Asco Series EM WSEM Solenoid Valve M12II El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modied on 09-01-2020
123620-327 Rev.D ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo
mediante el prejo EM en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza
para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal
de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las
válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo KEMA
98ATEX2542X y IECEx certicado de IECEx KEM 08.0002X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Clasicación:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
CONDICIONES DE USO
La protección Ex eb se procura mediante una caja de co-
nexiones integrada con conexiones de campo internas que
cumple las especicaciones Ex eb. Esta caja ofrece una
protección de grado IP66/67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de
las especicaciones técnicas que se especican en su placa
de características. Los cambios en el equipo sólo estarán
permitidos después de consultar al fabricante o a su represen-
tante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su
instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases
del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identicación.Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para realizar una conexión con
los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas
del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los
terminales de la bobina (max. 4mm
2
). Conecte el hilo de tierra
del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaes-
topas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica
de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable.
Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá
girar 360° para seleccionar la posición más favorable para
la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre
el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de
alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir
el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con
conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
(max. 6mm
2
). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par
adecuado (consulte la tabla de pares).
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad
nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de
características), capaz de interrumpir la corriente prevista de
cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura
de supercie máxima (se indica en la placa de caracterís-
ticas). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o
polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgas-
tes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Se deben utilizar prensaestopas
con la certicación adecuada. Si ocurriese algún problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por
favor póngase en contacto con Emerson o sus representan-
tes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la
válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el uido en una zona
segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que
el capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza
por parte del usuario, la posibilidad de control del producto
nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un
montaje incorrecto invalidará la certicación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I &
S-bladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet EM
framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att
påverka en ventilkärna, vilket styr ödet av vätskor, gaser
och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har
utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska
direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02.
EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx
certikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med
internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING
En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla
fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger
skyddsgrad IP66/67.
MONTERING
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom
de tekniska förutsättningar som speciceras på namnplåten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av
tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagne-
tiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva
atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar eller damm
(grupp G/D, kategori 2). Klassikation av yttemperaturen
beror eekt (W) och omgivningens/mediets temperatur
och anges märkplattan. Beroende den omgivande
temperaturen/eektförbrukningen måste en värmebeständig
kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elledningen måste överensstämma med lokala och natio-
nella reglementen för explosionssäker utrustning. För att
utföra anslutningen till spolanslutningarna ska du ta bort
magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns
yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in
kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem
till anslutningarna spolen (max. 4mm
2
). Anslut kabelns
jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna
mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att
undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen
och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter
åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är
bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest
gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn
åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng skyddskåpan. Solenoiden ska kopplas tillförseln
som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell kort-
slutningsspänning. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med
en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.(max.
6mm
2
). Dra åt skruvar och packbox med rätt åtdragningsmo-
ment (se diagrammet över åtdragningsmoment).
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD
OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG
DIAMETER från 7 till 12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i
skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer
också att upphäva godkännandet av den.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning
(1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell
kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt
typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en
miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk
urladdning undvikas.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du
inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala
driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lättåtkomlig måste
den som monterar den tillhandahålla skydd som förhindrar
oavsiktlig kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och servi-
cevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna
undersökas att de inte är alltför slitna. En fullständig
uppsättning av interna delar nns tillgänglig som reservdels-
sats. Packboxar med lämplig certiering ska användas. Om
det uppstår problem under montering/underhåll eller vid
tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade
representant. SE UPP Före service magnetspolens ventil,
slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan
till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras
fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar
magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte
den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
(EM/WSEM – M12 – II)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
(EM/WSEM – M12 – II)
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
TORQUE CHART
A
B
C
D
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
SERIES
EM/WSEM - M12 II
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
1
2
3
9
4
5
6
7
8
C
B
A
A
A
D
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
Espaciador, de tipo pull
4. Yugo
5. Bobina
6. Conjunto del capot metálico
7. Guarnición, conjunto del
capot metálico
8. Base auxiliar del solenoide
9. Espaciador, de tipo push
(empuje)
1. Monteringssats för skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
Avståndsbricka, dragtyp
4. Bygel
5. Spole
6. Monteringssats för kåpa
7. Packning, monteringssats för
skydd
8. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
9. Avståndsbricka, skjuttyp
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
Avstandsstykke, trekktype
4. Åkmagnet
5. Spole
6. Hussammensetning
7. Tetningsring,
hussammensetning
8. Spolefundament
undermontasje
9. Avstandsstykke, trykketype
1. Tampa
2. Abraçadeira de xação
3. Anilha
Espaçador, de puxar
4. Engate
5. Bobina
6. Invólucro
7. Vedante, invólucro
8. Subconjunto da base do
solenóide
9. Espaçador, de pressão
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
Afstandsholder, trækketype
4. Magnet kappe
5. Spole
6. Spolehus
7. O-ring spolehus, anker
føringsrør
8. Anker føringsrør
9. Afstandsholder, skubbetype
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
Välikappale, vetotyyppi
4. Kuori
5. Käämi
6. Kotelo
7. Tiiviste, kotelo
8. Ankkuriputki
9. Välikappale, työntötyyppinen

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad (EM/WSEM – M12 – II) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo EM en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2542X y IECEx certificado de IECEx KEM 08.0002X están en conformidad con las normas internacionales y europeas: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013 Clasificación: II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 CONDICIONES DE USO La protección Ex eb se procura mediante una caja de conexiones integrada con conexiones de campo internas que cumple las especificaciones Ex eb. Esta caja ofrece una protección de grado IP66/67. INSTALACIÓN Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación.Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina (max. 4mm2). Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaes- DIBUJO DESENHO topas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. (max. 6mm2). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par adecuado (consulte la tabla de pares). NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm. PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de características), capaz de interrumpir la corriente prevista de cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura de superficie máxima (se indica en la placa de características). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Se deben utilizar prensaestopas con la certificación adecuada. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. DECLARACIÓN Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: Emerson.com/ASCO RITNING TEGNING ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet EM framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lättåtkomlig måste den som monterar den tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Packboxar med lämplig certifiering ska användas. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. MONTERING ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnplåten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Klassifikation av yttemperaturen beror på effekt (W) och omgivningens/mediets temperatur och anges på märkplattan. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten. ELEKTRISK MONTERING Elledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. För att utföra anslutningen till spolanslutningarna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till anslutningarna på spolen (max. 4mm2). Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och FÖRKLARING För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: Emerson.com/ASCO RITNING TEGNING ES SERIES EM/WSEM - M12 II 9 B PREFIJO .T ‘,1/2”NPT FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT PREFIXO .T ‘,1/2 NPT PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT ETULIITE .T ‘,1/2 NPT 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 SKJUTTYP 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PRESSÃO 2/2 SKUBBETYPE 2/2 TYÖNTÖTYYPPI 5 PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5 PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5 ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5 SE C ES SE NO PT DK FI 7       Incluido en Kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana 8 TORQUE CHART D 2/2 TIPO PULL 2/2 TIPO PUSH (EMPUJE) 2/2 DRAGTYP 2/2 SKJUTTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 TRYKKETYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 DE PRESSÃO 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 SKUBBETYPE 2/2 VETOTYYPPI 2/2 TYÖNTÖTYYPPI A B C D ITEMS 1,5±0,2 0,5±0,1 2±0,2 20±3 12±2 4±1 17±2 175±25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 123620-327 Rev.D ECN 298891 Page 3 of 6 Modified on 09-01-2020 7. Packning, monteringssats för skydd 8. Magnetspolens sockel detaljsammansättning 9. Avståndsbricka, skjuttyp BESKRIVELSE 1. Skapsammensetning 2. Låseklemme 3. Skive Avstandsstykke, trekktype 4. Åkmagnet 5. Spole 6. Hussammensetning PT www.emerson.com/asco DK FI 7. Tetningsring, hussammensetning 8. Spolefundament undermontasje 9. Avstandsstykke, trykketype DESCRIÇÃO 7. Vedante, invólucro 8. Subconjunto da base do solenóide 9. Espaçador, de pressão BESKRIVELSE 1. Låg 2. Klemme 3. Spændskive Afstandsholder, trækketype 4. Magnet kappe 5. Spole 6. Spolehus 1. Kansi 2. Pidike 3. Aluslaatta Välikappale, vetotyyppi 4. Kuori 5. Käämi 6. Kotelo 7. Guarnición, conjunto del capot metálico 8. Base auxiliar del solenoide 9. Espaciador, de tipo push (empuje) BESKRIVNING 1. Tampa 2. Abraçadeira de fixação 3. Anilha Espaçador, de puxar 4. Engate 5. Bobina 6. Invólucro 6 A DESCRIPCION 1. Monteringssats för skydd 2. Återhållande klämma 3. Packning Avståndsbricka, dragtyp 4. Bygel 5. Spole 6. Monteringssats för kåpa NO 4 TEGNING PIIRUSTUS 1. Montaje de la cubierta 2. Clip de sujeción 3. Arandela Espaciador, de tipo pull 4. Yugo 5. Bobina 6. Conjunto del capot metálico 2/2 TIPO PULL 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI 3 SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning (1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk urladdning undvikas. VILLKOR FÖR ANVÄNDNING En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger skyddsgrad IP66/67. A 2 VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. Classification: II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 DIBUJO DESENHO r q SE stäng skyddskåpan. Solenoiden ska kopplas på tillförseln som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.(max. 6mm2). Dra åt skruvar och packbox med rätt åtdragningsmoment (se diagrammet över åtdragningsmoment). OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm. BESKRIVNING Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att påverka en ventilkärna, vilket styr flödet av vätskor, gaser och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx certifikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015 EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014 EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013 TEGNING PIIRUSTUS A 1 INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole (EM/WSEM – M12 – II) r q ES 7. O-ring spolehus, anker føringsrør 8. Anker føringsrør 9. Afstandsholder, skubbetype KUVAUS 7. Tiiviste, kotelo 8. Ankkuriputki 9. Välikappale, työntötyyppinen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series EM WSEM Solenoid Valve M12II El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario