r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 09-01-2020
123620-325 Rev.D ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo
mediante el prejo EM en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza
para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal
de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las
válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo KEMA
98ATEX2542X y IECEx certicado de IECEx KEM 08.0002X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Clasicación:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
CONDICIONES DE USO
La protección Ex eb se procura mediante una caja de co-
nexiones integrada con conexiones de campo internas que
cumple las especicaciones Ex eb. Esta caja ofrece una
protección de grado IP66/67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de
las especicaciones técnicas que se especican en su placa
de características. Los cambios en el equipo sólo estarán
permitidos después de consultar al fabricante o a su represen-
tante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su
instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases
del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identicación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para realizar una conexión con
los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas
del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los
terminales de la bobina (max. 4mm
2
). Conecte el hilo de tierra
del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaes-
topas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica
de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable.
Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá
girar 360° para seleccionar la posición más favorable para
la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre
el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de
alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir
el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con
conexión externa para toma de tierra o conductor adherente
(max. 6mm
2
). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par
adecuado (consulte la tabla de pares).
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad
nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de
características), capaz de interrumpir la corriente prevista de
cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura
de supercie máxima (se indica en la placa de caracterís-
ticas). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o
polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo
dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego com-
pleto de partes internas como recambio. Se deben utilizar
prensaestopas con la certicación adecuada. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o
sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una
zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del pro-
ducto nal no puede ser garantizada por parte de Emerson.
Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identieringen
sker genom prexet EM framför katalognumret. Använd
alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetventilen.
BESKRIVNING
Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att
påverka en ventilkärna, vilket styr ödet av vätskor, gaser
och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har
utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska
direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02.
EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx
certikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med
internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING
En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla
fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger
skyddsgrad IP66/67.
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på
namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation med tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2).
Klassifikation av yttemperaturen beror på effekt (W)
och omgivningens/mediets temperatur och anges på
märkplattan. Beroende på den omgivande temperaturen/
effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel
användas som är lämplig för den temperatur som anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
bestämmelser för explosionstät utrustning. För att
utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort
magnetspolens skydd. Skala bort ungefär 30 mm av
kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut
dem till terminalerna på spolen (max. 4mm
2
). Anslut kabelns
jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna
mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att
undvika dragbelastninhg. Montera packboxen och spänn
elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt
runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är
bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja den
mest gynnsamma positionen för kabelingången. Spänn åt
den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng inbyggnaden. Solenoiden ska kopplas på tillförseln
som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell
kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa tillhandahålles
med en extern jordanslutning (max. 6mm
2
). Dra åt skruvar
och packbox med rätt åtdragningsmoment (se diagrammet
över åtdragningsmoment).
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD
OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG
DIAMETER från 7 till 12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom
det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i
skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning
(1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell
kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt
typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en
miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk
urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska
du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under
normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt
tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla lämpligt
skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk
rengöring vars schemaläggning kommer att bero på
medel och servicevillkor rekommenderas. Under service
bör komponenterna undersökas så att de inte är för
slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns
tillgängliga som en reservdelssats. Packboxar med lämplig
certiering ska användas. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP!
Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör
ventilen tryckfri och avlufta vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom
kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall
användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens
spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering
kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
(EM/WSEM – M12 – I)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
(EM/WSEM – M12 – I)
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Arandela, ujo
5. Manguito
6. Yugo
7. Bobina
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Base auxiliar del solenoide
11. Espaciador, de tipo push
(empuje)
1. Monteringssats för skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
4. Packning, ux
5. Hylsa
6. Reläbrygga
7. Spole
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
4. Pakning, uks
5. Mue
6. Åkmagnet
7. Spole
8. Hussammensetning
9. Tetningsring,
hussammensetning
10. Spolefundament
undermontasje
11. Avstandsstykke, trykketype
1. Tampa
2. Abraçadeira de xação
3. Anilha
4. Anilha, passagem
5. Manga
6. Engate
7. Bobina
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Subconjunto da base do
solenóide
11. Espaçador, de pressão
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Spændskive, magnet
5. Mue
6. Magnet kappe
7. Spole
8. Spolehus
9. O-ring spolehus, anker
føringsrør
10. Anker føringsrør
11. Afstandsholder
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
11. Avståndsbricka, skjuttyp
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP -
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
4. Aluslaatta
5. Muhvi
6. Kuori
7. Käämi
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Ankkuriputki
11. Välikappale, työntötyyppinen
TORQUE CHART
A
B
C
D
1,5±0,2
0,5±1
2±0,2
20±3
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
EM/WSEM - M12 I