Yamaha Stage Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
YAMAHA
DRUMS
Stage Custom
Thank you for purchasing the Yamaha Stage Custom drum set. From
this day forward you can be assured of playing a high quality, full drum
set. Since some assembly is required, please read this owner’s manual
thoroughly before use and refer to it throughout the continued use of
the drum set. After reading, please keep this manual in a safe place
for future reference.
Nous vous remercions d’avoir choisi la batterie Yamaha Stage Custom.
Vous aurez ainsi le plaisir de jouer sur une batterie complète,
d’excellente qualité. Pour le montage de la batterie, veuillez lire at-
tentivement tout le manuel et consultez-le régulièrement par après.
Après avoir lu le présent manuel, veuillez le conserver dans un endroit
sûr pour le cas où vous auriez à le consulter ultérieurement.
Vielen Dank, dass Sie sich für das Stage Custom Schlagzeug von
Yamaha entschieden haben. Hierbei handelt es sich um ein
Schlagzeug bester Qualität. Da Sie es zuerst zusammenbauen
müssen, sollten Sie sich diese Bedienungsanleitung vorher vollständig
durchlesen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, weil Sie sie
später vielleicht noch einmal brauchen.
Gracias por adquirir la batería Stage Custom de Yamaha. De hoy
en adelante puede estar seguro de que disfrutaré de una batería
completa de alta calidad. Por razones de montaje, le sugerimos
leer con atención el manual de instrucciones antes de empezar a
utilizar la batería y consultar dicho manual siempre que sea
necesario. Después de haberlo leído, guarde este manual en un
lugar seguro para tenerlo como referencia.
Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha Stage Custom. Da
oggi potete essere certi di utilizzare una batteria completa d’alta
qualità. Poiché è necessario procedere ad alcuni interventi
d’assemblaggio, si prega di leggere interamente il presente manuale
prima dell’uso e di farvi riferimento nell’uso continuato della batteria.
Dopo averlo letto, conservare il manuale in un luogo sicuro per
poterlo rileggere in futuro.
q Place the head
w
then the hoop
e
onto the shell
q
. Use the bass drum bolts
r
, washers
t
and the bass drum hooks
y
to secure the head and the hoop to the shell by tightening
each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Loosely tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then use the tuning key
u
to tighten the bolts until secure. (Refer to the "Drum Head Tightening Proce-
dure" for complete instructions on tightening the drum head.)
w Loosen the bass drum leg bolts
i
and rotate the bass drum legs
o
, (Fig. A) then loosely
secure the leg in place.
Once you have determined the position of the leg, tighten the bass drum bolts
i
to
secure the leg in place. (An alignment gauge is supplied on the bass drum leg base and
bass drum leg
o
to aid in setting leg angles.)
To adjust the leg length
o
, loosen the bass drum length adjustment bolt
!0
(Fig. B) with a
tuning key
u
, adjust the length of the leg, and firmly tighten the length adjustment bolt.
Rotate the leg rubber
!1
either direction to secure the rubber to the bass drum leg
o
. (Fig. C)
e Insert the tom holder
!3 i
nto the pipe clamp
!2
and firmly tighten the tom-holder bolt
!4.
About the Memory Clamps
!5
Once the desired tom tom height has been determined, securing the memory clamp onto
the mounting pipe of the tom holder and pipes will mark the setting for future setups.
About the Ball Clamp
!6
The angle of the tom tom
!7
can be freely varied using the ball clamp.
q Placez la peau
w
puis le cercle de serrage
e
sur le fût
q
. Utilisez les boulons
r
, les
rondelles
t
et les tirants pour la grosse caisse
y
afin de fixer la peau et le cercle de
serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
REMARQUE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main, puis serrez-les
à la tension finale avec la clé de serrage
u
. (Pour en savoir plus sur la procédure
de tension des peaux, voyez la section “Méthode de tension des peaux”.)
w Desserrez les boulons des pieds de grosse caisse
i
, tournez les pieds
o
jusqu’à la
position souhaitée (figure A) puis resserrez légèrement leurs boulons.
Une fois que vous avez trouvé la position idéale pour les pieds de grosse caisse, fixez-les
en resserrant leurs boulons
i
. (Vous trouverez des repères d’alignement sur chaque
pied de grosse caisse
o
et sur leur support; utilisez-les pour régler l’angle des pieds.)
Pour régler la longueur de chaque pied de grosse caisse
o
, desserrez le boulon de
réglage de longueur du pied
!0
(figure B) avec la clé de serrage
u
, choisissez la longueur
souhaitée et resserrez fermement le boulon de réglage .
Fixez l’embout en caoutchouc
!1
sur chaque pied de grosse caisse
o
en l’enfonçant tout
en le tournant dans un sens et dans l’autre (figure C).
e Insérez le bras de tom
!3
dans la pince à tube
!2
et serrez fermement le boulon du bras
de tom
!
4.
A propos des pinces à position (Memory Clamps)
!5
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à position sur le tube de
montage du bras de tom et des tubes: le tom est fixé et vos réglages sont repérés pour
les montages futurs.
A propos de la rotule omnisphérique
!6
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement l’angle du tom
!7
.
q
q w e r t
y
u
w
i o
i
o
o !0 u
o !1
e
!2 !3 !4
!5
!6
!7
q Legen Sie zuerst das Fell
w
und anschließend den Reifen
e
auf den Kessel
q
. Bringen
Sie die Bassdrum-Schrauben
r
, Ringe
t
und schließlich die Bassdrum-Haken
y
an,
um das Fell und den Reifen am Kessel zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben allmäh-
lich immer fester – und überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3 Windungen mit den Fingern
fest, und verwenden Sie danach den Stimmschlüssel
u
, um die Schrauben so weit
zu drehen, bis sie festsitzen. (Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie
unter „Spannen der Felle“.)
w Lösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine
i
und drehen Sie die Beine
o
, (Abb. A).
Arretieren Sie die Beine provisorisch.
Sobald Sie die optimale Position gefunden haben, können Sie die Bassdrum-Schrauben
i
festdrehen, um die Beine zu arretieren. (Die Bein-Halterung sowie die Bassdrum-
Beine
o
sind mit Markierungen versehen, so daß Sie jederzeit den gewünschten Winkel
einstellen können.)
Um die Beinlänge
o
zu ändern, müssen Sie die Höheneinstellmutter
!0
mit einem Stimm-
schlüssel
u
lösen (Abb. B), die Länge wunschgemäß einstellen und die Mutter wieder
festdrehen.
Drehen Sie die Gummifüße
!1
abwechselnd in die eine und die andere Richtung, während
Sie sie auf die Bassdrum-Beine
o
schieben (Abb. C).
e Schieben Sie den Tom-Halter
!3
in die Rohrklemme
!2
und drehen Sie die Tom-Halterungs-
schraube
!
4 so fest wie möglich.
Über die ‘Memory Clamps’
!5
Sobald Sie die optimale Tom-Position ermittelt haben, können Sie eine ‘Memory Clamp’
(Positionsklemme) am Standrohr des Tom-Halters anbringen und somit angeben, wie
weit die Tom beim nächsten Zusammenbau in die Klemme geschoben werden muß.
Über das Kugelgelenk
!6
Die Tom-Neigung
!7
kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt werden.
q Coloque el parche
w
y luego el aro
e
sobre el cuerpo del bombo
q
. Utilice los tornillos
r
, las arandelas
t
y las clavijas
y
del bombo para asegurar el parche y el aro al cuerpo
apretando los tornillos en diagonal y de manera gradual.
NOTA: Apriete los tornillos manualmente dos o tres veces y luego asegúrelos con el
afinador
u
(consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo”
para fijarlo adecuadamente).
w Afloje los tornillos del pie del bombo
i
y gire los soportes del pie del bombo
o
(fig. A), a
continuación, fije el pie sin apretarlo en el lugar adecuado.
Una vez que haya determinado la posición del pie, apriete los tornillos del bombo
i
para
fijar el soporte en su sitio (en la base del pie del bombo y en el pie del bombo
o
se
incluye un calibrador de alineación para determinar fácilmente los ángulos del pie).
Para ajustar la longitud del pie
o
, afloje el tornillo de ajuste de la longitud del bombo
!0
(fig. B) mediante un afinador
u
, ajuste la longitud del pie deseada y apriete firmemente
el tornillo de ajuste de longitud.
Gire la goma del pie
!1
en cualquier dirección para fijar la goma al pie del bombo
o
(fig.
C).
e Introduzca el soporte del timbal
!3
en la abrazadera del brazo
!2
y apriete firmemente el
tornillo del soporte del timbal
!4.
Abrazaderas de memoria
!5
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la abrazadera de memoria
sobre el brazo de montaje del soporte del timbal para marcar con los brazos el ajuste
para futuros montajes.
Abrazadera de bola
!6
Puede variar a su gusto el ángulo del timbal
!7
mediante la abrazadera de bola.
q Disporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto
q
. Utilizzare i bulloni
r
, le rondelle
t
ed
i ganci
y
della grancassa per fissare al fusto la pelle ed il cerchio, serrando gradualmen-
te ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita, quindi utilizzare la
chiavetta di registrazione
u
per serrare a fondo i bulloni (fare riferimento alla
“Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla
tensione della pelle).
w Allentare i bulloni dei piedini della grancassa
i
per ruotare i piedini stessi
o
, (Fig. A)
quindi fissare il piedino in posizione senza stringere.
Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i bulloni della grancassa (8) per fissare
il piedino (sulla base del piedino e sul piedino stesso
o
è disposto un riferimento per
l’allineamento, per facilitarne l’impostazione dell’angolazione).
Per regolare l’altezza del piedino
o
, allentare il bullone di regolazione della grancassa
!0
(Fig. B) mediante la chiavetta
u
, regolare l’altezza e serrare a fondo il bullone di regolazione
dell’altezza.
Ruotare il puntale in gomma del piedino
!1
in una direzione per fissare il puntale al piedi-
no della grancassa
o
. (Fig. C)
e Inserire la staffa del tom
!3
nel morsetto
!2
, quindi serrare a fondo il bullone della staffa
!4.
Morsetti di memoria
!5
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria sul tubo di montaggio
della staffa del tom: in tal modo, saranno i tubi stessi ad indicare il riferimento per configu-
razioni future.
Morsetto a sfera
!6
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente l’inclinazione del tom tom
!7
.
!6
!7
!7
Tom Tom Installation
Installation des toms
Anbringen der Toms
Instalación de timbales
Montaggio del tom tom
Bass Drum Assembly
Montage de la grosse caisse
Zusammenbau der Bassdrum
Montaje del bombo
Montaggio della grancassa
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
Klemmen-Gummimantel
Goma de la abrazadera
Tampone del morsetto
!1
o
o
!0
i
u
u
e
y
t
r
!3
w
q
!5
!2
!4
4F only
4F uniquement
4F nur
4F sólo
4F solo
CL945LB
07.10.10, 10:22 AMPage 1
q Just as you did on the bass drum, put the head w and then the hoop e onto the tom shell
q, attach the floor tom bolts r and washers t and tighten. Use the tuning key y through-
out, and tighten each bolt a little at a time in a diagonal fashion.
(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instructions on tight-
ening the drum head.)
If the drums are equipped with Nouveau lugs hook the lug onto the hook shaft then tighten the
lug bolts. Please refer to the Attaching the Nouveau Lugssection.
w Install the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs extend
outward at right angles to the circumference of the drum.
q Comme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau w puis le cercle de
serrage e sur le fût du tom q, fixez les rondelles t et les boulons r du tom basse et
serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage y et serrez progressivement
chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Mé-
thode de tension des peaux”.)
Si la batterie est équipée d’attaches Nouveau, accrochez-les à l’arbre de fixation, puis serrez
les boulons de l’attache. Voir le paragraphe Fixation des attaches Nouveau”.
w Installez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez à ce
que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport au fût.
q
q w e r
t y
r
w
u
q
Wie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell
w
und den Reifen
e
auf den Kessel
q
legen, die
Schrauben
r
und Ringe
t
anbringen und festziehen. Verwenden Sie hierfür von Anfang an
den Stimmschlüssel
y
und drehen Sie die Schrauben überkreuz allmählich immer fester.
(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
Bei mit Nouveau-Reifenklauen ausgestatteten Trommeln die Reifenklauen in die Spannachse
einhängen und dann die Spannschrauben anziehen. Siehe Abschnitt «Befestigen der
Nouveau-Reifenklaue».
w
Bringen Sie die Beine
u
an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu gewährlei-
sten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom nach außen drehen.
q Al igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche
w
y después el aro
e
sobre el cuerpo del timbal
q
, coloque firmemente los tornillos
r
y las arandelas
t
del
soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador
y
y apriete los tornillos poco a
poco y en diagonal.
(Consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo” para fijar-
lo adecuadamente).
Si la batería está provista de apéndices de sujeción del modelo Nouveau, enganche el apéndice
en el eje del gancho y apriete luego los pernos del apéndice de sujeción. Consulte la sección
«Colocación de los apéndices de sujeción».
w Instale los pies del soporte del timbal
u
. Para estabilizar firmemente el montaje, asegúre-
se de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la circunferencia del tambor.
q Come per la grancassa, disporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto del tom
q
; fissare
i bulloni
r
e le rondelle
t
del timpano, quindi serrare. Nel corso dell’operazione, utilizza-
re la chiavetta di registrazione
y
, serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale
(fare riferimento alla “Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni
complete sulla tensione della pelle).
Se la batteria possiede un gancio della linguetta Nouveau, agganciare le linguette sull’albero
del gancio, quindi stringere i bulloni della linguetta. Consultare in proposito la sezione
«Applicazione della linguetta Nouveau» section.
w Montare i piedini del timpano
u
. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi che i
piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
Floor Tom Assembly (Floor Tom set only)
Montage du tom basse (Toms de sol uniquement)
Zusammenbau der Floor Tom (Nur Standtom-Set)
Montaje del soporte del timbal
(Sólo el equipo con TOM para el piso)
Montaggio del timpano (Solo corredo per Floor Tom)
q Open the leg section q and secure the legs in place with the leg section wing bolt w.
w Raise the arm section and open the arms e.
e Rest the snare drum r on the arm section. Use the rotary nut t to gradually close the
arm section until the snare is held firmly in place.
r Use the wing nut y to adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
q
Ouvrir la section du pied
q
et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes
w
du
pied.
w Lever la section des bras e et les ouvrir.
e
Poser la caisse claire
r
sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif
t
pour refermer
progressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement mainte-
nue.
r Utiliser l’écrou à ailettes y pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
q
q w
w
e
e
r
t
r
y
q
Falten Sie die Ständerbeine
q
auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter
w
der Bein-
partie.
w Heben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e.
e Legen Sie die Snare r auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter t wieder so fest, bis
die Snare nicht mehr verrutschen kann.
r Verwenden Sie die Flügelmutter y zum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
q Extienda el pie
q
y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación
w
.
w Alce y extienda los brazos e.
e Apoye la caja sobre r el brazo. Utilice la tuerca rotatoria t para cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
r Utilice la tuerca de fijación y para ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
q Aprire i piedini
q
e fissarli in posizione con il bullone ad alette
w
dei piedini.
w Sollevare e aprire i bracci e.
e Appoggiare il rullante r sui bracci. Usare il dado girevole t per chiudere gradualmente i
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
r Usare il dado ad alette y per regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
q Insert the foot pedal linkage rod q into the holes on the foot pedal frame. (Fig. D)
w Attach the beater e to the beater shaft attachment w and secure with the bolt r.
About the spring adjustment nuts t
Use the spring adjustment nuts to adjust spring tension.
About other adjustments
Before using foot pedals equipped with beater head adjustment systems or foot board
angle adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
q Insérez les tringles de fixation de la pédale q dans les orifices prévus à cet effet sur le
socle de la pédale (figure D).
w Installez la mailloche e sur la pince w prévue à cet effet et fixez-la en serrant le boulon r.
À propos des écrous de réglage t
Utilisez les écrous de réglages pour régler la tension des ressorts.
A propos d’autres réglages
Avant d’installer des pédales comportant un réglage de hauteur de mailloche ou d’angle
de la pédale, veuillez lire attentivement leur mode d’emploi.
q
q
w
w e r
t
q Schieben Sie die Verbindungsstange q in die Aussparungen des Fußmaschinenrahmens.
(Abb. D)
w Bringen Sie den Beater e in der Beater-Halterung w an und drehen Sie die Schraube r
fest.
Über die Feder-Spannmuttern t
Mit den Feder-Spannmuttern stellen Sie die Federspannung ein.
Weitere Einstellungen
Vor der Verwendung von Fußmaschinen mit Beater-Einstellsystem bzw. Pedalwinkel-Ein-
stellvorrichtung lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
q Introduzca la biela de unión del pedal q en los orificios del bastidor del pedal (fig. D).
w Acople la maza e al dispositivo de sujeción del eje de la maza w y fíjela con el tornillo r.
Acerca de las tuercas de ajuste del muelle t
Emplee las tuercas de ajuste del muelle para ajustar la tensión del muelle.
Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los pedales equipados con sistemas de ajuste de parches o con sistemas
de ajuste del ángulo de la caja del pedal, consulte detenidamente el correspondiente
manual del propietario.
q Inserire l’asta di collegamento del pedale q nei fori presenti sul telaio del pedale. (Fig. D)
w Collegare la testa e all’attacco dell’albero w, quindi fissare mediante il bullone r.
I dadi di regolazione della molla t
Usare i dadi di regolazione della molla per regolare la tensione della molla.
Altre regolazioni
Prima di utilizzare pedali dotati di sistemi di regolazione della testa o di regolazione del-
l’angolo del piede, si prega di leggere attentamente il manuale.
q
q
w
t
r
Beater Shaft
Tige de batte
Beater-Stange
Eje de la maza
Albero della mazza
Foot Pedal
Pédale
Fußmaschine
Pedal
Pedale
e
Snare Stand Assembly
Montage de la caisse claire
Zusammenbau des Snare-Ständers
Montaje de la caja
Montaggio del reggirullante
Foot Pedal Assembly
Montage de la pédale
Zusammenbau der Fußmaschine
Montaje del pedal
Montaggio del pedale
w
Arm Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de la hauteur des bras
Armhöhen-Einstellmutter
Tor nillo de ajuste de la altura del brazo
Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
e
q
r
t
Close/Fermer/
Schließen/Cerrar/Chiudere/
Open/Ouvrir
Öffnen/Abrir/Aprire/
Close/Fermer/
Schließen/Cerrar/Chiudere/
Open/Ouvrir
Öffnen/Abrir/Aprire/
y
y
r
u
e
w
q
t
This warranty is valid only in Japan.
07.10.10, 10:22 AMPage 2
Hi-Hat Stand Assembly
Montage du pied de charleston
Zusammenbau des HiHat-Ständers
Montaje del soporte del charles
Montaggio dell’asta del charleston
q After opening the leg section q, insert the foot pedal linkage rods w (Fig. E) into the holes
on the foot pedal frame assembly, and tighten the leg section wing bolt e.
w Remove the clutch t from the upper pipe r.
e Screw the lower potion of the extension rod !3 into the hexagonal nut in the tightening
base until securely fixed. Then, insert the upper pipe into the tightening base and secure
at the desired height with the height adjustment bolt.
r Attach the clutch t to the upper hi-hat cymbal y. Tighten the clutch nut u and clutch bolt
i from above and below the cymbal, and tighten the lock nuts o to secure the upper hi-
hat cymbal y. (Fig. G)
t After placing the lower hi-hat cymbal !0 on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal
with the clutch attached, and secure with the clutch wing bolt !1.
About the spur adjustment bolts !2
The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts !2 to adjust the
length of the spurs. (Fig. H)
About adjustment of the spring
Spring force of the pedal can be adjusted in eleven stages with the spring adjustment
knob !4.
q Après avoir déplié l’embase du pied q, insérez les tringles de fixation de la pédale w
(figure E) dans les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en
serrant le boulon à ailettes e.
w Retirez l’embrayage t du tube supérieurr.
e Vissez la partie inférieure de la tringle d’extension !3 dans l’écrou hexagonal de la base
de serrage jusqu’à ce qu’elle soit fixée solidement. Puis, insérez le tube supérieur dans la
base de serrage et fixez à la hauteur souhaitée avec l’écrou de réglage de hauteur.
r Fixez l’embrayage t sur la cymbale charleston supérieure y. Serrez l’écrou u et le
boulon i de l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous o
pour immobiliser la cymbale charleston supérieure y (figure G).
t Posez la cymbale charleston inférieurel !0 sur le pied de charleston, puis installez l’en-
semble embrayage sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes !1.
A propos des boulons de réglage des crampons !2
Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être
ajustée au moyen des boulons de réglage !2 des crampons (figure H).
À propos du réglage du ressort
La tension du ressort de la pédale peut être réglée sur onze niveaux avec le bouton de
réglage du ressort !4.
q q w e
w r t
e !3
r y t u
i o y
t !0 t
y !1
!2
!2
!4
q Falten Sie die Beine q auf und schieben Sie die Pedalstange w in die Aussparungen der
Pedalrahmen-Konstruktion (Abb. E). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen der
Flügelmutter e.
w Entfernen Sie die Kupplung t aus dem oberen Rohr r.
e Spannen Sie das untere Ende der Verlängerungsstange !3 mit der Sechskantmutter fest
in die Spannaufnahme ein. Führen Sie dann das obere Rohr in die Spannaufnahme ein
und fixieren Sie es mit der Einstellschraube in der gewünschten Höhe.
r Bringen Sie die Kupplung t auf dem oberen HiHat-Becken y an, und drehen Sie die
Kupplungsschraube u sowie den Kupplungsbolzen i von oben bzw. unten auf das Bek-
ken. Drehen Sie die Befestigungsschrauben o an, um das obere HiHat-Becken y zu
arretieren. (Abb. G)
t Legen Sie das untere HiHat-Becken !0 auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere
HiHat-Becken mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese Einheit
mit der Kupplungsflügelmutter !1.
Über die Sporen-Einstellschrauben !2
Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden Schrauben
!2 eingestellt werden kann. (Abb. H)
Über die Einstellung der Feder
Die Federkraft des Pedals kann mit dem Feder-Spannknopf !4 in elf Stufen eingestellt
werden.
q Después de abrir la sección del pie q, introduzca las bielas de unión del pedal w (Fig. E)
en los orificios del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección del pie e.
w Extraiga el engranaje t del brazo superior r.
e Enrosque la parte inferior de la barra de extensión !3 en la tuerca hexagonal de la base
de apriete hasta que quede bien apretada. Luego, inserte el tubo superior en la base de
apriete y fíjelo a la altura que desee empleando el tornillo de ajuste de la altura.
r Coloque el engranaje t en el platillo del charles superior y. Apriete la tuerca u y el
tornillo i del engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas
o para fijar el platillo del charles superior y (fig. G).
t Después de colocar el platillo del charles inferior !0 en el soporte del charles, ajuste el
platillo del charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla
del engranaje !1.
Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela !2
El soporte del charles está equipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la
espuela !2 para ajustar la longitud de las espuelas (fig. H).
Acerca del ajuste del muelle
La fuerza del muelle del pedal puede ajustarse en once pasos con la perilla de ajuste del
muelle !4.
q Dopo avere aperto la sezione del piedino q, inserire le aste di collegamento del pedale
w (Fig. E) all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad
alette del piedino e.
w Estrarre l’innesto t dal tubo superiore r.
e Avvitare la porzione inferiore della barra di estensione !3 sul dado esagonale della base
di fissaggio fino a che è ben fissata. Quindi, inserire il tubo superiore nella base di fissaggio
e fermarlo all’altezza desiderata usando il bullone di regolazione dell’altezza.
r Collegare l’innesto t al piatto superiore y. Serrare il dado u ed il bullone i dell’innesto
sui due lati del piatto, quindi serrare i controdadi o per fissare il piatto superiore y. (Fig.
G)
t Dopo avere collocato il piatto inferiore !0 sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo
l’innesto collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto !1.
Bulloni di regolazione dello sperone !2
L’asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni !2 per regolarne la
lunghezza (Fig. H).
La regolazione della molla
La forza della molla del pedale può venire regolata su undici valori diversi usando la
manopola di regolazione della molla !4.
Cymbal Stand Assembly
Montage des pieds de cymbale
Zusammenbau der Beckenständer
Montaje del soporte de platillo
Montaggio dell’asta del piatto
q Open the leg section q and secure the legs with the leg section wing bolt w.
w Insert the middle pipe
e and upper pipe r into the leg section q and secure with the wing nut t.
e Insert the boom arm !0 into the boom tilter section o , and secure with the tilter section bolt !2 and boom arm stopper !3. The
boom arm may be adjusted to any length you like.
r Place the cymbal y between the felts u and secure into position with the wing nut i.
t Use the angle adjustment wing nut !1 to adjust the angle of the cymbal.
q Dépliez l’embase du pied q jusqu’à la position souhaitée et fixez-la en serrant le boulon à ailettes w.
w Insérez le tube intermédiaire
e et le tube supérieur r dans l’embase du pied q et fixez-les avec le boulon à ailettes t.
e Insérez la perche
!0 dans la rotule o et fixez-la avec le boulon de la rotule !2 et la rondelle de la perche !3. Vous pouvez
régler la perche à la longueur souhaitée.
r Placez la cymbale y entre les feutres u et fixez-la avec l’écrou à ailettes i.
t Réglez l’angle de la cymbale avec l’écrou à ailettes !1 prévu à cet effet.
q
q w
w
q e r t
e
o !0 !2 !3
r
y u i
t
!1
q Falten Sie die Ständerbeine q auf, und arretieren Sie sie mit der Flügelmutter w.
w
Schieben Sie das mittlere
e
und obere Rohr
r
in die Ständereinheit
q
und arretieren Sie das Ganze mit den Flügelmuttern
t
.
e
Schieben Sie den Galgenarm
!0
in das Galgengelenk
o
und arretieren Sie ihn mit der Galgenarm-Mutter
!2
sowie dem Galgenarm-
Stopper
!3.
Der Galgenarm kann so weit herausgezogen werden wie Sie möchten.
r
Bringen Sie das Becken
y
zwischen den Filzringen
u
an und arretieren Sie es mit der Flügelmutter
i
.
t Mit der Winkel-Flügelmutter !1 können Sie die Neigung des Beckens einstellen.
q Abra la sección del pie q y fije los pies con el tornillo de palomilla de la sección del pie w.
w
Introduzca el brazo medio
e
y el brazo superior
r
en la sección del pie
q
y fíjelos con las tuercas de palomilla
t
.
e Introduzca el brazo de la jirafa !0 en la sección del basculador de la jirafa o y aseg˙relo con el tornillo de la sección del
basculador !2 y el tope del brazo de la jirafa !3. El brazo de la jirafa puede ser ajustado a la longitud deseada.
r
Coloque el platillo
y
entre los fieltros
u
y asegúrelo en la posición adecuada con la tuerca de palomilla
i
.
t Utilice la tuerca de palomilla de ajuste del ángulo !1 para ajustar el ángulo del platillo.
q Aprire la sezione del piedino q e fissare i piedini con il relativo bullone ad alette w.
w
Inserire i tubi centrale
e
e superiore
r
all’interno della sezione
q
, quindi fissarli con il dado ad alette
t
.
e
Inserire il braccio della giraffa
!0
nella sezione orientabile
o
, quindi fissare con il relativo bullone
!2
e l’arresto del braccio della
giraffa
!3.
È possibile regolare il braccio su una qualsiasi lunghezza desiderata.
r Inserire il piatto y tra i feltrini u, quindi fissarlo in posizione con il dado ad alette i.
t Utilizzare il dado di regolazione ad alette !1 per regolare l’inclinazione del piatto.
i
u
u
y
!1
!0
!1
r
t
t
e
w
q
!2
!3
o
!3
r
t
!1
y
!0
i
o
u
r
q
!2
e
w
Felt
Feutre
Filz
Fieltro de apoyo
Feltrino
Foot Pedal
Pédale
Pedal
Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de hauteur
Höhen-Einstellschraube
Tornillo de ajuste de la altura
Bullone di regolazione altezza
t=u+i+o+!1
Pedal
Pedale
Angle Adjustment Bolt
Boulon de réglage d’ angle
Neigungs-Einstellschraube
Tor nillo de ajuste del ángulo
Bullone di regolazione angolo
Memory Clamp
Pince à positions
Memory Clamp
Abrazadera de memoria
Morsetto memoria
!3
!4
Tightening base
Base de serrage
Spannaufnahme
Base de apriete
Base di fissaggio
Tightening base
Base de serrage
Spannaufnahme
Base de apriete
Base di fissaggio
Drum Head Tightening Procedure
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal fashion
following the numerical order shown in the diagram below, begin to more firmly
tighten each bolt a little at a time. As a guide during tightening, the space between
the hoop q and the shell w should be the same everywhere.
New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and the shell. A properly
stretched head will have a good sound. Periodically check for proper tension by
firmly pressing on the middle of the head. It is possible to feel areas where the drum
head is not correctly stretched.
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours. Serrez
ensuite progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et en suivant la
séquence indiquée dans l’illustration suivante. Pour obtenir une tension égale, utilisez
l’astuce suivante: l’espace entre le cercle de serrage q et le fût w doit être identique
sur toute la circonférence.
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine période
de rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un fût sonne au
mieux de sa forme, il est vital de tendre la peau de manière égale. Vérifiez
régulièrement la tension en appuyant fermement sur toute la surface de la peau
pour repérer les points qui nécessitent d’être retendus.
q w
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an. Befolgen
Sie anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge zum Festdrehen
der Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des Reifens q zum Fell w an
allen Stellen gleich ist.
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel schmiegt. Eine
Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell überzeugend. Kontrollieren
Sie die Spannung in regelmäßigen Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hin-
unterdrücken. Dabei spüren Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
Proceso de tensión del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces cada uno.
Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que se muestra en el diagrama
siguiente, apriete más firmemente pero poco a poco cada tornillo. Como guía durante el
proceso de tensado, tenga en cuenta que el espacio entre el aro q y el cuerpo w debe
mantenerse igual en todas partes.
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el cuerpo. Un parche
bien tensado es sinónimo de un buen sonido. Revise periódicamente la tensión haciendo
una fuerte presión en el centro del parche. Así se pueden percibir las zonas donde la
tensión del parche no es la correcta.
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Successivamente,
iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e nell’ordine numerico indicato nello
schema, un bullone per volta. Come riferimento per l’accordatura, lo spazio tra cerchio q
e fusto w deve essere uguale in tutti i punti.
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo. Una pelle tesa
correttamente produce un buon suono. Controllare periodicamente che la tensione sia
corretta premendo con decisione nel centro della pelle. In tal modo è possibile sentire le
zone in cui la pelle non è tesa correttamente.
q
y
t
e
w
r
q
w
07.10.10, 10:22 AMPage 3
q The front of the bass drum q should be slightly raised (about one finger).
w Make sure the foot pedal w is flat on the floor.
e The height of the drum stool e should be set so that the knee is a little lower than the
upper thigh when the player's foot is on the foot pedal and the heel is raised.
r The hi-hat r should be 5 to 7 inches higher than the snare drum t, keep a 1 to 2 inch
space between the upper and lower cymbals and tilt the lower cymbal slightly.
t Install the 2 tom toms on the mount above the bass drum q using the tom holder u
(Only in the case of 4F set, use the tom clamp o to install on the bass drum q.)
y The height of the floor tom y should be set about the same as that of the snare drum and
a one foot space should be kept between the floor tom/tom tom (14") and snare drum.
Before using, make sure that the cymbal stand i is stable and well balanced when the
player turns his/her legs.
This completes the basic setup of the drum equipment.
q Veillez à surélever légèrement l’avant de la grosse caisse q (d’environ 1 cm).
w Vérifiez que la pédale w est bien à plat sur le sol.
e
Réglez la hauteur du tabouret e de sorte que le genou se situe légèrement plus bas que le
haut de la cuisse lorsque le pied du batteur repose sur la pédale et que son talon est relevé.
r
Veillez à placer le charleston r 12,5 à 17,5 cm plus haut que le sommet de la caisse claire
t et à conserver un espace de 2,5 à 5 cm entre les cymbales charleston supérieure et
inférieure. De plus, pour obtenir un meilleur son, inclinez légèrement la cymbale inférieure.
t Installez les deux toms sur la monture au-dessus de la grosse caisse q en utilisant le
support de tom u. (Uniquement dans le cas de la batterie 4F, utilisez l'attache o pour
installer la grosse caisse q.)
y Placez le tom basse y à environ la même hauteur que la caisse claire et veillez à conserver
un espace d’une trentaine de cm environ entre le tom basse/le tom (de 14 pouces) et la
caisse claire. Avant de jouer de la batterie, assurez-vous que le pied de cymbale i est
stable et ne risque pas de tomber pendant le jeu.
Ces informations couvrent l’installation de base des éléments de votre batterie.
q q
w w
e e
r r t
t u q
o q
y y
i
q Die Bassdrum-Vorderseite q muß leicht angehoben werden (ca. einen Finger hoch).
w Kontrollieren Sie, ob die Fußmaschine w flach auf dem Boden liegt.
e Stellen Sie die Höhe des Hockers e so ein, daß sich Ihr Knie bei hinuntergedrücktem
Pedal etwas unter dem Oberschenkel befindet und daß sich der Hacken hebt.
r Die HiHat r muß sich ungefähr 12 bis 18 cm über der Snare t befinden. Bei geöffneter
HiHat muß der Abstand zwischen dem oberen und unteren Becken ca. 3 bis 5 cm betra-
gen. Das untere Becken sollte leicht geneigt werden.
t Montieren Sie die 2 Toms mit dem Tom-Halter u an die Fassung oben an der Basstrommel
q. (Nur im Falle des 4F-Sets wird die Tom-Klammer o zur Befestigung an der Basstrommel
q verwendet.)
y Stellen Sie die Höhe der Floor Tom y so ein, daß sie sich auf gleicher Höhe mit der Snare
befindet. Der Abstand zwischen der Snare und der Floor Tom/14”-Tom sollte ungefähr 35
cm betragen. Kontrollieren Sie vor dem Einsatz, ob der Beckenständer i stabil aufgestellt
ist und nicht umfällt, wenn Sie ihr rechtes bzw. linkes Bein bewegen.
Ihr Schlagzeug ist nun ordnungsgemäß aufgestellt
q La parte delantera del bombo q tiene que estar ligeramente elevada (un dedo aproxima-
damente).
w Asegúrese de que el pedal w esté en posición completamente horizontal en el soporte.
e La altura de la banqueta taburete de la batería e debe situarse de forma que la rodilla
esté ligeramente más baja que el muslo superior cuando el intérprete esté colocado en el
pedal y tenga levantado el talón.
r El charles r tiene que estar entre 5 y 7 pulgadas por encima del tambor t. Mantenga
una separación de 1 a 2 pulgadas entre los platillos superior e inferior e incline ligeramen-
te el platillo inferior.
t Instale los 2 timbales suspendidos en la montura que hay sobre el bombo q empleando
el soporte de timbales u.(Sólo en el caso de la batería 4F, emplee la abrazadera de
timbal o para efectuar la instalación sobre el bombo q
y La altura del soporte del timbal y tiene que ser aproximadamente la misma que el tambor
y un espacio de unos 35 cm debe estar entre el soporte del timbal/timbal (14") y el tambor.
Antes de utilizar la batería, asegúrese de que el soporte del platillo i es estable y está
correctamente equilibrado cuando el intérprete mueva las piernas.
Esta es la colocación básica de la batería.
q La parte frontale della grancassa q deve trovarsi in posizione leggermente rialzata (circa
un dito).
w Accertarsi che il pedale w poggi completamente sul pavimento.
e L’altezza del seggiolino e deve essere regolata in modo che il ginocchio si trovi poco più
in basso rispetto alla coscia, quando il musicista poggia il piede sul pedale con il tallone
sollevato.
r Il charleston r deve trovarsi di 10-20 cm più in alto del rullante t; mantenere una distan-
za di 2-5 cm tra piatto superiore ed inferiore, inclinare leggermente il piatto inferiore.
t Installare i due tom tom sull'attacco sopra la grancassa q usando il supporto apposito u.
(Solo nel caso del set 4F, usare il fermo o per l'installazione sulla grancassa q.) Grazie
per l'acquisto di questa batteria Yamaha Stage Custom.
y L’altezza del timpano y o del tom tom (14") u deve essere uguale a quella del rullante e
tra timpano/tom tom (14") e rullante deve esserci una distanza di 30 cm. Prima dell’uso,
accertarsi che l’asta del piatto i sia stabile e ben bilanciata, anche con la rotazione della
gamba del musicista.
La disposizione di base della batteria è quindi completata.
Setting Up
Réglages d’installation
Aufstellung
Some sets may not include cymbals and/or a
drum stool.
Certains ensembles ne comprennent pas de
cymbales et/ou de siège
Gewisse Sets werden ohne Becken und/oder
Hocker geliefert.
Algunas baterías no incluyen los platos ni/o la
banqueta taburete.
Alcuni set possono non includere piatti e/o il
seggiolino della batteria.
Colocación
Disposizione
w
r
e
t
q
y
Cymbal
Cymbale
Becken
Plato
Piatto
Cymbal
Cymbale
Becken
Plato
Piatto
i
q
e
t
r
w
Cymbal
Cymbale
Becken
Plato
Piatto
Cymbal
Cymbale
Becken
Plato
Piatto
Tom Tom
To m
To m
Timba
Tom tom
i
o
u
Timba
Tom tom
Tom Tom
Tom
Tom
Timba
Tom tom
Tom Tom
To m
To m
07.10.10, 10:22 AMPage 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Yamaha Stage Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario