Transcripción de documentos
EL-1801E
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
DRUCKENDER TISCHRECHNER
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRONICA
CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE
ELEKTRONISK SKRIVANDE OCH VISANDE RÄKNARE
ELEKTRONISCHE REKENMACHINE MET AFDRUK
OPERATION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
ENGLISH ............................................................ Page 1
CALCULATION EXAMPLES .............................. Page 51
DEUTSCH ........................................................... Seite 8
RECHNUNGSBEISPIELE .................................. Seite 51
FRANÇAIS .......................................................... Page 15
EXEMPLES DE CALCULS ................................. Page 51
ESPAÑOL ........................................................ Página 22
EJEMPLOS DE CALCULOS ........................... Página 52
ITALIANO ........................................................ Pagina 29
ESEMPI DI CALCOLO .................................... Pagina 52
SVENSKA ............................................................ Sida 36
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL ............. Sida 52
NEDERLANDS ................................................ Pagina 43
REKENVOORBEELDEN ................................. Pagina 53
99263_EL-1801E(Cov)WR.pm65
1
0.3.6, 4:41 PM
ESPAÑOL
INTRODUCCION
Muchísimas gracias por haber adquirido la calculadora electrónica de SHARP modelo
EL-1801E. La presente calculadora ha sido expresamente concebida con el fin de
ahorrarle trabajo y lograr una mayor eficacia en todas sus aplicaciones de negocios y
cálculos generales de oficina. Una atenta lectura del presente manual le permitirá usar
su nueva calculadora SHARP al máximo de su capacidad.
INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
Página
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO .............................................................. 23
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL .................................................................... 25
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADA ................................................................ 26
REEMPLAZO DE LAS PILAS ............................................................................. 27
MANERA DE CONECTAR EL ADAPTADOR DE CA (OPCIONAL) .................... 27
ERRORES .......................................................................................................... 28
ESPECIFICACIONES TECNICAS ...................................................................... 28
EJEMPLOS DE CALCULOS .............................................................................. 52
NOTAS AL MANEJARLA
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías,le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura,
humedad y polvo bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco
un paño húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado
en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de
lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también
perjudican el funcionamiento del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, dirijase sólo a un distribuidor SHARP, a un centro de
servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.
5. Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la
electricidad o sustituye las pilas, la tasa de cambio almacenada actualmente se
borrará.
22
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65
22
0.3.6, 4:43 PM
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
ON
OFF
F
5/4
•
2
P•IC
0
INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESION / MODO PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”:
Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de artículos.
En las sumas o restas, cada vez que se apriete + se añadira 1 al
contador de artículos, y cada vez que se apriete – se restará 1.
• La cuenta queda impresa cuando se obtiente el resultado
calculado.
• Al apretar
, C CE C CE se borra el contenido del contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta
±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar
partiendo de cero.
A
SELECTOR DEL MODE DE DECIMAL / SUMA:
“2,0”: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta.
“F”:
La respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal
flotante.
“A”:
El punto decimal en los registros de suma y resta se coloca
automáticamente en la segunda cifra a partir de la cifra más baja
del número registrado. Utilizando el modo de suma se pueden sumar
y restar números sin registrar el punto decimal. El uso de
,
y
anula automáticamente el modo de la suma e imprime las
respuestas decimalmente correctas.
SELECTOR DE REDONDEO:
Fija el selector decimal en 2.
4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
4
5/4
9
0.44
0.44
5
9
0.56
0.55
Nota:
El punto (= coma) decimal flota mientras se hacen cálculos
sucesivos usando
o
.
Si el selector decimal se coloca en “F”, la respuesta siempre se
redondea por defecto ( ).
23
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65
23
0.3.6, 4:43 PM
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
#
TECLA DE NO SUMA / TOTAL PARCIAL:
No suma —
Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber
ingresado un número en el modo de impresión, el número
registrado se imprime a la izquierda, junto con “#”.
Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos
a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc.
Total parcial — Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas
y/o restas. Cuando se aprieta a continuación de + o – , se
imprimirá el total parcial junto con “ ”, pudiéndose seguir con
los cálculos.
C CE
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA:
Borrado —
Esta tecla también sirve de tecla de borrado para los
registros de cálculos y anula un estado de error.
Borrado de entrada — Cuando se aprieta después de un número, y antes de
una función, borra el número.
TECLA TOTAL:
Cuando se aprieta después + , – , imprime el total de la suma y resta con “∗”.
TECLA IGUAL:
Muestra el resultado de la multiplicación y división realiza cálculos repetidos con
una constante.
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el
.
multiplicando) y la instrucción
División:
La calculadora retendrá automáticament el segundo factor registrado (el divisor)
y la instrucción
.
+ –
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de
negativo a positivo).
MU
TECLA DE USO MULTIPLE:
Se usa para llevar a cabo aumentos, cambios de porcentaje y recargos/descuentos
automáticos.
M
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA
M
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
STR
TECLA DE ALMACENAMIENTO:
Esta tecla es usada para almacenar una tasa de cambio.
• Se podrá almacenar un máximo de 6 dígitos (el punto decimal no se cuenta
como un dígito).
24
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65
24
0.3.6, 4:43 PM
• Sólo se podrá almacenar un tipo. Si introduce un nuevo tipo, el tipo anterior se
borrar.
TECLA DE CONVERSIÓN (A UNA DIVISA NACIONAL)
TECLA DE CONVERSIÓN (AL EURO)
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
M :
Símbolo de memoria
Aparece cuando un número se almacena en la memoria.
– :
Símbolo menos
Aparece cuando el número es negativo.
E :
Símbolo de error
Aparece cuando se detecta un error o se supera la capacidad.
:
Símbolo de la Divisa Nacional
Aparece cuando el valor ingresado es convertido a la divisa nacional actual.
Este sÍmbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada.
:
Símbolo de la Divisa Euro
Aparece cuando un valor ingresado es convertido a la divisa Euro. Este
símbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada.
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en la abertura. (Fig.1)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel apretando
. (Fig.2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado e introduzca el rollo de papel en
el soporte. (Fig.3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL
MECANISMO DE IMPRESION.
25
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65
25
0.3.6, 4:43 PM
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace
el rodillo.
Rodillo entintador:
Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
ADVERTENCIA
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR DESGASTADO O USANDO
UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO SE PUEDEN CAUSAR
DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador hacia usted (en la dirección de la
flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo entintador no se trabe
debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia dentro el botón del rodillo entintador.
Asegurarse de que el rodillo entintador quede colocado firmemente en su lugar.
(Fig. 3)
Rojo
Negro
5) Poner de nuevo en lugar la tapa de la impresora.
Fig. 1
Fig. 2
Limpieza del mecanismo de impresión
Fig. 3
Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo
tiempo, limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente
procedimiento:
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del
mecanismo de impresión.
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de dientes) ligeramente sobre la
.
rueda de impresión y limpiarla apretando
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresore.
Notas: • Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará la
impresora.
• Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la
impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.
26
REEMPLAZO DE LAS PILAS
Para instalar o combiar las pilas — Cuando se gastan las pilas, el indicador funcionará
pero no la impresora. Esto indica que hay que cambiar las pilas.
1. Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2. Sacar la tapita de las pilas haciéndola correr en la dirección indicada por la flecha de
la tapita.
3. Coloque nuevamente las pilas. Cercionarse de que las marcas “+” y “–” de las pilas
correspondan a las marcas “+” y “–” de la cajita. Siempre coloque las 4 pilas al mismo
tiempo.
4. Coloque nuevamente la tapa de las pilas.
Pilas: Pilas de manganeso de gran potencia tamaño AA (ó R6) × 4
Nota: Cuando se sustituyan las pilas, la
calculadora tal vez no funcione
correctamente. En este caso, quite las pilas,
espere un mínimo de dos minutos y luego
vuelva a instalarlas.
Además, si la calculadora recibe un golpe
fuerte o está sometida a ruidos altos
durante una operación de cálculo, es
posible que ésta no pueda imprimir
correctamente o que se pierda el resultado
del cálculo. En este caso, el cálculo tendrá
que hacerse otra vez.
MANERA DE CONECTAR EL ADAPTADOR DE CA (OPCIONAL)
Esta calculadora puede también funcionar con corriente alterna usando un adaptador
de CA. Cuando el adaptador de CA está conectado a la calculadora, la fuente de
alimentación se conmuta automáticamente de pilas secas a corriente alterna.
Adaptador de CA: Modelo EA-28A
Nota:
1
Asegúrese de desconectar la alimentación
de la calculadora cuando conecte o
desconecte el adaptador de CA.
Para conectar el adaptador de CA, siga
los pasos
y .
Para desconectar el adaptador de CA,
invierta simplemente el procedimiento.
1 2
2
27
99263_EL-1801E_LC7_(Spa)WR.pm65
27
0.3.6, 4:43 PM
ERRORES
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de
error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los contenidos de la memoria, en el momento
del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0•E”, se imprimirá en rojo “– – – – – – –” y
se deberá usar C CE para borrar la calculadara.
Condiciones de error:
1. Caundo la parte entera de un resultado excede las 12 cifras.
2. Cuando la parte entera de las contenidos de la memoria supera los 12 cifras.
(Ej. M 999999999999 M+ 1 M+ )
3. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5
0
)
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacidad de cálculo:
12 cifras
Alimentación de corriente: 6V (CC): Pilas de manganeso de gran capacidad, tamaño
AA (o R6) × 4
CA: Voltaje local usando el adaptador de CA, EA-28A
(opcional)
Cálculos:
Las cuatro operaciones aritméticas, multiplicaciones y
divisiones por constante, potencia, recargos, sumas y restas
consecutivas, recíprocos, cuenta de artículos, aumento,
memoria, conversión entre una divisa nacional y el euro, etc.
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora:
Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 2,1 líneas/seg.
Papel de impresión:
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura:
0°C – 40°C
Potencia:
6V (CC): 2,2 W
Tiempo de funcionamiento
usando la pila:
Pilas de manganeso de gran capacidad, tamaño AA (o R6)
Aprox. 5.000 horas (en el modo de no impresión,
visualizando 555'555 con una temperatura ambiental de
25°C)
El tiempo de funcionamiento depende del tipo de pila y la
forma de utilización.
Dimensiones:
170 mm (An.) × 231 mm (Pr.) × 57,5 mm (Al.)
Peso:
Aprox. 580 g (con pilas)
Accesorios:
1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores (instatado), 4 pilas
secas y manual de manejo.
28
ITALIANO
INTRODUZIONE
Complimenti per l’ottimo acquisto della calcolatrice EL-1801E della Sharp. Questa
calcolatrice è stata concepita specialmente per limitare il lavoro ed aumentare l’efficienza
nelle applicazioni professionali e nei calcoli generali d’ufficio. Si raccomanda di leggere
attentamente questo manuale per imparare a sfruttare completamente l’elevato potenziale
di questa calcolatrice.
INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
Pagina
COMANDI E FUNZIONI ...................................................................................... 30
SOSTITUZIONE DEL RULLO CARTA ................................................................ 32
SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRATO .............................................. 33
SOSTITUZIONE DELLE PILE ............................................................................ 34
COLLEGAMENTO DELL’ADATTATORE CA (FACOLTATIVO) ........................... 34
ERRORI .............................................................................................................. 35
DATI TECNICI ..................................................................................................... 35
ESEMPI DI CALCOLO ........................................................................................ 52
NOTE INTRODUTTIVE
Per mantenere la calcolatrice nelle migliori condizioni, si consiglia di osservare le
precauzioni seguenti.
1. Non conservare la calcolatrice in luoghi soggetti a forti variazioni di temperatura,
umidi o polverosi.
2. Per pulire la calcolatrice, usare soltando un panno morbido ed asciutto. Non usare
solventi e non inumidire il panno.
3. Poichè il prodotto non è impermeabile non utilizzarlo o riporlo in luoghi in cui si può
bagnare. Anche gocce di pioggia, spruzzi d’acqua, succhi, caffè, vapore, esalazioni,
etc. possono causare malfunzionamenti.
4. Se questo prodotto dovesse richiedere degli interventi tecnici, riovolgersi
esclusivamente ad un rivenditore SHARP, ad un centro di assistenza autorizzato
SHARP o ad un centro riparazioni SHARP, dove disponibile.
5. Se si stacca il cavo di alimentazione per interrompere completamente il flusso di
corrente, o si sostituiscono le batterie, il tasso di cambio correntemente memorizzato
si cancella.
29
99263_EL-1801E_LC7_(Ita)WR.pm65
29
0.3.6, 4:42 PM
SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRATO
Se la stampa è sfocata anche se il nastro inchiostrato si trova sulla posizione corretta,
sostituire il nastro.
Rullo inchiostrato:
Tipo EA-781R-BK (Nero)
Tipo EA-781R-RD (Rosso)
ATTENZIONE
L’AGGIUNTA DI INCHIOSTRO AL RULLO INCHIOSTRATO O L’USO DI UN RULLO
DIVERSO DA QUELLO RACCOMANDATO PUO’ CAUSARE GRAVI DANNI ALLA
CALCOLATRICE.
1)
2)
3)
4)
Spegnere la calcolatrice sulla posizione “OFF”.
Rimuovere il coperchio della stampante. (Fig. 1)
Togliere il rullo girandolo in senso antiorario e tirandolo su. (Fig. 2)
Installare il nuovo rullo inchistrato col colore corretto e premerlo nella posizione corretta.
Controllare che il rullo inchiostrato sia inserito saldamente. (Fig. 3)
5) Rimettere il coperchio della stampante.
Rosso
Nero
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Pulizia del meccanismo di stampa
Se dopo un certo tempo d’uso della calcolatrice la stampa diviene opaca, pulire
il cilindro di stampa nel modo indicato di seguito:
1) Togliere il coperchio della stampante ed il rullo inchiostrato.
2) Inserire il rotolo di carta e far avanzare la carta fino a quando l’estremità fuoriesce sul
davanti del meccanismo di stampa.
3) Disporre una piccola spazzola (tipo spazzolino da denti) in modo leggero sul cilindro
di stampa e pulirlo premendo il tasto
.
4) Rimettere il rullo inchiostrato e il coperchio della calcolatrice.
Notas: • Non far girar il cilindro di stampa a mano; il che potrebbe causare dei danni
all’apparechio.
• Durante la stampa, non tentare di girare la cinghia di stampa, né trattenerla.
Potrebbe essere causa di imprecisione della stampa.
33
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk dank voor de aanschaf van de SHARP elektronische calculator EL-1801E. Uw
SHARP calculator is speciaal ontworpen voor een efficiënte uitvoering van uw zakelijke
berekeningen alsmede de algemene berekeningen. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door zodat u uw nieuwe SHARP calculator op de juiste wijze bedient en
vertrouwd raakt met al zijn mogelijkheden.
INHOUDSOPGAVE
•
•
•
•
•
•
•
•
Pagina
BEDIENINGSORGANEN .................................................................................... 44
PAPIERROL VERVANGEN ................................................................................ 47
INKTROL VERVANGEN ..................................................................................... 47
VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN ................................................................. 48
DE WISSELSTROOMADAPTER AANSLUITEN (LOSVERKRIJGBAAR) .......... 49
FOUTEN ............................................................................................................. 49
TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................... 50
REKENVOORBEELDEN .................................................................................... 53
OPMERKINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK
Neem de volgende punten in acht om een storingsvrij gebruik van uw SHARP calculator
te verkrijgen:
1. Stel de calculator niet bloot aan extreme temperatuurswisselingen en houd hem uit
de buurt van vochtige en stoffige plaatsen.
2. De calculator kan met een zachte, droge doek worden schoongemaakt. Gebruik geen
oplosmiddelen of een natte doek.
3. Omdat dit product niet waterbestendig is mag het niet gebruikt of bewaard worden
waar vloeistoffen, bijv, water, erop kunnen spatten Regendruppels, waternevel, sap,
koffie, stoom, zweet, enz zullen storingen veroorzaken.
4. Indien de calculator defect is, dient u deze naar een SHARP service-dealer, een
officieel SHARP service-centrum of een SHARP reparatiecentrum te brengen.
5. Als u de stekker uit het stopcontact trekt of de batterijen vervangt, wordt de ingestelde
wisselkoers gewist.
43
99263_EL-1801E_LC7_(Dut)WR.pm65
43
0.3.6, 4:41 PM
Vermenigvuldigen:
De calculator onthoudt automatisch het eerste getal dat wordt ingevoerd (het
vermenigvuldigtal) en de
instructie.
Delen:
De calculator onthoudt automatisch het tweede getal dat wordt ingevoerd (de
deler) en de
instructie.
+ –
POSITIEF/NEGATIEF-OMSCHAKELTOETS:
Voor het veranderen van het algebraïsche teken van een getal(positief naar
negatief, of omgekeerd).
MU
PRIJSBEREKENINGSTOETS:
Voor het berekenen van procentuele verhogingen, winstmarge, procentuele
veranderingen en toeslag / korting op bedragen.
M
GEHEUGEN ‘OPROEP-EN WISTOETS’
M
GEHEUGEN OPROEPTOETS
STR
TARIEF-INSTELTOETS:
Met deze toets wordt de wisselkoers vastgelegd.
• Maximaal kunnen 6 cijfers worden vastgelegt (het decimaalteken wordt niet als
een cijfer geteld).
• Er kan slechts één tarief worden vastgelegt. Bij het vastleggen van een nieuw
tarief komt het oude tarief te vervallen.
OMREKENINGSTOETS (NAAR EEN NATIONALE VALUTA)
OMREKENINGSTOETS (NAAR DE EURO VALUTA)
DISPLAY SYMBOLEN:
M:
Geheugen-symbool
–:
Min-symbool
Verschijnt als er een getal in het geheugen is.
Geeft een negatief getal aan.
E:
:
Fout-symbool
Symbool voor nationale valuta
Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in de ingestelde
nationale valuta. Dit symbool verschijnt tevens wanneer een
wisselkoers wordt vastgelegd.
:
Symbool voor euro valuta
Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in euro valuta.
Dit symbool verschijnt tevens wanneer een wisselkoers wordt
vastgelegd.
46
99263_EL-1801E_LC7_(Dut)WR.pm65
46
0.3.6, 4:41 PM
PAPIERROL VERVANGEN
1) Steek de aanloopstrook van de papierrol in de opening. (Afb.1)
2) Schakel het apparaat in en druk op
om het papier door te voeren. (Afb.2)
3) Til de metalen papierrolhouder omhoog en plaats de papierrol over de papierrolhouder. (Afb.3)
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
TREK HET PAPIER NIET IN ACHTERWAARTSE RICHTING TERUG AANGEZIEN DIT
ZOU KUNNEN RESULTEREN IN BESCHADIGINGEN AAN HET PRINTMECHANISME.
INKTROL VERVANGEN
Als de cijfers niet duidelijk worden afgedrukt maar de inktrol juist geplaatst is, moet de
inktrol worden vervangen.
Inktrol: Type EA-781R-BK (Zwart)
Type EA-781R-RD (Rood)
WAARSHUWING
HET AANBRENGEN VAN INKT OP EEN VERSLETEN INKTROL OF HET GEBRUIK
VAN EEN NIET VOORGESCHREVEN INKTROL KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE
BESCHADIGINGEN AAN DE PRINTER.
1)
2)
3)
4)
Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF”.
Verwijder het afdekkapje van de printer. (Afb. 1)
Verwijder de inktrol door deze naar links te draaien en omhoog te trekken. (Afb. 2)
Plaats de gewenste kleur inktrol en druk deze in de juiste positie. Controleer of de
inktrol stevig op zijn plaats zit. (Afb. 3)
Rood
Zwart
5) Breng het afdekkapje van de printer weer aan.
Afb. 1
Afb. 2
47
Afb. 3
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfscapaciteit:
Voeding:
Berekeningen:
12 cijfers
6 volt (gelijkspanning): Heavy-duty mangaanbatterij, AAformaat (of R6) × 4
Wisselstroom: Lokale voltage met EA-28A netadapter
(losverkrijgbaar)
Vier rekenfuncties, vermenigvuldigen en delen met constanten,
machtsverheffen, optellen, herhaald optellen en aftrekken,
reciproque berekeningen, berekeningen met postenteller,
berekening van winstmarge, geheugenberekeningen,
omrekeningen tussen een nationale valuta en de euro valuta,
enz.
PRINTEENHEID
Printer:
Afdruksnelheid:
Papier:
Bedrijfstemperatuur:
Stroomverbruik:
Gebruiksduur batterij:
Afmetingen:
Gewicht:
Toebehoren:
Mechanische printer
Ong. 2,1 regels/sec.
57 mm – 58 mm breed
80 mm diameter (max.)
0°C – 40 °C
6 volt (gelijkspanning): 2,2 W
Heavy-duty mangaanbatterijen, AA-formaat (of R6)
Ong. 5.000 uren (in niet-afdrukken stand, weergeven van
555'555 bij 25°C omgevingstemperatuur)
De gebruiksduur hangt af van het type batterijen en de wijze
van gebruik.
170 mm (B) × 231 mm (D) × 57,5 mm (H)
Ong. 580 gram (met batterijen)
1 rol papier, 2 inktrollen (geplaatst), droge cel batterij × 4 en
gebruiksaanwijzing
50
CALCULATION EXAMPLES
1. Set the decimal selector as specified in each example.
The rounding selector should be in the “5/4” position unless otherwise specified.
2. The print / item count mode selector should be in the “P•IC” position unless otherwise
specified.
3. Press C CE C CE prior to beginning any calculation.
4. If an error is made while entering a number, press C CE and enter the correct number.
5. Example procedures are listed in following manner unless otherwise specified.
Operation
Display
Print
RECHNUNGSBEISPIELE
1. Die Einstellung des Komma-Tabulators nimmt man den Anleitungen in den einzelnen
Beispielen entsprechend vor.
Den Rundungsschalter läßt man, falls nicht anders ausgewiesen, in der “5/4”-Stellung.
2. Der Schalter Druck/Ereigniszählmodus sollte auf der Stellung “P•IC” stehen, sofern
nicht anders angegeben.
3. Vor dem Beginn einer Berechnung C CE C CE drücken.
4. Zur Korrektur von Eingabefehlern drückt man C CE und gibt die Zahl korrekt ein.
5. Beispiele für das Vorgehen werden folgendermaßen dargestellt, wenn nicht anders
angegeben.
Bedienung
Anzeige
Druck
EXEMPLES DE CALCULS
1. Régler le sélecteur de décimale tel que spécifié dans chaque exemple.
Le sélecteur d’arrondi, doit être placé sur la position “5/4” sauf indication contraire.
2. Sauf indication contraire, le sélecteur d’impression / comptage d’articles doit être
placé sur la position “P•IC”.
3. Appuyez sur C CE C CE avant tout calcul.
4. En cas d’erreur à l’introduction d’un nombre, appuyer sur C CE et introduire le nombre
correct.
5. Sauf indication contraire, les méthodes figurent de la manière suivante.
Opération
Affichage
Impression
51
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
51
0.3.6, 4:43 PM
EJEMPLOS DE CALCULOS
1. Colocar el selector decimal según se especifica en cada ejemplo.
El selector de redondeo debe estar en la posición “5/4” salvo que se especifique lo
contrario.
2. El selector de impresión / cuenta de articulos deber estar en la posición “P•IC” salvo
que se especifique lo contrario.
3. Pulse C CE C CE antes de empezar cualquier cálculo.
4. Si se hace un error al ingresar un número, apretar C CE e ingresar el número correcto.
5. Los procedimientos de ejemplos están puestos de la siguiente manera, a menos que
se especifique lo contrario.
Operación
Exhibición
Impresión
ESEMPI DI CALCOLO
1. Regolare il selettore decimale come specificato in ciascum esempio.
Salvo indicazione contraria, il selettore di arrotondamento deve essere lasciato in
posizione “5/4”.
2. Il selettore della modalità stampa/conteggio articolo deve essere impostato su “P•IC”
a meno che non sia specificato altrimenti.
3. Premete C CE C CE prima di cominciare qualsiasi calcolo.
4. Se impostando un numero si fa un errore, premere C CE e impostare di nuovo il numero
corretto.
5. Le procedure di essempio sono elencate nel modo seguente, a meno che
diversamente specificato.
Operazione
Display
Stampa
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL
1. Sätt decimalväljaren som anges i de olika exemplen.
Avrundningsväljaren ska vara i läget “5/4” om inte annat anges.
2. Funktionsväljaren för utskrift/styckeräkning skall vara i läget “P•IC”, såvida inte annat
anges.
3. Tryck på C CE C CE innan en beräkning påbörjas.
4. Felinslagning rättas till med C CE och sen kan rätt tal slås in.
5. Exemplen på tillvägagångssätt förtecknas på nedanstående sätt såvida inte annat
anges.
Operation
Sifferskörm
Utskrift
52
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
52
0.3.6, 4:43 PM
REKENVOORBEELDEN
1. Stel de decimaal-keuzeschakelaar in zoals aangegeven in ieder voorbeeld.
De afrondingskeuzechakelaar dient op “5/4” te staan, tenzij anders vermeld.
2. Tenzij anders aangegeven moet de keuzeschakelaar voor afdrukken/postenteller in
de “P•IC” stand staan.
3. Druk op C CE C CE alvorens te beginnen met een maken van een berekening.
4. Maakt u een fout tijdens het invoeren van een getal, druk dan op C CE en voer het
juiste getal in.
5. De aanwijzingen in de voorbeelden zijn als volgt gerangschikt, tenzij anders
aangegeven.
Bediening
Display
Afdruk
REPEAT ADDITION AND SUBTRACTION
WIEDERHOLTE ADDITION UND SUBTRAKTION
ADDITION ET SOUSTRACTION SUCCESSIVES
REPETICION DE SUMAS Y RESTAS
ADDIZONI E SOTTRAZIONI SUCCESSIVE
UPPREPA ADDITION OCH SUBTRAKTION
HERHAALD OPTELLEN EN AFTREKKEN
F
123 + 123 + 123 + 456 – 100 – 100 =
123 +
+
+
456 +
100 –
–
123.
246.
369.
825.
725.
625.
123·
123·
123·
456·
100·
100·
+
+
+
+
–
–
625·
∗
002
625.
ADDITION AND SUBTRACTION WITH ADD MODE
ADDITON UND SUBTRAKTION MIT ADDITIONSHILFE
ADDTION ET SOUSTRACTION AVEC MODE D’ADDITION
SUMA Y RESTA CON MODO DE SUMA
ADDZIONI E SOTTRAZIONI CON VIRGOLA AUTOMATICA
ADDITION OCH SUBTRAKTION I ADD-LÄGE
OPTELLEN EN AFTREKKEN MET DE DECIMAAL-INVOEGINGSFUNCTIE
53
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
53
0.3.6, 4:43 PM
2
0
A
F
2
0
A
F
2
0
A
F
2
0
A
12.45 + 16.24 + 19.35 – 5.21 =
*1 1245
1624
1935
521
+
+
+
–
12.45
28.69
48.04
42.83
12·45
16·24
19·35
5·21
+
+
+
–
42·83
∗
002
42.83
*1 :
was not used in the entries.
*1 :
wurde nicht für die Eingabe verwendet.
*1 : La
n’a pas été utilisée dans les entrées.
*1 : La
no ha sido usada en los registros.
*1 :
non è stato usato per l’impostazione.
*1 : Tangenten
användes ej vid inslagningen av talen.
*1 :
werd niet gebruikt tijdens het invoeren van de getallen.
MIXED CALCULATIONS / GEMISCHTE RECHNUNG / CALCUL COMPLEXE /
CALCULOS MIXTOS / CALCOLI MISTI / BLANDAD RÄKNING / GEMENGDE
BEREKENINGEN
A. (10 + 2) × 5 =
10 +
2 +
10.
12.
12.
10·
2·
12·
5·
60·
5
60.
+
+
×
=
∗
B. 5 × 2 + 12 =
C CE
C CE
5
2
10.
5· ×
2· =
10· ∗
10.
22.
10· +
12· +
5.
+
12 +
002
22.
22·
∗
54
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
54
0.3.6, 4:43 PM
CONSTANT / KONSTANTEN / CONSTANTE / CONSTANTE / CONSTANTI /
KONSTANTER / CONSTANTEN
A. 62.35 × 11.11 =
62.35 × 22.22 =
1
2
62.35
11.11
F
62.35
692.7085
62.35
11·11
692·7085
1’385.417
22·22
1,385·417
22.22
B. 11.11 ÷ 77.77 =
22.22 ÷ 77.77 =
1
2
11.11
77.77
×
=
=
0.14285714285
∗
0.28571428571
22·22
0·28571428571
∗
22.22
A
0
A
2
∗
11·11
77·77
0·14285714285
0
1
∗
F
11.11
2
÷
=
2
1
=
2
POWER / POTENZBERECHNUNGEN / PUISSANCE / POTENCIA CALCOLI DELLE /
POTENZE / POTENSRÄKNING / MACHTSVERHEFFEN
F
2
0
A
F
2
0
A
53 =
5
5
5.
×
=
25.
5·
5·
25·
∗
125.
25·
125·
∗
5.
25.
5·
5·
5·
125·
125.
=
×
×
=
∗
55
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
55
0.3.6, 4:44 PM
PERCENT / PROZENT / POURCENTAGE / PORCENTAJES / PERCENTUALI /
PROCENT / PROCENTBEREKENINGEN
F
2
0
A
100 × 25 % =
100
25 %
100· ×
25· %
25·00 ∗
100.
25.00
RECIPROCAL / REZIPROKRECHNUNGEN / INVERSES / RECIPROCOS /
RECIPROCI / RÄKNING / RECIPROQUE BEREKENINGEN
1
7
F
=
7
7.
1.
0.14285714285
ADD-ON / DISCOUNT
MAJORATION / RABAIS
MAGGIORAZIONE E SCONTO
OPSLAG / KORTING
7·
7·
7·
0·14285714285
2
0
A
5/4
÷
÷
=
∗
AUFSCHLAG / ABSCHLAG
RECARGOS / DESCUENTOS
PÅLÄGG / RABATT
A. 5% add-on to 100. / Ein Aufschlag von 5% zu 100. / Majoration de 5% de 100. / Un
5 % de recargo sobre 100. / Una maggiorazione del 5% su 100. / 5% pålägg på 100.
F 2 0 A
/ Een opslag van 5% op 100.
100
5 MU
100· ×
5· %
5·00
100.
105.00
105·00
∗
Increased amount
Zusatzbetrag
Majoration
Incremento
Maggiorazione
Tilläggsbelopp
Extra bedrag
New amount
Neuer Betrag
Total majoré
Nueva cantidad
Nuovo totale
Nytt belopp
Nieuwe bedrag
56
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
56
0.3.6, 4:44 PM
B. 10% discount on 100. / Abschlag von 10% von 100. / Rabais de 10% sur 100. / Un
10% de descuento sobre 100. / Uno sconto del 10 % su 100. / 10% rabatt på 100. /
F 2 0 A
Een korting van 10% op 100.
100
10 + – MU
100· ×
–10· %
–10·00
100.
90.00
90·00
∗
Discount
Abschlag
Remise
Descuento
Sconto
Rabatt
Korting
Net amount
Netto-Betrag
Montant net
Cantidad neta
Totale netto
Nettobelopp
Nettobedrag
MARKUP AND MARGIN
Markup and Profit Margin are both ways of calculating percent profit.
• Profit margin is percent profit vs. selling price.
• Markup is percent profit vs. cost.
– Cost is the cost.
– Sell is the selling price.
– GP is the gross profit.
– Mkup is the percent profit based on cost.
– Mrgn is the percent profit based on selling price.
AUFSCHLAG UND GEWINNSPANNE
Aufshlag und Gewinnspanne sind beides Möglichkeiten zur Berechnung des Gewinns
in Prozent.
• Gewinnspanne ist der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
• Gewinnaufschlag in der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis.
– Cost ist der Einkaufspreis.
– Sell ist der Verkaufspreis.
– GP ist der Brutto-Verdienst.
– Mkup ist der Gewinnaufschlag in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis.
– Mrgn ist die Gewinnspanne in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
HAUSSE ET MARGE BÉNÉFICIAIRE
Le calcul des majorations et des marges bénéficiaires sont deux façons de calculer un
pourcentage de profit.
• La marge bénéficiaire est un pourcentage de profit par rapport au prix de vente.
• La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix d’achat.
– Cost est le prix d’achat.
– Sell est le prix de vente.
57
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
57
0.3.6, 4:44 PM
– GP est le bénéfice brut.
– Mkup est le bénéfice par rapport au coût.
– Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente.
INCREMENTO PORCENTUAL Y MARGEN
Tanto la función del incremento porcentual como la del margen de beneficio son formas
de calcular el beneficio porcentual.
• El margen de beneficio es el beneficio porcentual con respecto al precio de venta.
• El incremento porcentual es el beneficio porcentual con respecto al coste.
– Cost es el coste.
– Sell es el precio de venta.
– GP es el beneficio bruto.
– Mkup es el beneficio porcentual basado en el coste.
– Mrgn es el beneficio porcentual basado en el precio de venta.
MAGGIORAZIONE E MARGINE
La maggiorazione percentuale ed il margine di profitto sono ambedue mezzi di calcolare
le percentuali di profitto.
• Il margine di profitto e la percentuale di profitto rispetto al prezzo di vendita.
• La maggiorazione è la percentuale di profitto rispetto al costo.
– Cost è il costo.
– Sell è il prezzo di vendita.
– GP è il profitto lordo.
– Mkup è la percentuale di profitto basata sul costo.
– Mrgn è la percentuale di profitto basata sul prezzo di vendita.
PÅSLAG OCH MARGINAL
Påslag och vinstmarginal är två sätt att beräkna visten i procent.
• Vinstmarginalen är den procentuella vinsten i förhållande till försäljningspriset.
• Påslaget är den procentuella vinsten i förhllande till kostnaden.
– Cost är kostnaden.
– Sell är försäljningspriset.
– GP är bruttovinsten.
– Mkup är den procentuella vinsten baserad på kostnaden.
– Mrgn är den procentuella vinsten baserad på försäljningspriset.
PROCENTUELE VERHOGING EN WINSTMARGE
Procentuele verhoging en winstmarge zijn twee mogelijkheden om de winst in procenten
te berekenen.
• Bij winstmarge wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de
verkoopsprijs.
• Bij procentuele verhoging wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van
de inkoopsprijs.
- Cost is de inkoopsprijs.
- Sell is de verkoopsprijs.
- GP is de brutowinst.
- Mkup is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs.
- Mrgn is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs.
58
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
58
0.3.6, 4:44 PM
To find
Gesucht wird
Pour trouver
Para encontrar
Per trovare
Att finna
U wilt weten
Knowing
Bekannt ist
Quand on connaît
Sabiendo
Conoscendo
När du vet
Bekend is
Operation
Vorgehen
Opération
Operación
Operazione
Operation
Bediening
Mrgn
Sell, Cost
Cost
–
Sell
+ MU
Mkup
Sell, Cost
Sell
+
Cost
– MU
Example / Beispiel / Exemple /
Ejemplo / Esempio / Exempel /
Voorbeeld
Cost
$200
Sell
$250
GP
$50
Sell
Cost, Mrgn
Cost
Mrgn MU
Mkup
25%
Cost
Sell, Mrgn
Sell
Mrgn + – MU
Mrgn
20%
Sell
Cost, Mkup
Cost
Mkup MU
Cost
Sell, Mkup
Sell
Mkup + – MU
F
200
20 MU
200.
200· ÷
20· %M
250·00 ∗
50·00
50.00
2
0
A
Cost
Mrgn
Sell
GP
PERCENT CHANGE / PROZENTUALE VERÄNDERUNG / VARIATION EN POUR
CENT / CAMBIO PORCENTUAL / CAMBIO DI PERCENTUALE / PROCENTUELL
FÖRÄNDRING / PROCENTUELE VERANDERING
• Calculate the dollar difference (a) and the percent change (b) between two yearly
sales figures $1,500 in one year and $1,300 in the previous.
• Berechnung der Dollardifferenz (a) und der prozentualen Veränderung b) zwischen
den beiden Jahresumsatzzahlen $1.500 in einem Jahr und $1.300 im vorherigen
Jahr.
• Calculer la différence en dollars (a) et la variation en pour cent (b) entre deux prix.
1.500 $ pour cette année et 1.300 $ pour l’année précédente.
• Calcular la diferencia en dólares (a) y el cambio porcentual (b) entre dos cifras de
ventas anuales, $1.500 en un año y $1.300 en el año anterior.
• Calcolare la differenza in dollari (a) ed il cambio di percentuale (b) fra due cifre di
vendita annuale di $1.500 in un anno e di $1.300 nell’anno precedente.
• Räkna ut värdeskillnaden (a) och den procentuella förändringen (b) med två års
försäljningssiffror: $1.500 under det ena året och $1.300 under det föregående året.
• Bereken het verschil in dollars (a) en de procentuele verandering (b) tussen twee
jaarlijkse verkoopscijfers: $1.500 in een bepaald jaar en $1.300 het jaar ervoor.
F
1500 +
1300 –
1,500·00 +
1,300·00 –
200·00 ∗
15·38 %
1’500.00
200.00
MU
15.38
59
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
59
0.3.6, 4:44 PM
(a)
(b)
2
0
A
PERCENT PRORATION / PROZENTUALES VERHÄLTNIS / DISTRIBUTION
PROPORTIONNELLE EN POURCENTAGE / DISTRIBUCION PROPORCIONAL DE
PORCENTAJE / DISTRIBUZIONE PERCENTUALE / PROCENTUELL
PROPORTION / PROCENTUELE VERHOUDING
•
•
•
•
•
•
•
Calculate the percentage of each of the parts to the whole.
Ermitteln Sie den Prozentanteil von Aufwand zum
Gesamtaufwand.
Calculer le pourcentage que chaque article représente par
rapport au tout.
Calcular el porcentaje de cada artículo.
Calcolare la percentuale di ogni singola parte rispetto al totale.
Räkna ut de procentuella delarna i förhållande till helheten.
Bereken het percentage van iedere uitgave ten opzichte van
het totaal.
Expenses
Aufwand
Dépenses
Gastos
Costi
Utgifter
Uitgaven
$123
456
789
(D)
%
(a)
(b)
(c)
(d)
F
2
0
M *2 (→ page 61 / → Seite 61 / → page 61 / → página 61 / → pagina 61 /
123
456
789
123
+
+
+
→ sida 61 / → pagina 61)
123.00
579.00
1’368.00
MU
003
8.99
M+
8.99
M
33.33
M
33.33
M
57.68
M
57.68
M
100.00
M
456 MU
M+
789 MU
M+
M
123·00
456·00
789·00
+
+
+
1,368·00
∗
(D)
123· =
8·99 %
(a)
8·99 +M
456· =
33·33 %
(b)
33·33 +M
789· =
57·68 %
(c)
57·68 +M
100·00 M
(d)
60
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
60
0.3.6, 4:44 PM
A
*2: Press M to clear the memory before starting a memory calculation.
*2: Zum Löschen aller früheren Eingaben in den Speicher drückt man M .
*2: Effacer le contenu de la mémoire ( M ) avant de procéder à un calcul avec mémoire.
*2: Apretar M para cancelar la memoria antes de empezar a efectuar un cálculo con
memoria.
*2: Prima di eseguire il calcolo con la memoria, premere il M per azzerare quest’ultima.
*2: Tryck ned M för att rensa minnet innan räkning med minnet påbörjas.
*2: Druk op M om het geheugen te wissen, alvorens u begint met het maken van een
geheugenberekening.
ITEM COUNT CALCULATION / RECHNEN MIT POSTENZÄHLER / CALCUL DE
COMPTE D’ARTICLES / CALCULO DE CUENTA DE ARTICULOS / CALCOLI CON
FUNZIONE / CONTADDENDI POSTRÄKNING / REKENEN MET DE POSTENTELLER
Bill No.
Rechnungs-Nr.
Facture n°
N.° de factura
Fattura No.
Räkningsnr
Rekeningnr.
Number of bills
Anzahl der Rechnungen
Nbre de factures
Cantidad de facturas
Numero di fatture
Antal räkningar
Aantal rekeningen
Amount
Betrag
Montant
Importe
Ammontare
Belopp
Bedrag
1
1
1
1
1
$100.55
$200.00
$200.00
$400.55
$500.65
(a)
(b)
1
2
3
4
5
Total
Total
Totaal
Total Total
Totale Totalt
F
C CE
C CE
100.55 +
200 +
+
400.55 +
500.65 +
100.55
300.55
500.55
901.10
1’401.75
005
1’401.75
100·55
200·00
200·00
400·55
500·65
+
+
+
+
+
1,401·75
∗
61
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
61
0.3.6, 4:44 PM
(a)
(b)
2
0
A
MEMORY / SPEICHERRECHNUNG / MEMOIRE / MEMORIA / MEMORIA / MINNE /
GEHEUGENBEREKENINGEN
A.
1
2
3
1 + 2 – 3 =4
46 × 78 =
+) 125 ÷ 5 =
–)
72 × 8 =
F
2
0
A
M *2 (→ page 61 / → Seite 61 / → page 61 / → página 61 / → pagina 61 /
→ sida 61 / → pagina 61)
46
78 M+
46.
125
5 M+
3’588.
M
125.
M
25.
M
72.
M
576.
M
3’037.
M
72
8 M–
46· ×
78· =
3,588· +M
1
125· ÷
5· =
25· +M
2
72· ×
8· =
576· –M
3,037· M
M
3
4
F
2
0
B. (123 + 45) × (456 – 89) =
M *2 (→ page 61 / → Seite 61 / → page 61 / → página 61/ → pagina 61/
123
45
456
89
M+
M+
+
–
→ sida 61 / → pagina 61)
123. M
45. M
456. M
367. M
367. M
M
168.
M
61’656.
M
123· +M
45· +M
456· +
89· –
367· ×
168· M
168·
61,656·
=
∗
62
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
62
0.3.6, 4:44 PM
A
CURRENCY
/ WÄHRUNGSUMRECHNUNG
/ CONVERSION
DE/
TAX RATECONVERSION
CALCULATIONS
/ STEUER-BERECHNUNGEN / CALCULS
DE TAXE
DEVISE
/ CONVERSIÓN
DE DE
DIVISAS
/ CONVERSIONE
DELLA
/
CALCULOS
CON EL TIPO
IMPUESTO
/ CALCOLI DEL
TASSOVALUTA
DI TASSAZIONE
/
OMVANDLING
AV SKATTESATSER
VÄXLINGSKURS
/ OMREKENEN
VAN
VALUTA’S
RÄKNING MED
/ BEREKENING
VAN
BELASTINGTARIEVEN
EXAMPLE 1:
Set the following rate provisionally: 1 euro = 1.23456 DM. Convert
1,000 euro to DM.
BEISPIEL 1:
Eingabe der vorläufigen Rate: 1 Euro = 1,23456 DM. Umrechnung
von 1.000 Euro in DM.
EXEMPLE 1:
Choisir le taux suivant provisoirement: 1 euro = 1,23456 DM. Convertir
1.000 euros en DM.
EJEMPLO 1:
Ponga provisionalmente el tipo de cambio siguiente: 1 euro = 1,23456
marcos alemanes. Convierta 1.000 euros a marcos alemanes.
ESEMPIO 1:
Regolate provvisoriamente il tasso seguente: 1 euro = 1,23456 marchi
tedeschi. Convertite 1.000 euro in marchi tedeschi.
EXEMPEL 1:
Ställ exempelvis in följande: 1 euro = 1,23456 DM (tyska mark).
Omvandla 1.000 euro till DM.
VOORBEELD 1: Stel tijdelijk de volgende wisselkoers in: 1 euro = 1,23456 DM. Reken
1.000 euro om in DM.
F 2 0 A
1.23456 STR
1.23456
1.23456
#
1·23456 =
1’234.56
1,000·
,
1 234·56 #
1000
EXAMPLE 2:
Convert 1,000 DM to the euro currency (1 euro = 1.23456 DM,
provisionally).
BEISPIEL 2:
Umrechnung von 1.000 DM in Euro (1 Euro = 1,23456 DM, vorläufiger
Wert).
EXEMPLE 2:
Convertir 1.000 DM en euro (1 euro = 1,23456 DM provisoirement).
EJEMPLO 2:
Convierta 1.000 marcos alemanes a euros (1 euro = 1,23456 marcos
alemanes, provisionalmente).
ESEMPIO 2:
Convertire 1.000 marchi tedeschi nella valuta euro (provvisoriamente,
1 euro = 1,23456 marchi tedeschi).
EXEMPEL 2:
Omvandla 1.000 DM (tyska mark) till euro-valuta (1 euro = 1,23456
DM som exempel).
VOORBEELD 2: Rekenen 1.000 DM om in euro (bij een wisselkoers van 1 euro =
1,23456 DM).
F 2 0 A
5/4
1,000·
810·01 ##
1000
810.01
63
MEMO / BLOC-NOTES / NOTAS / ANOTAÇOES / NOTIZEN / ANTECKINGSBOK / MEMO
64
99263_EL1801E_LC7_(7L)WR.PM65
64
0.3.6, 4:44 PM
SHARP CORPORATION
99263_EL-1801E(Cov)WR.pm65
2
0.3.6, 4:41 PM