Jeep Overland Limited Jogging Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions Manual
2
Meijer.com
4
DO NOT put child in basket.
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
• Product may become unstable if a parcel bag, other than the one recommended
by the manufacturer is used.
DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and
injure child.
• Keep wheels at a recommended tire pressure of 35 p.s.i. (241 kPa) or as
specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat tire,
you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be
repaired.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede
asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc-
ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO
ÉSTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un adulto es necesario.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA. Pueden ocurrir accidentes
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su
niño siempre a la vista mientras esté en la carriola, aunque esté durmiendo.
No utilice éste producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las
correas o los colchoncitos y sofocarse.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
carriola o se caiga. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos.
Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto.
NO USE ningún asiento de automóvil para niños con esta carriola. Puede ocurrir
una lesion seria.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que
su niño se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y
cause lesión al niño.
Ésta carriola es para utilizar con niños que puedan sentarse sin ayuda y que
pesen menos de 45 lbs. (20,4 kg) y cuya cabeza descanse debajo de la
parte superior del respaldo del asiento. La carriola puede dañarse o producir
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en
movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto
evitará que la carriola ruede accidentalmente.
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
MISE EN GARDE
Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Vous ne pourrez
faire un bon usage de la poussette à moins de respecter ces instructions.
N'UTILISEZ PAS LA POUSSETTE SANS AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:
Assurez la sécurité de votre enfant lorsque vous utilisez cette poussette:
Assemblage nécessaire par un adulte.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT DANS LA POUSSETTE SANS
SURVEILLANCE. Un accident peut survenir rapidement dès que vous avez le dos
tourné. Vous devez toujours surveiller votre enfant tandis qu'il est dans la
poussette, même quand il dort. N'utilisez pas cet appareil comme lit. Votre enfant
risque de s'enchevêtrer dans les courroies et les coussins et suffoquer.
5
• No utilice la carriola hasta que haya comprobado completamente y calibrado su
freno de mano. Se pueden hacer ajustes periódicamente debido al estiramiento
del cable y al desgaste en los zapatos de freno. Vea “Cómo ajustar el freno de
mano” para más detalles.
• Si no instala y ajusta las ruedas equipadas con los cubos de liberación rápida las
ruedas se pueden salir durante el uso, resultando en heridas serias.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que
la carriola esté inestable o se voltée:
- No coloque paquetes ni accesorios sobre el toldo, los asientos o la manija.
- No ponga objetos que pesen más de 10 libras (4,54 kg) en la canasta.
- No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
No levante la carriola por la charola.
No ponga su niño en la canasta.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para
prevenir pellizcos a los dedos.
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es
recomedada por el fabricante es usada.
• No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede
voltear y el niño puede lesionarse.
• Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.) o
según se especifique en la pared de la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de
bicicletas a que sea reparado.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
7
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico
puesto para proteger el producto durante el envío.
FR: Retirez tout emballage de carton et attaches de
plastique de protection lors du transport.
Release the locking latch.
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégagez le taquet de sécurité.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese
de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Dépliez, en vous assurant que les verrous des
deux côtés se referment.
Parts List - Lista de partes - Liste des pièces
2
3
2
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER / CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Armature de la
poussette
Front Wheel (1)
Rueda delantera (1)
Roue avant (1)
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Front Tray
Charola
Plateau avant
1
Washers (4)
Arandelas (4)
Rondelles (4)
Odometer (select models)
Marcador (modelos selectos)
Odomètre (modèles sélectionnés)
Footrest
Apoyapiés
Repose-pied
Screws (4)
Tornillos (4)
Vis (4)
iBaby
(select models)
(modelos selectos)
(modèles sélectionnés)
Air Pump
(select models)
Bomba de aire
(modelos selectos)
Pompe à air
(certains modèles)
3
Meijer.com
8
To Assemble Rear Wheels -
Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrières
Lay stroller on its side.
ES: Ponga la carriola de lado.
FR: Couchez la poussette sur le côté..
Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del
eje, como se muestra.
FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu
tel qu'illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up
on wheel to make sure it is properly secured.
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click.
Jale la rueda hacia arriba para asegurar que está en
su sitio.
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.
Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.
TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear
axle as shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo
el eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se
trouve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la
roue.
NOTE: Keep wheels at a recommended tire pressure
of 35 p.s.i. (241 kPa) or as specified on the tire wall.
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión
recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.). o según se
especifique en la pared de la rueda.
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu
recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on
indique sur le flanc du pneu.
1
2
4
5
3
2
Tab
Lengüeta
Onglet
5
Meijer.com
9
To Assemble Front Wheel -
Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
1
Place the stroller back on its handle bar.
ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR: Remettez la poussette à nouveau sur son
mancheron.
Locate the brake calipers.
ES: Localice los calibradores de los frenos.
FR: Repérez les étriers de freins.
Pull up on the lever to open the brake calipers as
shown.
ES: Eleve la palanca para abrir los calibradores de los
frenos como se muestra.
FR: Tirez sur le levier vers le haut pour dégager les
étriers de freins, tel qu'illustré.
SELECT MODELS: Locate the front wheel, and find
the magnet located on one of the spokes. Align the
wheel so that the magnet on the spoke is positioned
on the same side as the sensor, located on the
frame.
ES: MODELOS SELECTOS - Localice la rueda
delantera y encuentre el imán situado en uno de los
rayos. Alinee la rueda de manera que el imán en el
saliente esté posicionado en el mismo lado que el sen-
sor situado en la estructura.
FR: MODÈLES SÉLECTIONNÉS - Repérez la roue
avant, retrouvez l'aimant situé sur l'un des rayons.
Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35
p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du
pneu.
Loosen the round nut on the wheel enough for the
wheel to slide onto the frame. If the round nut
comes all the way off, be sure to reassemble it with
the spring as shown.
ES: Suelte la tuerca redonda en la rueda lo suficiente
para que la rueda pueda entrar en el marco. Si la tuer-
ca redonda sale completamente, asegúrese de volver a
ensamblar el resorte como se muestra.
FR: Desserrez la bague écrou sur la roue juste assez
pour permettre à la roue de glisser sur le chassis. Si la
bague écrou s'enlève complètement, assurez-vous de
l'assembler à nouveau à l'aide du ressort, tel
qu'illustré.
2
4
Magnet
Imán
Aimant
Sensor
Sensor
Capteur
3
4
5
Round Nut
Tuerca redonda
Bague écrou
Spring
Resorte
Ressort
5
3
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée
11
TEST: Shake wheel back and forth to be sure it is
tight on the frame.
ES: PRUEBA: Mueva la rueda de un lado a otro para
asegurarse de que está bien apretada en la estructura.
FR: TEST : Remuez la roue vers l'avant et vers
l'arrière pour vous assurer qu'elle est bien serrée sur
le chassis.
TO REMOVE WHEEL: Open lever to the 90° angle
position. Rotate round nut on opposite side counter
clockwise until the wheel can slide off of the frame.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Abra la palanca hasta la
posición de ángulo de 90 grados. Gire la tuerca redon-
da en dirección contraria a las agujas del reloj hasta
que la rueda pueda salir de la estructura.
FR: RETIRER LA ROUE : Ouvrez le levier à un angle de
90 degrés. Faites faire une rotation de droite à gauche
à la bague écrou située sur le côté opposé jusqu'à ce
que la roue puisse se dégager du chassis.
1
1
Press buttons on handle frame in with your thumbs
and rotate handle up or down until you find your
desired height.
ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus
pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que
encuentre la altura deseada.
FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur
le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter
la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que
vous obteniez la hauteur désirée.
1
To Adjust Odometer Magnet (select models) - Para ajustar el imán del contador
(modelos selectos) - Réglage de l'aimant de l'odomètre (modèles sélectionnés)
TO ADJUST ODOMETER MAGNET
PARA AJUSTAR EL IMÁN DEL CONTADOR
RÉGLAGE DE L'AIMANT DE L'ODOMÈTRE
In order for the odometer to function properly, the
magnet on the front wheel must be in the correct
position. The magnet may have shifted during
shipping.
ES: Para que el contador funcione adecuádamente, el
imán frente a la rueda debe estar en la posición cor-
recta. El imán puede haber cambiado durante el envío.
FR: Pour que l'odomètre fonctionne correctement,
l'aimant situé sur la roue avant doit être dans la posi-
tion appropriée. L'aimant pourrait s'être déplacé en
cours de transport.
Screw
Tornillo
Vis
Sensor
Sensor
Capteur
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
Position stroller upside down.
ES: Sitúe la carriola al revés.
FR: Placez la poussette à l'envers.
Align the posts on the footrest through the 4 holes
on the frame over the front wheel.
ES: Alinee los postes en el apoyapiés a través de los 4
agujeros en la estructura sobre la rueda frontal.
FR: Alignez les montants sur le repose-pied à travers les
quatre trous sur le chassis au-dessus de la roue avant.
Using the screws and washers provided, fasten the
footrest to the stroller frame, until washers are tight.
ES: Utilizando los tornillos y arandelas que se propor-
cionan, ate el apoyapiés a la estructura de la carriola
hasta que las arandelas estén ajustadas.
FR: À l'aide des vis et des rondelles fournies, arrimez
le repose-pied au chassis de la poussette jusqu'à ce
que les rondelles soient bien resserrées.
Stand stroller upright.
ES: Ponga la carriola derecha.
FR: Remettez la poussette en position debout.
1
2
1
3
2
3
4
12
Using a screwdriver, loosen the screw on the back of
the magnet.
ES: Utilizando un destornillador, suelte el tornillo en la
parte trasera del imán.
FR: À l'aide d'un tournevis, desserrez la vis sur
l'arrière de l'aimant.
Slide the magnet along the spoke so that it is as
close as possible to the two lines on the bottom of
the sensor.
ES: Resbale el imán junto al rayo, de manera que esté
tan cerca como sea posible de las dos líneas en la
parte inferior del sensor.
FR: Glissez l'aimant sur toute la longueur du rayon
pour le rapprocher le plus possible des deux lignes à
la base du capteur.
Rotate the magnet so that it faces the sensor.
ES: Gire el imán de forma que esté mirando al sensor.
FR: Faites faire une rotation à l'aimant jusqu'à ce qu'il
soit face au capteur.
2
3
4
To Attach Footrest - Para instalar el apoyapiés - Fixer le repose-pied en place
Meijer.com
13
- To Install Batteries into iBaby
(select models)
- Para instalar la charola para adultos iBaby
(modelos selectos)
- Installation le plateau-parent iBaby
(modèles sélectionnés)
Requires 4 AAA” Batteries (Not Included).
Requiere 4 Pilas “AAA (No incluídas).
Exige des piles 4 “AAA (Non inclus).
Use a Phillips screwdriver to remove the battery
door.
ES: Use un destornillador phillips para desatornillar la
puerta de la batería.
FR: À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite
trappe de pile.
Place batteries in the compartment following
polararity directions.
ES: Sitúe las baterías en el compartimiento como se
muestra.
FR:Disposez les piles à l'intérieur du
compartiment comme illustré.
Screw the battery door back onto the unit and
replace the foam.
ES:Atornille de nuevo la portezuela de las baterías y
sitúe la espuma.
FR:Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité et
replacez la mousse.
1
2
1
3
To Attach Odometer (select models) - Para instalar el contador (modelos selectos)
- Fixer l'odomètre en place (modèles sélectionnés)
Slide odometer onto clip located on handle, as
shown.
ES: Ajuste el contador sobre el clip situado en el asa,
como se muestra.
FR: Glissez l'odomètre sur l'agrafe située sur la
poignée, tel qu'illustré.
TO REMOVE ODOMETER: Push down on small tab
under odometer, and slide off.
ES: PARA REMOVER EL CONTADOR: Empuje hacia
abajo la lengüeta pequeña debajo del contador y
deslícela hacia afuera.
FR: RETIRER L'ODOMÈTRE: Poussez la petite languette
sous l'odomètre vers le bas; retirez.
1
2
1
2
Tab
Lengüeta
Onglet
Meijer.com
14
To Attach Front Tray - Para instalar la charola delantera - Fixation du plateau avant
Slide tray onto round post while pushing in spring
loaded buttons, and a click is heard. Make sure there
is no gap between stroller frame and front tray.
ES: Resbale la charola sobre el poste redondo mien-
tras presiona los botones de resorte, hasta que
escuche un clic. Asegúrese de que no hay ningún
hueco entre la estructura de la carriola y la charola
delantera.
FR: Glissez le plateau sur le montant rond tout en
appuyant sur les boutons à ressort jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Assurez-vous qu'il n'y a aucune
brèche entre le chassis de la poussette et le plateau
avant.
Push down on the right side of the tray until the
plastic button on the stroller frame pops out through
the hole on the front tray.
ES: Presione hacia abajo en la parte derecha de la
charola hasta que el botón de plástico en la estructura
de la carriola salga a través del agujero en la charola
delantera.
FR: Appuyez vers le bas sur le côté droit du plateau
jusqu'à ce que le bouton de plastique sur le chassis de
la poussette passe dans le trou sur le plateau avant.
TO OPEN TRAY: Press the plastic button on the right
side of the tray and rotate the tray upwards.
ES: PARA ABRIR LA CHAROLA: Pulse el botón de
plástico en la parte derecha de la charola y gire la
charola hacia arriba.
FR: OUVRIR LE PLATEAU : Appuyez sur le bouton de
plastique situé sur le côté droit du plateau et faites
pivoter le plateau vers le haut.
1
2
1
2
Buttons
Botones
Boutons
Meijer.com
15
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos
- Pour attacher le plateau de l’adulte
Align tray holes with posts near handle and snap on.
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del
mango y asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges
situées à proximité de la poignée et enclencher.
TO REMOVE, pull each side up and out. For cleaning,
parent tray is top rack
dishwasher safe.
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA, tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede
lavarse en lavadora de platos.
FR: POUR L’ENLEVER: aire glisser chaque côté du
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
1
WARNING
DO NOT place more than 3 lbs.
(1.36 kg) in this tray to avoid
tipping! DO NOT place hot
liquids in this tray. Hot liquids
can burn your child.
ADVERTENCIA
NO ponga más de 1.36 kg (3
libras) de peso en esta charola
para evitar volcaduras. NO
coloque liquidos calientes en esta
charola. Los líquidos calientes
pueden quemar a su niño.
MISE EN GARDE
NE PAS y placer plus de 1,36
kg (soit 3 livres) pour eviter qu’il
ne se renverse! NE JAMAIS
poser de liquides chauds sur le
plateau. Ceux-ci peuvent bruler
votre enfant.
Meijer.com
16
- To Install iBaby
(select models)
- Para situar la charola para adultos iBaby
(modelos selectos)
- Fixer le plateau-parent iBaby
(modèles sélectionnés)
To attach iBaby
, align device over center compart-
ment of iBaby
parent tray. Push down to snap into
place.
ES: Para ensamblar iBaby
alinee los hoyos de la
charola con los postes del mango y asegúrela.
FR: Pour fixer l'appareil iBaby
, alignez les trous du
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en
place.To remove iBaby
, with one hand depress button
on rear of device and lift device up with other hand.
To remove iBaby
, with one hand depress button on
rear of device and lift device up with other hand.
ES: Para remover iBaby
jale hacia arriba y hacia
afuera a ambos lados de la charola.
FR: Pour retirer l'appareil iBaby
, remontez chaque
côté vers le haut et faites-le sortir.
1
2
1
2
WARNING
Loud volume can damage
your child’s hearing. When
turning on music, gradually
adjust the volume to a com-
fortable listening level so
child is not startled.
Do not place more than 3
lbs. (1.36 kg) in this tray to
avoid tipping!
Do not place hot liquids in
this tray. Hot liquids can
burn your child.
ADVERTENCIA
Si el volumen está demasiado
alto, puede dañar los oídos de
su bebé. Cuando conecte la
música, ajuste el volumen
gradualmente hasta un nivel
confortable, de manera que
su bebé no se asuste.
No ponga más de 1,36 kg (3
lbs.) de peso en esta charola
para evitar volcaduras.
No coloque liquidos calientes
en esta charola liquidos
calientes pueden quemar a su
niño.
MISE EN GARDE
Les sons forts peuvent
endommager l'ouie de votre
enfant. En allumant l'appareil
de musique, ajustez gradu-
ellement le volume à une
écoute agréable pour éviter
de surprendre l'enfant.
Ne déposez pas plus de 3 lb.
(1,36 kg) dans ce plateau,
sinon il risque de basculer!
Ne placez aucun liquide
chaud sur ce plateau. Les liq-
uides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
Meijer.com
17
To Adjust Hand Brake - Para ajustar el freno de mano
- Réglage du frein à main
1
TO TIGHTEN HAND BRAKE TENSION:
PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DEL FRENO DE MANO:
RESSERRAGE DE LA TENSION DU FREIN À MAIN:
Loosen nut A by turning it away from you, while
holding nut B in place.
ES: Suelte la tuerca A girandola en sentido contrario a
usted, mientras mantiene la tuerca B en su lugar.
FR: Desserrez l'écrou A en le tournant à l'opposé de
vous tout en tenant l'écrou B en place.
Rotate nut B, away from you while holding nut A in
place.
ES: Gire la tuerca B, en sentido contrario a usted,
mientras mantiene la tuerca A en su lugar.
FR: Faites pivoter l'écrou B à l'opposé de vous en ten-
ant l'écrou A en place.
Check the tension in the hand brake at this point, by
squeezing it tight. Make sure the hand brake lever
has very little movement. You should not be able to
push the stroller.
ES: En este punto, compruebe la tensión en el freno de
mano apretándolo fuerte. Asegúrese de que la palanca
del freno de mano tiene muy poco movimiento. Usted
no debería poder mover la carriola.
FR: Vérifiez la tension du frein à bras à ce stade-ci en
le resserrant fermement. Assurez-vous que le levier du
frein à bras dispose de très peu d'écart. Vous ne
devriez pas pouvoir faire avancer la poussette.
If the tension is correct, retighten nut A tightly, by
turning it towards you, while holding nut B in place.
ES: Si la tensión es correcta, vuelva a apretar la tuerca
A, girándola hacia usted, mientras mantiene la tuerca
B en su lugar.
FR: Si la tension est appropriée, revissez l'écrou A fer-
mement en le tournant vers vous tout en tenant l'écrou
B en place.
2
3
4
B A
Meijer.com
19
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie
- Fonctionnement du frein à pied
1
TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to
lock wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del
freno una vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLAGE DU FREIN: Poussez le frein
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller
les roues.
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar.
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN: Soulevez le frein
mécanique.
2
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Inclinaison du siège
To recline seat back, loosen belt.
ES: Para reclinar el asiento, deslice el cinturón.
FR: Pour incliner le dossier du siège, relâchez la
ceinture.
To raise seat back, tighten belt.
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR: Pour soulever le dossier du siège, resserrez la
ceinture.
1
2
Tighten
Apriete
Resserrez
2
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER / CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA
CORRECTAMENTE / UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the
stroller. To avoid head entrap-
ment, always fasten the canopy
to the seat back when using the
stroller in the reclined position.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas en los dedos,
no ajuste el respaldo del asiento
con el niño adentro. Para evitar
lastimar la cabeza de su niño,
cuando use la carriola en posi-
ción reclinada, siempre mantenga
el toldo abrochado al respaldo del
asiento.
MISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas incliner
le siège lorsque l’enfant est dans
la poussette. Pour eviter que
l’enfant ne se coince la tete, tou-
jours attacher la capote au dos du
siège lorsque la poussette est util-
isée en position inclinée.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
Meijer.com
21
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los
hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
1
2
1
2
3
3
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below
the child's shoulder. Adjust straps to higher position
as your child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecua-
da, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del
hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posi-
ciónes más alta a medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE : Pour un ajustement sécuritaire, les
sangles doivent être placées au niveau des épaules de
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut
au fur et à mesure que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle
and thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para ajustar las restricciónes de el hombro, darle
vuelta al botón de plastico y enhebre por la ranura del
trasero de la asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
To position the shoulder strap to a higher position,
push plastic toggle through top front slot as shown.
Repeat for second side.
ES: Para posiciónar la cinta de el hombro a una altura
mas alta empuje el botón de plastico por arriba de las
ranuras de enfrente como se muestra. Repita para el
segundo lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez la
genouillère par la fente supérieure avant tel qu'illustré.
Répétez l’opération de l’autre côté.
Make sure toggles are horizontal and flat against the
back of the seat.
ES: Asegure que los bontónes esten horizontal y plano
contra el trasero de el asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches sont à l'horizontale
et bien à plat contre l’arrière du siège.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
Meijer.com
22
Air Tube
Tubo de aire
Chambre à air
To Properly Use the Tether - Para usar adecuadamente la correa de seguridad
- Pour employer correctement la cable
1
1
Always attach tether around your wrist when using
jogging stroller, so that the stroller will not roll away
from you.
ES: Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca
cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la
carriola no se deslice delante de usted.
FR: Enroulez toujours un cable d'attache autour de
votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jog-
ging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous.
1
- Airpump use and storage (select models)
- Uso y almacenamiento de la bomba de aire (modelos selectos)
- Utilisation et entreposage de la pompe à air (modèles sélectionnés)
To Operate Hand Brake - Para operar el freno de mano
- Fonctionnement du frein à main
1
Squeeze hand brake toward handle to temporarily
activate the brakes on your stroller.
ES: Apriete el freno de mano hacia la barra para poner
temporalmente los frenos en su carriola.
FR: Pressez le frein à main vers la poignée pour
déclencher temporairement les freins de votre pous-
sette.
CAUTION: Brakes will disengage when hand brake is
released.
ES: PRECAUCIÓN: Los frenos se quitarán cuando el
freno de mano sea soltado.
FR: MISE EN GARDE : Les freins débrayeront quand
vous relachez le frein à main.
1
Keep air pump stored in basket when not in use.
ES: Mantenga la bomba de aire guardada en la cesta
cuando no la esté utilizando.
FR: Conservez la pompe à air dans le panier quand
vous ne l'utilisez pas.
Remove air tube from pump.
ES: Quite el tubo de aire de la bomba.
FR: Retirez la chambre à air de la pompe.
1
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
To Set Up Odometer (select models) - Para iniciar el contador (modelos selectos)
- Réglage de l'odomètre (modèles sélectionnés)
TO TURN ODOMETER ON: Press
SET/RESET
button once.
TO TURN ODOMETER OFF: The
odometer will automatically shut
off after 2 minutes of inactivity.
INITIAL SET UP - The following
steps allow you to change the
wheel diameter setting on your
odometer, to 16 inches. This must
be done in order for the odometer
to work properly with this jogging
stroller. There is also an option to
set the odometer to kilometers
(Km) or miles (ML). This is a one
time set up, but they can be
changed in the future if desired,
using these steps.
Turn odometer on.
Push
MODE
button until
either a “T” or “D” is displayed in
the
Mode Symbol
area.
WARNING
DO NOT use odometer in the
rain or leave in direct sunlight
for prolonged periods of time
Do not disassemble outer
case. This could cause device
to lose its water resistant
properties.
Do not dispose of battery in
fire. Battery could explode
resulting in injury or death.
ADVERTENCIA
NO utilice el contador en la lluvia
ni lo deje bajo el sol directo
durante largos periodos de
tiempo.
No desarme la cubierta exterior.
Esto podría causar que el dispos-
itivo perdiera sus propiedades
resistentes al agua.
• No deseche la batería en el
fuego. La batería puede explotar
resultando en heridas o muerte.
MISE EN GARDE
• NE PAS utiliser l'odomètre sous
la pluie; ne le laissez pas en
plein soleil pour de longues
durées
• Ne démontez pas le boîtier. Ceci
pourrait entraîner la perte
d'imperméabilité de l'appareil.
• Ne jetez pas la batterie au feu.
La batterie risque d'exploser et
causer des blessures ou même
la mort.
25
Mode Symbol
Símbolo del modo
Symbole de mode
SET/RESET button
Botón SET/RESET
Bouton de SET/RESET
Current Speed
Velocidad actual
Vitesse actuelle
Kilometers/Miles
Kilómetros/millas
Kilomètres/milles
Selected Function Display
Pantalla de función seleccionada
Affichage de fonction sélectionnée
MODE Button
Botón del MODE
Bouton de MODE
1
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
PARA CONECTAR EL CONTADOR:
Pulse el botón SET/RESET una vez.
PARA DESCONECTAR EL CONTA-
DOR: El contador se apagará
automáticamente después de 2
minutos de inactividad.
ESTABLECIMIENTO INICIAL - Los
siguientes pasos le permitirán
cambiar el ajuste del diámetro de
la rueda en su contador a 16
pulgadas. Esto debe hacerse para
que el contador funcione de forma
adecuada con esta carriola de
trotar. También hay una opción para
establecer el contador a kilómetros
(Km) o millas (ML). Esto se
establece una vez, pero puede
cambiarse en el futuro si lo desea,
siguiendo estos pasos.
Prende el contador.
Pulse el botón
MODE
hasta
que aparezca una “T” o una “D” en
el área de
Símbolo de modo
.
ALLUMAGE DE L'ODOMÈTRE :
Appuyez une fois sur le bouton de
SET/RESET.
ARRÊT DE L'ODOMÈTRE :
L'odomètre s'éteindra
automatiquement après deux
minutes d'inactivité.
MISE EN MARCHE INITIALE -
Les
étapes suivantes vous permettent de
modifier le réglage du diamètre de la
roue sur votre odomètre jusqu'à 16
pouces. Cette procédure est nécessaire
pour assurer le bon fonctionnement de
l'odomètre sur cette poussette jogging.
Une autre option vous permet de régler
la lecture de l'odomètre en kilomètres
(km) ou en miles (ml). Ce réglage est
ponctuel, mais il peut être modifié à
l'avenir, au besoin, en procédant de la
façon suivante.
Mettez l'odomètre en marche.
Appuyez sur le bouton MODE
jusqu'à ce que les lettres «T» ou
«D» soient affichées dans la zone
du symbole de mode.
1 1
2
2 2
Meijer.com
To Operate Odometer (select models) - Para operar el contador (modelos selectos)
- Fonctionnement de l'odomètre (modèles sélectionnés)
Pulse y mantenga apretado el
botón
SET/RESET
hasta que
la pantalla de configuración aparez-
ca. Puede aparecer un número
entre 5” y 30”. Mantenga el botón
SET/RESET
apretado hasta que
aparezca 16”, luego DETÉNGASE.
Una vez que 16” esté parpadeando,
pulse inmediatamente el botón
MODE
de manera que ML o Km
estén parpadeando. Una vez que
esté parpadeando, pulse el botón
SET/RESET
para seleccionar su
configuración deseada. Después de
haber realizado sus selecciones,
espere unos segundos y el conta-
dor regresará a la pantalla original.
PARA MOSTRAR EL TIEMPO QUE HA
PASADO:
Pulse el botón MODE hasta
que aparezca una “T” en el
área de Símbolo de modo. Si pre-
siona el botón SET/RESET el botón
se reiniciará a cero.
El tiempo transcurrido se
mostrará en la porción inferior
de la pantalla. El tiempo no correrá
cuando la carriola esté detenida.
PARA MOSTRAR LA DISTANCIA
VIAJADA:
Pulse el botón MODE hasta
que aparezca una “D” en el
área de Símbolo del modo. Si pulsa
el botón SET/RESET la distancia se
restablecerá a cero.
La distancia viajada se
mostrará en décimas de
Km/ML en la parte inferior de la
pantalla. La distancia viajada no
avanzará cuando la carriola esté
detenida.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
26
Press and hold
SET/RESET
button until a set up screen
appears. A number between 5”
and 30” may be present. Hold the
SET/RESET
button down, until 16”
appears, then STOP. Once the 16”
is flashing, immediately hit the
MODE
button so that ML or Km
are flashing. Once it is flashing,
hit the
SET/RESET
button to select
your desired setting. After you
have made your selections, wait a
few seconds and the odometer
will return to the orginal screen.
TO DISPLAY ELAPSED TIME:
Press MODE button until a
“T” is displayed in the Mode
Symbol area. Pressing the
SET/RESET button will reset the
time to zero.
Elapsed time will be dis-
played in the lower portion of
the screen. Time will not advance
while the stroller is stopped.
TO DISPLAY DISTANCE TRAVELED:
Press MODE button until a
“D” is displayed in the Mode
Symbol area. Pressing the
SET/RESET button will reset the
distance to zero.
The distance traveled will be
displayed in tenths of a
Km/ML in the lower right portion
of the screen. Distance traveled
will not advance while the stroller
is stopped.
3
Appuyez sur le bouton de
SET
/ RESET
et tenez-le appuyé
jusqu'à ce qu'un écran de mise en
marche s'affiche. Vous verrez appa-
raître un chiffre entre 5" et 30".
Appuyez sur le bouton de
SET /
RESET
et tenez-le enfoncé jusqu'à
ce que le chiffre 16" apparaisse et
ARRÊTEZ. Quand le chiffre 16" clig-
note, appuyez immédiatement sur
le bouton MODE pour voir clignoter
les symboles ML ou KM. Quand le
symbole clignote, touchez le bouton
de
SET/RESET
pour sélectionner le
symbole qui vous convient. Après
avoir arrêté votre choix, attendez
quelques secondes; l'odomètre
affichera son écran original.
AFFICHAGE DU TEMPS ÉCOULÉ:
Appuyez sur le bouton MODE
jusqu'à ce que la lettre «T»
s'affiche dans la zone du symbole
de mode. Appuyez sur le bouton de
SET / RESET pour remettre l'heure à
zéro.
Le temps écoulé s'affichera
dans la partie inférieure de
l'écran. Le temps n'avancera pas
quand la poussette est arrêtée.
AFFICHAGE DE LA DISTANCE
PARCOURUE:
Appuyez sur le bouton MODE
jusqu'à ce que la lettre «D»
s'affiche dans la zone du symbole
de mode. Appuyez sur le bouton de
SET/RESET pour remettre la dis-
tance à zéro.
La distance parcourue
s'affichera en dixièmes de
kilomètres/milles dans la partie
inférieure de l'écran. La distance
parcourue n'avancera pas quand la
poussette est arrêtée.
3 3
1 1 1
2 2 2
1 1 1
222
Meijer.com
PARA MOSTRAR TANTO LA DISTANCIA
COMO EL TIEMPO TRANSCURRIDO
Para ver el tiempo transcurri-
do y la distancia mientras está
trotando, pulse el botón
MODE
hasta que aparezca un “ST” en el
área de
Símbolo del modo
. El cón-
tador alternará la vista del tiempo y
la distancia cada 5 segundos. El
modo de escaneo no funcionará
mientras la carriola esté detenida.
TO DISPLAY BOTH DISTANCE &
ELAPSED TIME MODE
To view elapsed time and dis-
tance while jogging, press
MODE
button until an “ST” is dis-
played in the
Mode Symbol
area.
Odometer will alternate time and
distance views, every 5 seconds.
Scan mode will not work while
stroller is stopped.
AFFICHAGE DU MODE DISTANCE
PARCOURUE ET TEMPS ÉCOULÉ
Pour visualiser le temps écoulé
et la distance parcourue en
jogging appuyez sur le bouton
MODE jusqu'à ce que les lettres ST
s'affichent dans la zone du symbole
de mode. L'odomètre affichera le
temps écoulé et la distance parcou-
rue toutes les 5 secondes en alter-
nance. Le mode de balayage ne
fonctionnera pas quand la poussette
est arrêtée.
27
To Replace Battery in Odometer (select models) - Para reemplazar la batería en el contador
(modelos selectos) - Remplacement de la batterie dans l'odomètre (modèles sélectionnés)
Battery Cover
Cubierta de la batería
Couvercle de batterie
NOTE: Requires an LR44 battery.
Replacement battery not included.
NOTA: Requiere una batería LR44.
La batería de reemplazo no está incluída.
REMARQUE : Nécessite une batterie LR44. La batterie
de remplacement n'est pas incluse.
Remove odometer from clip.
Turn odometer upside down.
Remove battery cover, by
placing a coin in the battery
door slot, and turn it counter
clockwise.
Remove old battery, and
replace with new LR44
battery. Place battery in, positive
side up.
Replace battery door cover
and tighten battery door
clockwise.
1
Remueva el contador del clip.
Ponga el contador al revés.
Remueva la batería situando
una moneda en la portezuela
de la batería y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Remueva la vieja batería y
reemplácela con una nueva
batería LR44. Sitúe la batería con el
lado positivo hacia arriba.
Sitúe de nuevo la portezuela
de cubierta de la batería y
ajústela en el sentido de las agujas
del reloj.
Retirez l'odomètre de son
agrafe.
Placez l'odomètre à l'envers.
Retirez le couvercle de la bat-
terie en enfilant une pièce de
monnaie dans la fente du couvercle
de la batterie et en la tournant dans
le sens anti-horaire.
Retirez l'ancienne batterie et
remplacez-la par une nouvelle
batterie LR44. Déposez la batterie
dans le boîtier de l'odomètre, le
côté positif vers le haut.
Remettez le couvercle de la
batterie en place et resserrez
le couvercle dans le sens horaire.
1 1
2 2 2
3 4 3
4 4 4
5 5 5
1 1 1
Meijer.com
28
To Trouble Shoot Odometer
(select models) - Para resolver los problemas con el
contador (modelos selectos) - Dépannage de l'odomètre (modèles sélectionnés)
TROUBLE
No LCD
display.
No current
speed
reading.
CHECK ITEMS
1. Is the battery dead?
2. Is the battery properly installed?
1. Check for: broken wire, odometer not
properly positioned on clip, or sensor
and magnet incorrectly aligned.
2. Is the calibration correct?
REMEDY
1. Replace old battery with a new battery.
2. Make sure that the positive side of the
battery is facing up.
1. Clean the contacts on back of odometer.
2. Install the odometer onto clip again.
3. Refer to the procedure of Initial Set Up
and set the correct value for tire diameter.
PANNE
Aucun
affichage
LCD
Aucune
lecture de
vitesse
actuelle.
VÉRIFIEZ LES ARTICLES
1. La batterie est-elle morte?
2. La batterie est-elle installée
correctement?
1. La présence d'un fil brisé, le mauvais
positionnement de l'odomètre sur
l'agrafe ou le mauvais alignement du
capteur ou de l'aimant.
2. Le calibrage est-il exact?
REMÈDE
1. Substituez une nouvelle batterie à l'ancienne.
2. Assurez-vous que le côté positif de la
batterie fait face vers le haut.
1. Nettoyez les points de contact à l'arrière
de l'odomètre.
2. Installez l'odomètre à nouveau sur l'agrafe.
3. Consultez la procédure pour la mise en marche
initiale et réglez la valeur appropriée pour le
diamètre du pneu.
PROBLEMA
No se ve
nada en la
pantalla
LCD.
No hay
lectura
actual de
velocidad.
COMPRUEBE
1. ¿Está la batería agotada?
2. ¿Está la batería instalada
adecuadamente?
1. Compruebe si: Hay un cable roto, el
contador no está posicionado
adecuadamente en el clip o el sensor y
el imán están alineados incorrectamente.
2. ¿Está correcta la calibración?
REMEDIO
1. Reemplace la batería vieja con una nueva batería.
2. Asegúrese de que el lado positivo de la
batería esté hacia arriba.
1. Limpie los contactos en la parte trasera
del contador.
2. Instale de nuevo el contador en el clip.
3. Refiérase al procedimiento de configuración inicial y
corrija el valor del diámetro de la rueda.
Meijer.com
30
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser
un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage
des roues.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la
couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CARE & MAINTENANCE
To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite
based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly.
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y
para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes
descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Meijer.com
32
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesitará
esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía.
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft
®
Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
fax: 910-944-3490
correo electrónico: [email protected]
Número de Modelo/Estilo: _______________________
Fecha de fabricación:____________________________
Fecha de compra: ______________________________
Jeep
®
es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft
®
.
© Chrysler Group LLC 2010.
*iPod es una marca registrada de Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft
®
Enterprises, Inc. oy no debe suponerse que han aprobado el producto.
Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente man-
era: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTIC-
ULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado
a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en
Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a [email protected].
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reem-
plazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER
: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
GARANTÍA LIMITADA
Diríjase a la página 35 para ver una
lista de piezas de repuesto
Meijer.com
Circle the Part You Need
Replacement parts may look slightly different than what is
shown below.
Encerclez la pièce dont vous
avez besoin
Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des illus-
trations.
Marque con un círculo el
repuesto que necesita
Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes
de como se muestran abajo.
35
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
$10.00
Rear Wheel
Ruedas traseras
Roues arrière
$11.00 each/cada uno/chaque
Front Tray
Charola
Plateau avant
$10.00
iBaby
(select models)
(modelos selectos)
(certains modèles)
$20.00
Washers &
Screws
Arandelas y
Tornillos
Rondelles et vis
FREE / Gratis
libérer
Odometer (select models)
Marcador (modelos selectos)
Odomètre (certains modèles)
$8.00
Footrest
Apoyapiés
Repose-pied
$10.00
Basket
Canasta
Panier
$13.00
Tether
Correa
Sangle
d'attache
$5.00
Air Pump
(select models)
Bomba de aire
(modelos selectos)
Pompe à air
(certains modèles)
$8.00
REPLACEMENT PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
-
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Meijer.com
36
Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de
repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange
Model Number -
No de modelo
-
Numéro du modèle
Date of Manufacture -
Fecha de fabricación
-
Date de fabrication
Total:
Shipping & Handling* -
Gastos de envío
*
-
Port et manutention*
:
$5.00
*$15.00 outside the continental U.S.
*U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU
*$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U.
Sales Tax** -
Impuestos
** -
T.V.A.*
* :
**NC Residents Only 7%
**Residentes de North Carolina nomas 7%
** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement.
Total Due
-
Total a pagar
-
Total à régler
:
Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus
(à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Charge to credit card
Cobrar a la tarjeta de crédito
-
Débiter cette carte de crédit
Visa Mastercard
Account# -
Cuenta No
-
N° compte
:
3 Digit Security Code -
3 numeros de código de dígito de seguridad -
Code de sécurité à 3 chiffres
Expiration Date
- Fecha de vencimiento
-
Date d'expiration
: /
Signature -
Firma
:
Ship to -
Enviar a
-
Destinataire
:
Name - Nombre - Nom
Address - Dirección - Adresse
City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal
( )
Telephone - Teléfono - Téléphone
Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel
Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be
included on the form to ensure proper replacement parts.
Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y
fecha de fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas.
Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication
doivent être inclus dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié.
Meijer.com

Transcripción de documentos

Meijer.com 2 Meijer.com • DO NOT put child in basket. • Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching. • Product may become unstable if a parcel bag, other than the one recommended by the manufacturer is used. • DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure child. • Keep wheels at a recommended tire pressure of 35 p.s.i. (241 kPa) or as specified on the tire wall. • Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat tire, you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired. ADVERTENCIA Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ÉSTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola • Ensamblado por un adulto es necesario. • NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista mientras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No utilice éste producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o los colchoncitos y sofocarse. • Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto. • NO USE ningún asiento de automóvil para niños con esta carriola. Puede ocurrir una lesion seria. • Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño. • Ésta carriola es para utilizar con niños que puedan sentarse sin ayuda y que pesen menos de 45 lbs. (20,4 kg) y cuya cabeza descanse debajo de la parte superior del respaldo del asiento. La carriola puede dañarse o producir una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados. • Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola ruede accidentalmente. • Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola. 4 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante • No utilice la carriola hasta que haya comprobado completamente y Meijer.com calibrado su freno de mano. Se pueden hacer ajustes periódicamente debido al estiramiento del cable y al desgaste en los zapatos de freno. Vea “Cómo ajustar el freno de mano” para más detalles. • Si no instala y ajusta las ruedas equipadas con los cubos de liberación rápida las ruedas se pueden salir durante el uso, resultando en heridas serias. Qué evitar mientras utiliza ésta carriola • Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que la carriola esté inestable o se voltée: - No coloque paquetes ni accesorios sobre el toldo, los asientos o la manija. - No ponga objetos que pesen más de 10 libras (4,54 kg) en la canasta. - No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella. • Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas. • No levante la carriola por la charola. • No ponga su niño en la canasta. • Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos. • El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es recomedada por el fabricante es usada. • No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse. • Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.) o según se especifique en la pared de la rueda. • Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. MISE EN GARDE Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Vous ne pourrez faire un bon usage de la poussette à moins de respecter ces instructions. N'UTILISEZ PAS LA POUSSETTE SANS AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS. RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS: Assurez la sécurité de votre enfant lorsque vous utilisez cette poussette: • Assemblage nécessaire par un adulte. • NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT DANS LA POUSSETTE SANS SURVEILLANCE. Un accident peut survenir rapidement dès que vous avez le dos tourné. Vous devez toujours surveiller votre enfant tandis qu'il est dans la poussette, même quand il dort. N'utilisez pas cet appareil comme lit. Votre enfant risque de s'enchevêtrer dans les courroies et les coussins et suffoquer. 5 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante Parts List - Lista de partes - Liste des pièces Stroller Frame Estructura de la carriola Armature de la poussette Rear Wheels (2) Ruedas traseras (2) Roues arrière (2) iBaby™ (select models) (modelos selectos) (modèles sélectionnés) Front Tray Charola Plateau avant Front Wheel (1) Rueda delantera (1) Roue avant (1) Meijer.com Air Pump (select models) Bomba de aire (modelos selectos) Pompe à air (certains modèles) Odometer (select models) Footrest Marcador (modelos selectos) Apoyapiés Odomètre (modèles sélectionnés) Repose-pied Washers (4) Arandelas (4) Rondelles (4) Screws (4) Tornillos (4) Vis (4) HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER / CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette 1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment. ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico puesto para proteger el producto durante el envío. 2 FR: Retirez tout emballage de carton et attaches de plastique de protection lors du transport. 2 Release the locking latch. ES: Suelte el seguro. FR: Dégagez le taquet de sécurité. 3 Unfold, making sure both side locks snap into place. 3 ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio. FR: Dépliez, en vous assurant que les verrous des deux côtés se referment. 7 Meijer.com To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Assemblage des roues arrières 1 Lay stroller on its side. ES: Ponga la carriola de lado. FR: Couchez la poussette sur le côté.. 2 Slide wheel pins into axle hole as shown. 2 ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje, como se muestra. FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu tel qu'illustré. down on wheel until you hear a click. Pull up 3 Push on wheel to make sure it is properly secured. ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio. FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place. 4 Repeat for second side. ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado. FR: Répétez l’opération de l’autre côté. REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear 5 TO axle as shown and slide the wheel off. 5 ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera. FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue. NOTE: Keep wheels at a recommended tire pressure of 35 p.s.i. (241 kPa) or as specified on the tire wall. ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.). o según se especifique en la pared de la rueda. Tab Lengüeta Onglet FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du pneu. 8 Meijer.com To Assemble Front Wheel - Para ensamblar la rueda delantera - Assemblage de la roue avant 1 Place the stroller back on its handle bar. 3 ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango. FR: Remettez la poussette à nouveau sur son mancheron. 2 Locate the brake calipers. ES: Localice los calibradores de los frenos. FR: Repérez les étriers de freins. up on the lever to open the brake calipers as 3 Pull shown. ES: Eleve la palanca para abrir los calibradores de los frenos como se muestra. Magnet Imán Aimant FR: Tirez sur le levier vers le haut pour dégager les étriers de freins, tel qu'illustré. 4 SELECT MODELS: Locate the front wheel, and find the magnet located on one of the spokes. Align the wheel so that the magnet on the spoke is positioned on the same side as the sensor, located on the frame. 4 ES: MODELOS SELECTOS - Localice la rueda delantera y encuentre el imán situado en uno de los rayos. Alinee la rueda de manera que el imán en el saliente esté posicionado en el mismo lado que el sensor situado en la estructura. Sensor Sensor Capteur Spring Resorte Ressort FR: MODÈLES SÉLECTIONNÉS - Repérez la roue avant, retrouvez l'aimant situé sur l'un des rayons. Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du pneu. the round nut on the wheel enough for the 5 Loosen wheel to slide onto the frame. If the round nut comes all the way off, be sure to reassemble it with the spring as shown. ES: Suelte la tuerca redonda en la rueda lo suficiente para que la rueda pueda entrar en el marco. Si la tuerca redonda sale completamente, asegúrese de volver a ensamblar el resorte como se muestra. 5 FR: Desserrez la bague écrou sur la roue juste assez pour permettre à la roue de glisser sur le chassis. Si la bague écrou s'enlève complètement, assurez-vous de l'assembler à nouveau à l'aide du ressort, tel qu'illustré. Round Nut Tuerca redonda Bague écrou 9 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante Meijer.com TEST: Shake wheel back and forth to be sure it is tight on the frame. ES: PRUEBA: Mueva la rueda de un lado a otro para asegurarse de que está bien apretada en la estructura. FR: TEST : Remuez la roue vers l'avant et vers l'arrière pour vous assurer qu'elle est bien serrée sur le chassis. TO REMOVE WHEEL: Open lever to the 90° angle position. Rotate round nut on opposite side counter clockwise until the wheel can slide off of the frame. ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Abra la palanca hasta la posición de ángulo de 90 grados. Gire la tuerca redonda en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que la rueda pueda salir de la estructura. FR: RETIRER LA ROUE : Ouvrez le levier à un angle de 90 degrés. Faites faire une rotation de droite à gauche à la bague écrou située sur le côté opposé jusqu'à ce que la roue puisse se dégager du chassis. To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée 1 Press buttons on handle frame in with your thumbs and rotate handle up or down until you find your desired height. ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que encuentre la altura deseada. 1 FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que vous obteniez la hauteur désirée. To Adjust Odometer Magnet (select models) - Para ajustar el imán del contador (modelos selectos) - Réglage de l'aimant de l'odomètre (modèles sélectionnés) TO ADJUST ODOMETER MAGNET PARA AJUSTAR EL IMÁN DEL CONTADOR RÉGLAGE DE L'AIMANT DE L'ODOMÈTRE order for the odometer to function properly, the 1 In magnet on the front wheel must be in the correct Screw Tornillo Vis position. The magnet may have shifted during shipping. Sensor Sensor Capteur ES: Para que el contador funcione adecuádamente, el imán frente a la rueda debe estar en la posición correcta. El imán puede haber cambiado durante el envío. FR: Pour que l'odomètre fonctionne correctement, l'aimant situé sur la roue avant doit être dans la position appropriée. L'aimant pourrait s'être déplacé en cours de transport. 11 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante Meijer.com a screwdriver, loosen the screw on the back of 2 Using the magnet. ES: Utilizando un destornillador, suelte el tornillo en la parte trasera del imán. FR: À l'aide d'un tournevis, desserrez la vis sur l'arrière de l'aimant. the magnet along the spoke so that it is as 3 Slide close as possible to the two lines on the bottom of the sensor. ES: Resbale el imán junto al rayo, de manera que esté tan cerca como sea posible de las dos líneas en la parte inferior del sensor. FR: Glissez l'aimant sur toute la longueur du rayon pour le rapprocher le plus possible des deux lignes à la base du capteur. 4 Rotate the magnet so that it faces the sensor. ES: Gire el imán de forma que esté mirando al sensor. FR: Faites faire une rotation à l'aimant jusqu'à ce qu'il soit face au capteur. To Attach Footrest - Para instalar el apoyapiés - Fixer le repose-pied en place 1 Position stroller upside down. ES: Sitúe la carriola al revés. 1 FR: Placez la poussette à l'envers. 2 Align the posts on the footrest through the 4 holes on the frame over the front wheel. ES: Alinee los postes en el apoyapiés a través de los 4 agujeros en la estructura sobre la rueda frontal. 2 FR: Alignez les montants sur le repose-pied à travers les quatre trous sur le chassis au-dessus de la roue avant. 3 Using the screws and washers provided, fasten the footrest to the stroller frame, until washers are tight. 3 ES: Utilizando los tornillos y arandelas que se proporcionan, ate el apoyapiés a la estructura de la carriola hasta que las arandelas estén ajustadas. FR: À l'aide des vis et des rondelles fournies, arrimez le repose-pied au chassis de la poussette jusqu'à ce que les rondelles soient bien resserrées. 4 Stand stroller upright. ES: Ponga la carriola derecha. FR: Remettez la poussette en position debout. 12 Meijer.com - To Install Batteries into iBaby™ (select models) ™ - Para instalar la charola para adultos ™iBaby (modelos selectos) - Installation le plateau-parent iBaby (modèles sélectionnés) Requires 4 “AAA” Batteries (Not Included). Requiere 4 Pilas “AAA” (No incluídas). Exige des piles 4 “AAA” (Non inclus). a Phillips screwdriver to remove the battery 1 Use door. ES: Use un destornillador phillips para desatornillar la puerta de la batería. FR: À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite trappe de pile. 1 batteries in the compartment following 2 Place polararity directions. ES: Sitúe las baterías en el compartimiento como se muestra. FR:Disposez les piles à l'intérieur du compartiment comme illustré. the battery door back onto the unit and 3 Screw replace the foam. ES:Atornille de nuevo la portezuela de las baterías y sitúe la espuma. FR:Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité et replacez la mousse. To Attach Odometer (select models) - Para instalar el contador (modelos selectos) - Fixer l'odomètre en place (modèles sélectionnés) 1 Slide odometer onto clip located on handle, as shown. ES: Ajuste el contador sobre el clip situado en el asa, como se muestra. 1 FR: Glissez l'odomètre sur l'agrafe située sur la poignée, tel qu'illustré. REMOVE ODOMETER: Push down on small tab 2 TO under odometer, and slide off. 2 Tab Lengüeta Onglet ES: PARA REMOVER EL CONTADOR: Empuje hacia abajo la lengüeta pequeña debajo del contador y deslícela hacia afuera. FR: RETIRER L'ODOMÈTRE: Poussez la petite languette sous l'odomètre vers le bas; retirez. 13 Meijer.com To Attach Front Tray - Para instalar la charola delantera - Fixation du plateau avant 1 Slide tray onto round post while pushing in spring loaded buttons, and a click is heard. Make sure there is no gap between stroller frame and front tray. 1 ES: Resbale la charola sobre el poste redondo mientras presiona los botones de resorte, hasta que escuche un clic. Asegúrese de que no hay ningún hueco entre la estructura de la carriola y la charola delantera. Buttons Botones Boutons FR: Glissez le plateau sur le montant rond tout en appuyant sur les boutons à ressort jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Assurez-vous qu'il n'y a aucune brèche entre le chassis de la poussette et le plateau avant. 2 Push down on the right side of the tray until the plastic button on the stroller frame pops out through the hole on the front tray. 2 ES: Presione hacia abajo en la parte derecha de la charola hasta que el botón de plástico en la estructura de la carriola salga a través del agujero en la charola delantera. FR: Appuyez vers le bas sur le côté droit du plateau jusqu'à ce que le bouton de plastique sur le chassis de la poussette passe dans le trou sur le plateau avant. TO OPEN TRAY: Press the plastic button on the right side of the tray and rotate the tray upwards. ES: PARA ABRIR LA CHAROLA: Pulse el botón de plástico en la parte derecha de la charola y gire la charola hacia arriba. FR: OUVRIR LE PLATEAU : Appuyez sur le bouton de plastique situé sur le côté droit du plateau et faites pivoter le plateau vers le haut. 14 Meijer.com To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos - Pour attacher le plateau de l’adulte WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE NO ponga más de 1.36 kg (3 NE PAS y placer plus de 1,36 DO NOT place more than 3 lbs. (1.36 kg) in this tray to avoid tipping! DO NOT place hot liquids in this tray. Hot liquids can burn your child. libras) de peso en esta charola para evitar volcaduras. NO coloque liquidos calientes en esta charola. Los líquidos calientes pueden quemar a su niño. kg (soit 3 livres) pour eviter qu’il ne se renverse! NE JAMAIS poser de liquides chauds sur le plateau. Ceux-ci peuvent bruler votre enfant. 1 Align tray holes with posts near handle and snap on. ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del mango y asegúrela. FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges situées à proximité de la poignée et enclencher. TO REMOVE, pull each side up and out. For cleaning, parent tray is top rack dishwasher safe. ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA, tire hacia arriba y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede lavarse en lavadora de platos. FR: POUR L’ENLEVER: aire glisser chaque côté du plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans le panier supérieur du lave-vaisselle. 15 Meijer.com - To Install iBaby™ (select models) ™ - Para situar la charola para adultos iBaby (modelos selectos) - Fixer le plateau-parent iBaby™ (modèles sélectionnés) WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE • Si el volumen está demasiado • Les sons forts peuvent • Loud volume can damage your child’s hearing. When turning on music, gradually adjust the volume to a comfortable listening level so child is not startled. • Do not place more than 3 lbs. (1.36 kg) in this tray to avoid tipping! • Do not place hot liquids in this tray. Hot liquids can burn your child. alto, puede dañar los oídos de endommager l'ouie de votre su bebé. Cuando conecte la enfant. En allumant l'appareil música, ajuste el volumen de musique, ajustez gradugradualmente hasta un nivel ellement le volume à une confortable, de manera que écoute agréable pour éviter su bebé no se asuste. de surprendre l'enfant. • No ponga más de 1,36 kg (3 • Ne déposez pas plus de 3 lb. lbs.) de peso en esta charola (1,36 kg) dans ce plateau, para evitar volcaduras. sinon il risque de basculer! • No coloque liquidos calientes • Ne placez aucun liquide en esta charola liquidos chaud sur ce plateau. Les liqcalientes pueden quemar a su uides chauds peuvent causer niño. des brûlures à votre enfant. ™ 1 To attach iBaby™ , align device over center compart- ment of iBaby parent tray. Push down to snap into place. 1 ES: Para ensamblar iBaby™ alinee los hoyos de la charola con los postes del mango y asegúrela. FR: Pour fixer l'appareil iBaby™, alignez les trous du plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place.To remove iBaby™, with one hand depress button on rear of device and lift device up with other hand. ™ 2 To remove iBaby , with one hand depress button on rear of device and lift device up with other hand. ES: Para remover iBaby jale hacia arriba y hacia afuera a ambos lados de la charola. ™ 2 FR: Pour retirer l'appareil iBaby™, remontez chaque côté vers le haut et faites-le sortir. 16 Meijer.com To Adjust Hand Brake - Para ajustar el freno de mano - Réglage du frein à main TO TIGHTEN HAND BRAKE TENSION: PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DEL FRENO DE MANO: RESSERRAGE DE LA TENSION DU FREIN À MAIN: nut A by turning it away from you, while 1 Loosen holding nut B in place. ES: Suelte la tuerca A girandola en sentido contrario a usted, mientras mantiene la tuerca B en su lugar. FR: Desserrez l'écrou A en le tournant à l'opposé de vous tout en tenant l'écrou B en place. 2 Rotate nut B, away from you while holding nut A in place. ES: Gire la tuerca B, en sentido contrario a usted, mientras mantiene la tuerca A en su lugar. FR: Faites pivoter l'écrou B à l'opposé de vous en tenant l'écrou A en place. B A 3 Check the tension in the hand brake at this point, by squeezing it tight. Make sure the hand brake lever has very little movement. You should not be able to push the stroller. ES: En este punto, compruebe la tensión en el freno de mano apretándolo fuerte. Asegúrese de que la palanca del freno de mano tiene muy poco movimiento. Usted no debería poder mover la carriola. FR: Vérifiez la tension du frein à bras à ce stade-ci en le resserrant fermement. Assurez-vous que le levier du frein à bras dispose de très peu d'écart. Vous ne devriez pas pouvoir faire avancer la poussette. 4 If the tension is correct, retighten nut A tightly, by turning it towards you, while holding nut B in place. ES: Si la tensión es correcta, vuelva a apretar la tuerca A, girándola hacia usted, mientras mantiene la tuerca B en su lugar. FR: Si la tension est appropriée, revissez l'écrou A fermement en le tournant vers vous tout en tenant l'écrou B en place. 17 Meijer.com HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER / CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE / UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Inclinaison du siège WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE Para evitar heridas en los dedos, Pour éviter que l’enfant ne se To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. To avoid head entrapment, always fasten the canopy to the seat back when using the stroller in the reclined position. no ajuste el respaldo del asiento con el niño adentro. Para evitar lastimar la cabeza de su niño, cuando use la carriola en posición reclinada, siempre mantenga el toldo abrochado al respaldo del asiento. coince les doigts, ne pas incliner le siège lorsque l’enfant est dans la poussette. Pour eviter que l’enfant ne se coince la tete, toujours attacher la capote au dos du siège lorsque la poussette est utilisée en position inclinée. 1 To recline seat back, loosen belt. ES: Para reclinar el asiento, deslice el cinturón. FR: Pour incliner le dossier du siège, relâchez la ceinture. 2 Tighten Apriete Resserrez 2 To raise seat back, tighten belt. ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón. FR: Pour soulever le dossier du siège, resserrez la ceinture. To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie - Fonctionnement du frein à pied 1 TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to lock wheels. Unlock Quitar Deverrouiller Lock Poner Verrouiller ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno una vez hacia abajo para frenar las ruedas. FR: VERROUILLAGE DU FREIN: Poussez le frein mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller les roues. 2 TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar. ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno. FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN: Soulevez le frein mécanique. 19 Meijer.com To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules Lower Mas baja Plus bas Higher Mas alta Plus haut NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child's shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows. ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a medida que su hijo crece. FR: REMARQUE : Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit. 1 readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle 1 To and thread through the slot from the back of the seat. ES: Para ajustar las restricciónes de el hombro, darle vuelta al botón de plastico y enhebre por la ranura del trasero de la asiento. FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules, passez l’attache en plastique à travers les fentes par l’arrière du siège. 2 position the shoulder strap to a higher position, 2 To push plastic toggle through top front slot as shown. Repeat for second side. 3 ES: Para posiciónar la cinta de el hombro a una altura mas alta empuje el botón de plastico por arriba de las ranuras de enfrente como se muestra. Repita para el segundo lado. FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez la genouillère par la fente supérieure avant tel qu'illustré. Répétez l’opération de l’autre côté. 3 Make sure toggles are horizontal and flat against the back of the seat. ES: Asegure que los bontónes esten horizontal y plano contra el trasero de el asiento. FR: Assurez-vous que les attaches sont à l'horizontale et bien à plat contre l’arrière du siège. 21 Meijer.com To Operate Hand Brake - Para operar el freno de mano - Fonctionnement du frein à main 1 Squeeze hand brake toward handle to temporarily activate the brakes on your stroller. 1 ES: Apriete el freno de mano hacia la barra para poner temporalmente los frenos en su carriola. FR: Pressez le frein à main vers la poignée pour déclencher temporairement les freins de votre poussette. CAUTION: Brakes will disengage when hand brake is released. ES: PRECAUCIÓN: Los frenos se quitarán cuando el freno de mano sea soltado. FR: MISE EN GARDE : Les freins débrayeront quand vous relachez le frein à main. To Properly Use the Tether - Para usar adecuadamente la correa de seguridad - Pour employer correctement la cable 1 Always attach tether around your wrist when using jogging stroller, so that the stroller will not roll away from you. 1 ES: Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la carriola no se deslice delante de usted. FR: Enroulez toujours un cable d'attache autour de votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jogging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous. - Airpump use and storage (select models) - Uso y almacenamiento de la bomba de aire (modelos selectos) - Utilisation et entreposage de la pompe à air (modèles sélectionnés) Keep air pump stored in basket when not in use. ES: Mantenga la bomba de aire guardada en la cesta cuando no la esté utilizando. FR: Conservez la pompe à air dans le panier quand vous ne l'utilisez pas. Air Tube Tubo de aire Chambre à air 1 1 Remove air tube from pump. ES: Quite el tubo de aire de la bomba. FR: Retirez la chambre à air de la pompe. 22 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante Meijer.com To Set Up Odometer (select models) - Para iniciar el contador (modelos selectos) - Réglage de l'odomètre (modèles sélectionnés) WARNING ADVERTENCIA MISE EN GARDE • DO NOT use odometer in the • NO utilice el contador en la lluvia • NE PAS utiliser l'odomètre sous ni lo deje bajo el sol directo la pluie; ne le laissez pas en rain or leave in direct sunlight durante largos periodos de plein soleil pour de longues for prolonged periods of time tiempo. durées • Do not disassemble outer case. This could cause device • No desarme la cubierta exterior. • Ne démontez pas le boîtier. Ceci Esto podría causar que el dispospourrait entraîner la perte to lose its water resistant itivo perdiera sus propiedades d'imperméabilité de l'appareil. properties. resistentes al agua. • Ne jetez pas la batterie au feu. • Do not dispose of battery in • No deseche la batería en el La batterie risque d'exploser et fire. Battery could explode fuego. La batería puede explotar causer des blessures ou même resulting in injury or death. resultando en heridas o muerte. la mort. Current Speed Velocidad actual Vitesse actuelle Kilometers/Miles Kilómetros/millas Kilomètres/milles Mode Symbol Símbolo del modo Symbole de mode Selected Function Display Pantalla de función seleccionada Affichage de fonction sélectionnée SET/RESET button MODE Button Botón SET/RESET Botón del MODE Bouton de SET/RESET Bouton de MODE TO TURN ODOMETER ON: Press PARA CONECTAR EL CONTADOR: ALLUMAGE DE L'ODOMÈTRE : SET/RESET button once. Pulse el botón SET/RESET una vez. Appuyez une fois sur le bouton de SET/RESET. TO TURN ODOMETER OFF: The odometer will automatically shut off after 2 minutes of inactivity. PARA DESCONECTAR EL CONTADOR: El contador se apagará automáticamente después de 2 minutos de inactividad. ARRÊT DE L'ODOMÈTRE : L'odomètre s'éteindra automatiquement après deux minutes d'inactivité. INITIAL SET UP - The following steps allow you to change the wheel diameter setting on your odometer, to 16 inches. This must be done in order for the odometer to work properly with this jogging stroller. There is also an option to set the odometer to kilometers (Km) or miles (ML). This is a one time set up, but they can be changed in the future if desired, using these steps. ESTABLECIMIENTO INICIAL - Los siguientes pasos le permitirán cambiar el ajuste del diámetro de la rueda en su contador a 16 pulgadas. Esto debe hacerse para que el contador funcione de forma adecuada con esta carriola de trotar. También hay una opción para establecer el contador a kilómetros (Km) o millas (ML). Esto se establece una vez, pero puede cambiarse en el futuro si lo desea, siguiendo estos pasos. MISE EN MARCHE INITIALE - Les étapes suivantes vous permettent de modifier le réglage du diamètre de la roue sur votre odomètre jusqu'à 16 pouces. Cette procédure est nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de l'odomètre sur cette poussette jogging. Une autre option vous permet de régler la lecture de l'odomètre en kilomètres (km) ou en miles (ml). Ce réglage est ponctuel, mais il peut être modifié à l'avenir, au besoin, en procédant de la façon suivante. 1 Turn odometer on. 2 Push MODE button until either a “T” or “D” is displayed in the Mode Symbol area. 1 Prende el contador. 1 Mettez l'odomètre en marche. 2 Pulse el botón MODE hasta 2 Appuyez sur le bouton MODE que aparezca una “T” o una “D” en jusqu'à ce que les lettres «T» ou el área de Símbolo de modo. «D» soient affichées dans la zone du symbole de mode. 25 Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante 3 Press and hold SET/RESET button until a set up screen appears. A number between 5” and 30” may be present. Hold the SET/RESET button down, until 16” appears, then STOP. Once the 16” is flashing, immediately hit the MODE button so that ML or Km are flashing. Once it is flashing, hit the SET/RESET button to select your desired setting. After you have made your selections, wait a few seconds and the odometer will return to the orginal screen. 3 Pulse y mantenga apretado el botón SET/RESET hasta que la pantalla de configuración aparezca. Puede aparecer un número entre 5” y 30”. Mantenga el botón SET/RESET apretado hasta que aparezca 16”, luego DETÉNGASE. Una vez que 16” esté parpadeando, pulse inmediatamente el botón MODE de manera que ML o Km estén parpadeando. Una vez que esté parpadeando, pulse el botón SET/RESET para seleccionar su configuración deseada. Después de haber realizado sus selecciones, espere unos segundos y el contador regresará a la pantalla original. Meijer.com 3 Appuyez sur le bouton de SET / RESET et tenez-le appuyé jusqu'à ce qu'un écran de mise en marche s'affiche. Vous verrez apparaître un chiffre entre 5" et 30". Appuyez sur le bouton de SET / RESET et tenez-le enfoncé jusqu'à ce que le chiffre 16" apparaisse et ARRÊTEZ. Quand le chiffre 16" clignote, appuyez immédiatement sur le bouton MODE pour voir clignoter les symboles ML ou KM. Quand le symbole clignote, touchez le bouton de SET/RESET pour sélectionner le symbole qui vous convient. Après avoir arrêté votre choix, attendez quelques secondes; l'odomètre affichera son écran original. To Operate Odometer (select models) - Para operar el contador (modelos selectos) - Fonctionnement de l'odomètre (modèles sélectionnés) TO DISPLAY ELAPSED TIME: MODE button until a 1 Press “T” is displayed in the Mode Symbol area. Pressing the SET/RESET button will reset the time to zero. time will be dis2 Elapsed played in the lower portion of PARA MOSTRAR EL TIEMPO QUE HA AFFICHAGE DU TEMPS ÉCOULÉ: PASADO: el botón MODE hasta 1 Pulse que aparezca una “T” en el sur le bouton MODE 1 Appuyez jusqu'à ce que la lettre «T» área de Símbolo de modo. Si presiona el botón SET/RESET el botón se reiniciará a cero. s'affiche dans la zone du symbole de mode. Appuyez sur le bouton de SET / RESET pour remettre l'heure à zéro. tiempo transcurrido se 2 El mostrará en la porción inferior temps écoulé s'affichera 2 Le dans la partie inférieure de the screen. Time will not advance while the stroller is stopped. de la pantalla. El tiempo no correrá cuando la carriola esté detenida. l'écran. Le temps n'avancera pas quand la poussette est arrêtée. TO DISPLAY DISTANCE TRAVELED: PARA MOSTRAR LA DISTANCIA VIAJADA: AFFICHAGE DE LA DISTANCE PARCOURUE: MODE button until a 1 Press “D” is displayed in the Mode Symbol area. Pressing the SET/RESET button will reset the distance to zero. The distance traveled will be 2 displayed in tenths of a Km/ML in the lower right portion of the screen. Distance traveled will not advance while the stroller is stopped. el botón MODE hasta 1 Pulse que aparezca una “D” en el sur le bouton MODE 1 Appuyez jusqu'à ce que la lettre «D» área de Símbolo del modo. Si pulsa s'affiche dans la zone du symbole el botón SET/RESET la distancia se de mode. Appuyez sur le bouton de restablecerá a cero. SET/RESET pour remettre la distance à zéro. La distancia viajada se 2 mostrará en décimas de Km/ML en la parte inferior de la pantalla. La distancia viajada no avanzará cuando la carriola esté detenida. 26 La distance parcourue 2 s'affichera en dixièmes de kilomètres/milles dans la partie inférieure de l'écran. La distance parcourue n'avancera pas quand la poussette est arrêtée. Continued on next page Continuación en la página siguiente Voir page suivante TO DISPLAY BOTH DISTANCE & ELAPSED TIME MODE 1 To view elapsed time and dis- tance while jogging, press MODE button until an “ST” is displayed in the Mode Symbol area. Odometer will alternate time and distance views, every 5 seconds. Scan mode will not work while stroller is stopped. Meijer.com PARA MOSTRAR TANTO LA DISTANCIA AFFICHAGE DU MODE DISTANCE COMO EL TIEMPO TRANSCURRIDO PARCOURUE ET TEMPS ÉCOULÉ 1 Para ver el tiempo transcurri- do y la distancia mientras está trotando, pulse el botón MODE hasta que aparezca un “ST” en el área de Símbolo del modo. El cóntador alternará la vista del tiempo y la distancia cada 5 segundos. El modo de escaneo no funcionará mientras la carriola esté detenida. 1 Pour visualiser le temps écoulé et la distance parcourue en jogging appuyez sur le bouton MODE jusqu'à ce que les lettres ST s'affichent dans la zone du symbole de mode. L'odomètre affichera le temps écoulé et la distance parcourue toutes les 5 secondes en alternance. Le mode de balayage ne fonctionnera pas quand la poussette est arrêtée. To Replace Battery in Odometer (select models) - Para reemplazar la batería en el contador (modelos selectos) - Remplacement de la batterie dans l'odomètre (modèles sélectionnés) NOTE: Requires an LR44 battery. Replacement battery not included. Battery Cover Cubierta de la batería Couvercle de batterie NOTA: Requiere una batería LR44. La batería de reemplazo no está incluída. REMARQUE : Nécessite une batterie LR44. La batterie de remplacement n'est pas incluse. 1 Remove odometer from clip. 1 Remueva el contador del clip. l'odomètre de son 1 Retirez agrafe. 2 Turn odometer upside down. 2 Ponga el contador al revés. 2 Placez l'odomètre à l'envers. battery cover, by 3 Remove placing a coin in the battery la batería situando 4 Remueva una moneda en la portezuela le couvercle de la bat3 Retirez terie en enfilant une pièce de door slot, and turn it counter clockwise. de la batería y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. 4 Remove old battery, and 4 Remueva la vieja batería y replace with new LR44 battery. Place battery in, positive side up. battery door cover 5 Replace and tighten battery door clockwise. monnaie dans la fente du couvercle de la batterie et en la tournant dans le sens anti-horaire. 4 Retirez l'ancienne batterie et reemplácela con una nueva remplacez-la par une nouvelle batería LR44. Sitúe la batería con el batterie LR44. Déposez la batterie lado positivo hacia arriba. dans le boîtier de l'odomètre, le côté positif vers le haut. de nuevo la portezuela 5 Sitúe de cubierta de la batería y ajústela en el sentido de las agujas del reloj. 27 le couvercle de la 5 Remettez batterie en place et resserrez le couvercle dans le sens horaire. Meijer.com To Trouble Shoot Odometer (select models) - Para resolver los problemas con el contador (modelos selectos) - Dépannage de l'odomètre (modèles sélectionnés) TROUBLE CHECK ITEMS REMEDY No LCD display. 1. Is the battery dead? 2. Is the battery properly installed? 1. Replace old battery with a new battery. 2. Make sure that the positive side of the battery is facing up. No current speed reading. 1. Check for: broken wire, odometer not properly positioned on clip, or sensor and magnet incorrectly aligned. 2. Is the calibration correct? 1. Clean the contacts on back of odometer. 2. Install the odometer onto clip again. 3. Refer to the procedure of Initial Set Up and set the correct value for tire diameter. PROBLEMA No se ve nada en la pantalla LCD. COMPRUEBE REMEDIO 1. ¿Está la batería agotada? 2. ¿Está la batería instalada adecuadamente? 1. Reemplace la batería vieja con una nueva batería. 2. Asegúrese de que el lado positivo de la batería esté hacia arriba. No hay lectura actual de velocidad. 1. Compruebe si: Hay un cable roto, el 1. Limpie los contactos en la parte trasera contador no está posicionado del contador. adecuadamente en el clip o el sensor y 2. Instale de nuevo el contador en el clip. el imán están alineados incorrectamente. 3. Refiérase al procedimiento de configuración inicial y 2. ¿Está correcta la calibración? corrija el valor del diámetro de la rueda. PANNE VÉRIFIEZ LES ARTICLES REMÈDE Aucun affichage LCD 1. La batterie est-elle morte? 2. La batterie est-elle installée correctement? 1. Substituez une nouvelle batterie à l'ancienne. 2. Assurez-vous que le côté positif de la batterie fait face vers le haut. Aucune lecture de vitesse actuelle. 1. La présence d'un fil brisé, le mauvais positionnement de l'odomètre sur l'agrafe ou le mauvais alignement du capteur ou de l'aimant. 2. Le calibrage est-il exact? 1. Nettoyez les points de contact à l'arrière de l'odomètre. 2. Installez l'odomètre à nouveau sur l'agrafe. 3. Consultez la procédure pour la mise en marche initiale et réglez la valeur appropriée pour le diamètre du pneu. 28 CARE & MAINTENANCE Meijer.com • To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly. • Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry. • Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution. • Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting. • When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller. • Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching. • Replace any damaged parts immediately. CUIDADO & MANTENINIENTO • Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas. • Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas. • Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua. • Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide. • Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla. • Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas. • Cambie inmediatamente cualquier parte dañada. ENTRETIEN & NETTOYAGE • Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage des roues. • Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer. • Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse. • Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille. • Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager. • Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la couture sont déchirés. • Remplacer immédiatement les pièces endommagées. 30 GARANTÍA LIMITADA Meijer.com Jeep® es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®. © Chrysler Group LLC 2010. *iPod es una marca registrada de Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft® Enterprises, Inc. oy no debe suponerse que han aprobado el producto. Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación. Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesitará esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía. Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department 10832 NC Highway 211East 1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes fax: 910-944-3490 correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: _______________________ Fecha de fabricación:____________________________ Fecha de compra: ______________________________ 32 Diríjase a la página 35 para ver una lista de piezas de repuesto Meijer.com REPLACEMENT PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO - LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE Circle the Part You Need Marque con un círculo el repuesto que necesita Encerclez la pièce dont vous avez besoin Front Wheel Rueda delantera Roue avant $10.00 Basket Canasta Panier $13.00 iBaby™ (select models) (modelos selectos) (certains modèles) $20.00 Replacement parts may look slightly different than what is shown below. Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes de como se muestran abajo. Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des illustrations. Footrest Apoyapiés Repose-pied $10.00 Rear Wheel Ruedas traseras Roues arrière $11.00 each/cada uno/chaque Tether Correa Sangle d'attache $5.00 Odometer (select models) Marcador (modelos selectos) Odomètre (certains modèles) $8.00 35 Front Tray Charola Plateau avant $10.00 Washers & Screws Arandelas y Tornillos Rondelles et vis FREE / Gratis libérer Air Pump (select models) Bomba de aire (modelos selectos) Pompe à air (certains modèles) $8.00 Meijer.com Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange •Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be included on the form to ensure proper replacement parts. •Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y fecha de fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas. •Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication doivent être inclus dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié. Model Number - No de modelo - Numéro du modèle Date of Manufacture - Fecha de fabricación - Date de fabrication Total: Shipping & Handling* - Gastos de envío* - Port et manutention* : $5.00 *$15.00 outside the continental U.S. *U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU *$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U. Sales Tax** - Impuestos** - T.V.A.** : **NC Residents Only 7% **Residentes de North Carolina nomas 7% ** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement. Total Due - Total a pagar - Total à régler: ❑ Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.) Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus (à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.) ❑ Charge to credit card Cobrar a la tarjeta de crédito - Débiter cette carte de crédit ❑ Visa ❑ Mastercard Account# - Cuenta No - N° compte: 3 Digit Security Code - 3 numeros de código de dígito de seguridad Code de sécurité à 3 chiffres Expiration Date - Fecha de vencimiento - Date d'expiration: Signature - Firma: Ship to - Enviar a - Destinataire: Name - Nombre - Nom Address - Dirección - Adresse City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal ( ) Telephone - Teléfono - Téléphone Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel 36 /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Jeep Overland Limited Jogging Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions Manual