Roche cobas 8100 InputBuffer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Automated Tip Loader
Manual del operador
Roche Diagnostics
2 Manual del operador · Versión 1.1
1 Automated Tip Loader
Información sobre el documento
Aviso de edición Este Manual del operador presenta instrucciones para los operarios del Automated
Tip Loader.
Se han tomado todas las medidas necesarias para garantizar que toda la información
contenida en este documento sea correcta en el momento de la impresión. No
obstante, Roche Diagnostics GmbH se reserva el derecho a introducir cualquier
cambio que sea necesario, sin previo aviso, como parte del constante desarrollo del
producto.
Uso previsto El Automated Tip Loader proporciona al personal de laboratorio una forma sencilla y
automatizada de cargar puntas de alicuotado (punta de boquilla 2000 o puntas de
alicuotado 2000) en bandejas de puntas listas para usarlas en los siguientes módulos:
o Módulo AQM (módulo de alicuotado) de la cobas® 8100 automated workflow
series
o Módulo AQN (alicuotador en línea) de MODULAR PRE-ANALYTICS EVO
Es esencial que todos los usuarios lean detenidamente el manual del operador antes
de usar el instrumento.
Cualquier modificación efectuada por el cliente en el equipo anulará la garantía o el
contrato de servicio.
Aprobaciones del instrumento El Automated Tip Loader cumple los requisitos de emisión e inmunidad descritos en
la norma IEC 61326-2-6: 2005.
Además, el Automated Tip Loader se ha fabricado y probado conforme a las
siguientes normas de seguridad internacionales:
o UL 61010-1
o CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-12: 2012/05/11 Ed:3
Copyright Copyright © 2015, Roche Diagnostics GmbH. Reservados todos los derechos.
Marcas comerciales COBAS es una marca comercial de Roche.
Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos titulares.
Manual Fecha de revisión Cambios
1.0 Agosto de 2013 Documento nuevo
1.1 Junio de 2015 Información sobre la bandeja
de puntas para MODULAR
PRE-ANALYTICS EVO
Revisiones menores
Instalación del rodillo de
distribución de puntas
Tabla 1 Índice de revisiones
Emitido por Intertek para Canadá y Estados Unidos.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 3
Automated Tip Loader
Direcciones de contacto
Dentro de la Unión Europea y de los estados miembros de la EFTA
Fabricante del Automated Tip
Loader
Representante autorizado
Fuera de la Unión Europa y de los estados miembros de la EFTA
Hitachi High-Technologies Corporation
1-24-14 Nishi-Shinbashi Minato-ku, Tokyo 105-8717
(Japón)
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim (Alemania)
Fabricado por
Hitachi High-Technologies Corporation
Ichige, Hitachinaka-shi, Ibaraki-ken, 312-8504
(Japón)
Fabricado para
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim (Alemania)
Automated Tip Loader
Roche Diagnostics
4 Manual del operador · Versión 1.1
Índice de materias
Información de seguridad general .......................................................................................5
Clasificaciones de seguridad...........................................................................................5
Precauciones de seguridad..............................................................................................6
Preparación del operador .........................................................................................6
Resumen de seguridad ....................................................................................................6
Seguridad eléctrica.....................................................................................................6
Seguridad mecánica...................................................................................................6
Seguridad de los consumibles ..................................................................................7
Desecho .......................................................................................................................7
Condiciones de funcionamiento..............................................................................7
Descripción del instrumento ................................................................................................8
Especificaciones..............................................................................................................11
Accesorios .......................................................................................................................11
Instalación .............................................................................................................................12
Operación..............................................................................................................................13
Preparación para el uso .................................................................................................13
Preparación del paquete de puntas..............................................................................15
Relleno del contenedor de puntas con puntas............................................................16
Carga de una bandeja de puntas vacía ........................................................................19
Mantenimiento .....................................................................................................................20
Limpieza de las superficies del instrumento...............................................................20
Limpieza de la guía del instrumento ...........................................................................21
Resolución de problemas.....................................................................................................22
Solución de bloqueos provocados por puntas............................................................22
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 5
Automated Tip Loader
Información de seguridad general
Antes de empezar a trabajar con el instrumento, debe entender las advertencias,
precauciones y requisitos de seguridad incluidos en el manual.
Clasificaciones de seguridad
Este apartado explica cómo se presenta la información preventiva en este manual.
Las precauciones de seguridad y las observaciones importantes para el usuario están
clasificadas de conformidad con la norma ANSI Z535.6. Familiarícese con los
significados e iconos siguientes:
Símbolo de alerta de seguridad
El símbolo de alerta de seguridad por sí solo advierte de peligros genéricos o dirige al
lector hacia información de seguridad que se ofrece en algún otro lugar del documento.
Los símbolos y palabras de aviso siguientes se utilizan para peligros específicos:
ADVERTENCIA
Advertencia
r Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podría ser motivo de muerte o
de lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Precaución
r Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podría ser motivo de lesiones
menores o moderadas.
AVISO
Aviso
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podría ser motivo de daños al
sistema.
La información importante que no es relevante para la seguridad se indica con el
siguiente icono:
q
Indica información adicional para un uso correcto o consejos útiles.
Roche Diagnostics
6 Manual del operador · Versión 1.1
Información de seguridad general Automated Tip Loader
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Preste atención a las siguientes precauciones de seguridad.
Si ignora estas precauciones, podría sufrir lesiones menores o moderadas. Todas las
precauciones indicadas son importantes.
Preparación del operador
Como usuario, usted debe conocer en profundidad las directrices y los estándares de
seguridad relevantes, así como la información y los procedimientos que se incluyen
en el Manual del operador.
o Siga atentamente los procedimientos especificados en el Manual del operador
para la operación y el mantenimiento.
o Deje las tareas de mantenimiento, instalación o reparación que no se describen en
el Manual del operador en manos de los representantes del servicio técnico de
Roche cualificados para ello.
o Siga buenas prácticas de laboratorio, especialmente si trabaja con material
biopeligroso.
Resumen de seguridad
Este resumen de seguridad contiene los mensajes de advertencia y atención más
necesarios y generales. Además, encontrará información específica en otros
apartados del manual.
Seguridad eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica o incendio por conexiones de alimentación
inapropiadas.
Un cable sin conexión a tierra puede provocar descargas eléctricas. Si conecta el
instrumento a una salida con varias tomas, existe peligro de sobrecarga, lo que podría
causar un incendio.
r Conecte a tierra el cable del instrumento.
r Inserte en enchufe a una toma de 15 A o superior.
r No doble el cable a la fuerza.
r Cuando manipule el instrumento para solucionar algún problema, desenchufe siempre
el cable.
Seguridad mecánica
ADVERTENCIA
Daños personales provocados por el contacto con piezas móviles
r No toque ninguno de los componentes del instrumento a no ser que se especifique lo
contrario. Manténgase alejado de los componentes móviles mientras el sistema esté en
funcionamiento.
r Cierre las puertas y tapas cuando el instrumento esté en funcionamiento.
r Si el instrumento falla durante el funcionamiento, apáguelo y desenchúfelo antes de
intentar averiguar el problema.
r No desmonte ni modifique el instrumento.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 7
Automated Tip Loader Información de seguridad general
Seguridad de los consumibles
ADVERTENCIA
Lesiones personales por el uso de consumibles no aprobados, sucios, dañados o
usados.
El uso de consumibles no aprobados puede producir lesiones.
La reutilización de consumibles puede producir lesiones.
r Utilice únicamente consumibles aprobados por Roche.
r No reutilice consumibles.
Desecho
ADVERTENCIA
Instalación, puesta fuera de servicio, transporte y desecho del instrumento
r Solo representantes cualificados del servicio técnico de Roche, o personal con una
cualificación similar supervisado por representantes autorizados del servicio técnico de
Roche, pueden instalar, transportar y desechar el instrumento.
Condiciones de funcionamiento
AVISO
El instrumento puede sufrir daños si se monta en un lugar inapropiado.
El instrumento puede caerse y sufrir daños si se monta en un lugar inapropiado.
r Coloque el instrumento sobre una superficie de trabajo con una capacidad mínima de
100 kg.
r Coloque el instrumento sobre un suelo con una capacidad de 200 kg.
AVISO
Mal funcionamiento del instrumento debido a condiciones ambientales
inapropiadas
El instrumento se puede averiar si lo pone en marcha bajo condiciones inapropiadas.
r Evite exponer el instrumento a vibraciones, polvo, interferencias electromagnéticas,
exceso de humedad, luz solar directa o cambios bruscos de temperatura.
AVISO
Daños en el instrumento por el uso de consumibles no aprobados, sucios,
dañados o usados
El uso de consumibles no aprobados puede dañar el instrumento.
La reutilización de consumibles puede dañar el instrumento.
r Utilice únicamente consumibles aprobados por Roche.
r No reutilice consumibles.
Roche Diagnostics
8 Manual del operador · Versión 1.1
Descripción del instrumento Automated Tip Loader
Descripción del instrumento
Ilustración 1 Vista frontal
A Puerta frontal D Interruptor de alimentación
B Botón START E Tirador de la compuerta
C Botón STOP F Compuerta del contenedor de puntas
Símbolo Descripción
Encendido
Apagado
Tabla 2 Símbolos del interruptor de alimentación
A
C
E
F
B
D
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 9
Automated Tip Loader Descripción del instrumento
Ilustración 2 Vista superior
Ilustración 3 Vista lateral (derecha)
A Ventana del interior del contenedor de
puntas de pipeta
B Compuerta del contenedor de puntas de
pipeta
A Tirador de la compuerta del contenedor de puntas de pipeta
A
B
A
Roche Diagnostics
10 Manual del operador · Versión 1.1
Descripción del instrumento Automated Tip Loader
Ilustración 4 Vista trasera
A Entrada AC C Puerto serie
B Fusibles
A
B
C
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 11
Automated Tip Loader Descripción del instrumento
Especificaciones
Especificaciones
Modelo ATI-180/264
Dimensiones externas 690 mm (ancho) x 510 mm (hondo) x 645 mm (alto)
Peso 45 kg
Tensión de alimentación AC 100 V a AC 240 V (50/60 Hz)
Consumo de energía 50 VA
Método de control Controlado mediante CPU de 16-bits
Comunicación externa RS-232C (puerto serie para uso exclusivo de los representantes del servicio técnico de
Roche)
Condiciones ambientales Altitud de 2000 m o menos
Nivel 2 de contaminación
Temperatura de la habitación entre 5 y 35 °C
Nivel de humedad entre el 30 % y 95 % sin condensación
Uso en interior
Categoría de sobretensión II
Condiciones de transporte y
almacenamiento
Temperatura entre -20 °C y 75 °C
Nivel de humedad entre 5 % y 95 %
Accesorios
El instrumento se suministra con los siguientes accesorios.
Núm. Nombre Cantidad
1 Adaptador para bandejas de
180 puntas
1
2 Fusible 2
3 Escobilla de limpieza 1
4 Rodillo de distribución de
puntas
1
Tabla 3 Accesorios suministrados con el instrumento
Roche Diagnostics
12 Manual del operador · Versión 1.1
Instalación Automated Tip Loader
Instalación
Asegúrese de cumplir los siguientes requisitos cuando instale el instrumento.
Condiciones ambientales Instale el instrumento en una habitación en la que no quede expuesto a vibraciones,
polvo, interferencias electromagnéticas, exceso de humedad, luz solar directa o
cambios bruscos de temperatura.
Superficie de apoyo Coloque el instrumento en una superficie de trabajo nivelada que aguante un peso de
100 kg. Si coloca el instrumento en una superficie desnivelada, no funciona
correctamente.
Distancia desde las paredes Asegúrese de que la distancia desde la parte trasera del instrumento hasta la pared
más cercana sea de 20 cm como mínimo. Si la distancia es menor, el cable de
alimentación o el cable de comunicación podrían romperse por doblarse demasiado y
el instrumento dejaría de funcionar.
Alimentación de corriente Conecte el instrumento a una fuente de alimentación que ofrezca la menor
fluctuación de voltaje. No utilice una base con varias tomas. Asegúrese de que la toma
de corriente de la pared esté situada de forma que se pueda desenchufar el
instrumento fácilmente.
Asegúrese de enchufar el cable de alimentación a una toma individual con una
corriente nominal de 15 A como mínimo. Coloque el interruptor de alimentación en
la posición OFF antes de enchufar el cable a la red eléctrica.
Transporte El instrumento deben levantarlo dos personas situadas a la derecha y a la izquierda
del instrumento. Cuando lo levanten, deben agarrarlo por las superficies inferiores.
PRECAUCIÓN
El instrumento puede provocar lesiones en caso de caída.
Si el instrumento se cae durante el transporte o desde un lugar en el que se haya montado
sin estabilidad, podría provocar lesiones personales.
r En caso de caída del instrumento, no toque las piezas rotas sin protegerse las manos
adecuadamente.
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 13
Automated Tip Loader Operación
Preparación para el uso
Operación
En este apartado se explica cómo preparar el instrumento y cómo cargar las puntas en
las bandejas.
Preparación para el uso
p Preparación del instrumento para el uso
ADVERTENCIA
Peligro de descarga en caso de manipulación con las manos mojadas.
r Realice esta tarea siempre con las manos secas.
1
Abra la puerta frontal.
2
Quite las puntas sueltas u objetos extraños.
3
Asegúrese de que el interruptor deslizante de la derecha está colocado para una
bandeja con capacidad para 180 (MODULAR PRE-ANALYTICS EVO) o 264
(cobas® 8100 automated workflow series) puntas.
Ilustración 5 Ajuste de la capacidad de la bandeja de puntas
Roche Diagnostics
14 Manual del operador · Versión 1.1
Operación Automated Tip Loader
Preparación para el uso
4
Si desea cargar una bandeja de puntas para MODULAR PRE-ANALYTICS EVO,
coloque el adaptador para bandejas de 180 puntas en la base para bandejas de
puntas, en función de la bandeja que se use.
Ilustración 6 Colocación del adaptador para bandejas de 180 puntas
AVISO
Fallo del instrumento debido a un uso incorrecto del adaptador
El instrumento puede fallar si establece la capacidad de la bandeja de puntas en 264,
pero comienza a funcionar con el adaptador para bandejas de 180 puntas dentro.
r Ponga el adaptador dentro del instrumento solo si ha establecido la capacidad de
la bandeja de puntas en 180.
5
Cierre la puerta delantera y coloque el interruptor en la posición ON si aún no se
ha puesto en marcha el instrumento.
6
Espere a que el instrumento complete el proceso de inicio.
s
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 15
Automated Tip Loader Operación
Preparación del paquete de puntas
Preparación del paquete de puntas
p Para preparar el paquete de puntas
1
Con el fin de evitar bloqueos de las puntas, alinee el sentido de las puntas agitando
ligeramente el paquete de puntas hacia atrás y hacia delante.
Ilustración 7 Agitar el paquete de puntas para alinearlas en el mismo sentido
2
Presione ligeramente los laterales del paquete de puntas a la altura de los tres
puntos (A, B, C).
Ilustración 8 Presionar ligeramente los laterales del paquete de puntas a la altura de los
tres puntos (A, B, C)
3
Quite el plástico superior del paquete de puntas.
4
Alinee manualmente las puntas si no está alineadas uniformemente como se
muestra en la Ilustración 9 Alineación de las puntas en el paquete de puntas
(p. 16).
AVISO
Las puntas se pueden bloquear
r Asegúrese de que todas las puntas apuntan en la misma dirección.
Roche Diagnostics
16 Manual del operador · Versión 1.1
Operación Automated Tip Loader
Relleno del contenedor de puntas con puntas
Ilustración 9 Alineación de las puntas en el paquete de puntas
s
Relleno del contenedor de puntas con puntas
p Para rellenar el contenedor de puntas
1
Tire hacia usted del tirador de la compuerta y bájela hasta colocarla en posición
horizontal.
2
Retire el obturador.
3
Abra un paquete de puntas nuevas y colóquelo en la compuerta.
Asegúrese de que las puntas estén colocadas horizontalmente y en paralelo a los
lados cortos del paquete, para que permanezcan en posición horizontal cuando
cierre la compuerta. Si las puntas no están bien alineadas antes de cerrar la
compuerta, podrían bloquearse durante el proceso.
AVISO
Fallo en el suministro de puntas
r Asegúrese de que no hay ninguna punta en sentido longitudinal en el paquete de
puntas.
Ilustración 10 Colocación de un paquete de puntas nuevas abierto en la compuerta
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 17
Automated Tip Loader Operación
Relleno del contenedor de puntas con puntas
4
Tape el paquete de puntas con el obturador
Coloque el obturador con el mango hacia arriba por encima del paquete de
puntas. Tome el obturador por el mango y deslícelo hacia el instrumento.
Asegúrese de que el borde izquierdo del obturador pasa por debajo de la guía gris.
Ilustración 11 Tapar la compuerta
5
Ponga el rodillo de distribución de puntas al final del obturador como se muestra
en la Ilustración 12 Colocación del rodillo de distribución de puntas (p. 17).
Ilustración 12 Colocación del rodillo de distribución de puntas
A Guía C Mango
B Obturador D Tirador de la compuerta
A Rodillo de distribución de puntas
A
B
D
C
A
Roche Diagnostics
18 Manual del operador · Versión 1.1
Operación Automated Tip Loader
Relleno del contenedor de puntas con puntas
6
Agarre el tirador de la compuerta y levántelo hasta cerrar el contenedor de puntas
por completo.
Ilustración 13 Cierre del contenedor de puntas
7
Agarre el extremo del obturador y levántelo lo suficiente para que las puntas
nuevas caigan en el contenedor de puntas. Procure no abrir la compuerta cuando
levante el obturador.
Ilustración 14 Cómo levantar el obturador para soltar las puntas
s
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 19
Automated Tip Loader Operación
Carga de una bandeja de puntas vacía
Carga de una bandeja de puntas vacía
p Para cargar con puntas una bandeja de puntas vacía
1
Abra la puerta delantera y asegúrese de que no hay puntas u otros objetos en el
interior.
2
Coloque una bandeja de puntas vacía en la base de la bandeja de puntas. Procure
no golpear el mecanismo de carga de las puntas con la bandeja.
AVISO
Fallo del instrumento por usar una bandeja de puntas llena (para cobas® 8100
automated workflow series) durante el reinicio
r Cuando use bandejas de puntas para cobas® 8100 automated workflow series,
asegúrese de cargar siempre una bandeja vacía antes de reiniciar el sistema.
Ilustración 15 Cómo insertar una bandeja de puntas vacía para cargarla con puntas
3
Cierre la puerta frontal.
4
Pulse el botón START situado en la parte superior del instrumento.
s
A Mecanismo de carga de las puntas
A
Roche Diagnostics
20 Manual del operador · Versión 1.1
Mantenimiento Automated Tip Loader
Limpieza de las superficies del instrumento
Mantenimiento
AVISO
Los disolventes provocan daños.
El uso de disolventes para limpiar el instrumento puede provocar deformaciones, averías o
romper el instrumento.
r Absténgase de utilizar disolventes para limpiar los componentes del instrumento.
Limpieza de las superficies del instrumento
Para mantener limpias las superficies internas y externas, deben limpiarse
periódicamente con un paño.
p Para limpiar las superficies del instrumento
1
Limpie las superficies internas y externas del instrumento con un paño que no
suelte pelusa humedecido con una solución limpiadora neutra.
2
Seque las superficies que ha limpiado con un paño seco.
s
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 21
Automated Tip Loader Mantenimiento
Limpieza de la guía del instrumento
Limpieza de la guía del instrumento
Para que las puntas se deslicen con suavidad por la guía, límpiela con la escobilla de
limpieza una vez por semana.
p Para limpiar la guía del instrumento
AVISO
Posibles fuentes de bloqueo
Las puntas u otros objetos extraños que pueda haber en el instrumento pueden producir
bloqueos.
r Antes y después de usar el instrumento, abra la puerta delantera para comprobar que
no hay puntas ni otros objetos extraños.
1
Apague el instrumento.
2
Abra la puerta frontal.
3
Use la escobilla de limpieza para limpiar la abertura del extremo superior de la
guía.
Ilustración 16 Limpieza de la abertura del extremo superior de la guía.
4
Utilice la escobilla de limpieza para limpiar la guía. No raye la guía.
Ilustración 17 Uso de la escobilla de limpieza para limpiar la guía
5
Cierre la puerta frontal.
6
Reinicie el instrumento.
s
Roche Diagnostics
22 Manual del operador · Versión 1.1
Resolución de problemas Automated Tip Loader
Solución de bloqueos provocados por puntas
Resolución de problemas
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica.
r Antes de buscar o solucionar alguna avería, coloque el interruptor de alimentación en
la posición OFF:
Si no puede diagnosticar y solucionar el problema, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Solución de bloqueos provocados por puntas
En ocasiones, el instrumento puede fallar durante la operación debido a un bloqueo
causado por una punta. Los bloqueos por puntas suelen tener dos causas:
o Una punta mal alineada en el contenedor de puntas. Consulte el apartado Para
resolver un bloqueo en el contenedor de puntas (p. 22).
o El mecanismo de carga de puntas intenta insertar una punta en una posición de la
bandeja que ya se ha rellenado. Consulte el apartado Para resolver un bloqueo al
final del mecanismo de carga de puntas (p. 24).
p Para resolver un bloqueo en el contenedor de puntas
1
Utilice la ventana situada en la parte superior del instrumento para comprobar si
hay algo que bloquee el contenedor de puntas.
2
Apague el instrumento.
Problema observado Alarma Causa posible Acción
El instrumento no se enciende
con el interruptor de
alimentación en la posición
ON.
Silencio La puerta delantera o la
compuerta están abiertas.
Cierre la puerta o compuerta
abierta.
El cable de alimentación se ha
desenchufado.
Conecte el cable de
alimentación.
El instrumento no se pone en
marcha al pulsar el botón
START.
Tono intermitente El contenedor de puntas está
vacío.
Rellene el contenedor de puntas
con puntas
El mecanismo de carga de
puntas se ha bloqueado.
Abra la puerta delantera y quite
las puntas que se hayan
quedado bloqueadas en el
mecanismo de carga de puntas.
Tabla 4 Soluciones posibles a averías del instrumento
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 23
Automated Tip Loader Resolución de problemas
Solución de bloqueos provocados por puntas
3
Si una punta se queda atascada en el contenedor de puntas, mueva el obturador
lentamente.
Ilustración 18 Mover el obturador lentamente
4
Si al mover el obturador no se soluciona el problema, quite los cuatro tornillos de
la parte superior del instrumento y extraiga la ventana.
Ilustración 19 Quitar los cuatro tornillos y la ventana
5
Saque las puntas.
Ilustración 20 Punta que causa un bloqueo en un contenedor de puntas
A Bloqueo causado por una punta mal alineada
A
Roche Diagnostics
24 Manual del operador · Versión 1.1
Resolución de problemas Automated Tip Loader
6
Vuelva a montar la ventana y apriete los tornillos antes de poner en marcha de
nuevo el instrumento.
s
p Para resolver un bloqueo al final del mecanismo de carga de puntas
1
Apague el instrumento.
2
Abra la puerta frontal.
3
Saque la punta del final del mecanismo de carga de puntas
Ilustración 21 Bloqueo al final del mecanismo de carga de puntas
4
Reinicie el instrumento.
s
A Punta bloqueada por la punta cargada anteriormente
A
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 25
Automated Tip Loader Resolución de problemas
Roche Diagnostics
26 Manual del operador · Versión 1.1
Resolución de problemas Automated Tip Loader
Roche Diagnostics
Manual del operador · Versión 1.1 27
Automated Tip Loader Resolución de problemas
Roche Diagnostics
28 Manual del operador · Versión 1.1
Resolución de problemas Automated Tip Loader
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Roche cobas 8100 InputBuffer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario