empezar cualquier cálculo.
4. Si se hace un error al ingresar un número, apretar
C
CE
e ingresar el número correcto.
5. Los procedimientos de ejemplos están puestos de la siguiente manera, a menos que
se especifique lo contrario.
Operación Exhibición Impresión
ESEMPI DI CALCOLO
1. Regolare il selettore decimale come specificato in ciascum esempio.
Salvo indicazione contraria, il selettore di arrotondamento deve essere lasciato in
posizione “5/4”.
2. Il selettore della modalità stampa/conteggio articolo deve essere impostato su “P•IC”
a meno che non sia specificato altrimenti.
3. Premete
C
CE
C
CE
prima di cominciare qualsiasi calcolo.
4. Se impostando un numero si fa un errore, premere
C
CE
e impostare di nuovo il numero
corretto.
5. Le procedure di essempio sono elencate nel modo seguente, a meno che
diversamente specificato.
Operazione Display Stampa
1. Sätt decimalväljaren som anges i de olika exemplen.
Avrundningsväljaren ska vara i läget “5/4” om inte annat anges.
2. Funktionsväljaren för utskrift/styckeräkning skall vara i läget “P•IC”, såvida inte annat
anges.
3. Tryck på
C
CE
C
CE
innan en beräkning påbörjas.
4. Felinslagning rättas till med
C
CE
och sen kan rätt tal slås in.
5. Exemplen på tillvägagångssätt förtecknas på nedanstående sätt såvida inte annat
anges.
Operation Sifferskörm Utskrift
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:43 PM52
53
REKENVOORBEELDEN
1. Stel de decimaal-keuzeschakelaar in zoals aangegeven in ieder voorbeeld.
De afrondingskeuzechakelaar dient op “5/4” te staan, tenzij anders vermeld.
2. Tenzij anders aangegeven moet de keuzeschakelaar voor afdrukken/postenteller in
de “P•IC” stand staan.
3. Druk op
C
CE
C
CE
alvorens te beginnen met een maken van een berekening.
4. Maakt u een fout tijdens het invoeren van een getal, druk dan op
C
CE
en voer het
juiste getal in.
5. De aanwijzingen in de voorbeelden zijn als volgt gerangschikt, tenzij anders
aangegeven.
Bediening Display Afdruk
REPEAT ADDITION AND SUBTRACTION
WIEDERHOLTE ADDITION UND SUBTRAKTION
ADDITION ET SOUSTRACTION SUCCESSIVES
REPETICION DE SUMAS Y RESTAS
ADDIZONI E SOTTRAZIONI SUCCESSIVE
UPPREPA ADDITION OCH SUBTRAKTION
HERHAALD OPTELLEN EN AFTREKKEN
123 + 123 + 123 + 456 100 100 =
123
+
123. 123· +
+
246. 123· +
+
369. 123· +
456
+
825. 456· +
100
725. 100·
625. 100·–
002
625. 625·
F20A
ADDITION AND SUBTRACTION WITH ADD MODE
ADDITON UND SUBTRAKTION MIT ADDITIONSHILFE
ADDTION ET SOUSTRACTION AVEC MODE DADDITION
SUMA Y RESTA CON MODO DE SUMA
ADDZIONI E SOTTRAZIONI CON VIRGOLA AUTOMATICA
ADDITION OCH SUBTRAKTION I ADD-LÄGE
OPTELLEN EN AFTREKKEN MET DE DECIMAAL-INVOEGINGSFUNCTIE
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:43 PM53
54
*1 1245
+
12.45 12·45 +
1624
+
28.69 16·24 +
1935
+
48.04 19·35 +
521
42.83 5·21
002
42.83 42·83
*1 : was not used in the entries.
*1 : wurde nicht für die Eingabe verwendet.
*1 : La na pas été utilisée dans les entrées.
*1 : La no ha sido usada en los registros.
*1 : non è stato usato per l’impostazione.
*1 : Tangenten användes ej vid inslagningen av talen.
*1 : werd niet gebruikt tijdens het invoeren van de getallen.
F20A
MIXED CALCULATIONS / GEMISCHTE RECHNUNG / CALCUL COMPLEXE /
CALCULOS MIXTOS / CALCOLI MISTI / BLANDAD RÄKNING / GEMENGDE
BEREKENINGEN
A. (10 + 2) × 5 =
F20A
10
+
10. 10· +
2
+
12. 2· +
12. 12· ×
5 =
60. 60·
F20A
C
CE
C
CE
5 5. 5· ×
2 =
10. 10·
+
10. 10· +
12
+
22. 12· +
002
22. 22·
B. 5 × 2 + 12 =
12.45 + 16.24 + 19.35 – 5.21 =
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:43 PM54
55
11.11 11.11 11·11 ÷
77.77 77·77 =
0.14285714285 0·14285714285
22.22 22·22 =
0.28571428571 0·28571428571
B. 11.11 ÷ 77.77 =
22.22 ÷ 77.77 =
CONSTANT / KONSTANTEN / CONSTANTE / CONSTANTE / CONSTANTI /
KONSTANTER / CONSTANTEN
A. 62.35 × 11.11 =
62.35 × 22.22 =
62.35 62.35 62.35 ×
11.11 11·11 =
692.7085 692·7085
22.22 22·22 =
1’385.417 1
,
385·417
POWER / POTENZBERECHNUNGEN / PUISSANCE / POTENCIA CALCOLI DELLE /
POTENZE / POTENSRÄKNING / MACHTSVERHEFFEN
5
3
=
5 5. 5· ×
=
25. 25·
25· =
125. 125·
5 5. 5· ×
25. 5· ×
=
125. 125·
F20A
F20A
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM55
56
7 7. 7·÷
1. 7·÷
=
0.14285714285 0·14285714285
RECIPROCAL / REZIPROKRECHNUNGEN / INVERSES / RECIPROCOS /
RECIPROCI / RÄKNING / RECIPROQUE BEREKENINGEN
1
=
7
PERCENT / PROZENT / POURCENTAGE / PORCENTAJES / PERCENTUALI /
PROCENT / PROCENTBEREKENINGEN
100 × 25 % =
F20A
100 100. 100· ×
25
%
25· %
25.00 25·00
5/4
ADD-ON / DISCOUNT AUFSCHLAG / ABSCHLAG
MAJORATION / RABAIS RECARGOS / DESCUENTOS
MAGGIORAZIONE E SCONTO PÅLÄGG / RABATT
OPSLAG / KORTING
A. 5% add-on to 100. / Ein Aufschlag von 5% zu 100. / Majoration de 5% de 100. / Un
5 % de recargo sobre 100. / Una maggiorazione del 5% su 100. / 5% pålägg på 100.
/ Een opslag van 5% op 100.
100 100. 100· ×
5
MU
%
00
105.00 105·00
Increased amount
Zusatzbetrag
Majoration
Incremento
Maggiorazione
Tilläggsbelopp
Extra bedrag
New amount
Neuer Betrag
Total majoré
Nueva cantidad
Nuovo totale
Nytt belopp
Nieuwe bedrag
F20A
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM56
57
B. 10% discount on 100. / Abschlag von 10% von 100. / Rabais de 10% sur 100. / Un
10% de descuento sobre 100. / Uno sconto del 10 % su 100. / 10% rabatt på 100. /
Een korting van 10% op 100.
100 100. 100· ×
10
+
MU
10· %
10·00
90.00 90·00
Discount
Abschlag
Remise
Descuento
Sconto
Rabatt
Korting
Net amount
Netto-Betrag
Montant net
Cantidad neta
Totale netto
Nettobelopp
Nettobedrag
MARKUP AND MARGIN
Markup and Profit Margin are both ways of calculating percent profit.
Profit margin is percent profit vs. selling price.
Markup is percent profit vs. cost.
Cost is the cost.
Sell is the selling price.
GP is the gross profit.
Mkup is the percent profit based on cost.
Mrgn is the percent profit based on selling price.
AUFSCHLAG UND GEWINNSPANNE
Aufshlag und Gewinnspanne sind beides Möglichkeiten zur Berechnung des Gewinns
in Prozent.
Gewinnspanne ist der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
Gewinnaufschlag in der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis.
Cost ist der Einkaufspreis.
Sell ist der Verkaufspreis.
GP ist der Brutto-Verdienst.
Mkup ist der Gewinnaufschlag in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis.
Mrgn ist die Gewinnspanne in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
HAUSSE ET MARGE BÉNÉFICIAIRE
Le calcul des majorations et des marges bénéficiaires sont deux façons de calculer un
pourcentage de profit.
La marge bénéficiaire est un pourcentage de profit par rapport au prix de vente.
La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix d’achat.
Cost est le prix d’achat.
Sell est le prix de vente.
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM57
58
GP est le bénéfice brut.
Mkup est le bénéfice par rapport au coût.
Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente.
INCREMENTO PORCENTUAL Y MARGEN
Tanto la función del incremento porcentual como la del margen de beneficio son formas
de calcular el beneficio porcentual.
El margen de beneficio es el beneficio porcentual con respecto al precio de venta.
El incremento porcentual es el beneficio porcentual con respecto al coste.
Cost es el coste.
Sell es el precio de venta.
GP es el beneficio bruto.
Mkup es el beneficio porcentual basado en el coste.
Mrgn es el beneficio porcentual basado en el precio de venta.
MAGGIORAZIONE E MARGINE
La maggiorazione percentuale ed il margine di profitto sono ambedue mezzi di calcolare
le percentuali di profitto.
Il margine di profitto e la percentuale di profitto rispetto al prezzo di vendita.
La maggiorazione è la percentuale di profitto rispetto al costo.
Cost è il costo.
Sell è il prezzo di vendita.
GP è il profitto lordo.
Mkup è la percentuale di profitto basata sul costo.
Mrgn è la percentuale di profitto basata sul prezzo di vendita.
PÅSLAG OCH MARGINAL
slag och vinstmarginal är två sätt att beräkna visten i procent.
Vinstmarginalen är den procentuella vinsten i förhållande till försäljningspriset.
Påslaget är den procentuella vinsten i förhllande till kostnaden.
Cost är kostnaden.
Sell är försäljningspriset.
GP är bruttovinsten.
Mkup är den procentuella vinsten baserad på kostnaden.
Mrgn är den procentuella vinsten baserad på försäljningspriset.
PROCENTUELE VERHOGING EN WINSTMARGE
Procentuele verhoging en winstmarge zijn twee mogelijkheden om de winst in procenten
te berekenen.
Bij winstmarge wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de
verkoopsprijs.
Bij procentuele verhoging wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van
de inkoopsprijs.
- Cost is de inkoopsprijs.
- Sell is de verkoopsprijs.
- GP is de brutowinst.
- Mkup is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs.
- Mrgn is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs.
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM58
59
To find Knowing Operation
Gesucht wird Bekannt ist Vorgehen
Pour trouver Quand on connaîtOpération
Para encontrar Sabiendo Operación
Per trovare Conoscendo Operazione
Att finna När du vet Operation
U wilt weten Bekend is Bediening
Mrgn Sell, Cost Cost
Sell
+
MU
Mkup Sell, Cost Sell
+
Cost
MU
Sell Cost, Mrgn Cost Mrgn
MU
Cost Sell, Mrgn Sell Mrgn
+
MU
Sell Cost, Mkup Cost Mkup
MU
Cost Sell, Mkup Sell Mkup
+
MU
Example / Beispiel / Exemple /
Ejemplo / Esempio / Exempel /
Voorbeeld
Cost $200
Sell $250
GP $50
Mkup 25%
Mrgn 20%
200 200. 200·÷ Cost
20
MU
20· %M Mrgn
250·00
Sell
50.00 50·00 GP
PERCENT CHANGE / PROZENTUALE VERÄNDERUNG / VARIATION EN POUR
CENT / CAMBIO PORCENTUAL / CAMBIO DI PERCENTUALE / PROCENTUELL
FÖRÄNDRING / PROCENTUELE VERANDERING
Calculate the dollar difference (a) and the percent change (b) between two yearly
sales figures $1,500 in one year and $1,300 in the previous.
Berechnung der Dollardifferenz (a) und der prozentualen Veränderung b) zwischen
den beiden Jahresumsatzzahlen $1.500 in einem Jahr und $1.300 im vorherigen
Jahr.
Calculer la différence en dollars (a) et la variation en pour cent (b) entre deux prix.
1.500 $ pour cette année et 1.300 $ pour l’année précédente.
Calcular la diferencia en dólares (a) y el cambio porcentual (b) entre dos cifras de
ventas anuales, $1.500 en un año y $1.300 en el año anterior.
Calcolare la differenza in dollari (a) ed il cambio di percentuale (b) fra due cifre di
vendita annuale di $1.500 in un anno e di $1.300 nellanno precedente.
kna ut värdeskillnaden (a) och den procentuella förändringen (b) med två års
försäljningssiffror: $1.500 under det ena året och $1.300 under det föregående året.
Bereken het verschil in dollars (a) en de procentuele verandering (b) tussen twee
jaarlijkse verkoopscijfers: $1.500 in een bepaald jaar en $1.300 het jaar ervoor.
F20A
1500
+
1’500.00 1
,
500·00 +
1300
200.00 1
,
300·00
MU
200·00
(a)
15.38 15·38 % (b)
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM59
60
PERCENT PRORATION / PROZENTUALES VERHÄLTNIS / DISTRIBUTION
PROPORTIONNELLE EN POURCENTAGE / DISTRIBUCION PROPORCIONAL DE
PORCENTAJE / DISTRIBUZIONE PERCENTUALE / PROCENTUELL
PROPORTION / PROCENTUELE VERHOUDING
Expenses
Aufwand
penses
Gastos %
Costi
Utgifter
Uitgaven
$123 (a)
456 (b)
789 (c)
(D) (d)
Calculate the percentage of each of the parts to the whole.
Ermitteln Sie den Prozentanteil von Aufwand zum
Gesamtaufwand.
Calculer le pourcentage que chaque article représente par
rapport au tout.
Calcular el porcentaje de cada artículo.
Calcolare la percentuale di ogni singola parte rispetto al totale.
kna ut de procentuella delarna i förhållande till helheten.
Bereken het percentage van iedere uitgave ten opzichte van
het totaal.
F20A
M
*2
123
+
123.00 123·00 +
456
+
579.00 456·00 +
789
+
1’368.00 789·00 +
123
MU
003
1
,
368·00
(D)
123· =
8.99 8·99 % (a)
M+
8.99
M
99 +M
456
MU
456· =
33.33
M
33·33 % (b)
M+
33.33
M
33·33 +M
789
MU
789· =
57.68
M
57·68 % (c)
M+
57.68
M
57·68 +M
M
100·00 M (d)
100.00
M
( page 61 / Seite 61 / page 61 / página 61 / pagina 61 /
sida 61 / pagina 61)
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM60
61
*2: Press
M
to clear the memory before starting a memory calculation.
*2: Zum Löschen aller früheren Eingaben in den Speicher drückt man
M
.
*2: Effacer le contenu de la mémoire (
M
) avant de procéder à un calcul avec mémoire.
*2: Apretar
M
para cancelar la memoria antes de empezar a efectuar un cálculo con
memoria.
*2: Prima di eseguire il calcolo con la memoria, premere il
M
per azzerare questultima.
*2: Tryck ned
M
för att rensa minnet innan räkning med minnet påbörjas.
*2: Druk op
M
om het geheugen te wissen, alvorens u begint met het maken van een
geheugenberekening.
Bill No. Number of bills Amount
Rechnungs-Nr. Anzahl der Rechnungen Betrag
Facture n° Nbre de factures Montant
N.° de factura Cantidad de facturas Importe
Fattura No. Numero di fatture Ammontare
kningsnr Antal räkningar Belopp
Rekeningnr. Aantal rekeningen Bedrag
1 1 $100.55
2 1 $200.00
3 1 $200.00
4 1 $400.55
5 1 $500.65
Total Total Total
Total Totale Totalt (a) (b)
Totaal
ITEM COUNT CALCULATION / RECHNEN MIT POSTENZÄHLER / CALCUL DE
COMPTE DARTICLES / CALCULO DE CUENTA DE ARTICULOS / CALCOLI CON
FUNZIONE / CONTADDENDI POSTRÄKNING / REKENEN MET DE POSTENTELLER
C
CE
C
CE
100.55
+
100.55 100·55 +
200
+
300.55 200·00 +
+
500.55 200·00 +
400.55
+
901.10 400·55 +
500.65
+
1’401.75 500·65 +
005 (a)
1’401.75 1
,
401·75
(b)
F20A
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM61
62
MEMORY / SPEICHERRECHNUNG / MEMOIRE / MEMORIA / MEMORIA / MINNE /
GEHEUGENBEREKENINGEN
A. 46 × 78 =
+) 125 ÷ 5=
)72× 8=
+ =
F20A
M
*2
46 46. 46· ×
78
M+
78· =
3’588.
M
3
,
588· +M
125 125.
M
125·÷
5
M+
=
25.
M
25· +M
72 72.
M
72· ×
8
M
=
576.
M
576·–M
M
3
,
037· M
3’037.
M
( page 61 / Seite 61 / page 61 / página 61 / pagina 61 /
sida 61 / pagina 61)
B. (123 + 45) × (456 89) =
F20A
M
*2
123
M+
123.
M
123· +M
45
M+
45.
M
45· +M
456
+
456.
M
456· +
89
367.
M
89·–
367.
M
367· ×
M
168· M
168.
M
168· =
61656.
M
61
,
656·
( page 61 / Seite 61 / page 61 / página 61/ pagina 61/
sida 61 / pagina 61)
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM62
63
TAX RATE CALCULATIONS / STEUER-BERECHNUNGEN / CALCULS DE TAXE /
CALCULOS CON EL TIPO DE IMPUESTO / CALCOLI DEL TASSO DI TASSAZIONE /
RÄKNING MED SKATTESATSER / BEREKENING VAN BELASTINGTARIEVEN
CURRENCY CONVERSION / WÄHRUNGSUMRECHNUNG / CONVERSION DE
DEVISE / CONVERSIÓN DE DIVISAS / CONVERSIONE DELLA VALUTA /
OMVANDLING AV VÄXLINGSKURS / OMREKENEN VAN VALUTA’S
EXAMPLE 1: Set the following rate provisionally: 1 euro = 1.23456 DM. Convert
1,000 euro to DM.
BEISPIEL 1: Eingabe der vorläufigen Rate: 1 Euro = 1,23456 DM. Umrechnung
von 1.000 Euro in DM.
EXEMPLE 1: Choisir le taux suivant provisoirement: 1 euro = 1,23456 DM. Convertir
1.000 euros en DM.
EJEMPLO 1: Ponga provisionalmente el tipo de cambio siguiente: 1 euro = 1,23456
marcos alemanes. Convierta 1.000 euros a marcos alemanes.
ESEMPIO 1: Regolate provvisoriamente il tasso seguente: 1 euro = 1,23456 marchi
tedeschi. Convertite 1.000 euro in marchi tedeschi.
EXEMPEL 1: Ställ exempelvis in följande: 1 euro = 1,23456 DM (tyska mark).
Omvandla 1.000 euro till DM.
VOORBEELD 1: Stel tijdelijk de volgende wisselkoers in: 1 euro = 1,23456 DM. Reken
1.000 euro om in DM.
EXAMPLE 2: Convert 1,000 DM to the euro currency (1 euro = 1.23456 DM,
provisionally).
BEISPIEL 2: Umrechnung von 1.000 DM in Euro (1 Euro = 1,23456 DM, vorläufiger
Wert).
EXEMPLE 2: Convertir 1.000 DM en euro (1 euro = 1,23456 DM provisoirement).
EJEMPLO 2: Convierta 1.000 marcos alemanes a euros (1 euro = 1,23456 marcos
alemanes, provisionalmente).
ESEMPIO 2: Convertire 1.000 marchi tedeschi nella valuta euro (provvisoriamente,
1 euro = 1,23456 marchi tedeschi).
EXEMPEL 2: Omvandla 1.000 DM (tyska mark) till euro-valuta (1 euro = 1,23456
DM som exempel).
VOORBEELD 2: Rekenen 1.000 DM om in euro (bij een wisselkoers van 1 euro =
1,23456 DM).
1.23456 1.23456
#
1.23456
1·23456 =
1000 1
,
000·
1’234.56 1
,
234·56 #
STR
1000 1
,
000·
810.01 810·01 ##
F20A
5/4
64
MEMO / BLOC-NOTES / NOTAS / ANOTAÇOES / NOTIZEN / ANTECKINGSBOK / MEMO
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 0.3.6, 4:44 PM64
SHARP CORPORATION
99263_EL-1801E(Cov)WR.pm65 0.3.6, 4:41 PM2

Transcripción de documentos

EL-1801E ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR DRUCKENDER TISCHRECHNER CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE CALCULADORA IMPRESORA ELECTRONICA CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE ELEKTRONISK SKRIVANDE OCH VISANDE RÄKNARE ELEKTRONISCHE REKENMACHINE MET AFDRUK OPERATION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE MANEJO MANUALE DI ISTRUZIONI BRUKSANVISNING GEBRUIKSAANWIJZING ENGLISH ............................................................ Page 1 CALCULATION EXAMPLES .............................. Page 51 DEUTSCH ........................................................... Seite 8 RECHNUNGSBEISPIELE .................................. Seite 51 FRANÇAIS .......................................................... Page 15 EXEMPLES DE CALCULS ................................. Page 51 ESPAÑOL ........................................................ Página 22 EJEMPLOS DE CALCULOS ........................... Página 52 ITALIANO ........................................................ Pagina 29 ESEMPI DI CALCOLO .................................... Pagina 52 SVENSKA ............................................................ Sida 36 GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL ............. Sida 52 NEDERLANDS ................................................ Pagina 43 REKENVOORBEELDEN ................................. Pagina 53 99263_EL-1801E(Cov)WR.pm65 1 0.3.6, 4:41 PM ESPAÑOL INTRODUCCION Muchísimas gracias por haber adquirido la calculadora electrónica de SHARP modelo EL-1801E. La presente calculadora ha sido expresamente concebida con el fin de ahorrarle trabajo y lograr una mayor eficacia en todas sus aplicaciones de negocios y cálculos generales de oficina. Una atenta lectura del presente manual le permitirá usar su nueva calculadora SHARP al máximo de su capacidad. INDICE • • • • • • • • Página CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO .............................................................. 23 CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL .................................................................... 25 CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADA ................................................................ 26 REEMPLAZO DE LAS PILAS ............................................................................. 27 MANERA DE CONECTAR EL ADAPTADOR DE CA (OPCIONAL) .................... 27 ERRORES .......................................................................................................... 28 ESPECIFICACIONES TECNICAS ...................................................................... 28 EJEMPLOS DE CALCULOS .............................................................................. 52 NOTAS AL MANEJARLA A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías,le recomendamos lo siguiente: 1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables. 2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo. 3. Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto. 4. Si necesita reparar esta unidad, dirijase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP. 5. Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad o sustituye las pilas, la tasa de cambio almacenada actualmente se borrará. 22 99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 22 0.3.6, 4:43 PM CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ON OFF F 5/4 • 2 P•IC 0 INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL MODO DE IMPRESION / MODO PARA CONTAR ARTICULOS: “OFF”: Apagado (OFF) “•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión. “P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de artículos. En las sumas o restas, cada vez que se apriete + se añadira 1 al contador de artículos, y cada vez que se apriete – se restará 1. • La cuenta queda impresa cuando se obtiente el resultado calculado. • Al apretar , C CE C CE se borra el contenido del contador. Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero. A SELECTOR DEL MODE DE DECIMAL / SUMA: “2,0”: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. “F”: La respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal flotante. “A”: El punto decimal en los registros de suma y resta se coloca automáticamente en la segunda cifra a partir de la cifra más baja del número registrado. Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. El uso de , y anula automáticamente el modo de la suma e imprime las respuestas decimalmente correctas. SELECTOR DE REDONDEO: Fija el selector decimal en 2. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ... 4 5/4 9 0.44 0.44 5 9 0.56 0.55 Nota: El punto (= coma) decimal flota mientras se hacen cálculos sucesivos usando o . Si el selector decimal se coloca en “F”, la respuesta siempre se redondea por defecto ( ). 23 99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 23 0.3.6, 4:43 PM TECLA DE AVANCE DEL PAPEL # TECLA DE NO SUMA / TOTAL PARCIAL: No suma — Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber ingresado un número en el modo de impresión, el número registrado se imprime a la izquierda, junto con “#”. Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc. Total parcial — Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas y/o restas. Cuando se aprieta a continuación de + o – , se imprimirá el total parcial junto con “ ”, pudiéndose seguir con los cálculos. C CE TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA: Borrado — Esta tecla también sirve de tecla de borrado para los registros de cálculos y anula un estado de error. Borrado de entrada — Cuando se aprieta después de un número, y antes de una función, borra el número. TECLA TOTAL: Cuando se aprieta después + , – , imprime el total de la suma y resta con “∗”. TECLA IGUAL: Muestra el resultado de la multiplicación y división realiza cálculos repetidos con una constante. Multiplicación: La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el . multiplicando) y la instrucción División: La calculadora retendrá automáticament el segundo factor registrado (el divisor) y la instrucción . + – TECLA DE CAMBIO DE SIGNO: Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de negativo a positivo). MU TECLA DE USO MULTIPLE: Se usa para llevar a cabo aumentos, cambios de porcentaje y recargos/descuentos automáticos. M TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA M TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA STR TECLA DE ALMACENAMIENTO: Esta tecla es usada para almacenar una tasa de cambio. • Se podrá almacenar un máximo de 6 dígitos (el punto decimal no se cuenta como un dígito). 24 99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 24 0.3.6, 4:43 PM • Sólo se podrá almacenar un tipo. Si introduce un nuevo tipo, el tipo anterior se borrar. TECLA DE CONVERSIÓN (A UNA DIVISA NACIONAL) TECLA DE CONVERSIÓN (AL EURO) SIMBOLOS DE LA EXHIBICION: M : Símbolo de memoria Aparece cuando un número se almacena en la memoria. – : Símbolo menos Aparece cuando el número es negativo. E : Símbolo de error Aparece cuando se detecta un error o se supera la capacidad. : Símbolo de la Divisa Nacional Aparece cuando el valor ingresado es convertido a la divisa nacional actual. Este sÍmbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada. : Símbolo de la Divisa Euro Aparece cuando un valor ingresado es convertido a la divisa Euro. Este símbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada. CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL 1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en la abertura. (Fig.1) 2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel apretando . (Fig.2) 3) Levante el soporte metálico para papel incorporado e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig.3) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO DE IMPRESION. 25 99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 25 0.3.6, 4:43 PM CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo. Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro) Tipó EA-781R-RD (Rojo) ADVERTENCIA ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR DESGASTADO O USANDO UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO SE PUEDEN CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA. 1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”. 2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1) 3) Mover levemente el botón del rodillo entintador hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2) 4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia dentro el botón del rodillo entintador. Asegurarse de que el rodillo entintador quede colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3) Rojo Negro 5) Poner de nuevo en lugar la tapa de la impresora. Fig. 1 Fig. 2 Limpieza del mecanismo de impresión Fig. 3 Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo tiempo, limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente procedimiento: 1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador. 2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del mecanismo de impresión. 3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de dientes) ligeramente sobre la . rueda de impresión y limpiarla apretando 4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresore. Notas: • Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará la impresora. • Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta. 26 REEMPLAZO DE LAS PILAS Para instalar o combiar las pilas — Cuando se gastan las pilas, el indicador funcionará pero no la impresora. Esto indica que hay que cambiar las pilas. 1. Poner el interruptor de corriente en “OFF”. 2. Sacar la tapita de las pilas haciéndola correr en la dirección indicada por la flecha de la tapita. 3. Coloque nuevamente las pilas. Cercionarse de que las marcas “+” y “–” de las pilas correspondan a las marcas “+” y “–” de la cajita. Siempre coloque las 4 pilas al mismo tiempo. 4. Coloque nuevamente la tapa de las pilas. Pilas: Pilas de manganeso de gran potencia tamaño AA (ó R6) × 4 Nota: Cuando se sustituyan las pilas, la calculadora tal vez no funcione correctamente. En este caso, quite las pilas, espere un mínimo de dos minutos y luego vuelva a instalarlas. Además, si la calculadora recibe un golpe fuerte o está sometida a ruidos altos durante una operación de cálculo, es posible que ésta no pueda imprimir correctamente o que se pierda el resultado del cálculo. En este caso, el cálculo tendrá que hacerse otra vez. MANERA DE CONECTAR EL ADAPTADOR DE CA (OPCIONAL) Esta calculadora puede también funcionar con corriente alterna usando un adaptador de CA. Cuando el adaptador de CA está conectado a la calculadora, la fuente de alimentación se conmuta automáticamente de pilas secas a corriente alterna. Adaptador de CA: Modelo EA-28A Nota: 1 Asegúrese de desconectar la alimentación de la calculadora cuando conecte o desconecte el adaptador de CA. Para conectar el adaptador de CA, siga los pasos y . Para desconectar el adaptador de CA, invierta simplemente el procedimiento. 1 2 2 27 99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65 27 0.3.6, 4:43 PM ERRORES Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los contenidos de la memoria, en el momento del error, quedan retenidos. Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0•E”, se imprimirá en rojo “– – – – – – –” y se deberá usar C CE para borrar la calculadara. Condiciones de error: 1. Caundo la parte entera de un resultado excede las 12 cifras. 2. Cuando la parte entera de las contenidos de la memoria supera los 12 cifras. (Ej. M 999999999999 M+ 1 M+ ) 3. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 ) ESPECIFICACIONES TECNICAS Capacidad de cálculo: 12 cifras Alimentación de corriente: 6V (CC): Pilas de manganeso de gran capacidad, tamaño AA (o R6) × 4 CA: Voltaje local usando el adaptador de CA, EA-28A (opcional) Cálculos: Las cuatro operaciones aritméticas, multiplicaciones y divisiones por constante, potencia, recargos, sumas y restas consecutivas, recíprocos, cuenta de artículos, aumento, memoria, conversión entre una divisa nacional y el euro, etc. SECCION DE LA IMPRESORA Impresora: Impresora mecánica Velocidad de impresión: Aprox. 2,1 líneas/seg. Papel de impresión: 57 mm – 58 mm de ancho, 80 mm de diámetro (máx.) Temperatura: 0°C – 40°C Potencia: 6V (CC): 2,2 W Tiempo de funcionamiento usando la pila: Pilas de manganeso de gran capacidad, tamaño AA (o R6) Aprox. 5.000 horas (en el modo de no impresión, visualizando 555'555 con una temperatura ambiental de 25°C) El tiempo de funcionamiento depende del tipo de pila y la forma de utilización. Dimensiones: 170 mm (An.) × 231 mm (Pr.) × 57,5 mm (Al.) Peso: Aprox. 580 g (con pilas) Accesorios: 1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores (instatado), 4 pilas secas y manual de manejo. 28 ITALIANO INTRODUZIONE Complimenti per l’ottimo acquisto della calcolatrice EL-1801E della Sharp. Questa calcolatrice è stata concepita specialmente per limitare il lavoro ed aumentare l’efficienza nelle applicazioni professionali e nei calcoli generali d’ufficio. Si raccomanda di leggere attentamente questo manuale per imparare a sfruttare completamente l’elevato potenziale di questa calcolatrice. INDICE • • • • • • • • Pagina COMANDI E FUNZIONI ...................................................................................... 30 SOSTITUZIONE DEL RULLO CARTA ................................................................ 32 SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRATO .............................................. 33 SOSTITUZIONE DELLE PILE ............................................................................ 34 COLLEGAMENTO DELL’ADATTATORE CA (FACOLTATIVO) ........................... 34 ERRORI .............................................................................................................. 35 DATI TECNICI ..................................................................................................... 35 ESEMPI DI CALCOLO ........................................................................................ 52 NOTE INTRODUTTIVE Per mantenere la calcolatrice nelle migliori condizioni, si consiglia di osservare le precauzioni seguenti. 1. Non conservare la calcolatrice in luoghi soggetti a forti variazioni di temperatura, umidi o polverosi. 2. Per pulire la calcolatrice, usare soltando un panno morbido ed asciutto. Non usare solventi e non inumidire il panno. 3. Poichè il prodotto non è impermeabile non utilizzarlo o riporlo in luoghi in cui si può bagnare. Anche gocce di pioggia, spruzzi d’acqua, succhi, caffè, vapore, esalazioni, etc. possono causare malfunzionamenti. 4. Se questo prodotto dovesse richiedere degli interventi tecnici, riovolgersi esclusivamente ad un rivenditore SHARP, ad un centro di assistenza autorizzato SHARP o ad un centro riparazioni SHARP, dove disponibile. 5. Se si stacca il cavo di alimentazione per interrompere completamente il flusso di corrente, o si sostituiscono le batterie, il tasso di cambio correntemente memorizzato si cancella. 29 99263_EL-1801E_LC7_(Ita)WR.pm65 29 0.3.6, 4:42 PM SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRATO Se la stampa è sfocata anche se il nastro inchiostrato si trova sulla posizione corretta, sostituire il nastro. Rullo inchiostrato: Tipo EA-781R-BK (Nero) Tipo EA-781R-RD (Rosso) ATTENZIONE L’AGGIUNTA DI INCHIOSTRO AL RULLO INCHIOSTRATO O L’USO DI UN RULLO DIVERSO DA QUELLO RACCOMANDATO PUO’ CAUSARE GRAVI DANNI ALLA CALCOLATRICE. 1) 2) 3) 4) Spegnere la calcolatrice sulla posizione “OFF”. Rimuovere il coperchio della stampante. (Fig. 1) Togliere il rullo girandolo in senso antiorario e tirandolo su. (Fig. 2) Installare il nuovo rullo inchistrato col colore corretto e premerlo nella posizione corretta. Controllare che il rullo inchiostrato sia inserito saldamente. (Fig. 3) 5) Rimettere il coperchio della stampante. Rosso Nero Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Pulizia del meccanismo di stampa Se dopo un certo tempo d’uso della calcolatrice la stampa diviene opaca, pulire il cilindro di stampa nel modo indicato di seguito: 1) Togliere il coperchio della stampante ed il rullo inchiostrato. 2) Inserire il rotolo di carta e far avanzare la carta fino a quando l’estremità fuoriesce sul davanti del meccanismo di stampa. 3) Disporre una piccola spazzola (tipo spazzolino da denti) in modo leggero sul cilindro di stampa e pulirlo premendo il tasto . 4) Rimettere il rullo inchiostrato e il coperchio della calcolatrice. Notas: • Non far girar il cilindro di stampa a mano; il che potrebbe causare dei danni all’apparechio. • Durante la stampa, non tentare di girare la cinghia di stampa, né trattenerla. Potrebbe essere causa di imprecisione della stampa. 33 NEDERLANDS INLEIDING Hartelijk dank voor de aanschaf van de SHARP elektronische calculator EL-1801E. Uw SHARP calculator is speciaal ontworpen voor een efficiënte uitvoering van uw zakelijke berekeningen alsmede de algemene berekeningen. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u uw nieuwe SHARP calculator op de juiste wijze bedient en vertrouwd raakt met al zijn mogelijkheden. INHOUDSOPGAVE • • • • • • • • Pagina BEDIENINGSORGANEN .................................................................................... 44 PAPIERROL VERVANGEN ................................................................................ 47 INKTROL VERVANGEN ..................................................................................... 47 VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN ................................................................. 48 DE WISSELSTROOMADAPTER AANSLUITEN (LOSVERKRIJGBAAR) .......... 49 FOUTEN ............................................................................................................. 49 TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................... 50 REKENVOORBEELDEN .................................................................................... 53 OPMERKINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK Neem de volgende punten in acht om een storingsvrij gebruik van uw SHARP calculator te verkrijgen: 1. Stel de calculator niet bloot aan extreme temperatuurswisselingen en houd hem uit de buurt van vochtige en stoffige plaatsen. 2. De calculator kan met een zachte, droge doek worden schoongemaakt. Gebruik geen oplosmiddelen of een natte doek. 3. Omdat dit product niet waterbestendig is mag het niet gebruikt of bewaard worden waar vloeistoffen, bijv, water, erop kunnen spatten Regendruppels, waternevel, sap, koffie, stoom, zweet, enz zullen storingen veroorzaken. 4. Indien de calculator defect is, dient u deze naar een SHARP service-dealer, een officieel SHARP service-centrum of een SHARP reparatiecentrum te brengen. 5. Als u de stekker uit het stopcontact trekt of de batterijen vervangt, wordt de ingestelde wisselkoers gewist. 43 99263_EL-1801E_LC7_(Dut)WR.pm65 43 0.3.6, 4:41 PM Vermenigvuldigen: De calculator onthoudt automatisch het eerste getal dat wordt ingevoerd (het vermenigvuldigtal) en de instructie. Delen: De calculator onthoudt automatisch het tweede getal dat wordt ingevoerd (de deler) en de instructie. + – POSITIEF/NEGATIEF-OMSCHAKELTOETS: Voor het veranderen van het algebraïsche teken van een getal(positief naar negatief, of omgekeerd). MU PRIJSBEREKENINGSTOETS: Voor het berekenen van procentuele verhogingen, winstmarge, procentuele veranderingen en toeslag / korting op bedragen. M GEHEUGEN ‘OPROEP-EN WISTOETS’ M GEHEUGEN OPROEPTOETS STR TARIEF-INSTELTOETS: Met deze toets wordt de wisselkoers vastgelegd. • Maximaal kunnen 6 cijfers worden vastgelegt (het decimaalteken wordt niet als een cijfer geteld). • Er kan slechts één tarief worden vastgelegt. Bij het vastleggen van een nieuw tarief komt het oude tarief te vervallen. OMREKENINGSTOETS (NAAR EEN NATIONALE VALUTA) OMREKENINGSTOETS (NAAR DE EURO VALUTA) DISPLAY SYMBOLEN: M: Geheugen-symbool –: Min-symbool Verschijnt als er een getal in het geheugen is. Geeft een negatief getal aan. E: : Fout-symbool Symbool voor nationale valuta Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in de ingestelde nationale valuta. Dit symbool verschijnt tevens wanneer een wisselkoers wordt vastgelegd. : Symbool voor euro valuta Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in euro valuta. Dit symbool verschijnt tevens wanneer een wisselkoers wordt vastgelegd. 46 99263_EL-1801E_LC7_(Dut)WR.pm65 46 0.3.6, 4:41 PM PAPIERROL VERVANGEN 1) Steek de aanloopstrook van de papierrol in de opening. (Afb.1) 2) Schakel het apparaat in en druk op om het papier door te voeren. (Afb.2) 3) Til de metalen papierrolhouder omhoog en plaats de papierrol over de papierrolhouder. (Afb.3) Afb. 1 Afb. 2 Afb. 3 TREK HET PAPIER NIET IN ACHTERWAARTSE RICHTING TERUG AANGEZIEN DIT ZOU KUNNEN RESULTEREN IN BESCHADIGINGEN AAN HET PRINTMECHANISME. INKTROL VERVANGEN Als de cijfers niet duidelijk worden afgedrukt maar de inktrol juist geplaatst is, moet de inktrol worden vervangen. Inktrol: Type EA-781R-BK (Zwart) Type EA-781R-RD (Rood) WAARSHUWING HET AANBRENGEN VAN INKT OP EEN VERSLETEN INKTROL OF HET GEBRUIK VAN EEN NIET VOORGESCHREVEN INKTROL KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE BESCHADIGINGEN AAN DE PRINTER. 1) 2) 3) 4) Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF”. Verwijder het afdekkapje van de printer. (Afb. 1) Verwijder de inktrol door deze naar links te draaien en omhoog te trekken. (Afb. 2) Plaats de gewenste kleur inktrol en druk deze in de juiste positie. Controleer of de inktrol stevig op zijn plaats zit. (Afb. 3) Rood Zwart 5) Breng het afdekkapje van de printer weer aan. Afb. 1 Afb. 2 47 Afb. 3 TECHNISCHE GEGEVENS Bedrijfscapaciteit: Voeding: Berekeningen: 12 cijfers 6 volt (gelijkspanning): Heavy-duty mangaanbatterij, AAformaat (of R6) × 4 Wisselstroom: Lokale voltage met EA-28A netadapter (losverkrijgbaar) Vier rekenfuncties, vermenigvuldigen en delen met constanten, machtsverheffen, optellen, herhaald optellen en aftrekken, reciproque berekeningen, berekeningen met postenteller, berekening van winstmarge, geheugenberekeningen, omrekeningen tussen een nationale valuta en de euro valuta, enz. PRINTEENHEID Printer: Afdruksnelheid: Papier: Bedrijfstemperatuur: Stroomverbruik: Gebruiksduur batterij: Afmetingen: Gewicht: Toebehoren: Mechanische printer Ong. 2,1 regels/sec. 57 mm – 58 mm breed 80 mm diameter (max.) 0°C – 40 °C 6 volt (gelijkspanning): 2,2 W Heavy-duty mangaanbatterijen, AA-formaat (of R6) Ong. 5.000 uren (in niet-afdrukken stand, weergeven van 555'555 bij 25°C omgevingstemperatuur) De gebruiksduur hangt af van het type batterijen en de wijze van gebruik. 170 mm (B) × 231 mm (D) × 57,5 mm (H) Ong. 580 gram (met batterijen) 1 rol papier, 2 inktrollen (geplaatst), droge cel batterij × 4 en gebruiksaanwijzing 50 CALCULATION EXAMPLES 1. Set the decimal selector as specified in each example. The rounding selector should be in the “5/4” position unless otherwise specified. 2. The print / item count mode selector should be in the “P•IC” position unless otherwise specified. 3. Press C CE C CE prior to beginning any calculation. 4. If an error is made while entering a number, press C CE and enter the correct number. 5. Example procedures are listed in following manner unless otherwise specified. Operation Display Print RECHNUNGSBEISPIELE 1. Die Einstellung des Komma-Tabulators nimmt man den Anleitungen in den einzelnen Beispielen entsprechend vor. Den Rundungsschalter läßt man, falls nicht anders ausgewiesen, in der “5/4”-Stellung. 2. Der Schalter Druck/Ereigniszählmodus sollte auf der Stellung “P•IC” stehen, sofern nicht anders angegeben. 3. Vor dem Beginn einer Berechnung C CE C CE drücken. 4. Zur Korrektur von Eingabefehlern drückt man C CE und gibt die Zahl korrekt ein. 5. Beispiele für das Vorgehen werden folgendermaßen dargestellt, wenn nicht anders angegeben. Bedienung Anzeige Druck EXEMPLES DE CALCULS 1. Régler le sélecteur de décimale tel que spécifié dans chaque exemple. Le sélecteur d’arrondi, doit être placé sur la position “5/4” sauf indication contraire. 2. Sauf indication contraire, le sélecteur d’impression / comptage d’articles doit être placé sur la position “P•IC”. 3. Appuyez sur C CE C CE avant tout calcul. 4. En cas d’erreur à l’introduction d’un nombre, appuyer sur C CE et introduire le nombre correct. 5. Sauf indication contraire, les méthodes figurent de la manière suivante. Opération Affichage Impression 51 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 51 0.3.6, 4:43 PM EJEMPLOS DE CALCULOS 1. Colocar el selector decimal según se especifica en cada ejemplo. El selector de redondeo debe estar en la posición “5/4” salvo que se especifique lo contrario. 2. El selector de impresión / cuenta de articulos deber estar en la posición “P•IC” salvo que se especifique lo contrario. 3. Pulse C CE C CE antes de empezar cualquier cálculo. 4. Si se hace un error al ingresar un número, apretar C CE e ingresar el número correcto. 5. Los procedimientos de ejemplos están puestos de la siguiente manera, a menos que se especifique lo contrario. Operación Exhibición Impresión ESEMPI DI CALCOLO 1. Regolare il selettore decimale come specificato in ciascum esempio. Salvo indicazione contraria, il selettore di arrotondamento deve essere lasciato in posizione “5/4”. 2. Il selettore della modalità stampa/conteggio articolo deve essere impostato su “P•IC” a meno che non sia specificato altrimenti. 3. Premete C CE C CE prima di cominciare qualsiasi calcolo. 4. Se impostando un numero si fa un errore, premere C CE e impostare di nuovo il numero corretto. 5. Le procedure di essempio sono elencate nel modo seguente, a meno che diversamente specificato. Operazione Display Stampa GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL 1. Sätt decimalväljaren som anges i de olika exemplen. Avrundningsväljaren ska vara i läget “5/4” om inte annat anges. 2. Funktionsväljaren för utskrift/styckeräkning skall vara i läget “P•IC”, såvida inte annat anges. 3. Tryck på C CE C CE innan en beräkning påbörjas. 4. Felinslagning rättas till med C CE och sen kan rätt tal slås in. 5. Exemplen på tillvägagångssätt förtecknas på nedanstående sätt såvida inte annat anges. Operation Sifferskörm Utskrift 52 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 52 0.3.6, 4:43 PM REKENVOORBEELDEN 1. Stel de decimaal-keuzeschakelaar in zoals aangegeven in ieder voorbeeld. De afrondingskeuzechakelaar dient op “5/4” te staan, tenzij anders vermeld. 2. Tenzij anders aangegeven moet de keuzeschakelaar voor afdrukken/postenteller in de “P•IC” stand staan. 3. Druk op C CE C CE alvorens te beginnen met een maken van een berekening. 4. Maakt u een fout tijdens het invoeren van een getal, druk dan op C CE en voer het juiste getal in. 5. De aanwijzingen in de voorbeelden zijn als volgt gerangschikt, tenzij anders aangegeven. Bediening Display Afdruk REPEAT ADDITION AND SUBTRACTION WIEDERHOLTE ADDITION UND SUBTRAKTION ADDITION ET SOUSTRACTION SUCCESSIVES REPETICION DE SUMAS Y RESTAS ADDIZONI E SOTTRAZIONI SUCCESSIVE UPPREPA ADDITION OCH SUBTRAKTION HERHAALD OPTELLEN EN AFTREKKEN F 123 + 123 + 123 + 456 – 100 – 100 = 123 + + + 456 + 100 – – 123. 246. 369. 825. 725. 625. 123· 123· 123· 456· 100· 100· + + + + – – 625· ∗ 002 625. ADDITION AND SUBTRACTION WITH ADD MODE ADDITON UND SUBTRAKTION MIT ADDITIONSHILFE ADDTION ET SOUSTRACTION AVEC MODE D’ADDITION SUMA Y RESTA CON MODO DE SUMA ADDZIONI E SOTTRAZIONI CON VIRGOLA AUTOMATICA ADDITION OCH SUBTRAKTION I ADD-LÄGE OPTELLEN EN AFTREKKEN MET DE DECIMAAL-INVOEGINGSFUNCTIE 53 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 53 0.3.6, 4:43 PM 2 0 A F 2 0 A F 2 0 A F 2 0 A 12.45 + 16.24 + 19.35 – 5.21 = *1 1245 1624 1935 521 + + + – 12.45 28.69 48.04 42.83 12·45 16·24 19·35 5·21 + + + – 42·83 ∗ 002 42.83 *1 : was not used in the entries. *1 : wurde nicht für die Eingabe verwendet. *1 : La n’a pas été utilisée dans les entrées. *1 : La no ha sido usada en los registros. *1 : non è stato usato per l’impostazione. *1 : Tangenten användes ej vid inslagningen av talen. *1 : werd niet gebruikt tijdens het invoeren van de getallen. MIXED CALCULATIONS / GEMISCHTE RECHNUNG / CALCUL COMPLEXE / CALCULOS MIXTOS / CALCOLI MISTI / BLANDAD RÄKNING / GEMENGDE BEREKENINGEN A. (10 + 2) × 5 = 10 + 2 + 10. 12. 12. 10· 2· 12· 5· 60· 5 60. + + × = ∗ B. 5 × 2 + 12 = C CE C CE 5 2 10. 5· × 2· = 10· ∗ 10. 22. 10· + 12· + 5. + 12 + 002 22. 22· ∗ 54 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 54 0.3.6, 4:43 PM CONSTANT / KONSTANTEN / CONSTANTE / CONSTANTE / CONSTANTI / KONSTANTER / CONSTANTEN A. 62.35 × 11.11 = 62.35 × 22.22 = 1 2 62.35 11.11 F 62.35 692.7085 62.35 11·11 692·7085 1’385.417 22·22 1,385·417 22.22 B. 11.11 ÷ 77.77 = 22.22 ÷ 77.77 = 1 2 11.11 77.77 × = = 0.14285714285 ∗ 0.28571428571 22·22 0·28571428571 ∗ 22.22 A 0 A 2 ∗ 11·11 77·77 0·14285714285 0 1 ∗ F 11.11 2 ÷ = 2 1 = 2 POWER / POTENZBERECHNUNGEN / PUISSANCE / POTENCIA CALCOLI DELLE / POTENZE / POTENSRÄKNING / MACHTSVERHEFFEN F 2 0 A F 2 0 A 53 = 5 5 5. × = 25. 5· 5· 25· ∗ 125. 25· 125· ∗ 5. 25. 5· 5· 5· 125· 125. = × × = ∗ 55 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 55 0.3.6, 4:44 PM PERCENT / PROZENT / POURCENTAGE / PORCENTAJES / PERCENTUALI / PROCENT / PROCENTBEREKENINGEN F 2 0 A 100 × 25 % = 100 25 % 100· × 25· % 25·00 ∗ 100. 25.00 RECIPROCAL / REZIPROKRECHNUNGEN / INVERSES / RECIPROCOS / RECIPROCI / RÄKNING / RECIPROQUE BEREKENINGEN 1 7 F = 7 7. 1. 0.14285714285 ADD-ON / DISCOUNT MAJORATION / RABAIS MAGGIORAZIONE E SCONTO OPSLAG / KORTING 7· 7· 7· 0·14285714285 2 0 A 5/4 ÷ ÷ = ∗ AUFSCHLAG / ABSCHLAG RECARGOS / DESCUENTOS PÅLÄGG / RABATT A. 5% add-on to 100. / Ein Aufschlag von 5% zu 100. / Majoration de 5% de 100. / Un 5 % de recargo sobre 100. / Una maggiorazione del 5% su 100. / 5% pålägg på 100. F 2 0 A / Een opslag van 5% op 100. 100 5 MU 100· × 5· % 5·00 100. 105.00 105·00 ∗          Increased amount Zusatzbetrag Majoration Incremento Maggiorazione Tilläggsbelopp Extra bedrag          New amount Neuer Betrag Total majoré Nueva cantidad Nuovo totale Nytt belopp Nieuwe bedrag 56 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 56 0.3.6, 4:44 PM B. 10% discount on 100. / Abschlag von 10% von 100. / Rabais de 10% sur 100. / Un 10% de descuento sobre 100. / Uno sconto del 10 % su 100. / 10% rabatt på 100. / F 2 0 A Een korting van 10% op 100. 100 10 + – MU 100· × –10· % –10·00 100. 90.00 90·00 ∗          Discount Abschlag Remise Descuento Sconto Rabatt Korting          Net amount Netto-Betrag Montant net Cantidad neta Totale netto Nettobelopp Nettobedrag MARKUP AND MARGIN Markup and Profit Margin are both ways of calculating percent profit. • Profit margin is percent profit vs. selling price. • Markup is percent profit vs. cost. – Cost is the cost. – Sell is the selling price. – GP is the gross profit. – Mkup is the percent profit based on cost. – Mrgn is the percent profit based on selling price. AUFSCHLAG UND GEWINNSPANNE Aufshlag und Gewinnspanne sind beides Möglichkeiten zur Berechnung des Gewinns in Prozent. • Gewinnspanne ist der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis. • Gewinnaufschlag in der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis. – Cost ist der Einkaufspreis. – Sell ist der Verkaufspreis. – GP ist der Brutto-Verdienst. – Mkup ist der Gewinnaufschlag in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis. – Mrgn ist die Gewinnspanne in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis. HAUSSE ET MARGE BÉNÉFICIAIRE Le calcul des majorations et des marges bénéficiaires sont deux façons de calculer un pourcentage de profit. • La marge bénéficiaire est un pourcentage de profit par rapport au prix de vente. • La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix d’achat. – Cost est le prix d’achat. – Sell est le prix de vente. 57 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 57 0.3.6, 4:44 PM – GP est le bénéfice brut. – Mkup est le bénéfice par rapport au coût. – Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente. INCREMENTO PORCENTUAL Y MARGEN Tanto la función del incremento porcentual como la del margen de beneficio son formas de calcular el beneficio porcentual. • El margen de beneficio es el beneficio porcentual con respecto al precio de venta. • El incremento porcentual es el beneficio porcentual con respecto al coste. – Cost es el coste. – Sell es el precio de venta. – GP es el beneficio bruto. – Mkup es el beneficio porcentual basado en el coste. – Mrgn es el beneficio porcentual basado en el precio de venta. MAGGIORAZIONE E MARGINE La maggiorazione percentuale ed il margine di profitto sono ambedue mezzi di calcolare le percentuali di profitto. • Il margine di profitto e la percentuale di profitto rispetto al prezzo di vendita. • La maggiorazione è la percentuale di profitto rispetto al costo. – Cost è il costo. – Sell è il prezzo di vendita. – GP è il profitto lordo. – Mkup è la percentuale di profitto basata sul costo. – Mrgn è la percentuale di profitto basata sul prezzo di vendita. PÅSLAG OCH MARGINAL Påslag och vinstmarginal är två sätt att beräkna visten i procent. • Vinstmarginalen är den procentuella vinsten i förhållande till försäljningspriset. • Påslaget är den procentuella vinsten i förhllande till kostnaden. – Cost är kostnaden. – Sell är försäljningspriset. – GP är bruttovinsten. – Mkup är den procentuella vinsten baserad på kostnaden. – Mrgn är den procentuella vinsten baserad på försäljningspriset. PROCENTUELE VERHOGING EN WINSTMARGE Procentuele verhoging en winstmarge zijn twee mogelijkheden om de winst in procenten te berekenen. • Bij winstmarge wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs. • Bij procentuele verhoging wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs. - Cost is de inkoopsprijs. - Sell is de verkoopsprijs. - GP is de brutowinst. - Mkup is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs. - Mrgn is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs. 58 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 58 0.3.6, 4:44 PM To find Gesucht wird Pour trouver Para encontrar Per trovare Att finna U wilt weten Knowing Bekannt ist Quand on connaît Sabiendo Conoscendo När du vet Bekend is Operation Vorgehen Opération Operación Operazione Operation Bediening Mrgn Sell, Cost Cost – Sell + MU Mkup Sell, Cost Sell + Cost – MU Example / Beispiel / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel / Voorbeeld Cost $200 Sell $250 GP $50 Sell Cost, Mrgn Cost Mrgn MU Mkup 25% Cost Sell, Mrgn Sell Mrgn + – MU Mrgn 20% Sell Cost, Mkup Cost Mkup MU Cost Sell, Mkup Sell Mkup + – MU F 200 20 MU 200. 200· ÷ 20· %M 250·00 ∗ 50·00 50.00 2 0 A Cost Mrgn Sell GP PERCENT CHANGE / PROZENTUALE VERÄNDERUNG / VARIATION EN POUR CENT / CAMBIO PORCENTUAL / CAMBIO DI PERCENTUALE / PROCENTUELL FÖRÄNDRING / PROCENTUELE VERANDERING • Calculate the dollar difference (a) and the percent change (b) between two yearly sales figures $1,500 in one year and $1,300 in the previous. • Berechnung der Dollardifferenz (a) und der prozentualen Veränderung b) zwischen den beiden Jahresumsatzzahlen $1.500 in einem Jahr und $1.300 im vorherigen Jahr. • Calculer la différence en dollars (a) et la variation en pour cent (b) entre deux prix. 1.500 $ pour cette année et 1.300 $ pour l’année précédente. • Calcular la diferencia en dólares (a) y el cambio porcentual (b) entre dos cifras de ventas anuales, $1.500 en un año y $1.300 en el año anterior. • Calcolare la differenza in dollari (a) ed il cambio di percentuale (b) fra due cifre di vendita annuale di $1.500 in un anno e di $1.300 nell’anno precedente. • Räkna ut värdeskillnaden (a) och den procentuella förändringen (b) med två års försäljningssiffror: $1.500 under det ena året och $1.300 under det föregående året. • Bereken het verschil in dollars (a) en de procentuele verandering (b) tussen twee jaarlijkse verkoopscijfers: $1.500 in een bepaald jaar en $1.300 het jaar ervoor. F 1500 + 1300 – 1,500·00 + 1,300·00 – 200·00 ∗ 15·38 % 1’500.00 200.00 MU 15.38 59 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 59 0.3.6, 4:44 PM (a) (b) 2 0 A PERCENT PRORATION / PROZENTUALES VERHÄLTNIS / DISTRIBUTION PROPORTIONNELLE EN POURCENTAGE / DISTRIBUCION PROPORCIONAL DE PORCENTAJE / DISTRIBUZIONE PERCENTUALE / PROCENTUELL PROPORTION / PROCENTUELE VERHOUDING • • • • • • • Calculate the percentage of each of the parts to the whole. Ermitteln Sie den Prozentanteil von Aufwand zum Gesamtaufwand. Calculer le pourcentage que chaque article représente par rapport au tout. Calcular el porcentaje de cada artículo. Calcolare la percentuale di ogni singola parte rispetto al totale. Räkna ut de procentuella delarna i förhållande till helheten. Bereken het percentage van iedere uitgave ten opzichte van het totaal. Expenses Aufwand Dépenses Gastos Costi Utgifter Uitgaven $123 456 789 (D) % (a) (b) (c) (d) F 2 0 M *2 (→ page 61 / → Seite 61 / → page 61 / → página 61 / → pagina 61 / 123 456 789 123 + + + → sida 61 / → pagina 61) 123.00 579.00 1’368.00 MU 003 8.99 M+ 8.99 M 33.33 M 33.33 M 57.68 M 57.68 M 100.00 M 456 MU M+ 789 MU M+ M 123·00 456·00 789·00 + + + 1,368·00 ∗ (D) 123· = 8·99 % (a) 8·99 +M 456· = 33·33 % (b) 33·33 +M 789· = 57·68 % (c) 57·68 +M 100·00 M (d) 60 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 60 0.3.6, 4:44 PM A *2: Press M to clear the memory before starting a memory calculation. *2: Zum Löschen aller früheren Eingaben in den Speicher drückt man M . *2: Effacer le contenu de la mémoire ( M ) avant de procéder à un calcul avec mémoire. *2: Apretar M para cancelar la memoria antes de empezar a efectuar un cálculo con memoria. *2: Prima di eseguire il calcolo con la memoria, premere il M per azzerare quest’ultima. *2: Tryck ned M för att rensa minnet innan räkning med minnet påbörjas. *2: Druk op M om het geheugen te wissen, alvorens u begint met het maken van een geheugenberekening. ITEM COUNT CALCULATION / RECHNEN MIT POSTENZÄHLER / CALCUL DE COMPTE D’ARTICLES / CALCULO DE CUENTA DE ARTICULOS / CALCOLI CON FUNZIONE / CONTADDENDI POSTRÄKNING / REKENEN MET DE POSTENTELLER Bill No. Rechnungs-Nr. Facture n° N.° de factura Fattura No. Räkningsnr Rekeningnr. Number of bills Anzahl der Rechnungen Nbre de factures Cantidad de facturas Numero di fatture Antal räkningar Aantal rekeningen Amount Betrag Montant Importe Ammontare Belopp Bedrag 1 1 1 1 1 $100.55 $200.00 $200.00 $400.55 $500.65 (a) (b) 1 2 3 4 5 Total Total Totaal Total Total Totale Totalt F C CE C CE 100.55 + 200 + + 400.55 + 500.65 + 100.55 300.55 500.55 901.10 1’401.75 005 1’401.75 100·55 200·00 200·00 400·55 500·65 + + + + + 1,401·75 ∗ 61 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 61 0.3.6, 4:44 PM (a) (b) 2 0 A MEMORY / SPEICHERRECHNUNG / MEMOIRE / MEMORIA / MEMORIA / MINNE / GEHEUGENBEREKENINGEN A. 1 2 3 1 + 2 – 3 =4 46 × 78 = +) 125 ÷ 5 = –) 72 × 8 = F 2 0 A M *2 (→ page 61 / → Seite 61 / → page 61 / → página 61 / → pagina 61 / → sida 61 / → pagina 61) 46 78 M+ 46. 125 5 M+ 3’588. M 125. M 25. M 72. M 576. M 3’037. M 72 8 M– 46· × 78· = 3,588· +M 1 125· ÷ 5· = 25· +M 2 72· × 8· = 576· –M 3,037· M M 3 4 F 2 0 B. (123 + 45) × (456 – 89) = M *2 (→ page 61 / → Seite 61 / → page 61 / → página 61/ → pagina 61/ 123 45 456 89 M+ M+ + – → sida 61 / → pagina 61) 123. M 45. M 456. M 367. M 367. M M 168. M 61’656. M 123· +M 45· +M 456· + 89· – 367· × 168· M 168· 61,656· = ∗ 62 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 62 0.3.6, 4:44 PM A CURRENCY / WÄHRUNGSUMRECHNUNG / CONVERSION DE/ TAX RATECONVERSION CALCULATIONS / STEUER-BERECHNUNGEN / CALCULS DE TAXE DEVISE / CONVERSIÓN DE DE DIVISAS / CONVERSIONE DELLA / CALCULOS CON EL TIPO IMPUESTO / CALCOLI DEL TASSOVALUTA DI TASSAZIONE / OMVANDLING AV SKATTESATSER VÄXLINGSKURS / OMREKENEN VAN VALUTA’S RÄKNING MED / BEREKENING VAN BELASTINGTARIEVEN EXAMPLE 1: Set the following rate provisionally: 1 euro = 1.23456 DM. Convert 1,000 euro to DM. BEISPIEL 1: Eingabe der vorläufigen Rate: 1 Euro = 1,23456 DM. Umrechnung von 1.000 Euro in DM. EXEMPLE 1: Choisir le taux suivant provisoirement: 1 euro = 1,23456 DM. Convertir 1.000 euros en DM. EJEMPLO 1: Ponga provisionalmente el tipo de cambio siguiente: 1 euro = 1,23456 marcos alemanes. Convierta 1.000 euros a marcos alemanes. ESEMPIO 1: Regolate provvisoriamente il tasso seguente: 1 euro = 1,23456 marchi tedeschi. Convertite 1.000 euro in marchi tedeschi. EXEMPEL 1: Ställ exempelvis in följande: 1 euro = 1,23456 DM (tyska mark). Omvandla 1.000 euro till DM. VOORBEELD 1: Stel tijdelijk de volgende wisselkoers in: 1 euro = 1,23456 DM. Reken 1.000 euro om in DM. F 2 0 A 1.23456 STR 1.23456 1.23456 # 1·23456 = 1’234.56 1,000· , 1 234·56 # 1000 EXAMPLE 2: Convert 1,000 DM to the euro currency (1 euro = 1.23456 DM, provisionally). BEISPIEL 2: Umrechnung von 1.000 DM in Euro (1 Euro = 1,23456 DM, vorläufiger Wert). EXEMPLE 2: Convertir 1.000 DM en euro (1 euro = 1,23456 DM provisoirement). EJEMPLO 2: Convierta 1.000 marcos alemanes a euros (1 euro = 1,23456 marcos alemanes, provisionalmente). ESEMPIO 2: Convertire 1.000 marchi tedeschi nella valuta euro (provvisoriamente, 1 euro = 1,23456 marchi tedeschi). EXEMPEL 2: Omvandla 1.000 DM (tyska mark) till euro-valuta (1 euro = 1,23456 DM som exempel). VOORBEELD 2: Rekenen 1.000 DM om in euro (bij een wisselkoers van 1 euro = 1,23456 DM). F 2 0 A 5/4 1,000· 810·01 ## 1000 810.01 63 MEMO / BLOC-NOTES / NOTAS / ANOTAÇOES / NOTIZEN / ANTECKINGSBOK / MEMO 64 99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65 64 0.3.6, 4:44 PM SHARP CORPORATION 99263_EL-1801E(Cov)WR.pm65 2 0.3.6, 4:41 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Sharp EL1801E Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para