Roche cobas 8100 Automated Tip Loader Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
cobas® 8100 automated
workflow series
Manual del operador
Versión del software 01-02
cobas® 8100 automated workflow series
Roche Diagnostics
2 Manual del operador · Versión 1.1
Información sobre el documento
Aviso de edición Este Manual del operador está destinado a los usuarios del cobas® 8100 automated
workflow series.
El cobas® 8100 automated workflow series consiste en un PC de unidad de control y
módulos que cubren dist
intos aspectos del flujo de trabajo combinados para crear un
sistema de procesamiento automatizado.
Se han tomado todas las medidas necesarias para garantizar que
toda la información
contenida en este documento es correcta en el momento de la impresión. No
obstante, Roche Diagnostics GmbH se reserva el derecho a introducir cualquier
cambio que sea necesario, sin previo aviso, como parte del constante desarrollo del
producto.
Uso previsto El cobas® 8100 automated workflow series es una colección de módulos
inte
rconectados para procesamiento y transporte de muestras de pacientes.
El sistema ha sido diseñado
para centrifugar las muestras de pacientes, retirar e
insertar los tapones de los tubos de muestra como sea necesario, aplicar etiquetas de
código de barras a los tubos secundarios, y preparar alícuotas a partir de las muestras
primarias. Puede clasificar las muestras para su análisis en línea o fuera de línea, y
almacenar temporalmente las muestras. El sistema transporta las distintas muestras
individuales entre los módulos y puede transportarlas a analizadores conectados
utilizando componentes CLAS 2.
El cobas® 8100 automated workflow series está previsto para uso con analizadores
que realizan en
sayos en las áreas de inmunología, química clínica, coagulación,
análisis de orina, hematología y serología.
Es esencial que todos los usuarios lean detenidamente este Manual del operador an
tes
de usar el sistema.
Cualquier modificación efectuada por el usuario
en el equipo anulará la garantía o el
contrato de servicio.
Copyright © 2013, Roche Diagnostics GmbH. Reservados todos los derechos.
Marcas comerciales Se reconocen las siguientes marcas comerciales:
COBAS, COBAS C, COBAS INTEGRA, ELECSYS y
LIFE NEEDS ANSWERS son
marcas comerciales de Roche.
Todas las demás marcas comerciales son propieda
d de sus respectivos titulares.
Aprobaciones del sistema El cobas® 8100 automated workflow series cumple los requisitos de
protección
establecidos en la directiva IVD 98/79/CE.
La siguiente marca es indicativa de su cumplimiento.
Versión del manual Versión del software Fecha de revisión Cambios
1.0 01-02 Agosto de 2013
1.1 01-02 Setiembre 2013 Actualización de gráficos
Revisiones menores
Tabla 1 Índice de revisiones
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 3
cobas® 8100 automated workflow series
Direcciones de contacto
Fabricante de los equipos
cobas® 8100 automated workflow
se
ries
Representante autorizado
Los equipos cobas® 8100 automated workflow series cumplen
con la Directiva IVD 98/79/CE.
Hitachi High-Technologies Corporation
1-24-14 Nishi-Shinbashi
Minato-ku, Tokyo 105-8717, Japón
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
D-68305 Mannheim, Alemania
cobas® 8100 automated workflow series
Roche Diagnostics
4 Manual del operador · Versión 1.1
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 5
cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Información sobre el documento 2
Direcciones de contacto 3
Índice de materias 5
Acerca del cobas 8100 automated workflow
series 7
Dónde encontrar información 7
Información para el usuario 7
Convenciones utilizadas en este documento 8
Descripción del sistema
1 Información de seguridad general
Clasificaciones de seguridad 15
Precauciones de seguridad 16
Resumen de seguridad 18
Etiquetas de seguridad del equipo 26
Desecho 30
2 Descripción general de los componentes
del sistema
Descripción general 33
Configuración del sistema 38
Especificaciones generales 39
Componentes del equipo 40
Flujo de muestras y soportes 47
Tubos de muestra 50
Identificación de muestras y soportes 52
Modos operativos 56
Descripción general de las alarmas 57
3 Módulos
Descripción general de las estaciones de
trabajo con muestras 61
Estación de entrada 62
Estación de alicuotado 79
Estación de salida 88
Módulo RFM 99
4 Descripción general del software unidad de control
Introducción 105
El PC de la unidad de control 106
Descripción general del software unidad de
control 107
Descripción general de las principales
pantallas 110
Ayuda en pantalla 117
Operación
5 Información de seguridad para la operación
Información general 129
Mensajes de seguridad del sistema en su
conjunto 130
Mensajes de seguridad para módulos
concretos 133
6 Operación diaria
Flujo de trabajo diario 137
Preparación para el inicio del sistema 138
Inicio del sistema 140
Manipulación de muestras, bandejas de
muestras y bandejas de puntas 146
Carga de muestras 147
Monitorización del procesamiento de
muestras 152
Monitorización y control del sistema 155
Búsqueda de muestras 157
Recuperación de muestras 159
Muestras con errores 161
Descarga de muestras 165
Comprobaciones e inspecciones posteriores a
la operación 170
Apagado completo del sistema 171
Reinicio del sistema 174
Cierre de sesión, cierre del software unidad de
control y apagado del PC de la unidad de
control 181
7 Operación ampliada
Descripción general de la operación ampliada 185
Copia de seguridad y restauración de
parámetros 186
Adición de nuevos usuarios y modificación de
usuarios existentes 188
Adición de nuevos tests y modificación de
tests existentes 189
Adición de nuevos grupos de procesamiento y
modificación de grupos de
procesamiento
existentes 190
Adición de nuevos tipos de muestra y
modificación de tipos de muestra existentes 192
Cambio de perfil de la ACU 193
Configuración de perfiles en el módulo ACU 194
Configuración de sonidos y luces de alarma 196
Roche Diagnostics
6 Manual del operador · Versión 1.1
cobas® 8100 automated workflow series
8 Informes
Descripción general de los informes 199
Generación de informes de resultados 201
Generación de informes resumen del trabajo
con muestras 202
Generación de informes de resultados de
procesamiento 203
Generación de informes recuento de
muestras 204
Generación de informes de registro de datos 205
Mantenimiento
9 Información de seguridad para el mantenimiento
Información general 211
Mensajes de seguridad del sistema en su
conjunto 212
10 Tareas de mantenimiento
Descripción general 219
Programa de mantenimiento 222
Mantenimiento de la estación de entrada 226
Mantenimiento de la estación de alicuotado 258
Mantenimiento de la estación de salida 292
Mantenimiento del módulo RFM 306
Tareas de mantenimiento general 314
Resolución de problemas
11 Resolución de problemas
Información general sobre la resolución de
problemas 323
Resolución de problemas que generan
alarmas 324
Resolución de problemas con el sistema 327
Resolución de problemas con módulos 337
12 Operación limitada
Descripción general de la operación limitada 381
Enmascaramiento de módulos 381
Enmascaramiento de grupos de
procesamiento y tests 387
Glosario
13 Glosario
Índice analítico
Índice 397
Revisiones
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 7
cobas® 8100 automated workflow series
Acerca del cobas 8100 automated workflow series
El cobas 8100 automated workflow series constituye un sistema íntegramente
automatizado para la gestión del flujo de trabajo con muestras. Proporciona una
aproximación modular y flexible al procesamiento de las muestras antes y después de
su análisis en línea o fuera de línea. El sistema está optimizado para altas cargas de
trabajo, permitiendo el procesamiento simultáneo y automático de distintos tipos de
muestra.
El cobas 8100 automated workflow series permite realizar distintas conexiones
con
figurables a analizadores en línea como los analizadores serie cobas® 6000, los
analizadores modul
ares serie cobas® 8000, el STAGO STA-R Evolution®, y unidades
postana
líticas como las cobas® p 501 y cobas® p 701.
Dónde encontrar información
En los siguientes documentos podrá encontrar rápidamente información de utilidad.
Manual del operador Este manual describe la operación, el mante
nimiento y la resolución de problemas del
sistema. El índice analítico que se incluye al final le ayudará a localizar la información
rápidamente. En el glosario encontrará explicaciones detalladas de términos
importantes.
Q
Tenga en cuenta el contenido del Manual del operador para garantizar un
funcionamiento seguro del sistema
o Si se utiliza el equipo de forma distinta a la especificada en el Manual del operador,
puede verse afectada la protección que ofrece.
o Conserve este manual en un lugar seguro para que esté siempre disponible para
futuras consultas.
Ayuda en pantalla El software del cobas 8100 automated workflow series ofrece funcionalidad de ayuda
en pantalla.
U
Encontrará información adicional en el apartado siguiente: Ayuda en pantalla (p. 117).
Información para el usuario
Formación del usuario Póngase en contacto con su representante local de ventas de Roche para cualquier
pregunta o solicitud de información sobre formación relacionada con el sistema.
Contrato de servicio Póngase en contacto con su representante local de ventas de Roche para obtener más
información
sobre la formalización de un contrato de mantenimiento de servicio
técnico para el sistema.
cobas® 8100 automated workflow series
Roche Diagnostics
8 Manual del operador · Versión 1.1
Información para pedidos Las piezas de repuesto y los consumibles necesarios para el cobas 8100 automated
workflow series, como tapones, etiquetas de código de barras y puntas de alícuota,
deben obtenerse únicamente de Roche Diagnostics. Cuando efectúe un pedido,
indique el nombre de referencia y el número de catálogo de Roche Diagnostics
correspondientes a cada uno de los artículos. Póngase en contacto con el servicio
técnico de Roche para obtener la lista de pedido.
Convenciones utilizadas en este documento
Se utilizan indicaciones visuales para ayudar a localizar e interpretar la información
de este documento de una manera rápida. En este apartado se explican las
convenciones de formato utilizadas en el documento.
Símbolos En este Manual del operador se utilizan los símbolos siguientes.
Abreviaciones En este Manual del operador se utilizan las abreviaciones siguientes.
Símbolo Utilización
Símbolo de alerta de seguridad
Q Sugerencia
P Inicio de un procedimiento
S Final del procedimiento
o Elemento de una lista
U Referencia cruzada
f Ruta al menú o la pantalla activos
Tabla 2 Símbolos utilizados en este documento
Abreviación Definición
A
ACU Módulo centrifugadora automática (del inglés Automatic Centrif
uge
Unit)
ANSI Instituto Nacional Estadounidense de Normalización (del inglés
Am
erican National Standards Institute)
AOB Módulo buffer para procesamiento adicional/salida (d
el inglés Add-
on/Output Buffer)
AQM Módulo alicuotador (del inglés Aliquot Module)
ASCII Código Estadounidense Estándar para el Intercambio de
Info
rmación (del inglés American Standard Code for Information
Interchange)
B
CB Código de barras
BCL Módulo etiquetadora de código de barras/alimentad
or de tubos (del
inglés Barcode Labeler)
C
CE Marca de conformidad europea
CL8 Línea de conexión CLAS 2 entre el equipo y la UCL
Tabla 3 Abreviaciones utilizadas en este documento
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 9
cobas® 8100 automated workflow series
CLAS 2 Sistema de automatización del laboratorio clínico 2 (del inglés
Clinical Laboratory Automation System 2)
CSA Asociación Canadiense de Normalización (del inglés Canadian
Standa
rds Association)
CU Unidad de control
D
DSP Módulo destapador
E
EN Norma europea
H
HIS Sistema de información hospitalaria
(del inglés Hospital Information
System)
I
IEC Comisión Electrotécnica Internacional (del inglés
International
Electrical Commission)
IPB Módulo buffer de entrada (de
l inglés Input Buffer)
L
LED Diodo emisor de luz (del inglés Light Emitting Diode)
N
n/a No aplicable
O
OBS Módulo buffer de salida/clasificador (
del inglés Output Buffer/Sorter)
P
PC Ordenador personal (del inglés Personal Computer)
R
RCL Línea de conexión del reformatte
r (del inglés Reformatter
Connection Line)
RFID Identificación por radiofrecuencia (del inglés Radio Frequency
Identifica
tion)
RFM Módulo reformatter
RSF Módulo retapador
S
SIL Sistema de información de laboratorio
STAT Tiempo de respuesta rápido (del inglés Short Turnar
ound Time)
Originalmente era una abreviación de Statim, que signifi
ca
inmediatamente o de manera urgente.
U
UCL Línea de conexión universal (del inglés Universa
l Connection Line)
UL Underwriters Laboratories Inc.
W
WEEE
Directiva europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (del inglés Waste Electrical and Electronic Equipment)
Abreviación Definición
Tabla 3 Abreviaciones utilizadas en este documento
cobas® 8100 automated workflow series
Roche Diagnostics
10 Manual del operador · Versión 1.1
Descripción del sistema
1 Información de seguridad general ...................................................................................................13
2 Descripción general de los componentes del sistema ......................................................................31
3 Módulos.............................................................................................................................................59
4 Descripción general del software unidad de control.................................................................... 103
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 13
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Índice de materias
Información de seguridad general 1
Antes de empezar a trabajar con el sistema, es imprescindible que lea y comprenda las
advertencias, indicaciones de atención y requisitos de seguridad contenidos en este
manual, al igual que las explicaciones de las etiquetas de seguridad que se encuentran
en el sistema.
Contenido del capítulo
Capítulo
1
Clasificaciones de seguridad...............................................................................................15
Precauciones de seguridad..................................................................................................16
Preparación del operador .............................................................................................16
Uso seguro y correcto del sistema ...............................................................................16
Otras precauciones de seguridad.................................................................................17
Resumen de seguridad.........................................................................................................18
Mensajes de advertencia ...............................................................................................18
Seguridad eléctrica...................................................................................................18
Materiales biopeligrosos .........................................................................................19
Materiales inflamables ............................................................................................20
Residuos ....................................................................................................................20
Mensajes de atención.....................................................................................................20
Seguridad mecánica.................................................................................................21
Soluciones de trabajo...............................................................................................22
Contaminantes insolubles en las muestras ..........................................................22
Evaporación de muestras........................................................................................22
Fatiga a causa de muchas horas de operación .....................................................22
Mal funcionamiento debido a interferencias de
campos electromagnéticos..23
Derrames...................................................................................................................23
Equipo .......................................................................................................................23
Avisos...............................................................................................................................
24
Componentes móviles.............................................................................................24
Fusibles y disyuntores de circuito .........................................................................24
Derrames...................................................................................................................24
Software.....................................................................................................................25
Etiquetas de seguridad del equipo .....................................................................................26
Ubicaciones de etiquetas de seguridad en el equipo.................................................27
Desecho ................................................................................................................................
.30
Roche Diagnostics
14 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 15
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Clasificaciones de seguridad
Clasificaciones de seguridad
Este apartado explica cómo se presenta la información preventiva en este manual.
Las precauciones de seguridad y las observaciones im
portantes para el usuario están
clasificadas de conformidad con la norma ANSI Z535.6. Familiarícese con los
siguientes iconos
y sus significados.
Símbolo de alerta de seguridad
El símbolo de alerta de seguridad por sí solo advierte de peligros genéricos o dirige al
lector hacia información de seguridad que se ofrece en algún otro lugar del documento.
Los símbolos y palabras de aviso siguientes se utilizan para peligros específicos.
ADVERTENCIA
Advertencia
r Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podría ser motivo de muerte o
de lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Atención
r Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podría ser motivo de lesiones
menores o moderadas.
AVISO
Aviso
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podría ser motivo de daños al
sistema.
U Para obtener más información acerca de las etiquetas de seguridad del producto, consulte
el apartado Etiquetas de seguridad del equipo (p. 26).
La información importante que no es relevante para la seguridad se indica con el
siguiente icono.
Q
Sugerencia
Indica información adicional para un uso correcto o consejos útiles.
Roche Diagnostics
16 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
¡Preste atención a las siguientes precauciones de seguridad!
Si ignora estas precauciones, podría sufrir lesiones menores o moderadas. Todas las
precauciones indicadas son importantes.
Preparación del operador
Como usuario, usted debe conocer en profundidad las directrices y los estándares de
seguridad relevantes, así como la información y los procedimientos que se incluyen
en el Manual del operador.
o No lleve a cabo ninguna tarea de operación o mantenimiento si no ha recibido la
form
ación necesaria de Roche Diagnostics.
o Siga atentamente los procedimientos especificados
en el Manual del operador
para la operación y el mantenimiento.
o Deje las tareas de mantenimiento, instalación o reparación que no se describen en
el Manual del operador
en manos de los representantes del servicio técnico de
Roche cualificados para ello.
o Siga buenas prácticas de laboratorio, especialm
ente si trabaja con material
biopeligroso.
Uso seguro y correcto del sistema
Equipo de protección individual o Utilice un equipo de protección individual adecuado, lo que incluye (sin
limitación) protección ocular con pantallas laterales, bata de laboratorio resistente
a fluidos y guantes de laboratorio desechables.
o Utilice una máscara para la cara si existe
riesgo de salpicaduras.
Instalación La instalación sólo la pueden llevar a cabo re
presentantes cualificados y certificados
del servicio técnico de Roche. Es responsabilidad del usuario proporcionar las
instalaciones necesarias.
Condiciones ambientales o La operación fuera de los rangos especificados puede dar lugar a un
procesamiento
incorrecto o un mal funcionamiento del sistema.
U
Consulte el apartado Condiciones ambientales (p. 39).
o Utilice el sistema sólo en espacios cerrados, y evite el calor y la humedad.
o Asegúrese de que las aberturas de ventilación del sistema están libres de
obstrucción
en todo momento.
o Realice las tareas de mantenimiento de acu
erdo con los intervalos especificados
para mantener las condiciones ambientales del sistema.
o Conserve este Manual del operador en un lugar seguro para evitar que se
deter
iore y para que esté siempre disponible para futuras consultas. El manual
debe estar fácilmente accesible a los usuarios.
Componentes aprobados Utilice únicamente componentes y dispositivo
s aprobados por Roche Diagnostics. El
uso de componentes o dispositivos no aprobados puede traer como consecuencia el
mal funcionamiento del sistema y ser motivo de que se invalide y anule la garantía.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 17
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Precauciones de seguridad
Software de terceros No instale ningún software de terceros que no haya sido aprobado. La instalación de
cualquier tipo de software fabricado por un tercero que no haya sido aprobado por
Roche Diagnostics puede alterar el correcto comportamiento del sistema.
Otras precauciones de seguridad
Cortes de corriente Si hay un fallo de corriente o una caída momentánea del voltaje, eso puede dañar el
sistema o producir una pérdida de datos. Las siguientes son algunas medidas
preventivas.
o Roche recomienda utilizar el sistema únicam
ente con una unidad de alimentación
ininterrumpida (UPS).
o No desconecte el suministro eléctrico mientras el PC de la unidad de
control
accede al disco duro o a dispositivos de almacenamiento externo acoplados. Para
asegurar una operación fiable, siga los procedimientos de desconexión descritos
en este Manual del operador.
Campos electromagnéticos Los dispositivos que emitan ondas electromagnéti
cas pueden ocasionar un mal
funcionamiento del sistema. No utilice los dispositivos siguientes en la misma sala en
la que está instalado el sistema.
o Teléfono móvil
o Transceptor
o Teléfono inalámbrico
o Otros dispositivos eléctricos que generan ca
mpos electromagnéticos
Sistema no utilizado durante un
período largo de tiempo
Cuando no se vaya a utilizar el sistema dur
ante un período largo de tiempo, conmute
el interruptor general de alimentación a la posición de desconectado. Retire, cierre y
guarde refrigerada cualquier muestra restante.
Para obtener más información, llame al servicio técnico.
Reubicación y transporte No intente reubicar ni transportar el sistem
a. Las operaciones de reubicación y
transporte debe efectuarlas el personal cualificado y autorizado para ello de Roche.
U
Para obtener información sobre el desecho del sistema, consulte el apartado Desecho
(p. 30).
Roche Diagnostics
18 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Resumen de seguridad
Resumen de seguridad
Este resumen de seguridad contiene los mensajes de advertencia y atención más
necesarios y generales. Encontrará asimismo información de seguridad más
específica al principio de los capítulos Operación y Mantenimiento.
Mensajes de advertencia
ADVERTENCIA
Lista de mensajes de advertencia
El incumplimiento de los mensajes de advertencia puede ser motivo de muerte o de
lesiones graves.
r Antes de operar con el sistema, lea atentamente los mensajes de advertencia
contenidos en este resumen.
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica de un equipo electrónico
Al quitar las cubiertas de un equipo electrónico, pueden producirse descargas eléctricas
debido a que hay componentes de alto voltaje en su interior.
r No intente realizar ninguna tarea en los compartimentos electrónicos.
r No quite ninguna de las cubiertas del sistema a no ser que se indique lo contrario en el
Manual del operador.
r Las tareas de instalación, servicio técnico o reparación del sistema sólo las puede
llevar a cabo el personal autorizado y cualificado para ello de Roche.
r Observe las Etiquetas de seguridad del equipo (p. 26), en particular la de Seguridad
eléctrica (p. 27).
ADVERTENCIA
Cortes de corriente
Una caída de tensión momentánea debida a un corte de corriente o a la caída de un rayo
podría producir averías en la sección de control de este equipo, así como daños al
software del sistema, el software de aplicación o los datos.
r Preste especial atención al momento de la recuperación tras un corte de corriente.
ADVERTENCIA
Fusibles y disyuntores de circuito
Si algún material extraño entrara en contacto con la tarjeta de circuitos, podrían
producirse daños en los circuitos integrados u otros elementos.
r Si se funde alguno de los fusibles o disyuntores de circuito, NO intente utilizar el
sistema sin antes contactar con su representante del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 19
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Resumen de seguridad
Materiales biopeligrosos
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales asociados
El contacto con las muestras que contienen material de origen humano puede provocar
infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos asociados con las muestras
de origen humano suponen un peligro biológico potencial.
r Siga buenas prácticas de laboratorio, especialmente si trabaja con material
biopeligroso.
r Mantenga las cubiertas superiores y las puertas y cajones frontales cerrados mientras
el sistema está en funcionamiento.
r Conmute siempre el sistema al modo operativo correcto, según lo indicado en el
procedimiento correspondiente, antes de trabajar con una cubierta, una puerta o un
cajón abiertos para llevar a cabo, por ejemplo, tareas de limpieza o mantenimiento.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección individual adecuado, lo que incluye (sin
limitación) protección ocular con pantallas laterales, bata de laboratorio resistente a
fluidos y guantes de laboratorio desechables.
r Utilice una máscara para la cara si existe riesgo de salpicaduras.
r En caso de derramarse cualquier material biopeligroso, límpielo inmediatamente y
aplique una solución desinfectante.
r Si cualquier muestra entra en contacto con la piel, lávese de inmediato con agua y
jabón y aplíquese un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Materiales biopeligrosos
Todos los equipos de diagnóstico in vitro los sistemas de pretratamiento y las muestras de
pacientes que se usen en este sistema deben ser tratados como materiales
potencialmente biopeligrosos.
r Utilice el equipo de protección individual recomendado en sus instalaciones cuando
maneje cualquiera de esos componentes.
r Si cualquier material potencialmente biopeligroso entra en contacto directo con la
piel, lave la zona inmediatamente y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
r Los guantes de laboratorio pueden sufrir perforaciones. Por ese motivo, extreme las
precauciones cuando trabaje en el interior del equipo.
ADVERTENCIA
Muestras
r Evite el contacto directo con muestras que puedan conllevar riesgo biológico.
r Si se derrama muestra en el equipo, utilice indumentaria de protección, lo que incluye
(sin limitación) una bata de laboratorio, guantes de laboratorio desechables y
protección ocular, y limpie inmediatamente el derrame.
r Asegúrese de que las muestras no contengan coágulos, polvo u otros contaminantes
insolubles. Si una muestra contiene contaminantes insolubles, los valores medidos
pueden no ser correctos.
Roche Diagnostics
20 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Resumen de seguridad
ADVERTENCIA
Tapones para retapador
Las instrucciones siguientes son aplicables a todos los tapones para retapador, incluidos
los tapones de archivo.
r Los tapones son únicamente para protección frente a la evaporación.
r No está garantizado que los tapones sean a prueba de fugas.
r Almacene los tubos taponados siempre en posición erguida.
r Si los tubos taponados se caen, o se colocan accidentalmente sobre un lateral, retire
los tapones manualmente antes de cargar los tubos en el módulo IPB.
r Los tubos taponados no se deben congelar para su almacenamiento.
r No fuerce los tapones en tubos llenados en exceso.
r No introduzca el tapón por debajo del nivel de líquido de la muestra.
r No mezcle muestras ni inserte de nuevo tapones ya usados.
Materiales inflamables
ADVERTENCIA
Limpieza con alcohol
Si el equipo se utiliza en forma distinta a lo especificado por el fabricante, podría verse
comprometida la protección que ofrece.
r Cuando lleve a cabo tareas de mantenimiento utilizando alcohol isopropílico, no
acerque ningún tipo de llama a ese líquido; de lo contrario, alguien podría sufrir
quemaduras.
ADVERTENCIA
Materiales inflamables y explosivos
El uso de sustancias peligrosas inflamables en el equipo o sus cercanías puede conducir a
un incendio o una explosión.
r No realice ninguna tarea en los compartimentos eléctricos.
r Sólo el personal cualificado y autorizado para ello puede realizar labores de servicio
técnico y reparación del sistema.
Residuos
ADVERTENCIA
Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos
Los residuos del sistema son potencialmente biopeligrosos.
r Proceda a su desecho de conformidad con los reglamentos locales aplicables.
U Para obtener información sobre el desecho del sistema, consulte el apartado Desecho
(p. 30).
Mensajes de atención
PRECAUCIÓN
Lista de mensajes de atención
r Antes de operar con el sistema, lea atentamente los mensajes de atención contenidos
en este resumen. Su incumplimiento puede ser motivo de lesiones menores o
moderadas.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 21
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Resumen de seguridad
Seguridad mecánica
PRECAUCIÓN
Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles
r No toque ninguno de los componentes del sistema a no ser que se especifique lo
contrario. Manténgase alejado de los componentes móviles mientras el sistema esté en
funcionamiento.
r No toque la impresora del módulo BCL mientras esté en funcionamiento.
r Mantenga las cubiertas superiores y las puertas y cajones frontales cerrados y en su
sitio mientras el sistema esté en funcionamiento, a no ser que se especifique
explícitamente lo contrario en el Manual del operador.
r Haga pasar el sistema al modo Stop antes de trabajar con una cubierta, una puerta o
un cajón abiertos a no ser que se especifique lo contrario en el Manual del operador.
r En el módulo IPB, el módulo OBS y el módulo AOB, espere a que la luz blanca del
botón de bloqueo del cajón deje de parpadear antes de abrir un cajón de carga.
r En el módulo RFM, espere a que la luz blanca del botón del carril de carga empiece a
parpadear antes de cargar racks de 5 posiciones vacíos en el carril de carga.
r En el módulo AQM, no sustituya bandejas de puntas ni vacíe el recipiente de residuos
sólidos mientras el módulo esté en funcionamiento.
r Durante la operación y el mantenimiento del sistema, proceda siempre según las
instrucciones ofrecidas en el Manual del operador.
r No intente desmontar el equipo.
r Tenga en cuenta las etiquetas de seguridad del sistema que aparecen en las páginas
de la p. 27 a la p. 30.
PRECAUCIÓN
Trabajo con componentes mecánicos
Como ocurre con cualquier sistema mecánico, hay ciertas precauciones que se deben
observar durante la operación del equipo.
r No lleve joyas ni prendas sueltas que puedan engancharse en los mecanismos en
movimiento.
r No coloque las manos en el área de acción de los componentes móviles.
r Mantenga las cubiertas superiores y las puertas y cajones frontales cerrados y en su
sitio mientras el sistema esté en funcionamiento, a no ser que se especifique
explícitamente lo contrario en el Manual del operador.
r No intente efectuar reparaciones mecánicas salvo que el equipo esté apagado o en
modo Stop.
PRECAUCIÓN
Componentes móviles
El contacto con componentes móviles podría provocarle daños.
r No toque ningún componente móvil mientras el equipo esté en funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Cubiertas del equipo
r Cuando el equipo esté en funcionamiento, mantenga todas las cubiertas cerradas y en
su sitio. Eso incluye tanto todas las cubiertas de seguridad como también las cubiertas
de las líneas de transporte.
r No abra ninguna zona del equipo marcada con una etiqueta de advertencia de
descarga eléctrica o a la que sólo sea posible acceder utilizando herramientas (por
ejemplo un destornillador).
Roche Diagnostics
22 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Resumen de seguridad
Soluciones de trabajo
PRECAUCIÓN
Inflamación cutánea o daños provocados por soluciones de trabajo
El contacto directo con detergentes, soluciones de lavado y otras soluciones de trabajo
puede provocar irritación cutánea, inflamación o quemaduras.
r Cuando manipule soluciones, utilice un equipo de protección individual apropiado tal
como protección ocular y guantes.
r Siga las precauciones indicadas en el prospecto que se incluye en el envase así como
la información de las fichas de seguridad de materiales (MSDS) disponibles para las
soluciones de lavado de Roche Diagnostics.
r Si un detergente u otra solución de trabajo entra en contacto con la piel, lávese de
inmediato con agua y aplíquese un desinfectante. Consulte a un médico.
PRECAUCIÓN
Posibilidad de procesamiento incorrecto a causa de espuma, coágulos o burbujas
en las muestras
r Evite la formación de espuma en cualquier tipo de muestras.
PRECAUCIÓN
Disolventes orgánicos
No se garantiza que los tubos de muestra y los tapones para retapador sean químicamente
resistentes a disolventes orgánicos.
r No utilice disolventes orgánicos sobre los tubos de muestra y los tapones para
retapador.
r No utilice disolventes orgánicos para el mantenimiento y la limpieza a no ser que se
especifique lo contrario en este Manual del operador.
Contaminantes insolubles en las muestras
PRECAUCIÓN
Procesamiento incorrecto debido a muestras contaminadas
La presencia de contaminantes insolubles, burbujas o películas dentro de un contenedor
de muestra puede provocar obstrucciones o el pipeteo de volúmenes insuficientes.
r Asegúrese de que las muestras no contengan contaminantes insolubles tales como
coágulos o polvo.
Evaporación de muestras
PRECAUCIÓN
Resultados incorrectos a causa de la evaporación de muestras
La evaporación de muestras puede dar lugar a la obtención de resultados incorrectos.
r No deje las muestras en contenedores abiertos durante demasiado tiempo.
r Use buenas prácticas generales de laboratorio para determinar cuánto tiempo puede
estar abierta una muestra.
Fatiga a causa de muchas horas de operación
PRECAUCIÓN
Fatiga a causa de muchas horas de operación
Mirar al monitor durante un período prolongado de tiempo puede ser motivo de tensión
ocular o fatiga corporal.
r Haga descansos para relajarse conforme a sus reglamentos locales.
r Evite pasar más de 6 horas al día mirando al monitor.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 23
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Resumen de seguridad
Mal funcionamiento debido a interferencias de campos electromagnéticos
PRECAUCIÓN
Mal funcionamiento del sistema y procesamiento incorrecto a causa de
interferencias de campos electromagnéticos
Este sistema ha sido diseñado y probado según el estándar CISPR 11 Clase A. Puede haber
objetos en el entorno local que provoquen interferencias de radiofrecuencia, en cuyo caso
podría ser necesario tomar medidas para mitigar la interferencia.
r Evalúe el entorno electromagnético antes de poner en funcionamiento el dispositivo.
r No utilice este sistema cerca de fuentes de campos electromagnéticos intensos, por
ejemplo, fuentes de RF intencionadas sin apantallamiento, ya que podrían interferir
con su correcto funcionamiento.
r No utilice los dispositivos siguientes en la misma sala en la que está instalado el
sistema.
o Teléfonos móviles
o Transceptores
o Teléfonos inalámbricos
o Otros dispositivos eléctricos que puedan generar interferencias electromagnéticas
Derrames
PRECAUCIÓN
Carga de muestras
Los derrames de muestra pueden ocasionar un mal funcionamiento del equipo.
r Cargue las muestras únicamente en las posiciones del equipo especificadas al efecto.
PRECAUCIÓN
Derrames
Cualquier líquido derramado en el equipo puede ocasionar un mal funcionamiento del
sistema.
r Si se derrama líquido sobre el equipo, límpielo inmediatamente y aplique
desinfectante.
Equipo
PRECAUCIÓN
No utilización del equipo durante un largo período de tiempo
r Cuando no se vaya a utilizar el equipo durante un período largo de tiempo, conmute el
interruptor general de alimentación a la posición de desconectado.
PRECAUCIÓN
Encendido del equipo
r Nunca encienda el equipo antes de haber transcurrido un segundo desde su apagado.
PRECAUCIÓN
Componentes aprobados
La utilización de componentes o dispositivos no autorizados puede dar lugar a un mal
funcionamiento del equipo y a la nulidad de la garantía.
r Utilice únicamente componentes y dispositivos autorizados por Roche Diagnostics.
PRECAUCIÓN
Sustitución del hardware
r Si por cualquier razón se detectara un fallo en cualquiera de los elementos del
hardware, por ejemplo un disco duro o una tarjeta de interfase, póngase en contacto
con su representante del servicio técnico de Roche.
r No intente reparar el hardware defectuoso ni sustituya elementos de hardware sin
obtener la confirmación de su representante del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
24 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Resumen de seguridad
PRECAUCIÓN
Desplazamiento, levantamiento, instalación o desmantelamiento del equipo
r No intente desplazar, levantar, instalar o desmantelar el equipo por sus propios
medios. Esas tareas están reservadas exclusivamente a los representantes del servicio
técnico de Roche.
PRECAUCIÓN
Limpieza de las cintas transportadoras
La contaminación presente en las cintas transportadoras puede ocasionar un mal
funcionamiento del equipo.
r Asegúrese de inspeccionar las cintas transportadoras a diario.
r Si aprecia suciedad en las cintas transportadoras, o hay cualquier derrame de muestra
sobre ellas, detenga la operación y póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
Avisos
AVISO
Lista de avisos
Antes de operar con el sistema, lea atentamente los avisos contenidos en este resumen. Su
incumplimiento puede ser motivo de daños en el sistema.
Componentes móviles
AVISO
Daños en el sistema como consecuencia del contacto con componentes móviles
El contacto con componentes móviles puede doblar o dañar algún componente. Si el
sistema detecta una colisión, se emite una alarma con nivel de Stop, deteniéndose
inmediatamente la operación.
r Mantenga todas las cubiertas, las puertas y los cajones cerrados y en su sitio mientras
el sistema esté en funcionamiento, a no ser que se especifique lo contrario en el
Manual del operador.
r No toque ninguno de los componentes del sistema a no ser que se especifique lo
contrario. Manténgase alejado de los componentes móviles mientras el sistema esté en
funcionamiento.
Fusibles y disyuntores de circuito
AVISO
Daños en el sistema como consecuencia de un uso inadecuado
En caso de que uno de los disyuntores o fusibles se queme, no intente operar con el
sistema sin antes ponerse en contacto con el departamento de asistencia técnica o su
representante del servicio técnico de Roche.
Derrames
AVISO
Mal funcionamiento debido al derrame de líquido
El derrame de cualquier líquido puede causar un mal funcionamiento o daños en el
sistema.
r No coloque muestras ni cualquier otro líquido en la superficie del sistema.
r Si se derrama líquido en el sistema, límpielo inmediatamente y aplique desinfectante.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección individual.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 25
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Resumen de seguridad
Software
AVISO
Corrupción del software por virus
El PC de la unidad de control no tiene instalado software antivirus y puede ser objeto de
corrupción por programas maliciosos.
La instalación de software de terceros en el PC de la unidad de control puede dar lugar a
un comportamiento incorrecto del sistema.
r Es necesario tener un cortafuegos instalado entre la CU y el SIL. Consulte con su
representante del servicio técnico de Roche cuál sería el software cortafuegos
apropiado.
r Realice un barrido de todos los dispositivos de almacenamiento externos para detectar
posibles virus y malware antes de montarlos en el PC de la unidad de control.
r No instale ningún software de terceros en el PC de la unidad de control. No se permite
la instalación de software de terceros que no esté autorizado por Roche.
AVISO
Pérdida de datos
r Aunque el hardware y el software de la unidad de control son muy fáciles de instalar,
se recomienda realizar una copia de seguridad de los datos del ordenador con el fin de
poder recuperar el estado original del disco duro en caso de que durante la instalación
surja cualquier problema.
r Realice una copia de seguridad completa de todos los archivos y carpetas del
ordenador antes de instalar el hardware y el software de la unidad de control.
r Confirme que todos los archivos y carpetas se han almacenado correctamente en la
copia de seguridad y guarde ésta en un lugar seguro.
AVISO
Cambio de la configuración del PC de la unidad de control
Los cambios efectuados en aquellas áreas de la configuración del PC de la unidad de
control protegidas por la contraseña de nivel de acceso de servicio técnico pueden dar
lugar a un comportamiento anómalo del sistema.
r No se permite el uso no autorizado de la contraseña de nivel de acceso de servicio
técnico para efectuar cambios en aquellas áreas de la configuración del PC de la
unidad de control reservadas a los representantes del servicio técnico de Roche.
AVISO
El sistema operativo y actualizaciones del software unidad de control
El software unidad de control funciona en un entorno Microsoft Windows®. Cuando sea
necesario actualizar el sistema operativo o el software unidad de control, eso deberán
hacerlo los representantes del servicio técnico de Roche. Cualquier intento de modificar la
instalación del sistema operativo o el software unidad de control podría conducir a una
pérdida de datos.
r No trate de modificar el sistema operativo ni el software unidad de control.
AVISO
Cambios no autorizados en la configuración del sistema mediante conexión de
datos inalámbrica
Usuarios no autorizados pueden efectuar cambios en los parámetros de configuración del
sistema de manera remota mediante una conexión de datos inalámbrica.
r No habilite las conexiones de datos inalámbricas en el PC de la unidad de control.
Roche Diagnostics
26 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Etiquetas de seguridad del equipo
Etiquetas de seguridad del equipo
Se han colocado etiquetas de advertencia en el equipo para llamar su atención sobre
las posibles áreas de peligro. A continuación se enumeran las etiquetas y sus
definiciones en función de su ubicación.
Las etiquetas de seguridad del sistema cumplen estas
normas: ANSI Z535,
IEC 61010-1, IEC 60417 o ISO 7000.
Q
Sólo los representantes del servicio técnico de Roche pueden sustituir las etiquetas
dañadas. Para obtener etiquetas de sustitución, póngase en contacto con su representante
local del servicio técnico de Roche.
U Encontrará una explicación detallada de las ubicaciones de las etiquetas de seguridad en
el apartado Ubicaciones de etiquetas de seguridad e
n el equipo (p. 27).
Además de las etiquetas de seguridad del sistema, hay una serie de notas de seguridad
en los apartados correspondientes del Manual del operador y la Ayuda en pantalla.
Las notas de seguridad ofrecen información más detallada sobre situaciones de
posible peligro que pueden surgir durante la operación cotidiana o cuando se llevan a
cabo tareas de mantenimiento.
U
Encontrará información adicional en los apartados siguientes:
Información de seguridad para la operaci
ón (p. 127)
Información de seguridad para el mantenimiento (p. 209)
Cuando trabaje con el sistema, observe todas las etiquetas y notas de seguridad.
Advertencia de peligro biológico
Esta etiqueta indica que hay sustanci
as biológicas que suponen
un peligro potencial en las inmediaciones de esta etiqueta.
Se deben observar los procedimi
entos de laboratorio
pertinentes para un uso seguro.
Advertencia de descarga eléctrica
El contacto con componentes eléctricos puede provocar una
descarga e
léctrica. Esta etiqueta indica que existe el riesgo de
entrar en contacto con componentes eléctricos al acceder a
partes del sistema marcadas con la etiqueta.
Consulte el Manual del operador para
obtener instrucciones de
trabajo seguro.
Advertencia de enganche
Esta etiqueta indica que existe el riesgo de pillarse las manos o
los dedos en las inmediaciones de la etiqueta. Mantenga las
manos lejos de zonas donde pueda pillárselas.
Desecho de los componentes de la unidad de control
Los componentes de la unidad de control
, como por ejemplo
ordenador, monitor y teclado, que estén marcados con este
símbolo están cubiertos por la Directiva Europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE, 2002/96/CE).
Para desechar estos elementos, es necesario hacer uso de las
instalaciones de recogida apropi
adas designadas por las
autoridades estatales o locales.
El símbolo indica que el equipo no debe ser arrojado al sistema
de recogida y eliminación de residuos municipal.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 27
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Etiquetas de seguridad del equipo
Ubicaciones de etiquetas de seguridad en el equipo
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Como ocurre con cualquier equipo eléctrico, pueden producirse descargas eléctricas.
r No intente acceder a los componentes del equipo marcados con esta etiqueta.
r No intente realizar ninguna tarea en los compartimentos eléctricos.
r Sólo el personal cualificado y autorizado para ello puede realizar labores de
instalación, servicio técnico y reparación del sistema.
r Nunca abra el PC de la unidad de control cuando esté conectado a la alimentación
eléctrica.
r Es posible sufrir una descarga eléctrica por el contacto con componentes bajo tensión
situados dentro del PC de la unidad de control.
El siguiente diagrama muestra las ubicaciones de todas las etiquetas de seguridad
eléctrica colocadas en el equipo.
Ilustración 1-1 Ubicaciones de etiquetas de seguridad eléctrica en la parte frontal del equipo
Ilustración 1-2 Ubicaciones de etiquetas de seguridad eléctrica en la parte trasera del equipo
Roche Diagnostics
28 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Etiquetas de seguridad del equipo
Ilustración 1-3 Ubicaciones de etiquetas de seguridad eléctrica en la parte superior del equipo
Seguridad frente a peligros
biológicos
El siguiente diagrama muestra las ubica
ciones de todas las etiquetas de seguridad
frente a peligros biológicos colocadas en el equipo.
Ilustración 1-4 Ubicaciones de etiquetas de seguridad frente a peligros biológicos en el equipo
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 29
cobas® 8100 automated workflow series 1 Información de seguridad general
Etiquetas de seguridad del equipo
Seguridad frente a enganches
El siguiente diagrama muestra las ubica
ciones de todas las etiquetas de seguridad
frente a enganches colocadas en el equipo.
Ilustración 1-5 Ubicaciones de etiquetas de seguridad frente a enganches en la parte frontal del equipo
Ilustración 1-6 Ubicaciones de etiquetas de seguridad frente a enganches en la parte superior del equipo
Roche Diagnostics
30 Manual del operador · Versión 1.1
1 Información de seguridad general cobas® 8100 automated workflow series
Desecho
Desecho
ADVERTENCIA
Infección por un sistema biopeligroso
r Trate el sistema como un residuo biopeligroso. Es necesario proceder a su
descontaminación, una combinación de procesos que incluye limpieza, desinfección
y/o esterilización, antes de volver a usarlo, reciclarlo o desecharlo.
r Deseche el sistema de conformidad con los reglamentos locales aplicables. Si desea
más información, póngase en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
ADVERTENCIA
Instalación, puesta fuera de servicio, transporte y desecho del instrumento
r Sólo los representantes del servicio técnico de Roche formados para ello, o personal
similarmente cualificado y supervisado por agentes de servicio autorizados de Roche
Diagnostics, está cualificado para instalar, transportar y desechar el sistema.
Desecho de los componentes de la unidad de control
Los componentes de la unidad de control, como por ejemplo ordenador, monitor y teclado,
que estén marcados con este símbolo están cubiertos por la Directiva Europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE, 2002/96/CE).
Para desechar estos elementos, es necesario hacer
uso de las instalaciones de recogida
apropiadas designadas por las autoridades estatales o locales.
Si desea más información sobre el desecho de un producto antiguo, póngase en contacto
con su oficina municipal o servicio de eliminación de residuos o con su representante del
servicio técnico de Roche.
El laboratorio responsable será el que determine si los componentes de la unidad de
contro
l están contaminados o no. En caso de estar contaminados, deberán tratarse del
mismo modo que el sistema.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 31
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Índice de materias
Descripción general de los componentes del
sistema 2
Este capítulo ofrece una descripción general de los componentes y las
funcionalidades del cobas 8100 automated workflow series. Describe el flujo de
muestr
as a través del equipo, ofrece una introducción a la identificación de muestras,
e indica cómo conectar el equipo a analizadores en línea. En el capítulo se describen
también las condiciones ambientales de operación y las especificaciones técnicas del
sistema.
Contenido del capítulo
Capítulo
2
Descripción general .............................................................................................................33
Descripción general de los tipos y tubos de muestra ................................................33
Descripción general de los módulos ...........................................................................36
Configuración del sistema ..................................................................................................38
Especificaciones generales ..................................................................................................39
Condiciones ambientales..............................................................................................39
Componentes del equipo ....................................................................................................40
Disyuntores de circuito.................................................................................................40
Bloqueos de seguridad...................................................................................................40
Líneas de transporte ......................................................................................................41
Indicador de estado .......................................................................................................44
Flujo de muestras y soportes ..............................................................................................47
Tubos de muestra.................................................................................................................
50
Identificación de muestras y soportes...............................................................................52
Códigos de barras...........................................................................................................52
Pegado manual de etiquetas de código de barras................................................54
Modos operativos.................................................................................................................
56
Descripción general de las alarmas....................................................................................57
Roche Diagnostics
32 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 33
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Descripción general
Descripción general
El cobas 8100 automated workflow series procesa muestras tanto antes de enviarlas
para análisis como después de haber sido analizadas. Almacena las muestras y
permite recuperarlas para realizar tests adicionales. El equipo consiste en una serie de
módulos independientes a través de los cuales se desplazan automáticamente las
muestras de pacientes en una secuencia determinada. Cada muestra puede ser
procesada en unos u otros módulos, saltándose algunos o repitiendo el
procesamiento en otros, como sea necesario en función de sus requisitos particulares.
Una función STAT asegura que las muestras STAT tengan prioridad sobre las de
rutina.
La figura siguiente muestra los distintos módulos disponibl
es. El sistema puede variar
en cuanto al número y tipo de módulos instalados, lo que permite configurar el suyo
para reflejar las necesidades específicas de su laboratorio.
Ilustración 2-1 Módulos del equipo
Descripción general de los tipos y tubos de muestra
Tipos de muestra soportados El sistema soporta los tipos de muestra siguientes.
o Suero o plasma
o Orina
o Líquido cefalorraquídeo LCR
o Sobrenadante
o Sangre total
Muestras primarias Las muestras primarias son tubos de ensayo et
iquetados con código de barras que
contienen muestras de pacientes recibidas en el laboratorio. Los operadores colocan
las muestras primarias en bandejas de muestras o soportes de muestras individuales
para su procesamiento.
A Estación de salida E Módulo AOB (buffer para procesamiento
adicional/salida)
I Módulo DSP (destapador)
B E
stación de entrada F Módulo OBS (buffer de
salida/clasificador)
J Módulo BCL (etiquetadora de código de
barras/alimentador de tubos)
C Es
tación de alicuotado G Módulo IPB (buffer de entrada) K dulo AQM (alicuotador)
D
dulo RSF (retapador) H Módulo ACU (centrifugadora automática) L Módulo RFM (reformatter)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Roche Diagnostics
34 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general
Alícuotas Las alícuotas son muestras secundarias creadas a partir de las muestras primarias por
el equipo.
Tubos de muestra El sistema soporta tubos de mues
tra con diámetros de 13 mm y 16 mm. Puede
procesar muestras primarias con tapones Archiving Cap de tipo Hemogard o de otro
tipo y tapones con rosca. Tanto muestras primarias como alícuotas pueden ser
retaponadas.
U
Para obtener más información sobre los tubos de muestra, consulte el apartado Tubos de
muestra (p. 50).
Códigos de barras Se utilizan códigos de barras para identificar muestras primarias y alícuotas.
U
Para obtener más información sobre los códigos de barras, consulte el apartado Códigos
de barras (p. 52).
Bandejas de muestras Las bandejas de muestras tienen capacidad para albergar 50 o 100 tubos de muestra.
Cargue las muestras en el módulo IPB en bandejas con 50 posiciones. El módulo OBS
clasifica las muestras primarias procesadas y alícuotas en bandejas de muestras con
50 posiciones. El módulo AOB archiva las muestras en bandejas de muestras con 100
posiciones.
Cada bandeja se identifica por medio de una e
tiqueta de radiofrecuencia (RFID)
exclusiva. Las etiquetas de RFID permiten al software unidad de control monitorizar
el contenido y la posición de cada bandeja.
Ilustración 2-2 Bandeja de muestras con 50 posiciones
Bandeja para muestras con errores El representante del servicio técnico de Roche configura una o más bandejas para
muestras con errores durante la instalación. La bandeja para muestras con errores
puede estar en el módulo AOB o en el módulo OBS.
El módulo OBS coloca las muestras primarias con errores en la columna del lado
izquier
do de la bandeja, y las alícuotas con errores a lo largo de la fila correspondiente
a su muestra primaria.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 35
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Descripción general
Ilustración 2-3 Posiciones de las muestras en la bandeja para muestras con errores
Soportes de muestras individuales Las muestras primarias y las alícuotas se transportan a través del equipo en soportes
de muestras individuales. Cada soporte de muestras individuales se identifica por
medio de una etiqueta de radiofrecuencia (RFID) exclusiva. Las etiquetas de RFID
permiten al software unidad de control seguir la ubicación y los movimientos de cada
soporte de muestras individuales.
Ilustración 2-4 Soporte de muestras individuales
A Muestr
as primarias B Alícuotas asociadas
A
B
Roche Diagnostics
36 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general
Racks de 5 posiciones Si una muestra está programada para análisis en línea, el módulo RFM la transfiere
desde su soporte de muestras individuales a una posición de un rack de 5 posiciones.
Ilustración 2-5 Rack de 5 posiciones
Los racks se dividen en categorías que se distinguen por su color y rango de ID de
rack. Las tablas siguientes muestran ejemplos de rangos de ID de rack que son
compatibles con el módulo RFM. Si necesita más detalles sobre racks compatibles e
incompatibles, póngase en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
U
Encontrará información adicional en el apartado Módulo RFM (p. 99).
Descripción general de los módulos
Estaciones de procesamiento de
muestras
La mayoría de los módulos están agrupados en tres estaciones. Esas tres estaciones
son la estación de entrada, la estación de alicuotado y la estación de salida. El
apartado Descripción general de las funciones de los módulos (p. 37) ofrece un
resumen de las principales funciones de todos los módulos componentes.
Color del rack Identificadores de rack
Azul marino 1001-2000
Verde claro 2001-3850
Amarillo 2501-3550
Marrón 3001-4000
Gris 1-999
Tabla 2-1 Ejemplos de racks de 5 posiciones compatibles con tubos de muestra de 13 mm
de diámetro
Color del rack Identificadores de rack
Azul claro 1001-2000
3501-3800
Verde claro 2001-3500
Amarillo 2001-3000
Tabla 2-2 Ejemplos de racks de 5 posiciones compatibles con tubos de muestra de 16 mm
de diámetro
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 37
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Descripción general
Códigos de tres letras Cada módulo tiene un código de tres letras que aparece en su cajón o puerta frontal.
Así, por ejemplo, el código IPB identifica al módulo buffer de entrada (del inglés
Input Buffer).
U
Encontrará un listado completo de los códigos de tres letras en el apartado Abreviaciones
(p. 8).
Descripción general de las
funciones de los módulos
U
Para obtener más información sobre los módulos, consulte el apartado Módulos (p. 59).
Estación Módulo Función principal
Estación de
entrada
IPB El módulo IPB recibe las bandejas de muestras de rutina y
muestras STAT individuales cargadas manualmente y coloca
cada muestra en un soporte de muestras individuales.
ACU El módulo ACU retira los tubos de m
uestra primarios de sus
soportes de muestras individuales y los carga en una
centrifugadora. Tras la centrifugación, las muestras son
colocadas de nuevo en soportes de muestras individuales.
DSP El módulo DSP retira los tapones de los tubos de m
uestra
cuando sea necesario.
Estación de
alicuotado
BCL El módulo BCL imprime etiquetas de código de barras y las
coloca en tubos de alícuota.
AQM El módulo AQM obtiene alícuotas de las muestras primarias
y la
s dispensa en tubos de alícuota etiquetados.
Estación de salida RSF El módulo RSF pone tapones e
n tubos tanto de muestras
primarias como de alícuotas como sea necesario.
AOB El módulo AOB clasifica y almacena tanto muestras
pr
imarias como alícuotas. El módulo AOB puede recuperar
muestras con vistas a su procesamiento adicional, para tests
de repetición, reejecución o condicionados.
OBS El módulo OBS clasifica las muestr
as primarias y alícuotas en
bandejas de muestras. Los destinos de salida pueden ser
variados. El módulo OBS puede recuperar muestras con
vistas a su procesamiento adicional, para tests de repetición,
reejecución o condicionados.
RFM El módulo RFM traslada las muestras desde los soportes de
muestras indivi
duales a racks de 5 posiciones para su análisis
en línea.
Tabla 2-3 Principales funciones de los módulos
Roche Diagnostics
38 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Configuración del sistema
Configuración del sistema
El cobas 8100 automated workflow series constituye un sistema de procesamiento
modular que puede conectarse a analizadores en línea utilizando componentes de
conexión CLAS 2.
El sistema se puede configurar de muchos modos dife
rentes en función de las
necesidades del laboratorio.
Esos componentes sólo los pueden configurar los representantes del servicio técnico
de Roche
. Si desea cambiar su configuración, póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
Configuraciones disponibles La tabla siguiente muestra las opciones de combinación de e
staciones y módulos.
Estación Módulo Requisito mero máximo por
sistema
Estación de entrada Obligatorio 1
IPB Obligatorio 1
ACU Opcional 3
DSP Opcional 1
Estación de alicuotado Opcional 1
BCL Obligatorio 2
AQM Obligatorio 1
Estación de salida Obligatorio 1
RSF Opcional 2
AOB Obligatorio en ausencia
de módulo OBS
3
OBS Obligatorio en ausencia
de módulo AOB
2
RFM Opcional 1
Tabla 2-4 Opciones de configuración del equipo
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 39
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Especificaciones generales
Especificaciones generales
En este apartado se describen las especificaciones generales aplicables al sistema en su
conjunto, incluidas condiciones ambientales de operación y tipos de contenedores de
muestra.
U
Encontrará especificaciones detalladas aplicables a cada módulo en el apartado Módulos
(p. 59).
Condiciones ambientales
Debe asegurarse de que se cumplan las especificaciones ambientales que se indican a
continuación, ya que de lo contrario el sistema podría no funcionar correctamente.
o Entorno bien ventilado y libre de polvo.
o Equipo no expuesto a la luz solar directa.
o Suelo nivelado (gradiente inferior a 1/200).
o Suelo capaz de soportar cargas de al menos 500 kg/m
2
.
o Altitud inferior a 2000 m.
o Temperatura ambiental de entre 15 y 32 °C ± 2 °C/h (entre
59 y 89,6 °F ±3,6 °F/h).
o Humedad ambiental de entre el 30 y
el 85%, sin condensación.
o Ausencia de vibraciones perceptibles.
o Ausencia de fluctuaciones de corriente eléctr
ica significativas. La alimentación de
corriente eléctrica debe ser de entre 200 y 240 V ± 10% para el equipo y de entre
100 y 240 V ± 10% para el PC de la unidad de control.
o Ausencia de máquinas que emitan frecuenci
as ultraaltas, por ejemplo equipos
utilizados en electrocirugía, en las inmediaciones.
o Ausencia de equipos que generen ondas ele
ctromagnéticas, por ejemplo teléfonos
móviles, teléfonos inalámbricos o transceptores, en las inmediaciones.
o Disponibilidad de una toma de corriente
eléctrica en un radio de 5 metros de
distancia del equipo.
o Disponibilidad de un cable de alimentación de
corriente de tres hilos con tierra de
seguridad, cuya tierra tenga una resistencia inferior a 10 Ω.
o Ausencia de cargas innecesarias en los cables.
Evite que los cables se pisen o se
doblen.
o Presión atmosférica de entre 80 y 106 kPa.
Roche Diagnostics
40 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Componentes del equipo
Componentes del equipo
Este apartado contiene especificaciones de los componentes de hardware del equipo.
Disyuntores de circuito
Disyuntores ubicados en la parte trasera del equipo controlan la potencia que llega a
cada módulo. El disyuntor sirve de protección frente a la corriente eléctrica para los
usuarios del sistema. Si se desconecta el disyuntor de circuito de un módulo, el
módulo no funcionará.
El equipo tiene hasta tres disyuntores genera
les dependiendo de su configuración.
Para que el equipo funcione, deben estar conectados tanto los disyuntores de circuito
de los módulos como el disyuntor general.
La figura siguiente muestra la ubicación de
todos los disyuntores de circuito de los
módulos y el disyuntor general, situados todos ellos en la parte trasera del equipo.
Ilustración 2-6 Ubicación de los disyuntores de circuito
Bloqueos de seguridad
El equipo incorpora bloqueos de seguridad para prevenir lesiones al operador. Los
bloqueos de seguridad evitan que los operadores puedan abrir la cubierta superior, la
puerta frontal o los cajones mientras el módulo está en modo Operativo.
Si una cubierta, una puerta o un cajón bloqueados se abren por la fuerza, el módulo
afect
ado emite una alarma con nivel de Stop y pasa al modo Stop.
U
Para obtener más información sobre las alarmas, consulte el apartado Descripción general
de las alarmas (p. 57).
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por componentes móviles
El equipo incorpora bloqueos de seguridad para prevenir lesiones al operador.
r No intente abrir por la fuerza una cubierta, una puerta o un cajón bloqueados. Haga
pasar el módulo al modo S.Stop o Stop antes de intentar acceder a su interior.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 41
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Componentes del equipo
Ubicación de los bloqueos de
seguridad
Líneas de transporte
Las muestras, los tubos vacíos y los soportes de muestras individuales se transportan
a través del sistema en cinco líneas de transporte. Esas cinco líneas son cuatro líneas
principales y una línea corta. La línea corta transporta los tubos de alícuota
etiquetados desde el módulo BCL hasta el módulo AQM.
Las muestras programadas para análisis en línea dejan el equipo a través de la RCL
(lín
ea de conexión del reformatter).
Línea de rutina Esta línea transporta las muestras cargadas en el módulo IPB a cada uno de los
módulos que componen el fluj
o de trabajo de una muestra. Las muestras que no
necesitan entrar en un determinado módulo, van a la línea de bypass.
Ilustración 2-7 Línea de rutina
Módulo Ubicación de los bloqueos
IPB Cubierta superior
ACU Cubierta superior
DSP Cubierta superior
BCL Cubierta superior
AQM Cubierta superior
Cajón frontal
RFM Cubierta superior
RSF Ninguno presente
AOB Cubierta superior
Puerta frontal
OBS Cubierta superior
Tabla 2-5 Lista de bloqueos de seguridad y su ubicación en el equipo
Roche Diagnostics
42 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Componentes del equipo
Línea de bypass Las muestras que no necesitan entrar en un determinado módulo se transfieren a la
línea de bypass. Tras saltarse de ese modo el módulo innecesario, las muestras se
transfieren de vuelta a la línea de rutina. Las muestras con errores se transfieren desde
la línea de rutina a la línea de bypass y luego a la línea de retorno.
Ilustración 2-8 Línea de bypass
Línea de retorno La línea de retorno transporta las muestras primarias y las alícuotas desde la estación
de alicuotado hasta la estación de salida.
Ilustración 2-9 Línea de retorno
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 43
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Componentes del equipo
Línea de soportes vacíos La línea de soportes vacíos almacena y transporta los soportes de muestras
individuales vacíos. La línea de soportes vacíos suministra soportes al módulo IPB, el
módulo ACU y el módulo BCL. Recibe soportes del módulo ACU y el módulo RFM.
Ilustración 2-10 Línea de soportes vacíos
Línea de alicuotación La línea de alicuotación transporta los tubos de alícuota vacíos, etiquetados desde el
módulo BCL hasta el módulo AQM.
Ilustración 2-11 Línea de alicuotación
Línea de conexión del reformatter La línea RCL transporta las muestras programadas para análisis en línea desde el
módulo RFM hasta la línea CL8.
Ilustración 2-12 RCL (línea de conexión del reformatter)
Roche Diagnostics
44 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Componentes del equipo
Indicador de estado
En la parte superior de cada módulo del equipo se encuentra el indicador de estado,
que consiste en una serie de luces LED y botones.
Características del indicador de
estad
o
Ilustración 2-13 Indicador de estado
Luces LED del indicador de estado El indicador de estado muestra diferentes combinaciones de luces.
Luces mostradas Estado
No hay ninguna luz visible.
El interruptor de alimentación general está en la posición de
desconectado.
Hay una luz blanca parpadeante.
1. El interruptor de alimentación general está en la posición de
conectado y el módulo está inicializando.
O
2. Se ha pulsado el botón STO
P (Parar todo).
Hay una luz blanca fija.
El módulo está encendido y en modo Stop.
Hay una luz verde parpadeante.
El módulo está reiniciando el funcionamiento.
Hay una luz verde fija.
El módulo está operando normalmente.
Tabla 2-6 Luces LED del indicador de estado
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 45
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Componentes del equipo
Hay una luz amarilla parpadeante.
Se ha pulsado el botón S.S
TOP (Parar el procesamiento de
muestras).
Hay una luz amarilla fija.
El módulo está en modo S.
Stop.
Hay luces de color naranja y blanco fijas.
Se ha emitido una alarma y el módulo ha pasado al modo Stop.
Hay luces de color naranja y verde fijas.
Se ha emitido una alarma con nivel de Adverten
cia pero el
módulo continúa operando.
Las alarmas con nivel de Advertencia pueden producirse en
cualquiera de las situaciones siguientes.
o No se ha podido leer un código de barras.
o Los niveles de consumibles son bajos.
Hay luces de color naranja y amarillo fijas.
Se ha emitido una alarma y el módulo ha pasado al modo S.Stop.
Los consumibles se han agotado completamente.
Hay luces de color verde y blanco parpadeantes.
El módulo está en mantenimiento.
Luces mostradas Estado
Tabla 2-6 Luces LED del indicador de estado
Roche Diagnostics
46 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Componentes del equipo
Botones del indicador de estado El indicador de estado tiene cuatro botones.
Botón Función
Para apagar una luz de alarma naranja, pulse el botón ALARM
CLEAR (Borrar alarma). Esa acción no afecta al modo operativo
del módulo. Los avisos y los sonidos de alarma sólo se pueden
borrar desde el software unidad de control.
Para arrancar el módulo desde el modo S.Stop o Stop, o para
reiniciarlo durante el modo Operativo, pulse el botón START
(Iniciar).
Para hacer una pausa en el funcionamiento del módulo y ponerlo
en m
odo S.Stop, pulse el botón S.STOP (Parar el procesamiento
de muestras) durante la operación.
Para detener el módulo completamente y ponerlo en modo Stop,
p
ulse el botón STOP (Parar todo).
Tabla 2-7 Botones del indicador de estado
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 47
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Flujo de muestras y soportes
Flujo de muestras y soportes
Ilustración 2-14 Una representación de un posible flujo de muestras primarias y alícuotas a través de un sistema modelo, que incluye un
ejemplo de cada módulo posible. Las líneas azules representan el flujo de muestras. Las líneas grises representan el flujo
de tubos de alícuota vacíos.
Operadores Estación de salida Estación de entrada Estación de alicuotado RFM (módulo)
Muestras de rutina
Muestras urgentes
4
BCL
5
AQM
1
IPB
2
ACU
3
DSP
6
RFM
A analizadores
en línea
8
AOB
9
OBS
A analizadores
fuera de línea
7
RSF
A cualquier módulo
o analizador
Roche Diagnostics
48 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Flujo de muestras y soportes
1. Los operadores cargan bandejas de muestras de rutina o muestras STAT
individuales en el módulo IPB.
El módulo IPB transfiere las muestras de rut
ina de las bandejas de muestras a
soportes de muestras individuales. Cada soporte de muestras individuales se
identifica por medio de una etiqueta de RFID. El módulo IPB lee los códigos de
barras de todas las muestras tanto de rutina como STAT y pesa las muestras. El
módulo IPB lee la etiqueta de RFID de cada soporte de muestras individuales y
envía la información al software unidad de control. El software asocia el ID de
muestra con el RFID del soporte de muestras individuales.
Si se produce un error, la muestra se transfi
ere al carril para muestras con errores
o la bandeja para muestras con errores dependiendo de cuál sea el error.
2. El módulo ACU transfiere las muestras desde los soportes de muestras
individuales a
adaptadores del balancín de centrifugación. El sistema equilibra los
balancines de centrifugación distribuyendo las muestras en función de los pesos
medidos en el módulo IPB. El módulo ACU centrifuga las muestras según
parámetros predefinidos y las coloca en nuevos soportes de muestras
individuales. Lee el código de barras de cada muestra y el RFID de cada soporte de
muestras individuales, y envía la información al software unidad de control. El
software asocia el ID de muestra con el RFID del nuevo soporte de muestras
individuales.
Las muestras que no es preciso centrifug
ar pueden saltarse el módulo ACU.
3. El módulo DSP retira el tapón y comprueba si se ha
destapado la muestra
correctamente.
Las muestras que no es preciso destapar pued
en saltarse el módulo DSP.
4. El módulo BCL imprime etiquetas de código
de barras, las pega en tubos de
alícuota vacíos, coloca los tubos de alícuota en soportes de muestras individuales,
y transfiere los soportes al módulo AQM.
5. El módulo AQM obtiene alícuotas de las muestra
s primarias y las dispensa en
tubos de alícuota etiquetados. El número de tubos de alícuota y su identificación
mediante códigos de barras dependen de las selecciones de tests programadas
para cada muestra primaria.
Las muestras primarias y alícuotas programadas para almacenamiento o análisis
fuera de línea pasan
al módulo RSF.
Las muestras programadas para análisis en línea pasan al módulo RFM.
6. El módulo RFM retira las muestras primarias y alícuotas de los soportes de
muestras
individuales y las coloca en racks de 5 posiciones para su transferencia a
analizadores en línea.
7. El módulo RSF tapona las muestras primarias y alícuotas programadas para
alm
acenamiento.
Las muestras programadas para análisis fuera de línea o
que no necesiten ser
taponadas pueden saltarse el módulo RSF.
8. Las muestras primarias y alícuotas programadas para almacenamiento temporal o
recuperación manual pas
an al módulo AOB. El módulo AOB clasifica las
muestras en bandejas en función de los parámetros fijados en el software unidad
de control.
El módulo AOB recupera automáticame
nte las muestras que requieran
procesamiento adicional, para tests condicionados, de repetición o reejecución, y
las envía a otros módulos.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 49
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Flujo de muestras y soportes
9. El módulo OBS transfiere las muestras primarias y alícuotas a bandejas de
muestras específicas. Puede haber, por ejemplo, bandejas para muestras
programadas para análisis fuera de línea, muestras con errores o muestras
recibidas del módulo AOB.
Los operadores retiran las bandejas llenas de muestras y las muestras individuales
y
las envían para análisis fuera de línea, almacenamiento o procesamiento
adicional. Los operadores pueden cargar las muestras nuevamente en el módulo
IPB en caso necesario.
Roche Diagnostics
50 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Tubos de muestra
Tubos de muestra
En este apartado se indican los distintos tipos de tubo de muestra soportados por el
equipo.
ADVERTENCIA
Tubos de muestra no soportados
El incorrecto reconocimiento de los tubos de muestra puede dar lugar a errores de
alicuotación. Puede producirse un reconocimiento incorrecto si el tubo de muestra no está
entre los soportados por el sistema, si el tapón no está correctamente colocado en el tubo
o si la etiqueta de código de barras no está pegada correctamente.
El uso de tubos de muestra no soportados puede producir atascos de bandejas de
muestras y sopo
rtes de muestras individuales.
Los tubos de muestra que no sean de plástico pueden romperse y contaminar otras
muestras.
r Utilice únicamente los tubos de muestra aquí indicados como soportados por el
equipo.
ADVERTENCIA
Células sanguíneas en las alícuotas
El uso de tubos de muestra primarios sin gel separador puede dar lugar a la presencia de
células sanguíneas en las alícuotas.
r Roche recomienda utilizar gel separador en los tubos de muestra primarios.
Tubos de muestra primarios
soportados
Para obtener una lista completa de los tubos de muestra soportados, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
El equipo es compatible con tubos de muestra de plástico, incluidos pero sin
limitación los tamaños
habituales que se indican a continuación.
o Cuando se tapan con tapón con rosca
O 13 mm x 75 mm
O 13 mm x 90 mm
O 16 mm x 75 mm
O 16 mm x 90 mm
O 13 mm x 100 mm
o Cuando se tapan con los tapones flexibles Archiving Cap convencionales o tipo
Hemogard
O 13 mm x 75 mm
O 13 mm x 100 mm
O 16 mm x 75 mm
O 16 mm x 100 mm
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 51
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Tubos de muestra
Tubos de alícuota soportados El equipo es compatible con tubos de alícuota de plástico de 13 mm x 75 mm,
incluidos los ejemplos que se indican a continuación.
o SARSTEDT
O Tubos de alícuota
O Tubos de falso fondo
o Greiner bio-one
O Tubos VACUETTE
Q
Para usar tubos de falso fondo se necesita un módulo BCL modificado. Si desea utilizar
tubos tanto convencionales como de falso fondo, necesitará dos módulos BCL.
Material de los tubos de muestra Los tubos de muestra deben ser de plástico. No se deben utilizar tubos de vidrio en el
equipo.
Roche Diagnostics
52 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Identificación de muestras y soportes
Identificación de muestras y soportes
Identificación de las muestras Se utilizan etiquetas de código de barras para identificar muestras primarias y
alícuotas. Esas etiquetas se leen en múltiples ubicaciones dentro del equipo. La
información de las etiquetas de código de barras se contrasta con la de los soportes de
muestras para garantizar el correcto seguimiento de las muestras.
U
Para obtener más información sobre los códigos de barras, consulte el apartado Códigos
de barras (p. 52).
Identificación de los soportes de
muestras individuales
Los soportes de muestras individuales contienen etiquetas de RFID. Lectores de RFID
leen esas etiquetas de RFID en múltiples ubicaciones dentro del equipo.
U
Para obtener más información sobre los soportes de muestras individuales, consulte el
apartado Soportes de muestras individuales (p. 35).
Identificación de las bandejas de
muestras
Las bandejas de muestras contienen etiquetas de RFID. En el módulo IPB, el módulo
AOB y el módulo OBS hay lectores de RFID que leen esas etiquetas de RFID.
U
Para obtener más información sobre los soportes de muestras individuales, consulte el
apartado Soportes de muestras individuales (p. 35).
Identificación de los racks Cada rack de 5 posiciones va identificado mediante un código de barras. Hay ciertos
rangos de ID de rack reservados a determinados tipos de rack. Los racks de cada tipo
únicamente se pueden usar para el fin previsto. Durante el proceso de instalación se
pueden definir los rangos de ID de rack asignados a los distintos tipos de rack en
función de las necesidades del laboratorio. Si necesita modificarlos, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
U
Para obtener más información sobre los soportes de muestras individuales, consulte el
apartado Racks de 5 posiciones (p. 36).
Códigos de barras
Las etiquetas de código de barras utilizadas en el sistema deben ser conformes a los
parámetros que se indican en este apartado.
Etiquetas soportadas
PRECAUCIÓN
Etiquetas de código de barras deficientes
r Utilice únicamente etiquetas recomendadas por Roche para tubos de alícuota.
r Para obtener una lista completa de las etiquetas recomendadas, póngase en contacto
con su representante del servicio técnico de Roche.
Identificación de muestras
primarias mediante códigos de
barras
Las muestras primarias se identifican por medio de códigos de barras
unidimensionales. Una muestra primaria y todas las alícuotas preparadas a partir de
ella llevan el mismo código de barras unidimensional.
Identificación de alícuotas
medi
ante códigos de barras
Las alícuotas llevan un código de barras bidimensional adicional que es exclusivo de
cada alícuota.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 53
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Identificación de muestras y soportes
Tipos de código de barras
soportados
ADVERTENCIA
Dígito de control de códigos de barras
Roche Diagnostics e Hitachi High-Technologies Corporation no se hacen responsables de
las lecturas erróneas ocasionadas exclusivamente por la ausencia de un dígito de control,
una etiqueta deficiente o la no realización del mantenimiento previsto.
La utilización de un dígito de control permite redu
cir la frecuencia de lecturas erróneas de
los códigos de barras.
Existe el riesgo de confusión entre muestras de distintos pacientes si los códigos de barras
de tipo Intercalado 2 de 5 (ITF) se utilizan sin dígito de control en el cobas 8100
autom
ated workflow series y los analizadores conectados.
r Dicho riesgo es consecuencia de lo siguiente.
o Cuando no se utiliza dígito de control, aumenta la probabilidad de un
reconocimiento de caracteres erróneo. Sin dígito de control, los caracteres
incorrectamente reconocidos se considerarán correctos. Si el ID de código de
barras incorrectamente leído está casualmente registrado en la base de datos de la
unidad de control, la muestra será procesada en el cobas 8100 automated
wo
rkflow series y los analizadores conectados en función de las peticiones de test
registradas para ese ID incorrectamente leído. Por lo tanto, todos los resultados
obtenidos se asignarán a la muestra y el paciente incorrectos.
o El uso de distintas longitudes de código de barras, diferentes de las longitudes fijas
de 4, 8, 10 ó 12 caracteres, aumenta la probabilidad de lectura parcial del código
de barras. Puede producirse una lectura parcial del código de barras si la línea de
lectura del lector de códigos no abarca todo el código de barras. Cuando se realiza
una lectura parcial de un código de barras, únicamente se lee una sección
truncada de éste y, por lo tanto, se reconoce un código de barras incorrecto.
o Sin dígito de control, los códigos de barras de longitud diferente a las longitudes
fijas se considerarán correctos. Si el ID de código de barras truncado está
casualmente registrado en la base de datos de la unidad de control, la muestra
será procesada en el cobas 8100 automated workflow series y los analizadores
conectad
os en función de las peticiones de test registradas para ese ID truncado.
Por lo tanto, todos los resultados obtenidos se asignarán a la muestra y el paciente
incorrectos.
r Utilice siempre un dígito de control.
En la tabla siguiente se indican los tipos de código de barras soportados. Al
configurar los códigos de barras para muestras, utilice siempre que sea posible dígitos
de control.
Tipo de código de barras Número de dígitos del ID sin
dígito de control
Número de dígitos del ID con
dígito de control
Formato de caracteres de
comprobación
Codabar (NW7) 6-22 6-23 o Módulo 16
o Módulo 11
o Módulo 11 ponderado
o Módulo 10/2 ponderado
o Módulo 10/3 ponderado
o 7 check DR
Código 39 6-22 6-23 Módulo 43
Código 128 No soportado 6-23 Módulo 103
Intercalado 2 de 5 (ITF) 6-22 6-22 Módulo 10/3 ponderado
Tabla 2-8 Tipos de código de barras soportados
Roche Diagnostics
54 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Identificación de muestras y soportes
Estructura de los códigos de barras o Elemento estrecho = 0,19 (7,5 mm)
o Relación entre ancho y estrecho = 8,3 (2,6667)
o Espacio entre caracteres = 0,19
o Todos los cálculos incluyen los caracteres de inicio/parada pertinentes.
Parámetros de formato de código
de barras
Los parámetros de formato de código de barras correspondien
tes a las etiquetas para
alícuotas impresas por el equipo los define durante la instalación el representante del
servicio técnico de Roche en función de sus requisitos.
Pegado manual de etiquetas de código de barras
Los lectores de códigos de barras tienen un rango de lectura definido. Para asegurar
que
un código de barras de muestra pueda leerse correctamente, su dibujo debe caer
dentro de la zona de código de barras. La zona de código de barras es una superficie
que coincide con el rango de lectura de los lectores de códigos de barras.
Si tiene que pegar una etiqueta de código de barras en un tubo de muestra
manualmente
, debe asegurarse de que se cumplan las especificaciones siguientes.
o La zona de código de barras comienza como mínimo 16 mm por encima del
ext
remo inferior del tubo.
o El código de barras debe estar dentro de una zona de 84 mm.
o Debe haber una superficie en blanco de >5 mm en ambos extremos de la zona de
código de barras.
o Pegue la etiqueta exactamente alineada con la línea central del tubo.
Ilustración 2-15 Posición correcta de las etiquetas de código de barras
A Z
ona de código de barras: 84 mm C Espacio mínimo por debajo de la etiqueta de
código de barras: 16 mm
B E
spacio mínimo por encima de la etiqueta de
código de barras: 10 mm
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 55
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Identificación de muestras y soportes
PRECAUCIÓN
Etiquetas de código de barras incorrectamente colocadas
Los errores en la lectura de códigos de barras pueden pasar inadvertidos cuando se ha
colocado incorrectamente una etiqueta.
r Tenga en cuenta la zona de código de barras designada. Mantenga una distancia de
como mínimo 10 mm entre la etiqueta y la parte superior del tubo de muestra.
r Coloque la etiqueta erguida según el tubo de muestra, con una inclinación máxima de
5°. No solape etiquetas.
r No utilice etiquetas que estén mojadas, manchadas, marcadas, peladas o en las que se
haya escrito.
Roche Diagnostics
56 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Modos operativos
Modos operativos
El equipo y sus módulos individuales entran en distintos modos operativos
dependiendo de su estado. Los modos operativos pueden referirse bien al equipo en
su conjunto o al módulo en cuestión. Los distintos modos operativos posibles son los
que se muestran en la tabla siguiente.
Tanto el sistema como el operador pueden cambiar el modo operativo del equipo.
U
Encontrará información adicional en los apartados siguientes:
Descripción general de las alarmas (p. 57)
Cambio del estado de un módulo desde la pantalla Monitor del sistema (p. 156)
Botones del indicador de estado (p
. 46)
Modo operativo Descripción
Modo Apagado El equipo está apagado por medio del interruptor de
alimentación principal.
Modo Stop El equipo está encendido, pero el equipo o el módulo no está
en fun
cionamiento y tampoco lo están las líneas de
transporte.
Modo S.
Stop El equipo está encendido, pero el equipo o el módulo no está
en funcionamiento. Sí están en funcionamiento las líneas de
transporte.
Modo Operativo El equipo está encendido, y tanto el eq
uipo o el módulo como
las líneas de transporte están en funcionamiento.
Tabla 2-9 Modos operativos del equipo y sus módulos componentes.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 57
cobas® 8100 automated workflow series 2 Descripción general de los componentes del sistema
Descripción general de las alarmas
Descripción general de las alarmas
El sistema emite alarmas cuando detecta un problema real o potencial.
Cuando se emite una alarma, pueden oírse y/o verse los sonidos y las luces que se
indican a continuación.
o Un sonido de alarma. Los supervisores pueden configurar distintos sonidos p
ara
diferentes alarmas en el software unidad de control.
o Luces que se encienden en el indicador de e
stado de cada módulo afectado. Los
supervisores pueden configurar si las luces se encienden o no en el software
unidad de control.
o Un icono que se muestra sobre cada módulo
afectado en la pantalla Monitor del
sistema.
o Información sobre la alarma, recogida en la pantalla Li
sta Alarmas. Esa
información incluye los elementos siguientes.
O La fecha y la hora en que se produjo la alarma.
O Un código de alarma.
O El código de tres letras del módulo afectado.
O Un mensaje con más información sobre la alarma.
Responda a cada alarma resolviendo el problema que la originó y acusan
do después
recibo en la pantalla Lista Alarmas del software unidad de control. El software
registra todas las alarmas producidas y permite obtener informes de las mismas.
U
Encontrará información adicional en el apartado Indicador de estado (p. 44).
Nivel de alarma Descripción
Advertencia Se emite una alarma pero el módulo permanece en modo
Operativo.
S.Stop Se emite una alarma y se precisa intervención manual. El
módulo pa
sa al modo S.Stop.
Stop Se emite una alarma y se precisa intervención manual. El
módulo pa
sa al modo Stop.
Tabla 2-10 Posibles niveles de alarma emitidos por el sistema
Roche Diagnostics
58 Manual del operador · Versión 1.1
2 Descripción general de los componentes del sistema cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general de las alarmas
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 59
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Índice de materias
Módulos 3
Este capítulo proporciona información detallada sobre los distintos módulos del
cobas 8100 automated workflow series, incluidas sus especificaciones y teoría de
funcionam
iento. Los módulos se agrupan en estaciones de trabajo con muestras.
Contenido del capítulo
Capítulo
3
Descripción general de las estaciones de trabajo con muestras.....................................61
Estación de entrada..............................................................................................................62
Módulo IPB.....................................................................................................................62
Especificaciones: módulo IPB................................................................................64
Teoría de funcionamiento: módulo IPB...............................................................66
Módulo ACU..................................................................................................................68
Especificaciones: módulo ACU .............................................................................72
Teoría de funcionamiento: módulo ACU............................................................74
Módulo DSP ...................................................................................................................75
Especificaciones: módulo DSP...............................................................................77
Teoría de funcionamiento: módulo DSP .............................................................78
Estación de alicuotado.........................................................................................................79
Módulo BCL ...................................................................................................................79
Especificaciones: módulo BCL...............................................................................81
Teoría de funcionamiento: módulo BCL .............................................................82
Módulo AQM.................................................................................................................82
Especificaciones: módulo AQM ............................................................................85
Teoría de funcionamiento: módulo AQM...........................................................87
Estación de salida .................................................................................................................
88
Módulo RSF....................................................................................................................88
Especificaciones: módulo RSF ...............................................................................89
Teoría de funcionamiento: módulo RSF ..............................................................90
Módulo AOB ..................................................................................................................90
Especificaciones: módulo AOB..............................................................................93
Teoría de funcionamiento: módulo AOB ............................................................93
Módulo OBS ...................................................................................................................95
Especificaciones: módulo OBS...............................................................................97
Teoría de funcionamiento: módulo OBS .............................................................98
Módulo RFM ........................................................................................................................
99
Roche Diagnostics
60 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Especificaciones: módulo RFM..................................................................................101
Teoría de funcionamiento: módulo RFM.................................................................101
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 61
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Descripción general de las estaciones de trabajo con muestras
Descripción general de las estaciones de trabajo con muestras
Los módulos del equipo se agrupan en estaciones de trabajo con muestras.
o La estación de entrada
O Módulo IPB
O Módulo ACU
O Módulo DSP
o La estación de alicuotado
O Módulo BCL
O Módulo AQM
o La estación de salida
O Módulo RSF
O Módulo AOB
O Módulo OBS
o El módulo RFM
Roche Diagnostics
62 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Estación de entrada
La estación de entrada es la primera estación del equipo y es donde se cargan
manualmente las muestras tanto de rutina como STAT. La estación de entrada un
componente obligatorio del sistema que incluye el módulo IPB, el módulo ACU y el
módulo DSP.
U
Para obtener información más general sobre el equipo cobas 8100, consulte el apartado
Componentes del equipo (p. 40).
Módulo IPB
En este apartado se ofrece una descripción detallada del módulo IPB y su
funcionamiento.
El módulo IPB (buffer de entrada) es donde se cargan las muestras en el equipo.
Consta de
dos partes: el depósito de soportes y el buffer de entrada. El depósito de
soportes recoge y suministra soportes de muestras individuales vacíos. El carril para
muestras con errores y la entrada STAT son ambos parte del depósito de soportes.
El buffer de entrada del módulo IPB es donde
se pueden cargar las muestras de rutina
colocadas en bandejas de muestras con 50 posiciones. Tiene cuatro cajones de carga,
con capacidad cada uno de ellos para dos bandejas de muestras.
Ilustración 3-1 El módulo IPB: vista frontal
A E
l depósito de soportes E Indicador de estado
B In
terruptor de encendido F Cajón de carga
C Inte
rruptor de apagado G Botón de bloqueo del cajón
D Cu
bierta superior
A
B
C
D
E
F
G
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 63
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Ilustración 3-2 El módulo IPB: vista superior
A Ca
rril para muestras con errores D Carril de la entrada STAT
B B
otón de retorno de soportes E Entrada STAT
C B
otón de carga STAT
A
B
C
D
E
Roche Diagnostics
64 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Ilustración 3-3 Interior del módulo IPB: compartimento superior
Especificaciones: módulo IPB
Función o Proporcionar posiciones de carga manual para muestr
as de rutina y STAT.
o Leer los códigos de barras de muestras, identi
ficadores de bandejas de muestras y
etiquetas de RFID de soportes de muestras individuales.
o Pesar cada muestra, e identificar el tipo de tubo de muestra detectando la forma
del tubo y la forma
del tapón.
o Transferir las muestras de las bandejas a soportes de muestras individuales.
o Rechazar las muestras con condiciones de
error y transferirlas al carril o la
bandeja para muestras con errores.
o Recoger, almacenar y suministrar soportes de mue
stras individuales vacíos.
Rendimiento Hasta 800 muestras/hora. Una proporción de muestras STAT a muestras de rutina
super
ior al 10% reduce el rendimiento global.
A Balanza de pesada D Cajón de carga G Manipulador de tubos
B B
arra deslizadera E Botón de bloqueo del cajón H Pinza del transportador
C B
andeja de muestras con 50 posiciones F Lector de tubos I Almohadilla de la pinza del transportador
A
B
C
D
E
FG
H
I
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 65
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Capacidad de carga de muestras o Posición de carga de rutina del módulo principal: 400 muestras, en bandejas con
50 posiciones.
o Carril de la entrada STAT: hasta 11 muestras STAT en soportes de muestras
indivi
duales. También es posible utilizar la entrada STAT para la carga continua
de muestras de rutina.
o Carril para muestras con errores: definida por el usuario.
Funcionalidad de identificación de
muestras
o Lector de tubos de muestra.
o Lector de RFID de soportes de muestras individuales.
o Balanza de pesada.
Posiciones de bandeja Su representante del servicio técnico de Roche puede configurar posiciones de
bandej
a específicas dentro del módulo IPB. Su equipo podría tener cualquiera o todos
los ejemplos que se indican a continuación.
o Un nivel prioritario específico. Así, por ejemplo, podría tener una posición de
bandeja
para muestras que se degradan con el tiempo configurada como de alta
prioridad.
o Una bandeja para muestras que requieren centrifugación.
o Una bandeja para tubos de alícuota. El módu
lo IPB no lee los códigos de barras
bidimensionales de los tubos de alícuota colocados en bandejas no configuradas al
efecto.
o Una bandeja para cargar muestras que previamente han presentado errores.
o Una bandeja de salida para muestras con errores de lectura del código de barras.
Q
Si se coloca una muestra en la bandeja incorrecta, es posible que el sistema detecte el
error durante la identificación de la muestra y la envíe a los módulos correctos. El módulo
IPB no puede detectar si una muestra ha sido centrifugada y no lee los códigos de barras
bidimensionales de las alícuotas colocadas en bandejas no configuradas al efecto.
Si se coloca una muestra que precisa centrifugación en la bandeja correspondiente a
muestras centrifugadas, esa muestra no se centrifugará. Si se coloca una muestra que ha
sido centrifugada en una bandeja normal, se centrifugará de nuevo. Preste especial
atención a las posiciones de bandejas configuradas.
Bloqueo de seguridad No es posible abrir la cubierta superior mientras el módulo IPB está en modo
Operativo. El equipo no arranca y el módulo no pasa al modo Operativo mientras la
cubierta superior esté abierta.
Dimensiones 1050 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 330 kg
Roche Diagnostics
66 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Teoría de funcionamiento: módulo IPB
Entrada de rutina El módulo IPB retira las muestras de las bandej
as con 50 posiciones en el orden que
se ilustra en la figura siguiente. Si el módulo IPB encuentra una posición vacía, se la
salta pasando a la posición siguiente. Si el módulo IPB encuentra cinco posiciones
vacías consecutivas, la bandeja se considera vacía y el módulo IPB pasa a la bandeja
siguiente.
Ilustración 3-4 Orden de descarga desde una bandeja de muestras con 50 posiciones
Q
Evite múltiples posiciones vacías consecutivas
El módulo IPB asume que una bandeja de muestras está vacía si encuentra cinco
posiciones vacías consecutivas.
No deje múltiples espacios vacíos entre muestras cuando llene las bandejas.
La entrada de rutina del módulo IPB tiene cuatro cajones de carga. Cada cajón de
carga alberga dos bandejas de muestras con 50 posiciones. En el software unidad de
control es posible asignar destinos y prioridades a distintas posiciones de bandeja.
Si las ocho posiciones de bandeja de muestras t
ienen el mismo nivel de prioridad, el
módulo IPB carga automáticamente las muestras en el orden que se ilustra a
continuación.
15
6
50
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 67
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Ilustración 3-5 Orden de carga predeterminado para muestras de rutina
Si cualquiera de las posiciones no está ocupada por una muestra, el módulo IPB
comprueba las cinco posiciones siguientes. Si ninguna está ocupada, el módulo IPB
procede con la siguiente bandeja de muestras.
Es posible cargar nuevas muestras en las posiciones vacía
s de las bandejas de
muestras cargadas o cargar bandejas de muestras completas. Las muestras se
descargan en función de las configuraciones de prioridad de descarga almacenadas en
el software unidad de control.
Para cargar bandejas de muestras de rutina, pulse el botón de bloqueo del
ca
jón . El cajón de carga se desbloquea y el módulo IPB sigue descargando
muestras de los demás cajones. Si desbloquea el cajón de
carga que el módulo IPB
está descargando en ese momento, el manipulador de tubos se desplaza al cajón de
carga con la siguiente prioridad más alta. Una vez que la luz indicadora del cajón de
carga ha dejado de parpadear y se ha apagado, ya es posible abrir el cajón de carga.
Retire las bandejas de muestras vacías que pueda haber en su interior y luego coloque
dentro las nuevas bandejas de muestras. Cuando haya cargado las bandejas de
muestras, empuje el cajón con suavidad. El cajón se cierra automáticamente.
Una vez cerrado el cajón, el módulo IPB comprueba
las cinco primeras posiciones de
cada bandeja en orden de prioridad. Si ninguna está ocupada, el módulo IPB asume
que la bandeja está vacía. Procede con la siguiente bandeja de muestras y reanuda la
descarga desde la bandeja con la prioridad más alta que contenga muestras.
Q
El módulo IPB recuerda la última posición procesada. Reanuda su funcionamiento desde
esa posición salvo que sea cierta una de las condiciones siguientes.
o Hay una bandeja colocada en una posición con prioridad más alta
o Se ha producido un corte de la alimentación eléctrica
Si se produce un corte de la alimentación el
éctrica, el módulo IPB reanuda el
funcionamiento comprobando la presencia de muestras y descargando desde la primera
posición de la primera bandeja.
1 53
2 84 6
7
Roche Diagnostics
68 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Entrada STAT En el carril de la entrada STAT se pueden colocar hasta 11 muestras en soportes de
muestras individuales. Para cargar las muestras en el módulo IPB, pulse el botón de
carga STAT .
Las muestras cargadas en el equipo a través de
la entrada STAT se tratan como
muestras STAT.
Carril para muestras con errores Las muestras con errores de lectura del código de barras, o que están programadas
para
visitar un módulo que se encuentra en modo Fuera Línea, se envían al carril para
muestras con errores. El carril para muestras con errores está ubicado a la izquierda
del depósito de soportes del módulo IPB que se muestra en la Figura
3-2. Saque las
muestras con errores de sus soportes individuales y
procéselas manualmente.
Devuelva los soportes a la línea de almacenamiento de soportes de muestras pulsando
el botón de retorno de soportes .
PRECAUCIÓN
Riesgo de confusión de muestras: cambio de las muestras a nuevos soportes de
muestras individuales
El equipo asocia el ID de cada muestra con el RFID del soporte de muestras individuales
en el que está colocada. Colocar una muestra en un soporte de muestras individuales
diferente puede dar lugar a que la muestra se confunda con otra y se procese de manera
incorrecta.
r Cargue la muestra en una bandeja de muestras y colóquela en un cajón de carga de
rutina.
Información de recepción de
muestras
Una vez que el módulo IPB ha colocado una muestra en un soporte de muestras
individuales, lee el código de barras de la muestra y la etiqueta de RFID del soporte. El
módulo IPB envía ambos códigos al software unidad de control. El software unidad
de control asocia los códigos entre sí de manera que sea posible contrastar el ID de la
muestra en cualquier otro punto del equipo. El software envía el ID de muestra al SIL.
Q
La información de recepción de muestras no se envía al SIL cuando se vuelven a cargar
alícuotas que no sean de archivo.
Masa y tipo de tubo Las muestras se pesan en el módulo IPB. El módulo ACU utiliza esa información más
tarde para equilibrar la centrifugadora.
El módulo IPB incluye un sistema que detecta la forma de cada tubo de muestra y su
tapón. Esa in
formación se utiliza para determinar el tamaño y el tipo de tubo de
muestra, así como el tipo de tapón utilizado para taparlo.
Módulo ACU
En este apartado se ofrece una descripción detallada del módulo ACU y su
funcionamiento.
El módulo ACU (centrifugadora automática) centrifuga las muestras según
dete
rminados parámetros como la duración y la velocidad de rotación que se pueden
definir el software unidad de control. La centrifugadora es autoequilibrante y puede
refrigerarse a entre 4 °C y 25 °C. Un único módulo ACU puede procesar hasta 36
muestr
as al mismo tiempo. Es posible tener hasta tres módulos ACU.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 69
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Ilustración 3-6 El módulo ACU: vista frontal
Bloqueos de seguridad No es posible abrir la cubierta superior mientras el módulo ACU está en modo
Operativo. El equipo no arranca y el módulo no pasa al modo Operativo mientras la
cubierta superior esté abierta.
A Cubierta superior C Indicador de estado
B Pu
erta frontal
Roche Diagnostics
70 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Ilustración 3-7 Interior del módulo ACU: compartimento superior
A B
arra deslizadera D Manipulador de tubos
B M
anipulador del adaptador del balancín de
centrifugación
E Lector de códigos de barras
C Ad
aptador del balancín de centrifugación F Tapa de la centrifugadora (por detrás)
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 71
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Ilustración 3-8 Interior del módulo ACU: compartimento inferior. Corte que muestra la
centrifugadora en el interior del módulo ACU.
Roche Diagnostics
72 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Ilustración 3-9 Diagrama de corte: interior de la centrifugadora
Especificaciones: módulo ACU
Función o Centrifugar las muestras que requieren analizar únicam
ente el sobrenadante.
o Priorizar la centrifugación y descarga de
muestras STAT.
Rendimiento El rendimiento máximo de un único módulo ACU es el siguiente.
o 300 muestras/hora para un tiempo de centrifugación de 5 minutos
o 400 muestras/hora para un tiempo de centrifugación de 3 minutos
El módulo ACU puede aceptar una mezcla de tamaños de tubo
sin reducir su
rendimiento.
Capacidad de carga de
cen
trifugación
Un máximo de 36 muestras
Funcionalidad de bypass Las muestras que no requieren centrifugación pue
den saltarse el módulo ACU.
Velocidad de aceleración
Entre 2450 y 29 400 m/s
2
Fuerza centrífuga relativa Hasta 3000 g
A Frontal de la centrifugadora D Balancín de centrifugación dentro del
alojamiento del rotor
B Tap
a de la centrifugadora E Pernos de donde cuelgan los balancines
C O
rificio para la llave hexagonal F Alojamiento del rotor
A
BC
D
E
F
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 73
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Número de balancines de
centrifugación
4
Número de adaptadores del
ba
lancín de centrifugación
8
Tolerancia de desequilibrio Hasta 20 g
Perfiles El software unidad de control almacena hasta cinco perfiles
. Esos perfiles se definen
durante la instalación del sistema y pueden cambiarlos los supervisores con
posterioridad. Los perfiles definen los parámetros siguientes.
o Tiempo de rotación
o Configuración (modo de frenado)
o Velocidad máxima de rotación
o Temperatura de la cámara
o Timeout (en caso de llenado parcial de los balancines de centrifugación)
U
Encontrará información adicional sobre la configuración de perfiles en el apartado
Configuración de perfiles
en el módulo ACU (p. 194).
Tiempo de rotación Los fabricantes de los tubos de muestra definen tiempos mínimos y máximos de
rotación para cada tipo de tubo.
Modo de frenado o Deceleración libre
o Deceleración parabólica
o Deceleración lineal
Velocidad de rotación Entre 1200 y 4150 rpm
Temperatura de la cámara o Entre 4 °C y 25 °C.
o Configurable en pasos de 1 °C.
o El interior del módulo ACU se enfría con gas refrigerante.
Timeout El timeout es una cuenta descendente que obl
iga al módulo ACU a arrancar aun
cuando los adaptadores del balancín de centrifugación no estén llenos. Hay cuatro
opciones para configurar ese timeout.
o Timeout normal
La cuenta descendente del timeout comienza cuando el módulo IPB lee por
primera vez e
l código de barras de la muestra.
o Timeout de intervalo
La cuenta descendente del timeout comienza cuando se carga la muestra en un
adaptador
del balancín de centrifugación. La cuenta se reinicia cada vez que se
carga otra muestra en un adaptador del balancín de centrifugación. Hay opciones
de timeout de intervalo separadas para muestras de rutina y STAT.
o Timeout STAT
La cuenta descendente del timeout comienza cuando llega una muestra STAT al
módu
lo ACU.
Los supervisores pueden utilizar un timeout de r
ecepción que tiene prioridad sobre
las configuraciones de timeout del perfil de la ACU seleccionado. Con el timeout de
recepción, la cuenta descendente comienza cuando llega cualquier muestra al módulo
ACU.
Roche Diagnostics
74 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
U Encontrará información adicional en el apartado Cambio de perfil de la ACU (p. 193).
Dimensiones 900 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 370 kg
Teoría de funcionamiento: módulo ACU
El módulo ACU recibe de la línea de rutina aquellas muestra
s primarias que
requieren centrifugación. Un manipulador de tubos retira las muestras de sus
soportes de muestras individuales y las carga en adaptadores del balancín de
centrifugación en la zona de buffer del módulo ACU. El módulo ACU carga las
muestras según un patrón predeterminado para equilibrar sus pesos según lo medido
en el módulo IPB.
Cuando hay cuatro adaptadores del balancín de
centrifugación llenos, o se ha
alcanzado un tiempo de timeout, un transportador carga los adaptadores en los
balancines dentro del rotor de la centrifugadora. La tapa de la centrifugadora se cierra
y las muestras se centrifugan durante un tiempo prefijado por el usuario. Mientras
hay cuatro adaptadores del balancín de centrifugación en el interior del rotor, el
módulo ACU llena otros cuatro adaptadores vacíos.
Tras la centrifugación, el módulo ACU ret
ira los adaptadores del balancín de
centrifugación de los balancines de centrifugación del rotor y los devuelve a la zona
de buffer. El transportador carga otros cuatro adaptadores del balancín de
centrifugación recién llenados en la centrifugadora. El manipulador de tubos retira
las muestras centrifugadas de los adaptadores del balancín de centrifugación y las
carga en nuevos soportes de muestras individuales. El módulo ACU lee los códigos de
barras de las muestras y las etiquetas de RFID de los soportes de muestras
individuales antes de que las muestras se transporten al módulo siguiente.
Muestras STAT En las opciones de perfiles del módulo ACU, hay un timeout STAT que tiene
prior
idad sobre el timeout para muestras de rutina. Si cualquier adaptador del
balancín de centrifugación contiene muestras STAT, los adaptadores del balancín de
centrifugación se cargan en la centrifugadora dentro de un plazo de tiempo prefijado.
Las muestras STAT también tienen prioridad durante la descarga.
Múltiples módulos ACU En el software unidad de control, su repre
sentante del servicio técnico de Roche y los
supervisores pueden especificar hasta cinco perfiles. Múltiples módulos ACU pueden
operar utilizando el mismo perfil o perfiles diferentes. Eso permite procesar al mismo
tiempo muestras con requisitos diferentes. El sistema envía automáticamente las
muestras al módulo ACU correcto para el grupo de procesamiento de cada muestra.
Q
Asignación de un módulo ACU
Los supervisores pueden asignar un grupo de procesamiento para que vaya siempre a un
determinado módulo ACU. Las muestras seguirán siendo enviadas al mismo módulo aun
cuando se cambie el perfil del mismo. Los supervisores pueden cambiar el perfil de cada
uno de los módulos ACU. Asegúrese de saber qué perfil está especificado para cada
módulo ACU antes de empezar a procesar muestras.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 75
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Módulo DSP
En este apartado se ofrece una descripción detallada del módulo DSP (destapador) y
su funcionamiento.
El módulo DSP retira automáticamente los tapones tanto flexibles como con rosca de
las m
uestras primarias y las alícuotas retapadas y deposita los tapones desechados en
un recipiente de residuos sólidos.
Ilustración 3-10 El módulo DSP: vista frontal
A Cu
bierta superior C Indicador de estado
B Cajón frontal
A
B
C
Roche Diagnostics
76 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Ilustración 3-11 Interior del módulo DSP: compartimento superior
A Cub
ierta de la salida para residuos C Mecanismo de fijación del destapador
B Salida para residuos D Ab
razadera del tubo
A
B
C
D
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 77
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de entrada
Ilustración 3-12 Interior del módulo DSP: compartimento inferior
Especificaciones: módulo DSP
Función o Retirar tapones de los tubos de muestra.
o Comprobar que se han retirado los tapones.
o Recoger los tapones desechados en una bols
a para residuos sólidos para su
evacuación.
Rendimiento Hasta 800 muestras/hora
Velocidad de ciclo Un máximo de 4,5 segundos/tubo
Mezcla de tipos de tubo Todos los tipos de contenedor y tapón soportados por el equipo son compatibles con
el módulo DSP
sin necesidad de configuraciones de hardware o software separadas.
U
Para obtener un listado de los tubos de muestra soportados, consulte el apartado Tubos de
muestra (p. 50).
Tipos de tapón soportados Tapones de goma tanto de tipo Hemogard como no Hemogard, tapones de plástico y
tapones con rosca.
Comprobación de los tapones El módulo DSP comprueba ópticamente cada muestra para asegur
arse de que se ha
retirado el tapón.
Bypass Las muestras que no es preciso destapar pueden saltarse el módulo DSP.
A Recipiente de residuos sólidos
A
Roche Diagnostics
78 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de entrada
Capacidad del recipiente de
residuos sólidos
Un máximo de 2500 tapones desechados.
Desecho de los residuos El recipiente de residuos sólidos está revestido en su interior con un
a bolsa para
residuos sólidos biopeligrosos.
Peso máximo de la bolsa para
re
siduos sólidos
12 kg
Dimensiones 300 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 150 kg
Teoría de funcionamiento: módulo DSP
El módulo DSP recibe de la línea de rutina aquell
as muestras que es preciso destapar.
El módulo DSP coloca cada muestra en la abrazadera del tubo y la sujeta firmemente.
El mecanismo de fijación agarra el tapón y lo retira del tubo de muestra. El
mecanismo de fijación suelta entonces el tapón en el recipiente de residuos sólidos y
seguidamente devuelve el tubo de muestra a su soporte de muestras individuales.
El recipiente de residuos sólidos se puede vaciar mientras el equipo está en modo
S.Stop re
tirando la bolsa para residuos sólidos de su interior y sustituyéndola por otra
vacía.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 79
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de alicuotado
Estación de alicuotado
La estación de alicuotado imprime etiquetas de código de barras y las coloca en tubos
de alícuota. Luego obtiene alícuotas a partir de muestras primarias y las dispensa en
los tubos de alícuota etiquetados.
La estación de alicuotado es un componente
opcional del sistema que incluye el
módulo BCL y el módulo AQM.
Módulo BCL
En este apartado se ofrece una descripción detallada del módulo BCL (etiquetadora
de código de barras/alimentador de tubos) y su funcionamiento.
El módulo BCL imprime etiquetas de código de barras y
las coloca en tubos de
alícuota vacíos suministrados por un alimentador de tubos automático. El módulo
BCL comprueba cada etiqueta leyendo el código de barras y luego transporta los
tubos etiquetados vacíos al módulo AQM para ser llenados.
Ilustración 3-13 El módulo BCL: vista frontal
A Cu
bierta superior C Indicador de estado
B Pu
erta frontal
A
B
C
Roche Diagnostics
80 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de alicuotado
Ilustración 3-14 Interior del módulo BCL: compartimento superior
A B
obina de papel de respaldo usado D Impresora de etiquetas de código de barras
B B
obina de alimentación de etiquetas E Alimentador de tubos
C G
uía de las etiquetas F Peladora
G Em
puñadura de bloqueo
A
B
C
D
E
F
G
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 81
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de alicuotado
Ilustración 3-15 Interior del módulo BCL: compartimento inferior
Especificaciones: módulo BCL
Función o Imprimir etiquetas de código de barras y colocarlas en tubos de alícuota vacíos.
o Realizar la comprobación de control de calidad de los tubos etiquetados.
o Alimentar los tubos de alícuota etiquetados al módulo AQM.
Rendimiento Hasta 800 muestras/hora
Método de impresión Por transferencia térmica (sólo negro)
Tipo de lector de códigos de barras Sensor de imágenes CCD
Códigos de barras
unidimens
ionales soportados
U
Encontrará detalles completos de los códigos de barras unidimensionales soportados en
el apartado Códigos de barras (p. 52).
Códigos de barras bidimensionales
soportados
Matriz de datos
Capacidad de etiquetas 5000
Capacidad del alimentador de
tubos
3000
Tipos de tubo El módulo BCL es compatible con tubos de muestra de 13 x 75 mm.
Los tubos de falso fondo son compatibles con el módulo BCL pero utilizan un
alimentador de
tubos modificado. Se necesitan dos módulos BCL si se quiere trabajar
con tubos tanto convencionales como de falso fondo.
A Botón FEED (Alimentar) B Recipiente de tubos de alícuotas
A
B
Roche Diagnostics
82 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de alicuotado
U Para obtener un listado completo de los tipos de tubo soportados, consulte el apartado
Tubos de muestra (p
. 50).
Control de datos impresos El módulo BCL está equipado con un lector de códigos de barras que se utiliza para
comprobar que la etiqueta es legible. El módulo BCL envía el símbolo de la etiqueta al
software unidad de control para su comparación con el ID de muestra.
Dimensiones 600 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 250 kg
Teoría de funcionamiento: módulo BCL
El módulo BCL recibe información de las muestras desde el software unidad de
cont
rol e imprime una etiqueta de código de barras para cada alícuota programada.
El módulo BCL pega las etiquetas en tubos de alícuota vacíos y las comprueba
leyendo el código de barras. Si la lectura del código de barras es satisfactoria, el tubo
de alícuota recién etiquetado se transfiere al módulo AQM para su llenado.
Si la etiqueta de código de barras no pasa el control de lectura, suena una alarma y el
módulo BCL pasa
al modo S.Stop. Será necesario entonces retirar manualmente el
tubo que ha producido el error. Cuando el módulo BCL reanuda su funcionamiento,
vuelve a imprimir la etiqueta de código de barras fallida y la comprueba nuevamente.
Reposición de etiquetas de código
de barras
Si el número de etiquetas de código de barras en blanco cae por debajo de 100, se
emite una
alarma con nivel de Advertencia. Si el módulo BCL se queda totalmente sin
etiquetas de código de barras, se emite una alarma con nivel de Stop. Cuando
sustituye el rollo de etiquetas de código de barras vacío, usted actualiza el monitor de
consumibles y de ese modo se reinicia la cuenta.
Módulo AQM
En este apartado se ofrece una descripción detallada del módulo AQM y su
funcionamiento.
El módulo AQM (alicuotador) aspira alícuotas de
muestra a partir de una fuente
primaria y las dispensa en tubos de alícuota etiquetados. Esa fuente primaria puede
ser una muestra primaria o una alícuota de archivo.
El módulo AQM obtiene hasta diez alícuotas de cada muestra primaria dependiendo
de las peticiones de te
st registradas para la muestra.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 83
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de alicuotado
Ilustración 3-16 El módulo AQM: vista frontal
A Cu
bierta superior C Indicador de estado
B Cajón frontal
A
B
C
Roche Diagnostics
84 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de alicuotado
Ilustración 3-17 Interior del módulo AQM: compartimento superior
A Pipet
a D Posición de chequeo de fugas G Conector de pipeta
B B
arra deslizadera E Quitapuntas H Bandeja de goteo
C Bandeja llena de pun
tas F Bandeja de puntas vacía
A
B
C
D
E
F
G
H
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 85
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de alicuotado
Ilustración 3-18 Interior del módulo AQM: compartimento inferior
Especificaciones: módulo AQM
Función o Aspirar alícuotas a partir de muestras primarias y alícuotas de archivo.
o Dispensar alícuotas en tubos de alícuota et
iquetados suministrados por el módulo
BCL.
Rendimiento o 800 muestras/hora en caso de aspirar 2 alícuo
tas de cada muestra.
o Un máximo de 1600 alícuotas/hora.
Capacidad de puntas Bandejas de puntas: 264 puntas/bandeja. Caben cuatro bandejas en el cajón frontal
s una bandeja dentro del compartimento superior.
Recipiente de residuos sólidos: 1200 puntas.
Alarmas de nivel de consumibles El módulo AQM emite una alarma con nivel de Ad
vertencia cuando el número de
puntas usadas en el recipiente de residuos sólidos llega a 1080. Cuando el número de
puntas llega a 1200, el módulo AQM emite una alarma con nivel de S.Stop.
El módulo AQM emite una alarma con nivel de Ad
vertencia cuando el número de
puntas nuevas cae hasta 264, una única bandeja de puntas. Cuando el número de
puntas cae a 0, el módulo AQM emite una alarma con nivel de Stop.
Alícuotas Un máximo de 10 alícuotas/muestra.
A Recipiente de residuos sólidos C Botón TIP WASTEBOX RESET
B B
andejas llenas de puntas D Bandejas de puntas vacías
A
B
C
D
Roche Diagnostics
86 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de alicuotado
Volumen de alícuota Entre 100 y 9999 μl. Puede configurarse en incrementos de 1 μl.
Si las peticiones de test de una muestra requieren un volumen de al
ícuota superior a
2000 μl, el módul
o AQM realiza múltiples aspiraciones.
El volumen de alícuota se calcula automáticamente a partir del núm
ero de tests
solicitados para una determinada muestra.
Exactitud de alicuotado ±5% para un volumen de alícuota de entre 200 y 2000 μl.
Volumen muerto Tubo de 13 mm: 480 μl
Funcionalidad de detección de
obstruc
ciones en la muestra
El módulo AQM detecta obstrucciones, bloqueos y coágulos para evitar el alicuotado
de volúmenes insuficientes.
Detección del nivel de líquido El módulo AQM detecta el nivel de líquido mediante
el método de vibración
diafragmática: la variación de presión que se produce al comienzo de la aspiración.
Tipos de tubo Tubos de alícuota de 13 mm
Pipetas El módulo AQM tiene tres cabezales de pipeta y puede aspirar alícuotas de hasta tres
muestr
as simultáneamente.
Las pipetas son sin jeringa y utilizan presión de
aire, el método del fuelle, para la
aspiración.
Puntas de pipeta Las puntas de pipeta son de plástico, desechables, y albergan hasta 2000 μl de líquido.
Las pun
tas se suministran sueltas a granel. Hay un cargador de puntas disponible
para la carga automática de las puntas sueltas en bandejas de puntas. Hable con su
representante del servicio técnico de Roche para obtener más detalles.
AVISO
Puntas no soportadas
Las puntas deficientes pueden atascarse en los cabezales de las pipetas y provocar una
aspiración incorrecta.
r Utilice únicamente puntas recomendadas por Roche.
Bandejas de puntas Cada bandeja de puntas alberga 264 puntas de pipeta de 2000 μl. Las bandejas las
llena el usuario con puntas de pipeta. Las bandejas de puntas se apilan una sobre otra
en el módulo AQM.
El módulo AQM recoge automáticamente las bandejas de puntas vacías
.
Desecho de las puntas Las puntas usadas se desechan en un recipiente
de residuos sólidos que va revestido
con una bolsa para residuos sólidos en su interior. Para vaciar el recipiente de
residuos sólidos con seguridad, retire la bolsa mientras el módulo está en modo
S.Stop.
Bloqueo de seguridad No es posible abrir la cubierta superior ni
el cajón frontal mientras el módulo AQM
está en modo Operativo. El equipo no arranca y el módulo no pasa al modo Operativo
mientras la cubierta superior o el cajón frontal estén abiertos.
Múltiples módulos BCL Si se dispone de dos módulos BCL como parte de la configuración del equipo, el
módulo AQM tendrá una segun
da línea de alicuotación disponible para tubos de
alícuota vacíos. La línea de alicuotación convencional se conoce como línea H y esta
segunda línea de alicuotación sería la línea I.
Dimensiones 900 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 87
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de alicuotado
Peso 250 kg
Teoría de funcionamiento: módulo AQM
En este apartado se describe el proceso de alicuotado t
ípico para el máximo de tres
fuentes primarias y la obtención de dos alícuotas de menos de 2000 μl de cada
muestra
.
Al módulo AQM llegan tres muestras primarias en soportes de muest
ras individuales
procedentes de la línea de rutina. Llegan igualmente al módulo AQM en soportes de
muestras individuales, procedentes del módulo BCL, los tubos de alícuota
etiquetados correspondientes a las mismas muestras.
Los tres cabezales de pipeta recogen puntas de p
ipeta desechables de una bandeja
llena de puntas. Las pipetas se desplazan hasta los tubos de muestra primarios y
aspiran el volumen necesario. Las pipetas llenas se desplazan entonces hasta los tubos
de alícuota etiquetados que esperan en soportes de muestras individuales en una línea
de alicuotación. Las pipetas dispensan su contenido en los tubos de alícuota. Los
tubos de alícuota llenos abandonan el módulo AQM. Las pipetas se desplazan de
nuevo hasta las muestras primarias y aspiran un segundo volumen de líquido. Se
desplazan entonces hasta un nuevo grupo de tubos de alícuota y dispensan en ellos las
alícuotas. Los tubos de alícuota se transfieren a la línea de rutina. Las puntas usadas se
arrojan al recipiente de residuos sólidos a través de la salida para residuos.
Los pipeteadores del módulo AQM incluyen bandejas de goteo que se sitúan bajo las
puntas de p
ipeta mientras éstas se desplazan entre los tubos de muestra. Evitando el
goteo se ayuda a prevenir la contaminación por arrastre de muestra (carryover).
Cuando la bandeja de puntas está vacía, el módulo
AQM la expulsa hacia el cajón
frontal, hacia la pila de bandejas vacías. Al mismo tiempo se empuja hacia dentro una
nueva bandeja llena de puntas.
Roche Diagnostics
88 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de salida
Estación de salida
La estación de salida recibe muestras para su taponado y almacenamiento, o para su
clasificación previa a análisis fuera de línea. Es un componente obligatorio del
sistema que incluye el módulo RSF, el módulo AOB y el módulo OBS.
U
Para obtener más información sobre el equipo cobas 8100 en su conjunto, consulte el
apartado Componentes del equipo (p. 40).
Módulo RSF
El módulo RSF (retapador) recibe muestras primarias y alícuotas de la línea de
retorno y les pone tapones.
Es posible tener hasta dos módulos RSF.
Ilustración 3-19 El módulo RSF: vista frontal
A I
ndicador de estado C Tapa de llenado (en la parte superior)
B L
ínea de retorno D Cubierta superior
A
B
C
D
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 89
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de salida
Ilustración 3-20 Interior del módulo RSF: compartimento superior
Especificaciones: módulo RSF
Función o Recibir muestras primarias y alícuotas programadas para taponado.
o Comprobar la presencia o ausencia de tapón.
o Sellar cada tubo abierto con un Archiving Cap.
Rendimiento o Un módulo RSF: 600 muestras/hora
o Dos módulos RSF: 1200 muestras/hora
Múltiples módulos RSF Hasta dos módulos RSF
Capacidad del recipiente de
tapones
3000
Tipos de tapón soportados Archiving Caps de Sarstedt capaces de sell
ar tubos tanto de 13 mm como de 16 mm
de diámetro.
Tipos de tubo soportados
U
Para obtener un listado completo de los tubos soportados por el sistema, consulte el
apartado Tubos de muestra (p. 50).
Detección del tapón El módulo RSF comprueba si ya hay tapón antes de proceder al taponado.
Funcionalidad de bypass Las muestras que no requieren taponado pueden saltarse el módulo RSF.
Bloqueo de seguridad No hay bloqueos de seguridad presentes en el módulo RSF.
A Recipiente de tapones C Abrazadera del tubo
B Me
canismo de retapado D Línea de transporte
A
B
C
D
Roche Diagnostics
90 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de salida
Dimensiones 300 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 150 kg
Teoría de funcionamiento: módulo RSF
Las muestras primarias y alícuotas llegan al m
ódulo RSF procedentes de la línea de
retorno. El software unidad de control envía al módulo RSF instrucciones de
taponado para cada muestra. Cualquier tubo que no esté programado para taponado,
o que ya tenga tapón, es transferido a la línea de bypass sin procesamiento en el
módulo. El módulo RSF comprueba cada tubo de muestra para ver si tiene tapón e
inserta tapones en los tubos que no lo tengan.
El usuario carga los tapones en el recipiente situado en la parte superior del módulo
RSF
. El recipiente alberga hasta 3000 tapones. Cuando el número de tapones cae por
debajo de 300, el módulo RSF emite una alarma con nivel de Advertencia. Cuando ya
no queda ningún tapón, el módulo RSF emite una alarma con nivel de Stop.
Módulo AOB
El módulo AOB (buffer para procesamiento adicional/salida) almacena
temporalmente las muestras primarias y alícuotas por si necesitan procesamiento
adicional, para tests condicionados o de repetición/reejecución. Clasifica las muestras
en diez bandejas de muestras con 100 posiciones y almacena hasta 1000 muestras en
una cámara de temperatura controlada. Es posible retirar manualmente las bandejas
de muestras del módulo AOB. También es posible enviar muestras individuales al
carril para muestras con errores o a una bandeja predefinida al efecto en el módulo
OBS. El sistema recupera automáticamente las muestras que precisan un
procesamiento adicional.
Si no se dispone de un módulo OBS, el módulo AOB
es un componente obligatorio
del sistema. Es posible tener hasta tres módulos AOB.
ADVERTENCIA
Calidad de muestras reducida
La calidad de las muestras puede verse reducida al almacenarlas en el módulo AOB. El
módulo AOB no está refrigerado y puede sufrir la formación de condensación en el interior
de la cámara de almacenamiento. Roche no puede garantizar la calidad de las muestras
almacenadas en el módulo AOB durante períodos largos de tiempo.
r No recupere muestras para la realización de ensayos adicionales si han estado
almacenadas en el módulo AOB durante un largo período de tiempo.
r Utilice los procedimientos de operación estándar de su laboratorio para determinar
cuánto tiempo se puede almacenar una muestra.
Q
Evaporación de muestras
Las muestras se pueden almacenar en el módulo AOB sin tapón. En las muestras sin
tapón, puede producirse evaporación. Utilice los procedimientos de operación estándar de
su laboratorio para determinar cuánto tiempo se puede almacenar una muestra.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 91
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de salida
Ilustración 3-21 El módulo AOB: vista frontal
A Cu
bierta superior C Indicador de estado
B
mara de almacenamiento
A
B
C
Roche Diagnostics
92 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de salida
Ilustración 3-22 Interior del reformatter del módulo AOB
Ilustración 3-23 Interior de la cámara de almacenamiento del módulo AOB
A B
arra deslizadera C Manipulador de tubos
B B
andeja de puntas con 100 posiciones D Lector de códigos de barras
A Ba
ndeja de muestras con 100 posiciones B Manguera de drenaje
A
B
C
D
A
B
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 93
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de salida
Especificaciones: módulo AOB
Función o Retirar muestras primarias y alícuotas de los
soportes de muestras individuales.
o Clasificar las muestras en band
ejas de muestras específicas en función de las
peticiones existentes para las muestras y otras condiciones configuradas en el
software unidad de control.
o Almacenar temporalmente las muestras con vistas a la realización de
procesamiento adicional, para tests
condicionados o de repetición/reejecución.
o Recuperar las muestras de las bandejas de a
lmacenamiento para su procesamiento
adicional.
Rendimiento 800 muestras/hora
Capacidad 1000 muestras
Múltiples módulos AOB Hasta tres módulos AOB
Sensores de temperatura o Dentro de la cámara de almacenamiento
o En la parte superior del módulo AOB
Temperatura de la cámara de
almacenamiento
No más de 5 °C por encima de la temperatura ambiente
Posiciones de bandeja Su representante del servicio técnico de Roche puede configurar posiciones de
bandej
a específicas dentro de la cámara de almacenamiento para recibir
determinadas muestras, incluidas las siguientes.
o Muestras de uno o más grupos de procesamiento
o Muestras con errores
Bloqueos de seguridad No es posible abrir la cubierta superior ni
la puerta frontal mientras el módulo AOB
está en modo Operativo. El equipo no arranca y el módulo no pasa al modo Operativo
mientras la cubierta superior o la puerta frontal estén abiertas.
Dimensiones 900 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 320 kg
Teoría de funcionamiento: módulo AOB
El módulo AOB recibe muestras primarias y a
lícuotas de la línea de rutina para su
almacenamiento temporal. El módulo AOB lee los códigos de barras de cada muestra
según van llegando y envía la información al software unidad de control. El software
envía de vuelta información sobre dónde colocar la muestra. Esa información incluye
la posición de la bandeja en la cámara de almacenamiento y la posición de la muestra
en la bandeja. Las peticiones de test, y cualquier otro criterio fijado en el software
unidad de control, determinan la posición correcta de la muestra.
El módulo AOB recoge la bandeja de destino correcta de la cámara de
almacenamiento y la
sube al reformatter situado en la parte superior del módulo. Un
manipulador de tubos retira cada muestra de su soporte de muestras individuales y la
coloca en la posición correcta de la bandeja de muestras con 100 posiciones.
Roche Diagnostics
94 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de salida
Ilustración 3-24 Bandeja de muestras con 100 posiciones
Cuando el módulo AOB ha cargado la muestra en la bandeja correcta, el mecanismo
elevador transfiere la bandeja a la cámara de almacenamiento. El mecanismo
elevador recoge entonces la siguiente bandeja necesaria.
Cuando el módulo AOB recupera una muestra, el mecanismo elevador recoge la
bandej
a correcta. El manipulador de tubos retira la muestra de la bandeja y la coloca
en un soporte de muestras individuales. Por último, el mecanismo elevador devuelve
la bandeja a la cámara de almacenamiento.
La temperatura de la cámara de almacenamiento se controla para que no esté más de
5 °C por encima de la temperatura ambiente. La cámara de almacenamiento alberga
hasta 10 ban
dejas de muestras en 5 niveles, ordenadas de la posición 1 a la 10.
Ilustración 3-25 Posiciones de las bandejas de muestras con 100 posiciones en la cámara de
almacenamiento del módulo AOB
1
5
3
2
8
4
6
7
9
10
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 95
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de salida
Cuando una bandeja de muestras almacenada en la cámara de almacenamiento se
llena, el software unidad de control emite una alarma con nivel de Advertencia para
indicar que es necesario sustituir la bandeja. Es posible retirar y sustituir bandejas de
muestras de la cámara de almacenamiento mientras el módulo AOB está en modo
S.Stop. Al pulsar el botón S.STOP (Parar el procesamiento de muestras) del indicador
de estado, el módulo AOB deja de cargar y descargar muestras. El mecanismo
elevador transfiere la bandeja de muestras actual a la cámara de almacenamiento. Es
posible entonces abrir la puerta de la cámara de almacenamiento y retirar o sustituir
una bandeja de muestras. El funcionamiento del módulo AOB se reinicia pulsando el
botón START (Iniciar) del indicador de estado.
Q
Retirada y sustitución de bandejas de muestras
o No retire ni inserte manualmente muestras individuales. Retire y sustituya únicamente
bandejas de muestras en el interior del módulo AOB.
o No inserte bandejas parcialmente llenas en el módulo AOB. Si sustituye una bandeja
de muestras por otra bandeja diferente parcialmente llena, el módulo AOB asume que
la nueva bandeja está vacía.
o Si retira una bandeja de muestras, la vacía y vuelve a colocar la misma bandeja en la
cámara de almacenamiento, el módulo AOB asume que aún hay muestras en la
bandeja. Para reinicializar la bandeja, cierre la puerta y vuelva a abrirla antes de cargar
la bandeja vaciada.
o Cuando retire, sustituya o transporte bandejas de muestras, sujete la bandeja
firmemente con ambas manos, ya que las bandejas de muestras con 100 posiciones
pueden pesar mucho cuando están llenas.
Cuando el módulo AOB reinicia su funcionamiento, comprueba el número de
bandeja de cada bandeja de muestras presente en la cámara de almacenamiento. El
módulo AOB envía el número de bandeja de muestras y el número de posición de la
bandeja al software unidad de control. Si se ha sustituido cualquiera de las bandejas,
el software asigna a esa bandeja un nuevo rango de números de secuencia.
Módulo OBS
El módulo OBS (buffer de salida/clasificador) clasifica las muestras primarias y
alícuotas en bandejas para su recuperación manual. El módulo OBS tiene cuatro
cajones de carga, que alberga cada uno de ellos dos bandejas de muestras con 50
posiciones. Es posible configurar posiciones de bandeja específicas con destinos de
salida concretos, por ejemplo muestras destinadas a un determinado analizador, o
una bandeja para muestras con errores.
El módulo OBS es obligatorio salvo que el siste
ma disponga de un módulo AOB. Es
posible tener hasta dos módulos OBS.
Roche Diagnostics
96 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de salida
Ilustración 3-26 El módulo OBS: vista frontal
A Cu
bierta superior D Indicador de estado
B Cajón d
e carga E Botón de bloqueo del cajón
C P
uertas frontales
A
B
C
D
E
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 97
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Estación de salida
Ilustración 3-27 Interior del módulo OBS: parte superior
Especificaciones: módulo OBS
Función o Retirar muestras primarias y alícuotas de los
soportes de muestras individuales.
o Clasificar las muestras en band
ejas en función de sus destinos.
o Recibir las muestras con errores y clasificarlas en una bandeja dedicada al efecto.
Rendimiento 800 muestras/hora
Capacidad 400 muestras
Capacidad de envío a destino Un mínimo de 5 muestras/destino
Bloqueo de seguridad No es posible abrir la cubier
ta superior mientras el módulo OBS está en modo
Operativo. El equipo no arranca y el módulo no pasa al modo Operativo mientras la
cubierta superior esté abierta.
Dimensiones 600 mm (ancho) x 1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 230 kg
A Barra deslizadera D Manipulador de tubos
B B
andejas de muestras con 50 posiciones E Cajón de carga
C B
otón de bloqueo del cajón
A
B
C
D
E
1
2
3
4
Roche Diagnostics
98 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Estación de salida
Teoría de funcionamiento: módulo OBS
El módulo OBS recibe muestras para su recup
eración manual desde la línea de rutina.
Un manipulador de tubos retira las muestras de sus soportes de muestras
individuales y las coloca en bandejas de muestras con 50 posiciones.
Su representante del servicio técnico de Roche puede configurar determinadas
posiciones de
bandeja con destinos diferentes. Así, por ejemplo, es posible tener una
zona destinada a muestras programadas para análisis en un determinado
instrumento o una zona para muestras con errores. El menor destino que se puede
definir son cinco posiciones de una bandeja de 50. Su representante del servicio
técnico de Roche puede configurar un destino que cubra más de una bandeja.
El módulo OBS puede trabajar de manera continua desde el cajón 1 hasta el 4. Si se
ab
re un cajón, el módulo OBS continúa cargando muestras en bandejas de los demás
cajones. Si el único destino disponible para una muestra es en el cajón que está
abierto, el módulo OBS espera hasta que se cierre el cajón. El módulo OBS carga
entonces la muestra que tenía en espera en la zona de destino correcta.
Es posible cargar bandejas vacías en el módulo OBS
, o recuperar bandejas llenas del
módulo, pulsando el botón de bloqueo del cajón correspondiente al cajón que
se desea abrir. La luz del botón de bloqueo del cajón
parpadea y luego se apaga. El
módulo OBS deja de cargar muestras en las bandejas colocadas en el cajón de carga
abierto y pasa a cargar una bandeja de otro cajón. Es posible entonces abrir el cajón e
insertar o retirar bandejas. Empuje suavemente el cajón de carga para cerrarlo.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 99
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Módulo RFM
Módulo RFM
En este apartado se ofrece una descripción detallada del módulo RFM (reformatter) y
su funcionamiento.
El módulo RFM recibe muestras programadas para análisis en línea y las coloca en
racks de 5 p
osiciones compatibles con instrumentos analíticos. El módulo RFM
transfiere los racks a líneas de transporte CLAS 2 para su transporte a los destinos
correspondiente
s. El módulo RFM es un componente obligatorio del sistema.
El módulo RFM trasfiere las muestras primarias y alícuotas a racks de 5 posiciones
para su análisis
en línea. Las muestras que no están programadas para análisis en
línea se saltan el módulo RFM.
El módulo RFM tiene cuatro carriles de carga que el usuario carga con racks vacíos
para qu
e el módulo RFM los llene. A cada carril de carga se le asigna un rango de
racks durante la instalación, y en él sólo pueden cargarse racks que estén dentro del
rango correcto. En el lado derecho del módulo RFM se encuentra la RCL (línea de
conexión del reformatter). La RCL transporta racks a la UCL (línea de conexión
universal) para su transporte a analizadores en línea o a módulos de almacenamiento
postanálisis.
Ilustración 3-28 El módulo RFM: vista frontal
A Cu
bierta superior D Indicador de estado
B Carr
il de carga E RCL (línea de conexión del reformatter)
C Bo
tón Load (Cargar)
A
B
C
D
E
Roche Diagnostics
100 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Módulo RFM
Ilustración 3-29 El módulo RFM: vista lateral, mostrando la RCL (línea de conexión del
reformatter)
Ilustración 3-30 Interior del módulo RFM: compartimento superior
A R
CL (línea de conexión del reformatter)
A B
arra deslizadera C Manipulador de tubos
B Carr
il de carga D Rack de 5 posiciones
A
A
B
C
D
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 101
cobas® 8100 automated workflow series 3 Módulos
Módulo RFM
Especificaciones: módulo RFM
Función o Retirar muestras primarias y alícuotas de los soportes de muestras individuales.
o Clasificar muestras primarias y alícuotas en racks de 5 posiciones en función de
sus peticiones de tes
t.
o Transferir racks de 5 posiciones a la línea CL8 para su transporte a la UCL.
Rendimiento 800 muestras/hora
Carriles de carga 4
Capacidad de carga o 27 racks/carril de carga
o 108 racks en total
o 135 muestras/carril de carga
o 540 muestras en total
Racks soportados Racks de 5 posiciones de todas las especificaciones
Bloqueo de seguridad No es posible abrir la cubierta superior mientr
as el módulo RFM está en modo
Operativo. El equipo no arranca y el módulo no pasa al modo Operativo mientras la
cubierta superior esté abierta.
Dimensiones o Sin incluir la RCL (línea de c
onexión del reformatter): 790 mm (ancho) x
1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
o Incluida la RCL (línea de conexión del reformatter): 1090 mm (ancho) x
1100 mm (fondo) x 1500 mm (alto)
Peso 250 kg
Teoría de funcionamiento: módulo RFM
Transferencia de muestras El módulo RFM recibe de la línea de rutina muestras que están programadas para
análisis en línea. Lee el RFID de cada muestra y envía los datos al software unidad de
control para que los compruebe. Si no hay errores, un manipulador de tubos retira la
muestra de su soporte de muestras individuales. El manipulador de tubos carga la
muestra en el siguiente rack disponible en el carril de carga correcto para el grupo de
alicuotación correspondiente a la muestra. Cuando el rack está lleno, o ha
transcurrido el tiempo de timeout especificado, el rack se transfiere a la línea de
conexión.
Q
Es posible transferir un rack con menos de cinco muestras antes de que haya transcurrido
el tiempo de timeout especificado. Pulse el botónLoad (Cargar)
, espere a que el
rack haya abandonado el módulo RFM, y pulse nuevamente el botón Lo
ad (Cargar) para
reiniciar el carril.
Roche Diagnostics
102 Manual del operador · Versión 1.1
3 Módulos cobas® 8100 automated workflow series
Módulo RFM
Carga de racks Para cargar manualmente racks vacíos en uno de los cuatro carriles de carga, pulse el
botón Load (Cargar) del carril que desea llenar. Cuando el botón Load
(Cargar) comienza a parpadear, la pestaña de bloqueo del carril se retrae. Cargue los
racks vací
os deslizándolos en el carril de carga desde una bandeja de racks o cargando
racks individuales directamente en el carril de carga. Pulse nuevamente el botón Load
(Cargar) para bloquear el carril.
Durante la instalación, el módulo RFM se configura con un determinado rango de
racks para cada carri
l de carga o grupo de alicuotación. Cuando un rack llega al
principio de la cola, el módulo RFM lee el código de barras del rack. El software
unidad de control comprueba que el rack corresponda al rango de racks correcto.
El módulo RFM transfiere los racks con errores al buffer de incidencias de la UCL
(
línea de conexión universal). Entre los posibles errores se incluyen la carga de racks
en el carril de carga incorrecto o el uso de racks más de una vez antes de liberarlos
durante el borrado de datos. Los racks se pueden retirar manualmente del buffer de
incidencias.
Q
Alineación de muestras
El módulo RFM no alinea las muestras cuando las coloca en los racks. La alineación no
afecta a la lectura de los códigos de barras de muestra en los analizadores en línea.
Errores de las muestras ocasionados por errores de lectura del rack
La presencia de defectos o suciedad en el código de barras del rack puede dar lugar a
errores de lectura
r Compruebe que los racks estén limpios antes de cargarlos.
Configuración Su representante del servicio técnico de Roche puede configurar cada uno de los
cuatro carriles de carga para recibir muestras de determinados grupos de
procesamiento.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 103
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Índice de materias
Descripción general del software unidad de
control 4
Este capítulo describe el software del cobas 8100 automated workflow series,
incluidos detalles de la operación básica y una descripción general de la interfaz de
unidad de control.
Contenido del capítulo
Capítulo
4
Introducción .......................................................................................................................105
El PC de la unidad de control...........................................................................................106
Descripción general del software unidad de control.....................................................107
Estructura y flujo de datos del sistema......................................................................108
Descripción general de las principales pantallas ...........................................................110
Inicio de sesión.............................................................................................................110
Barras de herramientas ...............................................................................................110
Barra de herramientas de búsqueda....................................................................111
Barra de herramientas globales............................................................................111
Barra de herramientas de monitores...................................................................112
Monitores......................................................................................................................113
Pantalla Monitor del sistema ...............................................................................113
Pantalla Monitor de muestras..............................................................................115
Pantalla Monitor de consumibles........................................................................116
Ayuda en pantalla...............................................................................................................117
Acerca de la ayuda en pantalla...................................................................................117
Ventana de la ayuda en pantalla ................................................................................117
Barra de botones ....................................................................................................118
Panel de navegación ..............................................................................................118
Área de temas.........................................................................................................119
Búsqueda de información en la ayuda en pantalla..................................................120
Opciones de búsqueda y recomendaciones..............................................................121
Opciones de búsqueda ..........................................................................................121
Utilización de los favoritos...................................................................................122
Impresión de temas de la ayuda en pantalla ......................................................123
Roche Diagnostics
104 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 105
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Introducción
Introducción
El equipo se monitoriza y se controla desde el PC de la unidad de control. El PC de la
unidad de control incluye:
o PC de sobremesa
o Monitor de pantalla táctil
o Teclado
o Ratón
o Unidad de disco óptico
o Puertos USB
o Lector manual de código de barras
o Impresora láser
o Impresora de etiquetas de código de barras
En el PC de la unidad de control se ejecuta el software operativo del sistema.
Roche Diagnostics
106 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
El PC de la unidad de control
El PC de la unidad de control
El PC de la unidad de control está basado en un PC estándar con sistema operativo
Microsoft Windows®. El PC de la unidad de control está conectado a software
middleware a
y su SIL.
Controladores de hardware El PC de la unidad de control está conectado a controladores de hardware instalados
en distintos módulos de
l equipo. Los módulos transfieren información al PC de la
unidad de control; por ejemplo, el estado del módulo. Dos discos duros en espejo
almacenan el software del sistema operativo y el software unidad de control,
incluidos parámetros de configuración del sistema e información sobre muestras de
pacientes y alícuotas.
Copias de seguridad y
almacenamiento
El PC de la unidad de control incluye una unidad de
DVD. Es posible realizar copias
de seguridad de los parámetros de configuración del sistema y la base de datos de
información de las muestras en un DVD-RAM. No es posible realizar copias de
seguridad en CD-ROM, CD-R, DVD-R o DVD-RW.
Q
Mantenga copias de seguridad de los parámetros de configuración y de la base de datos
según los procedimientos definidos en su laboratorio. Haga siempre una copia de
seguridad antes de cambiar los parámetros de configuración o la base de datos.
Unidad de disco óptico Su representante del servicio técnico de Roche utiliza la unidad de disco óptico para
actualizar el sistema operativo y el software unidad de control. Roche recomienda que
usted haga una copia de seguridad de los parámetros del sistema en DVD-RAM.
AVISO
Corrupción del software por virus
El PC de la unidad de control no tiene instalado software antivirus y puede ser objeto de
corrupción por programas maliciosos.
r Realice un barrido de todos los dispositivos DVD-RAM para detectar posibles virus y
malware antes de montarlos en el PC de la unidad de control.
r No instale ningún software de terceros en el PC de la unidad de control.
Lector de códigos de barras El lector manual de código de barras se utiliza para leer los códigos de barras de las
muestras y los racks. El lector de códigos de barras puede leer todos los tipos de
códigos de barras que soporta el sistema.
U
Para obtener un listado de los tipos de códigos de barras soportados, consulte el apartado
Códigos de barras (p. 52).
Impresoras El PC de la unidad de control incluye dos impresoras. La impresora láser
convencional es para imprimir informes y otra información. La impresora de
etiquetas de código de barras es para imprimir etiquetas de código de barras de
muestras primarias y alícuotas.
Conexión de servidor El PC de la unidad de control cuenta con una conexión de servidor al software
middleware y al SIL, conectado a
su vez a sistemas analíticos y de almacenamiento.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 107
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Descripción general del software unidad de control
Descripción general del software unidad de control
El software unidad de control controla el sistema. Con el software unidad de control
se pueden monitorizar los módulos, las muestras, las alícuotas y los niveles de
consumibles. También permite controlar componentes de hardware, configurar
parámetros, imprimir etiquetas de código de barras e introducir manualmente datos
de las muestras.
Comunicación con el SIL El software unidad de control recibe peticiones de test del SIL y envía de vuelta al SIL
informaci
ón de estado. Esa información de estado incluye los elementos siguientes.
o Mensaje de recepción de la muestra del módulo IPB
o Estado de alicuotado de la muestra del módulo AQM
o Estado de cambio de formato de la muestra del módulo RFM
o Estado de almacenamiento y salida de la muestra del módulo OBS
o Estado de almacenamiento y salida
de la muestra del módulo AOB
Derechos de acceso de los usuarios La capacidad de un determinado usuario para acceder
al software unidad de control
depende de sus derechos de acceso. Esos derechos de acceso se asignan cuando se
crea un nuevo usuario. Hay dos tipos de usuario que se corresponden con dos niveles
de derechos de acceso: operadores y supervisores. Tanto operadores como
supervisores tienen identificaciones y contraseñas de acceso exclusivas.
ADVERTENCIA
Riesgo de uso malicioso
Un usuario malicioso podría utilizar su identificación y su contraseña de acceso para
alterar datos de pacientes.
r Mantenga su identificación y su contraseña de acceso confidenciales.
r Cierre sesión cuando haya terminado de utilizar el software unidad de control.
r No utilice la identificación o la contraseña de otra persona.
r Cambie su contraseña a intervalos periódicos.
Tareas de los operadores El software unidad de control permite a los operadores realizar una serie de tareas,
incluidas las siguientes.
o Encender y apagar el equipo
o Cambiar el modo operativo de los distintos módulos
o Enmascarar módulos
o Monitorizar el progreso del procesamiento de muestras
o Ubicar muestras y alícuotas
o Registrar manualmente muestras
o Monitorizar y actualizar el i
nventario de consumibles
o Imprimir etiquetas de código de barras
Tareas de los supervisores El software unidad de control permite a los
supervisores realizar un mayor número
de tareas, incluidas también las siguientes.
o Realizar y recuperar copias de seguridad de parámetros y asignaciones
o Configurar parámetros de los módulos
o Crear nuevas identificaciones y contraseñas de acceso
o Crear y modificar grupos de procesamiento
o Configurar sonidos y luces para las alarmas
Roche Diagnostics
108 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general del software unidad de control
Estructura y flujo de datos del sistema
El flujo de trabajo siguiente muestra la relación entre componentes de hardware y
software existente en un laboratorio analítico típico.
Ilustración 4-1 Un flujo de datos típico entre componentes de hardware y software del sistema, y otros componentes de un laboratorio
analítico típico. En este caso, las peticiones de test se descargan en modo de consulta. Las líneas azules indican el flujo de
trabajo con los datos de muestras. Las líneas grises indican el flujo de trabajo con los datos de monitorización del sistema.
SIL Software middleware
Software unidad de control
de cobas® 8100
Equipo cobas® 8100
3
Instrucciones para el
ÁXMRGHWUDEDMRFRQ
muestras
Procesamiento
4
Centrifugación
'HVWDSRQDGR
$OLFXRWDGR
&DPELRGHIRUPDWR
Transferencia
Errores
2
3HWLFLRQHVGHWHVW 3HWLFLRQHVGHWHVW3HWLFLRQHVGHWHVW
,QIRUPDFLyQGHODPXHVWUD,QIRUPDFLyQGHODPXHVWUD,QIRUPDFLyQGHODPXHVWUD
5HVXOWDGRVGHODOLFXRWDGR
,QIRUPDFLyQGHUDFN
5
5HVXOWDGRVGHO
procesamiento
Errores
6
Acciones correctivas
Procesamiento satisfactorio
Resultados del
procesamiento
1
,'GHODPXHVWUD
(WLTXHWD5),'GHO
soporte
3HVRGHODPXHVWUD
&RORU\IRUPDGHOWDSyQ
Información de la
muestra
&RQVXPLEOHV
5HFLSLHQWHVGHUHVLGXRV
VyOLGRV
(VWDGRGHORVPyGXORV
(UURUHVGHOHTXLSR
Monitorización de
información
7
8
0RQLWRUL]DFLyQGH
información
9
Acciones correctivas
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 109
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Descripción general del software unidad de control
Flujo de datos 1. Los operadores cargan las muestras en el módulo IPB, que envía datos sobre cada
muestra al software unidad de control. El software carga los datos en el software
middleware, que a su vez los carga en el SIL. Qué datos exactamente se envían al
software middleware y al SIL es algo que depende del entorno informático del
laboratorio.
2. En el modo de consulta, las peticiones de test correspondientes a cada una de las
m
uestras identificadas se descargan del SIL al software middleware y luego de éste
al software unidad de control. De forma alternativa, es posible utilizar una
descarga en lotes para enviar peticiones de test directamente al software unidad de
control.
3. El software unidad de control envía instrucciones de flujo de trabajo al equipo.
4. El equipo envía actualizaciones de estado
del procesamiento procedentes de cada
módulo de vuelta al software unidad de control.
5. El software unidad de control monitoriza y controla el procesamiento de las
m
uestras. Envía actualizaciones de estado del alicuotado e información de racks al
software middleware.
6. Si el software unidad de control, el software middleware o el SIL (sistema de
información de
laboratorio) detectan un error, el software correspondiente puede
tomar medidas correctivas. Por ejemplo, el software puede emitir una solicitud de
repetición de una muestra o instrucciones para enviar la muestra a una bandeja
para muestras con errores.
7. El equipo envía datos de monitorización al software unidad de control. Por
eje
mplo, el equipo envía datos sobre el número de consumibles de cada tipo
utilizados o el nivel de residuos presentes en cada recipiente de residuos sólidos.
El equipo envía asimismo datos en caso de producirse algún error instrumental,
por ejemplo si se produce una colisión en el interior de un módulo.
8. El software unidad de control monitoriza e
l equipo y toma las medidas
apropiadas.
9. En caso necesario, el software unidad de control emite alarmas para advertir a los
operadores y empre
nde medidas correctivas en el equipo, como cambiar el modo
operativo de un módulo.
Roche Diagnostics
110 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general de las principales pantallas
Descripción general de las principales pantallas
En este apartado se ofrece una descripción general de las aplicaciones y funciones de
las principales áreas y pantallas del software unidad de control.
U
Para obtener explicaciones detalladas de cada uno de los componentes del software
unidad de control, consulte la ayuda en pantalla.
Inicio de sesión
Inicie sesión en el software unidad de control introduciendo su identificación de
usuario y su contraseña. Cuando inicia sesión en el software, puede ver las barras de
herramientas y la pantalla Monitor del sistema. Los supervisores pueden acceder a
algunas opciones adicionales.
Barras de herramientas
El software unidad de control tiene tres barras de herramientas a las que siempre se
puede acceder. Esas tres barras son la barra de herramientas de búsqueda, la barra de
herramientas globales y la barra de herramientas de monitores.
Ilustración 4-2 Barras de herramientas disponibles en el software unidad de control
A B
arra de herramientas de búsqueda B Barra de herramientas globales
C B
arra de herramientas de monitores
A
B
C
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 111
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Descripción general de las principales pantallas
Barra de herramientas de búsqueda
Para buscar una determinada muestra primar
ia o alícuota, utilice la barra de
herramientas de búsqueda. Entre los parámetros que se pueden buscar se incluyen el
ID de la muestra o el paciente y el nombre del paciente.
A la izquierda de la barra de herramientas de búsqueda hay un panel que indica el
modo operativo
del equipo en su conjunto.
Barra de herramientas globales
La barra de herramientas globales proporciona un fá
cil acceso a las principales
pantallas y funciones del software unidad de control.
Log Off
Para llevar a cabo las acciones siguientes, seleccione el botón Log Off.
o Cerrar sesión en el software unidad de control.
o Apagar el PC de la unidad de control y el equipo.
o Cambiar su contraseña.
o Acceder a información de la versión del software unidad de control.
Los supervisores también pueden reali
zar las tareas siguientes:
o Cerrar el software unidad de control sin apagar el PC de la unidad de control ni el
equi
po.
o Añadir un nuevo usuario.
o Modificar la identificación de acceso de un usuario existente.
o Modificar la contraseña de un usuario existente.
o Modificar el nivel de acceso de un us
uario existente.
Ayuda
Para acceder a la ayuda en pantalla del software unidad de control, seleccione el
bot
ón Ayuda. La ayuda en pantalla incluye el contenido de este Manual del operador
junto con información detallada de todas las pantallas del software.
U
Para obtener instrucciones sobre cómo utilizar la ayuda en pantalla, consulte el apartado
Ayuda en pantalla (p. 117).
Menú
Para acceder al menú de aplicaciones y funciones del software unidad de control,
seleccione el botón Menú.
Alarma
Para acceder a la pantalla Li
sta Alarmas, seleccione el botón Alarma. En la pantalla
Lista Alarmas, puede ver detalles de las alarmas y responder a ellas.
Cuando el instrumento emite una alarma, el botón Al
arma parpadea de color rojo.
Roche Diagnostics
112 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general de las principales pantallas
Imprimir
Para acceder a la pantalla Imprimir, seleccione
el botón Imprimir. En la pantalla
Imprimir, puede imprimir resúmenes e información de estado del procesamiento,
así como etiquetas de código de barras para muestras primarias y alícuotas.
Stop
Para cambiar el modo operativo del equipo al modo Stop, seleccion
e el botón Stop.
S. Stop
Para cambiar el modo operativo del equipo al modo S.Stop, seleccione el botón S.
Stop.
Inicio
Para cambiar el modo operativo del equipo al modo Ope
rativo, seleccione el botón
Inicio.
U
Para obtener más información sobre los modos operativos del equipo, consulte el
apartado Modos operativos (p. 56).
Barra de herramientas de monitores
La barra de herramientas de monitores muestra un resumen de información
procedente de
l monitor de muestras, el monitor de consumibles y el monitor de
almacenamiento. La barra de herramientas muestra asimismo el estado de
conexiones entre el software unidad de control y el SIL (sistema de información de
laboratorio) o los componentes CLAS 2.
Monitor de muestras
El botón Monit
or de muestras recoge el número actual de peticiones de test
descargadas y un resumen de información procedente de la pantalla Monitor de
muestras. Dicha información incluye, por ejemplo, el número de muestras con
errores de alicuotación.
Para acceder a la pantalla Mo
nitor de muestras, seleccione el botón Monitor de
muestras.
U
Para obtener un listado completo de los iconos que pueden aparecer en el botón Monitor
de muestras, así como información adicional sobre la pantalla Monitor de muestras,
consulte el apartado Pantalla Monitor
de muestras (p. 115).
Monitor de consumibles
El botón Moni
tor de consumibles recoge un resumen dinámico de los niveles de
consumibles a bordo del equipo. El resumen muestra los tres consumibles con los
estados más urgentes. Los gráficos en rojo muestran consumibles desechados. Los
gráficos en verde muestran consumibles no utilizados. Las etiquetas de color naranja
indican que los consumibles han alcanzado niveles de aviso.
Para acceder a la pantalla Monitor
de consumibles, seleccione el botón Monitor de
consumibles.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 113
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Descripción general de las principales pantallas
Monitor de almacenamiento
Para acceder a la pantalla Monitor
Almacenamiento, seleccione el botón Monitor
Almacenamiento.
Resumen de conexiones
El resumen de conexiones muestra el estado de conexiones entre el software unidad
de control y el SI
L y los componentes CLAS 2.
Monitores
Es posible acceder al monitor de muestras, el monitor de consumibles y el monitor de
almacenamiento desde la barra de herramientas de monitores. La pantalla Monitor
del sistema es la pantalla predeterminada del software unidad de control. La pantalla
Monitor del sistema aparece cuando se abre sesn en el software unidad de control y
cuando se cierra cualquier otra pantalla.
Pantalla Monitor del sistema
Desde la pantalla Monitor del sistema es posible moni
torizar y controlar los distintos
módulos. Cuando se elige un módulo, éste se resalta con una línea perimetral blanca y
bajo la imagen del equipo aparecen un panel informativo y los controles del módulo.
Ilustración 4-3 La pantalla Monitor del sistema, mostrando el panel de información
correspondiente al módulo IPB
A Nombre abreviado del módulo D El botón Stop del módulo
B E
stado del módulo E El botón S. Stop del módulo
C La
alarma más reciente emitida por el
módulo
F El botón Iniciar Módulo
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
114 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general de las principales pantallas
Ilustración 4-4 La pantalla Monitor del sistema, mostrando ejemplos de iconos y una serie de
estados diferentes de los módulos
Botón de pantalla dividida
Para ver una vista con zoom y otra sin él del equipo la
una junto a la
otra, seleccione el botón de pantalla dividida.
Botón de zoom
Para ampliar la visión de la zona correspond
iente a un determinado
módulo, seleccione el botón de zoom.
Botones de navegación
Para desplazarse entre módulos, seleccione los b
otones de
navegación. Los botones de navegación sólo están disponibles en la
vista con zoom.
Icono de alarma
El icono de alarma indica que existe un problema con un
determinad
o módulo.
Icono de muestra primaria
El icono de muestra primaria indica la posición de una determinada
muestra primaria en el equipo.
Icono de alícuota e icono de alícuotas
Los iconos de alícuota y alícuotas indica
n la posición de una o
múltiples alícuotas en el equipo.
Icono de módulo fuera de línea
El icono de módulo fuera de línea indica que un módulo está en
modo Fuera Línea.
Icono de función de módulo fuera
de línea
El icono de función de módulo
fuera de línea indica que una función
del módulo está en modo Fuera Línea.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 115
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Descripción general de las principales pantallas
Monitorización del equipo El equipo se muestra mediante una representación gráfica en medio de la pantalla
Monitor del sistema, dividido en módulos. El color de un módulo indica su estado.
Algunos módulos muestran información adici
onal en el panel informativo. El
módulo ACU muestra el tiempo de centrifugación restante y la temperatura dentro
de la centrifugadora. El módulo AOB muestra la temperatura dentro y fuera del
módulo.
Control de los módulos El panel informativo incluye botones para controlar y cambiar el estado del módulo.
Es posible cambi
ar el modo operativo del módulo seleccionando el botón Stop, el
botón S. Stop, o el botón Iniciar Módulo.
Algunos módulos tienen controles adicionales a
los que se puede acceder desde el
panel informativo. Así, por ejemplo, es posible abrir la tapa de la centrifugadora en el
módulo ACU o iniciar el procedimiento de chequeo de fugas en el módulo AQM.
U
Encontrará información adicional en los apartados siguientes:
Modos operativos (p. 56)
Cambio del estado de un módulo desde la pantalla Monitor del sistema (p. 156)
Inspección de los balancines de centrifugación (p. 236)
Comprobación de fugas (p. 276)
Pantalla Monitor de muestras
Es posible monitorizar el progreso del proce
samiento de muestras primarias y
alícuotas desde la pantalla Monitor de muestras. Para ver más información sobre
una muestra, seleccione la muestra y luego el botón Opciones. Aparece un menú que
recoge más opciones para la muestra.
Ilustración 4-5 La pantalla Monitor de muestras
Color del módulo Modo operativo
Gris Modo Apagado
Blanco Modo St
op
Blanco y verde Modo In
icio
Verde Modo Operativo
Amarillo Modo S.
Stop
Tabla 4-1 Colores indicativos del modo operativo en la pantalla Monitor del sistema
Roche Diagnostics
116 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general de las principales pantallas
Pantalla Monitor de consumibles
Es posible monitorizar y actualizar los nivele
s de consumibles y residuos en la
pantalla Monitor de consumibles.
Ilustración 4-6 La pantalla Monitor de consumibles
Ningún icono No se ha cargado la muestra
Se ha cargado la muestra
El alicuotado ha sido satisfactorio
Hay un error de alicuotación
Hay un error que no es de alicuotación
Consumible desechado
El nivel del consumible es crítico
El nivel del consumible es aceptable
El consumible aumenta con el tiempo
El consumible disminuye con el tiempo
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 117
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Ayuda en pantalla
Ayuda en pantalla
El software unidad de control proporciona una ayuda en pantalla para facilitar la
operación del equipo.
La ayuda en pantalla constituye una forma rápida y cómoda de buscar información.
Puede acceder a la ayuda en pantalla seleccionando el botón Ay
uda de la barra de
herramientas globales.
Acerca de la ayuda en pantalla
La ayuda en pantalla proporciona una referencia al software e incluye asimismo el
contenido del Manual del operador. Toda esa información es buscable utilizando las
funciones Contenido, squeda e Índice. Todas las referencias cruzadas del manual
se implementan como hiperenlaces en la ayuda en pantalla.
Ventana de la ayuda en pantalla
La ventana de la ayuda en pantalla consta de tres áreas principales.
o Barra de botones
o Panel de navegación
o Área de temas
Ilustración 4-7 Áreas de la ventana de ayuda en pantalla (captura de pantalla de ejemplo de la
versión en inglés)
A Barra de botones C Área de temas
B Panel de nav
egación
A
B
C
Roche Diagnostics
118 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Ayuda en pantalla
Barra de botones
Los botones de la parte superior de la ventana
de ayuda en pantalla ofrecen las
funciones siguientes.
Panel de navegación
El panel de navegación aparece a la izquierda de la ventana de ayuda en pantalla. En
la
parte superior del panel aparecen cuatro pestañas: Contenido, Índice, Búsqueda y
Favoritos.
o La pestaña Co
ntenido utiliza los símbolos de libro y página para mostrar el
contenido de la ayuda en pantalla. La pestaña Contenido se mantiene
sincronizada con el tema mostrado en el área de temas.
o La pestaña Índice
permite acceder al índice analítico de la ayuda en pantalla.
o La pestaña Bús
queda proporciona acceso a una función de búsqueda de texto
completo.
o La pestaña Favoritos permite
organizar los temas importantes mediante
marcadores personales.
Ocultar/Mostrar Permite mostrar u ocultar el panel de navegación. Esta
función ofrece más espacio para el área de temas.
Previo/Siguiente Para abrir el tema superior o inferior al tema actual,
seleccione los botones Previo/Siguiente. Si no hay ningún
tema superior que quede por ver, el botón Previo no estará
disponible.
Atrás/Adelante Para volver a temas previamente consulta
dos, seleccione los
botones Atrás/Adelante. El registro de temas consultados se
elimina cada vez que se sale de la ayuda en pantalla.
Actualizar El botón A
ctualizar es una función estándar de los
exploradores de Internet para actualizar la pantalla. Este
botón no es necesario para visualizar la ayuda en pantalla.
Imprimir Imprime el tema mostrado actualmente en el área de temas.
Ayuda Dirige a información acerca de la ayuda en pantalla.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 119
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Ayuda en pantalla
Ilustración 4-8 Las pestañas del Panel de navegación
U Para obtener información sobre las pestañas Contenido, Índice, Búsqueda y Favoritos,
consulte los apartados siguientes:
Para usar la pestaña Contenido (p
. 120)
Para usar la pestaña Índice (p. 120)
Para usar la pestaña Búsqueda (p. 121)
Para añadir un favorito (p
. 122)
Área de temas
Los temas de la ayuda se muestran en el área a la derecha del panel de navegación.
Si el tema se extiende más allá del tamaño de la ventana, aparece una barra de
d
esplazamiento que permite visualizar el resto del tema.
Ilustración 4-9 Área de temas (captura de pantalla de ejemplo de la versión en inglés)
A Enlaces B Información adicional al final del tema
A
B
Roche Diagnostics
120 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Ayuda en pantalla
Información adicional Al final de un tema, se incluyen todos los subtemas del tema actual.
De manera alternativa, es posible desplazarse a los subtemas mediante el botón
Siguiente o mediante la p
estaña Contenido.
Enlaces Las referencias cruzadas a temas relacionados se
muestran en texto de color azul. Si se
sitúa el cursor sobre uno de estos enlaces, el puntero del ratón cambia al icono de una
mano y el texto del enlace pasa a ser de color rojo.
U
Para obtener más información sobre los símbolos utilizados en el área de temas, consulte
el apartado Convenciones utilizadas en este documento (p. 8).
Búsqueda de información en la ayuda en pantalla
Hay varios métodos para encontrar la información deseada en la ayuda en pantalla.
o La pestaña Co
ntenido muestra la estructura y el contenido de la ayuda en
pantalla, lo que permite desplazarse hasta el tema deseado.
o La pestaña Índice
muestra una lista de palabras clave predefinidas en base a los
títulos de los temas y otras palabras o frases incluidas en la ayuda en pantalla.
o La pestaña Bús
queda permite realizar una búsqueda por texto completo en la
ayuda en pantalla.
P Para usar la pestaña Contenido
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Ayuda.
Aparece la ventana de la ayuda en pantalla.
2
Si necesita información sobre otro tema, utilice la pestaña Contenido del panel de
navegación de la izquierda.
Haga doble clic en el icono de un libro para
desglosar la estructura del contenido,
o seleccione el icono del símbolo más.
La estructura en el panel de navegación se desglosa mostrando los temas
disponibles.
Haga doble clic en el icono de un libro o el icono de
una página para abrir el tema
correspondiente.
3
Para desplazarse hacia arriba y hacia abajo entre los temas de la ayuda en pantalla,
utilice la barra de desplazamiento del panel de navegación.
S
P Para usar la pestaña Índice
1
En la ventana de la ayuda en pantalla, seleccione la pestaña Índice.
Se muestra una lista de entradas de un índice analítico.
2
Escriba el elemento del índice deseado o desplácese por la lista.
3
Cuando encuentre el elemento del índice deseado, haga doble clic sobre esa
entrada o selecciónela y seguidamente seleccione Mostrar.
El tema se muestra en el área de temas.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 121
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Ayuda en pantalla
P Para usar la pestaña Búsqueda
1
En la ventana de la ayuda en pantalla, seleccione la pestaña Búsqueda.
2
En el campo Búsqueda, escriba el término de búsqueda que desee localizar.
3
Para mostrar los resultados de la búsqueda, seleccione el botón Enumerar temas.
Debajo se muestran los títulos de temas coincidentes con el término de búsqueda.
4
Para mostrar un tema en el panel de temas, haga doble clic sobre eltulo del tema
o selecciónelo y seguidamente seleccione el botón Mostrar.
S
Opciones de búsqueda y recomendaciones
Este apartado proporciona orientaciones y consejos para localizar los temas más
pertinentes para responder a sus dudas.
Opciones de búsqueda
La tabla siguiente describe opciones útiles
de búsqueda en la ayuda en pantalla.
Opción de búsqueda Explicación
Y Para combinar palabras o frases cuando en los resultados de
la búsqueda deban aparecer ambos o todos los términos,
utilice Y.
O Para combinar sinónimos o términos relacionados cuando en
los resulta
dos de la búsqueda deba aparecer cualquiera de los
términos o ambos, utilice O.
CERCA DE Para buscar combinaciones de palabras que
aparezcan
próximas entre sí (como mucho con otras 10 palabras entre
ellas), utilice CERCA DE.
NO Para excluir una palabra concreta o una combinación de
pa
labras de los resultados de la búsqueda, utilice NO.
Buscar en resultados previos Para limitar los resultados de la búsqueda y busca
r en la lista
de resultados de la búsqueda anterior, seleccione la casilla
Buscar en resultados previos.
Desmarque la casilla si desea realizar la búsqueda en todos los
archivos de la ayuda en pantalla.
Buscar palabras similares Para buscar palabras similares y variaciones gramaticales
mínima
s respecto a la frase de búsqueda, seleccione la casilla
Buscar palabras similares.
Buscar sólo títulos Para buscar títulos únicamente, seleccione la
casilla Buscar
sólo títulos.
Desmarque la casilla para buscar en el texto completo.
Tabla 4-2 Opciones de búsqueda
Roche Diagnostics
122 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Ayuda en pantalla
Solución de problemas en los
resultados de búsqueda
El número de resultados de la búsqueda se visualiza encima de la lista de resultados,
en el formato Encontrados: XX.
Utilización de los favoritos
El sistema permite añadir un favorito, también llamado marcador, para los temas de
la ayuda en pantalla
que desee consultar de nuevo. Los favoritos funcionan de modo
similar a los marcadores en los exploradores de Internet.
P Para añadir un favorito
1
En la ayuda en pantalla, proceda a buscar o desplazarse al tema deseado.
Ilustración 4-10 Pestaña Favoritos (captura de pantalla de ejemplo de la versión en inglés)
2
Para mostrar su lista de favoritos, seleccione la pestaña Favoritos.
El título del tema se muestra en el campo Te
ma actual.
3
Para cambiar el nombre del tema, escriba otro nombre.
Problema Recomendación
Demasiados resultados de
búsqueda
o Seleccione la casilla Buscar sólo títulos.
o Desmarque la casilla Buscar palabras similares.
o Seleccione la casilla Buscar en resultados previos e
introduzca un nuevo término de búsqueda que esté
asociado con la información que desea.
o Conecte dos o más términos de búsqueda usando las
palabras Y, O, CERCA DE o NO. Vea el botón de flecha a
la derecha del campo de entrada.
La información deseada no
est
á entre los resultados de
búsqueda
o Seleccione la casilla Buscar palabras similares.
o Desmarque las casillas Buscar en resultados previos y
Buscar sólo títulos.
o Es posible que esté utilizando términos diferentes de los
términos utilizados en la ayuda en pantalla. Utilice la
pestaña Índicepara la búsqueda.
Tabla 4-3 Solución de problemas en los resultados de búsqueda
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 123
cobas® 8100 automated workflow series 4 Descripción general del software unidad de control
Ayuda en pantalla
4
Seleccione el botón Añadir. Se introducirá el nuevo favorito en orden
alfanumérico.
Cuando desee volver a abrir el tema, sólo tendrá
que seleccionar la pestaña
Favoritos y, a continuación, seleccionar el tema en la lista Temas.
Q
Para organizar los favoritos por prefijos
Para organizar una serie de favoritos, se recomienda utilizar un prefijo numérico al
menos para cada menú principal (p.ej., 1 = el menú Oper
ación, 2 = el menú
Mantenimiento, …). Todos los temas del menú Operación aparecerán entonces
juntos bajo el prefijo 1.
S
P Para renombrar un favorito
1
En la pestaña Favoritos, seleccione el favorito en cuestión.
2
Haga clic con el botón derecho del ratón en el nombre del favorito y seleccione el
comando Renombrar.
3
Escriba el nuevo nombre y pulse Intro.
S
Impresión de temas de la ayu
da en pantalla
Puede resultarle útil imprimir algún tema de la ayuda en pantalla.
P Para imprimir un tema
1
En la ayuda en pantalla, proceda a buscar o desplazarse al tema deseado.
2
Para imprimir el tema actual, seleccione el botón Imprimir.
3
Compruebe la configuración de la impresora y seleccione el botón Imprimir.
S
Roche Diagnostics
124 Manual del operador · Versión 1.1
4 Descripción general del software unidad de control cobas® 8100 automated workflow series
Ayuda en pantalla
Operación
5 Información de seguridad para la operación............................................................................... 127
6 Operación diaria............................................................................................................................ 135
7 Operación ampliada...................................................................................................................... 183
8 Informes ......................................................................................................................................... 197
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 127
cobas® 8100 automated workflow series 5 Información de seguridad para la operación
Índice de materias
Información de seguridad para la operación 5
Este capítulo contiene información de seguridad importante durante la operación del
cobas 8100 automated workflow series. Asegúrese de leer y tener en cuenta esta
información
de seguridad.
Contenido del capítulo
Capítulo
5
Información general ..........................................................................................................129
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto .......................................................130
Mensajes de seguridad para módulos concretos............................................................133
El módulo ACU............................................................................................................133
Roche Diagnostics
128 Manual del operador · Versión 1.1
5 Información de seguridad para la operación cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 129
cobas® 8100 automated workflow series 5 Información de seguridad para la operación
Información general
Información general
Equipo de protección individual o Cuanto trabaje con el equipo, utilice un equipo de protección individual
adecuado, lo que incluye (sin limitación) protección ocular con pantallas laterales,
bata de laboratorio resistente a fluidos y guantes de laboratorio desechables.
o Utilice una máscara para la cara si existe
riesgo de salpicaduras.
Lea y asegúrese de entender el capítulo "Información de seguridad general"
Son particularmente relevantes los mensajes de seguridad que se recogen a continuación.
Mensajes de advertencia
o Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
o Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
o Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
Mensajes de atención
o Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Tenga en cuenta las etiquetas de seguridad del sist
ema que aparecen y se describen en el
apartado Etiquetas de seguridad del equipo (p. 26).
Lea atentamente los mensajes de seguridad siguientes antes de trabajar con el sistema.
Ignorar esos mensajes de seguridad puede provocar lesiones graves o mortales al
operador.
Roche Diagnostics
130 Manual del operador · Versión 1.1
5 Información de seguridad para la operación cobas® 8100 automated workflow series
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
ADVERTENCIA
Infecciones y daños provocados por el contacto con el mecanismo del sistema
El contacto con el mecanismo de muestreo u otros mecanismos puede provocar daños
personales e infecciones.
r Siempre que sea posible, mantenga las cubiertas superiores y las cubiertas frontales
del sistema cerradas.
r Haga pasar siempre el sistema al modo S.Stop antes de trabajar con una cubierta
abierta, por ejemplo para cambiar el rollo de etiquetas de código de barras.
r No toque ninguno de los componentes del sistema a no ser que se especifique lo
contrario.
r Cumpla exhaustivamente todas las directrices establecidas en este manual.
ADVERTENCIA
Infecciones y daños provocados por el contacto con muestras abiertas
r Siempre que sea posible, mantenga las cubiertas superiores y las cubiertas frontales
del sistema cerradas.
r No retire muestras de los soportes de muestras individuales durante la operación del
equipo.
r Cuando transporte bandejas de muestras que contengan muestras abiertas, mantenga
la bandeja nivelada y desplácese lentamente. Deposite la bandeja con cuidado.
r No utilice una fuerza excesiva para abrir o cerrar los cajones de carga.
ADVERTENCIA
Incendios y quemaduras debidos al uso de alcohol
El alcohol es una sustancia inflamable.
r Mantenga las fuentes de ignición (p. ej., chispas, llamas o calor) alejadas del sistema
cuando realice tareas de mantenimiento o chequeos que impliquen el uso de alcohol.
r Si utiliza alcohol en el sistema o cerca de éste, no utilice más de 20 ml cada vez.
ADVERTENCIA
Riesgo de confusión entre muestras
Las muestras se asocian con el RFID del soporte de muestras individuales en el que se
transporta la muestra. Cambiar una muestra de un soporte a otro durante la operación
puede dar lugar a la comunicación de resultados incorrectos.
r No retire muestras de los soportes de muestras individuales durante la operación del
equipo.
r No inserte muestras en los soportes de muestras individuales durante la operación del
equipo.
r No cambie muestras de un soporte de muestras individuales a otro durante la
operación del equipo.
ADVERTENCIA
Tubos de muestra contaminados
r No reutilice los tubos de muestra
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 131
cobas® 8100 automated workflow series 5 Información de seguridad para la operación
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
PRECAUCIÓN
Componentes mecánicos
Es posible sufrir daños si no se siguen las instrucciones recogidas en este Manual del
operador.
r Durante la operación y el mantenimiento del equipo, siga las instrucciones en todo
momento.
r No toque ningún componente del equipo salvo que así se especifique en el Manual del
operador.
r Siga atentamente los procedimientos especificados en este Manual del operador para
la operación y el mantenimiento del equipo. Todas las demás tareas de mantenimiento
están reservadas al personal de servicio técnico de Roche.
r Si se produce alguna avería que no aparezca recogida en el apartado Resolución de
problemas de este Manual del operador, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
PRECAUCIÓN
Lesiones si se suelta la cubierta superior de repente
Tenga cuidado al abrir o cerrar una cubierta superior. Si suelta el asa, la cubierta puede
caerle sobre los dedos o cualquier otra parte del cuerpo que esté situada dentro del
equipo.
Si no abre completamente una cubierta superior
durante la realización del mantenimiento,
puede caer sobre cualquier parte del cuerpo que esté situada dentro del módulo.
r Sujete siempre firmemente el asa y no la suelte al abrir o cerrar la cubierta superior.
r Abra siempre la cubierta superior completamente antes de proceder a trabajar en el
interior de un módulo.
r Si una cubierta superior no permanece abierta adecuadamente, póngase en contacto
con su representante local del servicio técnico de Roche.
AVISO
Mal funcionamiento debido al derrame de líquido
El derrame de cualquier líquido puede causar un mal funcionamiento o daños en el
sistema.
o No coloque muestras ni otros líquidos en la superficie del sistema.
o Si se derrama líquido en el sistema, límpielo inmediatamente y aplique desinfectante.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección individual.
AVISO
Pérdida de datos provocada por una operación errónea o problemas con el equipo
Existe la posibilidad de que se pierdan datos por la antigüedad del disco duro o por errores
del mismo provocados por un fallo de corriente.
r Realice una copia de seguridad de sus datos, incluidos los parámetros de
configuración del sistema, a intervalos periódicos.
U Consulte el apartado Copia de seguridad y restauración de parámetros (p. 186).
AVISO
Retraso en la obtención de resultados debido a una pérdida de muestra
Puede derramarse muestra en los balancines de la centrifugadora si se utilizan tubos de
muestra de un material incorrecto.
r Utilice únicamente tubos de muestra de plástico.
r No utilice tubos de muestra de vidrio.
Roche Diagnostics
132 Manual del operador · Versión 1.1
5 Información de seguridad para la operación cobas® 8100 automated workflow series
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
AVISO
Daños en los cajones de carga
Una sobrecarga de los cajones de carga puede dar lugar a daños en el equipo.
r No sobrecargue ningún cajón de carga.
r No coloque nada que no sean bandejas de muestras en los cajones de carga.
r No se apoye en un cajón de carga abierto.
AVISO
Daños en los cajones frontales
Una sobrecarga de los cajones frontales del módulo DSP o el módulo AQM puede dar
lugar a daños en el equipo.
r No sobrecargue ningún cajón frontal.
r No coloque nada en un cajón frontal salvo que así se indique específicamente en este
Manual del operador.
r No se apoye en un cajón abierto.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 133
cobas® 8100 automated workflow series 5 Información de seguridad para la operación
Mensajes de seguridad para módulos concretos
Mensajes de seguridad para módulos concretos
Este apartado describe mensajes de seguridad importantes que son de aplicación a
módulos concretos.
El módulo ACU
Este apartado describe mensajes de seguridad importantes que son de aplicación al
módulo ACU.
PRECAUCIÓN
Precauciones de seguridad para el módulo ACU
Cuando trabaje con el módulo ACU, observe las precauciones que se recogen a
continuación.
r No utilice materiales que puedan producir vapores inflamables o explosivos.
r Tome las precauciones necesarias antes de separar materiales radiactivos, tóxicos o
patógenos.
r Utilice siempre en cada módulo ACU balancines de centrifugación con el mismo
número de conjunto.
r Realice de manera periódica las tareas de mantenimiento indicadas en este manual
para asegurar una operación fiable del módulo ACU.
AVISO
Superación del ciclo de vida útil del rotor, los adaptadores del balancín de
centrifugación o los balancines de centrifugación
r No utilice el módulo ACU si se ha superado el ciclo de vida útil del rotor.
r No utilice el módulo ACU si se ha superado el ciclo de vida útil de los adaptadores del
balancín de centrifugación.
r No utilice el módulo ACU si se ha superado el ciclo de vida útil de los balancines de
centrifugación.
r Haga pasar el módulo ACU al modo fuera de línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
U Consulte el apartado Configuración de módulos en modo Fuera Línea (p. 384).
Roche Diagnostics
134 Manual del operador · Versión 1.1
5 Información de seguridad para la operación cobas® 8100 automated workflow series
Mensajes de seguridad para módulos concretos
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 135
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Índice de materias
Operación diaria 6
Este capítulo describe el flujo de trabajo diario con un sistema cobas 8100 automated
workflow series. Ofrece información práctica sobre cómo prepararse para la
operación y cómo utilizar el equipo y el software. Dentro de la operación se incluye
cómo monitorizar el sistema y sus distintos módulos y cómo apagar el sistema de
manera segura después de usarlo. Este capítulo contiene asimismo detalles sobre
cómo procesar muestras problemáticas.
Contenido del capítulo
Capítulo
6
Flujo de trabajo diario .......................................................................................................137
Preparación para el inicio del sistema.............................................................................138
Preparación general para el inicio del sistema.........................................................138
Inicio del sistema................................................................................................................
140
Inicio del sistema .........................................................................................................140
Chequeo y actualización del monitor de cons
umibles ...........................................141
Preparación de los módulos .......................................................................................144
Chequeo del perfil del módulo ACU ........................................................................144
Chequeo del estado de borrado de datos..................................................................145
Inicio de los módulos desde el software unidad de control...................................145
Manipulación de muestras, bandejas de muestras y bandejas de puntas...................146
Carga de muestras..............................................................................................................147
Carga de muestras de rutina.......................................................................................147
Carga de muestras STAT ............................................................................................149
Carga de muestras adicionales...................................................................................150
Monitorización del procesamiento de muestras
............................................................152
Monitorización del procesamiento de muestra
s con el monitor de muestras ....152
Monitorización y control del sistema..............................................................................155
Chequeo del estado de un módulo en la pantalla Monitor del sistema ...............155
Cambio del estado de un módulo desde la pantalla Monitor del sistema............156
Búsqueda de muestras .......................................................................................................157
Recuperación de muestras ................................................................................................159
Muestras con errores .........................................................................................................161
Ubicación, descarga, comprobación y nueva carga
de muestras con errores .....161
Procesamiento de muestras con errores...................................................................163
Descarga de muestras ........................................................................................................165
Roche Diagnostics
136 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Descarga de muestras del módulo AOB ...................................................................165
Descarga de muestras del módulo OBS....................................................................168
Comprobaciones e inspecciones posteriores a la operación........................................170
Apagado completo del sistema.........................................................................................171
Reinicio del sistema ...........................................................................................................174
Comprobación de la presencia de muestras y detención del equipo....................174
Borrado de datos..........................................................................................................175
Reinicio del sistema .....................................................................................................176
Cierre de sesión, cierre del software unidad de control y apagado del PC de la unidad
de control ............................................................................................................................
181
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 137
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Flujo de trabajo diario
Flujo de trabajo diario
Esta sección describe un flujo de trabajo típico para la operación cotidiana del
sistema. Tal flujo de trabajo asume que el equipo está apagado antes del comienzo del
turno y se apaga una vez finalizado éste. También se pueden realizar reinicios del
sistema para su operación continuada.
Ilustración 6-1 Un flujo de trabajo típico para la operación cotidiana del sistema
Operación diaria
1
Comprobaciones previas al inicio e inicio del sistema
Comprobaciones visuales previas al inicio
Inicio del sistema
Comprobación de alarmas del sistema
2
Tareas e inspecciones previas a la operación
Realización de las tareas de mantenimiento diarias
Realización de inspecciones previas a la operación
Inicio de los módulos
Comprobación y reposición de consumibles
3
Operación de rutina
Carga de muestras
Monitorización del procesamiento de muestras
Gestión de errores
Descarga de muestras
4
Apagado del sistema
Realización de comprobaciones posteriores a la operación
Realización de las tareas de mantenimiento pendientes
Inicialización de datos
Apagado del equipo
Apagado del sistema
Roche Diagnostics
138 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Preparación para el inicio del sistema
Preparación para el inicio del sistema
Antes de empezar a cargar y procesar muestras, debe estar ejecutándose el software
unidad de control y el equipo debe estar preparado para recibir las muestras.
Roche recomienda llevar a cabo el procedimiento
de inicio del sistema cada día. Si el
sistema aún está encendido al comienzo del día, Roche recomienda llevar a cabo el
proceso de apagado del sistema para después realizar el nuevo procedimiento de
inicio. Los de inicio y apagado del sistema son procedimientos completos que
incluyen comprobaciones del equipo y requieren tiempo para tareas de
mantenimiento.
De forma alternativa, es posible llevar a cabo un
reinicio rápido del sistema. El
reinicio es un procedimiento sencillo que consiste en apagar y reiniciar el equipo.
Incluye menos comprobaciones y no incluye tiempo para tareas de mantenimiento.
Para preparar e iniciar el sistema, siga los pasos siguientes en el orden en que se
indican. Complete cada paso
antes de proceder con el siguiente.
1. Realice la preparación general del equipo.
2. Inicie el equipo.
1) Encienda el equipo.
2) Encienda el PC de la unidad de control. El software unidad de control se inicia
automáticamente
.
3. Abra sesión en el software unidad de control. Para acceder al software unidad de
contr
ol, debe ser un usuario con acceso autorizado.
4. Prepare todos los módulos.
5. Inicie los módulos desde el software unidad de control.
U
Encontrará información adicional en los apartados siguientes:
Inicio del sistema (p. 140)
Preparación de los módulos (p
. 144)
Reinicio del sistema (p. 174)
Preparación general para el inicio del sistema
Confirme los puntos siguientes antes de iniciar el sistema en su conjunto. Corrija
cualquier problema antes de continuar.
Q
Estas instrucciones asumen que se está iniciando el sistema después de un período de
inactividad o después de realizar el procedimiento de apagado completo. El procedimiento
de apagado completo incluye el borrado de datos de todas las muestras. De forma
alternativa, es posible reiniciar el sistema y retener algunos parámetros, por ejemplo datos
de las muestras almacenadas en el módulo AOB o el módulo OBS.
U Para obtener instrucciones de reinicio del sistema, consulte el apartado Reinicio del
sistema (p. 174).
o Equipo
O El equipo no está sucio ni manchado.
O Todas las cubiertas, las puertas y los cajones están cerrados.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 139
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Preparación para el inicio del sistema
o Módulo IPB
O Se han retirado todas las muestras de la jornada anterior.
o Módulo OBS
O Hay bandejas de muestras vacías cargadas en todas las posiciones.
O Se han retirado todas las muestras de la jornada anterior.
o Módulo AOB
O Hay bandejas de muestras vacías cargadas en todas las posiciones.
O Se han retirado todas las muestras de la jornada anterior.
o Módulo ACU
O Hay adaptadores del balancín de centrifugación vacíos cargados en t
odas las
posiciones.
o Líneas de transporte
O No hay muestras ni obstáculos en las líneas.
o UCL, CL8 y RCL
O No hay muestras, racks ni obstáculos en las líneas ni en los buff
ers.
O Todas las cubiertas están correctamente cerradas.
o El PC de la unidad de control
O Los cables de alimentación de la estación
de trabajo, el monitor de pantalla
táctil, la impresora y la unidad de alimentación están conectados a la toma de
corriente eléctrica.
O El lector manual de código de barras, el teclado y el ratón están todos ellos
corr
ectamente conectados.
O El cable de la impresora está correctamente conectado.
Q
Si se inicia el sistema inmediatamente después de su apagado, no es necesario
comprobar que los componentes del PC de la unidad de control estén conectados.
Roche Diagnostics
140 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Inicio del sistema
Inicio del sistema
Este apartado describe los procedimientos utilizados para iniciar el equipo y el PC de
la unidad de control, y para abrir sesión en el software unidad de control.
Inicio del sistema
Antes de llevar a cabo estas tareas de inicio, tenga en cuenta las precauciones de
seguridad siguientes
r Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
Q
Inicio del PC de la unidad de control antes de iniciar el equipo
Es posible encender el PC de la unidad de control y abrir sesión en el software unidad de
control antes de iniciar el equipo. Si se abre sesión cuando el equipo está apagado, la
pantalla Monitor del sistema mostrará los módulos en gris. Cuando se encienda el equipo,
la pantalla Monitor del sistema mostrará los módulos en blanco.
P Para iniciar el equipo
1
Cierre todas las cubiertas superiores, las puertas frontales y los cajones.
2
Compruebe que estén conectados todos los disyuntores de circuito del equipo.
U
Encontrará detalles de la ubicación de los disyuntores de circuito en el apartado
Disyuntores de circuito (p. 40).
3
Si los interruptores de alimentación no están conectados, conéctelos.
4
En la parte frontal del módulo IPB, pulse el botón verde de encendido .
Q
Si se está iniciando el sistema inmediatamente después de su apagado, no es
necesario realizar los pasos del 1 al 3.
S
P Para encender el PC de la unidad de control y abrir sesión en el software
unidad de control
1
Encienda las impresoras y el monitor de visualización. En el frontal del PC de la
unidad de control, pulse el botón de alimentación principal.
El PC de la unidad de control se enciende. El software unidad de control se inicia
automáticame
nte. Aparece el cuadro de diálogo Iniciar Sesión.
2
Introduzca su nombre de usuario y su contraseña en los campos
correspondientes. Seleccione el botón OK.
Aparece el software unidad de control, mostrando las barras de herramientas y la
pa
ntalla Monitor del sistema.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 141
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Inicio del sistema
3
En la pantalla Monitor del sistema del software unidad de control, compruebe el
estado de los módulos.
Cada uno de los módulos aparece de color blanco en la pantalla Monitor del
sistema par
a indicar que se encuentra en modo Stop. Si alguno de los módulos
aparece en gris o en otro color que no sea blanco, o si se produce alguna alarma,
consulte la pantalla Lista Alarmas. Lleve a cabo las actuaciones indicadas en la
pantalla Lista Alarmas.
U
Encontrará información adicional en el apartado Resolución de problemas que generan
alarmas (p. 324).
S
Chequeo y actualización del monitor de consumibles
Durante la realización de la operación diaria y tareas de mantenimiento, será
necesario reponer consumibles tales como nuevos tapones, puntas de pipeta y tubos
de alícuotas. También habrá que retirar productos desechados, como puntas de
pipeta y tapones utilizados. El monitor de consumibles monitoriza los niveles de
productos consumibles y alerta cuando los niveles de consumibles son bajos y cuando
los recipientes de residuos sólidos están llenos.
Cada día, tras iniciar los módulos, deberá llevar a cabo las tareas siguientes.
o Compruebe el número de tubos de alícuota que hay en el módulo
BCL.
U
Consulte el apartado Para chequear el nivel de consumibles en el monitor de
consumibles (p
. 142).
En caso necesario, rellene el recipiente de tubos de alícuota con tubos nuevos.
U
Consulte el apartado Relleno del recipiente de tubos de alícuota (p. 259).
o Compruebe el número aproximado de etiquetas de código de barras en blanco
que hay en el módulo BCL.
U
Consulte el apartado Para chequear el nivel de consumibles en el monitor de
consumibles (p
. 142).
En caso necesario:
O Sustituya el rollo de etiquetas de código de barras.
O Limpie el cabezal de impresión.
O Limpie el rodillo de la platina.
U
Consulte el apartado Sustitución del rollo de etiquetas de código de barras (p. 260).
o Compruebe el número de puntas de pipeta nuevas que hay en el módulo AQM.
U
Consulte el apartado Para chequear el nivel de consumibles en el monitor de
consumibles (p
. 142).
En caso necesario, rellene las bandejas de puntas.
U
Consulte el apartado Reposición de bandejas de puntas (p. 290).
o Compruebe el número de racks de 5 posiciones vacíos que hay en el módulo
RFM.
En caso necesario, cargue más racks vacíos.
U
Consulte el apartado Reposición de racks de 5 posiciones (p. 306).
o Compruebe el número de tapones que hay en el módulo RSF.
U
Consulte el apartado Para chequear el nivel de consumibles en el monitor de
consumibles (p
. 142).
Roche Diagnostics
142 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Inicio del sistema
En caso necesario, rellene el recipiente de tapones.
U
Consulte el apartado Reposición de tapones en el módulo RSF (p. 292).
Cuando reponga consumibles o vacíe recipientes de residuos sólidos, deberá
actualizar el monitor de consumibles.
P Para chequear el nivel de consumibles en el monitor
de consumibles
1
En la barra de herramientas de monitores, seleccione el botón Monitor de
consumibles.
Aparece la pantalla Monitor de c
onsumibles, donde se muestran las cantidades
de consumibles que hay en cada módulo en formato tanto gráfico como
numérico.
Ilustración 6-2 La pantalla Monitor de consumibles
Los consumibles que han generado alarmas con nivel de Advertencia se muestran
de color rojo.
2
Compruebe el estado de cada módulo. Si el nivel de consumibles es bajo, reponga
los consumibles pertinentes. Si repone algún consumible, proceda según lo que se
indica en el apartado Para actualizar el monitor de consumibles (p. 143).
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 143
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Inicio del sistema
P Para actualizar el monitor de consumibles
Q
El procedimiento para actualizar el monitor de consumibles es el mismo ya sea para
aumentar el nivel de consumibles o para reducir el de residuos.
1
En la pantalla Monitor de consumibles, seleccione el consumible que desea
actualizar.
Aparece el cuadro de diálogo Ca
rgar Consumibles mostrando el módulo elegido.
Ilustración 6-3 El cuadro de diálogo Cargar Consumibles
2
En el cuadro de diálogo Cargar Consumibles, seleccione el botón Actualizar
para aumentar el nivel de un consumible en 100 unidades. De forma alternativa,
seleccione el botón Desechar para reducir el nivel de un residuo en 100 unidades.
El cuadro de diálogo Ca
rgar Consumibles se cierra y aparece la pantalla Monitor
de consumibles mostrando el nivel de consumibles actualizado.
Los pasos
1 y 2 se pueden repetir para actualizar el monitor de consumibles en
100 unidades cada vez. De forma alternativa, es posible omitir el paso
2 y
actualizar el nivel de consumibles manualmente en los pasos del
3 al 5.
3
En el cuadro de diálogo Cargar Consumibles, seleccione el botón
Configuración.
Aparece el cuadro de diálogo Configuración.
Ilustración 6-4 El cuadro de diálogo Configuración
4
En el campo Vol. Actual, introduzca un nuevo valor para el número total de
unidades existentes en el módulo.
Roche Diagnostics
144 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Inicio del sistema
5
Seleccione el botón OK.
S
Preparación de los módulos
Antes de comenzar a procesar muestras, asegúrese de que todos los módulos están
preparados para la operación.
Tareas previas a la operación Debe llevar a cabo todas estas tareas cada día ante
s de poder empezar a procesar
muestras.
o Compruebe que los pipeteadores del m
ódulo AQM no tengan fugas.
U
Consulte el apartado Comprobación de fugas (p. 276).
o Vacíe el recipiente de residuos sólidos del módulo DSP.
U
Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 248).
o Vacíe el recipiente de residuos sólidos del módulo AQM.
U
Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 278).
o Reponga racks de 5 posiciones en el módulo RFM.
U
Consulte el apartado Reposición de racks de 5 posiciones (p. 306).
Inspecciones previas a la operación Debe llevar a cabo todas estas inspecciones cada día. Si alguna inspección revela un
problema, debe completar la tarea de mantenimiento asociada antes de procesar
ninguna muestra.
o Inspeccione el alojamiento del rotor del módulo ACU
U
Consulte el apartado Inspección de la manguera de drenaje del módulo ACU (p. 231).
Chequeo del perfil del módulo ACU
Compruebe el perfil del módulo ACU. Si tiene más de un módulo ACU, compruebe
cada uno de los módulos.
P Para comprobar el perfil del módulo ACU
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro
> Configuración de ACU.
2
Si tiene más de un módulo ACU, seleccione en la lista desplegable Módulo ACU
un módulo ACU.
En la lista desplegable Perfil a
parece el perfil actual.
Q
Para ver los parámetros almacenados para un determinado perfil, seleccione Menú
> Parámetro > Configuración Perfil ACU.
3
Compruebe que el perfil actual coincide con sus procedimientos de operación
estándar.
U
Para obtener instrucciones detalladas sobre cómo cambiar el perfil, consulte el
apartado Cambio de perfil de la ACU (p. 193).
4
Si tiene más de un módulo ACU, repita los pasos 2 y 3.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 145
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Inicio del sistema
Chequeo del estado de borrado de datos
Compruebe si se realizó el procedimiento de borrado de datos al final del turno o la
jornada previos como parte del procedimiento de apagado. Si no se realizó el
procedimiento, borre los datos antes de iniciar los módulos.
U
Para obtener instrucciones de realización del procedimiento de borrado de datos,
consulte el apartado Para realizar el borrado de datos con la opción Todos y apagar el
software unidad de control (p. 172).
Inicio de los módulos desde el software unidad de control
Puede iniciar todos los módulos del equipo al mismo tiempo o iniciar módulos
individualmente.
P Para iniciar todos los módulos del equipo
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Inicio.
En la pantalla Monitor del sistema, los módulos aparecen en ver
de y blanco.
El equipo pasa al modo In
icio.
2
Espere a que los módulos de la pantalla Monitor del sistema dejen de parpadear
en verde y blanco.
3
En la pantalla Monitor del sistema, compruebe el estado de los módulos.
Los módulos de color verde están en modo Operativo. Los módulos de
color
amarillo están en modo S.Stop y los de color blanco están en modo Stop.
Si todos los módulos aparecen de color verde y no hay alarmas, el equipo está listo
par
a recibir muestras.
Si alguno de los módulos no aparece de color verde, o se ha producido alguna
ala
rma, resuelva los problemas antes de cargar ninguna muestra.
U
Para obtener más información sobre la resolución de alarmas, consulte el apartado
Resolución de problemas que gen
eran alarmas (p. 324).
S
P Para iniciar módulos individuales
1
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo que desea iniciar.
2
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el botón Iniciar Módulo.
El estado del módulo cambia al modo Operativo.
Si el módulo no pasa al modo Ope
rativo o se produce alguna alarma, resuelva el
problema antes de continuar.
U
Para obtener más información sobre la resolución de alarmas, consulte el apartado
Resolución de problemas que gen
eran alarmas (p. 324).
S
Roche Diagnostics
146 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Manipulación de muestras, bandejas de muestras y bandejas de puntas
Manipulación de muestras, bandejas de muestras y bandejas de
puntas
Si no manipula las muestras y las bandejas de muestras con cuidado, puede poner en
riesgo su seguridad y la de otras personas. Preste atención a los capítulos sobre
seguridad general y seguridad en la operación que se incluyen en este Manual del
operador y siga los consejos para una manipulación segura siguientes.
Manipulación de muestras
in
dividuales
o Mantenga los tubos de muestra en posición erguida.
o No agite las muestras.
o No intente transportar múltiples tubos de muestra en las manos. Utilice una
bandej
a de muestras.
o Cargue las muestras en posición erguida en las bandejas de muestras. Asegúrese
de que los tubos de
muestra están rectos y completamente insertados en la
bandeja.
Manipulación de bandejas de
muestras
Las bandejas de muestras tanto con 100 como con 50 posiciones pueden pesar mucho
cuando están llenas.
o Sujete la bandeja de muestras por los laterales.
o Use ambas manos.
o De soporte a la parte inferior de la bandeja.
o Mantenga la bandeja plana y nivelada.
o Transporte una sola bandeja de cada vez.
o Puede colocar las bandejas de muestras vacías una encima de otra, pero no
form
arán una pila estable. Existe la posibilidad de que la pila de bandejas se venga
abajo.
o No apile bandejas con muestras.
Manipulación de bandejas de
puntas
o Las bandejas de puntas se pueden apilar de manera segura.
o No intente formar una pila de más de cuatro bandejas de puntas.
o Una pila de cuatro bandejas llenas de puntas pesa bastante
y puede ser difícil de
maniobrar.
o Para cargar bandejas de puntas en el caj
ón frontal del módulo AQM será preciso
inclinarse o agacharse. Si le resulta difícil levantar y maniobrar una pila de cuatro
bandejas, cargue una o dos bandejas de cada vez.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 147
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Carga de muestras
Carga de muestras
Este apartado cubre cómo cargar muestras de rutina, muestras STAT y muestras
adicionales en el módulo IPB.
Q
Los tubos de muestra cargados pueden mirar en cualquier dirección. No es necesario
alinear las etiquetas de código de barras.
U Para obtener información sobre la teoría de funcionamiento del módulo IPB, consulte el
apartado Teoría de funcionamiento: módulo IPB (p. 66).
Carga de muestras de rutina
ADVERTENCIA
Antes de cargar muestras de rutina, asegúrese de haber leído y entendido las
precauciones de seguridad siguientes
r Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Infección por un sistema biopeligroso (p. 30)
Q
Bandejas vacías pueden producir retrasos en el procesamiento de las muestras
El módulo IPB comprueba las cinco primeras posiciones de cada bandeja para ver si hay
alguna muestra. Si se cargan bandejas vacías en el módulo IPB, el sistema pierde tiempo y
tarda más en procesar las muestras.
P Para cargar muestras de rutina
1
Inspeccione la etiqueta de código de barras de cada muestra.
Si ve que la etiqueta está manchada, arrugada, rota,
marcada, pelada o dañada de
cualquier otro modo, imprima una nueva etiqueta de código de barras.
2
Compruebe el volumen de cada muestra.
o Si el volumen es demasiado bajo para el número de
alícuotas solicitado, siga
los procedimientos de operación estándar de su laboratorio.
o Si la muestra llena el tubo de muestra hasta el borde, siga los procedimientos
de operación estándar de
su laboratorio.
3
Coloque los tubos de muestra en una bandeja de muestras.
o No deje múltiples posiciones vacías entre muestras.
o Asegúrese de que los tubos de muestra están completamente insertados en su
pos
ición de la bandeja.
o Si la muestra es una alícuota, colóquela en la bandej
a de alícuotas.
4
Elija un cajón de carga y pulse el botón de bloqueo del cajón
correspondiente a ese cajón.
El botón de bloqueo del cajón parpadea y el módulo IPB continúa cargando
muestras de un cajón de carga diferente.
Roche Diagnostics
148 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Carga de muestras
5
Espere a que la luz del botón de bloqueo del cajón se apague. Agarre el asa
del cajón de carga y tire de él hacia usted con suavidad pero con firmeza.
No utilice una fuerza excesiva para abrir el cajón de carga. Abra el cajón
completame
nte.
6
Coloque la bandeja o las bandejas de muestras en el interior del cajón de carga.
Asegúrese de colocar las bandejas de muestras en las posiciones correctas dentro
del módulo
IPB. Por ejemplo, si carga una bandeja de alícuotas, asegúrese de
hacerlo en la posición configurada para la bandeja de alícuotas.
Asegúrese de que las bandejas de muestras queda
n correctamente orientadas, con
las etiquetas de ID alejadas del cuerpo principal del módulo IPB. Compruebe que
la bandeja esté recta y firmemente asentada en el cajón.
Ilustración 6-5 Orientación correcta de las bandejas de muestras en el cajón de carga
7
Empuje el asa del cajón suavemente hacia el módulo IPB.
El cajón de carga se cierra automáticamente.
La luz del botón de bloqueo del cajón
parpadea y luego se queda permanentemente encendida. El módulo IPB
comprueba las cinco primeras posiciones de cada bandeja en
orden de prioridad.
Continúa descargando desde la primera bandeja que encuentre con una muestra
en esas cinco posiciones.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 149
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Carga de muestras
Carga de muestras STAT
ADVERTENCIA
Antes de cargar muestras STAT, asegúrese de haber leído y entendido las
precauciones de seguridad siguientes
r Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Infección por un sistema biopeligroso (p. 30)
Es posible cargar muestras STAT en la entrada STAT del módulo IPB en cualquier
momento mientras el equipo esté en funcionamiento. Todas las muestras cargadas en
la entrada STAT tienen prioridad sobre las muestras cargadas en los cajones de carga
de rutina.
P Para cargar muestras STAT
1
Inspeccione la etiqueta de código de barras de cada muestra.
Si ve que la etiqueta está manchada, arrugada, rota,
marcada, pelada o dañada de
cualquier otro modo, imprima una nueva etiqueta de código de barras.
2
Compruebe el volumen de cada muestra.
o Si el volumen es demasiado bajo para el número de
alícuotas solicitado, siga
los procedimientos de operación estándar de su laboratorio.
o Si la muestra llena el tubo de muestra hasta el borde, siga los procedimientos
de operación estándar de
su laboratorio.
3
Coloque hasta 11 muestras STAT directamente en soportes de muestras
individuales en el carril STAT del módulo IPB.
o Cargue la primera muestra en el soporte de
muestras individuales más
cercano a la etiqueta Start position (posición inicial). No deje soportes vacíos
entre muestras.
o Asegúrese de que cada tubo de muestra está completamente insertado en el
soport
e de muestras individuales.
4
Pulse el botón de carga STAT .
La muestra STAT más cercana a la entrada STAT se carga en e
l equipo. La carga
de rutina en el módulo IPB se suspende temporalmente.
5
Para cargar las muestras, pulse una vez el botón de carga STAT.
S
Roche Diagnostics
150 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Carga de muestras
Carga de muestras adicionales
ADVERTENCIA
Antes de cargar muestras adicionales, asegúrese de haber leído y entendido las
precauciones de seguridad siguientes
r Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Infección por un sistema biopeligroso (p. 30)
P Para cargar muestras de rutina adicionales
1
Inspeccione la etiqueta de código de barras de cada muestra.
Si ve que la etiqueta está manchada, arrugada, rota,
marcada, pelada o dañada de
cualquier otro modo, imprima una nueva etiqueta de código de barras.
2
Compruebe el volumen de cada muestra.
o Si el volumen es demasiado bajo para el número de
alícuotas solicitado, siga
los procedimientos de operación estándar de su laboratorio.
o Si la muestra llena el tubo de muestra hasta el borde, siga los procedimientos
de operación estándar de
su laboratorio.
3
Para cargar un cajón del módulo IPB con muestras, pulse el botón de bloqueo del
cajón .
El botón de bloqueo del cajón parpadea y el módulo IPB continúa cargando
muestras de
un cajón de carga diferente.
4
Espere a que la luz del botón de bloqueo del cajón se apague, agarre el asa del
cajón de carga y tire de él hacia usted con suavidad pero con firmeza.
No utilice una fuerza excesiva para abrir el cajón de carga. Abra el cajón
completame
nte.
5
Coloque las nuevas muestras en una bandeja de muestras que ya esté en el cajón
de carga.
o Coloque los nuevos tubos de muestra detrás de las muestras ya cargadas, en
p
osiciones más alejadas del cuerpo principal del módulo IPB.
o No deje múltiples posiciones vacías entre muestras.
o Empuje cada tubo de muestra hasta dejarlo completamente i
nsertado en su
posición de la bandeja.
o Cargue las muestras en las bandejas cor
rectas; por ejemplo, únicamente
cargue alícuotas en la bandeja de alícuotas.
Muestras procesadas fuera de orden
Si se cargan nuevas muestras delante de otras más antiguas, las nuevas se procesarán
antes que las antiguas.
r Cargue las nuevas muestras detrás de las antiguas. Si no hay espacios disponibles,
cargue otra bandeja de muestras.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 151
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Carga de muestras
6
Empuje el asa del cajón suavemente hacia el módulo IPB.
El cajón de carga se cierra automáticamente.
La luz del botón de bloqueo del cajón
parpadea y luego se queda permanentemente encendida. El módulo IPB
comprueba las cinco primeras posiciones de cada bandeja en orden de prioridad.
Continúa descargando desde la primera bandeja que encuentre con una muestra
en esas cinco posiciones.
S
Roche Diagnostics
152 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Monitorización del procesamiento de muestras
Monitorización del procesamiento de muestras
Las muestras se pueden monitorizar de un vistazo en la barra de herramientas de
monitores o en más detalle en la pantalla Monitor de muestras. La barra de
herramientas de búsqueda permite localizar rápidamente la ubicación de una
muestra.
U
Encontrará información adicional en los apartados siguientes:
Barra de herramientas de monitores (p. 112)
Pantalla Monitor de muestras (p. 115)
Barra de herramientas de búsqueda (p. 111)
Monitorización del procesamiento de muestras con el monitor de muestras
El monitor de muestras permite consultar el estado de todas las muestras primarias
cargadas en el equipo desde la última vez que se realizó el borrado de datos.
P Para monitorizar el procesamiento de muestras
con el monitor de
muestras
1
En la barra de herramientas de monitores, seleccione el botón Monitor de
muestras.
Aparece la pantalla M
onitor de muestras, que muestra información sobre el
estado de las muestras primarias.
A la izquierda de la pantalla M
onitor de muestras está el panel Lista Muestras,
que es una lista de muestras primarias. Iconos de estado permiten ver el estado de
procesamiento de cada muestra de un vistazo. A la derecha de la pantalla Monitor
de muestras está el panel Inf. Alicuotación, que recoge información sobre las
alícuotas asociadas con la muestra seleccionada en el panel Lista Muestras.
U
Para obtener información sobre los distintos campos e iconos de la pantalla Monitor
de muestras, consulte el apartado Pantalla Monitor de muestras (p. 115).
2
Para obtener más información, o realizar tareas de procesamiento sobre una
muestra, seleccione una muestra de la lista.
Aparece el botón de opciones.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 153
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Monitorización del procesamiento de muestras
3
Seleccione el botón de opciones.
Aparece el menú de opciones, que contien
e opciones para obtener información
sobre el estado de procesamiento de la muestra.
Ilustración 6-6 La pantalla Monitor de muestras mostrando el menú de opciones
4
Para ver más información sobre el estado de procesamiento de la muestra,
seleccione un comando del menú Opciones.
o Para ver información sobre la muestra, por ejemplo el tipo de muestra o su
estado de centrifugación, seleccio
ne el comando Propiedades Muestra.
o Para mostrar las ubicaciones de la muestra y sus alícuotas en la pantalla
Monitor del
sistema, seleccione el comando Posición Muestra.
o Para ver información sobre la ubicación de alm
acenamiento de la muestra,
incluidos el módulo, el número de bandeja y el número de posición, seleccione
el comando Ubicación.
o Para enviar información referente a la mues
tra al software middleware,
seleccione el comando Enviar a Host.
o Para cambiar el estado de procesamiento de una muestra a co
mpletado,
seleccione el comando Marcar como completado.
o Para devolver el estado de la muestra a no procesada, seleccione el comando
Recargar Mue
stra.
Q
En la mayoría de los casos, durante la instalación del sistema el representante del
servicio técnico de Roche configura todas las bandejas del módulo IPB para
permitir el reprocesamiento de las muestras. Si ese es el caso para su sistema, no
es necesario que reinicialice las muestras antes de volver a cargarlas en el módulo
IPB. Si desea más información, póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
o Para cambiar el estado de procesamiento de una muestra a no centrifugada,
seleccione el comando Marcar como no centrifug..
o Para cambiar el estado de procesamiento de una muestra a ce
ntrifugada,
seleccione el comando Marcar como centrifugado.
S
Roche Diagnostics
154 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Monitorización del procesamiento de muestras
P Para buscar una muestra en el monitor de muestras
1
Con la pantalla Monitor de muestras abierta, seleccione la barra de herramientas
de búsqueda rápida.
2
Para introducir información en el campo Buscar, puede optar por cualquiera de
las vías siguientes.
o En el campo Buscar, introd
uzca el ID de la muestra que desea encontrar.
o bien
o Seleccione el campo Bu
scar, y luego lea el código de barras unidimensional de
la muestra.
3
Seleccione el botón Buscar.
La muestra aparece resaltada en el panel Lista Muestra
s.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 155
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Monitorización y control del sistema
Monitorización y control del sistema
Este apartado proporciona información e instrucciones sobre cómo monitorizar y
cambiar el estado del sistema.
Chequeo del estado de un módulo en la pantalla Monitor del sistema
Es posible consultar el estado de un módulo en el panel de información ampliada de
la pantalla Monitor del sistema. Para abrir el panel de información ampliada,
seleccione un módulo.
Ilustración 6-7 La pantalla Monitor del sistema mostrando el panel de información ampliada
correspondiente al módulo IPB
Todos los módulos muestran la información recogida en la figura anterior. Algunos
módulos muestran información adicional.
o El módulo ACU.
O El tiempo de rotación restante en la centrifugad
ora en segundos. Si la
centrifugadora está frenando, en lugar del tiempo restante aparece la palabra
"Frenado".
O La temperatura en el interior de la centrifugadora en °C.
o El módulo AOB.
O La temperatura en el interior de la cámara de almacenamiento en °C.
O La temperatura en el exterior del módulo AOB en °C.
A En la pantalla Monitor del sistema, el módulo
aparece resaltado
D Información de alarmas
B E
l nombre de tres letras del módulo E El número de muestras que hay en el
módulo. Para contabilizar una muestra, el
módulo debe leer su código de barras.
C E
l modo operativo del módulo. El color de la
barra y el color del módulo ilustrado también
indican el modo operativo.
A
B
C
D
E
Roche Diagnostics
156 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Monitorización y control del sistema
Cambio del estado de un módulo desde la pantalla Monitor del sistema
Es posible cambiar el estado de un módulo, por ejemplo si hay un error o se desea
llevar a cabo una tarea de mantenimiento. Se puede cambiar el estado de cada
módulo pulsando los botones de su indicador de estado. De forma alternativa, se
puede cambiar el estado de uno o más módulos en la pantalla Monitor del sistema del
software unidad de control.
P Para cambiar el estado de un módulo desde el so
ftware unidad de control
1
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo pertinente.
Aparece el panel de información de estado, mostrando los controles del módulo.
2
Para cambiar el modo operativo del módulo, seleccione el control apropiado.
o Para hacer pasar el módulo al modo Operativo,
seleccione el botón Iniciar
Módulo.
o bien
o Para hacer pasar el módulo al modo S.Stop, seleccion
e el botón S. Stop.
o bien
o Para hacer pasar el módulo al modo Stop, seleccione el botón
Stop.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 157
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Búsqueda de muestras
Búsqueda de muestras
Es posible buscar la ubicación física de muestras primarias y alícuotas utilizando bien
la barra de herramientas de búsqueda o el monitor de muestras.
Búsqueda rápida utilizando la
barra
de herramientas de
búsqueda
En la parte superior de la interfaz de software unidad de control se encuentra la barra
de herramientas de búsqueda. El parámetro de búsqueda predeterminado es el ID de
la muestra. En el campo Buscar, introduzca el ID de la muestra que desea encontrar;
luego seleccione el botón Buscar.
Parámetros de búsqueda rápida Es posible cambiar los parámetros de la búsqueda rápida para buscar
rápidamente
cualquiera de las opciones siguientes.
o ID Muestra
o ID Paciente
o Nombre Paciente
Búsqueda utilizando el monitor de
muestras
Es posible buscar la ubicación física de
una muestra desde la pantalla Monitor de
muestras. Utilice la opción Posición Muestra. Para buscar una determinada muestra
en el monitor de muestras, utilice la barra de herramientas de búsqueda rápida desde
la pantalla Monitor de muestras.
U
Encontrará información adicional en el apartado Monitorización del procesamiento de
muestras con el monitor de muestras (p
. 152).
P Para buscar una muestra utilizando la barra de herramientas de
búsqueda
1
Para introducir información en el campo Buscar, puede optar por cualquiera de
las vías siguientes.
o En el campo Buscar, introduzca el ID
de la muestra que desea encontrar.
o bien
o Seleccione el campo Buscar y luego lea el código de barras unidimensional de
la
muestra.
2
Seleccione el botón Buscar.
Aparece la pantalla Monitor del sistema. Distintos iconos
indican la posición de la
muestra y sus alícuotas.
S
Icono Significado
Módulo que alberga la muestra primaria.
Módulo que alberga una alícuota.
Módulo que alberga más de una alícuota.
Tabla 6-1 Iconos indicativos de las posiciones de muestras primarias y alícuotas en la
pantalla Monitor del sistema
Roche Diagnostics
158 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Búsqueda de muestras
P Para cambiar los parámetros de búsqueda utilizando el cuadro de diálogo
Búsqueda avanzada
1
En la barra de herramientas de búsqueda, seleccione el botón Búsqueda
avanzada.
Aparece el cuadro de diálogo Búsq
ueda avanzada.
2
Para seleccionar un parámetro de búsqueda rápida, seleccione una opción en el
cuadro de grupo Condición Búsqueda: .
3
Seleccione el botón Cerrar.
El campo Buscar muestra la opción elegi
da.
U
Para realizar una búsqueda rápida utilizando el parámetro de búsqueda elegido,
consulte el apartado Para buscar una muestra utilizando la
barra de herramientas de
búsqueda (p
. 157).
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 159
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Recuperación de muestras
Recuperación de muestras
Este apartado describe cómo recuperar determinadas muestras primarias y alícuotas,
del módulo AOB o del módulo OBS, para su procesamiento adicional. Se puede optar
por enviar la muestra al carril para muestras con errores o a una bandeja predefinida
al efecto en el módulo OBS.
Para retirar pequeños números de muestras, utilice la funcionalidad de recuperación
de muestras. Evite abrir la puerta frontal del módul
o AOB salvo que vaya a retirar
una bandeja completa de muestras.
Puede recuperar muestras primarias y alícuotas con el monitor
de almacenamiento, o
puede recuperar alícuotas con el monitor de muestras.
P Para recuperar una muestra
utilizando el monitor de almacenamiento
1
En la barra de herramientas de monitores del software unidad de control,
seleccione el botón Monitor Almacenamiento.
Aparece la pantalla Mon
itor Almacenamiento.
2
Seleccione un módulo en la lista desplegable del panel Lista Bandejas.
3
Seleccione una bandeja de almacenamiento en el panel Lista Bandejas.
El panel Posición recoge in
formación sobre las muestras que alberga la bandeja.
4
En el panel Posición, seleccione la muestra que desea recuperar.
Aparece el botón de opciones.
5
Seleccione el botón de opciones para abrir el menú de opciones.
6
Seleccione el comando Solicitud de Recogida.
Aparece el cuadro de diálogo Selecci
ón Muestra.
7
Para elegir dónde se va a enviar la muestra, seleccione una opción de destino en la
lista desplegable Hacia dónde.
8
Seleccione el botón Extraer.
La muestra se transfiere al destino elegido.
S
P Para recuperar una alícuota utilizando
el monitor de muestras
1
En la barra de herramientas de monitores del software unidad de control,
seleccione el botón Monitor de muestras.
Aparece la pantalla M
onitor de muestras.
2
Seleccione una muestra primaria en el panel Lista Muestras.
El panel Inf. Alicuotac
ión recoge una lista de las alícuotas obtenidas a partir de
esa muestra primaria.
3
En el panel Inf. Alicuotación, seleccione la alícuota que desea recuperar.
Aparece el botón de opciones.
4
Seleccione el botón de opciones para abrir el menú de opciones.
Roche Diagnostics
160 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Recuperación de muestras
5
En el menú de opciones, seleccione el comando Solicitud de Recogida.
El comando Solicitud de Recogida
sólo está disponible si la alícuota se encuentra
en el módulo AOB o el módulo OBS.
Aparece el cuadro de diálogo Selecci
ón Muestra.
6
Para elegir dónde se va a enviar la muestra, seleccione una opción de destino en la
lista desplegable Hacia dónde.
7
Seleccione el botón Extraer.
La muestra se transfiere al destino elegido.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 161
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Muestras con errores
Muestras con errores
En este apartado se describe cómo ubicar, comprobar y volver a cargar las muestras
con errores, y cómo procesar muestras problemáticas como los ejemplos siguientes.
o Muestras sin peticiones de test descargadas
o Muestras con códigos de barras ilegibles
o Muestras parcialmente procesadas tras un corte
de la alimentación eléctrica
o Muestras con coágulos u otros residuos
o Muestras con bajo volumen
Ubicación, descarga, comprobación y nueva carga de muestras con errores
Ubicación de muestras con errores En un sistema típico, las muestras con errores de lectura del código de barras se
envían al carril para muestras con errores del módulo IPB. Las muestras con otros
tipos de errores se envían a la bandeja para muestras con errores.
Si la muestra queda atascada en algún otro punto del sis
tema, es posible por lo
general encontrar su ubicación utilizando la pantalla Lista Alarmas. Para ver esa
información, seleccione la alarma y busque un diagrama en el panel de información
adicional.
Si conoce el ID de la muestra, puede hacer una búsque
da rápida de su ubicación en la
pantalla Monitor del sistema.
U
Consulte el apartado Búsqueda de muestras (p. 157).
Descarga de muestras de la
bandeja para muestras con errores
Hay dos modos de descargar muestras de la bandeja para muestras con errores. Se
puede descargar manualmente la bandeja o recuperar automáticamente la muestra.
U
Consulte los apartados siguientes:
Descarga de muestras del módulo OBS (p. 168)
Recuperación de muestras (p. 159)
Nueva carga de muestras con
errores
Cargue las muestras con errores en el módulo IPB.
U
Consulte los apartados siguientes:
Carga de muestras STAT (p. 149)
Carga de muestras adicionales (p. 150)
Monitorización del procesamiento de
muestras con el monitor de muestras (p. 152)
P Para descargar muestras del carril para muestras con errores del módulo
IPB
1
Seleccione la muestra colocada en el soporte de muestras individuales más
cercano a la etiqueta Error sample removal position (posición de retirada de
muestras con errores).
2
Levante con cuidado, recto hacia arriba, el tubo de muestra para sacarlo del
soporte de muestras individuales.
Mantenga el tubo en posición erguida.
Roche Diagnostics
162 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Muestras con errores
3
Si hay múltiples muestras en el carril para muestras con errores, repita el paso 2
para cada una de ellas.
Q
Si hay múltiples muestras en el carril para muestras con errores, coloque las muestras
en una bandeja para facilitar su transporte.
4
Para devolver el soporte o los soportes de muestras individuales a su lugar de
almacenamiento, pulse el botón de devolución de soportes .
S
P Para comprobar el estado de una muestra
1
En la barra de herramientas de monitores del software unidad de control,
seleccione el botón Monitor de muestras.
Aparece la pantalla M
onitor de muestras.
2
En el campo Buscar de la barra de herramientas de búsqueda, introduzca el ID de
la muestra. Puede optar por cualquiera de las vías siguientes.
o En el campo Buscar, introd
uzca el ID de la muestra que desea encontrar.
o bien
o Seleccione el campo Bu
scar, y luego lea el código de barras unidimensional de
la muestra.
3
Seleccione el botón Buscar.
En el panel Lista Muestra
s, la muestra primaria aparece resaltada y con un icono
de estado.
4
Para obtener más información, por ejemplo el estado de centrifugación de una
muestra, seleccione la muestra resaltada en el panel Lista Muestras.
Aparece el botón de opciones.
5
Seleccione el botón de opciones para abrir el menú de opciones.
6
En el menú de opciones, seleccione el comando Propiedades Muestra.
Aparece el cuadro de diálogo Propie
dades Muestra, con varios campos de
información sobre la muestra. Así, por ejemplo, el campo Estado Centrifug.
indica si la muestra está centrifugada, parcialmente centrifugada o no ha sido
centrifugada.
S
Icono Significado
Se ha cargado la muestra. No
se ha completado el
procesamiento.
Se ha completado el
pr
ocesamiento.
Se ha completado el
alicuotado.
Hay un error de alicuotación.
Tabla 6-2 Iconos indicativos del estado de muestras primarias y alícuotas en la pantalla
Monitor de muestras
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 163
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Muestras con errores
Procesamiento de muestras con errores
En este apartado se ofrecen instrucciones para el procesamiento de muestras
problemáticas.
P Muestras sin peticiones de test descargadas
No hay peticiones de test para una muestra
. La muestra se envía a la bandeja para
muestras con errores.
1
Descargue la muestra de la bandeja para muestras con errores.
2
En el software middleware, ¿hay peticiones de test presentes?
o En caso afirmativo, vaya al paso
4.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
3.
3
Espere un breve tiempo y luego repita el paso 2.
4
Cargue nuevamente la muestra en el módulo IPB.
5
Si el problema se repite con frecuencia, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Muestras con códigos de barras ilegibles
Una muestra tiene una etiqueta de código de bar
ras dañada o hay algún error de
lectura del código de barras y la muestra se envía al carril para muestras con errores.
1
¿Es el ID de muestra ilegible?
o En caso afirmativo, proceda según sus proce
dimientos de operación estándar.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
2.
2
Vuelva a imprimir la etiqueta de código de barras.
U
Consulte el apartado Para reimprimir una etiqueta de alícuota deteriorada (p. 329).
P Muestras parcialmente procesadas
Cuando se recupera la alimentación eléctrica,
el equipo reanuda automáticamente el
procesamiento de las muestras a excepción de las que se encuentren en la
centrifugadora y en los adaptadores del balancín de centrifugación. Las muestras de
la centrifugadora y los adaptadores del balancín de centrifugación se envían a la
bandeja para muestras con errores.
1
Descargue las muestras de la bandeja para muestras con errores.
2
Compruebe el estado de las muestras.
U
Consulte el apartado Para comprobar el estado de una muestra (p. 162).
3
Cargue nuevamente las muestras en el módulo IPB.
Roche Diagnostics
164 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Muestras con errores
P Muestras con coágulos u otros residuos
El módulo AQM no pudo aspirar una alícuota debido a la presencia de un coágulo u
otro
s residuos. La muestra primaria y todos los tubos de alícuota preparados por el
módulo BCL se envían a la bandeja para muestras con errores. Se puede optar por
retirar los residuos y cargar nuevamente la muestra, o por obtener manualmente
alícuotas y luego cargar nuevamente la muestra primaria y las alícuotas para su
procesamiento adicional. Consulte sus procedimientos de operación estándar.
1
Descargue la muestra primaria y los tubos de alícuota preparados de la bandeja
para muestras con errores.
2
¿Desea retirar el residuo, u obtener las alícuotas manualmente?
o Si desea retirar el residuo, vaya al paso
3
o bien
o Si desea obtener manualmente las alícuotas, vaya al paso
6
3
Retire el residuo según sus procedimientos de operación estándar.
4
Deseche los tubos de alícuota preparados.
5
Cargue nuevamente la muestra primaria en el módulo IPB.
El sistema prepara nuevos tubos de alícuota y alícuotas.
6
Obtenga las alícuotas en los tubos de alícuota preparados según sus
procedimientos de operación estándar.
7
Cargue nuevamente la muestra primaria y las alícuotas.
o Cargue nuevamente la muestra primaria en cualquier bandeja o en la entrada
STAT.
o Cargue nuevamente las alícuotas en una bandeja dedicada a alícuotas o en la
entrada STAT.
P Muestras con bajo volumen
Las muestras que no contienen un volumen sufi
ciente para obtener todas las alícuotas
solicitadas se procesan normalmente. Las alícuotas se obtienen en orden de prioridad
del grupo de procesamiento. Cuando el módulo AQM detecta que el volumen es
demasiado bajo para obtener más alícuotas, detiene el procesamiento de la muestra.
El software emite una alarma con nivel de Advertencia.
1
Cargue las muestras con bajo volumen en la forma habitual.
2
Para retirar la muestra de la lista de muestras no procesadas, puede cambiar su
estado de procesamiento a completada una vez que se haya terminado de procesar
la muestra.
U
Consulte el apartado Monitorización del procesamiento de muestras con el monitor de
muestras (p
. 152).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 165
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Descarga de muestras
Descarga de muestras
En este apartado se describe cómo descargar las muestras en un sistema típico con
una configuración típica de parámetros en el software unidad de control. Se describe
cómo descargar bandejas de muestras del módulo AOB, y tanto bandejas de muestras
como muestras individuales del módulo OBS.
Descarga de muestras del módulo AOB
ADVERTENCIA
Antes de descargar muestras, asegúrese de haber leído y entendido las
precauciones de seguridad siguientes
r Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Infección por un sistema biopeligroso (p. 30)
Q
Retirada y sustitución de bandejas de muestras
o Este Manual del operador describe un sistema modelo. Si su sistema tiene una
configuración diferente, es posible que necesite otros procedimientos para descargar
muestras y reponer bandejas. Póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche para obtener más detalles.
o No retire ni inserte manualmente muestras individuales. Retire y sustituya únicamente
bandejas de muestras en el interior del módulo AOB.
o No inserte bandejas parcialmente llenas en el módulo AOB. Si sustituye una bandeja
de muestras por otra bandeja diferente parcialmente llena, el módulo AOB asume que
la nueva bandeja está vacía.
o Cuando retire, sustituya o transporte bandejas de muestras, sujete la bandeja
firmemente con ambas manos, ya que las bandejas de muestras con 100 posiciones
pueden pesar mucho cuando están llenas.
o Mantenga la puerta de la cámara de almacenamiento cerrada. Si necesita abrir la
puerta, ciérrela a la mayor brevedad posible.
El módulo AOB alberga hasta diez bandejas de muestras con 100 posiciones en una
cámara de almacenamiento de temperatura controlada. La cámara de
almacenamiento tiene cinco niveles, con dos bandejas de muestras en cada nivel.
La apertura frecuente de la puerta frontal del módulo AOB puede dar lugar a la
formación de
condensación en el interior de la cámara de almacenamiento. Para
retirar pequeños números de muestras del módulo AOB, utilice la funcionalidad de
recuperación de muestras.
U
Consulte el apartado Recuperación de muestras (p. 159).
Roche Diagnostics
166 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Descarga de muestras
P Para descargar bandejas de muestras del módulo AOB
1
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón S.STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
En el indicador de estado parpadea la luz amarilla. El módulo AOB deja de cargar
muestras y transfiere
la bandeja de muestras de la parte superior del módulo a la
cámara de almacenamiento.
2
Cuando la luz amarilla del indicador de estado se quede permanentemente
encendida, abra la puerta de la cámara de almacenamiento. Tire de la puerta hacia
usted y luego hacia la izquierda.
3
Agarre con ambas manos la bandeja de muestras que desea retirar y deslícela
fuera de la cámara de almacenamiento.
Q
Las bandejas llenas de muestras pueden pesar mucho. Tenga cuidado cuando las
transporte y utilice siempre ambas manos.
4
¿Desea reutilizar la misma bandeja de muestras o cargar una bandeja nueva?
o Para reutilizar la misma bandeja de muestras, vaya al paso
5
o bien
o Para cargar una bandeja de muestras nueva, vaya al paso
10
5
Cierre la puerta de la cámara de almacenamiento. Empuje la puerta hacia la
derecha y apartándola de usted.
La puerta de la cámara de almacenamiento ti
ene un mecanismo de cierre suave.
En los últimos pocos centímetros, se cierra automáticamente. No fuerce el cierre
de la puerta.
6
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
7
Retire todas las muestras de la bandeja de muestras.
8
En el indicador de estado, pulse el botón S.STOP (Parar el procesamiento de
muestras).
En el indicador de estado parpadea la luz amarilla. El módulo AOB deja de cargar
muestras y transfiere
la bandeja de muestras de la parte superior del módulo a la
cámara de almacenamiento.
9
Cuando la luz amarilla del indicador de estado se quede permanentemente
encendida, abra la puerta de la cámara de almacenamiento. Tire de la puerta hacia
usted y luego hacia la izquierda.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 167
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Descarga de muestras
10
Cargue la bandeja de muestras vacía.
Asegúrese de cargar la bandeja con la etiqueta apuntando hacia usted.
Ilustración 6-8 Carga de bandejas de muestras en la cámara de almacenamiento
11
Cierre la puerta de la cámara de almacenamiento. Empuje la puerta hacia la
derecha y apartándola de usted.
La puerta de la cámara de almacenamiento ti
ene un mecanismo de cierre suave.
En los últimos pocos centímetros, se cierra automáticamente. No fuerce el cierre
de la puerta.
12
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
El módulo AOB transfiere la nueva bandeja de m
uestras a la parte superior del
módulo y comprueba el número de la bandeja. El módulo AOB envía la
información al software unidad de control.
S
Roche Diagnostics
168 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Descarga de muestras
Descarga de muestras del módulo OBS
ADVERTENCIA
Antes de descargar muestras, asegúrese de haber leído y entendido las
precauciones de seguridad siguientes
r Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Infección por un sistema biopeligroso (p. 30)
El módulo OBS tiene cuatro cajones de carga. Cada cajón puede albergar hasta dos
bandejas de muestras con 50 posiciones. Es posible configurar destinos concretos
para cada bandeja, incluida una bandeja para muestras con errores. Las muestras
pueden llevar tapones o no, dependiendo de la configuración.
Es posible descargar muestras individuales y bandejas de
muestras completas.
U
Encontrará información adicional en los apartados siguientes:
Teoría de funcionamiento: módulo OBS (p. 98)
Manipulación de muestras, bandejas de mues
tras y bandejas de puntas (p. 146)
P Para descargar bandejas de muestras del módulo OBS
1
Pulse el botón de bloqueo del cajón correspondiente al cajón de carga que
desee descargar.
La luz del botón de bloqueo del cajón parpadea y luego se apaga. El módulo OBS
permanece en modo Ope
rativo pero no carga muestras en bandejas en el can de
carga desbloqueado.
2
Espere a que la luz del botón de bloqueo del cajón se apague. Agarre el asa del
cajón de carga y tire de él hacia usted con suavidad pero con firmeza.
No utilice una fuerza excesiva para abrir el cajón de carga. Abra el cajón
completame
nte.
3
Saque la bandeja de muestras que desea descargar. Mantenga la bandeja de
muestras lo más plana posible.
4
¿Desea reutilizar la misma bandeja de muestras o cargar una bandeja nueva?
o Para reutilizar la misma bandeja de muestras, vaya al paso
5
o bien
o Para cargar una bandeja de muestras nueva, vaya al paso
8
5
Empuje el asa del cajón de carga suavemente hacia el módulo OBS.
El módulo OBS atrae automáticamente el cajón de
carga a su sitio. La luz del
botón Load (Cargar) parpadea y después permanece encendida.
6
Retire todas las muestras de la bandeja de muestras.
7
Abra otra vez completamente el cajón de carga.
8
Cargue la bandeja de muestras vacía en el cajón de carga.
Asegúrese de que la bandeja vacía está correctamente orientada, con la etiqueta
del ID de bandeja hacia usted, y firmeme
nte asentada en el cajón.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 169
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Descarga de muestras
9
Empuje el asa del cajón de carga suavemente hacia el módulo OBS.
El módulo OBS atrae automáticamente el cajón de
carga a su sitio. La luz del
botón de bloqueo del cajón parpadea y luego se queda permanentemente
encendida.
S
P Para descargar muestras individuales
del módulo OBS
1
Pulse el botón de bloqueo del cajón correspondiente al cajón de carga que
contiene la muestra que desee descargar.
La luz del botón de bloqueo del cajón parpadea y luego se apaga. El módulo OBS
permanece en modo Ope
rativo pero no carga muestras en bandejas en el can de
carga desbloqueado.
2
Espere a que la luz del botón de bloqueo del cajón se apague. Agarre el asa del
cajón de carga y tire de él hacia usted con suavidad pero con firmeza.
No utilice una fuerza excesiva para abrir el cajón de carga. Abra el cajón
completam
ente.
3
Saque la muestra de la bandeja de muestras. Mantenga la muestra en posición
erguida.
4
Empuje el asa del cajón de carga suavemente hacia el módulo OBS.
El módulo OBS atrae automáticamente el cajón de
carga a su sitio. La luz del
botón de bloqueo del cajón parpadea y luego se queda permanentemente
encendida.
S
Roche Diagnostics
170 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Comprobaciones e inspecciones posteriores a la operación
Comprobaciones e inspecciones posteriores a la operación
Al finalizar cada jornada de operación, debe comprobar y confirmar los puntos
siguientes.
o Muestras no procesadas
O No queda ninguna muestra no procesada en el interior del módulo IPB ni en
el carr
il STAT.
o Muestras parcialmente procesadas
O No queda ninguna muestra parcialmente
procesada en ningún punto del
equipo.
O No hay muestras en las líneas de transporte, en el buffer de incidencias de la
UCL (línea d
e conexión universal) ni en la línea CL8.
o Muestras con errores
O No hay muestras con errores en la bandeja para muestras con errores o el
carri
l para muestras con errores.
O Se han procesado todas las muestras con errores.
U
Consulte el apartado Para comprobar la presencia de muestras (p. 171).
Si el sistema va a estar fuera de funcionamiento durante un período de tiempo
prolongado, debe llevar también a cabo las tareas siguientes.
o Módulo DSP
O Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 248).
o Módulo AOB
O Asegúrese de que no haya muestras en e
l interior del módulo AOB.
o Módulo OBS
O Asegúrese de que no haya muestras en e
l interior del módulo OBS.
o Módulo AQM
O Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 278).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 171
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Apagado completo del sistema
Apagado completo del sistema
Roche recomienda llevar a cabo el procedimiento de apagado completo del sistema al
menos una vez en cada período de 24 horas. Inmediatamente después del apagado se
pued
en llevar a cabo los procedimientos de inicio.
Si no piensa utilizar el sistema durante un período de tiempo prolongado, debe
realiza
r el procedimiento de apagado completo.
El apagado del sistema incluye todos los pasos siguientes.
1. Asegúrese de que no haya muestras en ningún punto del equipo.
2. Detenga el equipo.
3. Realice el procedimiento de borrado de datos.
4. Apague el equipo y el PC de la unidad de control.
De forma alternativa, puede reiniciar el siste
ma. El reinicio es un procedimiento más
rápido. Si elige reiniciar el sistema en lugar de realizar el procedimiento de apagado,
Roche recomienda que lleve a cabo un apagado al finalizar el siguiente período de 24
horas.
U
Para obtener instrucciones de reinicio del sistema, consulte el apartado Reinicio del
sistema (p. 174).
P Para comprobar la presencia de muestras
1
Inspeccione visualmente la línea CL8 y el buffer de incidencias de la UCL (línea
de conexión universal).
Si ve alguna muestra, espere hasta que haya sido proce
sada.
2
Compruebe si hay muestras con errores en la bandeja para muestras con errores o
el carril para muestras con errores.
3
Procese cualquier muestra con errores presente.
4
Descargue todas las muestras en el módulo AOB y el módulo OBS. Sustituya
todas las bandejas llenas de muestras por bandejas de muestras vacías.
5
En la pantalla Monitor del sistema, compruebe todos los módulos. Seleccione
cada módulo uno por uno y asegúrese de que no tenga ninguna muestra dentro.
Si ve alguna muestra, espere hasta que haya sido proce
sada.
Asegúrese de que no quede ninguna muestra en ningún módulo antes de apagar
el equipo.
U
Para obtener información sobre la comprobación de la presencia de muestras,
consulte el apartado Monitorización y control del sistema (p. 155).
S
P Para detener el equipo
1
En la pantalla Monitor del sistema del software unidad de control, compruebe que
todos los módulos aparecen de color verde y en modo Operativo.
Si algún módulo no está en modo Operativo, cambie e
l estado de ese módulo al
modo Operativo. Resuelva cualquier alarma presente antes de proceder al paso
siguiente.
U
Encontrará información adicional en el apartado Cambio del estado de un módulo
desde la pantalla Monitor del sistema (p. 156).
Roche Diagnostics
172 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Apagado completo del sistema
2
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Stop.
Todos los módulos del equipo pasan al modo Stop.
En la pantalla Monitor del
sistema, todos los módulos aparecen de color blanco.
S
P Para realizar el borrado de datos con la o
pción Todos y apagar el
software unidad de control
Q
Cuando se realiza el procedimiento de borrado de datos, se eliminan datos y se
inicia el apagado
No inicie el procedimiento de borrado de datos hasta que no esté listo para apagar el
equipo y el software unidad de control.
Si lo desea, puede obtener un informe de estado del procesamiento o un informe resumen
antes de eliminar datos.
U Encontrará información adicional en los apartados siguientes:
Borrado de datos (p. 175)
Generación de informes resumen
del trabajo con muestras (p. 202)
Generación de informes de resultados de procesamiento (p. 203)
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Utilidades > Borr.
Datos.
Aparece el cuadro de diálogo Borrado de Datos.
Ilustración 6-9 El cuadro de diálogo Borrado de Datos
2
En la lista desplegable Seleccionar Opción, seleccione la opción Todos.
3
Seleccione el botón Borrar.
Aparece el cuadro de diálogo de confirmación Borrado de Datos.
4
Para confirmar que está listo para eliminar todos los datos de procesamiento de
muestras y apagar el software unidad de control, seleccione el botón .
Se eliminan todos los datos de procesamiento de muestras.
El software unidad de control se apaga.
El PC de la unidad de control se apaga.
El equipo se apaga.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 173
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Apagado completo del sistema
P Para desconectar el sistema de la alimentación eléctrica
ADVERTENCIA
Períodos de apagado prolongados
Si el equipo va a estar apagado durante un período de tiempo prolongado, confirme los
puntos siguientes.
r No queda ninguna muestra en ningún punto del equipo.
r Los disyuntores de circuito situados en la parte trasera del equipo están
desconectados.
1
Compruebe que el equipo y el software unidad de control estén apagados.
2
En la parte trasera del equipo, desconecte los disyuntores generales y los
disyuntores de circuito de los distintos módulos.
3
Apague las impresoras y el monitor del PC de la unidad de control.
S
Roche Diagnostics
174 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Reinicio del sistema
Reinicio del sistema
Si desea reiniciar rápidamente el sistema, por ejemplo entre turnos, puede llevar a
cabo un reinicio del sistema. El reinicio del sistema incluye los pasos siguientes.
1. Compruebe cada módulo para ver si en él hay muestras sin procesar o
pa
rcialmente procesadas.
2. Detenga el equipo.
3. Realice el procedimiento de borrado de datos.
4. Inicie el equipo.
Optar por el reinicio del sistema supone que
no es necesario retirar las muestras del
interior de los módulos AOB y OBS al final de un turno. El reinicio permite también
mantener algunos datos para el siguiente uso del sistema.
Si no espera utilizar el sistema durante un período de tiempo prolongado, debe
realiza
r el procedimiento de apagado completo del sistema.
Comprobación de la presencia de muestras y detención del equipo
En este apartado se describe cómo comprobar la presencia de muestras no procesadas
o parcialmente procesadas y cómo detener el equipo.
P Para comprobar la presencia de muestras
1
Inspeccione visualmente la línea CL8 y el buffer de incidencias de la UCL (línea
de conexión universal).
Si ve alguna muestra, espere hasta que haya sido proce
sada.
2
Compruebe si hay muestras con errores en la bandeja para muestras con errores o
el carril para muestras con errores.
3
Procese cualquier muestra con errores presente.
4
En la pantalla Monitor del sistema, compruebe todos los módulos. Seleccione
cada módulo uno por uno y asegúrese de que no tenga ninguna muestra
parcialmente procesada dentro.
Si ve alguna muestra, espere hasta que haya sido proce
sada.
Si lo desea, puede dejar muestras almacenadas en el módulo AOB y el módulo
OBS
.
U
Para obtener información sobre la comprobación de la presencia de muestras,
consulte el apartado Monitorización y control del sistema (p. 155).
S
P Para detener el equipo
1
En la pantalla Monitor del sistema del software unidad de control, compruebe que
todos los módulos aparecen de color verde y en modo Operativo.
Si algún módulo no está en modo Operativo, cambie e
l estado de ese módulo al
modo Operativo. Resuelva cualquier alarma presente antes de proceder al paso
siguiente.
U
Encontrará información adicional en el apartado Cambio del estado de un módulo
desde la pantalla Monitor del sistema (p. 156).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 175
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Reinicio del sistema
2
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Stop.
Todos los módulos del equipo pasan al modo Stop.
En la pantalla Monitor del
sistema, todos los módulos aparecen de color blanco.
S
Borrado de datos
Cuando se lleva a cabo el borrado de datos, se eliminan datos de las muestras. Roche
recomienda realizar el procedimiento de borrado de datos todos los días. Si pasa
mucho tiempo sin que se realice un borrado de datos, puede verse afectado el
rendimiento del software unidad de control.
Cuando realice el borrado de datos, puede elegi
r entre tres opciones de eliminación.
o Todos las muestras
o Muestras Completadas
o Muestras en Proceso
El software unidad de control y el equip
o se apagan automáticamente durante la
etapa final del borrado de datos. El apagado se produce siempre de forma automática,
con independencia del nivel del procedimiento de borrado de datos que lleve a cabo.
Todos Cuando selecciona la opción Todos,
el software unidad de control elimina todos los
datos de muestras actuales. No se eliminan los datos de almacenamiento
correspondientes al módulo AOB y el módulo OBS.
La opción Todos es la más habitualmente
utilizada en el borrado de datos. Utilice la
opción Todos siempre que lleve a cabo un apagado completo del sistema.
Muestras Completadas Cuando selecciona la opción M
uestras Completadas, el software unidad de control
elimina los datos correspondientes únicamente a las muestras que han sido
completamente procesadas.
Utilice la opción Mue
stras Completadas cuando tenga un gran volumen de datos
correspondientes a muestras completadas pero no tenga tiempo para dejar que
finalice el procesamiento.
Muestras en Proceso Cuando selecciona la opción Muestras en
Proceso, el software unidad de control
elimina los datos existentes únicamente para muestras que no han terminado de
procesarse.
Utilice la opción M
uestras en Proceso cuando tenga que terminar manualmente el
procesamiento de un lote de muestras, por ejemplo si un módulo se avería.
Roche Diagnostics
176 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Reinicio del sistema
P Para realizar el borrado de datos
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Utilidades > Borr.
Datos.
Aparece el cuadro de diálogo Borrado de Datos.
Ilustración 6-10 El cuadro de diálogo Borrado de Datos
2
En la lista desplegable Seleccionar Opción, seleccione la opción Todos, la opción
Muestras Completadas, o la opción Muestras en Proceso.
3
Seleccione el botón Borrar.
Aparece el cuadro de diálogo de confirmación Borrado de Datos.
4
Para confirmar que está listo para eliminar todos los datos de procesamiento de
muestras y apagar el equipo y el software unidad de control, seleccione el botón
.
Se eliminan todos los datos de procesamiento de muestras.
En primer lugar se apaga el software unidad de control, seguido por el PC de la
uni
dad de control y luego por el equipo.
S
Reinicio del sistema
Antes de empezar a cargar y procesar muestras, debe estar ejecutándose el software
unidad de control y el equipo debe estar preparado para recibir las muestras. En este
apartado se describe cómo preparar e iniciar el sistema durante el procedimiento de
reinicio únicamente. Si se ha llevado a cabo el procedimiento de apagado completo,
lleve a cabo el procedimiento de inicio completo antes de empezar a procesar
muestras.
U
Consulte el apartado Inicio del sistema (p. 140).
Para iniciar el sistema, siga los pasos siguientes en el orden en que se indican.
Complete cada paso antes de proceder con el siguiente.
1. Inicie el equipo.
O Encienda el equipo.
O Encienda el PC de la unidad de control.
2. Abra sesión en el software unidad de control.
3. Inspeccione el alojamiento del r
otor del módulo ACU.
4. Vacíe los recipientes de residuos sólidos.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 177
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Reinicio del sistema
5. Compruebe las existencias de consumibles y reponga los necesarios.
O Compruebe el número de tubos de alícuota que hay
en el módulo BCL.
O Compruebe el número aproximado de etiquet
as de código de barras en blanco
que hay en el módulo BCL.
O Compruebe el número de puntas de pipeta nue
vas que hay en el módulo
AQM.
O Compruebe el número de racks de 5 posici
ones vacíos que hay en el módulo
RFM.
O Compruebe el número de tapones que hay
en el módulo RSF.
6. Inicie los módulos desde el software unidad de control.
P Para iniciar el equipo y el PC de la unidad de control, y abrir sesión en el
software
unidad de control
Antes de llevar a cabo estas tareas de inicio, tenga en cuenta las precauciones de
seguridad siguientes
r Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
1
En la parte frontal del módulo IPB, pulse el botón verde de encendido .
Q
Si se está iniciando el sistema inmediatamente después de su apagado, no es
necesario realizar los pasos del 1 al 3.
2
En el frontal del PC de la unidad de control, pulse el botón de alimentación
principal.
El PC de la unidad de control se enciende. El software unidad de control se inicia
automáticame
nte. En el software unidad de control aparece el cuadro de diálogo
Iniciar Sesión.
3
Introduzca su nombre de usuario y su contraseña en los campos
correspondientes. Seleccione el botón OK.
Aparece el software unidad de control, mostrando las barras de herramientas y la
pa
ntalla Monitor del sistema.
4
En la pantalla Monitor del sistema del software unidad de control, compruebe el
estado de los módulos.
Cada uno de los módulos aparece de color blanco en la pantalla Monitor del
sistema par
a indicar que se encuentra en modo Stop. Si alguno de los módulos
aparece en gris o en otro color que no sea blanco, o si se produce alguna alarma,
consulte la pantalla Lista Alarmas. Lleve a cabo las actuaciones indicadas en la
pantalla Lista Alarmas.
U
Encontrará información adicional en el apartado Resolución de problemas que generan
alarmas (p. 324).
S
P Para realizar las tareas y comprobaciones previas al inicio
1
Compruebe que los pipeteadores del módulo AQM no tengan fugas.
U
Consulte el apartado Comprobación de fugas (p. 276).
2
Vacíe el recipiente de residuos sólidos del módulo DSP.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 248).
Roche Diagnostics
178 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Reinicio del sistema
3
Vacíe el recipiente de residuos sólidos del módulo AQM.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 278).
4
Inspeccione el alojamiento del rotor del módulo ACU.
U
Consulte el apartado Inspección de la manguera de drenaje del módulo ACU (p. 231).
S
P Para comprobar los niveles de consumibles
1
En la barra de herramientas de monitores del software unidad de control,
seleccione el botón Monitor de consumibles.
Aparece la pantalla Monitor de c
onsumibles, donde se muestran las cantidades
de consumibles que hay en cada módulo en formato tanto gráfico como
numérico.
Ilustración 6-11 La pantalla Monitor de consumibles
Los consumibles que han generado alarmas con nivel de Advertencia se muestran
de color rojo.
2
Compruebe el estado de cada módulo. Si el nivel de consumibles es bajo, reponga
los consumibles pertinentes. Si repone algún consumible, proceda según lo que se
indica en el apartado Para actualizar el monitor de consumibles (p. 179).
U
Para obtener instrucciones detalladas para la reposición de consumibles, consulte el
apartado Tareas de mantenimiento (p. 215).
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 179
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Reinicio del sistema
P Para actualizar el monitor de consumibles
Q
El procedimiento para actualizar el monitor de consumibles es el mismo ya sea para
aumentar el nivel de consumibles o para reducir el de residuos.
1
En la pantalla Monitor de consumibles, seleccione el consumible que desea
actualizar.
Aparece el cuadro de diálogo Ca
rgar Consumibles, mostrando el módulo
elegido.
Ilustración 6-12 El cuadro de diálogo Cargar Consumibles
2
En el cuadro de diálogo Cargar Consumibles, seleccione el botón Actualizar
para aumentar el nivel de un consumible en 100 unidades. De forma alternativa,
seleccione el botón Desechar para reducir el nivel de un residuo en 100 unidades.
El cuadro de diálogo Ca
rgar Consumibles se cierra y aparece la pantalla Monitor
de consumibles mostrando el nivel de consumibles actualizado.
Los pasos
1 y 2 se pueden repetir para actualizar el monitor de consumibles en
100 unidades cada vez. De forma alternativa, es posible omitir el paso
2 y
actualizar el nivel de consumibles manualmente en los pasos del
3 al 5.
3
En el cuadro de diálogo Cargar Consumibles, seleccione el botón
Configuración.
Aparece el cuadro de diálogo Configuración.
Ilustración 6-13 El cuadro de diálogo Configuración
4
En el campo Vol. Actual, introduzca un nuevo valor para el número total de
unidades del consumible elegido existentes en el módulo.
Roche Diagnostics
180 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Reinicio del sistema
5
Seleccione el botón OK.
El cuadro de diálogo Configurac
ión Aparece el cuadro de diálogo Cargar
Consumibles.
S
P Para iniciar todos los módulos del equipo
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Inicio.
En la pantalla Monitor del sistema, los módulos aparecen en ver
de y blanco.
El equipo pasa al modo In
icio.
2
Espere a que los módulos de la pantalla Monitor del sistema dejen de parpadear
en verde y blanco.
3
En la pantalla Monitor del sistema, compruebe el estado de los módulos.
Los módulos de color verde están en modo Operativo. Los módulos de
color
amarillo están en modo S.Stop y los de color blanco están en modo Stop.
Si todos los módulos aparecen de color verde y no hay alarmas, el equipo está listo
par
a recibir muestras.
Si alguno de los módulos no aparece de color verde y se produce alguna alarma,
resuelva
todos los problemas antes de cargar ninguna muestra.
U
Para obtener más información sobre la resolución de alarmas, consulte el apartado
Resolución de problemas que gen
eran alarmas (p. 324).
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 181
cobas® 8100 automated workflow series 6 Operación diaria
Cierre de sesión, cierre del software unidad de control y apagado del PC de la unidad de control
Cierre de sesión, cierre del software unidad de control y apagado
del PC de la unidad de control
Los operadores pueden cerrar sesión en el software unidad de control y apagar el PC
de la unidad de control sin realizar el procedimiento de borrado de datos. Los
supervisores pueden cerrar el software unidad de control sin apagar el PC de la
unidad de control ni el equipo.
ADVERTENCIA
Riesgo de uso malicioso
Un usuario malicioso podría utilizar su identificación y su contraseña de acceso para
alterar datos de pacientes.
r Mantenga su identificación y su contraseña de acceso confidenciales.
r Cierre sesión cuando haya terminado de utilizar el software unidad de control.
r No utilice la identificación o la contraseña de otra persona.
r Cambie su contraseña a intervalos periódicos.
P Para cerrar sesión en el software unidad de control
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Log Off.
Aparece el cuadro de diálogo Log Off.
2
En el cuadro de diálogo Log Off, seleccione Log Off > OK.
Se cierra así la sesión en el software unidad de control.
S
P Para apagar el PC de la unidad de control sin realizar el procedimiento de
borrado de datos
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Log Off.
Aparece el cuadro de diálogo Log Off.
2
En el cuadro de diálogo Log Off, seleccione Apagar > OK.
Se cierra así el software unidad de control.
3
En el menú Inicio de Windows, apague el PC de la unidad de control.
S
P Para cerrar el software unidad de control
Q
Este procedimiento sólo está disponible para los supervisores.
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Log Off.
Aparece el cuadro de diálogo Log Off.
2
En el cuadro de diálogo Log Off, seleccione Cerrar CU > OK.
Se cierra así el software unidad de control.
S
Roche Diagnostics
182 Manual del operador · Versión 1.1
6 Operación diaria cobas® 8100 automated workflow series
Cierre de sesión, cierre del software unidad de control y apagado del PC de la unidad de control
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 183
cobas® 8100 automated workflow series 7 Operación ampliada
Índice de materias
Operación ampliada 7
En este capítulo se describen tareas de operación adicionales que los supervisores
pueden realizar en el cobas 8100 automated workflow series. Se ofrece información
práctica sobre cómo realizar
copias de seguridad de los parámetros operativos y
cómo restaurarlos después, además de cómo añadir y modificar usuarios, tests,
grupos de procesamiento y tipos de muestra. El capítulo contiene también detalles de
cómo seleccionar perfiles de funcionamiento para el módulo ACU, y cómo
seleccionar las luces y los sonidos para las alarmas.
Contenido del capítulo
Capítulo
7
Descripción general de la operación ampliada ..............................................................185
Copia de seguridad y restauración de parámetros ........................................................186
Adición de nuevos usuarios y
modificación de usuarios existentes ...........................188
Adición de nuevos tests y modificación de tests existentes
..........................................189
Adición de nuevos grupos de procesamiento y modificación de
grupos de
procesamiento existentes ..................................................................................................190
Adición de nuevos tipos de muestra y modificación de tipos de mues
tra existentes.....
192
Cambio de perfil de la ACU .............................................................................................193
Configuración de perfiles en el módulo ACU................................................................194
Configuración de sonidos y luces de alarma..................................................................196
Roche Diagnostics
184 Manual del operador · Versión 1.1
7 Operación ampliada cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 185
cobas® 8100 automated workflow series 7 Operación ampliada
Descripción general de la operación ampliada
Descripción general de la operación ampliada
Las tareas de la operación ampliada son tareas adicionales que no hay que realizar de
manera cotidiana. Para poder realizar las tareas que se recogen en este capítulo, es
necesario abrir sesión en el software unidad de control como supervisor. Si se ha
abierto sesión como operador, se podrán consultar las configuraciones
correspondientes a cada una de las tareas, pero no hacer cambios en esas
configuraciones.
Copia de seguridad y restauración
de
la configuración del sistema
Es posible realizar una copia de seguridad de la configuración del sistema a un
dispositivo de almacenamiento externo o a DVD-RAM. Si se produce un error, será
así posible restaurar los parámetros más recientemente guardados desde ese punto de
almacenamiento. Roche recomienda realizar una copia de seguridad de los
parámetros operativos antes de realizar cualquier cambio en la configuración.
Adición y modificación de
usuarios
Es posible crear nuevos identificadores de acc
eso de usuarios, con nivel ya sea de
operador o de supervisor. También se pueden modificar los detalles de los usuarios
existentes, por ejemplo su nivel de acceso o su contraseña.
Adición y modificación de tests Es posible crear nuevos tests. También se pueden modificar los detalles de
los tests
existentes, por ejemplo el nombre del test o el tipo de muestra.
Adición y modificación de grupos
de procesamiento
Es posible crear nuevos grupos de procesamiento. También se pueden modificar los
detalles de los grupos de procesamiento existentes, por ejemplo los tests que
pertenecen al grupo.
Adición y modificación de tipos de
muestra
Es posible crear nuevos tipos de muestra. También se pue
den modificar los detalles
de los tipos de muestra existentes, por ejemplo el nombre del tipo de muestra o el
volumen mínimo para archivo.
Selección de un perfil de
func
ionamiento para el módulo
ACU
Es posible seleccionar un perfil de funcionamiento para cada módulo ACU y
configurar un timeout de recepción.
U
Para obtener más detalles sobre perfiles y tiempos de timeout, consulte el apartado
Módulo ACU (p. 68).
Configuración de un perfil de
funcionamiento para el? módulo
ACU
Es posible cambiar los parámetros de configuración del perfil de funcionamiento
para cada módulo ACU.
U
Para obtener más detalles sobre perfiles y tiempos de timeout, consulte el apartado
Módulo ACU (p. 68).
Selección de luces y sonidos de
alarma
Es posible seleccionar las luces y los sonidos que se van a ver y oír para los distintos
niveles de alarma y para una lista de alarmas concretas.
Roche Diagnostics
186 Manual del operador · Versión 1.1
7 Operación ampliada cobas® 8100 automated workflow series
Copia de seguridad y restauración de parámetros
Copia de seguridad y restauración de parámetros
Puede realizar copias de seguridad y restaurar la configuración del sistema en el
cuadro de diálogo Copia Seguridad Parámetros/Restauración Parámetros. Cuando
realiza una copia de seguridad de la configuración del sistema, guarda sus parámetros
en un dispositivo de almacenamiento externo o en DVD-RAM.
P Para hacer una copia de seguridad de
los parámetros
1
Inserte un dispositivo de almacenamiento externo o DVD-RAM en el PC de la
unidad de control.
2
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Stop.
El equipo pasa al modo Stop.
3
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Utilidades > Copia
Seguridad Parámetros/Restauración Parámetros.
Aparece el cuadro de diálogo Copia Seguridad
Parámetros/Restauración
Parámetros.
4
En la lista desplegable Seleccionar Opción, seleccione la opción Cop. Seg.
Parámetro.
5
Para elegir dónde guardar la copia de los parámetros, seleccione una unidad en la
lista desplegable Dispositivo de almacenamiento.
6
Para guardar los parámetros en un archivo y una carpeta determinados,
introduzca el nombre de la carpeta en el campo Carpeta.
Si el nombre de la carpeta no existe ya en la unidad, se creará durante la
realización
de la copia de seguridad.
7
Seleccione el botón Inicio.
Los parámetros operativos se guardan así en la carpeta seleccionada.
8
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Inicio.
El equipo reinicia su funcionamiento.
S
P Para restaurar los parámetros
1
Inserte en el PC de la unidad de control el dispositivo de almacenamiento externo
o DVD-RAM que contenga los parámetros operativos guardados.
2
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Stop.
El equipo pasa al modo Stop.
3
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Utilidades > Copia
Seguridad Parámetros/Restauración Parámetros.
Aparece el cuadro de diálogo Copia Seguridad
Parámetros/Restauración
Parámetros.
4
En la lista desplegable Seleccionar Opción, seleccione la opción Restaurar
Parámetro.
5
En la lista desplegable Dispositivo de almacenamiento, seleccione la unidad en
la que se encuentran los parámetros guardados.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 187
cobas® 8100 automated workflow series 7 Operación ampliada
Copia de seguridad y restauración de parámetros
6
En el campo Carpeta, introduzca el nombre de la carpeta que contiene el archivo
de copia de seguridad.
7
Seleccione el botón Inicio.
Los parámetros operativos se restauran así des
de la carpeta seleccionada.
8
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Inicio.
El equipo reinicia su funcionamiento.
S
Roche Diagnostics
188 Manual del operador · Versión 1.1
7 Operación ampliada cobas® 8100 automated workflow series
Adición de nuevos usuarios y modificación de usuarios existentes
Adición de nuevos usuarios y modificación de usuarios
existentes
Es posible añadir nuevos usuarios y modificar los existentes en el cuadro de diálogo
Añadir/Editar Usuario. Los operadores no pueden acceder al cuadro de diálogo
Añadir/Editar Usuario.
P Para añadir un nuevo usuario
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Log Off > Añadir/Editar
Usuario.
Aparece el cuadro de diálogo
adir/Editar Usuario.
2
En el campo ID Operador, introduzca un nuevo identificador de operador o
supervisor.
3
En el campo Contraseña, introduzca una nueva contraseña.
Las contraseñas deben tener un mínimo de cuatro caracteres.
4
En el campo Confirmar Contraseña, introduzca otra vez la nueva contraseña.
5
En el cuadro de grupo Nivel, seleccione una opción de nivel de acceso.
o Para crear un ID de operador, seleccione la opción Op
erador.
o bien
o Para crear un ID de supervisor, seleccione la opción Supervisor.
6
Para hacer que se abra automáticamente sesión con ese nuevo ID de usuario
cuando se inicia el software unidad de control, seleccione la casilla Inicio Sesión
Automático.
7
Para añadir el nuevo usuario, seleccione el botón Añadir.
S
P Para modificar un usuario existente
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Log Off > Añadir/Editar
Usuario.
Aparece el cuadro de diálogo
adir/Editar Usuario.
2
En el cuadro de lista Añadir/Editar Usuario, seleccione el usuario que desea
modificar.
3
Seleccione los detalles que desea modificar.
4
Para guardar los detalles de usuario modificados, seleccione el botón Añadir.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 189
cobas® 8100 automated workflow series 7 Operación ampliada
Adición de nuevos tests y modificación de tests existentes
Adición de nuevos tests y modificación de tests existentes
Es posible añadir y modificar tests en la pantalla Tests y en el cuadro de diálogo Test
- Detalles. Los operadores pueden consultar los tests existentes pero no pueden
cambiarlos.
P Para añadir un nuevo test
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro > Tests
> Añadir.
2
En la pantalla Tests, seleccione el botón Añadir.
Aparece el cuadro de diálogo Test
- Detalles.
3
Seleccione e introduzca los detalles correspondientes al nuevo test.
U
Para obtener una explicación detallada de las opciones del cuadro de diálogo Test -
Detalles, consulte la ayuda en pantalla.
4
Para guardar el nuevo test, seleccione el botón Guardar.
Los nuevos tests estarán disponibles tras reiniciar
se el PC de la unidad de control.
S
P Para modificar un te
st existente
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro > Tests.
2
En la lista Tests, seleccione el test que desea modificar.
Aparece el botón de opciones.
3
Seleccione el botón de opciones.
Aparece el menú de opciones.
4
En el menú de opciones, seleccione un comando.
o Para modificar el test, seleccione el comando Inform
ación Detallada.
o bien
o Para eliminar el test, seleccione el comando Bo
rrar.
Si selecciona Inform
ación Detallada, aparecerá el cuadro de diálogo Test -
Detalles.
5
Seleccione los detalles del test que desea modificar.
U
Para obtener una explicación detallada de las opciones del cuadro de diálogo Test -
Detalles, consulte la ayuda en pantalla.
6
Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.
Los nuevos tests y las modificaciones de tes
ts estarán disponibles tras reiniciarse el
PC de la unidad de control.
S
Roche Diagnostics
190 Manual del operador · Versión 1.1
7 Operación ampliada cobas® 8100 automated workflow series
Adición de nuevos grupos de procesamiento y modificación de grupos de procesamiento existentes
Adición de nuevos grupos de procesamiento y modificación de
grupos de procesamiento existentes
Es posible añadir y modificar grupos de procesamiento en la pantalla Grupos
Procesamiento y en el cuadro de diálogo Grupo Procesamiento - Detalles. Los
operadores pueden consultar los grupos de procesamiento existentes pero no pueden
cambiarlos.
P Para añadir un nuevo grupo de procesamiento
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro > Grupos
Procesamiento.
2
En la pantalla Grupos Procesamiento, seleccione el botón Añadir.
Aparece el cuadro de diálogo Gru
po Procesamiento - Detalles.
3
Seleccione e introduzca los detalles correspondientes al nuevo grupo de
procesamiento.
U
Para obtener una explicación detallada de las opciones del cuadro de diálogo Grupo
Procesamiento - Detalles, consulte la ayuda en pantalla.
4
Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.
Los nuevos grupos de procesamiento y las modificaciones de grupos de
procesamiento estarán
disponibles tras reiniciarse el PC de la unidad de control.
S
P Para modificar un grupo de procesamiento existente
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro > Grupos
Procesamiento.
2
En la lista Grupos Procesamiento, seleccione el grupo de procesamiento que
desea modificar.
Aparece el botón de opciones.
3
Seleccione el botón de opciones.
Aparece el menú de opciones.
4
En el menú de opciones, seleccione un comando.
o Para modificar el grupo de procesam
iento, seleccione el comando
Información Detallada.
o bien
o Para eliminar el grupo de procesamiento, seleccione el
comando Borrar.
Si selecciona Inform
ación Detallada, aparecerá el cuadro de diálogo Grupo
Procesamiento - Detalles.
5
Seleccione los detalles del grupo de procesamiento que desea modificar.
U
Para obtener una explicación detallada de las opciones del cuadro de diálogo Grupo
Procesamiento - Detalles, consulte la ayuda en pantalla.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 191
cobas® 8100 automated workflow series 7 Operación ampliada
Adición de nuevos grupos de procesamiento y modificación de grupos de procesamiento existentes
6
Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.
Los nuevos grupos de procesamiento y las modificaciones de grupos de
procesamiento estarán
disponibles tras reiniciarse el PC de la unidad de control.
S
Roche Diagnostics
192 Manual del operador · Versión 1.1
7 Operación ampliada cobas® 8100 automated workflow series
Adición de nuevos tipos de muestra y modificación de tipos de muestra existentes
Adición de nuevos tipos de muestra y modificación de tipos de
muestra existentes
Es posible añadir y modificar tipos de muestra en el cuadro de diálogo Tipo Muestra.
Los operadores pueden consultar los tipos de muestra existentes pero no pueden
cambiarlos.
P Para añadir un nuevo tipo de muestra
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro > Tipo
Muestra.
2
En el cuadro de diálogo Tipo Muestra, seleccione e introduzca los detalles de la
muestra.
U
Para obtener una explicación detallada de las opciones del cuadro de diálogo Tipo
Muestra, consulte la ayuda en pantalla.
3
Para guardar el nuevo tipo de muestra, seleccione el botón Añadir.
S
P Para modificar un tipo de m
uestra existente
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro > Tipo
Muestra.
2
En la lista Tipo Muestra, seleccione el tipo de muestra que desea modificar.
3
Seleccione los detalles de la muestra que desea modificar.
U
Para obtener una explicación detallada de las opciones del cuadro de diálogo Tipo
Muestra, consulte la ayuda en pantalla.
4
Guarde el tipo de muestra modificado.
o Para guardar el tipo de muestr
a modificado como un nuevo tipo de muestra,
seleccione el botón Añadir.
o bien
o Para sobrescribir el tipo de muestra existente con el tipo de muestra
modificado, seleccione el botón Guardar.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 193
cobas® 8100 automated workflow series 7 Operación ampliada
Cambio de perfil de la ACU
Cambio de perfil de la ACU
Es posible elegir perfiles de la ACU y establecer tiempos de timeout de recepción en el
cuadro de diálogo Configuración de ACU. Los operadores pueden consultar los
perfiles existentes pero no pueden cambiarlos.
P Para cambiar de perfil en la ACU y establecer un tiempo
de timeout de
recepción
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro
> Configuración de ACU.
2
Si tiene más de un módulo ACU, seleccione en la lista desplegable Módulo ACU
un módulo ACU.
3
En la lista desplegable Perfil, seleccione un perfil.
4
Para establecer un tiempo de timeout de recepción, introduzca un tiempo en
segundos en el campo Timeout de llegada (s).
Q
El timeout de recepción tiene prioridad sobre cualquier otro tiempo de timeout
actualmente establecido.
U Para obtener más información sobre los tiempos de timeout, consulte el apartado
Módulo ACU (p. 68).
5
Si tiene más de un módulo ACU, repita los pasos del 2 al 4 para cada módulo
ACU.
S
Roche Diagnostics
194 Manual del operador · Versión 1.1
7 Operación ampliada cobas® 8100 automated workflow series
Configuración de perfiles en el módulo ACU
Configuración de perfiles en el módulo ACU
Los perfiles del módulo ACU se configuran en el cuadro de diálogo Configuración
Perfil ACU. Los operadores pueden consultar los perfiles del módulo ACU existentes
pero no pueden cambiarlos.
P Para configurar perfiles en el módulo
ACU
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Parámetro
> Configuración Perfil ACU.
2
En la lista desplegable N.º Perfil, seleccione un perfil.
3
Para definir un nombre para el perfil, introduzca texto en el campo Nombre
Perfil.
Q
Utilice el valor de tiempo y el valor de FCR como nombre lógico para el perfil, por
ejemplo 300s_3000g.
4
Para establecer los parámetros de rotación en el cuadro de grupo Paso ACU,
introduzca un tiempo de rotación en segundos y una velocidad del rotor en
rotaciones por minuto (rpm).
El software calcula automáticamente la fu
erza centrífuga relativa (FCR) en x g.
Q
En el cuadro de grupo Paso ACU, los parámetros de rotación pueden dividirse en un
máximo de cuatro pasos. Introduzca un tiempo y una velocidad del rotor para cada
paso.
5
Para establecer la temperatura, introduzca un valor en grados Celsius en el campo
Temperatura (°C) :.
Q
Los rangos permitidos se indican en la esquina inferior izquierda de la pantalla, debajo
de la barra de herramientas de monitores.
6
Para establecer el modo de frenado del módulo ACU, elija en la lista desplegable
Modo Frenado entre la opción Normal, la opción Ninguno, o la opción
Parabólico.
Si selecciona la opción correspondiente al modo de frenado parabólico,
introd
uzca un tiempo en segundos en el campo Tiempo Frenado (s).
AVISO
Modo de frenado
Roche recomienda encarecidamente utilizar el modo de frenado normal.
7
Para establecer un timeout de rutina, introduzca un tiempo en segundos en el
campo Timeout Rutina (s).
U
Para obtener más información sobre los tiempos de timeout, consulte el apartado
Módulo ACU (p. 68).
8
Para establecer un timeout de urgencia, introduzca un tiempo en segundos en el
campo Timeout URG (s).
U
Para obtener más información sobre los tiempos de timeout, consulte el apartado
Módulo ACU (p. 68).
9
Para establecer un timeout de intervalo de rutina, introduzca un tiempo en
segundos en el campo Intervalo Rutina (s).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 195
cobas® 8100 automated workflow series 7 Operación ampliada
Configuración de perfiles en el módulo ACU
10
Para establecer un timeout de intervalo de urgencia, introduzca un tiempo en
segundos en el campo Intervalo URG (s).
11
Para guardar los cambios en el perfil del módulo ACU, seleccione el botón OK.
12
Los nuevos perfiles estarán disponibles tras reiniciarse el PC de la unidad de
control.
S
Roche Diagnostics
196 Manual del operador · Versión 1.1
7 Operación ampliada cobas® 8100 automated workflow series
Configuración de sonidos y luces de alarma
Configuración de sonidos y luces de alarma
Es posible definir los sonidos y las luces indicadoras de estado que se van a oír y ver
cuando se emite una alarma.
P Para definir sonidos y luces indicadoras de estado
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Lista Alarmas > Sonido/LED.
Aparece el cuadro de diálogo Son
ido/LED, que incluye listas desplegables para
cada nivel de alarma y para una lista de alarmas concretas.
2
Para seleccionar un sonido para un nivel de alarma, seleccione un sonido de
alarma en la lista desplegable Configuración Sonido.
3
Para escuchar el sonido, seleccione el botón Sonidos Alarmas.
4
Para seleccionar si el indicador de estado muestra luces para un nivel de alarma,
seleccione una opción en la lista desplegable Configuración LED.
5
Para guardar la configuración de sonidos y luces, seleccione el botón OK.
S
P Para añadir y eliminar alarmas concretas en
la lista de alarmas
personalizada
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Lista Alarmas > Sonido/LED.
Aparece el cuadro de diálogo Son
ido/LED, mostrando el cuadro de lista Lista
Alarmas Personalizadas.
2
Elija entre ver la Lista Alarmas Personalizadas correspondiente a sonidos o la
Lista Alarmas Personalizadas correspondiente a luces.
o Para ver la lista de alarmas personalizadas correspondiente a sonidos,
se
leccione la opción Sonido.
o bien
o Para ver la lista de alarmas personalizadas correspondiente a luces, seleccione
la
opción LED.
3
Para eliminar un determinado código de alarma de la lista, seleccione un código
de alarma en el cuadro Lista Alarmas Personalizadas y luego seleccione el botón
Borrar.
4
Para añadir un nuevo código de alarma a la lista, seleccione un módulo en la lista
desplegable Módulo. Introduzca el código de alarma en el campo Código Alarma
y luego seleccione el botón Añadir.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 197
cobas® 8100 automated workflow series 8 Informes
Índice de materias
Informes 8
En este capítulo se ofrece una descripción general de los informes disponibles desde
el software unidad de control, junto con instrucciones prácticas sobre cómo
generarlos.
Contenido del capítulo
Capítulo
8
Descripción general de los informes ...............................................................................199
Generación de informes de resultados............................................................................201
Generación de informes resumen del trabajo con muestras........................................202
Generación de informes de resultados de procesamiento............................................203
Generación de informes recuento de muestras .............................................................204
Generación de informes de registro de datos.................................................................205
Roche Diagnostics
198 Manual del operador · Versión 1.1
8 Informes cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 199
cobas® 8100 automated workflow series 8 Informes
Descripción general de los informes
Descripción general de los informes
Hay varios tipos de informe que se pueden generar desde el software unidad de
control, incluidas las opciones siguientes.
o Informes de resultados que hacen de copia
de seguridad de los resultados.
o Varios informes del sistema.
o Informes de registro de datos para los representantes del servicio técnico de
Roc
he.
o Informes de copia de pantalla que muestran lo que se ve en el software.
Informe de resultados Un informe de resultados es un archivo CSV que incluye todos los resultados
gener
ados para muestras desde la última vez que se llevó a cabo un borrado de datos.
Los informes de resultados contienen la información que se envía de manera
rutinaria al SIL y al software middleware. Generar un informe de resultados sirve
para tener una copia de seguridad de los resultados de las muestras.
Informe resumen del trabajo con
muestras
Un informe resumen es uno donde se recogen todas las acciones del equipo entre los
momento
s (fecha y hora) inicial y final elegidos. Los informes resumen incluyen
información sobre las acciones siguientes.
o Número de muestras procesadas
O Muestras de rutina
O Muestras STAT
O Total
o Número de alícuotas obtenidas
O Para cada grupo de procesamiento
O Total
o Errores
O Por tipo
O Por módulo
o Muestras sin peticiones
Informe de resultados de
proce
samiento
Un informe de resultados de procesamiento es el que recoge los resultados del
procesamiento de muestras entre los momentos (fecha y hora) inicial y final elegidos.
Es posible incluir o excluir muestras de determinados grupos de procesamiento,
muestras que no han completado el procesamiento, o alícuotas con errores.
Informe recuento de muestras Un informe recuento de muestras es el que
recoge el número total de muestras
procesadas por cada módulo entre las fechas inicial y final elegidas.
Informe de registro de datos Un informe de registro de datos es el que re
coge información procedente de los
registradores de datos del sistema. Los informes de registro de datos son útiles para
los representantes del servicio técnico de Roche. Es posible que le soliciten un
informe de registro de datos durante la resolución de problemas.
Informe de copia de pantalla Un informe de copia de pantalla es el que incluye los elementos siguientes.
o Una captura de la pantalla actual.
o La fecha.
Roche Diagnostics
200 Manual del operador · Versión 1.1
8 Informes cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general de los informes
o La hora.
o El ID del operador que tiene abierta sesión.
Desde cualquier pantalla o cuadro de diálogo, pu
lse la tecla Imprimir Pantalla. El
informe de copia de pantalla se puede imprimir o se puede guardar.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 201
cobas® 8100 automated workflow series 8 Informes
Generación de informes de resultados
Generación de informes de resultados
P Para generar un informe de resultados
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Utilidades > Informe de
Resultados.
Aparece el cuadro de diálogo Informe de Resultados.
2
Seleccione el botón Crear.
Aparece el cuadro de diálogo Op
ciones Informe Resultados.
3
Introduzca las fechas inicial y final correspondientes al informe.
4
Para incluir nombres de pacientes en el informe, seleccione la casilla Nombre
Paciente.
5
Seleccione el botón OK.
Aparece el cuadro de diálogo Informe de Resultados.
6
En la lista desplegable, seleccione una unidad de destino para el informe.
7
Seleccione el botón Exportar.
El informe de resultados se guarda así en la unidad elegida como carpeta
comprimida.
S
Roche Diagnostics
202 Manual del operador · Versión 1.1
8 Informes cobas® 8100 automated workflow series
Generación de informes resumen del trabajo con muestras
Generación de informes resumen del trabajo con muestras
P Para generar un informe resumen del trabajo con muestras
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Imprimir.
Aparece la pantalla Im
primir.
2
En la lista Imprimir, seleccione la opción Resumen.
3
En los campos Fecha/Hora Carga Muestra, introduzca la fecha y la hora
correspondientes al inicio y el fin del período cubierto por el informe.
4
Seleccione el botón Vista previa.
Aparece la pantalla Im
primir historial, que incluye una vista previa del informe
resumen del trabajo con muestras y una lista de informes previos.
5
Imprima o guarde el informe.
o Para imprimir el informe, seleccione el botón Im
primir historial.
o bien
o Para guardar el informe, seleccione el botón Exportar.
Se guarda así el informe como archivo PDF.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 203
cobas® 8100 automated workflow series 8 Informes
Generación de informes de resultados de procesamiento
Generación de informes de resultados de procesamiento
P Para generar un informe de resultados de procesamiento
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Imprimir.
Aparece la pantalla Im
primir.
2
En la lista Imprimir, seleccione la opción Processing Result List.
3
En los campos Fecha/Hora Carga Muestra, introduzca la fecha y la hora
correspondientes al inicio y el fin del período cubierto por el informe.
4
Para excluir del informe las muestras con errores de alicuotación o muestras que
no han completado el procesamiento, seleccione en el cuadro de grupo Excepción
de la muestra la casilla Error de alícuota o la casilla Incompleto respectivamente.
5
Seleccione los grupos de procesamiento que se van a incluir en el informe. En las
listas desplegables Grupo Procesamiento, seleccione hasta cinco grupos de
procesamiento.
6
Seleccione el botón Vista previa.
Aparece la pantalla Im
primir historial, que incluye una vista previa del informe
de resultados de procesamiento y una lista de informes previos.
7
Imprima o guarde el informe.
o Para imprimir el informe, seleccione el botón Im
primir historial.
o bien
o Para guardar el informe, seleccione el botón Exportar.
Se guarda así el informe como archivo PDF.
S
Roche Diagnostics
204 Manual del operador · Versión 1.1
8 Informes cobas® 8100 automated workflow series
Generación de informes recuento de muestras
Generación de informes recuento de muestras
P Para generar un informe recuento de muestras
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Imprimir.
Aparece la pantalla Im
primir.
2
En la lista Imprimir, seleccione la opción Contador Muestras.
3
En los campos Selección de fecha, introduzca las fechas correspondientes al
inicio y el fin del período cubierto por el informe.
4
Para elegir la visualización de los resultados por meses o por años, seleccione un
período temporal en la lista desplegable Formato Salida.
5
Seleccione el botón Vista previa.
Aparece la pantalla Im
primir historial, que incluye una vista previa del informe
recuento de muestras y una lista de informes previos.
6
Imprima o guarde el informe.
o Para imprimir el informe, seleccione el botón Impr
imir historial. Se imprime
así el informe.
o bien
o Para guardar el informe, seleccione el botón Exportar.
Se guarda así el informe como archivo PDF.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 205
cobas® 8100 automated workflow series 8 Informes
Generación de informes de registro de datos
Generación de informes de registro de datos
P Para generar un informe de registro de datos
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Mantenimiento
> Obtener Registro.
Aparece el cuadro de diálogo Obtener Registro.
2
Para empezar a obtener datos, seleccione el botón Inicio.
El informe de registro de datos se guarda en el disco duro de
l PC de la unidad de
control.
S
Roche Diagnostics
206 Manual del operador · Versión 1.1
8 Informes cobas® 8100 automated workflow series
Generación de informes de registro de datos
Mantenimiento
9 Información de seguridad para el mantenimiento...................................................................... 209
10 Tareas de mantenimiento ............................................................................................................. 215
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 209
cobas® 8100 automated workflow series 9 Información de seguridad para el mantenimiento
Índice de materias
Información de seguridad para el
mantenimiento 9
Este capítulo contiene información de seguridad importante durante las tareas de
mantenimiento del cobas 8100 automated workflow series. Asegúrese de leer y
obse
rvar esta información de seguridad.
Contenido del capítulo
Capítulo
9
Información general ..........................................................................................................211
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto .......................................................212
Roche Diagnostics
210 Manual del operador · Versión 1.1
9 Información de seguridad para el mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 211
cobas® 8100 automated workflow series 9 Información de seguridad para el mantenimiento
Información general
Información general
Equipo de protección individual o Cuanto realice tareas de mantenimiento del equipo, utilice un equipo de
protección individual adecuado, lo que incluye (sin limitación) protección ocular
con pantallas laterales, bata de laboratorio resistente a fluidos y guantes de
laboratorio desechables.
o Utilice una máscara para la cara si existe
riesgo de salpicaduras.
Lea y asegúrese de entender el capítulo "Información de seguridad general"
Son particularmente relevantes los mensajes de seguridad siguientes.
Mensajes de advertencia
o Descarga eléctrica de un equipo electrónico (p. 18)
o Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
o Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
Mensajes de atención
o Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Observe las Etiquetas de seguridad del equipo (p. 26)
Lea atentamente los mensajes de seguridad que se recogen a continuación antes de
llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento. Ignorar esos mensajes de seguridad
puede provocar lesiones graves o mortales al operador.
Roche Diagnostics
212 Manual del operador · Versión 1.1
9 Información de seguridad para el mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
ADVERTENCIA
Infecciones y daños provocados por el contacto con el mecanismo del sistema
El contacto con el mecanismo de muestreo u otros mecanismos puede provocar daños
personales e infecciones.
r Siempre que sea posible, mantenga las cubiertas superiores y las cubiertas frontales
del sistema cerradas.
r Haga pasar siempre el sistema al modo S.Stop antes de trabajar con una cubierta
abierta, por ejemplo para cambiar el rollo de etiquetas de código de barras.
r No toque ninguno de los componentes del sistema a no ser que se especifique lo
contrario.
r Cumpla exhaustivamente todas las directrices establecidas en este manual.
ADVERTENCIA
Incendios y quemaduras debidos al uso de alcohol
El alcohol es una sustancia inflamable.
r Mantenga las fuentes de ignición (p. ej., chispas, llamas o calor) alejadas del sistema
cuando realice tareas de mantenimiento o chequeos que impliquen el uso de alcohol.
r Si utiliza alcohol en el sistema o cerca de éste, no utilice más de 20 ml cada vez.
PRECAUCIÓN
Componentes mecánicos
Es posible sufrir daños si no se siguen las instrucciones recogidas en este Manual del
operador.
r Durante la operación y el mantenimiento del equipo, siga las instrucciones en todo
momento.
r No toque ningún componente del equipo salvo que así se especifique en el Manual del
operador.
r Siga atentamente los procedimientos especificados en este Manual del operador para
la operación y el mantenimiento del equipo. Todas las demás tareas de mantenimiento
están reservadas al personal de servicio técnico de Roche.
r Si se produce alguna avería que no aparezca recogida en el apartado Resolución de
problemas de este Manual del operador, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
PRECAUCIÓN
Lesiones si se suelta la cubierta superior de repente
Tenga cuidado al abrir o cerrar una cubierta superior. Si suelta el asa, la cubierta puede
caerle sobre los dedos o cualquier otra parte del cuerpo que esté situada dentro del
equipo.
Si no abre completamente una cubierta superior
durante la realización del mantenimiento,
puede caer sobre cualquier parte del cuerpo que esté situada dentro del módulo.
r Sujete siempre firmemente el asa y no la suelte al abrir o cerrar la cubierta superior.
r Abra siempre la cubierta superior completamente antes de proceder a trabajar en el
interior de un módulo.
r Si una cubierta superior no permanece abierta adecuadamente, póngase en contacto
con su representante local del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 213
cobas® 8100 automated workflow series 9 Información de seguridad para el mantenimiento
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
PRECAUCIÓN
Manipulación de soluciones de limpieza
Las soluciones de limpieza de Roche Diagnostics presentan propiedades corrosivas. La
manipulación de soluciones de limpieza con las manos desnudas puede producir daños en
la piel o en los ojos.
r Use siempre guantes de laboratorio, resistentes a productos químicos, y protección
ocular cuando manipule soluciones de limpieza.
AVISO
Daños en los cajones frontales
Una sobrecarga de los cajones frontales del módulo DSP o el módulo AQM puede dar
lugar a daños en el equipo.
r No sobrecargue ningún cajón frontal.
r No coloque nada en un cajón frontal salvo que así se indique específicamente en este
Manual del operador.
r No se apoye en un cajón abierto.
AVISO
Mal funcionamiento debido al derrame de líquido
El derrame de cualquier líquido puede causar un mal funcionamiento o daños en el
sistema.
o No coloque muestras ni otros líquidos en la superficie del sistema.
o Si se derrama líquido en el sistema, límpielo inmediatamente y aplique desinfectante.
Asegúrese de utilizar un equipo de protección individual.
AVISO
Pérdida de datos provocada por una operación errónea o problemas con el equipo
Existe la posibilidad de que se pierdan datos por la antigüedad del disco duro o por errores
del mismo provocados por un fallo de corriente.
r Realice una copia de seguridad de sus datos, incluidos los parámetros de
configuración del sistema, a intervalos periódicos.
U Consulte el apartado Copia de seguridad y restauración de parámetros (p. 186).
Roche Diagnostics
214 Manual del operador · Versión 1.1
9 Información de seguridad para el mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mensajes de seguridad del sistema en su conjunto
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 215
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Índice de materias
Tareas de mantenimiento 10
En este capítulo se describen las tareas de mantenimiento correspondientes a los
distintos módulos y componentes de conexión del cobas 8100 automated workflow
series
.
Contenido del capítulo
Capítulo
10
Descripción general ...........................................................................................................219
Cómo utilizar este apartado .......................................................................................219
Tiempos de operador y de inactividad del módulo.................................................220
Estados del equipo para el mantenimiento ..............................................................220
Modo Stop y modo S.Stop....................................................................................221
Materiales necesarios para el mantenimiento..........................................................221
Programa de mantenimiento ...........................................................................................222
Sinopsis del programa de mantenimiento................................................................222
Mantenimiento de la estación de entrada.......................................................................226
Mantenimiento del módulo IPB................................................................................226
Mantenimiento semanal .............................................................................................226
Inspección del manipulador de tubos del módulo IPB....................................226
Mantenimiento circunstancial...................................................................................228
Limpieza del manipulador de tubos del módulo IPB.......................................228
Mantenimiento del módulo ACU .............................................................................230
Mantenimiento diario .................................................................................................231
Inspección de la manguera de drenaje del módulo ACU ................................231
Mantenimiento semanal .............................................................................................232
Inspección del manipulador de tubos del módulo ACU .................................232
Inspección del filtro de aire del módulo ACU...................................................234
Mantenimiento mensual.............................................................................................235
Inspección de los balancines de centrifugación ................................................236
Mantenimiento circunstancial...................................................................................239
Drenaje del alojamiento del rotor del módulo ACU ........................................239
Limpieza del filtro de aire del módulo ACU......................................................240
Limpieza del manipulador de tubos del módulo ACU ....................................241
Limpieza de los adaptadores del balancín de centrifugación ..........................243
Limpieza y engrasado de los balancines de centrifugación .............................244
Mantenimiento del módulo DSP...............................................................................248
Roche Diagnostics
216 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Mantenimiento diario .................................................................................................248
Vaciado del recipiente de residuos sólidos ........................................................248
Mantenimiento mensual.............................................................................................250
Limpieza del mecanismo de fijación del tubo ...................................................251
Limpieza de la salida para residuos.....................................................................252
Limpieza del recipiente de residuos sólidos
.......................................................254
Mantenimiento circunstancial...................................................................................256
Inspección de la abrazadera del tubo..................................................................257
Mantenimiento de la estación de alicuotado
..................................................................258
Mantenimiento del módulo BCL...............................................................................258
Mantenimiento circunstancial...................................................................................258
Relleno del recipiente de tubos de alícuota........................................................259
Sustitución del rollo de etiquetas de código de barras
......................................260
Mantenimiento del módulo AQM ............................................................................275
Mantenimiento diario .................................................................................................276
Comprobación de fugas........................................................................................276
Vaciado del recipiente de residuos sólidos ........................................................278
Mantenimiento semanal .............................................................................................280
Limpieza de las bandejas de goteo.......................................................................280
Limpieza de los quitapuntas.................................................................................283
Limpieza del recipiente de residuos sólidos
.......................................................284
Mantenimiento mensual.............................................................................................287
Limpieza de los conectores de pipeta..................................................................287
Mantenimiento circunstancial...................................................................................289
Reposición de bandejas de puntas.......................................................................290
Mantenimiento de la estación de salida..........................................................................292
Mantenimiento del módulo RSF ...............................................................................292
Mantenimiento circunstancial...................................................................................292
Reposición de tapones en el módulo RSF ..........................................................292
Mantenimiento del módulo AOB..............................................................................293
Mantenimiento semanal .............................................................................................294
Inspección del manipulador de tubos del módulo AOB..................................294
Inspección de la manguera de drenaje del módulo AOB.................................296
Mantenimiento circunstancial...................................................................................297
Limpieza del manipulador de tubos del módulo AOB.....................................297
Drenaje de la cámara de almacenamiento del módulo AOB...........................299
Mantenimiento del módulo OBS...............................................................................301
Mantenimiento semanal .............................................................................................301
Inspección del manipulador de tubos del módulo OBS...................................301
Mantenimiento circunstancial...................................................................................303
Limpieza del manipulador de tubos del módulo OBS......................................303
Mantenimiento del módulo RFM....................................................................................306
Mantenimiento diario .................................................................................................306
Reposición de racks de 5 posiciones ...................................................................306
Mantenimiento semanal .............................................................................................309
Inspección del manipulador de tubos del módulo RFM..................................310
Mantenimiento circunstancial...................................................................................311
Limpieza del manipulador de tubos del módulo RFM.....................................312
Tareas de mantenimiento general ...................................................................................314
Mantenimiento del equipo .........................................................................................314
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 217
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Índice de materias
Limpieza del exterior del equipo .........................................................................314
Mantenimiento de los accesorios ..............................................................................315
Mantenimiento mensual.............................................................................................315
Limpieza de los racks y las bandejas de muestras .............................................315
Mantenimiento circunstancial...................................................................................317
Roche Diagnostics
218 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 219
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Descripción general
Descripción general
Daños personales o desperfectos en el equipo por no cumplir la información de
seguridad
r Antes de realizar tareas de mantenimiento en cualquier parte del equipo, lea las notas
de seguridad aplicables a la tarea correspondiente en el apartado Información general
(p. 211).
r El operador es responsable del adecuado cuidado y el mantenimiento del sistema para
garantizar un funcionamiento sistemático y exacto. La modificación o la omisión de las
tareas de mantenimiento pueden ocasionar una pérdida de rendimiento o fiabilidad del
sistema.
Directrices generales o Las tareas de mantenimiento que se recogen en este capítulo son para operadores
adecuadamente formados. Deben tener un conocimiento práctico de todas las
funciones mecánicas, las pantallas del software y las funciones de software del
sistema.
o Realice todas las tareas de mantenimiento conforme a los procedimientos que
aquí se
describen.
En particular, asegúrese de que tanto el sistema en su conjunto como los distintos
módulos indi
viduales estén en el estado correcto para llevar a cabo el
mantenimiento antes de iniciar éste.
Utilice únicamente gasas y paños sin pelusa para limpiar cualquier parte del
equi
po.
U
Consulte el apartado Estados del equipo para el mantenimiento (p. 220).
o Lleve un registro de todas las tareas de mantenimiento efectuadas, que incluya la
fecha en que se llevó a cabo cada una de ellas y las iniciales de la persona que lo
hizo.
Cómo utilizar este apartado
En este apartado, las tareas de mantenimiento se agrupan primero por estación de
trabajo con muestras y luego por módulo. Las tareas correspondientes a cada módulo
se indican en orden de frecuencia, comenzando por las que se realizan a diario. En
todas ellas se reproduce una misma estructura, ofreciéndose la información de
planificación al principio y seguidamente los pasos del procedimiento en el orden en
que se llevan a cabo.
Información de planificación La información de planificación incluye
los elementos siguientes.
o Una lista de los materiales que hay que usar para realizar la tarea de
m
antenimiento
o El tiempo de operador que lleva realizar la tarea de mantenimiento
o El tiempo de inactividad del módulo o componente
Información del procedimiento Cuando vea procedimientos paso a paso, siga los pasos en el orden en que se indican.
Si
un procedimiento contiene subprocedimientos, deberá realizar los
subprocedimientos en el orden indicado.
Roche Diagnostics
220 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Descripción general
Piezas de repuesto En ocasiones, necesitará piezas de repuesto para llevar a cabo algunas tareas de
mantenimiento. Asegúrese de que su laboratorio mantiene un inventario de piezas de
repuesto adecuado.
Programa de mantenimiento Debe atenerse a la periodicidad recomendada para todas las tareas de
ma
ntenimiento. Encontrará descripciones detalladas de las distintas tareas de
mantenimiento más adelante en este capítulo.
U
Consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Tiempos de operador y de inactividad del módulo
Para cada tarea de mantenimiento se indica el tiempo de operador y el tiempo de
inactividad del módulo necesarios para llevarla a cabo.
Tiempo del operador El tiempo del operador es el tiempo estim
ado que una persona cualificada necesita
para realizar una tarea de mantenimiento en un módulo.
Tiempo de inactividad del módulo El tiempo de inactividad del módulo
es el tiempo aproximado que requiere el módulo
para realizar las tareas de mantenimiento necesarias.
Q
Los tiempos reales del operador y de inactividad del módulo pueden diferir de los valores
especificados, dependiendo de la configuración del módulo, el grado de contaminación,
las condiciones de uso y otros factores.
Estados del equipo para el mantenimiento
En este apartado se describen los estados más importantes utilizados para las tareas
de mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Daños causados por contacto con mecanismos del equipo
El contacto con los mecanismos del equipo durante la limpieza o el mantenimiento puede
causar daños personales.
r Antes de abrir una cubierta para llevar a cabo tareas de limpieza o mantenimiento,
compruebe siempre el estado del equipo.
r Mantenga todas las cubiertas cerradas siempre que sea posible. Cuando sea necesario
mantenerlas abiertas, tenga cuidado de no tocar ningún otro componente distinto de
aquel en el que está trabajando.
r Antes de llevar a cabo un chequeo o una tarea de mantenimiento, asegúrese de que el
módulo o el equipo esté en modo Stop o S.Stop dependiendo de cuál sea la tarea de
mantenimiento pertinente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 221
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Descripción general
Modo Stop y modo S.Stop
En el modo Stop, los componente
s móviles del módulo o los módulos no funcionan.
Las líneas de transporte situadas en la parte trasera del equipo tampoco funcionan. El
módulo o los módulos aún reciben alimentación eléctrica.
En el modo S.Stop, los
componentes móviles del módulo o los módulos no funcionan
pero las líneas de transporte situadas en la parte trasera del equipo sí. Aún puede
haber desplazamiento de muestras a través del módulo.
Siga las tareas de mantenimiento aquí r
ecogidas exactamente como se indican.
Asegúrese de que el módulo en el que trabaja está en el estado correcto, que vendrá
indicado en el procedimiento, antes de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento.
Materiales necesarios para el mantenimiento
Paños de limpieza Utilice únicamente paños sin pelusa.
Esponjas de limpieza Utilice únicamente esponjas de limpieza no abrasivas.
Gasas Utilice únicamente gasas de paño sin pelusa.
Toallas de papel No use toallas de papel.
Solución alcohólica Utilice una solución de alcohol isopropílico de e
ntre el 90% y el 100% preparada con
agua desionizada.
Detergente Utilice un detergente neutro, suave. Para obtener
más detalles, consulte la hoja de
especificaciones aprobada por Roche o póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche .
Agua Utilice únicamente una pequeña cantidad de agua.
Grasa Utilice únicamente grasa aprobada por Roche.
Abrasivos No use limpiadores ni materiales de limpieza abrasivos.
Roche Diagnostics
222 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Programa de mantenimiento
Programa de mantenimiento
Todas estas inspecciones y tareas de mantenimiento se deben llevar a cabo según el
Programa de mantenimiento (p
. 222). En el programa, las tareas de mantenimiento se
agrupan por módulo y los módulos se agrupan por esta
ción de trabajo con muestras.
Sinopsis del programa de mantenimiento
En la sinopsis del programa de mantenimiento puede ver todas las tareas de
mantenimiento que es preciso realizar en el sistema de un vistazo. El mantenimiento
se realiza con periodicidad diaria, semanal, mensual, o de manera circunstancial
cuando sea necesario. Algunos módulos requieren también una inspección diaria.
Claves del programa de
ma
ntenimiento
Inspeccione el componente o dispositivo indicado. Si la inspección
revela que el componente o dispositivo requiere mantenimiento, lleve
a cabo la tarea de mantenimiento indicada.
Lleve a cabo la tarea de mantenimiento indicad
a.
Módulo Tarea de mantenimiento Diario Semanal Mensual Circunstanci
al
IPB
Mantenimiento
del módulo IPB
(p. 226).
Inspeccione el manipulador de tubos.
Limpie el manipulador de tubos.
Inspección del manipulador de tubos del módulo
IPB (p. 226).
Limpieza del manipulador
de tubos del módulo
IPB (p. 228).
Tabla 10-1 Programa de mantenimiento
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 223
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Programa de mantenimiento
ACU
Mantenimiento
del módulo ACU
(p. 230).
Inspeccione el alojamiento del rotor.
Drene el alojamiento del rotor.
Inspección de la manguera de drenaje del
módulo
ACU (p. 231).
Drenaje del alojamiento del rotor del módulo ACU
(p. 239).
Inspeccione el filtro de aire.
Limpie el filtro de aire.
Inspección del filtro de aire del módulo ACU
(p. 234).
Limpieza del filtro de aire del módulo ACU
(p. 240).
Inspeccione el manipulador de tubos.
Limpie el manipulador de tubos.
Inspección del manipulador de tubos del módulo
ACU (p. 232).
Limpieza del manipulador
de tubos del módulo
ACU (p. 241).
Inspeccione los balancines de centrifugación.
Limpie y engrase los balancines de
centr
ifugación.
Inspección de los balanci
nes de centrifugación
(p. 236).
Limpieza y engrasado de los balancines de
centrifugación (p. 244).
Inspeccione los adaptadores del balancín de
centr
ifugación.
Limpie los adaptadores del balancín de
centrifugación.
Limpieza de los adaptadores del balancín de
centrifugación (p. 243).
DSP
Mantenimiento
del módulo DSP
(p. 248).
Limpie el mecanismo de fijación del tubo.
Limpieza del mecanismo de fijación del tubo
(p. 251).
Limpie la salida para residuos.
Limpieza de la salida para residuos (p. 252).
Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 248).
Limpie el recipiente de residuos sólidos.
Limpieza del recipiente de residuos sólidos
(p. 254).
Inspeccione la abrazadera del tubo.
Inspección de la abrazadera del tubo (p. 257).
Módulo Tarea de mantenimiento Diario Semanal Mensual Circunstanci
al
Tabla 10-1 Programa de mantenimiento
Roche Diagnostics
224 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Programa de mantenimiento
BCL
Mantenimiento
del módulo BCL
(p. 258).
Rellene el recipiente de tubos de alícuota.
Rell
eno del recipiente de tubos de alícuota
(p. 259).
Sustituya el rollo de etiquetas de código de
barras.
Sustitución del rollo de etiquetas de código de
barras (p. 260).
Limpie el cabezal de impresión.
Sustitución del rollo de etiquetas de código de
barras (p. 260).
Cuando
sustituya el
rollo de
etiquetas de
código de
barras
Limpie el rodillo de la platina.
Sustitución del rollo de etiquetas de código de
barras (p. 260).
Cuando
sustituya el
ro
llo de
etiquetas de
código de
barras
AQM
Mantenimiento
del módulo AQM
(p. 275).
Realice un chequeo de fugas.
Comprobación de fugas (p. 276).
Limpie los conectores de pipeta.
Limpieza de los conectores de pipeta (p. 287).
Limpie las bandejas de goteo.
Limpieza de las bandejas de goteo (p
. 280).
Limpie los quitapuntas.
Limpieza de los quitapuntas (p. 283).
Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 278).
Limpie el recipiente de residuos sólidos.
Limpieza del recipiente de residuos sólidos
(p. 284).
Reponga bandejas llenas de puntas.
Reposición de bandejas de puntas (p. 290).
RSF
Mantenimiento
del módulo RSF
(p. 292).
Reponga tapones.
Reposición de tapones en el módulo RSF (p. 292).
Módulo Tarea de mantenimiento Diario Semanal Mensual Circunstanci
al
Tabla 10-1 Programa de mantenimiento
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 225
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Programa de mantenimiento
AOB
Mantenimiento
del módulo AOB
(p. 293).
Inspeccione el manipulador de tubos.
Limpie el manipulador de tubos.
Inspección del manipulador de tubos del módulo
AOB (p. 294).
Limpieza del manipulador
de tubos del módulo
AOB (p. 297).
Inspeccione la cámara de almacenamiento.
Drene la cámara de almacenamiento.
Inspección de la manguera de drenaje del módulo
AOB (p. 296).
Drenaje de la cámara de almacenamiento del
módulo AOB (p. 299).
OBS
Mantenimiento
del módulo OBS
(p. 301).
Inspeccione el manipulador de tubos.
Limpie el manipulador de tubos.
Inspección del manipulador de tubos del módulo
OBS (p. 301).
Limpieza del manipulador de tubos del módulo
OBS (p. 303).
RFM
Mantenimiento
del módulo RFM
(p. 306).
Inspeccione el manipulador de tubos.
Limpie el manipulador de tubos.
Inspección del manipulador de tubos del módulo
RFM (p. 310).
Limpieza del manipulador de tubos del módulo
RFM (p. 312).
Reponga racks de 5 posiciones.
Reposición de racks de 5 posiciones (p. 306).
Otro
mantenimiento
Tareas de
mantenimiento
general (p
. 314).
Limpie las bandejas de muestra.
Limpieza de los racks y las bandejas de muestras
(p. 315).
Limpie los racks de 5 posiciones.
Limpieza de los racks y las bandejas de muestras
(p. 315).
Limpie el exterior del equipo.
Limpieza del exterior del equipo (p. 314).
Módulo Tarea de mantenimiento Diario Semanal Mensual Circunstanci
al
Tabla 10-1 Programa de mantenimiento
Roche Diagnostics
226 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
Mantenimiento de la estación de entrada
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que es necesario realizar
en los módulos de la estación de entrada. Las tareas correspondientes a cada módulo
se separan en mantenimiento diario, semanal, mensual y circunstancial.
U
Para obtener información detallada sobre el mantenimiento de los módulos de la estación
de entrada, consulte los apartados siguientes:
Mantenimiento del módulo IPB (p. 226)
Mantenimiento del módulo ACU (p. 230)
Mantenimiento del módulo DSP (p
. 248)
Mantenimiento del módulo IPB
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo IPB son las siguientes.
o Semanal
O Inspeccione el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Para inspeccionar el manipulador de tubos del módulo IPB
(p. 227).
o Circunstancial
O Limpie el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Para limpiar el manipulador de tubos del módulo IPB
(p. 229).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Mantenimiento semanal
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse una
vez a la semana en el módulo IPB.
Inspección del manipulador de tubos
del módulo IPB
La contaminación del manipulador de tubos puede dar lugar a una contaminación de
las muestras y pued
e impedir que el manipulador de tubos recoja las muestras de
manera segura. Inspeccione el manipulador de tubos semanalmente.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 227
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
P Para inspeccionar el manipulador de tubos del módulo IPB
1
En el indicador de estado del módulo IPB, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo IPB pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-1 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre.
Roche Diagnostics
228 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
5
Inspeccione visualmente las almohadillas de la pinza del transportador.
Ilustración 10-2 Desbloqueo e inspección del manipulador de tubos
6
Suelte el botón de desbloqueo.
7
Si las almohadillas de la pinza del transportador se ven sucias, límpielas.
U
Consulte el apartado Para limpiar el manipulador de tubos del módulo IPB (p. 229).
8
Si las almohadillas de la pinza del transportador no están sucias, cierre la cubierta
superior.
9
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo IPB reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento circunstancial
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo IPB de manera circunstancial cuando sea necesario.
Limpieza del manipulador d
e tubos del módulo IPB
La contaminación del manipulador de tubos
puede dar lugar a la contaminación de
los tubos de muestras primarias. Limpie el manipulador de tubos si ve que está sucio.
Tiempo del operador 3 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 4 minutos
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Inspeccione las almohadillas de la pinza del
transportador
A
B
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 229
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el manipulador de tubos del módulo IPB
1
En el indicador de estado del módulo IPB, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo IPB pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-3 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre dejando a la vista la pinza del transportador.
Roche Diagnostics
230 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
5
Limpie las almohadillas de la pinza del transportador. Utilice una gasa
humedecida con alcohol y sujetada con fórceps.
Ilustración 10-4 Desbloqueo y limpieza del manipulador de tubos
6
Retire la gasa del transportador de tubos y suelte el botón de desbloqueo.
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo IPB reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento del módulo ACU
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo ACU.
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo ACU son las siguientes.
o Diario
O Inspeccione el alojamiento del rotor.
U
Consulte el apartado Inspección de la manguera de drenaje del módulo ACU
(p. 231).
o Semanal
O Inspeccione el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Inspección del manipulador de tubos del módulo ACU
(p. 232).
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Limpie la pinza del transportador con una
gasa
A
B
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 231
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
O Inspeccione el filtro de aire.
U
Consulte el apartado Inspección del filtro de aire del módulo ACU (p. 234).
o Mensual
O Inspeccione los balancines de centrifugación.
U
Consulte el apartado Inspección de los balancines de centrifugación (p. 236).
o Circunstancial
O Drene el alojamiento del rotor.
U
Consulte el apartado Drenaje del alojamiento del rotor del módulo ACU (p. 239).
O Limpie el filtro de aire.
U
Consulte el apartado Limpieza del filtro de aire del módulo ACU (p. 240).
O Limpie el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Limpieza del manipulador de tubos del módulo ACU (p. 241).
O Limpie y engrase los balancines de centrifugación.
U
Consulte el apartado Limpieza y engrasado de los balancines de centrifugación
(p. 244).
O Limpie los adaptadores del balancín de centrifugación.
U
Consulte el apartado Limpieza de los adaptadores del balancín de centrifugación
(p. 243).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Mantenimiento diario
En este apartado se describen las inspecciones y tareas de mantenimiento que deben
realizarse diariamente en el módulo ACU.
Inspección de la manguera de drenaje d
el módulo ACU
En el interior del alojamiento del rotor del módulo ACU se forma condensación.
Inspeccione
la manguera de drenaje todos los días. Si hay agua en la manguera,
deberá drenar el alojamiento del rotor.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Materiales requeridos m Recipiente impermeable, por ejemplo un barreño
Q
Es posible inspeccionar la manguera de drenaje mientras el módulo ACU está en modo
Operativo, en modo S.Stop o en modo Stop.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Roche Diagnostics
232 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
P Para inspeccionar el alojamiento del rotor del módulo ACU
1
Abra las puertas frontales completamente.
2
Compruebe si en la manguera de drenaje hay agua.
Si ve agua, deberá drenar el alojamiento del rotor.
U
Consulte el apartado Drenaje del alojamiento del rotor del módulo ACU (p. 239).
3
Cierre las puertas frontales del módulo ACU.
S
Mantenimiento semanal
En este apartado se describen las inspecciones y tareas de mantenimiento que deben
realizarse semanalmente en el módulo ACU.
Inspección del manipulador de tubos
del módulo ACU
La contaminación del manipulador de tubos puede dar lugar a una contaminación de
las muestras y pued
e impedir que el manipulador de tubos recoja las muestras de
manera segura. Inspeccione el manipulador de tubos semanalmente.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 3 minutos
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para inspeccionar el manipulador de tubos del módulo ACU
1
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo ACU pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 233
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia usted en todo su
recorrido, y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-5 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre.
Roche Diagnostics
234 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
5
Inspeccione visualmente las almohadillas de la pinza del transportador.
Ilustración 10-6 Desbloqueo e inspección del manipulador de tubos
6
Suelte el botón de desbloqueo.
7
Si las almohadillas de la pinza del transportador se ven sucias, límpielas.
U
Consulte el apartado Para limpiar el manipulador de tubos del módulo ACU (p. 242).
8
Si las almohadillas de la pinza del transportador no están sucias, cierre la cubierta
superior.
9
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo ACU reinicia su funcionamiento.
S
Inspección del filtro de aire del módulo
ACU
El filtro de aire del módulo ACU puede obturarse con p
olvo y suciedad, lo que a su
vez puede provocar un sobrecalentamiento del alojamiento del rotor del módulo
ACU. Debe inspeccionar el filtro de aire semanalmente.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Materiales requeridos m Ninguno
Q
Es posible inspeccionar el filtro de aire mientras el módulo ACU está en modo Operativo,
en modo S.Stop o en modo Stop.
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Inspeccione las almohadillas de la pinza del
transportador
A
B
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 235
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para inspeccionar el filtro de aire
1
Abra las puertas frontales del módulo ACU completamente.
2
Tire del filtro de aire hacia usted.
Ilustración 10-7 El filtro de aire del módulo ACU
3
Busque polvo y suciedad.
Si hay polvo o suciedad, limpie el filtro de aire.
U
Consulte el apartado Limpieza del filtro de aire del módulo ACU (p. 240).
4
Empuje el filtro de aire de vuelta a su sitio bajo el módulo ACU.
5
Cierre las puertas frontales.
S
Mantenimiento mensual
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo ACU mensualmente.
Roche Diagnostics
236 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
Inspección de los balancines de centrifugación
Los balancines de centrifugación deteri
orados pueden provocar un mal
funcionamiento del módulo ACU. Inspeccione los balancines de centrifugación
mensualmente. Si algún balancín de centrifugación está deteriorado, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche. Si están sucios, limpie y
engrase los balancines de centrifugación.
AVISO
Balancines de centrifugación deteriorados
Los balancines de centrifugación deteriorados pueden provocar un mal funcionamiento de
la centrifugadora.
r Si los balancines de centrifugación están deteriorados, deje de usarlos
inmediatamente y póngase en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
r Si deja caer un balancín de centrifugación, o un balancín cae accidentalmente al suelo,
deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
Tiempo del operador 5 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 6 minutos
Materiales requeridos m Ninguno
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para inspeccionar los balancines de centrifugación
1
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo ACU pasa al modo Stop.
2
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo ACU.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 237
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
3
En la lista desplegable, seleccione la opción Puerta abierta; luego seleccione el
botón Iniciar Módulo.
Ilustración 10-8 Selección de la opción Puerta abierta en la lista desplegable de la pantalla
Monitor del sistema
La tapa superior de la centrifugadora se abre.
4
Abra la cubierta superior del módulo ACU completamente.
5
Saque los cuatro balancines de centrifugación de la centrifugadora.
PRECAUCIÓN
Riesgo de pillarse los dedos
La tapa de la centrifugadora podría caerle sobre los dedos.
r Asegúrese de que la tapa esté completamente abierta antes de trabajar dentro de
la centrifugadora.
r Preste especial atención a no pillarse los dedos cuando trabaje dentro de la
centrifugadora.
Roche Diagnostics
238 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
Ilustración 10-9 Diagrama de corte que muestra los balancines de centrifugación dentro de
la centrifugadora del módulo ACU
Si alguno de los balancines de centrifugación no cuelga de los correspondientes
pernos en el interior de la centrifugadora, puede haberse caído al alojamiento del
rotor. Póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche. No
utilice el módulo ACU hasta que su representante del servicio técnico de Roche le
indique que puede hacerlo.
6
Inspeccione escrupulosamente por dentro y por fuera cada uno de los balancines
de centrifugación en busca de suciedad, objetos extraños y ralladuras o daños
físicos.
Ilustración 10-10 Balancín de centrifugación
o Si ve suciedad u objetos extraños, limpie y engrase los balancines de
centrifugación.
U
Consulte el apartado Limpieza y engrasado de los balancines de centrifugación
(p. 244).
o Si ve rayaduras o cualquier otra forma de daños físicos, póngase en contacto
con su representante del servicio técnico de Roche. Deje de usar todo el
conjunto de balancines de centrifugación inmediatamente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 239
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
7
Para volver a colocar los balancines en la centrifugadora, cuelgue cada balancín de
centrifugación de un par de pernos.
Ilustración 10-11 Pernos de donde cuelgan los balancines dentro de la centrifugadora
8
Compruebe que todos los balancines de centrifugación cuelguen balanceándose
libremente.
Si un balann de centrifugacn no cuelga balanceándose libremente, compruebe
que esté correctamente colocado en los pernos.
9
Cierre la cubierta superior del módulo ACU.
10
En la lista desplegable de la pantalla Monitor del sistema, seleccione la opción
Modo Rutina.
La tapa superior de la centrifugadora se cierra.
11
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo ACU reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento circunstancial
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo ACU de manera circunstancial cuando sea necesario.
Drenaje del alojamiento del rotor del módulo ACU
En el interior del alojamiento del rotor del módulo ACU se forma condensación.
Inspeccione
la manguera de drenaje todos los días. Si hay agua en la manguera,
deberá drenar el alojamiento del rotor.
Tiempo del operador 2 minutos
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Roche Diagnostics
240 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
Materiales requeridos m Recipiente impermeable, por ejemplo un barreño
Q
Es posible drenar el alojamiento del rotor del módulo ACU mientras el módulo ACU está en
modo Operativo, en modo S.Stop o en modo Stop.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para drenar el alojamiento del rotor del módulo ACU
1
Abra las puertas frontales completamente.
2
En la parte inferior del módulo ACU, suelte la manguera de drenaje de plástico de
la pinza que la sujeta. Introduzca la punta de la manguera en un recipiente.
Ilustración 10-12 Manguera de drenaje
3
Gire el grifo de la manguera de drenaje hacia la izquierda.
El agua del alojamiento del rotor drena así en el recipiente.
4
Cuando se haya detenido el flujo de agua, gire el grifo hacia la derecha para
cerrarlo.
5
Devuelva la manguera de drenaje a la pinza que la sujeta.
6
Retire el recipiente y cierre las puertas frontales.
S
Limpieza del filtro de aire del módulo
ACU
El filtro de aire del módulo ACU puede obturarse con p
olvo y suciedad, lo que a su
vez puede provocar un sobrecalentamiento del alojamiento del rotor del módulo
ACU. Debe limpiar el filtro de aire siempre que sea necesario.
Tiempo del operador 2 minutos
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 241
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Materiales requeridos m Paño sin pelusa
Q
Es posible limpiar el filtro de aire mientras el módulo ACU está en modo Operativo, en
modo S.Stop o en modo Stop.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el filtro de aire
1
Abra las puertas frontales completamente.
2
Agarre el asa del filtro de aire, situado en la base del módulo ACU, y tire de él
hacia usted para sacarlo del módulo ACU.
Ilustración 10-13 El filtro de aire del módulo ACU
3
Limpie ambas caras del filtro de aire con el paño de limpieza.
4
Cuando el filtro de aire esté limpio, vuelva a colocarlo en su sitio bajo el módulo
ACU.
5
Cierre las puertas frontales.
S
Limpieza del manipulador d
e tubos del módulo ACU
La contaminación del manipulador de tubos puede dar lugar a una contaminación de
las muestras y pued
e impedir que el manipulador de tubos recoja las muestras de
manera segura. Limpie el manipulador de tubos una vez a la semana y en cualquier
otro momento que se vea sucio.
Tiempo del operador 3 minutos
Roche Diagnostics
242 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
Tiempo de inactividad del módulo 4 minutos
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el manipulador de tubos del módulo ACU
1
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo ACU pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-14 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 243
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
5
Limpie las almohadillas de la pinza del transportador de tubos con una gasa
sujetada con fórceps.
Ilustración 10-15 Desbloqueo y limpieza del manipulador de tubos
6
Retire la gasa del transportador de tubos y suelte el botón de desbloqueo.
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo ACU reinicia su funcionamiento.
S
Limpieza de los adaptadores del balancín de
centrifugación
Limpie los adaptadores del balancín de centri
fugación siempre que los vea sucios.
Tiempo del operador 3 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 5 minutos
Materiales requeridos m Paño sin pelusa
m Detergente suave, neutro
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Limpie la pinza del transportador con una
gasa
B
A
Roche Diagnostics
244 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
P Para limpiar los adaptadores del balancín de centrifugación
1
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo ACU pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Saque los ocho adaptadores del balancín de centrifugación.
4
Utilice un paño sin pelusa humedecido con un detergente neutro, suave, para
limpiar con cuidado cada bandeja.
Espere hasta que las bandejas se
quen completamente.
5
Vuelva a colocar las bandejas en el interior del módulo ACU.
6
Cierre la cubierta superior.
7
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo ACU reinicia su funcionamiento.
S
Limpieza y engrasado de los balancines de centrifugación
La suciedad en los balancines de centrifugación puede provocar un mal
funcionamiento de
l módulo ACU. Si la inspección revela que los balancines están
sucios, limpie y engrase los balancines de centrifugación.
Esta tarea de mantenimiento incluye dos procedimientos.
o Retire los balancines de centrifugación.
U
Para extraer los balancines de centrifugación (p. 245).
o Limpie, engrase y vuelva a colocar los balancines de centrifugación.
U
Para limpiar, engrasar y devolver a su lugar los balancines de centrifugación (p. 246).
Tiempo del operador 5 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 6 minutos
Materiales requeridos m Paños sin pelusa
m Detergente suave, neutro
m Grasa
AVISO
Balancines de centrifugación deteriorados
Los balancines de centrifugación deteriorados pueden provocar un mal funcionamiento de
la centrifugadora.
r Si los balancines de centrifugación están deteriorados, deje de usarlos
inmediatamente y póngase en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
r Si deja caer un balancín de centrifugación, o un balancín cae accidentalmente al suelo,
deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
AVISO
Daños ocasionados por el uso de grasa no aprobada
El uso de grasa de mala calidad puede dañar los balancines de centrifugación.
r Utilice únicamente grasa aprobada por Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 245
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para extraer los balancines de centrifugación
1
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo ACU pasa al modo Stop.
2
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo ACU.
3
En la lista desplegable, seleccione la opción Puerta abierta; luego seleccione el
botón Iniciar Módulo.
Ilustración 10-16 Selección de la opción Puerta abierta en la lista desplegable de la pantalla
Monitor del sistema
La tapa superior de la centrifugadora se abre.
4
Abra la cubierta superior del módulo ACU completamente.
5
Saque los cuatro balancines de centrifugación de la centrifugadora.
PRECAUCIÓN
Riesgo de pillarse los dedos
La tapa de la centrifugadora podría caerle sobre los dedos.
r Asegúrese de que la tapa esté completamente abierta antes de trabajar dentro de
la centrifugadora.
r Preste especial atención a no pillarse los dedos cuando trabaje dentro de la
centrifugadora.
Roche Diagnostics
246 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
Ilustración 10-17 Diagrama de corte que muestra los balancines de centrifugación dentro de
la centrifugadora del módulo ACU
Si alguno de los balancines de centrifugación no cuelga de los correspondientes
pernos en el interior de la centrifugadora, puede haberse caído al alojamiento del
rotor. Póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche. No
utilice el módulo ACU hasta que su representante del servicio técnico de Roche le
indique que puede hacerlo.
S
P Para limpiar, engrasar y devolver a su lugar los balancines de
centrifugación
1
Utilice un paño sin pelusa y detergente suave para limpiar escrupulosamente cada
balancín de centrifugación por dentro y por fuera.
Para retirar grasa del exterior de un balancín de centrifugación, pásele un paño
seco.
Para retirar residuos grasos, utilice un paño limpio humedecido con
detergente puro y luego enjuague con agua.
Q
Tenga especial cuidado cuando limpie sobre etiquetas. Pase el paño con suavidad en
una sola dirección y evitando frotar las etiquetas.
Si se suelta una etiqueta de un balancín de centrifugación, póngase en contacto con
su representante del servicio técnico de Roche para obtener una etiqueta nueva.
2
Espere hasta que cada balancín de centrifugación se haya secado completamente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 247
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
3
Cuando los balancines de centrifugación estén secos, tome una cantidad de grasa
del tamaño de un guisante con la punta del dedo enguantado. Extienda la grasa
por el interior de las cavidades moldeadas para acoger al perno situadas en los
lados de cada balancín de centrifugación.
Ilustración 10-18 Las cavidades moldeadas para acoger al perno situadas en ambos lados de
cada balancín de centrifugación
4
Para volver a colocar los balancines en la centrifugadora, cuelgue cada balancín de
centrifugación de un par de pernos.
Ilustración 10-19 Pernos de donde cuelgan los balancines dentro de la centrifugadora
5
Compruebe que todos los balancines de centrifugación cuelguen balanceándose
libremente.
Si un balann de centrifugacn no cuelga balanceándose libremente, compruebe
que esté correctamente colocado en los pernos.
6
Cierre la cubierta superior del módulo ACU.
7
En la lista desplegable de la pantalla Monitor del sistema, seleccione la opción
Modo Rutina.
La tapa superior de la centrifugadora se cierra.
A Cavidad moldeada para acoger al perno
A
Roche Diagnostics
248 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
8
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo ACU reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento del módulo DSP
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo DSP.
Las tareas de mantenimiento necesarias p
ara el módulo DSP son las siguientes.
o Diario
O Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 248).
o Mensual
O Limpie el mecanismo de fijación del tubo.
U
Consulte el apartado Limpieza del mecanismo de fijación del tubo (p. 251).
O Limpie la salida para residuos.
U
Consulte el apartado Limpieza de la salida para residuos (p. 252).
O Limpie el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Limpieza del recipiente de residuos sólidos (p. 254).
o Circunstancial
O Limpie el mecanismo de fijación del tubo.
U
Consulte el apartado Limpieza del mecanismo de fijación del tubo (p. 251).
O Limpie la salida para residuos.
U
Consulte el apartado Limpieza de la salida para residuos (p. 252).
O Limpie el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Limpieza del recipiente de residuos sólidos (p. 254).
O Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 248).
O Inspeccione la abrazadera del tubo.
U
Consulte el apartado Inspección de la abrazadera del tubo (p. 257).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Mantenimiento diario
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse
diariamente en el módulo DSP.
Vaciado del recipiente de residuos sólidos
Vacíe el recipiente de residuos sólidos todos los
días, y siempre que se llene.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 249
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Materiales requeridos m Bolsa para residuos sólidos apta para residuos biopeligrosos de 65 cm (ancho) x
80 cm (alto)
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para vaciar el recipiente de residuos sólidos
1
En el indicador de estado del módulo DSP, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo DSP pasa al modo Stop.
2
Abra el cajón frontal completamente.
3
Saque el recipiente de residuos sólidos del cajón.
Ilustración 10-20 Extracción del recipiente de residuos sólidos
4
Juntando entre sí los bordes de la bolsa para residuos sólidos, ciérrela conforme a
las reglas locales y saque toda la bolsa del recipiente de residuos sólidos.
Asegúrese de no entrar en contacto con el contenido de la bolsa para residuos
sólidos.
Deseche la bolsa para residuos sólidos conforme a las reglas locales.
Roche Diagnostics
250 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
5
Introduzca una nueva bolsa para residuos sólidos en el recipiente de residuos
sólidos y extiéndala bien. Doble la apertura de la bolsa sobre los bordes superiores
del recipiente e introduzca el exceso de plástico a través del asa del recipiente de
residuos sólidos.
Ilustración 10-21 Apertura de una nueva bolsa para residuos sólidos revistiendo el recipiente de residuos sólidos
PRECAUCIÓN
Riesgo de derrames biopeligrosos
Si la bolsa para residuos sólidos no está completamente abierta y revistiendo el
recipiente de residuos sólidos, eso puede dar lugar a que se derramen tapones sucios
por encima del recipiente.
r Asegúrese de abrir completamente la bolsa para residuos sólidos y extenderla de
manera que revista el recipiente de residuos sólidos.
6
Vuelva a colocar el recipiente de residuos sólidos en el interior del módulo DSP.
7
Actualice el monitor de consumibles.
U
Para obtener instrucciones detalladas de actualización del monitor de consumibles,
consulte el apartado Chequeo y actualización del monitor de consumibles (p. 141)
8
Cierre el cajón frontal.
9
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo DSP reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento mensual
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse una
vez al mes en el módulo DSP.
Q
Realización de múltiples tareas de mantenimiento
Cada tarea de mantenimiento comienza con la detención del módulo, y termina con el
reinicio del módulo. Es posible, no obstante, realizar más de una tarea de mantenimiento
mientras el equipo está en modo Stop.
Complete cada tarea de mantenimiento antes de pasar a realizar la siguiente.
Antes de realizar estas tareas de mantenimiento, tenga en cuenta las
precauciones de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 251
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Limpieza del mecanismo de fijación del tubo
La contaminación del mecanismo de fijación del tubo puede dar
lugar a la
contaminación de las muestras y/o a errores de lectura de códigos de barras. Si el
mecanismo de fijación está sucio, puede no agarrar correctamente los tapones de los
tubos de muestra. Esa pérdida de agarre puede dar a su vez lugar a errores de
destapado. Limpie el mecanismo de fijación del tubo una vez al mes y en cualquier
otro momento que se vea sucio.
Tiempo del operador 4 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 5 minutos
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el mecanismo de fijación del tubo
1
En el indicador de estado del módulo DSP, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo DSP pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Limpie la superficie metálica del mecanismo de fijación del tubo. Utilice una gasa
humedecida con alcohol y sujetada con fórceps.
Ilustración 10-22 Limpieza del mecanismo de fijación del tubo
4
Retire toda la gasa del mecanismo de fijación del tubo.
Roche Diagnostics
252 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
5
Cierre la cubierta superior.
6
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo DSP reinicia su funcionamiento.
S
Limpieza de la salida para residuos
La contaminación de la salida para residuos
puede dar lugar a la contaminación de las
muestras. Limpie la salida para residuos una vez al mes y en cualquier otro momento
que se vea sucia.
Para limpiar completamente la salida para residuos, es preciso llevar a cabo dos
procedimientos. Limpie en prime
r lugar la cubierta de la salida para residuos.
Después extraiga y limpie la salida para residuos. Realice siempre ambos
procedimientos.
Tiempo del operador 2 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 3 minutos
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar la cubierta de la salida para residuos
1
En el indicador de estado del módulo DSP, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo DSP pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 253
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
3
Limpie la salida para residuos por dentro y por fuera con una gasa humedecida
con alcohol y sujetada con fórceps.
Ilustración 10-23 Limpieza de la cubierta de la salida para residuos
4
Retire toda la gasa de la cubierta de la salida para residuos.
S
A Cubierta de la salida para residuos B Salida para residuos
A
B
Roche Diagnostics
254 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
P Para extraer y limpiar la salida para residuos
1
Abra el cajón frontal completamente.
2
Desatornille los tornillos cautivos situados situados en ambos lados de la base de
la salida para residuos.
Ilustración 10-24 Tornillos cautivos de la salida para residuos
3
Tire de la parte inferior de la salida para residuos hacia usted. La parte superior de
la salida para residuos se inclinará alejándose de usted. Extraiga la salida para
residuos del módulo DSP.
4
Limpie la salida para residuos por dentro y por fuera con una gasa humedecida
con alcohol y sujetada con fórceps.
5
Retire toda la gasa de la salida para residuos.
6
Vuelva a colocar en su sitio la salida para residuos y apriete los tornillos cautivos.
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo DSP reinicia su funcionamiento.
S
Limpieza del recipiente de
residuos sólidos
Limpie el recipiente de residuos sólidos un
a vez al mes y en cualquier otro momento
que se vea sucio.
Tiempo del operador 4 minutos
A Salida para residuos B Tornillos cautivos
A
B
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 255
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Tiempo de inactividad del módulo 5 minutos
Materiales requeridos m Detergente
m Paño sin pelusa, esponja o cepillo
m Bolsa para residuos sólidos apta para residuos biopeligrosos de 65 cm (ancho) x
80 cm (alto)
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el recipiente de residuos sólidos
1
En el indicador de estado del módulo DSP, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo DSP pasa al modo Stop.
2
Abra el cajón frontal completamente.
3
Saque el recipiente de residuos sólidos del cajón.
Ilustración 10-25 Extracción del recipiente de residuos sólidos
4
Juntando entre sí los bordes de la bolsa para residuos sólidos, ciérrela conforme a
las reglas locales y saque toda la bolsa del recipiente de residuos sólidos.
Asegúrese de no entrar en contacto con el contenido de la bolsa para residuos
sólidos.
Deseche la bolsa para residuos sólidos conforme a las reglas locales.
5
Limpie el recipiente de residuos sólidos por dentro y por fuera. Utilice detergente
y agua caliente.
6
Seque el recipiente de residuos sólidos.
Roche Diagnostics
256 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de entrada
7
Introduzca una nueva bolsa para residuos sólidos en el recipiente de residuos
sólidos y extiéndala bien. Doble la apertura de la bolsa sobre los bordes superiores
del recipiente e introduzca el exceso de plástico a través del asa del recipiente de
residuos sólidos.
Ilustración 10-26 Apertura de una nueva bolsa para residuos sólidos revistiendo el recipiente de residuos sólidos
PRECAUCIÓN
Riesgo de derrames biopeligrosos
Si la bolsa para residuos sólidos no está completamente abierta y revistiendo el
recipiente de residuos sólidos, eso puede dar lugar a que se derramen tapones sucios
por encima del recipiente.
r Asegúrese de abrir completamente la bolsa para residuos sólidos y extenderla de
manera que revista el recipiente de residuos sólidos.
8
Vuelva a colocar el recipiente de residuos sólidos en el interior del módulo DSP.
9
Actualice el monitor de consumibles.
U
Encontrará información adicional en el apartado Para actualizar el monitor de
consumibles (p
. 143).
10
Cierre el cajón frontal.
11
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo DSP reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento circunstancial
Si observa que el mecanismo de fijación del tubo, la salida para residuos y/o la
cubierta de la salida, o el recipiente de residuos sólidos están sucios, límpielos.
Si el recipiente de residuos sólidos está lle
no o el equipo emite una alarma que indica
ese problema, vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Encontrará instrucciones detalladas en los apartados siguientes:
Para limpiar el mecanismo de fijación del tubo (p. 251)
Para limpiar la cubierta de la salida para residuos (p. 252)
Para extraer y limpiar la salida para residuos (p. 254)
Para limpiar el recipiente de residuos sólidos (p. 255)
Para vaciar el recipiente de residuos sólidos (p. 249)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 257
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de entrada
Inspección de la abrazadera del tubo
La contaminación de la abrazadera del tubo puede dar lugar a errores de destapado.
Inspeccione la abrazadera
del tubo a intervalos periódicos. Si la abrazadera del tubo
está sucia, póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche .
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para inspeccionar la abrazadera del tubo
1
En el indicador de estado del módulo DSP, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo DSP pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Inspeccione visualmente la abrazadera del tubo.
Si las superficies de la abrazadera del tubo
se ven sucias, póngase en contacto con
su representante del servicio técnico de Roche .
4
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo IPB reinicia su funcionamiento.
S
Roche Diagnostics
258 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Mantenimiento de la estación de alicuotado
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que es necesario realizar
en los módulos de la estación de alicuotado de muestras. Las tareas correspondientes
a cada módulo se separan en mantenimiento diario, semanal, mensual y
circunstancial.
U
Para obtener información detallada sobre el mantenimiento de los módulos de la estación
de alicuotado, consulte los apartados siguientes:
Mantenimiento del módulo BCL (p. 258)
Mantenimiento del módulo AQM (p. 275)
Mantenimiento del módulo BCL
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo BCL.
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo BCL son las siguientes.
o Circunstancial
O Rellene el recipiente de tubos de alícuota.
U
Consulte el apartado Relleno del recipiente de tubos de alícuota (p. 259).
O Sustituya el rollo de etiquetas de código de barras, limpie el cabezal de
impresión y limpie el rodillo de la platina.
U
Consulte el apartado Sustitución del rollo de etiquetas de código de barras (p. 260).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Q
Realización de múltiples tareas de mantenimiento
Cada tarea de mantenimiento comienza con la detención del módulo, y termina con el
reinicio del módulo. Es posible, no obstante, realizar más de una tarea de mantenimiento
mientras el equipo está en modo Stop.
Complete cada tarea de mantenimiento antes de pasar a realizar la siguiente.
Antes de realizar estas tareas de mantenimiento, tenga en cuenta las
precauciones de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Mantenimiento circunstancial
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo BCL de manera circunstancial cuando sea necesario.
Si se sustituye el rollo de etiquetas de código de
barras, es necesario también limpiar
el cabezal de impresión y el rodillo de la platina. Deben completarse los tres
procedimientos antes de reiniciar el módulo BCL.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 259
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Relleno del recipiente de tubos de alícuota
Si la cantidad de tubos de alícuota es baja o el e
quipo emite una alarma que indica ese
problema, rellene el recipiente de tubos de alícuota.
El recipiente tiene capacidad para aproximadamente
3000 tubos de alícuota.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Materiales requeridos m Tubos de alícuota nuevos. Para obtener un listado completo de los tubos de
alícuota apropiados, consulte el ap
artado Tubos de alícuota soportados (p. 51).
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
AVISO
Atasco de tubos
El uso de tubos de alícuota incorrectos puede dar lugar a atascos en el alimentador de
tubos de alícuota.
r No utilice tubos que no sean específicamente de alícuota en el módulo BCL.
P Para rellenar el recipiente de tubos de alícuota
Q
Es posible rellenar el recipiente de tubos de alícuota mientras el equipo está en modo
Operativo.
1
Abra las puertas frontales del módulo BCL.
2
Abra el recipiente de tubos de alícuota agarrándolo por el asa y tirando hacia
usted.
3
Llene el recipiente con tubos de alícuota, que se suministran bien en bolsas a
granel o en cajas de 1000 tubos.
AVISO
Daños en los tubos de alícuota
Si llena en exceso el recipiente de tubos de alícuota, pueden producirse daños en los
tubos.
r No llene el recipiente de tubos de alícuota por encima de la línea que indica el
nivel de lleno. El recipiente tiene capacidad para aproximadamente 3000 tubos de
alícuota.
4
Actualice el monitor de consumibles.
U
Para obtener instrucciones detalladas de actualización del monitor de consumibles,
consulte el apartado Chequeo y actualización del monitor de consumibles (p. 141).
5
Cierre el recipiente de tubos de alícuota y las puertas frontales.
S
Roche Diagnostics
260 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Sustitución del rollo de etiquetas de código de barras
Si el rollo de etiquetas de código de barras está vací
o, o el equipo emite un aviso para
indicar que lo está, sustitúyalo.
Para sustituir el rollo de etiquetas de código de barras, es preciso completar todos los
p
asos siguientes.
1. Extraiga el rollo de etiquetas de código de barras vacío.
Para extraer el rollo de etiquet
as de código de barras vacío (p. 261)
2. Limpie el cabezal de impresión.
Para limpiar el cabezal de impresión y el rodillo de la platina (p. 266)
3. Limpie el rodillo de la platina.
Para limpiar el cabezal de impresión y el rodillo de la platina (p. 266)
4. Cargue un nuevo rollo de etiquetas de código de barras.
Para cargar un nuevo rollo de etiq
uetas de código de barras (p. 268)
5. Pruebe la impresora.
Para probar la impresora, actualizar el monitor de consumibles y reiniciar el
módulo BCL (p
. 274)
6. Actualice el monitor de consumibles.
Chequeo y actualización del monitor de consumibles (p
. 141)
La información siguiente explica el tiempo del operador,
el tiempo de inactividad del
módulo y los materiales requeridos. Esos detalles son para la combinación de todas
las tareas de mantenimiento relacionadas con la sustitución del rollo de etiquetas de
código de barras.
Tiempo del operador 5 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 6 minutos
Materiales requeridos m Un nuevo rollo de etiquetas de código de barras
m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
PRECAUCIÓN
Riesgo de pillarse los dedos
El módulo BCL tiene componentes móviles en los que es posible pillarse los dedos.
r Preste especial atención cuando abra o desplace componentes en el interior del
módulo BCL, especialmente cuando abra el cabezal térmico de impresión.
Q
Almacene siempre las etiquetas de código de barras siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 261
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
P Para extraer el rollo de etiquetas de código de barras vacío
1
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón S.STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo BCL pasa al modo S.Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
Ilustración 10-27 Componentes de la impresora de etiquetas de código de barras en el interior
del módulo BCL
A Hus
o de papel de respaldo usado D Cabezal de impresión
B B
obina de alimentación de etiquetas E Palanca de la peladora
C Palanca de la gu
ía de las etiquetas F Empuñadura de bloqueo
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
262 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
3
Para aflojar la empuñadura de bloqueo de la etiquetadora, gírela en sentido
antihorario hasta que la sienta "saltar". Tire de la empuñadura hacia usted y luego
hacia la izquierda.
Ilustración 10-28 Aflojado de la empuñadura de bloqueo y deslizamiento de la etiquetadora
hacia usted
4
Inspeccione visualmente la posición de etiquetado de tubos. Si hay un tubo de
alícuota en la posición de etiquetado de tubos, retírelo.
U
Para obtener instrucciones detalladas para la retirada de tubos de alícuota, consulte el
apartado Para resolver atascos de tubos en la
posición de etiquetado de tubos (p. 361).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 263
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
5
Agarre el cabezal térmico de impresión con una mano para sostenerlo. Con la otra
mano, pulse el botón de bloqueo. Deje que el cabezal de impresión caiga abierto
suavemente hacia usted.
Ilustración 10-29 Apertura del cabezal térmico de impresión
6
Para liberar la peladora, agarre el asa y llévela firmemente hacia la derecha.
Ilustración 10-30 Liberación de la peladora
Roche Diagnostics
264 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
7
Levante la palanca de la guía de las etiquetas.
Ilustración 10-31 Levantamiento de la palanca de la guía de las etiquetas
8
Para terminar de enrollar el papel restante, agarre el huso de papel usado y gírelo
en sentido antihorario.
Ilustración 10-32 Giro del huso de papel usado
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 265
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
9
Con una mano, saque el huso de papel usado. Coloque la otra mano bajo el rollo
de papel usado y sáquelo del huso.
Ilustración 10-33 Extracción del rollo de papel usado
10
Extraiga el rollo de etiquetas de código de barras terminado de la bobina de
alimentación.
Ilustración 10-34 Extracción del rollo de etiquetas de código de barras terminado de la bobina
de alimentación
11
Proceda con lo indicado en el apartado Para limpiar el cabezal de impresión y el
rodillo de la platina (p. 266).
S
Roche Diagnostics
266 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
P Para limpiar el cabezal de impresión y el rodillo de la platina
1
Limpie el cabezal de impresión suavemente con una gasa humedecida con
alcohol.
Ilustración 10-35 Limpieza del cabezal de impresión
2
Limpie el rodillo de la platina con una gasa humedecida con alcohol.
Haga girar con cuidado el rodillo de la platina con los dedos para limpiar to
da la
superficie del rodillo. Asegúrese de que no quede nada de adhesivo en el rodillo de
la platina. El rodillo puede girar con dificultad.
Ilustración 10-36 Limpieza del rodillo de la platina
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 267
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
3
Con una mano, sostenga el asa de la peladora para que no se mueva. Limpie los
rodillos de retirada de las hojas de respaldo con una gasa humedecida con alcohol.
Haga girar con cuidado los rodillos de retirada de las hojas de respaldo con los
dedos para limpiar toda la supe
rficie de ambos rodillos. Asegúrese de que no
quede nada de adhesivo en los rodillos de retirada de las hojas de respaldo.
Ilustración 10-37 Limpieza de los rodillos de retirada de las hojas de respaldo
4
Compruebe que todas las superficies limpiadas están completamente secas.
Si alguna de las superficies recién limpiadas no está seca, espere ha
sta que seque
de manera natural.
5
Retire todas las gasas y los materiales de desecho del módulo BCL.
6
Proceda con lo indicado en el apartado Para cargar un nuevo rollo de etiquetas de
código de barras (p. 268).
S
Roche Diagnostics
268 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
P Para cargar un nuevo rollo de etiquetas de código de barras
1
Coloque un nuevo rollo de etiquetas de código de barras en la bobina de
alimentación.
Asegúrese de que el rollo de etiquetas de código de barras está correctamente
orie
ntado, de manera que se desenrolle en sentido antihorario tal como se ilustra
en la figura siguiente.
Ilustración 10-38 Carga de un nuevo rollo de etiquetas de código de barras
2
Guíe el extremo del rollo de etiquetas de código de barras en torno al cabezal
térmico de impresión y entre los rodillos, tal como se ilustra en las figuras
siguientes.
Ilustración 10-39 Guía del rollo de etiquetas de código de barras por el cabezal de impresión
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 269
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Ilustración 10-40 Recorrido correcto del papel de etiquetas de código de barras
3
Pase el extremo del rollo de etiquetas de código de barras por detrás del huso de
papel usado. Luego enganche el extremo en la horquilla de retención situada en la
base del huso.
Ilustración 10-41 Enganche del extremo suelto del papel en la horquilla del huso
Roche Diagnostics
270 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
4
Con una mano, coloque el papel en su sitio. Con la otra mano, agarre la parte
superior del huso y gírelo en sentido antihorario hasta que el papel esté tenso.
Suelte el papel una vez que esté bien asentado, por lo general tras las tres o cuatro
primeras vuel
tas.
Ilustración 10-42 Giro del huso hasta que el papel quede tenso
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 271
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
5
Siga girando el huso de papel usado en sentido antihorario hasta que la primera
etiqueta del rollo de etiquetas de código de barras quede en la posición que se
muestra a continuación.
Ilustración 10-43 La posición correcta de la primera etiqueta de un nuevo rollo de etiquetas
de código de barras
6
Empuje suavemente hacia abajo la palanca de la guía de etiquetas hasta que quede
justo tocando el borde del papel de las etiquetas.
Ilustración 10-44 Bajada de la palanca de la guía
A Po
sición correcta del extremo de cabeza de la primera etiqueta del rollo de etiquetas de código
de barras.
A
Roche Diagnostics
272 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Q
La palanca de la guía resulta más fácil de controlar colocando el dedo en el lateral con
surcos en lugar de en su parte superior.
7
Lleve la palanca de la peladora firmemente hacia la izquierda para cerrar la
peladora.
La peladora vuelve así a su lugar.
Ilustración 10-45 Cierre de la peladora
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 273
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
8
Lleve el cabezal térmico de impresión hacia arriba y alejándolo de usted para
cerrarlo. El cabezal de impresión se asienta en su lugar con un clic.
Ilustración 10-46 Cierre del cabezal térmico de impresión
9
Proceda con lo indicado en el apartado Para probar la impresora, actualizar el
monitor de consumibles y reiniciar el módulo BCL (p. 274).
S
Roche Diagnostics
274 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
P Para probar la impresora, actualizar el monitor de consumibles y reiniciar
el módulo BCL
1
Abra las puertas frontales.
2
Pulse el botón FEED (Alimentar) .
Ilustración 10-47 Pulsación del botón FEED (Alimentar)
La impresora de etiquetas de código de barras alimenta de manera automática el
rollo de etiquetas de código de barras.
Q
La pulsación del botón FEED (Alimentar) mientras la peladora está abierta genera la
emisión de una alarma con nivel de Advertencia. Esa alarma no requiere ninguna
actuación por su parte.
3
Retire los restos de etiquetas.
4
Agarre la empuñadura de bloqueo y deslícela primero hacia la derecha y luego
alejándola de usted. Apriete la empuñadura de bloqueo girándola en sentido
horario.
5
Pulse nuevamente el botón FEED (Alimentar).
La luz del botón FEED (Alime
ntar) parpadea rápidamente, después de manera
más lenta y finalmente se apaga.
6
Retire cualquier material de desecho del módulo BCL.
7
Cierre la cubierta superior y la puerta frontal.
8
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo BCL reinicia su funcionamiento.
A El botón FEED (Alimentar).
A
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 275
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
9
Actualice el monitor de consumibles.
U
Para obtener instrucciones detalladas de actualización del monitor de consumibles,
consulte el apartado Chequeo y actualización del monitor de consumibles (p. 141).
10
Borre cualquier alarma emitida durante esta tarea de mantenimiento.
U
Para obtener instrucciones detalladas de borrado de alarmas, consulte el apartado
Consulta y confirmación de alarmas (p. 325).
S
Mantenimiento del módulo AQM
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo AQM.
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo AQM son las siguientes.
o Diario
O Realice un chequeo de fugas.
U
Consulte el apartado Comprobación de fugas (p. 276).
O Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 278).
o Semanal
O Limpie las bandejas de goteo.
U
Consulte el apartado Limpieza de las bandejas de goteo (p. 280).
O Limpie los quitapuntas.
U
Consulte el apartado Limpieza de los quitapuntas (p. 283).
O Limpie el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Limpieza del recipiente de residuos sólidos (p. 284).
o Mensual
O Limpie los conectores de pipeta.
U
Consulte el apartado Limpieza de los conectores de pipeta (p. 287).
o Circunstancial
O Limpie las bandejas de goteo.
U
Consulte el apartado Limpieza de las bandejas de goteo (p. 280).
O Limpie los quitapuntas.
U
Consulte el apartado Limpieza de los quitapuntas (p. 283).
O Limpie el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Limpieza del recipiente de residuos sólidos (p. 284).
O Reponga las bandejas llenas de puntas.
U
Consulte el apartado Reposición de bandejas de puntas (p. 290).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Q
Realización de múltiples tareas de mantenimiento
Cada tarea de mantenimiento comienza con la detención del módulo, y termina con el
reinicio del módulo. Es posible, no obstante, realizar más de una tarea de mantenimiento
mientras el equipo está en modo Stop.
Complete cada tarea de mantenimiento antes de pasar a realizar la siguiente.
Roche Diagnostics
276 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Antes de realizar estas tareas de mantenimiento, tenga en cuenta las
precauciones de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Mantenimiento diario
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse
diariamente en el módulo AQM.
Comprobación de fugas
Las pipetas con fugas no aspiran un volumen de
muestra exacto, y si las pipetas
gotean pueden provocar una contaminación por arrastre de muestra (carryover). Es
preciso comprobar a diario que las pipetas no presenten fugas realizando la tarea de
mantenimiento de chequeo de fugas.
Tiempo del operador 2 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 3 minutos
Materiales requeridos m Tubo de chequeo de fugas de 16 x 100 mm
m Agua desionizada
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para realizar un chequeo de fugas
1
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo AQM pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 277
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
3
Vierta entre 7 y 10 ml de agua desionizada en el tubo para chequeo de fugas y
coloque el tubo en la posición de chequeo de fugas.
Ilustración 10-48 La posición de chequeo de fugas
4
Cierre la cubierta superior.
5
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo AQM. En la lista
desplegable, seleccione la opción Chequeo Fugas.
Ilustración 10-49 Selección de la opción Chequeo Fugas
A Quita
puntas B Posición de chequeo de fugas
A
B
Roche Diagnostics
278 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
6
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el botón Iniciar Módulo.
En el indicador de estado el módulo AQM, parpadean luces indicadoras de color
verde y
blanco.
Comienza la operación de chequeo de fugas. La
s pipetas aspiran agua desionizada
del tubo para chequeo de fugas y luego se desplazan al frente del módulo.
El módulo AQM pasa al modo Stop.
7
Abra la cubierta superior.
8
Observe las puntas de pipeta durante 60 segundos para confirmar que no hay
goteo.
o Si no hay goteo, proceda con el paso
9.
o Si hay goteo, compruebe manualmente todos
los conectores de pipeta para
asegurarse de que ninguno esté flojo y repita el chequeo de fugas desde el paso
3.
o Si sigue viendo goteo tras repetidos chequeos d
e fugas, limpie los conectores
de pipeta. Consulte el apartado Limpieza de los conectores de pipeta (p
. 287).
o Si sigue viendo goteo tras repetidos chequeos de fugas, póngase en contacto
con su representante
del servicio técnico de Roche.
9
Retire el tubo para chequeo de fugas.
10
Cierre la cubierta superior.
11
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo AQM. En la lista
desplegable, seleccione la opción Modo Rutina.
12
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el botón Iniciar Módulo.
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
S
Vaciado del recipiente de residuos sólidos
Vacíe el recipiente de residuos sólidos todos los
días, y en cualquier otro momento
que lo vea lleno.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Materiales requeridos m Bolsa para residuos sólidos apta para residuos biopeligrosos de 65 cm (ancho) x
80 cm (alto)
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para vaciar el recipiente de residuos sólidos
1
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón S.STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo AQM pasa al modo S.Stop.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 279
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
2
Abra las puertas frontales completamente.
3
Saque el recipiente de residuos sólidos y retire la tapa.
Ilustración 10-50 Extracción del recipiente de residuos sólidos
4
Juntando entre sí los bordes de la bolsa para residuos sólidos, ciérrela conforme a
las reglas locales y saque toda la bolsa del recipiente de residuos sólidos.
Asegúrese de no entrar en contacto con el contenido de la bolsa para residuos
sólidos.
Deseche la bolsa para residuos sólidos conforme a las reglas locales.
5
Introduzca una nueva bolsa para residuos sólidos en el recipiente de residuos
sólidos y extiéndala bien. Haga pasar la bolsa para residuos sólidos a través de las
horquillas de goma. Doble la apertura de la bolsa sobre los bordes superiores del
recipiente e introduzca el exceso de plástico a través del asa del recipiente de
residuos sólidos.
Ilustración 10-51 Apertura de una nueva bolsa para residuos sólidos revistiendo el recipiente de residuos sólidos
PRECAUCIÓN
Riesgo de derrames biopeligrosos
Si la bolsa para residuos sólidos no está completamente abierta y revistiendo el
recipiente de residuos sólidos, eso puede dar lugar a que se derramen puntas sucias
por encima del recipiente.
r Asegúrese de abrir completamente la bolsa para residuos sólidos y extenderla de
manera que revista el recipiente de residuos sólidos. Haga pasar la bolsa a través
de las horquillas de retención de goma.
Roche Diagnostics
280 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
6
Vuelva a colocar la tapa.
Asegúrese de que la etiqueta Fr
ont (Frente) mira hacia el frente del recipiente de
residuos sólidos.
7
Vuelva a colocar el recipiente de residuos sólidos en el interior del módulo AQM.
8
Para actualizar el monitor de consumibles, pulse el botón TIP WASTEBOX
RESET (Puesta a cero del recipiente de residuos sólidos para puntas) .
Ilustración 10-52 Pulsación del botón TIP WASTEBOX RESET (Puesta a cero del recipiente
de residuos sólidos para puntas)
9
Cierre las puertas frontales.
10
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento semanal
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse
semanalmente en el módulo AQM.
Limpieza de las bandejas de goteo
La acumulación de suciedad en las bandejas de g
oteo puede dar lugar a
contaminación por arrastre de muestra (carryover).
Tiempo del operador 2 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 3 minutos
Materiales requeridos m Una hoja de papel
m Fórceps
A Botón TIP WASTEBOX RESET
A
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 281
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
m Papeles de filtro de 16 mm de diámetro
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar las bandejas de goteo
1
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo AQM pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera y tire del mecanismo de pipeteo hacia el frontal de la
unidad.
Ilustración 10-53 Desplazamiento del mecanismo de pipeteo utilizando la barra deslizadera
4
Para prevenir la contaminación por salpicaduras procedentes de las bandejas de
goteo, coloque una hoja de papel sobre la bandeja de puntas.
Roche Diagnostics
282 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
5
Utilice fórceps para extraer todos los papeles de filtro viejos de las bandejas de
goteo. Deseche los papeles de filtro conforme a las reglas locales.
Ilustración 10-54 Extracción de papel de filtro de una bandeja de goteo
6
Limpie el interior de las bandejas de goteo. Utilice una gasa humedecida con
alcohol y sujetada con fórceps.
7
Coloque un papel de filtro nuevo en cada bandeja de goteo. Asegúrese de que el
papel se asienta centrado en la base de la bandeja.
Ilustración 10-55 Papel de filtro correctamente colocado en la bandeja de goteo
8
Retire la gasa, los materiales de desecho y la hoja de papel del módulo AQM.
9
Cierre la cubierta superior.
10
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 283
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Limpieza de los quitapuntas
La acumulación de suciedad en los quitapuntas puede dar lugar a contaminación por
arrastre
de muestra (carryover).
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar los quitapuntas
1
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo AQM pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera y empuje los cabezales de pipeta hacia la parte trasera
del módulo.
4
Limpie todas las superficies de un quitapuntas. Utilice una gasa humedecida con
alcohol y sujetada con fórceps.
Ilustración 10-56 Quitapuntas
A Quita
puntas
A
Roche Diagnostics
284 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
5
Retire la salida para residuos de bajo el quitapuntas.
Ilustración 10-57 Extracción de la salida para residuos
6
Limpie el interior de la salida para residuos. Utilice una gasa humedecida con
alcohol y sujetada con fórceps.
7
Vuelva a colocar la salida para residuos debajo del quitapuntas.
8
Repita los pasos del 4 al 7 para cada quitapuntas y salida para residuos.
9
Retire la gasa del módulo AQM.
10
Cierre la cubierta superior.
11
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
S
Limpieza del recipiente de
residuos sólidos
Limpie el recipiente de residuos sólidos un
a vez a la semana y en cualquier otro
momento que se vea sucio.
Tiempo del operador 4 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 5 minutos
Materiales requeridos m Detergente
m Paño sin pelusa, esponja o cepillo
m Bolsa para residuos sólidos apta para residuos biopeligrosos de 65 cm (ancho) x
80 cm (alto)
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 285
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
P Para limpiar el recipiente de residuos sólidos
1
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón S.STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo AQM pasa al modo S.Stop.
2
Abra el cajón frontal completamente.
3
Saque el recipiente de residuos sólidos y retire la tapa.
Ilustración 10-58 Recipiente de residuos sólidos
4
Juntando entre sí los bordes de la bolsa para residuos sólidos, ciérrela conforme a
las reglas locales y saque toda la bolsa del recipiente de residuos sólidos.
Asegúrese de no entrar en contacto con el contenido de la bolsa para residuos
sólidos.
Deseche la bolsa para residuos sólidos conforme a las reglas locales.
5
Utilice detergente y agua caliente para lavar el recipiente de residuos sólidos por
dentro y por fuera.
6
Seque el recipiente de residuos sólidos.
Roche Diagnostics
286 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
7
Introduzca una nueva bolsa para residuos sólidos en el recipiente de residuos
sólidos y extiéndala bien. Haga pasar la bolsa para residuos sólidos a través de las
horquillas de goma. Doble la apertura de la bolsa sobre los bordes superiores del
recipiente e introduzca el exceso de plástico a través del asa del recipiente de
residuos sólidos.
Ilustración 10-59 Apertura de una nueva bolsa para residuos sólidos revistiendo el recipiente de residuos sólidos
PRECAUCIÓN
Riesgo de derrames biopeligrosos
Si la bolsa para residuos sólidos no está completamente abierta y revistiendo el
recipiente de residuos sólidos, eso puede dar lugar a que se derramen puntas sucias
por encima del recipiente.
r Asegúrese de abrir completamente la bolsa para residuos sólidos y extenderla de
manera que revista el recipiente de residuos sólidos. Haga pasar la bolsa a través
de las horquillas de retención de goma.
8
Vuelva a colocar la tapa.
Asegúrese de que la etiqueta Fr
ont (Frente) mira hacia el frente del recipiente de
residuos sólidos.
9
Vuelva a colocar el recipiente de residuos sólidos en el interior del módulo AQM.
10
Para actualizar el monitor de consumibles, pulse el botón TIP WASTEBOX
RESET (Puesta a cero del recipiente de residuos sólidos para puntas) .
Ilustración 10-60 Pulsación del botón de puesta a cero del inventario de puntas desechadas
A Botón TIP WASTEBOX RESET
A
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 287
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
11
Cierre el cajón frontal.
12
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento mensual
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse
mensualmente en el módulo AQM.
Limpieza de los conectores de pipeta
La acumulación de polvo y suciedad en los conectores de pipeta da lugar a una mala
con
exión de las puntas de pipeta. La mala conexión puede provocar fugas y goteos.
Las fugas y los goteos pueden reducir la exactitud de los volúmenes de alícuota y
producir una contaminación por arrastre de muestra (carryover).
Tiempo del operador 5 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 6 minutos
Materiales requeridos m Llave nº 5,5
m Llave nº 10
m Cepillo de limpieza
m Agua desionizada
Q
La llave nº 5,5, la llave nº 10 y el cepillo de limpieza son parte integrante del kit de
accesorios incluido con el equipo.
AVISO
Daños en los conectores de pipeta
No intente limpiar los conectores de pipeta mientras están acoplados a los cabezales de
las pipetas.
r Siga el procedimiento que se detalla a continuación y retire los conectores de pipeta
antes de limpiarlos.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar los conectores de pipeta
1
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón STOP (Parar todo).
El módulo AQM pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
Roche Diagnostics
288 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
3
Agarre la barra deslizadera y tire del mecanismo de pipeteo hacia el frontal de la
unidad.
Ilustración 10-61 Desplazamiento del mecanismo de pipeteo utilizando la barra deslizadera
4
Agarre el alojamiento de color rosa de cada pipeta uno por uno y haga subir
suavemente la pipeta hasta su máxima elevación.
5
Utilice la llave nº 10 para agarrar y sostener la caña superior del conector de
pipeta. Utilice la llave nº 5,5 para agarrar la parte inferior del conector de pipeta,
luego gírela hacia la izquierda para desenroscar el conector.
Ilustración 10-62 Elevación y desenroscado del conector de pipeta
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 289
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
6
Para limpiar el conector, introdúzcalo en agua desionizada. Limpie el interior del
conector con el cepillo de limpieza.
Ilustración 10-63 Limpieza de un conector de pipeta
7
Seque el conector completamente.
8
Vuelva a colocar el conector y apriételo. Utilice la llave nº 5,5 para agarrar y girar
el conector, y la llave nº 10 para agarrar la caña superior del cabezal de pipeta.
No apriete el conector en exceso. Un apretado excesivo puede dañar los
conec
tores.
9
Repita los pasos del 5 al 8 para todas las demás pipetas.
10
Realice un chequeo de fugas. Encontrará todos los detalles en el apartado Para
realizar un chequeo de fugas (p. 276).
11
Cierre la cubierta superior.
12
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento circunstancial
Durante el desarrollo de las tareas cotidianas, examine los conectores de pipeta, las
bandejas de goteo, los quitapuntas y el recipiente de residuos sólidos. Límpielos si los
ve sucios.
U
Encontrará instrucciones detalladas en los apartados siguientes:
Para limpiar los conectores de pipeta (p. 287)
Para limpiar las bandejas de goteo (p. 281)
Para limpiar los quitapuntas (p. 283)
Para limpiar el recipiente de residuos sólidos (p. 285)
Roche Diagnostics
290 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de alicuotado
Reposición de bandejas de puntas
Si no hay suficientes puntas, o el módulo AQM
se queda sin puntas, deberá cargar
bandejas llenas de puntas en el módulo AQM.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
AVISO
Daños en el módulo AQM
La retirada y reposición de bandejas de puntas dentro del cuerpo del equipo pueden dar
lugar a daños en el módulo AQM.
r Retire y reponga bandejas de puntas únicamente en el cajón frontal del módulo AQM.
r Reponga las bandejas de puntas siguiendo las instrucciones.
P Para reponer bandejas de puntas
1
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón S.STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo AQM pasa al modo S.Stop.
2
Abra el cajón frontal completamente.
3
Saque las bandejas de puntas vacías de la columna de la derecha.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 291
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de alicuotado
4
Coloque hasta cuatro bandejas llenas de puntas en una pila en la columna de la
izquierda.
Cuando cargue bandejas de puntas, asegúrese
de que el elevador de bandejas de
puntas esté abajo. La pila de bandejas de puntas se asienta en la columna con la
bandeja de más arriba situada por debajo de la parte superior del cajón. Si las
bandejas de puntas sobresalen de la parte superior del cajón, descargue las
bandejas, cierre y vuelve a abrir la puerta, y cargue nuevamente las bandejas de
puntas. Si el elevador está atascado, deje de usar el módulo AQM y póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
Ilustración 10-64 La posición correcta del elevador de bandejas de puntas cuando se cargan
las bandejas
5
Cierre el cajón frontal.
6
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
S
Roche Diagnostics
292 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de salida
Mantenimiento de la estación de salida
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que es necesario realizar
en los módulos de la estación de salida. Las tareas correspondientes a cada módulo se
separan en mantenimiento diario, semanal, mensual y circunstancial.
U
Para obtener información detallada sobre el mantenimiento de los módulos de la estación
de salida, consulte los apartados siguientes:
Mantenimiento del módulo RSF (p. 292)
Mantenimiento del módulo AOB (p. 293)
Mantenimiento del módulo OBS (p. 301)
Mantenimiento del módulo RSF
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo RSF.
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo RSF son las siguientes.
o Circunstancial
O Reponga tapones en el módulo RSF.
U
Consulte el apartado Reposición de tapones en el módulo RSF (p. 292).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222)
Mantenimiento circunstancial
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse de
manera circunstancial, cuando sea necesario, en el módulo RSF.
Reposición de tapones en el módulo RSF
Si la cantidad restante de tapones es baja, o si e
l módulo RSF ha emitido una alarma al
efecto, será necesario reponer tapones en el módulo RSF.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Materiales requeridos m Archiving Caps
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 293
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de salida
P Para inspeccionar la cantidad de tapones
Q
Es posible reponer tapones en el módulo RSF mientras el equipo está en modo Operativo.
1
Abra la tapa superior del módulo RSF completamente.
2
Inspeccione visualmente el recipiente de tapones en busca de polvo y cuerpos
extraños.
Retire el polvo y los cuerpos extraños que haya en el recipiente con un paño sin
pelusa seco.
3
Llene el recipiente de tapones.
No sobrepase la cantidad de 3000 tapones.
Ilustración 10-65 Llenado del recipiente de tapones
4
Cierre la tapa superior del módulo RSF.
5
Actualice el monitor de consumibles.
U
Para obtener instrucciones detalladas de actualización del monitor de consumibles,
consulte el apartado Chequeo y actualización del monitor de consumibles (p. 141).
S
Mantenimiento del módulo AOB
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo AOB.
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo AOB son las siguientes.
o Semanal
O Inspeccione el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Inspección del manipulador de tubos del módulo AOB
(p. 294).
Roche Diagnostics
294 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de salida
O Inspeccione la manguera de drenaje.
U
Consulte el apartado Inspección de la manguera de drenaje del módulo AOB
(p. 296).
o Circunstancial
O Limpie el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Limpieza del manipulador de tubos del módulo AOB (p. 297).
O Drene la cámara de almacenamiento.
U
Consulte el apartado Drenaje de la cámara de almacenamiento del módulo AOB
(p. 299).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Mantenimiento semanal
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse una
vez a la semana en el módulo AOB.
Inspección del manipulador de tubos del módulo AOB
La contaminación del manipulador de tubos puede dar lugar a una contaminación de
las muestras y pued
e impedir que el manipulador de tubos recoja las muestras de
manera segura. Inspeccione el manipulador de tubos semanalmente.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
P Para inspeccionar el manipulador
de tubos del módulo AOB
1
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo AOB pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 295
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de salida
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-66 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre.
Roche Diagnostics
296 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de salida
5
Inspeccione visualmente las almohadillas de la pinza del transportador.
Ilustración 10-67 Desbloqueo e inspección del manipulador de tubos
6
Suelte el botón de desbloqueo.
7
Si las almohadillas de la pinza del transportador se ven sucias, límpielas.
U
Consulte el apartado Para limpiar el manipulador de tubos del módulo AOB (p. 298).
8
Si las almohadillas de la pinza del transportador no están sucias, cierre la cubierta
superior.
9
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
S
Inspección de la manguera de drenaje d
el módulo AOB
La manguera de drenaje se debe inspeccionar al menos una vez a la semana. Si hay
agua
en la manguera, deberá drenar la cámara de almacenamiento.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Q
Es posible inspeccionar la manguera de drenaje del módulo AOB mientras el módulo AOB
está en modo S.Stop o en modo Stop.
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Inspeccione las almohadillas de la pinza del
transportador
A
B
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 297
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de salida
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para inspeccionar la manguera de drenaje del módulo AOB
1
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón S.STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo AOB pasa al modo S.Stop.
2
Abra la puerta frontal completamente. Tire de la puerta hacia usted y luego hacia
la izquierda.
3
En la parte inferior de la cámara de almacenamiento, busque agua en la manguera
de drenaje.
Si hay agua en la manguera, deberá drena
r la cámara de almacenamiento del
módulo AOB.
U
Consulte el apartado Drenaje de la cámara de almacenamiento del módulo AOB
(p. 299).
4
Cierre la puerta de la cámara de almacenamiento.
5
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento circunstancial
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse de
manera circunstancial, cuando sea necesario, en el módulo AOB.
Limpieza del manipulador d
e tubos del módulo AOB
La contaminación del manipulador de tubos da
lugar a la contaminación de los tubos
de muestra. Limpie el manipulador de tubos una vez a la semana y en cualquier otro
momento que se vea sucio.
Tiempo del operador 3 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 4 minutos
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Roche Diagnostics
298 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de salida
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el manipulador de tubos del módulo AOB
1
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo AOB pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-68 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre dejando a la vista la pinza del transportador.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 299
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de salida
5
Limpie las almohadillas de la pinza del transportador. Utilice una gasa
humedecida con alcohol y sujetada con fórceps.
Ilustración 10-69 Desbloqueo y limpieza del manipulador de tubos
6
Retire la gasa del transportador de tubos y suelte el botón de desbloqueo.
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
S
Drenaje de la cámara de almacenamiento
del módulo AOB
En el interior de la cámara de almacenami
ento del módulo AOB tiende a condensarse
humedad. Si hay agua en la manguera, debe drenar la cámara de almacenamiento.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Materiales requeridos m Recipiente impermeable, por ejemplo un barreño
Q
Es posible drenar la cámara de almacenamiento del módulo AOB mientras el módulo AOB
está en modo S.Stop o en modo Stop.
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Limpie la pinza del transportador con una
gasa
B
A
Roche Diagnostics
300 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de salida
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para drenar la cámara de almacenamiento del módulo AOB
1
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón S.STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo AOB pasa al modo S.Stop.
2
Abra la puerta frontal completamente. Tire de la puerta hacia usted y luego hacia
la izquierda.
3
En la parte inferior de la cámara de almacenamiento, agarre la manguera de
drenaje y tire de ella para soltarla de la horquilla de nylon.
Ilustración 10-70 La manguera de drenaje del módulo AOB
4
Dirija la punta de la manguera de drenaje hacia el interior del recipiente
impermeable y retire el tapón de la manguera.
Saldrá agua por la manguera hacia el recipiente.
Q
Si no sale agua por la manguera, apriétela unas cuantas veces para que empiece a
fluir.
5
Cuando ya no salga más agua por la manguera, vuelva a colocarle el tapón y
devuélvala a la horquilla de nylon.
6
Retire el recipiente y cierre la puerta de la cámara de almacenamiento.
7
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 301
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de salida
Mantenimiento del módulo OBS
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo OBS.
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo OBS son las siguientes.
o Semanal
O Inspeccione el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Inspección del manipulador de tubos del módulo OBS
(p. 301).
o Circunstancial
O Limpie el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Limpieza del manipulador de tubos del módulo OBS (p. 303).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222)
Mantenimiento semanal
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse una
vez a la semana en el módulo OBS.
Inspección del manipulador de tubos
del módulo OBS
La contaminación del manipulador de tubos puede dar lugar a una contaminación de
las muestras y pued
e impedir que el manipulador de tubos recoja las muestras de
manera segura. Inspeccione el manipulador de tubos semanalmente.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para inspeccionar el manipulador de tubos del módulo OBS
1
En el indicador de estado del módulo OBS, pulse el botón STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo OBS pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
Roche Diagnostics
302 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de salida
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-71 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 303
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de salida
5
Inspeccione visualmente las almohadillas de la pinza del transportador.
Ilustración 10-72 Desbloqueo e inspección del manipulador de tubos
6
Suelte el botón de desbloqueo.
7
Si las almohadillas de la pinza del transportador se ven sucias, límpielas.
U
Consulte el apartado Para limpiar el manipulador de tubos del módulo OBS (p. 304).
8
Si las almohadillas de la pinza del transportador no están sucias, cierre la cubierta
superior.
9
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo OBS reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento circunstancial
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse de
manera circunstancial, cuando sea necesario, en el módulo OBS.
Limpieza del manipulador d
e tubos del módulo OBS
La contaminación del manipulador de tubos da
lugar a la contaminación de los tubos
de muestra. Limpie el manipulador de tubos una vez a la semana y en cualquier otro
momento que se vea sucio.
Tiempo del operador 3 minutos
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Inspeccione las almohadillas de la pinza del
transportador
A
B
Roche Diagnostics
304 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento de la estación de salida
Tiempo de inactividad del módulo 4 minutos
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el manipulador de tubos del módulo OBS
1
En el indicador de estado del módulo OBS, pulse el botón STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo OBS pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-73 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre dejando a la vista la pinza del transportador.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 305
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento de la estación de salida
5
Limpie las almohadillas de la pinza del transportador. Utilice una gasa
humedecida con alcohol y sujetada con fórceps.
Ilustración 10-74 Desbloqueo y limpieza del manipulador de tubos
6
Retire la gasa del transportador de tubos y suelte el botón de desbloqueo.
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo OBS reinicia su funcionamiento.
S
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Limpie la pinza del transportador con una
gasa
B
A
Roche Diagnostics
306 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento del módulo RFM
Mantenimiento del módulo RFM
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse en el
módulo RFM.
Las tareas de mantenimiento necesarias para el módulo RFM son las siguientes.
o Diario
O Reponga racks de 5 posiciones en el módulo RFM.
U
Consulte el apartado Reposición de racks de 5 posiciones (p. 306).
o Semanal
O Inspeccione el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Inspección del manipulador de tubos del módulo RFM
(p. 310).
o Circunstancial
O Reponga racks de 5 posiciones.
U
Consulte el apartado Reposición de racks de 5 posiciones (p. 306).
O Limpie el manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Limpieza del manipulador de tubos del módulo RFM (p. 312).
Antes de realizar estas tareas de mantenimiento, tenga en cuenta las
precauciones de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Mantenimiento diario
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse
diariamente en el módulo RFM.
Reposición de racks de 5 posiciones
Deberá reponer completamente de racks el módulo RFM a diario. Si el número de
rack
s cargados se está haciendo bajo, cargue más racks.
Es posible cargar racks de manera individual
directamente en el módulo RFM o
cargar múltiples racks utilizando una bandeja dedicada al efecto.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Materiales requeridos m Racks de 5 posiciones
m Bandeja de carga de racks
Errores de las muestras ocasionados por errores de lectura del rack
La presencia de defectos o suciedad en el código de barras de rack puede dar lugar a
errores de lectura.
r Compruebe que los racks estén limpios antes de cargarlos.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 307
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento del módulo RFM
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para cargar racks de 5 posiciones en una bandeja de carga de racks
Q
Reutilización de racks
No es posible cargar racks que hayan sido utilizados directamente en el módulo RFM
hasta llevar a cabo un borrado de datos en el software unidad de control.
Si se vuelven a cargar los racks sin realizar el borrado de datos, esos racks se envían al
buffer de incidencias de la UCL (línea de conexión universal).
1
Compruebe que se haya realizado un borrado de datos y que los racks que se van a
cargar están dentro del rango correcto para ese carril de carga.
2
Coloque un rack en el extremo abierto de la bandeja de carga de racks, con el ID
de rack mirando hacia la derecha, y empújelo alejándolo de usted.
3
Repita la operación hasta que la bandeja de racks esté llena o hasta haber cargado
suficientes racks.
S
P Para cargar racks de 5 posiciones en el mó
dulo RFM utilizando una
bandeja de carga de racks
1
Pulse el botón Load (Cargar) correspondiente al carril que desea llenar.
El botón Load (Cargar) parpadea y la p
estaña de bloqueo se retrae.
Roche Diagnostics
308 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento del módulo RFM
2
Coloque el extremo de la bandeja de carga en el carril de racks. Alinee las pestañas
de la base de la bandeja de carga con los orificios de fijación de la bandeja del
carril.
Ilustración 10-75 Inserción de las pestañas de la bandeja de carga de racks en los orificios de
fijación de la bandeja del módulo RFM
3
Empuje hacia adelante la parte trasera del rack más cercano a usted.
El rack se deslizará avanzando en el carril. Empuje los racks hasta que el último
ra
ck pase la pestaña de bloqueo.
4
Pulse el botón Load (Cargar) .
El módulo RFM tira de los racks introduciéndolos completamente e
n el carril de
carga y lee el código de barras del primer rack de la cola.
S
A Pestañas de la bandeja de carga B Orificios de fijación de la bandeja
A
B
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 309
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento del módulo RFM
P Para cargar racks de 5 posiciones individuales en el módulo RFM
1
Compruebe que se haya realizado un borrado de datos y que los racks que se van a
cargar están dentro del rango correcto para ese carril de carga.
2
Pulse el botón Load (Cargar) correspondiente al carril que desea llenar.
El botón de bloqueo del cajón parpadea y la pestaña de bloqueo se retrae.
Ilustración 10-76 Posiciones de la pestaña de bloqueo de los carriles de carga del módulo
RFM
3
Coloque un rack en la apertura del carril con la etiqueta de ID de rack mirando
hacia la izquierda. Alinee el hueco existente en la base del rack con la guía del
carril de carga.
4
Empuje el rack hasta que pase la pestaña de bloqueo.
Repita los pasos
3 y 4 como sea necesario.
5
Pulse el botón Load (Cargar) .
El módulo RFM tira de los racks introduciéndolos completamente e
n el carril de
carga y lee el código de barras del primer rack de la cola.
S
Mantenimiento semanal
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que deben realizarse
semanalmente en el módulo RFM.
A Pestaña de bloqueo enganchada B Pestaña de bloqueo retraída
A
B
Roche Diagnostics
310 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento del módulo RFM
Inspección del manipulador de tubos del módulo RFM
La contaminación del manipulador de tubos puede dar lugar a una contaminación de
las muestras y pued
e impedir que el manipulador de tubos recoja las muestras de
manera segura. Inspeccione el manipulador de tubos semanalmente.
Tiempo del operador 1 minuto
Tiempo de inactividad del módulo 2 minutos
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para inspeccionar el manipulador de tubos del módulo RFM
1
En el indicador de estado del módulo RFM, pulse el botón STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo RFM pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-77 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 311
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento del módulo RFM
5
Inspeccione visualmente las almohadillas de la pinza del transportador.
Ilustración 10-78 Desbloqueo e inspección del manipulador de tubos
6
Suelte el botón de desbloqueo.
7
Si las almohadillas de la pinza del transportador se ven sucias, límpielas.
U
Consulte el apartado Para limpiar el manipulador de tubos del módulo RFM (p. 312).
8
Si las almohadillas de la pinza del transportador no están sucias, cierre la cubierta
superior.
9
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo RFM reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento circunstancial
Si ve que el número de racks de 5 posiciones es bajo, reponga de racks el módulo
RFM.
U
Para obtener instrucciones detalladas de reposición de racks de 5 posiciones en el módulo
RFM, consulte el apartado Para cargar racks de 5 posiciones individuales en el módulo
RFM (p
. 309).
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Inspeccione las almohadillas de la pinza del
transportador
A
B
Roche Diagnostics
312 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Mantenimiento del módulo RFM
Limpieza del manipulador de tubos del módulo RFM
La contaminación del manipulador de tubos puede dar lugar a una contaminación de
las muestras y pued
e impedir que el manipulador de tubos recoja las muestras de
manera segura. Limpie el manipulador de tubos una vez a la semana y en cualquier
otro momento que se vea sucio.
Tiempo del operador 3 minutos
Tiempo de inactividad del módulo 4 minutos
Materiales requeridos m Fórceps
m Gasas de paño sin pelusa
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el manipulador de tubos del módulo RFM
1
En el indicador de estado del módulo RFM, pulse el botón STOP (Parar el
procesamiento de muestras).
El módulo RFM pasa al modo Stop.
2
Abra la cubierta superior completamente.
3
Agarre la barra deslizadera, tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la
unidad y hágalo subir hasta su posición más elevada.
Ilustración 10-79 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 313
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Mantenimiento del módulo RFM
4
Utilice una mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos. De
forma alternativa, utilice la otra mano para sostener el manipulador de tubos mientras
pulsa el botón.
El transportador de tubos se abre.
5
Limpie las almohadillas de la pinza del transportador. Utilice una gasa
humedecida con alcohol y sujetada con fórceps.
Ilustración 10-80 Desbloqueo y limpieza del manipulador de tubos
6
Retire la gasa del transportador de tubos y suelte el botón de desbloqueo.
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo RFM reinicia su funcionamiento.
S
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
B Limpie la almohadilla de la pinza del
transportador con una gasa
A
B
Roche Diagnostics
314 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Tareas de mantenimiento general
Tareas de mantenimiento general
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento general que es necesario
realizar en el equipo y sus accesorios.
PRECAUCIÓN
Derrames importantes
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede hacer
que se entre en contacto con residuos biopeligrosos y los componentes móviles del
equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del equipo. Detenga
inmediatamente la operación y póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
Mantenimiento del equipo
El exterior del equipo debe mantenerse limpio. Si el equipo se ensucia, las muestras
pueden resultar contaminadas.
o Circunstancial
O Limpie el exterior del equipo.
U
Consulte el apartado Limpieza del exterior del equipo (p. 314).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Limpieza del exterior del equipo
Inspeccione el exterior del equipo de manera periódica. Si e
stá sucio, límpielo.
Materiales requeridos m Paños sin pelusa
m Solución detergente suave, neutra
m Solución de alcohol isopropílico de entre
el 90% y el 100% preparada con agua
desionizada.
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
P Para limpiar el exterior del equipo
1
En la barra de herramientas globales del software unidad de control, seleccione el
botón Stop.
El equipo pasa al modo Stop.
2
Limpie todas las superficies exteriores del equipo con un paño humedecido con
solución detergente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 315
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Tareas de mantenimiento general
3
Si queda cualquier mancha o cualquier marca en el equipo, humedezca un paño
con solución alcohólica y frote con él suavemente las marcas hasta que
desaparezcan.
4
En la barra de herramientas globales del software unidad de control, seleccione el
botón Inicio.
El equipo reinicia su funcionamiento.
S
Mantenimiento de los accesorios
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que es necesario realizar
en los accesorios de hardware del equipo.
Las tareas de mantenimiento necesarias son las siguientes.
o Mensual
O Limpie las bandejas de muestra.
U
Consulte el apartado Limpieza de los racks y las bandejas de muestras (p. 315).
O Limpie los racks de 5 posiciones.
U
Consulte el apartado Limpieza de los racks y las bandejas de muestras (p. 315).
o Circunstancial
O Limpie las bandejas de muestra.
U
Consulte el apartado Limpieza de los racks y las bandejas de muestras (p. 315).
O Limpie los racks de 5 posiciones.
U
Consulte el apartado Limpieza de los racks y las bandejas de muestras (p. 315).
U Para obtener una visión general del mantenimiento necesario para el cobas 8100
automated workflow series, consulte el apartado Programa de mantenimiento (p. 222).
Mantenimiento mensual
En este apartado se describen las tareas de mantenimiento que es necesario realizar
mensualmente en los accesorios del equipo.
Limpieza de los racks y las bandejas de muestras
La contaminación de los racks o las bandejas de mues
tras da lugar a la contaminación
de los tubos de muestra. Limpie los racks y las bandejas de muestras una vez al mes y
en cualquier otro momento que se vean sucios.
Las bandejas de muestras se pueden limpiar a manos o en un lavavajillas.
Tiempo de inactividad del módulo Ninguno
Materiales requeridos m Paños sin pelusa
m Detergente suave, neutro
Antes de realizar esta tarea de mantenimiento, tenga en cuenta las precauciones
de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
Roche Diagnostics
316 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Tareas de mantenimiento general
P Para limpiar los racks y las bandejas de muestras
1
Utilice un paño humedecido con una solución detergente suave para limpiar
todas las caras de los racks de 5 posiciones y las bandejas de muestras.
Si la limpieza con el paño no resulta efectiva, deje las bandejas de muestras en
remojo e
n agua jabonosa. No deje en remojo los racks de 5 posiciones.
Preste especial atención a la etiqueta de identificación de la bandeja o el rack.
Li
mpie la etiqueta únicamente cuando esté visiblemente sucia. Cuando limpie la
etiqueta, pásele el paño suavemente hacia el cuerpo principal de la bandeja o el
rack. Preste especial atención a no pelar la etiqueta.
2
Espere hasta que cada rack y/o bandeja de muestras haya secado completamente
antes de utilizarlos en el equipo.
S
P Para limpiar las bandejas de muestras en un lavavajillas
1
Introduzca las bandejas de muestras en un lavavajillas.
2
Lave las bandejas conforme a los parámetros indicados a continuación.
3
Seque las bandejas con un secador automático o un paño sin pelusa.
4
Compruebe las etiquetas de cada bandeja por si presentaran peladuras.
Si alguna etiqueta presenta peladuras, póngase
en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
S
Etapa de limpieza Parámetros Tiempo en minutos
Prelavado 4
Drenaje 0,5
Limpieza con detergente
alcalino en caliente
Hidrato sódico al 30%
50 °C
11
Drenaje 0,5
Aclarado 1,5
Drenaje 0,5
Limpieza con detergente
ácido
Belimed BELICLEAN CZ 4
Drenaje 0,5
Aclarado 1
Drenaje 0,5
Aclarado con agua
desionizada
2
Drenaje 0,5
Aclarado en caliente con agua
desionizada
50 °C 2
Drenaje 0,5
Tabla 10-2 Parámetros de limpieza de bandejas en lavavajillas
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 317
cobas® 8100 automated workflow series 10 Tareas de mantenimiento
Tareas de mantenimiento general
Mantenimiento circunstancial
Si los racks y/o las bandejas de muestras están sucios, límpielos.
U
Para obtener detalles completos sobre la limpieza de los racks y las bandejas de muestras,
consulte el apartado Para limpiar los racks y las bandejas de muestras (p. 316).
Roche Diagnostics
318 Manual del operador · Versión 1.1
10 Tareas de mantenimiento cobas® 8100 automated workflow series
Tareas de mantenimiento general
Resolución de problemas
11 Resolución de problemas ............................................................................................................... 321
12 Operación limitada........................................................................................................................ 379
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 321
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Índice de materias
Resolución de problemas 11
Este capítulo ofrece información general sobre los procesos de resolución de
problemas y describe procedimientos de resolución de problemas tanto del equipo en
su conjunto como de los distintos módulos.
Contenido del capítulo
Capítulo
11
Información general sobre la resolución de problemas................................................323
Responsabilidades del operador ................................................................................323
Llamada al servicio técnico.........................................................................................323
Resolución de problemas que generan alarmas.............................................................324
Visualización de alarmas en el software unidad de control...................................324
Remedios generales para alarmas..............................................................................325
Consulta y confirmación de alarmas.........................................................................325
Resolución de problemas con el sistema.........................................................................327
El sistema no arranca...................................................................................................327
Problemas con el monitor de pantalla táctil.............................................................328
Reimpresión de etiquetas de mues
tra deterioradas.................................................329
Extracción e inserción de soportes de muestras individuales................................330
Atascos de tubos en las líneas de transporte ............................................................334
Pérdida de comunicación entre el software unidad de control y el software TSM ..
334
Corte de alimentación eléctrica .................................................................................335
Resolución de problemas con módulos ..........................................................................337
Todos los módulos.......................................................................................................337
Detención de un módulo tras una alarm
a con nivel de Advertencia.............337
Reinicialización de uno o varios módulos tras un error ..................................338
Extracción de una muestra de un m
anipulador de tubos ................................339
Limpieza de un pequeño derrame.......................................................................341
Estación de entrada......................................................................................................342
Resolución de problemas del módulo IPB .........................................................342
Resolución de problemas del módulo
ACU.......................................................347
Resolución de problemas del módulo DSP........................................................352
Estación de alicuotado.................................................................................................355
Resolución de problemas del módulo BCL........................................................355
Resolución de problemas del módulo AQM .....................................................365
Roche Diagnostics
322 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Estación de salida.........................................................................................................369
Resolución de problemas del módulo RSF.........................................................369
Resolución de problemas del módulo AOB.......................................................370
Resolución de problemas del módulo OBS........................................................373
Módulo RFM ................................................................................................................375
Resolución de problemas del módulo RFM.......................................................375
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 323
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Información general sobre la resolución de problemas
Información general sobre la resolución de problemas
En este apartado se ofrece información general sobre el proceso de resolución de
problemas. Esa información incluye sus responsabilidades como operador y qué debe
saber antes de ponerse en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
Para poder identificar y aislar los problem
as de forma eficaz, es preciso que
comprenda la teoría de funcionamiento, los procedimientos operativos y las tareas de
mantenimiento que se describen en este Manual del operador.
U
Consulte los apartados siguientes:
Descripción general de los componentes del sistema (p. 31)
Módulos (p. 59)
Operación diaria (p. 135)
Tareas de mantenimiento (p. 215)
Responsabilidades del operador
No es responsabilidad suya la resolución de problemas eléctricos salvo los descritos
en este capítulo del Manual del operador.
Q
No intente retirar tarjetas de circuitos impresos salvo que así se lo indique expresamente
un representante del servicio técnico de Roche.
Durante la resolución de problemas:
o Observe y tome nota de las alarmas emitidas en el software unidad de control.
o Siga los consejos de resolución de problemas
que aparezcan en pantalla.
o Aísle el problema a la zona descrita por las alarmas.
En muchos casos, podrá localizar el problema, corregirlo y reanudar el
procesamie
nto sin necesidad de ponerse en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche. El resto de este capítulo proporciona instrucciones y directrices que
ayudan en la identificación y la corrección de problemas.
Llamada al servicio técnico
Si necesita consultar con su representante del servicio técnico de Roche la manera de
resolver un problema, tenga preparada la información siguiente.
o Número de cuenta o número ID de cliente
o Número de serie del equipo y versión de software
o Descripción del problema, incluyendo alarm
as relevantes y números de código de
alarma
o Otra información relacionada con el equipo o con el mantenimiento
Roche Diagnostics
324 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas que generan alarmas
Resolución de problemas que generan alarmas
El sistema emite alarmas para informar de problemas existentes en cualquier parte
del mismo. Por ejemplo, si hay un error de lectura de códigos de barras en el módulo
IPB, usted podría:
o Oír un sonido de alarma.
o Ver luces encendidas en el indicador de estado.
o Ver iconos aparecer en la pantalla Monitor del sistema.
El software unidad de control proporciona in
formación sobre la alarma y un registro
de la misma. Es posible ver el registro e imprimir un informe en la pantalla Lista
Alarmas.
Lo que se ve y se oye para cada alarma depende
de la configuración del sistema.
U
Para obtener una lista completa de las luces mostradas por el indicador de estado,
consulte el apartado Indicador de estado (p. 44).
Visualización de alarmas en el software unidad de control
Monitorización de alarmas Es posible monitorizar las alarmas en la pantalla Monitor del sistema y en la pantalla
Lista Alarmas del software unidad de control.
El monitor del sistema muestra una representación de los módulos del equipo.
Cuando un módul
o emite una alarma, el monitor del sistema muestra un icono de
alarma sobre ese módulo.
Como opción predeterminada, la pantalla List
a Alarmas muestra una lista de las
alarmas emitidas desde el último reinicio del sistema. La información mostrada
incluye los elementos siguientes.
o El nivel de la alarma
o La fecha y hora de emisión de la alarma
o El ID del módulo
o Un código de alarma
o Una descripción de la alarma
Cuando se selecciona una alarma concreta en la lista, la pantalla List
a Alarmas
muestra detalles adicionales en el panel inferior.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 325
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas que generan alarmas
Remedios generales para alarmas
Cada nivel de alarma emitido en el software unidad de control tiene un remedio
general, tal como se describe en la tabla siguiente.
Q
Otros niveles de alarma
Hay otros dos niveles de alarma que pueden aparecer en la pantalla Lista Alarmas. Esos
niveles son Seguimiento y Reintentar. Las alarmas con esos niveles están destinadas a los
representantes del servicio técnico de Roche. Las alarmas Seguimiento y Reintentar no
requieren ninguna actuación por parte de los operadores.
Consulta y confirmación de alarmas
Cuando se produce una alarma, lo primero que debe hacer el operador es consultarla
y confirmarla en la pantalla Lista Alarmas. La pantalla Lista Alarmas sugerirá
remedios para la alarma.
P Para consultar y confirmar una alarma e
n la pantalla Lista Alarmas
Se ha producido una alarma. Uno o más módulos muestran luces de color naranja.
En e
l software unidad de control, el botón Alarma parpadea en rojo.
1
Seleccione el botón Alarma.
Aparece la pantalla List
a Alarmas mostrando una lista de alarmas activas.
2
Seleccione una alarma.
Bajo la lista de alarmas, aparecen una de
scripción de la alarma, una ilustración
donde se muestra la ubicación del problema, y posibles remedios sugeridos.
Nivel de alarma Acción Remedio
Advertencia Abra la pantalla Lista Alarmas y
consulte la descripción de la
alarma y su remedio. Decida si
detener o no el sistema
manualmente, dependiendo de la
causa de la alarma.
En caso necesario, realice la tarea
de mantenimiento
correspondiente y luego reinicie
el equipo o el módulo. Si ha
enmascarado un módulo,
desenmascárelo.
S.Stop El estado del equipo o el módulo
pa
sa al modo S.Stop. Abra la
pantalla Lista Alarmas y consulte
la descripción de la alarma y su
remedio. Si el equipo o el módulo
no puede reiniciar el
funcionamiento
automáticamente, su estado pasa
al modo Stop.
Realice la tarea de mantenimiento
o cu
alquier otra acción para
remediar la alarma sugerida en la
pantalla Lista Alarmas. Reinice el
equipo o el módulo.
Stop El estado del equipo o el módulo
pa
sa al modo Stop. Abra la
pantalla Lista Alarmas y lea la
descripción de la alarma y su
remedio.
Realice la tarea de mantenimiento
o cu
alquier otra acción para
remediar la alarma sugerida en la
pantalla Lista Alarmas. Reinice el
equipo o el módulo. Vuelva a
cargar cualquier muestra que se
hubiera transferido a la bandeja o
el carril para muestras con
errores.
Tabla 11-1 Remedios básicos para distintos niveles de alarma
Roche Diagnostics
326 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas que generan alarmas
3
Para confirmar la alarma, seleccione el botón Aceptar.
El sonido de alarma cesa.
4
Lea la descripción de la alarma y los remedios que se sugieren.
5
Lleve a cabo las actuaciones sugeridas.
6
Cuando haya terminado con la alarma, seleccione el botón Borrar.
Se borra así la alarma.
7
Si el botón Alarma Nueva parpadea en rojo, es que hay una nueva alarma.
Seleccione el botón Alarma Nueva.
La lista de alarmas se actualiza.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 327
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con el sistema
Resolución de problemas con el sistema
En este apartado se ofrece información sobre la resolución de problemas con el
sistema en su conjunto, como por ejemplo los que se recogen a continuación.
o El sistema o una parte de él no arranca.
U
Consulte el apartado El sistema no arranca (p. 327).
o El monitor de pantalla táctil no se enciende, o no responde, o tiene poca
intensidad.
U
Consulte el apartado Problemas con el monitor de pantalla táctil (p. 328).
o Una muestra primaria o alícuota necesita una nueva etiqueta de código de barras.
U
Consulte el apartado Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
o El sistema en su conjunto sufre un corte de alimentación eléctrica.
U
Consulte el apartado Corte de alimentación eléctrica (p. 335).
Para cualquier otro error, haga pasar el módulo o los módulos afectados al modo
Fuera Línea y póngase en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
U
Consulte el apartado Enmascaramiento de módulos (p. 381).
El sistema no arranca
El equipo no arranca al pulsar el botón de encendido.
Siga el procedimiento que se indica a continu
ación y lleve a cabo los remedios
recomendados como resulte necesario. Si ninguno de los remedios surte efecto,
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
AVISO
Daños en el equipo como consecuencia de una conexión de alimentación
inadecuada
r Sólo se puede conectar el equipo a una fuente de alimentación usando el cable de
alimentación especificado, y únicamente puede hacerlo personal autorizado.
r Asegúrese siempre de que el disyuntor general de alimentación del equipo está en la
posición de apagado antes de enchufar el equipo.
P Para resolver problemas de inicio del sistema
Si no puede iniciar el sistema, siga este
procedimiento.
1
¿Están el disyuntor general de alimentación y los disyuntores de circuito del
módulo situados en la parte trasera del equipo en la posición de desconectado?
o En caso afirmativo, vaya al paso
2.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
3.
2
Conmute a la posición de conectado todos los disyuntores situados en la parte
trasera del módulo.
Roche Diagnostics
328 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con el sistema
3
¿Está el cable de alimentación desconectado del equipo o de la toma de
alimentación eléctrica?
o En caso afirmativo, vaya al paso
4.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
4
Conecte el cable de alimentación.
5
¿Funciona correctamente la toma de alimentación eléctrica?
o En caso afirmativo, vaya al paso
8.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
6.
6
Pida al electricista de su instalación que compruebe el disyuntor situado en la caja
de distribución del laboratorio.
7
Pida al electricista de su instalación que compruebe que el voltaje de línea es
adecuado.
8
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Problemas con el monitor de pantalla táctil
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con el monitor de pantalla táctil. Tales procedimientos incluyen qué hacer
si el monitor de pantalla táctil no se enciende, no funciona, o si la pantalla resulta
difícil de ver.
P El monitor de pantalla táctil no se enciende
Si el monitor de pantalla táctil no se
enciende, siga este procedimiento.
1
¿Está el botón de encendido situado en el frontal del monitor de pantalla táctil en
la posición de apagado?
o En caso afirmativo, vaya al paso
2.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
3.
2
Para encender el monitor de pantalla táctil, pulse el botón de encendido.
3
¿Está desconectado el cable que une el monitor de pantalla táctil con el PC de la
unidad de control?
o En caso afirmativo, vaya al paso
4.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
4
Conecte el cable del monitor de pantalla táctil.
5
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 329
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con el sistema
P El monitor de pantalla táctil no funciona
Si el monitor de pantalla táctil no responde a los comandos táctiles, siga este
procedimiento.
1
Realice un apagado completo del sistema. Conmute a la posición de conectado el
disyuntor principal de alimentación situado en la parte trasera del equipo.
2
Compruebe el cable que une el monitor de pantalla táctil con el PC de la unidad
de control.
3
Conmute el disyuntor principal de alimentación a la posición de conectado y
realice un inicio del sistema.
4
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P El monitor de pantalla táctil es difícil de ver
Si resulta difícil leer el monitor de pantalla táctil, siga este procedimiento.
1
¿Está el monitor de pantalla táctil sucio?
o En caso afirmativo, vaya al paso
2.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
3.
2
Limpie suavemente la superficie con un paño sin pelusa seco.
3
¿Es la iluminación ambiental demasiado brillante?
o En caso afirmativo, vaya al paso
4.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
4
Reduzca el brillo de la iluminación ambiental o cambie la orientación del monitor
de pantalla táctil.
5
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas
Reimprima la etiqueta de una muestra primaria o alícuota si está deteriorada, mojada
o alguien ha escrito sobre ella. Reimprima la etiqueta si no está correctamente
alineada con el tubo de muestra.
P Para reimprimir una etiqueta de alícuota deteriorada
Si la etiqueta deteriorada es de una muest
ra primaria, debería intentar reimprimirla
desde el SIL. Si el SIL no está disponible para impresión, siga el procedimiento
siguiente para imprimir una etiqueta desde el software unidad de control.
Q
Sólo será posible imprimir una nueva etiqueta para una alícuota cuando sean ciertas las
dos premisas siguientes.
o Se ha cargado la muestra primaria.
o Hay una petición existente para el grupo de alicuotación en cuestión.
Roche Diagnostics
330 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con el sistema
Antes de llevar a cabo esta tarea, lea la información que se ofrece en los
apartados siguientes
r Códigos de barras (p. 52)
r Pegado manual de etiquetas de código de barras (p. 54)
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Imprimir > Etiqueta.
Aparece el cuadro de diálogo Impr
imir Etiqueta Cód. Barras.
2
En el campo ID Muestra, introduzca el ID de muestra de la muestra primaria.
3
En la lista desplegable Tipo Etiqueta, seleccione la opción Muestra alícuota.
O, para imprimir una nueva etiqueta para una muestra primaria, en la lista
desple
gable Tipo Etiqueta, seleccione la opción Muestra Primaria.
4
En la lista desplegable Grupo Procesamiento, seleccione el grupo o los grupos de
procesamiento pertinentes correspondientes a la muestra.
5
Seleccione OK > .
El software unidad de control imprime la etiqueta de código de barras.
6
Compruebe la etiqueta, fíjela al tubo de muestra pertinente y léala con el lector
manual de códigos de barras.
Si observa algo incorrecto con la etiqueta o el lector no la lee correctamente, repita
el procedimiento
desde el paso
1.
Extracción e inserción de soportes de muestras individuales
Para extraer un soporte deteriorado o insertar un nuevo soporte, siga los
procedimientos que se indican en este apartado. Sólo es posible extraer soportes de
las líneas de transporte en determinados puntos en los que el espacio es
suficientemente holgado.
Q
El sistema está optimizado para una cantidad concreta de soportes. No inserte soportes
adicionales en el equipo, ya que de lo contrario podría verse comprometido el rendimiento
global.
P Para extraer un soporte de muestras individuales
1
En la barra de herramientas globales del software unidad de control, seleccione el
botón Stop.
El equipo pasa al modo Stop.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 331
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con el sistema
2
Identifique el soporte de muestras individuales que desea extraer y localice el
punto más cercano con holgura suficiente para extraer un soporte.
Los puntos con holgura suelen encontrarse en la i
ntersección entre dos líneas de
transporte.
Ilustración 11-1 Posiciones dentro del equipo en las que es posible extraer e insertar soportes de muestras individuales
Ilustración 11-2 Un punto con holgura en la intersección entre dos líneas de transporte
3
Abra completamente todas las cubiertas superiores pertinentes.
4
Si hay una muestra en el soporte deteriorado, sáquela con cuidado del soporte y
vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Antes de extraer muestras abiertas de soportes de muestras individuales,
observe las precauciones de seguridad que se recogen en los apartados
siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
Roche Diagnostics
332 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con el sistema
5
Empuje con la mano el soporte de muestras individuales deteriorado hasta el
punto de extracción identificado en el paso
2.
No fuerce el soporte. Empújelo suavemente sobre la línea de transporte.
PRECAUCIÓN
Peligro de pillarse los dedos
Mientras empuja el soporte de muestras individuales, podría pillarse los dedos.
r Agarre el soporte por arriba y preste atención a sus dedos.
6
Cuando el soporte haya llegado al punto de holgura en la línea de transporte,
inclínelo lateralmente y tire de él hacia arriba.
Ilustración 11-3 Extracción de un soporte de muestras individuales deteriorado
7
Cierre todas las cubiertas abiertas.
8
En la barra de herramientas globales del software unidad de control, seleccione el
botón Inicio.
El equipo reinicia su funcionamiento.
S
P Para insertar un soporte de muestras individuales
1
En la barra de herramientas globales del software unidad de control, seleccione el
botón Stop.
El equipo pasa al modo Stop.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 333
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con el sistema
2
Elija un punto con holgura en la línea de transporte donde pueda insertar un
nuevo soporte de muestras individuales.
Los puntos con holgura suelen encontrarse en la i
ntersección entre dos líneas de
transporte. Roche recomienda insertar los soportes de muestras individuales en el
depósito de soportes del módulo IPB.
Ilustración 11-4 El mejor lugar para insertar soportes de muestras individuales
3
Abra completamente la cubierta superior del depósito de soportes.
4
Agarre el soporte de muestras individuales por arriba e insértelo en el punto con
holgura de la línea de transporte.
Incline ligeramente el soporte para facilitar su inserción.
Ilustración 11-5 Inserción de un soporte de muestras individuales
A Pun
tos con holgura, fácilmente accesibles
A
Roche Diagnostics
334 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con el sistema
5
Cierre la cubierta superior.
S
Atascos de tubos en las líneas de transporte
PRECAUCIÓN
No intente resolver un atasco de tubos en una línea de transporte
Tratar de recuperar muestras que han quedado atascadas en una línea de transporte
puede dar lugar a que se produzcan lesiones.
r Detenga inmediatamente la operación y póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
Pérdida de comunicación entre el software unidad de control y el software TSM
Los componentes de conexión CLAS 2 transfieren las muestras en racks de 5
posiciones desde el equipo a los analizadores en línea. Para que la transferencia tenga
éxito, el software unidad de control debe comunicarse con el software TSM. Si se
produce un error en la conexión, podrían perderse los detalles del rack de 5
posiciones. Es posible volver a registrar el rack utilizando el software unidad de
control.
P Para realizar el registro del rack
Se ha producido un error de comunicación entre el software unidad de control y el
software TSM. Un
o o más racks de 5 posiciones han sido enviados al módulo de
buffer de la UCL (línea de conexión universal).
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Utilidades > Registro
Rack.
Aparece el cuadro de diálogo Re
gistro Rack.
2
En el cuadro de diálogo Registro Rack, seleccione el campo N.º Rack Lea el
código de barras del rack con el lector manual de códigos de barras y luego
seleccione el botón Buscar.
o Si el rack está registrado, aparece un cuadr
o de diálogo que indica que el rack
está activo. Vaya al paso
3.
o Si el rack no está registrado, se habilita el botón Aplic
ar Vaya al paso 4.
3
Si el rack está registrado, cargue el rack en el módulo de buffer de la UCL (línea de
conexión universal).
4
Compruebe que cada una de las muestras del rack coincide con la posición y el ID
de muestra que aparecen en los campos ID Muestra del cuadro de diálogo
Registro Rack.
5
Si los ID de muestra son incorrectos o falta alguno, seleccione el campo ID
Muestra correcto para la posicn de rack de una muestra. Lea el código de barras
de la muestra con el lector manual de códigos de barras.
Repita el paso
5 para cada una de las muestras del rack.
6
Para guardar la información introducida para las muestras del rack, seleccione el
botón Aplicar.
7
Cargue el rack en el módulo de buffer de la UCL (línea de conexión universal).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 335
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con el sistema
Corte de alimentación eléctrica
Si se produce un corte de alimentación eléctrica, siga el procedimiento que se indica a
continuación para reiniciar el sistema y gestionar las muestras parcialmente
procesadas. En la mayoría de los casos, el procesamiento de muestras prosigue sin
necesidad de intervención por parte del operador. La excepción son las muestras que
se encontraran en la centrifugadora o algún otro lugar del módulo ACU. Cuando se
recupera la alimentación eléctrica, las muestras del módulo ACU se envían a la
bandeja para muestras con errores.
P Para reiniciar el sistema tras un corte d
e alimentación eléctrica
Se produce un corte de alimentación eléctrica que afecta
a todo el sistema. La unidad
de alimentación ininterrumpida (UPS) se activa proporcionando alimentación
temporal al sistema. Dependiendo de la causa del corte de alimentación eléctrica, el
software unidad de control puede emitir alarmas y el modo operativo de los módulos
puede cambiar.
1
¿Se ha cortado la alimentación eléctrica en algún otro punto del laboratorio?
o En caso afirmativo, vaya al paso
2.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
3.
2
Compruebe la alimentación eléctrica de la instalación.
3
Confirme los detalles de cualquier alarma existente en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
4
¿Muestra la pantalla Lista Alarmas que se haya fundido un fusible?
o En caso afirmativo, póngase en contacto con
su representante del servicio técnico
de Roche.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
5
¿Muestra la pantalla Lista Alarmas que el equipo requiera una visita del servicio
técnico?
o En caso afirmativo, póngase en contacto con
su representante del servicio técnico
de Roche.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
6.
6
¿Muestra la pantalla Lista Alarmas alguna otra alarma?
o En caso afirmativo, vaya al paso
7.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
7
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
Roche Diagnostics
336 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con el sistema
8
Inspeccione el equipo y lleve a cabo cualesquiera otras tareas de resolución de
problemas pertinentes, por ejemplo si observa que un tubo de muestra está
volcado.
U
Para obtener listas de temas de resolución de problemas, consulte los apartados
siguientes:
Todos los módulos (p
. 337)
Estación de entrada (p. 342)
Estación de alicuotado (p. 355)
Estación de salida (p. 369)
Módulo RFM (p. 375)
9
Reinicie el sistema.
Cuando realice el borrado de datos, seleccione en la lista desplegable Seleccionar
Opc
ión la opción Muestras Completadas.
U
Consulte el apartado Reinicio del sistema (p. 174).
10
Tras el reinicio del sistema, ¿hay alguna muestra en la bandeja o el carril para
muestras con errores?
o En caso afirmativo, vaya al paso
11.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
13.
11
Descargue las muestras de la bandeja y/o el carril para muestras con errores y
compruebe el estado de las muestras.
U
Consulte los apartados siguientes:
Descarga de muestras del módulo AOB (p. 165)
Descarga de muestras del módulo OBS (p. 168)
Ubicación, descarga, comprobación y nueva carga de
muestras con errores (p. 161)
12
Cargue nuevamente las muestras en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
13
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 337
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
Resolución de problemas con módulos
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con módulos concretos.
U
Consulte los apartados siguientes:
Todos los módulos (p
. 337)
Estación de entrada (p. 342)
Estación de alicuotado (p. 355)
Estación de salida (p. 369)
Módulo RFM (p. 375)
Todos los módulos
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas generales con los módulos.
Los temas de resolución de problemas incluyen los elementos siguientes.
o Detención de un módulo
U
Detención de un módulo tras una alarma con nivel de Advertencia (p. 337).
o Reinicialización de un módulo
U
Reinicialización de uno o varios módulos tras un error (p. 338).
o Extracción de una muestra de un manipulador de tubos
U
Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
o Limpieza tras un pequeño derrame
U
Para limpiar un pequeño derrame (p. 341).
Para cualquier otro error, haga pasar el módulo o los módulos afectados al modo
Fuera Línea y póngase en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
U
Consulte el apartado Enmascaramiento de módulos (p. 381).
Detención de un módulo tras una alarma con nivel de Advertencia
Si se produce un error y el software unidad de control emite una alarma con nivel de
Ad
vertencia, consulte y confirme la alarma. Decida si detiene o no el módulo.
P Para detener un módulo
Se ha producido una alarma con nivel de Adv
ertencia y usted decide detener el
módulo afectado.
1
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo afectado.
El módulo afectado estará marcado con e
l icono de alarma.
Se mostrará información adicional sobre el módulo afectado.
2
Consulte el estado del módulo y tome nota del número de muestras que hay en su
interior.
Roche Diagnostics
338 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
3
Para detener el módulo, seleccione el botón Stop.
El módulo afectado se detendrá. Todas las
muestras no procesadas y parcialmente
procesadas que se encuentren en el interior del módulo afectado irán a la bandeja
para muestras con errores.
Reinicialización de uno o varios módulos tras un error
En este apartado se ofrece un procedimiento general para reinicializar módulos tras
producir
se un error. Siga este procedimiento si no hay causa aparente para el error.
Lo que se recoge a continuación es el proce
so básico para reinicializar un módulo. La
naturaleza del error puede requerir pasos adicionales.
1. Consulte los detalles de la alarma en la pantalla Lis
ta Alarmas del software
unidad de control.
2. Lleve a cabo los remedios sugeridos por el software unidad de control.
3. Compruebe el estado del módulo y de cualquier
muestra que se encuentre en su
interior.
4. Inicie el módulo desde el indicador de estado o desde el software unidad de
contr
ol.
5. Vuelva a cargar cualquier mu
estra que se hubiera enviado a la bandeja o el carril
para muestras con errores.
P Para reinicializar un módulo tras un error
Se produce un error durante el procesamiento de muestras. El software unidad de
con
trol emite una alarma y uno o más módulos pasan al modo S.Stop o Stop. En el
indicador de estado del módulo o los módulos afectados aparecen luces de color
naranja y amarillo o naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo afectado, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra completamente la cubierta superior del módulo afectado.
5
¿Hay alguna muestra sujeta en el mecanismo de fijación del manipulador de
tubos?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
7.
6
Extraiga la muestra del manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
7
¿Hay alguna muestra caída dentro del módulo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
8.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
11.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 339
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
8
¿Hay material de la muestra derramado dentro del módulo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
10.
9
Ponga el módulo en modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
10
Retire la muestra del módulo.
11
¿Puede ver alguna otra cosa que claramente no esté bien dentro del módulo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
12
Cierre la cubierta superior del módulo.
13
En el indicador de estado, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo reinicia su funcionamiento. Es posible
que se envíen algunas muestras
a la bandeja o el carril para muestras con errores.
14
Vuelva a cargar las muestras si ha extraído alguna muestra del módulo, o el
módulo ha enviado alguna muestra a la bandeja o el carril para muestras con
errores.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
15
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Extracción de una muestra de un manipulador de
tubos
Para extraer manualmente una muestra de un manipulado
r de tubos, siga el
procedimiento siguiente.
Roche Diagnostics
340 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
P Para extraer una muestra de un manipulador de tubos
Antes de realizar esta tarea de resolución de problemas, tenga en cuenta las
precauciones de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
Se ha producido un error y un manipulador de tubos sostiene una muestra. El
módulo en cuestión está en modo Stop y su cubierta superior está abierta.
1
Haga subir el manipulador de tubos hasta su posición más elevada, agarre la barra
deslizadera y tire del manipulador de tubos hacia el frontal de la unidad.
Ilustración 11-6 Desplazamiento del manipulador de tubos utilizando la barra deslizadera.
Esta imagen de ejemplo es del módulo IPB.
2
Agarre con una mano el tubo de muestra sujeto en el manipulador de tubos.
3
Utilice la otra mano para pulsar y mantener pulsado el botón de desbloqueo
existente en la parte superior del manipulador de tubos.
Q
Si empuja el manipulador de tubos hacia abajo, podría caer. Cuando pulse el botón de
desbloqueo, sujete al mismo tiempo la parte superior del manipulador de tubos.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 341
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
Ilustración 11-7 Desbloqueo del manipulador de tubos
El transportador de tubos se abre.
4
Tire del tubo de muestra hacia abajo con suavidad. Mantenga el tubo de muestra
en posición erguida.
5
Una vez que el tubo de muestra se haya liberado del manipulador de tubos, suelte
el botón de desbloqueo.
Limpieza de un pequeño derrame
Se ha producido un derrame en el equipo o sobre él y usted decide que se trata de un
derram
e pequeño según las reglas locales.
P Para limpiar un pequeño derrame
Antes de realizar esta tarea de resolución de problemas, tenga en cuenta las
precauciones de seguridad siguientes
r Infección por muestras y materiales asociados (p. 19)
r Contaminación del entorno por residuos líquidos y sólidos (p. 20)
r Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles (p. 21)
r Mal funcionamiento debido al derrame de líquido (p. 24)
r Infección por un sistema biopeligroso (p. 30)
1
Limpie el derrame según sus procedimientos de operación estándar.
Utilice únicamente materiales de limpieza aprobados por
Roche.
U
Encontrará información adicional, así como procedimientos de limpieza concretos, en
los apartados siguientes:
Materiales necesarios para el mantenimiento (p. 221)
Limpieza del exterior del equipo (p
. 314)
Limpieza de los racks y la
s bandejas de muestras (p. 315)
A Pulse y mantenga pulsado el botón de
desbloqueo
A
Roche Diagnostics
342 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
Estación de entrada
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con módulos de la estación de entrada.
Los temas de resolución de problemas incluyen los elementos siguientes.
o Módulo IPB
O Errores de lectura del código de barras.
U
Para resolver errores de lectura del código de barras (p. 343).
O Muestras sin peticiones.
U
Para resolver problemas de muestras sin peticiones (p. 343).
O Atascos de muestras en las bandejas durante la descarga.
U
Para resolver problemas de atascos de muestras (p. 344).
O Muestras que no se reconocen.
U
Para resolver problemas de no reconocimiento de tubos de muestra (p. 346).
O Muestras incorrectamente colocadas en las bandejas.
U
Para resolver problemas de muestras incorrectamente colocadas (p. 347).
o Módulo ACU
O La temperatura del alojamiento del rotor es demasiado alta.
U
Para resolver problemas de alta temperatura en el alojamiento del rotor (p. 348).
O Hay un corte de alimentación eléctrica que se extiende en el tiempo y es
necesario extraer muestras del módulo ACU.
U
Para extraer muestras del módulo ACU durante un corte de la alimentación
eléctrica (p
. 348).
O Hay muestras atascadas en los adaptadores del balancín de centrifugación
durante la carga o la descarga.
U
Para resolver problemas de atascos de tubos durante la carga o descarga de muestras
(p. 350).
o Módulo DSP
O Errores de destapado.
U
Para resolver errores de destapado (p. 352).
O El mecanismo de fijación del tubo lanza al aire tubos de muestra.
U
Para resolver problemas de tubos de muestra lanzados al aire por el mecanismo
destapador (p. 353).
O Demasiados tapones en el recipiente de residuos sólidos.
U
Para resolver problemas de sobrellenado del recipiente de residuos sólidos (p. 354).
Para cualquier otro error, haga pasar el módulo o los módulos afectados al modo
Fuera Línea y póngase en contacto con su representante del servicio técnico de
Roche.
U
Consulte el apartado Enmascaramiento de módulos (p. 381).
Resolución de problemas del módulo IPB
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo IPB.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 343
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver errores de lectura del código de barras
El módulo IPB no puede leer el código de barra
s de una muestra y la envía al carril
para muestras con errores. El software unidad de control emite una alarma con nivel
de Advertencia, y el indicador de estado del módulo IPB muestra una luz naranja.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo IPB, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
En el carril para muestras con errores del módulo IPB, saque la muestra de su
soporte de muestras individuales. Para devolver el soporte a su lugar de
almacenamiento, pulse el botón de devolución de soportes.
5
Inspeccione visualmente la etiqueta de código de barras de la muestra. ¿Está la
etiqueta de código de barras deteriorada, mojada, sucia o marcada?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
7.
6
Vuelva a imprimir la etiqueta de código de barras.
U
Consulte el apartado Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
7
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
8
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de mu
estras sin peticiones
El módulo IPB lee el código de barras de una muestra, pero la muestra no tiene
peticione
s de test asociadas. El equipo envía la muestra a la bandeja para muestras
con errores del módulo OBS o el módulo AOB dependiendo de su configuración. El
indicador de estado del módulo IPB y el módulo que contiene la bandeja para
muestras con errores muestran luces de color naranja.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
Roche Diagnostics
344 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
3
En el indicador de estado del módulo IPB y el otro módulo afectado, pulse el
botón ALARM CLEAR (Borrar alarma).
Las luces naranja se apagan.
4
Recupere manualmente la muestra de la bandeja para muestras con errores.
5
¿Hay peticiones de test para la muestra en el software unidad de control, el
software middleware o el SIL?
U
Consulte el apartado Búsqueda de muestras (p. 157).
o En caso afirmativo, vaya al paso 6.
o bien
o En caso negativo, gestione la muestra según
sus procedimientos de operación
estándar.
6
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
7
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de
atascos de muestras
Hay una muestra atascada en el manipulador de t
ubos, o el manipulador de tubos ha
dejado caer una muestra. El software unidad de control emite una alarma con nivel
de Stop y el módulo IPB pasa al modo Stop. El indicador de estado del módulo IPB
muestra luces de color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo IPB, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra completamente la cubierta superior del módulo IPB.
5
¿Hay una muestra en el manipulador de tubos?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
6
Extraiga con cuidado la muestra del manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 345
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
7
¿Está el tubo de muestra deteriorado, rayado, mojado o sucio?
o En caso negativo, vaya al paso
12.
o bien
o En caso afirmativo, gestione la muestra según sus
procedimientos de operación
estándar y luego vaya al paso
12.
U
Para obtener instrucciones de reimpresión de etiquetas, consulte el apartado
Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
8
¿Hay un tubo de muestra caído en algún lugar dentro del módulo IPB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
9
¿Se ha derramado muestra dentro del módulo IPB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
10.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
11.
10
¿Se trata de un derrame importante o pequeño?
o Si es un derrame importante, detenga la operación y póngase en contacto con
su
representante del servicio técnico de Roche.
o bien
o Si es un derrame pequeño, límpielo.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
PRECAUCIÓN
Derrames importantes en el módulo IPB
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede
hacer que se entre en contacto con peligros. Dichos peligros incluyen residuos
biopeligrosos y los componentes móviles del equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del módulo IPB. Detenga
inmediatamente la operación y póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
11
Extraiga la muestra del módulo IPB y vaya al paso 7.
12
Cierre la cubierta superior del módulo IPB.
13
En el indicador de estado del módulo IPB, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo IPB reinicia su funcionamiento.
14
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
15
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
346 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver problemas de no reconocimiento de tubos de muestra
Un tubo de muestra o tapón no es reconocido cuando se
lee ópticamente. El software
unidad de control emite una alarma con nivel de Advertencia y la muestra no
reconocida se envía a la bandeja para muestras con errores. El indicador de estado del
módulo IPB muestra luces de color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo IPB, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Retire la muestra de la bandeja para muestras con errores.
5
¿Es el tubo de muestra de uno de los tipos aprobados por Roche?
U
Para obtener un listado de los tipos de tubo de muestra soportados, consulte el
apartado Tubos de muestra (p. 50).
o En caso afirmativo, vaya al paso 6.
o bien
o En caso negativo, póngase en contacto con
su representante del servicio técnico
de Roche.
6
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
7
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
U
Consulte también el apartado Para resolver problemas de muestras incorrectamente
colocadas (p
. 347).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 347
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver problemas de muestras incorrectamente colocadas
Una muestra no es reconocida durante la lectura óptica o es clas
ificada
incorrectamente. El software unidad de control puede emitir una alarma con nivel de
Advertencia. La muestra puede ser enviada a la bandeja para muestras con errores. El
tipo de tubo de muestra está entre los soportados por Roche y usted no encuentra
razón para que no se reconozca correctamente el tubo.
Cuando cargue muestras en las bandejas, debe empujar cada una de ellas
com
pletamente dentro de la bandeja. Si las muestras no están completamente
insertadas dentro de la bandeja, el manipulador de tubos puede recoger y colocar la
muestra de manera incorrecta. Al leer la muestra, el tubo le parece al lector más largo
de lo que es en realidad. También puede ocurrir que el sistema no reconozca el tubo
en absoluto. Ese error puede dar lugar a problemas en otros puntos del equipo.
Cuando cargue muestras directamente en soportes de muestras individuales, empuje
suavemente el tubo hacia abajo hasta dejarlo completamente insertado en el soporte.
1
¿Hay alguna alarma?
o En caso afirmativo, vaya al paso
2.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
2
Confirme los detalles de cualquier alarma existente en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
3
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
4
Si hay alguna alarma, pulse el botón ALARM CLEAR (Borrar alarma) del
indicador de estado de los módulos afectados.
La luz naranja se apaga.
5
Retire cualquier muestra que haya en la bandeja para muestras con errores y
vuelva a cargarlas en el módulo IPB.
Asegúrese de que el tubo de muestra esté completamente empujado dentro de la
bandej
a o el soporte de muestras individuales.
6
Si el módulo IPB tiene habitualmente problemas para reconocer muestras,
compruebe que no haya obstrucciones en las bandejas de muestras. Si sigue
experimentando problemas, póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
Resolución de problemas del módulo ACU
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo ACU.
AVISO
Balancines de centrifugación deteriorados
Los balancines de centrifugación deteriorados pueden provocar un mal funcionamiento de
la centrifugadora.
r Si los balancines de centrifugación están deteriorados, deje de usarlos
inmediatamente, ponga el módulo en modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
r Si deja caer un balancín de centrifugación, o un balancín cae accidentalmente al suelo,
deje de usarlo inmediatamente. Ponga el módulo en modo Fuera Línea y póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
348 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver problemas de alta temperatura en el alojamiento del rotor
El alojamiento del rotor de la centrifugadora está
demasiado caliente. El software
unidad de control emite una alarma con nivel de Stop y el módulo ACU pasa al modo
Stop. En el panel de estado del módulo ACU, aparecen luces de color naranja y
blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo IPB, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
¿Está sucio el filtro de aire?
U
Consulte el apartado Inspección del filtro de aire del módulo ACU (p. 234).
o En caso afirmativo, vaya al paso 5.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
6.
5
Limpie el filtro de aire.
U
Consulte el apartado Limpieza del filtro de aire del módulo ACU (p. 240).
6
¿Hay algo detrás del módulo ACU que esté cubriendo los orificios de ventilación?
o En caso afirmativo, vaya al paso
7.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
7
Desplace el objeto para separarlo de la parte trasera del módulo ACU.
8
¿Es la temperatura del laboratorio superior a 32 °C?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
10.
9
Enfríe el laboratorio. Por ejemplo, encienda el aire acondicionado.
10
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para extraer muestras del módulo
ACU durante un corte de la
alimentación eléctrica
Se produce un corte de alimentación eléctrica de duración
prolongada y hay muestras
dentro de la centrifugadora. El módulo ACU no recibe ningún tipo de alimentación
eléctrica. Para extraer las muestras manualmente de la centrifugadora, siga este
procedimiento.
1
Tras un corte de la alimentación eléctrica, espere como mínimo 15 minutos para
que el rotor se detenga.
2
Abra completamente la cubierta superior del módulo ACU.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 349
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
3
Escuche atentamente. Ponga la mano en la superficie exterior del módulo ACU.
¿Puede oír el rotor o sentir alguna vibración del módulo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
4.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
4
Espere hasta que el sonido y la vibración hayan cesado.
5
Inserte la llave hexagonal en el orificio situado en el lateral de la tapa de la
centrifugadora.
Ilustración 11-8 Inserción de la llave hexagonal en la tapa de la centrifugadora
6
Para desbloquear la tapa de la centrifugadora, gire la empuñadura de la llave en
sentido antihorario.
7
Para abrir la tapa, agárrela y tire de ella hacia arriba.
8
¿Aún se mueve el rotor?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
10.
9
Cierre la tapa de la centrifugadora y vaya al paso 3.
10
Saque todas las muestras de los adaptadores del balancín de centrifugación.
Deje los adaptadores del balancín de centrifugación colocados.
11
Cierre la tapa de la centrifugadora.
12
Retire la llave hexagonal.
13
Cierre la cubierta superior del módulo ACU.
Roche Diagnostics
350 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
14
Si no espera que la alimentación eléctrica vuelva pronto, puede decidir centrifugar
las muestras según sus procedimientos de operación estándar.
Si opta por centrifugar las muestras manual
mente y volver a cargarlas después en
el módulo IPB, fije el estado de las muestras como centrifugadas.
U
Para obtener información sobre cómo cambiar el estado de una muestra, consulte el
apartado Monitorización del procesamiento de muestras con el monitor de muestras
(p. 152).
15
Cuando vuelva la alimentación eléctrica, pulse el botón ACU (Iniciar) del
indicador de estado del módulo START.
El módulo ACU reinicia su funcionamiento.
o Las muestras completamente centrifugadas finalizan su
procesamiento en el
módulo ACU.
o Las muestras no centrifugadas van a la ban
deja configurada para muestras con
errores.
16
Vuelva a cargar las muestras no centrifugadas, manualmente centrifugadas y
parcialmente centrifugadas en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
17
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de atascos de tub
os durante la carga o descarga
de muestras
Se produce un atasco de tubos durante la carga o la descarga de muestra
s. El software
unidad de control emite una alarma con nivel de Stop. El módulo ACU pasa al modo
Stop. El indicador de estado del módulo ACU muestra luces de color naranja y
blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra la cubierta superior completamente.
5
¿Hay una muestra en el manipulador de tubos?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
6
Extraiga con cuidado la muestra del manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 351
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
7
¿Está el tubo de muestra deteriorado, rayado, mojado o sucio?
o En caso negativo, vaya al paso
12.
o bien
o En caso afirmativo, gestione la muestra según sus
procedimientos de operación
estándar y luego vaya al paso
12.
U
Para obtener instrucciones de reimpresión de etiquetas, consulte el apartado
Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
8
¿Hay un tubo de muestra caído en algún lugar dentro del módulo ACU?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
9
¿Se ha derramado muestra dentro del módulo IPB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
10.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
11.
10
¿Se trata de un derrame importante o pequeño?
o Si es un derrame importante, haga pasar el módulo al modo Fu
era Línea y
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
o bien
o Si es un derrame pequeño, límpielo.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
PRECAUCIÓN
Derrames importantes
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede
hacer que se entre en contacto con peligros. Dichos peligros incluyen residuos
biopeligrosos y los componentes móviles del equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del equipo. Detenga
inmediatamente la operación, haga pasar el módulo al modo Fuera Línea y
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
11
Extraiga la muestra del módulo ACU y vaya al paso 7.
12
Cierre la cubierta superior del módulo ACU.
13
En el indicador de estado del módulo ACU, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo ACU reinicia su funcionamiento.
o Las muestras completamente centrifugadas finalizan su
procesamiento en el
módulo ACU.
o Las muestras no centrifugadas y las parcialmente centrifugadas van a la
bandeja para mue
stras con errores.
14
Centrifugue manualmente todas las muestras parcialmente centrifugadas. Trate
cualquier muestra que usted haya extraído manualmente del módulo ACU como
parcialmente centrifugada.
Roche Diagnostics
352 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
15
Vuelva a cargar las muestras no centrifugadas y las manualmente centrifugadas en
el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
16
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Resolución de problemas del módulo DSP
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo DSP.
P Para resolver errores de destapado
El módulo DSP no puede retirar el tapón de una muestra o se encuentra algún otro
problema durante el proceso de
destapado. El software unidad de control emite una
alarma con nivel de Advertencia y el equipo envía la muestra a la bandeja configurada
para muestras con errores. Los indicadores de estado del módulo DSP y el módulo
IPB muestran luces de color naranja.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En los indicadores de estado del módulo DSP y el módulo IPB, pulse el botón
ALARM CLEAR (Borrar alarma).
Las luces naranja se apagan.
4
En el carril para muestras con errores del módulo IPB, saque la muestra de su
soporte de muestras individuales. Para devolver el soporte a su lugar de
almacenamiento, pulse el botón de devolución de soportes.
5
Retire manualmente el tapón del tubo de muestra.
6
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
7
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 353
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver problemas de tubos de muestra lanzados al aire por el
mecanismo destapador
Un tubo de muestra resulta lanzado al aire cuando el
mecanismo de fijación del tubo
intenta retirar el tapón de la muestra. El módulo DSP pasa al modo Stop y emite una
alarma con nivel de Stop. El indicador de estado del módulo DSP muestra luces de
color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo DSP, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra completamente la cubierta superior del módulo DSP.
5
¿Hay una muestra en el mecanismo de fijación del tubo?
o En caso afirmativo, haga pasar el módulo al modo Fue
ra Línea y póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche. No intente extraer la
muestra del mecanismo de fijación del tubo.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
6.
U
Para obtener instrucciones sobre cómo hacer pasar un módulo al modo fuera de línea,
consulte el apartado Enmascaramiento de módulos (p. 381).
6
¿Hay un tubo de muestra caído en algún lugar dentro del módulo DSP?
o En caso afirmativo, vaya al paso
7.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
10.
7
¿Se ha derramado muestra dentro del módulo IPB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
8.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
9.
8
¿Se trata de un derrame importante o pequeño?
o Si es un derrame importante, haga pasar el módulo al modo Fu
era Línea y
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
o bien
o Si es un derrame pequeño, límpielo.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
PRECAUCIÓN
Derrames importantes
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede
hacer que se entre en contacto con peligros. Dichos peligros incluyen residuos
biopeligrosos y los componentes móviles del equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del equipo. Haga pasar
inmediatamente el módulo al modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
Roche Diagnostics
354 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
9
Retire la muestra del módulo DSP.
10
Cierre la cubierta superior del módulo DSP.
11
En el indicador de estado del módulo DSP, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo DSP reinicia su funcionamiento.
12
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
13
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de sobrellenado del recipiente de residuos
sólidos
Cuando abre el cajón frontal del módulo DSP , o
bserva que el recipiente de residuos
sólidos está lleno en exceso. Puede ser que los tapones hayan desbordado el
recipiente.
1
Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Para obtener instrucciones de vaciado del recipiente de residuos sólidos, consulte el
apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p
. 248).
2
¿Hay tapones sueltos dentro del cajón del módulo DSP o en el suelo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
3.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
3
Recoja los tapones sueltos e introdúzcalos en una bolsa para residuos sólidos
biopeligrosos.
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales asociados
El contacto con las muestras que contienen material de origen humano puede
provocar infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos asociados con
las muestras de origen humano suponen un peligro biológico potencial.
r Siga buenas prácticas de laboratorio, especialmente si trabaja con material
biopeligroso.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección individual adecuado, lo que incluye
(sin limitación) protección ocular con pantallas laterales, bata de laboratorio
resistente a fluidos y guantes de laboratorio desechables.
r Utilice una máscara para la cara si existe riesgo de salpicaduras.
r En caso de derramarse cualquier material biopeligroso, límpielo inmediatamente y
aplique una solución desinfectante.
r Si cualquier muestra entra en contacto con la piel, lávese de inmediato con agua y
jabón y aplíquese un desinfectante. Consulte a un médico.
4
Limpie cualquier pequeño derrame.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 355
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
5
Asegúrese de vaciar siempre el recipiente de residuos sólidos si actualiza la
pantalla Monitor de consumibles para indicar que el recipiente está vacío.
6
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Estación de alicuotado
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con módulos de la estación de alicuotado.
Los temas de resolución de problemas incluyen los elementos siguientes.
o Módulo BCL
O Errores en la impresión de etiquetas de código de barras.
U
Para resolver errores en la impresión de etiquetas de código de barras (p. 356).
O Atascos de tubos en el alimentador automático de tubos de alícuota.
U
Para resolver problemas de atascos de tubos en el alimentador de tubos de alícuota
(p. 359).
O Tubos de muestra incorrectos o no soportados en el alimentador automático
de tubos de alícuota.
U
Para resolver problemas de tipo incorrecto de tubo de muestra en el alimentador de
tubos de alícuota (p
. 360).
O Atascos de tubos en la posición de etiquetado de tubos.
U
Para resolver atascos de tubos en la posición de etiquetado de tubos (p. 361).
o Módulo AQM
O Errores durante el alicuotado que generan una alarma con nivel de
Adv
ertencia.
U
Para resolver errores de alicuotación que generan una alarma con nivel de
Advertencia (p. 365).
O Errores durante el alicuotado que generan una alarma con nivel de Stop.
U
Para resolver errores de alicuotación que generan una alarma con nivel de Stop
(p. 366).
O Colisiones de los cabezales de pipeta con tubos de muestra o bandejas de
puntas.
U
Para resolver colisiones de los cabezales de pipeta con tubos de muestra o bandejas
de puntas (p. 367).
O Goteos de las pipetas durante el chequeo de fugas.
U
Para resolver problemas de goteos durante el chequeo de fugas (p. 367).
O Demasiadas puntas de pipeta en el recipiente de residuos sólidos.
U
Para resolver problemas de sobrellenado del recipiente de residuos sólidos (p. 368).
Para cualquier otro error, haga pasar el módulo al modo Fuera Línea y póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
U
Consulte el apartado Enmascaramiento de módulos (p. 381).
Resolución de problemas del módulo BCL
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo BCL.
Roche Diagnostics
356 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver errores en la impresión de etiquetas de código de barras
El módulo BCL no imprime o encuentra un problem
a durante la impresión de una
etiqueta de código de barras, o una etiqueta de código de barras no se lee
correctamente después de su impresión. El software unidad de control emite una
alarma con nivel de Stop y el módulo BCL pasa al modo Stop. El indicador de estado
del módulo BCL muestra luces de color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra completamente la cubierta superior del módulo BCL.
Ilustración 11-9 Componentes de la impresora de etiquetas de código de barras en el interior
del módulo BCL
A Hus
o de papel de respaldo usado D Cabezal de impresión
B B
obina de alimentación de etiquetas E Palanca de la peladora
C Palanca de la gu
ía de las etiquetas F Empuñadura de bloqueo
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 357
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
5
Afloje la empuñadura de bloqueo de la etiquetadora girándola en sentido
antihorario hasta que la sienta "saltar". Tire de la empuñadura hacia usted y luego
hacia la izquierda.
Ilustración 11-10 Aflojado de la empuñadura de bloqueo y deslizamiento de la etiquetadora
hacia usted
6
¿Hay una etiqueta impresa asomando por la impresora?
o En caso afirmativo, vaya al paso
7.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
7
Tire de la etiqueta impresa para sacarla de la impresora y deseche la etiqueta.
Roche Diagnostics
358 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
8
Agarre la guía de tubos y tire de ella hacia usted.
Ilustración 11-11 Apertura de la guía de tubos
9
Saque el tubo de alícuota.
Ilustración 11-12 Extracción de un tubo de alícuota de la guía de tubos
Q
Si el tubo de alícuota no está deteriorado, devuélvalo al recipiente de tubos de alícuota.
10
Empuje la guía de tubos de vuelta a su posición original.
11
Agarre la empuñadura de bloqueo y deslícela primero hacia la derecha y luego
alejándola de usted. Apriete la empuñadura de bloqueo girándola en sentido
horario.
12
Retire todos los materiales de desecho del interior del módulo BCL y cierre la
cubierta superior.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 359
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
13
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo BCL reinicia su funcionamiento y vu
elve a imprimir la etiqueta de la
alícuota.
14
Si sigue experimentando problemas, limpie el cabezal de impresión y los rodillos
de la platina.
U
Consulte los procedimientos correspondientes en el apartado Sustitución del rollo de
etiquetas de código de barras (p
. 260).
15
Si aún así sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de atascos de tu
bos en el alimentador de tubos
de alícuota
Hay un tubo de alícuota atascado en el alimentador automáti
co de tubos de alícuota.
El software unidad de control emite una alarma con nivel de S.Stop y el módulo BCL
pasa al modo S.Stop. En el indicador de estado del módulo BCL aparecen luces de
color naranja y amarillo.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra completamente la cubierta superior del módulo BCL.
Roche Diagnostics
360 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
5
Agarre el extremo de la varilla desatascadora y muévala hacia arriba y hacia abajo
unas cuantas veces.
Ilustración 11-13 Ubicación de la varilla desatascadora
6
Cierre la cubierta superior del módulo BCL.
7
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo BCL reinicia su funcionamiento.
8
Si aún sigue habiendo atasco de tubos en el alimentador, repita el procedimiento.
9
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de tipo incor
recto de tubo de muestra en el
alimentador de tubos de alícuota
El alimentador de tubos de alícuota se ha
llenado con un tipo de tubo de muestra
incorrecto.
1
¿Está el módulo BCL en modo Operativo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
2.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
3.
2
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón STOP (Parar todo) o
S.STOP (Parar el procesamiento de muestras).
El módulo BCL pasa al modo Stop o S.Stop.
A Varilla desatascadora
A
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 361
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
3
Ponga el módulo en modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
No intente utilizar el módulo BCL con un tipo de tubo de muestra incorrecto.
P Para resolver atascos de tu
bos en la posición de etiquetado de tubos
Dos tubos de alícuota han formado un atasco en la po
sición de etiquetado de tubos.
El software unidad de control emite una alarma con nivel de Stop y el módulo BCL
pasa al modo Stop. En el indicador de estado del módulo BCL aparecen luces de color
naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra completamente la cubierta superior del módulo BCL.
Ilustración 11-14 Componentes de la impresora de etiquetas de código de barras en el interior
del módulo BCL
A Hus
o de papel de respaldo usado D Cabezal de impresión
B B
obina de alimentación de etiquetas E Palanca de la peladora
C Palanca de la gu
ía de las etiquetas F Empuñadura de bloqueo
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
362 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
5
Afloje los tornillos cautivos de la placa frontal del alimentador de tubos de
alícuota.
Ilustración 11-15 La placa frontal del alimentador de tubos de alícuota
6
Levante la placa frontal y retírela del alimentador de tubos de alícuota.
7
Saque el tubo superior.
A Tornillos cautivos
A
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 363
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
8
Afloje la empuñadura de bloqueo de la etiquetadora girándola en sentido
antihorario hasta que la sienta "saltar". Tire de la empuñadura hacia usted y luego
hacia la izquierda.
Ilustración 11-16 Aflojado de la empuñadura de bloqueo y deslizamiento de la etiquetadora
hacia usted
9
Agarre el soporte de tubos por su parte superior y tire de él hacia usted.
Ilustración 11-17 Apertura de la guía de tubos
Si tira del soporte de tubos demasiado hacia adelante, el asa de la peladora podría
impedirle retirar el tubo. Tire del soporte de tubos justo lo suficiente para tener
acceso a la parte superior del soporte.
Roche Diagnostics
364 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
10
Agarre el tubo de alícuota situado en el soporte de tubos y sáquelo con un
movimiento hacia arriba y hacia afuera del alimentador de tubos de alícuota.
Ilustración 11-18 Extracción de un tubo de alícuota de la guía de tubos
Q
Si el tubo de alícuota no está deteriorado, devuélvalo al recipiente de tubos de alícuota.
11
Empuje el soporte de tubos de vuelta a su posición original.
PRECAUCIÓN
Peligro de pillarse los dedos
Hay riesgo de pillarse los dedos detrás del soporte de tubos.
r Ponga un dedo en la parte superior del soporte de tubos para empujarlo de vuelta
a su lugar.
r Mantenga los demás dedos fuera del recorrido del soporte.
12
Agarre la empuñadura de bloqueo y deslícela primero hacia la derecha y luego
alejándola de usted. Apriete la empuñadura de bloqueo girándola en sentido
horario.
13
Vuelva a colocar la placa frontal del alimentador de tubos de alícuota.
14
Apriete los tornillos cautivos de la placa frontal del alimentador de tubos de
alícuota.
Empuje la placa frontal para asentarla firmemente en su sitio con una mano
m
ientras aprieta los tornillos con la otra.
15
Cierre la cubierta superior del módulo BCL.
16
En el indicador de estado del módulo BCL, pulse el botón START (Iniciar).
En el indicador de estado parpadea la luz verde.
En el interior de las puertas frontales, parpadea el botón FE
ED (Alimentar).
17
Abra las puertas frontales, pulse el botón FEED (Alimentar) y vuelva a cerrar las
puertas.
El módulo BCL reinicia su funcionamiento.
18
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 365
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
Resolución de problemas del módulo AQM
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo AQM.
P Para resolver errores de alicuotac
ión que generan una alarma con nivel
de Advertencia
Se ha producido un error durante el alicuotado. El software unidad de control emite
un
a alarma con nivel de Advertencia. El módulo AQM envía la muestra problemática
y sus correspondientes alícuotas y tubos de alícuota vacíos a la bandeja para muestras
con errores. Los indicadores de estado del módulo AQM, el módulo IPB y el módulo
que contiene la bandeja para muestras con errores muestran luces de color naranja.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En los indicadores de estado del módulo AQM, el módulo IPB y el módulo que
contiene la bandeja para muestras con errores, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
Las luces naranja se apagan.
4
Retire los tubos de muestra pertinentes del módulo que contiene la bandeja para
muestras con errores.
U
Para obtener más información sobre la retirada de muestras de módulos de salida,
consulte el apartado Descarga de muestras (p. 165).
5
Inspeccione la muestra primaria. ¿Es la cantidad de muestra demasiado escasa
para obtener todas las alícuotas pendientes?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
7.
6
Para determinar cómo proceder, siga sus procedimientos de operación estándar.
7
Obtenga manualmente todas las alícuotas pendientes.
8
Cargue las alícuotas obtenidas y la muestra primaria en el módulo IPB.
Q
Cargue las alícuotas en una bandeja dedicada a alícuotas o en la entrada STAT.
9
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
366 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver errores de alicuotación que generan una alarma con nivel
de Stop
Se ha producido un error durante el alicuotado. El software unidad de control emite
un
a alarma con nivel de Stop y el módulo AQM pasa al modo Stop. El módulo AQM
envía la muestra problemática junto con las alícuotas y los tubos de alícuota vacíos
asociados a la bandeja para muestras con errores del módulo OBS o el módulo AOB
dependiendo de la configuración del sistema. El indicador de estado del módulo
AQM muestra luces de color naranja y blanco. El indicador de estado del módulo IPB
y el módulo que contiene la bandeja para muestras con errores muestran luces de
color naranja.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En los indicadores de estado del módulo AQM, el módulo IPB y el módulo que
contiene la bandeja para muestras con errores, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
Las luces naranja se apagan.
4
Abra completamente la cubierta superior del módulo AQM.
5
Compruebe el estado de cualquier muestra que se encuentre dentro del módulo
AQM. ¿Hay algún tubo de muestra caído dentro del módulo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
9.
6
¿Se ha derramado algo de muestra dentro del módulo AQM?
o En caso afirmativo, vaya al paso
7.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
7
Ponga el módulo en modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
8
Retire todos los tubos de muestra caídos dentro del módulo.
9
Cierre la cubierta superior del módulo AQM.
10
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
11
Retire los tubos de muestra pertinentes del módulo que contiene la bandeja para
muestras con errores.
U
Para obtener más información sobre la retirada de muestras de módulos de salida,
consulte el apartado Descarga de muestras (p. 165).
12
Inspeccione la muestra primaria. ¿Es la cantidad de muestra demasiado escasa
para obtener todas las alícuotas pendientes?
o En caso afirmativo, vaya al paso
13.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
14.
13
Para determinar cómo proceder, siga sus procedimientos de operación estándar.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 367
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
14
Obtenga manualmente todas las alícuotas pendientes.
15
Cargue las alícuotas obtenidas y la muestra primaria en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
16
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver colisiones de los cabezales de
pipeta con tubos de muestra
o bandejas de puntas
Los cabezales de pipeta colisionan con tubos de mue
stra o bandejas de puntas. El
software unidad de control emite una alarma con nivel de Stop y el módulo AQM
pasa al modo Stop. En el indicador de estado del módulo AQM aparecen luces de
color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra la cubierta superior completamente.
5
¿Hay alguna punta caída dentro del módulo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
7.
6
Retire y deseche todas las puntas caídas dentro del módulo.
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado del módulo AQM, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AQM reinicia su funcionamiento.
9
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de goteos d
urante el chequeo de fugas
Durante un chequeo de fugas, los conectores de pipeta gotean.
1
Limpie los conectores de pipeta.
U
Consulte el apartado Para limpiar los conectores de pipeta (p. 287).
2
Repita el chequeo de fugas.
U
Consulte el apartado Para realizar un chequeo de fugas (p. 276).
Roche Diagnostics
368 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
3
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
P Para resolver problemas de sobrellenado del recipiente de residuos
sólidos
Cuando abre el cajón frontal del módulo AQM , obser
va que el recipiente de residuos
sólidos está lleno en exceso. Puede ser que las puntas hayan desbordado el recipiente.
Si pulsa el botón TIP WASTEB
OX RESET (Puesta a cero del recipiente de residuos
sólidos para puntas) sin haber vaciado el recipiente de residuos sólidos, puede
producirse un desbordamiento del recipiente. Cuando sustituya bandejas de puntas,
preste atención a no pulsar accidentalmente el botón TIP WASTEBOX RESET
(Puesta a cero del recipiente de residuos sólidos para puntas). Si pulsa el botón,
asegúrese de vaciar el recipiente de residuos sólidos.
1
Vacíe el recipiente de residuos sólidos.
U
Consulte el apartado Vaciado del recipiente de residuos sólidos (p. 278).
2
¿Hay puntas sueltas dentro del cajón del módulo AQM o en el suelo?
o En caso afirmativo, vaya al paso
3.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
5.
3
Recoja las puntas sueltas e introdúzcalas en una bolsa para residuos sólidos
biopeligrosos.
ADVERTENCIA
Infección por muestras y materiales asociados
El contacto con las muestras que contienen material de origen humano puede
provocar infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos asociados con
las muestras de origen humano suponen un peligro biológico potencial.
r Siga buenas prácticas de laboratorio, especialmente si trabaja con material
biopeligroso.
r Asegúrese de utilizar un equipo de protección individual adecuado, lo que incluye
(sin limitación) protección ocular con pantallas laterales, bata de laboratorio
resistente a fluidos y guantes de laboratorio desechables.
r Utilice una máscara para la cara si existe riesgo de salpicaduras.
r En caso de derramarse cualquier material biopeligroso, límpielo inmediatamente y
aplique una solución desinfectante.
r Si cualquier muestra entra en contacto con la piel, lávese de inmediato con agua y
jabón y aplíquese un desinfectante. Consulte a un médico.
4
Limpie cualquier pequeño derrame.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
5
Asegúrese siempre de vaciar el recipiente de residuos sólidos si pulsa el botón TIP
WASTEBOX RESET (Puesta a cero del recipiente de residuos sólidos para
puntas).
6
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 369
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
Estación de salida
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con módulos de la estación de salida.
Los temas de resolución de problemas incluyen los elementos siguientes.
o Módulo RSF
O Errores durante el retapado.
U
Para resolver errores de taponado (p. 369).
o Módulo AOB
O Atascos de muestras durante la carga.
U
Para resolver problemas de atascos de muestras durante la carga (p. 370).
O Atascos de muestras durante la recuperación.
U
Para resolver problemas de atascos de muestras durante la recuperación (p. 372).
o Módulo OBS
O Atascos de muestras durante la carga y la recuperación.
U
Para resolver problemas de atascos de muestras durante la carga y la recuperación
(p. 374).
Para cualquier otro error, haga pasar el módulo al modo Fuera Línea y póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
U
Consulte el apartado Enmascaramiento de módulos (p. 381).
Resolución de problemas del módulo RSF
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo RSF.
P Para resolver errores de taponado
Se produce un error cuando el módulo RSF trata de taponar un tubo de muestra. El
software unidad
de control emite una alarma con nivel de Stop y el módulo RSF pasa
al modo Stop. En el indicador de estado del módulo RSF aparecen luces de color
naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo RSF, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra la cubierta superior completamente.
5
¿Se ha caído el tapón del tubo de muestra?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
7.
6
Localice el tapón, extráigalo del módulo RSF y deséchelo.
Roche Diagnostics
370 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
7
Cierre la cubierta superior.
8
En el indicador de estado del módulo RSF, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo RSF reinicia su funcionamiento.
9
La muestra se envía a la bandeja configurada para muestras con errores.
10
Retire la muestra de la bandeja para muestras con errores.
11
¿Está la muestra correctamente taponada?
o En caso afirmativo, vaya al paso
13.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
12
Tapone manualmente la muestra.
13
Cargue la muestra en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
14
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Resolución de problemas del módulo AOB
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo AOB.
P Para resolver problemas de atascos de muestras
durante la carga
Se produce un error cuando el módulo AOB trata de cargar una muestra en una
bandeja de mues
tras. El software unidad de control emite una alarma con nivel de
Stop y el módulo AOB pasa al modo Stop. En el indicador de estado del módulo AOB
aparecen luces de color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra la cubierta superior completamente.
5
¿Hay una muestra en el manipulador de tubos?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
6
Extraiga con cuidado la muestra del manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 371
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
7
¿Está el tubo de muestra deteriorado, rayado, mojado o sucio?
o En caso negativo, vaya al paso
12.
o bien
o En caso afirmativo, gestione la muestra según sus
procedimientos de operación
estándar y luego vaya al paso
12.
U
Para obtener instrucciones de reimpresión de etiquetas, consulte el apartado
Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
8
¿Hay un tubo de muestra caído en algún lugar dentro del módulo AOB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
9
¿Se ha derramado muestra dentro del módulo AOB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
10.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
11.
10
¿Se trata de un derrame importante o pequeño?
o Si es un derrame importante, haga pasar el módulo al modo Fu
era Línea y
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
o bien
o Si es un derrame pequeño, límpielo.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
PRECAUCIÓN
Derrames importantes
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede
hacer que se entre en contacto con peligros. Dichos peligros incluyen residuos
biopeligrosos y los componentes móviles del equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del equipo. Haga pasar
inmediatamente el módulo al modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
11
Extraiga la muestra del módulo AOB y vaya al paso 7.
12
Cierre la cubierta superior del módulo AOB.
13
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
14
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
15
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
372 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver problemas de atascos de muestras durante la recuperación
Se produce un error cuando el módulo AOB
trata de recuperar una muestra de una
bandeja de muestras. El software unidad de control emite una alarma con nivel de
Stop y el módulo AOB pasa al modo Stop. En el indicador de estado del módulo AOB
aparecen luces de color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra la cubierta superior completamente.
5
¿Hay una muestra en el manipulador de tubos?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
6
Extraiga con cuidado la muestra del manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
7
¿Está el tubo de muestra deteriorado, rayado, mojado o sucio?
o En caso negativo, vaya al paso
14.
o bien
o En caso afirmativo, gestione la muestra según sus
procedimientos de operación
estándar y luego vaya al paso
14.
U
Para obtener instrucciones de reimpresión de etiquetas, consulte el apartado
Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
8
¿Hay un tubo de muestra caído en algún lugar dentro del módulo AOB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
9
¿Se ha derramado muestra dentro del módulo AOB?
o En caso afirmativo, vaya al paso
10.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
11.
10
¿Se trata de un derrame importante o pequeño?
o Si es un derrame importante, haga pasar el módulo al modo Fu
era Línea y
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
o bien
o Si es un derrame pequeño, límpielo.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 373
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
PRECAUCIÓN
Derrames importantes
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede
hacer que se entre en contacto con peligros. Dichos peligros incluyen residuos
biopeligrosos y los componentes móviles del equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del equipo. Haga pasar
inmediatamente el módulo al modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
11
Extraiga la muestra del módulo AOB y vaya al paso 7.
12
¿Está aún la muestra en su posición original en la bandeja de muestras?
o En caso afirmativo, vaya al paso
13.
o bien
o En caso negativo y si ya ha extraído la muestra del módulo, vaya al paso
14.
o bien
o En caso negativo y si no puede encontrar
la muestra, haga pasar el módulo al
modo Fuera Línea y póngase en contacto con su representante del servicio técnico
de Roche.
13
Recupere la muestra en la pantalla Monitor Almacenamiento del software
unidad de control.
U
Consulte el apartado Para recuperar una muestra utilizando el monitor de
almacenamiento (p. 159).
14
Cierre la cubierta superior del módulo AOB.
15
En el indicador de estado del módulo AOB, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo AOB reinicia su funcionamiento.
16
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
17
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Resolución de problemas del módulo OBS
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo OBS.
Roche Diagnostics
374 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
P Para resolver problemas de atascos de muestras durante la carga y la
recuperación
Se produce un error durante la carga o la r
ecuperación de una muestra. El software
unidad de control emite una alarma con nivel de Stop y el módulo OBS pasa al modo
Stop. En el indicador de estado del módulo OBS aparecen luces de color naranja y
blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo OBS, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra la cubierta superior completamente.
5
¿Hay una muestra en el manipulador de tubos?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
6
Extraiga con cuidado la muestra del manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
7
¿Está el tubo de muestra deteriorado, rayado, mojado o sucio?
o En caso negativo, vaya al paso
12.
o bien
o En caso afirmativo, gestione la muestra según sus
procedimientos de operación
estándar y luego vaya al paso
12.
U
Para obtener instrucciones de reimpresión de etiquetas, consulte el apartado
Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
8
¿Hay un tubo de muestra caído en algún lugar dentro del módulo OBS?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
9
¿Se ha derramado muestra dentro del módulo OBS?
o En caso afirmativo, vaya al paso
10.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
11.
10
¿Se trata de un derrame importante o pequeño?
o Si es un derrame importante, haga pasar
el manipulador de tubos al modo Fuera
Línea y póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
o bien
o Si es un derrame pequeño, límpielo.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 375
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
PRECAUCIÓN
Derrames importantes
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede
hacer que se entre en contacto con peligros. Dichos peligros incluyen residuos
biopeligrosos y los componentes móviles del equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del equipo. Haga pasar
inmediatamente el módulo al modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
11
Extraiga la muestra del módulo OBS y vaya al paso 7.
12
Cierre la cubierta superior del módulo OBS.
13
En el indicador de estado del módulo OBS, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo OBS reinicia su funcionamiento.
14
Si ha recuperado una muestra, vuelva a cargarla en el módulo IPB.
Q
Si la muestra es una muestra STAT, puede cargarla directamente en un soporte de
muestras individuales en el carril STAT del módulo IPB.
Si la muestra es una alícuota, cárguela en la bandeja dedicada a alícuotas o en el carril
STAT del módulo IPB.
U Consulte el apartado Carga de muestras STAT (p. 149).
15
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Módulo RFM
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con el módulo RFM, incluidos los que se indican a continuación.
o Hay un atasco de muestras durante la carga.
U
Para resolver problemas de atascos de muestras durante la carga (p. 375).
Para cualquier otro error, haga pasar el módulo RFM al modo Fuera Línea y póngase
en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
U
Consulte el apartado Enmascaramiento de módulos (p. 381).
Resolución de problemas del módulo RFM
En este apartado se ofrecen información y procedimientos para la resolución de
problemas con
el módulo RFM.
P Para resolver problemas de atascos de muestras
durante la carga
Se produce un error durante la carga de muestras. El software unidad de control
emite una alarma
con nivel de Stop y el módulo RFM pasa al modo Stop. En el
indicador de estado del módulo RFM aparecen luces de color naranja y blanco.
1
Confirme los detalles de la alarma en la pantalla Lista Alarmas.
U
Consulte el apartado Para consultar y confirmar una alarma en la pantalla Lista
Alarmas (p. 325).
Roche Diagnostics
376 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
2
Si hay algún remedio indicado en la pantalla Lista Alarmas, lleve a cabo las
actuaciones indicadas.
3
En el indicador de estado del módulo RFM, pulse el botón ALARM CLEAR
(Borrar alarma).
La luz naranja se apaga.
4
Abra la cubierta superior completamente.
5
¿Hay una muestra en el manipulador de tubos?
o En caso afirmativo, vaya al paso
6.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
8.
6
Extraiga con cuidado la muestra del manipulador de tubos.
U
Consulte el apartado Extracción de una muestra de un manipulador de tubos (p. 339).
7
¿Está el tubo de muestra deteriorado, rayado, mojado o sucio?
o En caso negativo, vaya al paso
12.
o bien
o En caso afirmativo, gestione la muestra según sus
procedimientos de operación
estándar y luego vaya al paso
12.
U
Para obtener instrucciones de reimpresión de etiquetas, consulte el apartado
Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
8
¿Hay un tubo de muestra caído en algún lugar dentro del módulo RFM?
o En caso afirmativo, vaya al paso
9.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
12.
9
¿Se ha derramado muestra dentro del módulo RFM?
o En caso afirmativo, vaya al paso
10.
o bien
o En caso negativo, vaya al paso
11.
10
¿Se trata de un derrame importante o pequeño?
o Si es un derrame importante, haga pasar el módulo al modo Fu
era Línea y
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
o bien
o Si es un derrame pequeño, límpielo.
U
Consulte el apartado Limpieza de un pequeño derrame (p. 341).
PRECAUCIÓN
Derrames importantes
Tratar de limpiar un derrame importante de muestras en el interior del equipo puede
hacer que se entre en contacto con peligros. Dichos peligros incluyen residuos
biopeligrosos y los componentes móviles del equipo.
r No intente limpiar los derrames de muestras en el interior del equipo. Haga pasar
inmediatamente el módulo al modo Fuera Línea y póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
r No reanude la operación hasta que un representante del servicio técnico de Roche
haya limpiado el derrame.
11
Extraiga la muestra del módulo RFM y vaya al paso 7.
12
Cierre la cubierta superior del módulo RFM.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 377
cobas® 8100 automated workflow series 11 Resolución de problemas
Resolución de problemas con módulos
13
En el indicador de estado del módulo RFM, pulse el botón START (Iniciar).
El módulo RFM reinicia su funcionamiento. Cualquier rack de 5 posiciones que
contenga
muestras va a los analizadores en línea.
14
Si ha retirado una muestra del módulo RFM, cárguela manualmente en un rack
de 5 posiciones y realice el registro del rack.
U
Consulte el apartado Pérdida de comunicación entre el software unidad de control y el
software TSM (p
. 334).
15
Si sigue experimentando problemas, póngase en contacto con su representante
del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
378 Manual del operador · Versión 1.1
11 Resolución de problemas cobas® 8100 automated workflow series
Resolución de problemas con módulos
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 379
cobas® 8100 automated workflow series 12 Operación limitada
Índice de materias
Operación limitada 12
Este capítulo describe las opciones de flujo de trabajo con limitaciones en un sistema
cobas 8100 automated workflow series. Ofrece una de
scripción general de la
operación sin cada uno de los módulos e instrucciones prácticas para configurar los
módulos y sus funciones en modo Fuera Línea.
Contenido del capítulo
Capítulo
12
Descripción general de la operación limitada................................................................381
Enmascaramiento de módulos.........................................................................................381
Descripción general del enmascaramiento de módulos.........................................381
Configuración de módulos en m
odo Fuera Línea...................................................384
Configuración de funciones concretas de los módulos en
modo Fuera Línea....385
Enmascaramiento de grupos de procesamiento y tests ................................................387
Enmascaramiento de grupos de procesamiento......................................................387
Enmascaramiento de tests ..........................................................................................387
Roche Diagnostics
380 Manual del operador · Versión 1.1
12 Operación limitada cobas® 8100 automated workflow series
Índice de materias
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 381
cobas® 8100 automated workflow series 12 Operación limitada
Descripción general de la operación limitada
Descripción general de la operación limitada
Si es preciso detener el funcionamiento de uno o más módulos, en la mayoría de los
casos el equipo aún puede proseguir la operación con funcionalidad limitada. Las
tareas asociadas a la operación limitada incluyen el enmascaramiento de módulos y el
enmascaramiento de grupos de procesamiento y tests.
Enmascaramiento de módulos
Enmascarar módulos consiste en configurar bien módulos completos o funciones
concretas de los módulos en modo Fuera Línea.
Módulo en modo Fuera Línea En modo Fue
ra Línea, cesa toda la funcionalidad del módulo salvo las líneas de
transporte en su parte trasera. El modo Fuera Línea permite que el equipo siga
transfiriendo y procesando muestras con funcionalidad limitada. El proceso exacto
de la operación limitada depende de cuál sea el módulo en modo Fuera Línea.
Algunos módulos afectan a otros módulos. Por ejemplo, si se pone el módulo AQM
en modo Fuera Línea, los tubos de alícuota etiquetados ya no pueden abandonar el
módulo BCL.
Funciones en modo Fuera Línea Hay algunos módulos cuya puesta en modo Fue
ra Línea impediría el funcionamiento
del equipo. Para permitir que el equipo siga funcionando, es posible poner funciones
concretas de esos módulos en modo Fuera Línea. Por ejemplo, no es posible poner el
módulo IPB en modo Fuera Línea. En lugar de eso, se puede poner el manipulador de
tubos del módulo IPB en modo Fuera Línea y seguir cargando las muestras a través
del puerto STAT.
Descripción general del enmascaramiento de módulos
El módulo IPB No es posible poner el módulo IPB en modo Fuera Línea. Si es preciso detener el
funcionamiento del módulo IPB, ponga el equipo en modo Stop. Póngase en contacto
con su representante del servicio técnico de Roche.
Sí es posible poner funciones concretas del módulo IPB en modo Fue
ra Línea.
o Cuando no se pueda seguir cargando muestras
desde los cajones de carga del
módulo IPB, se puede poner el manipulador de tubos en modo Fuera Línea.
Puede así proseguir el funcionamiento del equipo. Cargue todas las muestras en la
entrada STAT.
U
Consulte los apartados siguientes:
Carga de muestras STAT (p. 149)
Configuración de funciones concretas de los módulos en modo Fuera Línea (p. 385)
o Si se produce un problema con la balanza de pesada del módulo IPB, se puede
poner la balanza en modo Fuera Línea. Si la balanza de pesada está en modo
Fuera Línea, las muestras no se pesan y no es posible centrifugarlas en el módulo
ACU. Para obtener información sobre la operación del equipo sin el módulo
ACU, consulte el apartado siguiente.
Roche Diagnostics
382 Manual del operador · Versión 1.1
12 Operación limitada cobas® 8100 automated workflow series
Enmascaramiento de módulos
El módulo ACU Si se pone un módulo ACU en modo Fuera Línea, ese módulo no puede centrifugar
ninguna muestra. Si hay múltiples módulos ACU y todos los grupos de
procesamiento pueden ir a cualquier módulo ACU, las muestras se envían
automáticamente a los módulos ACU restantes. Si algún grupo de procesamiento está
programado para dirigirse únicamente al módulo ACU que está en modo Fuera
Línea, no podrá ser centrifugado. La muestras que no puedan ser centrifugadas se
transfieren al carril para muestras con errores.
Centrifugue manualmente las muestras y luego elija una opción de e
ntre las que se
ofrecen a continuación.
o Cargue las muestras centrifugadas en una bandeja de
dicada a muestras que no es
preciso centrifugar.
o,
o En la pantalla M
onitor de muestras, fije el estado de cada muestra como
centrifugada. Cargue las muestras centrifugadas en cualquier bandeja de muestras
o en la entrada STAT del módulo IPB.
U
Consulte el apartado Para monitorizar el procesamiento de muestras con el monitor de
muestras (p
. 152).
o,
o Si dispone de una copia de seguridad de par
ámetros para operación limitada sin el
módulo ACU, restaure la copia de seguridad. Cargue las muestras centrifugadas
en cualquier bandeja dedicada a muestras que no es preciso centrifugar.
U
Consulte el apartado Copia de seguridad y restauración de parámetros (p. 186).
El módulo DSP Si se pone el módulo DSP en modo Fuera Línea, el equipo no puede destapar ninguna
muestra. No se debe centrifugar muestras con el tapón puesto. Si el módulo DSP está
en modo Fuera Línea, no será posible por tanto utilizar tampoco el módulo ACU. Si
el módulo IPB detecta una muestra con tapón mientras el módulo DSP está en modo
Fuera Línea, la muestra se transfiere al carril para muestras con errores.
o Si no es preciso centrifugar las muestras, destápelas m
anualmente y cárguelas en
el módulo IPB.
o Si es necesario centrifugar las muestras, siga las in
strucciones anteriormente
ofrecidas para la operación sin el módulo ACU. Cuando las muestras están ya
centrifugadas, destápelas manualmente y cárguelas en el módulo IPB.
El módulo BCL Si se pone el módulo BCL en modo Fue
ra Línea, el equipo no puede obtener
alícuotas. Si el equipo tiene dos módulos BCL y se pone uno en modo Fuera Línea,
sólo habrá una línea de alicuotación disponible en el módulo AQM. El equipo no
puede obtener alícuotas para ningún grupo de procesamiento configurado para
utilizar la línea de alicuotación no disponible. Cualquier muestra de la que el equipo
no pueda obtener alícuotas se transfiere al carril para muestras con errores.
Si dispone de dos módulos BCL y uno está en modo Fu
era Línea, elija una opción de
entre las que se ofrecen a continuación.
o Si dispone de una copia de seguridad de parámetros para operación limit
ada sin
ambos módulos BCL, restaure la copia de seguridad y cargue las muestras de la
manera normal.
U
Consulte el apartado Copia de seguridad y restauración de parámetros (p. 186).
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 383
cobas® 8100 automated workflow series 12 Operación limitada
Enmascaramiento de módulos
o Si no dispone de una copia de seguridad de parámetros para operación limitada
sin ambos módulos BCL, obtenga manualmente las alícuotas correspondientes a
los grupos de procesamiento afectados.
1) Imprima etiquetas de código de barras y prepare tubos de alícuota para todas
la
s alícuotas.
2) Obtenga las alícuotas.
3) Cargue las alícuotas en la bandeja dedicada a alícuota
s o en la entrada STAT
del módulo IPB.
U
Consulte el apartado Reimpresión de etiquetas de muestra deterioradas (p. 329).
Si todos los módulos BCL disponibles están en modo Fuera Línea, será necesario
proseguir la operación sin el módulo AQM . Para obtener información sobre la
operación del equipo sin los módulos BCL y AQM, consulte el apartado siguiente.
El módulo AQM Si se pone el módulo AQM en modo Fu
era Línea, el equipo no puede obtener
alícuotas. Si el módulo AQM está en modo Fuera Línea, no será posible por tanto
utilizar tampoco el módulo BCL.
Obtenga manualmente las alícuotas.
1. Imprima etiquetas de código de barras y prepare
tubos de alícuota para todas las
alícuotas.
2. Obtenga las alícuotas.
3. Cargue las alícuotas en la bandeja dedicada a alícuotas o en la entrada STAT del
módu
lo IPB.
4. Si dispone de una copia de seguridad de
parámetros para operación limitada sin
los módulos BCL y AQM, restaure la copia de seguridad. Cargue las muestras en
todas las bandejas disponibles para alícuotas.
U
Consulte el apartado Copia de seguridad y restauración de parámetros (p. 186).
Para muestras STAT o muestras que requieran algún test que no pueda esperar o de
máxima prioridad, es posible enviar la muestra primaria a analizadores en línea. El
sistema transfiere la muestra primaria al analizador que realiza el test de máxima
prioridad. Para enviar muestras primarias a analizadores en línea, enmascare cada
uno de los grupos de procesamiento de alícuotas. Cuando todos los grupos de
procesamiento de alícuotas están enmascarados, el equipo no intenta obtener
alícuotas sino que envía la muestra primaria al módulo RFM.
U
Consulte el apartado Enmascaramiento de grupos de procesamiento (p. 387).
El módulo RFM Si se pone el módulo RFM en modo Fuera Línea, el sistema no puede enviar muestras
a los analizadores en línea. Todas las muestras son enviadas al carril para muestras
con errores. Si hay algún problema con un determinado carril del módulo RFM, es
posible poner uno o más de los carriles en modo Fuera Línea. Las muestras que sólo
pueden ir al carril que se encuentra en modo Fuera Línea son transferidas al carril
para muestras con errores. Si dispone de una copia de seguridad de parámetros para
operación limitada sin uno o más carriles del módulo RFM, restaure la copia de
seguridad y cargue las muestras de la manera normal.
U
Consulte el apartado Copia de seguridad y restauración de parámetros (p. 186).
Si todo el módulo RFM está en modo Fuera Línea, cargue las muestras directamente
en los analizadores.
Roche Diagnostics
384 Manual del operador · Versión 1.1
12 Operación limitada cobas® 8100 automated workflow series
Enmascaramiento de módulos
El módulo RSF Si se pone el módulo RSF en modo Fuera Línea, el equipo no puede retapar las
muestras. El equipo sigue clasificando las muestras de la manera normal. Para tapar
las muestras, descargue las bandejas de muestras de los módulos AOB y OBS y ponga
manualmente tapones en todos los tubos de muestra. No devuelva las bandejas llenas
de muestras a los módulos AOB y OBS.
El módulo AOB Si se pone el módulo AOB en modo Fu
era Línea, el equipo no puede clasificar y
almacenar muestras en el módulo AOB. Las muestras se transfieren al carril para
muestras con errores. Si se dispone de más de un módulo AOB, el equipo clasifica y
almacena las muestras en los demás módulos AOB. Si no hay bandeja de destino
apropiada disponible para una muestra, la muestra se transfiere al carril para
muestras con errores.
Si el sistema debe recuperar una mues
tra del módulo AOB que se encuentra en modo
Fuera Línea, la unidad de control emite una alarma. Descargue manualmente la
muestra.
U
Consulte el apartado Descarga de muestras del módulo AOB (p. 165).
El módulo OBS No es posible poner el módulo OBS en modo Fuera Línea. Las muestras deben pasar
a través del módulo OBS para llegar al carril para muestras con errores. Si hay algún
problema, por ejemplo un derrame importante, será necesario detener el
funcionamiento del equipo y ponerse en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
Si el problema no afecta a las líneas de transporte
ubicadas en el interior del módulo
OBS, se puede optar por detener solamente la clasificación de las muestras en el
módulo OBS. Ponga el manipulador de tubos en modo Fuera Línea. Las muestras que
no puedan ser clasificadas por el módulo OBS se transferirán al carril para muestras
con errores.
U
Consulte el apartado Configuración de funciones concretas de los módulos en modo Fuera
Línea (p. 385).
Configuración de módulos en modo Fuera Línea
Si hay algún problema con un módulo que no sea el IPB o el OBS, y necesita detener
el funcionamiento del módulo, puede poner ese módulo en modo Fuera Línea. Podrá
así proseguir la operación del equipo con funcionalidad limitada.
P Para poner módulos en modo Fu
era Línea o En Línea
Q
Si es posible, espere hasta que las muestras parcialmente procesadas terminen su
procesamiento antes de poner un módulo en modo Fuera Línea o En Línea. Si en este
Manual del operador se indica que se detenga inmediatamente el funcionamiento del
módulo, no espere a que las muestras parcialmente procesadas terminen su
procesamiento.
1
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Stop.
El equipo entero pasa al modo Stop.
2
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Mantenimiento
> Configuración Fuera Línea > Configuración Módulos.
Aparece el cuadro de diálogo Configuración Fuera Línea
del Módulo.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 385
cobas® 8100 automated workflow series 12 Operación limitada
Enmascaramiento de módulos
3
Para cada módulo que desee poner en modo Fuera Línea, en la lista desplegable
Cambiar Estado, seleccione Fuera Línea.
El módulo o los módulos pasarán al modo Fu
era Línea.
4
En la barra de herramientas globales, seleccione el botón Inicio.
El equipo reinicia su funcionamiento. En la pantalla
Monitor del sistema, una
cruz señala los módulos que están en modo Fuera Línea.
5
Cuando esté listo para poner el módulo o los módulos de vuelta en modo
Operativo, repita los pasos del
1 al 3. En la lista desplegable Cambiar Estado,
seleccione En L
ínea.
6
Apague el sistema.
U
Consulte el apartado Para apagar el PC de la unidad de control sin realizar el
procedimiento de borrado de datos (p. 181).
7
Inicie el sistema.
U
Consulte los apartados siguientes:
Para iniciar el equipo (p
. 140)
Para encender el PC de la unidad de control y
abrir sesión en el software unidad de
control (p. 140)
S
Configuración de funciones concretas de los módulos en modo Fuera Línea
Si se da cualquiera de los casos siguientes, es posible configurar funciones concretas
de los módulos en modo Fuera Línea.
o Hay un problema con los módulos IPB u OBS que no requiere la detención
inmediata de
l funcionamiento del módulo.
o Hay un problema con un carril concreto del módulo RFM.
o Hay un problema con una pipeta.
P Para poner funciones concretas de los módulos en modo F
uera Línea o En
Línea
1
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo afectado.
2
En el panel de información ampliada, seleccione el botón Stop.
El módulo pasa al modo Stop.
3
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Mantenimiento
> Configuración Fuera Línea > Configuración Función Fuera Línea.
Aparece el cuadro de diálogo Configuración Funci
ón Fuera Línea.
4
En la lista Configuración Función Fuera Línea, seleccione la función del módulo
a poner en modo Fuera Línea.
o Para detener el funcionamiento del manipulador de tubos del módulo OBS,
desm
arque la casilla OBS-XYZ.
o Para detener el funcionamiento del manipula
dor de tubos del módulo IPB,
desmarque la casilla Mecanismo XYZ.
Roche Diagnostics
386 Manual del operador · Versión 1.1
12 Operación limitada cobas® 8100 automated workflow series
Enmascaramiento de módulos
o Para detener el funcionamiento de la balanza de pesada del módulo IPB,
desmarque la casilla IPB-Cargar Cubeta.
o Para detener el funcionamiento de u
n carril concreto del módulo RFM,
desmarque la casilla RFM-Carril1, RFM-Carril2, RFM-Carril3 o RFM-
Carril4.
5
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo afectado.
6
En el panel de información ampliada, seleccione el botón Iniciar Módulo.
El módulo pasa al modo Operativo.
7
Cuando esté listo para poner la función del módulo de vuelta en modo En Línea,
repita los pasos del
1 al 4. Marque la casilla de selección correspondiente a la
función del módulo que desea poner en modo En Línea.
8
En la pantalla Monitor del sistema, seleccione el módulo afectado.
9
En el panel de información ampliada, seleccione el botón Iniciar Módulo.
El módulo pasa al modo Operativo.
S
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 387
cobas® 8100 automated workflow series 12 Operación limitada
Enmascaramiento de grupos de procesamiento y tests
Enmascaramiento de grupos de procesamiento y tests
Si se da cualquiera de los casos siguientes, es posible enmascarar grupos de
procesamiento y tests.
o Uno o más tests no están disponibles.
o No es posible obtener alícuotas y por ello es necesario enviar una muestra
primaria a los analizadores.
Enmascaramiento de grupos de procesamiento
Si se enmascara un grupo de procesamiento, el equipo no obtiene la alícuota
correspondiente a ese grupo de procesamiento. Si se enmascaran todos los grupos de
procesamiento de alícuotas, la muestra primaria va al analizador con el test de la
máxima prioridad.
P Para enmascarar y desenmascarar grupos
de procesamiento
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Enmascaramiento
> Enmasc. Grupo Procesam..
Aparece el cuadro de diálogo Enmascaramiento Grupo Proces
amiento.
2
En la lista de grupos de procesamiento, seleccione un grupo.
o Para enmascararlo, seleccione la casilla correspondie
nte a ese grupo de
procesamiento.
o bien
o Para desenmascararlo, desmarque la casilla de
selección correspondiente a ese
grupo de procesamiento.
3
Guarde o deseche los cambios efectuados.
o Para guardar los cambios, seleccione el botón Apl
icar.
o bien
o Para desechar los cambios, seleccione el botón Borrar.
Si selecciona el botón Cerr
ar sin guardar ni desechar los cambios, se le preguntará
si desea guardarlos.
S
Enmascaramiento de tests
Si se enmascara un test, el equipo obtiene la alícuota correspondiente al grupo de
procesamiento que contiene el test. En la etiqueta de código de barras de la alícuota se
imprime información sobre el test ausente.
P Para enmascarar y desenmascarar tests
1
En la barra de herramientas globales, seleccione Menú > Enmascaramiento
> Enmascaramiento Test.
Aparece el cuadro de diálogo Enmascaramiento Test.
Roche Diagnostics
388 Manual del operador · Versión 1.1
12 Operación limitada cobas® 8100 automated workflow series
Enmascaramiento de grupos de procesamiento y tests
2
En la lista de tests, seleccione un test.
o Para enmascarar el test, seleccione la casilla correspondien
te a ese grupo de
procesamiento.
o bien
o Para desenmascarar el test, desmarque la
casilla de selección correspondiente
a ese grupo de procesamiento.
3
Guarde o deseche los cambios efectuados.
o Para guardar los cambios, seleccione el botón Apl
icar.
o bien
o Para desechar los cambios, seleccione el botón Borrar.
Si selecciona el botón Cerr
ar sin guardar ni desechar los cambios, se le preguntará
si desea guardarlos.
S
Glosario
13 Glosario .......................................................................................................................................... 391
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 391
cobas® 8100 automated workflow series
alarma del equipo - mantenimiento de servicio técnico
Glosario 13
Este glosario es un lugar en el que consultar el significado
de términos técnicos usados en relación con el
cobas 8100 automated workflow series.
alarma del equipo Una alarma visualizada que indica
una condición
anómala del equipo.
alícuota Porción aspirada de una muestra primaria
progr
amada para un determinado test analítico o un
grupo de tests.
archivo de registro Conjunto de datos, generalmente
guardados en la unidad de
control, que realiza un
seguimiento de las actividades relacionadas con el equipo
o con el operador, tal como el mantenimiento.
ayuda en pantalla Documentación en pantalla que un
u
suario puede utilizar para buscar un término específico.
bandeja de muestras Contenedor rectangular con
or
ificios para muestras primarias y/o alícuotas tanto de
13 mm como de 16 mm de diámetro.
bandeja para muestras con errores Una bandeja
de
muestras dedicada a muestras con errores, que se
encuentra en el módulo OBS o el módulo AOB
dependiendo de la configuración del sistema.
barra de herramientas globales Una barra de
he
rramientas que ofrece acceso a submenús de software y
funciones básicas desde todas las pantallas principales del
software unidad de control.
borrado de datos Operación de purga de datos en la
que se obtie
ne una copia de seguridad de los datos en un
dispositivo de almacenamiento externo y luego se borran
los datos de la base de datos del equipo.
caducidad Final del período durante el cual Roche
Diagnostics ofrece garantía
antes reclamaciones de los
productos para sus consumibles.
carga continua Función del equipo que permite
cargar mues
tras individuales durante su funcionamiento.
cobas® El "nombre paraguas" de una amplia gama de
productos y servicios pa
ra utilización en laboratorios
profesionales de diagnóstico in vitro y consultas médicas.
Código 39, código de barras Tipo de código de
barras pa
ra tubos de muestra que puede ser leído por el
lector de códigos de barras.
código de barras unidimensional Código de barras
unidim
ensional convencional con una capacidad de
datos limitada.
código de barras, tipo de Distintos modos de
codi
ficar la información en un símbolo de código de
barras. Son tipos de código de barras de uso habitual
Código 39, NW7 (Codabar), ITF y Código 128.
consumibles Término genérico para los elementos
que
se utilizan durante el procesamiento de muestras y
que el operador debe sustituir regularmente. Son
ejemplos de consumibles los tubos de alícuota, las
etiquetas de código de barras en blanco y los tapones.
dígito de control Número de verificación usado en
códigos de barras y
software.
disyuntor Interruptor de alimentación eléctrica bien
del equipo o de
los distintos módulos individuales.
enmascaramiento Enmascaramiento de un test, un
grupo
de procesamiento, un módulo o una función de un
módulo que no se encuentra disponible.
fichas de seguridad de materiales (MSDS)
Documentos que enumeran los componentes de las
solu
ciones químicas y las precauciones para la
manipulación y la eliminación de las soluciones.
filtro de aire Rejilla colocada en la base del módulo
ACU
para impedir la entrada de polvo al sistema de
refrigeración de la centrifugadora.
grupo de procesamiento Un flujo de trabajo
concreto
definido para una muestra. Los grupos de
procesamiento se configuran durante la instalación, y los
operadores que tengan sesión abierta con nivel de
supervisor pueden añadirlos, borrarlos o modificarlos.?
ID de muestra Conjunto de datos alfanuméricos que
identi
fican inequívocamente una muestra en concreto.
ID de operador Identificador alfanumérico que utiliza
un si
stema para identificar un operador en concreto.
Existen varios niveles: operador, supervisor y
administrador.
ID de paciente Conjunto de datos alfanuméricos que
identi
fican inequívocamente un paciente en concreto.
Por ejemplo, un número de la seguridad social y un
número de muestra.
ID de rack Conjunto de datos alfanuméricos que
identi
fican inequívocamente un rack en concreto.
inicialización El proceso que tiene lugar
inmediatamente de
spués del encendido, durante el cual
el equipo se prepara para la operación.
mantenimiento de servicio técnico
Mantenimiento realizado por un técnico de Roche, por
ejem
plo semestral o anualmente.
Roche Diagnostics
392 Manual del operador · Versión 1.1
cobas® 8100 automated workflow series
modo - test de repetición
modo Estado definidos de operación de un equipo.
modo operativo El modo en el cual el instrumento
procesa las muestras.
modo S.Stop Abreviación de Sampling Stop (Paro
Mue
streo). Modo operativo en el que el módulo o los
módulos están parados pero las líneas de transporte
siguen funcionando.
modo Stop Modo operativo del equipo, o de un
módulo con
creto, durante el que éste recibe alimentación
eléctrica pero ni se procesan muestras ni están en
funcionamiento las líneas de transporte. El modo Stop se
caracteriza por una luz blanca en el indicador de estado
del módulo o los módulos afectados.
módulo Unidad de procesamiento que se puede
combinar con otras para formar sistemas de mayor
tamaño.
muestra primaria Una muestra extraída de un
paciente.
muestra urgente Muestra que se procesa con la
máxima prior
idad.
papel de filtro Papel adsorbente y permeable que se
utiliza p
ara revestir las bandejas de goteo del módulo
AQM.
PC de la unidad de control El ordenador que alberga
e
l software unidad de control.
perfil Conjunto de parámetros definidos por el usuario,
como
por ejemplo el timeout STAT.
perfil predeterminado Conjunto predefinido de
parámetros que el equipo aplica
automáticamente a un
módulo a no ser que el operador especifique un conjunto
distinto de parámetros.
petición de test También se denomina solicitud. Test
seleccionado para una mues
tra concreta.
pipeta Dispositivo utilizado para pipetear (asp
irar y
dispensar) una cantidad fija de muestra desde un tubo de
muestra primario hasta un tubo de alícuota.
procesamiento postanalítico Proceso de gestión de
las muestr
as, generalmente el almacenamiento y el
archivado, después de comunicar los resultados.
procesamiento preanalítico Proceso de gestión de
las
muestras antes de la fase de análisis. El procesamiento
preanalítico suele incluir acciones como la clasificación y
la obtención de alícuotas.
prueba condicionada Nueva acción de
procesam
iento llevada a cabo además de las
originalmente solicitadas. Las pruebas condicionadas se
solicitan a raíz de los resultados analíticos de los tests
originales.
puerto de urgencias Zona de carga de las muestras
ur
gentes.
punta Cono de plástico que encaja en el extremo de una
pipeta.
Las puntas son desechables y de un solo uso.
rack de 5 posiciones Dispositivo portador de
m
uestras que alberga hasta cinco tubos de muestra
primaria y/o tubos de alícuota destinados a análisis en
línea. El rack facilita el transporte de las muestras a los
instrumentos analíticos. Los distintos tipos de rack se
pueden diferenciar por su color.
rango de rack Una lista de IDs de racks de 5
posi
ciones que pueden ir todos ellos al mismo destino
posterior, por ejemplo un analizador determinado. Se
pueden configurar hasta cuatro rangos de rack para el
módulo RFM.
recipiente de residuos sólidos Contenedor
me
tálico de residuos, revestido con una bolsa, en el que
se depositan los residuos sólidos desechados.
reinicio Modo operativo durante el cual el equipo
coloca y
alinea todos los componentes mecánicos en sus
posiciones de inicio.
salida para residuos Abertura en la carcasa del
equipo, a través de
la cual se desechan las puntas usadas.
sistema de información de
laboratorio (SIL) El
SIL realiza el procesamiento de los resultados y las
peticiones. Es el encargado de enviar las peticiones de los
pacientes al sistema y de recibir los resultados
relacionados además de, una vez finalizada la validación,
hacer que dichos resultados estén disponibles en todo el
hospital.
software middleware Software que facilita la
comuni
cación entre el SIL y el software unidad de
control.
tarea de mantenimiento Instrucciones paso a paso
par
a completar una tarea de mantenimiento.
tarea de mantenimiento Mantenimiento realizado
por el operador
periódicamente, por ejemplo, diaria,
semanal o mensualmente, para garantizar la fiabilidad de
operación del equipo.
test adicional Acción de procesar de nuevo una
muestra para un test
adicional.
test de reejecución Realización de la misma acción
de procesami
ento en una muestra nuevamente en
condiciones modificadas.
test de repetición Realización de la misma acción de
proce
samiento en una muestra nuevamente en las
mismas condiciones.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 393
cobas® 8100 automated workflow series
tiempo de inactividad - Unidad de control
tiempo de inactividad El período no operativo que va
de la aparición de un fallo instrumental a la reanudación
de la operación.
tipo de muestra Los tipos de muestra soportados por
el
cobas 8100 automated workflow series incluyen
suero/plasma, orin
a, líquido cefalorraquídeo (LCR),
sobrenadante y sangre total (EDTA).
tubo de alícuota Contenedor de plástico para las
porciones
alícuotas de muestras líquidas que se utilizarán
con el sistema. Tiene una etiqueta de código de barras,
que se utiliza para la identificación positiva de la
muestra.
tubo de muestra primaria Tubo original que
contie
ne la muestra que se ha extraído del paciente.
Unidad de control El software que se utiliza para
controlar e
l equipo.
Roche Diagnostics
394 Manual del operador · Versión 1.1
cobas® 8100 automated workflow series
Unidad de control - Unidad de control
Índice analítico
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 397
cobas® 8100 automated workflow series Índice
Índice
A
Abreviaciones, 8
Accesorios, mantenimiento de los, 315
Actualización del monitor de consumibles, 141
ACU (módulo)
chequeo del perfil, 144
descripción general, 68
especificaciones, 72
funcionamiento, teoría de, 74
mantenimiento del, 230
perfiles, cambio de, 193, 194
preferencia sobre el timeout, 193, 194
resolución de problemas con, 347
seguridad, 133
temperatura demasiado alta, 348
Adición de nuevos grupos de procesamiento, 190
Adición de nuevos tests, 189
Adición de nuevos tipos de muestra, 192
Adición de nuevos usuarios, 188
Advertencia
descripción de etiqueta de seguridad, 15
mensajes, 18
mensajes para el mantenimiento, 212
mensajes para la operación, 130
Alarmas
descripción general de, 57
qué hacer, 324
resolución de problemas, 324
sonidos y luces, 196
Alicuotación, error de, 365, 366
Antes del inicio, 138
AOB (módulo)
descarga de muestras del, 165
descripción general, 90
especificaciones, 93
funcionamiento, teoría de, 93
mantenimiento del, 293
resolución de problemas, 370
Apagado completo del sistema, 171
Apagado del software, 181
AQM (módulo)
descripción general, 82
error de alicuotación, 365, 366
especificaciones, 85
funcionamiento, teoría de, 87
mantenimiento del, 275
pipeta, colisión de, 367
resolución de problemas, 365
Asistencia telefónica del servicio técnico, 323
Atención
descripción de etiqueta de seguridad, 15
mensajes, 20
mensajes para el mantenimiento, 212
mensajes para la operación, 130
Avanzada, búsqueda, 158
Avisos
descripción de etiqueta de seguridad, 15
mantenimiento, 213
para la operación, 131
Ayuda
búsqueda de, 120
consejos de búsqueda, 121
Ayuda en pantalla
botones, 118
búsqueda de ayuda, 120
descripción general, 117
Ayuda F1, impresión de temas de la, 123
B
Bajo volumen de muestra, 164
Bandejas de muestras, manipulación segura de, 146
Bandejas de puntas, manipulación segura de, 146
Barra de herramientas
búsqueda, 111, 157
globales, 111
monitor, 112
Barra de herramientas de monitores, 112
Barras de herramientas del software, 110
BCL (módulo)
descripción general, 79
especificaciones, 81
funcionamiento, teoría de, 82
mantenimiento del, 258
no imprime etiquetas, 356
resolución de problemas, 355
Bloqueos de seguridad, 40
Borrado de datos, 175
todos, 172
Botones
ayuda en pantalla, 118
de la barra de herramientas globales, 111
Burbujas en las muestras, 22
Búsqueda
avanzada, 158
barra de herramientas, 111
de ayuda, 120
de una muestra, 157
de una muestra en el monitor de muestras, 154
Búsqueda rápida, 157
C
Campos electromagnéticos, 17, 23
Roche Diagnostics
398 Manual del operador · Versión 1.1
Índice cobas® 8100 automated workflow series
Carga de muestras, 147
Carga de muestras adicionales, 150
Carga de muestras de rutina, 147
Carga de muestras urgentes, 149
Carril para muestras con errores, 68
Cierre de sesión, 181
Cierre del software, 181
Circuito, fusibles y disyuntores de, 24
Códigos de barras
dígito de control, 53
etiquetas, errores de impresión de, módulo BCL, 356
información sobre, 52
parámetros, 53
pegado manual, 54
Colisión de pipeta, 367
Completo, apagado, 171
Componentes aprobados, 16
Componentes de hardware del equipo, 40
Componentes no aprobados, 16
Comprobaciones e inspecciones posteriores a la
operación, 170
Condiciones, información de seguridad, 16
Consejos para buscar en la ayuda en pantalla, 121
Consumibles, chequeo y actualización del monitor de,
141
Contaminación sólida, 22
Contaminantes insolubles en las muestras, 22
Control, PC de la unidad de, 106
Control, unidad de
hardware, 106
software, véase Software
Copia de pantalla, informes de, 199
Copia de seguridad, 186
Corte de alimentación eléctrica, 335, 348
Cubierta, información de seguridad, 21
Ch
Chequeo
ACU, perfil del módulo, 144
consumibles, monitor de, 141
del estado de una muestra, 162
estado de los módulos, 155
Chequeo de fugas, fallo de, 367
D
Derrame en el interior del equipo, pequeño, 341
Derrames, 23
Derrames, precaución de seguridad, 24
Descansos, importancia de hacer, 22
Descarga de muestras, 165
Descarga de muestras con errores, 161
Desconexión, 173
Descripción general
ACU (módulo), 68
alarmas, 57
AOB (módulo), 90
AQM (módulo), 82
ayuda en pantalla, 117
BCL (módulo), 79
DSP (módulo), 75
estaciones, 61
flujo de trabajo, 137
informes, 199
IPB (módulo), 62
limitada, operación, 381
mantenimiento, 219
módulos, 36
muestra, tipos y tubos de, 33
muestras, monitor de, 115
OBS (módulo), 95
operación ampliada, 185
RFM (módulo), 99
RSF (módulo), 88
sistema, 31
sistema, monitor del, 113
software, 103, 107
Desecho, 17
de residuos, 20
Desecho del sistema, 30
Destapado, resolución de errores de, 352
Detención del equipo, 171
Deterioradas, reimpresión de etiquetas de código de
barras, 329
Deteriorados, soportes de muestras individuales,
330
Diaria, operación, 135
Disyuntores de circuito, 40
DSP (módulo)
descripción general, 75
especificaciones, 77
funcionamiento, teoría de, 78
mantenimiento del, 248
no retira los tapones, 352
resolución de problemas, 352
tubo lanzado al aire, 353
E
Eléctrica, seguridad, 18
Eliminación de datos, 175
Enmascaramiento
grupos de procesamiento, 387
tests, 387
Enmascaramiento de funciones de módulos, 385
Entorno de operación, 39
Equipo
bloqueos de seguridad, 40
componentes, 40
corte de alimentación eléctrica, 335
detención del, 171
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 399
cobas® 8100 automated workflow series Índice
disyuntores de circuito, 40
estados para el mantenimiento, 220
líneas de transporte, 41
mantenimiento general del, 314
seguridad, 23
seguridad, etiquetas del equipo, 26
Equipo de protección individual, 16, 129, 211
Errores, muestras con, 161, 163
Estación de alicuotado, 79
Estación de alicuotado, mantenimiento de la, 258
Estación de entrada, 62
mantenimiento de la, 226
Estación de salida, 88
mantenimiento de, 292
Estaciones
alicuotado, 79
descripción general de, 61
entrada, 62
salida, 88
Estado
de los módulos para el mantenimiento, 220
Estado de un módulo, 155
Etiquetas
descripción de etiqueta de advertencia sobre seguridad,
15
seguridad, utilizadas en el instrumento, 26
Etiquetas de código de barras, reimpresión de, 329
Evaporación de muestras, 22
Extracción de una muestra de un manipulador de tubos,
339
Extracción e inserción de soportes de muestras
individuales, 330
F
Fatiga a causa de muchas horas de operación, 22
Flujo de muestras y soportes, 47
Flujo de trabajo, 137
Fuera de línea, configuración de un módulo en modo,
384
Función, enmascaramiento de, 385
Fusibles y disyuntores de circuito, 24
G
Globales, barra de herramientas, 111
Grupos de procesamiento, adición y modificación, 190
Grupos de procesamiento, enmascaramiento de, 387
H
Hardware, componentes de, 40
I
Identificación de muestras y soportes, 52
Imprimir
informes, 197
tema de ayuda, 123
Imprimir pantalla, 199
Inactividad por mantenimiento, tiempo de, 220
Indicador de estado, 44
Inflamables, materiales, 20
Información
búsqueda en la ayuda en pantalla, 120
dónde encontrar, 7
Informes, 197
copia de pantalla, 199
descripción general, 199
recuento de muestras, 204
registro de datos, 205
resultados, 201
resultados de procesamiento, 203
resumen del trabajo con muestras, 202
Inicio, 140
Inicio de los módulos, 145
Inicio de sesión en el software, 110
Instalación del sistema, 16
IPB (módulo)
descripción general, 62
especificaciones, 64
funcionamiento, teoría de, 66
mantenimiento del, 226
resolución de problemas con, 342
L
Levantamiento de bandejas llenas, 146
Limitada, operación, 379
configuración de un módulo en modo fuera de línea,
381
descripción general, 381
enmascaramiento de grupos de procesamiento y tests,
387
enmascararamiento de un módulo, 381
Limpieza de un pequeño derrame en el interior del
equipo, 341
Líneas de transporte, 41
atascos en las, 334
Luces, configuración de, 196
Luces, indicador de estado, 44
M
Manipulación de muestras y bandejas, 146
Manipulador de tubos, muestra atascada en un, 339
Mantenimiento
accesorios, 315
Roche Diagnostics
400 Manual del operador · Versión 1.1
Índice cobas® 8100 automated workflow series
ACU (módulo), 230
AOB (módulo), 293
AQM (módulo), 275
atención, mensajes de, 212
avisos, 213
BCL (módulo), 258
de un vistazo, 222
descripción general, 219
DSP (módulo), 248
equipo, en general, 314
estación de alicuotado, 258
estación de entrada, 226
estación de salida, 292
estados del equipo necesarios para el, 220
IPB (módulo), 226
materiales necesarios para el, 221
mensajes de advertencia, 212, 215
OBS (módulo), 301
programa de tareas, 222
RSF (módulo), 292, 306
seguridad, 209
tiempo de inactividad, 220
varios, 314
Materiales biopeligrosos, 19
Materiales inflamables, 20
Materiales necesarios para el mantenimiento, 221
Mecánica, seguridad, 21
Modificación de grupos de procesamiento, 190
Modificación de tests, 189
Modificación de tipos de muestra, 192
Modificación de usuarios, 188
Modos operativos, 56
Módulos
ACU, 68
AOB, 90
AQM, 82
BCL, 79
cambio del estado de, 156
configuración de un módulo en modo fuera de línea,
381
chequeo del estado de, 155
chequeo del perfil de la ACU, 144
descripción general, 36
DSP, 75
enmascararamiento de módulos, 381
estado, indicador de, 44
fuera de funcionamiento, 379
Fuera de línea, modo, 384
generalidades, 59
inicio, 145
IPB, 62
módulo, función de, fuera de línea, 385
OBS, 95
opciones, 38
preparación, 144
reinicialización de un módulo, 338
resolución de problemas con, 337
RFM, 99
RSF, 88
seguridad, bloqueos de, 40
Monitor de almacenamiento
recuperación de muestras desde, 159
Monitor de muestras, 115
monitorización de las muestras, 152
recuperación de muestras desde, 159
Monitores
descripción general, 113
monitores, barra de herramientas de, 112
muestras, monitor de, 115
sistema, monitor del, 113
Monitorización
del procesamiento de muestras, 152
del sistema, 155
Muestra atascada en un manipulador de tubos, 339
Muestra lanzada al aire por el mecanismo de
fijación del
tubo del módulo DSP, 353
Muestra, extracción e inserción de soportes de, 330
Muestra, tubos de, 50
Muestras
bajo volumen, 164
búsqueda de, 154, 157
carga, 147
carga de muestras adicionales, 150
carga de muestras de rutina, 147
carga de muestras urgentes, 149
chequeo del estado de una muestra, 162
descarga, 165
descarga de muestras con errores, 161
descripción general de los tipos,
33
descripción general del procesamiento, 47
errores, muestras con, 161
errores, procesamiento de muestras con, 163
identificación, 52
manipulación, 146
monitorización, 152
muestra atascada en un manipulador de tubos, 339
recuperación, 159
sin peticiones, 343
tipos de muestra, adición y modificación, 192
tubo de muestra no reconocido, 346, 347
tubos, 50
Muestras, informe resumen del trabajo con, 202
Muestras, informes recuento de, 204
N
Nuevos usuarios, 188
O
OBS (módulo)
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 401
cobas® 8100 automated workflow series Índice
descarga de muestras del, 168
descripción general, 95
especificaciones, 97
funcionamiento, teoría de, 98
mantenimiento del, 301
resolución de problemas, 373
Operación
ampliada, 183
ampliada, descripción general de, 185
apagado completo del sistema, 171
atención, mensajes para la operación, 130
avisos para la operación, 131
borrado de datos, 175
carga de muestras, 147
carga de muestras adicionales, 150
carga de muestras de rutina, 147
carga de muestras urgentes, 149
chequeo del perfil del módulo ACU, 144
chequeo y actualización del monitor de consumibles,
141
descarga de muestras, 165
descarga de muestras con errores, 161
detención del equipo, 171
diaria, operación, 135
flujo de trabajo, 137
inicio de los módulos, 145
inicio del sistema, 140
IPB (módulo), 66
limitada, 379
mensajes de advertencia, 130
modos operativos, 56
módulos fuera de funcionamiento, 379
monitorización de las muestras, 152
post-operación, 170
preparación de los módulos, 144
preparación para, 138
recuperación de muestras, 159
reinicio del sistema, 174
seguridad, 127
supervisores, tareas de los, 183
Operación ampliada, 183
Operación, condiciones ambientales de, 16, 39
Operador, preparación del, 16
Operadores, modificación y adición, 188
Orden de las operaciones, 137
P
Pantalla
ayuda en pantalla, 117
el monitor de muestras, 115
el monitor del sistema, 113
PC de la unidad de control, 106
Pegado manual de etiquetas de código de barras, 54
Perfil del módulo ACU, 144, 193, 194
Pipeta, colisión de, 367
Pre-operación, 138
Preparación de los módulos, 144
Preparación para el inicio, 138
Problemas localizando temas en la ayuda, 121
Problemas, resolución de, 321
Problemáticas, muestras, 163
Procesamiento, informes de resultados de, 203
Programa de tareas de mantenimiento, 222
R
Rack en el buffer de salida, 334
Racks, registro de, 334
Recambios, seguridad, 16
Recuperación de muestras, 159
Registro de datos, informes de, 205
Reinicio del sistema, 174
Rendimiento, recuento total, 204
Representante del servicio técnico de Roche, llamada al,
323
Requisitos del operador, 16
Residuos, 20
Resolución de problemas, 321
ACU (módulo), 347
alarmas, 324
alicuotación, error de, 365, 366
alta temperatura en el módulo ACU, 348
AOB (módulo), 370
AQM (módulo), 365
atasco en una línea de transporte, 334
BCL (módulo), 355
BCL, el módulo no imprime etiquetas, 356
corte de alimentación eléctrica, 335, 348
DSP (módulo), 352
error de lectura del código de barras, 342
error de taponado, 369
etiquetas de código de barras deterioradas, 329
información general sobre, 323
IPB (módulo), 342
llamada al servicio técnico, 323
módulos, 337
muestra atascada en un manipulador de tubos, 339
muestras sin peticiones, 343
OBS (módulo), 373
pérdida de comunicación entre la unidad de control y el
TSM, 334
pipeta, colisión de, 367
rack de 5 posiciones en el buffer de salida, 334
racks, registro de, 334
reinicialización de un módulo, 338
RFM (módulo), 375
RSF (módulo), 369
sistema, 327
soportes de muestras individuales de
teriorados, 330
tubo de muestra no reconocido, 346, 347
varios, 327
Roche Diagnostics
402 Manual del operador · Versión 1.1
Índice cobas® 8100 automated workflow series
Restauración de datos guardados, 186
Resultados incorrectos
contaminación, 22
evaporación de muestras, 22
Resultados, informes de, 201
Reubicación, 17
RFM (módulo)
descripción general, 99
especificaciones, 101
funcionamiento, teoría de, 101
resolución de problemas, 375
RSF (módulo)
descripción general, 88
error de taponado, 369
especificaciones, 89
funcionamiento, teoría de, 90
mantenimiento del, 292, 306
resolución de problemas, 369
Rutina, carga de muestras de, 147
S
Safety
working with solutions, 22
Seguridad
ACU (módulo), 133
advertencia, 15
advertencia, mensajes para la operación, 130
atención, mensajes para la operación, 130
avisos, 24
avisos para la operación, 131
biopeligros, 19
bloqueos, 40
campos electromagnéticos, 17
clasificaciones, 15
componentes móviles, 24
del equipo, 23
derrames, 23, 24
desecho del sistema, 30
electricidad, 18
etiquetas de seguridad del equipo, 26
inflamables, materiales, 20
información general, 13
manipulación de muestras, bandejas de muestras y
bandejas de puntas, 146
mantenimiento, 209
mecánica, 21
mensajes de advertencia, 18
para la operación, 127
precauciones, 16
recambios, 16
software, 25
uso correcto del sistema, 16
varios, 17
Servicio técnico, llamada al, 323
Símbolos, 8
Símbolos de advertencia sobre seguridad, 15
Sistema
apagado completo, 171
bloqueos de seguridad, 40
componentes, 40
configuración, 38
corte de alimentación eléctrica, 335, 348
derrames en el, 23
desconexión, 173
descripción general, 31
desecho del, 17, 30
disyuntores de circuito, 40
evitar daños al, 24
flujo de muestras a través del, 47
inicio, 140
líneas de transporte, 41
mal funcionamiento debido a campos magnéticos, 23
monitorización del, 155
opciones, 38
operación estando fatigado, 22
operación, condiciones ambientales de, 39
reinicio, 174
resolución de problemas, 327
reubicación del sistema, 17
seguridad, 23
seguridad, etiquetas de, 26
transporte del sistema, 17
Sistema no utilizado durante un período largo de tiempo,
17
Sistema, monitor del, 113, 155
Software
apagado, 181
barras de herramientas, 110
búsqueda, barra de herramientas de, 111
cierre de sesión en, 181
cierre del software, 181
descripción general, 103, 107
descripción general de las prin
cipales pantallas, 110
globales, barra de herramientas, 111
inicio de sesión, 110
monitores, barra de herramientas de, 112
seguridad en la operación del, 25
Software de terceros, 17
Sonidos, configuración de, 196
Soportes de muestras individuales,
extracción e inserción
de, 330
Soportes, extracción e inserción de, 330
Supervisores, tareas exclusivas de los, 183
T
Taponado, error de, 369
Tareas, programa de mantenimiento, 222
Temperatura demasiado alta en el módulo ACU, 348
Tests
adición y modificación, 189
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 403
cobas® 8100 automated workflow series Índice
ausencia de peticiones de tests, 343
enmascaramiento, 387
Tiempo de inactividad por mantenimiento, 220
Tipos de muestra, adición y modificación, 192
Tipos de muestra, adición y modificación de, 192
Transporte, 17
Tubos de muestra, 50
U
Ubicación de una muestra, 157
Urgentes, carga de muestras, 149
Uso seguro y correcto del sistema, 16
Usuarios, modificación y adición, 188
V
Virus, evitar, 25
Volumen bajo, 164
Roche Diagnostics
404 Manual del operador · Versión 1.1
Índice cobas® 8100 automated workflow series
Revisiones
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406

Roche cobas 8100 Automated Tip Loader Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario