Asco Series EM WSEM Solenoid Valve M12 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 09-01-2020
123620-325 Rev.D ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo
mediante el prejo EM en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza
para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal
de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las
válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo KEMA
98ATEX2542X y IECEx certicado de IECEx KEM 08.0002X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Clasicación:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
CONDICIONES DE USO
La protección Ex eb se procura mediante una caja de co-
nexiones integrada con conexiones de campo internas que
cumple las especicaciones Ex eb. Esta caja ofrece una
protección de grado IP66/67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de
las especicaciones técnicas que se especican en su placa
de características. Los cambios en el equipo sólo estarán
permitidos después de consultar al fabricante o a su represen-
tante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su
instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases
del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identicación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para realizar una conexión con
los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas
del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los
terminales de la bobina (max. 4mm
2
). Conecte el hilo de tierra
del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaes-
topas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica
de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable.
Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá
girar 360° para seleccionar la posición más favorable para
la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre
el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de
alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir
el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con
conexión externa para toma de tierra o conductor adherente
(max. 6mm
2
). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par
adecuado (consulte la tabla de pares).
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad
nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de
características), capaz de interrumpir la corriente prevista de
cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura
de supercie máxima (se indica en la placa de caracterís-
ticas). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o
polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo
dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego com-
pleto de partes internas como recambio. Se deben utilizar
prensaestopas con la certicación adecuada. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o
sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una
zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del pro-
ducto nal no puede ser garantizada por parte de Emerson.
Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identieringen
sker genom prexet EM framför katalognumret. Använd
alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetventilen.
BESKRIVNING
Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att
påverka en ventilkärna, vilket styr ödet av vätskor, gaser
och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har
utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska
direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02.
EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx
certikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med
internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING
En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla
fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger
skyddsgrad IP66/67.
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras
namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation med tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2).
Klassifikation av yttemperaturen beror på effekt (W)
och omgivningens/mediets temperatur och anges
märkplattan. Beroende den omgivande temperaturen/
effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel
användas som är lämplig för den temperatur som anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
bestämmelser för explosionstät utrustning. För att
utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort
magnetspolens skydd. Skala bort ungefär 30 mm av
kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut
dem till terminalerna på spolen (max. 4mm
2
). Anslut kabelns
jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna
mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att
undvika dragbelastninhg. Montera packboxen och spänn
elastens kompressionsförslutning att den sitter åt tätt
runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är
bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja den
mest gynnsamma positionen för kabelingången. Spänn åt
den återhållande klämman/muttern ett säkert sätt och
stäng inbyggnaden. Solenoiden ska kopplas tillförseln
som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell
kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa tillhandahålles
med en extern jordanslutning (max. 6mm
2
). Dra åt skruvar
och packbox med rätt åtdragningsmoment (se diagrammet
över åtdragningsmoment).
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD
OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG
DIAMETER från 7 till 12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom
det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i
skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning
(1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell
kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt
typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en
miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk
urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska
du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under
normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt
tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla lämpligt
skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk
rengöring vars schemaläggning kommer att bero
medel och servicevillkor rekommenderas. Under service
bör komponenterna undersökas att de inte är för
slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns
tillgängliga som en reservdelssats. Packboxar med lämplig
certiering ska användas. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP!
Före service magnetventilen, slå av strömmen, gör
ventilen tryckfri och avlufta vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom
kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall
användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens
spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering
kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
(EM/WSEM – M12 – I)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
(EM/WSEM – M12 – I)
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Arandela, ujo
5. Manguito
6. Yugo
7. Bobina
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Base auxiliar del solenoide
11. Espaciador, de tipo push
(empuje)
1. Monteringssats för skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
4. Packning, ux
5. Hylsa
6. Reläbrygga
7. Spole
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
4. Pakning, uks
5. Mue
6. Åkmagnet
7. Spole
8. Hussammensetning
9. Tetningsring,
hussammensetning
10. Spolefundament
undermontasje
11. Avstandsstykke, trykketype
1. Tampa
2. Abraçadeira de xação
3. Anilha
4. Anilha, passagem
5. Manga
6. Engate
7. Bobina
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Subconjunto da base do
solenóide
11. Espaçador, de pressão
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Spændskive, magnet
5. Mue
6. Magnet kappe
7. Spole
8. Spolehus
9. O-ring spolehus, anker
føringsrør
10. Anker føringsrør
11. Afstandsholder
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
11. Avståndsbricka, skjuttyp
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP -
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
4. Aluslaatta
5. Muhvi
6. Kuori
7. Käämi
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Ankkuriputki
11. Välikappale, työntötyyppinen
TORQUE CHART
A
B
C
D
1,5±0,2
0,5±1
2±0,2
20±3
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
EM/WSEM - M12 I

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad (EM/WSEM – M12 – I) INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole (EM/WSEM – M12 – I) r q ES GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo EM en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente (max. 6mm2). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par adecuado (consulte la tabla de pares). NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm. ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet EM framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetventilen. DESCRIPCIÓN El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2542X y IECEx certificado de IECEx KEM 08.0002X están en conformidad con las normas internacionales y europeas: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013 PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. BESKRIVNING Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att påverka en ventilkärna, vilket styr flödet av vätskor, gaser och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx certifikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013 Clasificación: II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 CONDICIONES DE USO La protección Ex eb se procura mediante una caja de conexiones integrada con conexiones de campo internas que cumple las especificaciones Ex eb. Esta caja ofrece una protección de grado IP66/67. INSTALACIÓN Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina (max. 4mm2). Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir DIBUJO DESENHO CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de características), capaz de interrumpir la corriente prevista de cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura de superficie máxima (se indica en la placa de características). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Se deben utilizar prensaestopas con la certificación adecuada. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. DECLARACIÓN Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: Emerson.com/ASCO RITNING TEGNING VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning (1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk urladdning undvikas. SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla lämpligt skyddsförebyggande kontakt. Classification: II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgängliga som en reservdelssats. Packboxar med lämplig certifiering ska användas. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och avlufta vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. VILLKOR FÖR ANVÄNDNING En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger skyddsgrad IP66/67. MONTERING ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Klassifikation av yttemperaturen beror på effekt (W) och omgivningens/mediets temperatur och anges på märkplattan. Beroende på den omgivande temperaturen/ effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten. FÖRKLARING För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: Emerson.com/ASCO ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella bestämmelser för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Skala bort ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen (max. 4mm2). Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika dragbelastninhg. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja den mest gynnsamma positionen för kabelingången. Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och stäng inbyggnaden. Solenoiden ska kopplas på tillförseln som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern jordanslutning (max. 6mm2). Dra åt skruvar TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING ES SERIES EM/WSEM - M12 I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 2/2 TIPO PULL 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 SKJUTTYP 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PRESSÃO 2/2 SKUBBETYPE 2/2 TYÖNTÖTYYPPI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. PREFIJO .T ‘,1/2”NPT FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT PREFIXO .T ‘,1/2 NPT PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT ETULIITE .T ‘,1/2 NPT ES SE NO PT DK FI       Incluido en Kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana Skapsammensetning Låseklemme Skive Pakning, fluks Muffe Åkmagnet Spole TORQUE CHART 2/2 TIPO PULL 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 DRAGTYP - 2/2 SKJUTTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 DE PRESSÃO 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 SKUBBETYPE 2/2 VETOTYYPPI 2/2 TYÖNTÖTYYPPI A B C D ITEMS 1,5±0,2 0,5±1 2±0,2 20±3 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 123620-325 Rev.D ECN 298891 Page 3 of 6 Modified on 09-01-2020 12±2 4±1 17±2 175±25 www.emerson.com/asco Tampa Abraçadeira de fixação Anilha Anilha, passagem Manga Engate Bobina DK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Låg Klemme Spændskive Spændskive, magnet Muffe Magnet kappe Spole FI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPCION 8. Conjunto del capot metálico 9. Guarnición, conjunto del capot metálico 10. Base auxiliar del solenoide 11. Espaciador, de tipo push (empuje) BESKRIVNING Monteringssats för skydd Återhållande klämma Packning Packning, flux Hylsa Reläbrygga Spole PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. TEGNING PIIRUSTUS Montaje de la cubierta Clip de sujeción Arandela Arandela, flujo Manguito Yugo Bobina NO PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5 PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5 ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5 r q SE och packbox med rätt åtdragningsmoment (se diagrammet över åtdragningsmoment). OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm. Kansi Pidike Aluslaatta Aluslaatta Muhvi Kuori Käämi 8. Monteringssats för kåpa 9. Packning, monteringssats för skydd 10. Magnetspolens sockel detaljsammansättning 11. Avståndsbricka, skjuttyp BESKRIVELSE 8. Hussammensetning 9. Tetningsring, hussammensetning 10. Spolefundament undermontasje 11. Avstandsstykke, trykketype DESCRIÇÃO 8. Invólucro 9. Vedante, invólucro 10. Subconjunto da base do solenóide 11. Espaçador, de pressão BESKRIVELSE 8. Spolehus 9. O-ring spolehus, anker føringsrør 10. Anker føringsrør 11. Afstandsholder KUVAUS 8. Kotelo 9. Tiiviste, kotelo 10. Ankkuriputki 11. Välikappale, työntötyyppinen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series EM WSEM Solenoid Valve M12 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario