Asco Series WSCR Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modication date 2020-01-16
123620-337 Rev.C ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identificación se hace añadiendo el prefijo
WSCR al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva
europea 2014/34/EU y los estándares:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Ver la clasicación de temperatura en su placa de características
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en
atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB
o gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo
G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable
resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se
indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. For the cable/conduit entry, the enclosure
is provided with a 1/2” NPT (WSCR) o M20x1,5 (WSCRET) threaded
hole. La entrada de conductores y cables externos debe hacerse
mediante dispositivos de introducción de cables a prueba de fuego
certicados adecuadamente instalados. Para realizar una conexión
con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele
el aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos
8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte
los hilos a los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra
del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo ojos
en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una
tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y
apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable. Al aojar el tornillo, el solenoide
puede girar 360° para seleccionar la posición más adecuada para
la entrada del cable. Cierre la carcasa y apriete los 4 tornillos de
la cubierta de forma segura según el apriete indicado. La carcasa
del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o
conductor adherente.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
ADVERTENCIA: No se permite la retirada de la cubierta del
solenoide por personal no autorizado. La espita de la cubierta del
solenoide y el taladro del capot metálico del solenoide forman el
recorrido de la llama de tolerancia precisa del solenoide ignífugo.
Al retirar o volver a montar la cubierta del solenoide debe tenerse
especial cuidado de evitar cualquier daño en la espita o el taladro.
Las juntas ignífugas no están diseñadas para ser reparadas. No pinte
estas supercies. No obstante, se puede aplicar grasa de inhibición
de corrosión como vaselina o aceites minerales con espesante de
jabón a las supercies de unión antes del montaje. La grasa, si se
aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con el paso del
tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen y que no
cause corrosión en las supercies de unión.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y
descargue el uido en una zona segura. No abra el solenoide
cuando haya sido recientemente energizado, espere unos
35 minutos para abrirlo. El solenoide debe ser totalmente
reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético. Cuando sustituya el tornillo
1 utilice sólo tornillos con resistencia a la tracción mímina de
700 N/mm
2
. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por
parte del usuario, la posibilidad de control del producto nal no
puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto
invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och
underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
WSCR framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de
europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx-normerna :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperaturens klassning på namnskylt
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA/IIIA, IIB/
IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D,
kategori 2). Yttemperaturens klassning beror eektförbrukning
och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende
den omgivande temperaturen/wattförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur
som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. För kabelns/ledningens
ingång är skyddskåpan försedd med ett 1/2” NPT (WSCR) eller
M20x1,5 (WSCRET) gängat hål. Ingången för externa ledare och
kablar måste via rätt monterade och lämpliga, certierade och
eldfasta anordningar för kabelinföring. För att utföra anslutningen
till spolanslutningarna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av
ungefär 150 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas
isolering. För in kablarna via packboxen och anslut dem till
anslutningarna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt kablarna mellan kabelingången och spolen
vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning dem.
Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning
så att den sitter åt tätt runt kabeln. När ställskruven är bortskruvad
kan magnetspolen roteras 360° för att välja den mest gynnsamma
positionen för kabelingången. Stäng till skyddskåpan och spänn åt de
fyra täckskruvarna ordentligt till angivet vridmoment. Magnetspolens
kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller
bindningsledare.
VARNING
Den elektrisk laddningen måste ligga inom det område som anges
namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
VARNING: Det är inte tillåtet att låta kapslingen öppnas av icke
auktoriserad personal. Pluggen och hålet i magnetspolens kåpa
utgör den noga utmätta eldvägen i den explosionstäta kapslingen.
När du tar bort eller åter monterar kapslingens lock ska du vara
ytterst försiktig för att undvika skador både pluggen och hålet.
De amhärdiga fogarna är inte avsedda att repareras. Måla inte
dessa ytor. Korrosionshämmande fett, t.ex. vaselin eller mineraloljor
som har förtjockats med tvål, kan dock appliceras på¨fogytor före
montering. Fettet ska, i förekommande fall, vara av en typ som inte
hårdnar med tiden, inte innehåller avdunstande lösningsmedel och
inte orsakar korrosion på fogytorna.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normal driftsförhållanden. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så
att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar
nns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller
dess auktoriserade representant.
SE UPP: Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen,
gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område.
Öppna inte magnetspolen när den nyligen blivit strömförande
utan vänta i 35 minuter. Vid byte av skruv nr 1: använd skruvar
med en draghållfasthet minst 700 N/mm
2
. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar
kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide a prueba de fuego
(WSCR)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Explosionstät kapsling
(WSCR)
1. Ruuvi (4x)
2. Kansi
3. O-rengas, kansi
4. Pidike
5. Välikappale
6. Kuori
7. Käämi
8. Ankkuriputki
9. O-rengas, Ankkuriputki
10. Adapteri
11. O-rengas, adapteri
12. Sisäinen maadoitusruuviin
13. Kotelo
14. Ulkoinen maadoitusruuviin
15. O-rengas, Kotelo
16. Säätöruuvi (M5x8)
17. Laippakiinnityssovite
1. Skrue (4x)
2. Låg
3. O-ring, låg
4. Klemme
5. Afstandsholder
6. Magnet Kappe
7. Spole
8. Magnetkonsol-underenhed
9. O-ring, Magnetkonsol-underenhed
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Intern jordforbindelsesskrue
13. Hus
14. Extern jordforbindelsesskrue
15. O-ring, Hus
16. Stilleskruen (M5x8)
17. Monteringsadapter
1. Parafuso (4x)
2. Tampa
3. Anel, tampa
4. Braçadeira
5. Espaçador
6. Engate
7. Bobina
8. Subconjunto da base do solenóide
9. Anel, Subconjunto da base do
solenóide
10. Adaptor
11. Anel, Adaptor
12. Parafuso de aterramento Internal
13. Invólucro
14. Parafuso de aterramento external
15. Anel, Invólucro
16. Parafuso de xação (M5x8)
17. Adaptador de montagem
1. Skrue (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Klemme
5. Avstandsstykke
6. Åkmagnet
7. Spole
8. Spolefundament undermontasje
9. O-ring, Spolefundament
undermontasje
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Internal jordingsskrue
13. Hus
14. External jordingsskrue
15. O-ring, Hus
16. Sette skruen (M5x8)
17. Montering adapter
1. Skruv (4x)
2. Lock
3. O-ring, lock
4. Clip
5. Bricka
6. Bygel
7. Spole
8. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
9. O-ring, Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
10. Adapter
11. O-ring, Adapter
12. Intern jordskruv
13. Hus
14. Extern jordskruv
15. O-ring, Hus
16. Ställskruv (M5x8)
17. Montering adapter
1. Tornillo (4x)
2. Cubierta
3. Junta tórica, cubierta
4. Clip
5. Espaciador
6. Yugo
7. Bobina
8. Base auxiliar del solenoide
9. Junta tórica, Base auxiliar del
solenoide
10. Adaptador
11. Junta tórica, adaptador
12. Tornillo de tierra interno
13. Capot metálico
14. Tornillo de tierra externo
15. Anillo, capot metálico
16. Tornillo de jación (M5x8)
17. Adaptador de montaje
SERIES
SERIES 327 WSCR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
C
TORQUE CHART
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
A
B
C
D
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide a prueba de fuego (WSCR) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se hace añadiendo el prefijo WSCR al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Los solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 2014/34/EU y los estándares: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31 Clasificación: II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67 * Ver la clasificación de temperatura en su placa de características INSTALACIÓN Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB o gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. For the cable/conduit entry, the enclosure is provided with a 1/2” NPT (WSCR) o M20x1,5 (WSCRET) threaded hole. La entrada de conductores y cables externos debe hacerse mediante dispositivos de introducción de cables a prueba de fuego certificados adecuadamente instalados. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele el aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los hilos a los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Al aflojar el tornillo, el solenoide puede girar 360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable. Cierre la carcasa y apriete los 4 tornillos de la cubierta de forma segura según el apriete indicado. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. especial cuidado de evitar cualquier daño en la espita o el taladro. Las juntas ignífugas no están diseñadas para ser reparadas. No pinte estas superficies. No obstante, se puede aplicar grasa de inhibición de corrosión como vaselina o aceites minerales con espesante de jabón a las superficies de unión antes del montaje. La grasa, si se aplica, debe ser de un tipo que no se endurezca con el paso del tiempo, que no contenga disolventes que se evaporen y que no cause corrosión en las superficies de unión. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMIENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. No abra el solenoide cuando haya sido recientemente energizado, espere unos 35 minutos para abrirlo. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. Cuando sustituya el tornillo Nº 1 utilice sólo tornillos con resistencia a la tracción mímina de 700 N/mm2. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: Emerson.com/ASCO ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet WSCR framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. r q SE montering. Fettet ska, i förekommande fall, vara av en typ som inte hårdnar med tiden, inte innehåller avdunstande lösningsmedel och inte orsakar korrosion på fogytorna. SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normal driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. BESKRIVNING Kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx-normerna : UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP: Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Öppna inte magnetspolen när den nyligen blivit strömförande utan vänta i 35 minuter. Vid byte av skruv nr 1: använd skruvar med en draghållfasthet på minst 700 N/mm2. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-1 IEC 60079-1 EN 60079-31 IEC 60079-31 Klassifikation: II 2G Ex db IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67 * Se temperaturens klassning på namnskylt MONTERING ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA/IIIA, IIB/ IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende på den omgivande temperaturen/wattförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten. För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: Emerson.com/ASCO ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. För kabelns/ledningens ingång är skyddskåpan försedd med ett 1/2” NPT (WSCR) eller M20x1,5 (WSCRET) gängat hål. Ingången för externa ledare och kablar måste gå via rätt monterade och lämpliga, certifierade och eldfasta anordningar för kabelinföring. För att utföra anslutningen till spolanslutningarna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen och anslut dem till anslutningarna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt kablarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När ställskruven är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja den mest gynnsamma positionen för kabelingången. Stäng till skyddskåpan och spänn åt de fyra täckskruvarna ordentligt till angivet vridmoment. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare. VARNING Den elektrisk laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. VARNING: Det är inte tillåtet att låta kapslingen öppnas av icke auktoriserad personal. Pluggen och hålet i magnetspolens kåpa utgör den noga utmätta eldvägen i den explosionstäta kapslingen. När du tar bort eller åter monterar kapslingens lock ska du vara ytterst försiktig för att undvika skador både på pluggen och hålet. De flamhärdiga fogarna är inte avsedda att repareras. Måla inte dessa ytor. Korrosionshämmande fett, t.ex. vaselin eller mineraloljor som har förtjockats med tvål, kan dock appliceras på¨fogytor före PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. ADVERTENCIA: No se permite la retirada de la cubierta del solenoide por personal no autorizado. La espita de la cubierta del solenoide y el taladro del capot metálico del solenoide forman el recorrido de la llama de tolerancia precisa del solenoide ignífugo. Al retirar o volver a montar la cubierta del solenoide debe tenerse DIBUJO DESENHO INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Explosionstät kapsling (WSCR) r q ES RITNING TEGNING TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING SERIES SERIES 327 WSCR ES TEGNING PIIRUSTUS DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tornillo (4x) Cubierta Junta tórica, cubierta Clip Espaciador Yugo Bobina Base auxiliar del solenoide Junta tórica, Base auxiliar del solenoide 10. Adaptador 1 2 SE 3 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Skruv (4x) Lock O-ring, lock Clip Bricka Bygel Spole Magnetspolens sockel detaljsammansättning 9. O-ring, Magnetspolens sockel detaljsammansättning 4 5 NO 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Skrue (4x) Deksel O-ring, deksel Klemme Avstandsstykke Åkmagnet Spole Spolefundament undermontasje O-ring, Spolefundament undermontasje 10. Adapter C 7 PT Parafuso (4x) Tampa Anel, tampa Braçadeira Espaçador Engate Bobina Subconjunto da base do solenóide Anel, Subconjunto da base do solenóide 10. Adaptor 9 10 11 DK 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 13 14 16 ITEMS 17 A B C D NEWTON.METRES INCH.POUNDS 7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1 30 ± 3 123620-337 Rev.C ECN 298891 Page 3 of 6 Modificationdate2020-01-16 www.emerson.com/asco 62 ± 5 12 ± 2 4±1 266 ± 27 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ruuvi (4x) Kansi O-rengas, kansi Pidike Välikappale Kuori Käämi Ankkuriputki O-rengas, Ankkuriputki Adapteri O-rengas, adapteri O-ring, adapter Internal jordingsskrue Hus External jordingsskrue O-ring, Hus Sette skruen (M5x8) Montering adapter 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Anel, Adaptor Parafuso de aterramento Internal Invólucro Parafuso de aterramento external Anel, Invólucro Parafuso de fixação (M5x8) Adaptador de montagem BESKRIVELSE Skrue (4x) Låg O-ring, låg Klemme Afstandsholder Magnet Kappe Spole Magnetkonsol-underenhed O-ring, Magnetkonsol-underenhed Adapter O-ring, adapter FI TORQUE CHART 15 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 8 Adapter O-ring, Adapter Intern jordskruv Hus Extern jordskruv O-ring, Hus Ställskruv (M5x8) Montering adapter BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 6 Junta tórica, adaptador Tornillo de tierra interno Capot metálico Tornillo de tierra externo Anillo, capot metálico Tornillo de fijación (M5x8) Adaptador de montaje 12. 13. 14. 15. 16. 17. Intern jordforbindelsesskrue Hus Extern jordforbindelsesskrue O-ring, Hus Stilleskruen (M5x8) Monteringsadapter KUVAUS 12. 13. 14. 15. 16. 17. Sisäinen maadoitusruuviin Kotelo Ulkoinen maadoitusruuviin O-rengas, Kotelo Säätöruuvi (M5x8) Laippakiinnityssovite
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WSCR Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario