Asco Series EM WSEM Solenoid Valve MXX CNG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
r
q
GB
Modied on: 2017-04-06
123620-320 Rev A ECN 262899
Page 1 of 6 www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Increased safety/encapsulated solenoid operator (EM/WSEM - MXX - CNG)
GENERAL
This installation and maintenance
instruction sheet of the solenoid is a
general supplement to the particular I&M
sheet for the valve.The identification is
made by connection type-MV/-MW to the
catalogue number. Always use both I&M
sheets for installing and maintaining the
solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in
accordance with Annex II of the European
Directive 94/9/EC or 2014/34/EU and IECEx
Scheme: IECEx 02. EC type examination
certicate KEMA 98ATEX2542X and IECEx
certificate IECEx KEM 08.0002X are in
compliance with International and European
standards:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Classication:
II2G Ex e mb IIC Gb/II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative.
These EM-solenoid valves are intended
for installation in potentially explosive
atmospheres, Group II gases, vapors,
mists or dusts (Group G/D, category 2).
The surface temperature classification
depends on wattage and ambient/medium
temperature and is stated on the nameplate.
Depending on the ambient temperature/
wattage, a heat resistant cable, suitable for
temperature as indicated on the nameplate,
must be used.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
To make connection to the coil terminals,
remove solenoid cover. Strip the outer
insulation of the cable over approx. 30 mm
and the insulation from the leads over 8
mm. Insert wires through the cable gland
or conduit hub and connect wires to the
terminals of the coil (max. 4mm
2
). Connect
cable ground wire to the internal ground
terminal. Keep some slack in the leads
between cable entry and coil to avoid
excessive strain on the leads. Assemble
the cable gland and tighten the elastomer
compression seal so that it ts tightly around
the cable. The solenoid can be rotated
360° to select the most favorable position
for the cable entry. The solenoid shall be
protected by a fuse capable of interrupting
the prospective short circuit current. The
solenoid housing is provided with an
external connection facility for an earthing
or bonding conductor (max. 6mm
2
).
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND
ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D.
from 7 to 12 mm.
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
excessive wear. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of
doubt please contact ASCO or authorized
representative. CAUTION: Before servicing
the solenoid valve, turn off electrical power,
depressurize valve and vent uid to a safe
area. Solenoid must be fully reassembled as
the housing and internal parts complete the
magnetic circuit. In case of any replacement
of parts by the user, the traceability of the
final product can not be guaranteed by
ASCO. Wrong assembly will invalidate the
approval.
DECLARATION
For additional information visit our
internet site: www.asco.com
1. Cover assembly
2. Retaining clip
3. Sleeve
4. Washer, spring
5. Yoke
6. Coil
7. Washer, ux
8. Housing assembly
9. Gasket, housing assembly
10. Sol. base sub-assembly
1. Montage du couvercle
2. Clip de maintien
3. De douille
4. Rondelle élastique, ressort
5. Culasse
6. Bobine
7. Anneau du ux
8. Montage du boîtier
9. Joint d'étanchétié, montage
du boîtier
10. Sous-ensemble de la base
du sol.
1. Deckelbaugruppe
2. Klammerhalterung
3. Ärmel
4. Federscheibe
5. Joch
6. Magnetspule
7. Flux Schlussring
8. Gehäuse
9. Dichtung, Gehäusebaugruppe
10. Haltemutter
1. Gruppo custodia
2. Clip di ssaggio
3. Manicotto
4. Rondella, molla
5. Giogo
6. Bobina
7. Anello dell’estremità
8. Gruppo sede
9. Guarnizione, gruppo involucro
10. Gruppo cannotto solenoide
1. Deksel
2. Bevestigingsclip
3. Huls
4. Veerring
5. Juk
6. Spoel
7. Kortsluitring
8. Spoelhuis
9. Afdichting, spoelhuis
10. Kopstuk/deksel-combinatie
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 22
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
1
A
B
C
A
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SERIES
EM/WSEM - MXX -CNG
TORQUE CHART
A
B
C
1,5±0,2
0,5±0,2
2±0,2
12±2
4±1
17±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
r
q
FR
r
q
DE
r
q
IT
r
q
NL
Modied on: 2017-04-06
123620-320 Rev A ECN 262899
Page 2 of 6 www.asco.com
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la
feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est
effectuée en faisant précéder le type de conexxion-MV/-
MW devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux
feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la
Directive 94/9/EC ou 2014/34/EU et les schème de IECEx:
IECEx 02. Examen CE de type certicat KEMA 98ATEX2542X
et IECEx certicat IECEx KEM 08.0002X sont en conformité
avec les normes internationales et européennes IECEx:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Classication:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALLATION
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Ces électrovannes sont conçus an d’être
installés dans des atmosphères potentiellement explosives,
les Groupes II de gaz, vapeurs ou brumes (Groupe G/D,
catégorie 2). La classication de température de surface
dépend de la puissance et de la température ambiante/
moyenne elle est indiquée sur la plaque signalétique. Selon
la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble
résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée
sur la plaque signalétique.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement
antidéflagrant. Pour raccorder les bornes de la bobine,
enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 30 mm
de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des
ls sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou
l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la
bobine (max. 4mm
2
). Raccordez le l de mise à la terre du
câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un
certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble
et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls.
Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression
de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le
câble. Il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour
sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de
câble. Le solénoïde sera connecté à une alimentation
protégée par un fusible capable de couper le courant de
court-circuit présumé. Le couvercle de la tête magnétique
est livré avec des raccordements externes pour conducteur
à la terre et de raccordement. (max. 6mm
2
)
NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES
CABLES DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui
gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect
de la gamme électrique du classement de la bobine risque
d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance.
Cela annulera également l’agrément.
SERVICE
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne
pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement
thermique dans des conditions normales de fonctionnement.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit
prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
MAINTENANCE
La maintenance dépends des conditions de service. Il est
souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute
usure excessive. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorize representatives. ATTENTION: Avant toute
opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne,
dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans
un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement
remontée car le boîtier et les pièces internes complètent
le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces
par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas
être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
DECLARATION
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Internet: www.asco.com
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein
allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung
für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den
Anschlusstyp-MV/-MW, der der Katalognummer vorangestellt
wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind
immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie
94/9/EC oder 2014/34/EU Anhang II und IECEx Schema:
IECEx 02. EG-Baumusterprüfbescheinigung KEMA
98ATEX2542X und IECEx Zertikat IECEx KEM 08.0002X
sind in Einklang mit internationalen und europäischen
Standards IECEx:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Zündschutzart:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALLATION
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in
Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären,
Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D,
Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberflächentemperatur-
Klassikation ist von der Leistung und der Umgebungs-/
Mediumtemperatur abhängig und wird auf dem Typenschild
angegeben. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl
muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem
Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet
werden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften
für exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen an
die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen
werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und
Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch
die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen
und an die Spulenklemmen anschließen (max. 4mm
2
).
Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme
anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung
und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige
Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus
Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt.
Der Magnetkopf ist um 360° drehbar, so daß die günstigste
Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Das
Magnetventil muss an eine Stromversorgung angeschlossen
werden, die durch eine Sicherung vor einem eventuell
auftretenden Kurzschlussstrom geschützt ist.
Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen
Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen. (max. 6mm
2
)
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7
bis 12 mm geeignet.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich
der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung
oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem
erlischt dadurch die Zulassung.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser
unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen,
wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den
Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des
Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das
Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere
Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder
vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis
durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird.
Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden,
kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des
Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer
Montage erlischt die Zulassung.
ERKLÄRUNG
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-
Site: www.asco.com
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della
solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M
dettagliata per la valvola.L’identicazione viene realizzata
mediante tipo di connessione-MV/-MW al numero di catalogo.
Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide,
usare sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato
II della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e IECEx
Schema: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo
KEMA 98ATEX2542X e IECEx certificato IECEx KEM
08.0002X sono conformi alle norme internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Classicazione:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche
specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole
sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o
il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere
installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori,
nebbie o polveri di Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2). La
classicazione della temperatura della supercie dipende dal
wattaggio e dalla temperatura ambientale/media, ed è indicata
sulla piastrina nominativa. A seconda della temperatura
ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente al
calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali
delle apparecchiature antideflagranti. Per effettuare la
connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio
della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di
circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i
li attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e
collegare i connettori ai morsetti della bobina (max. 4mm
2
).
Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno.
Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e
la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori
stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione
di compressione in elastomero in modo che aderisca bene
attorno al cavo. Ruotare la solenoide di 360° è possibile per
scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo.
Il solenoide verrà connesso ad un’alimentazione protetta
da un fusibile in grado di interrompere la corrente in caso
di un eventuale cortocircuito. Il solenoide verrà connesso
ad un’alimentazione protetta da un fusibile in grado di
interrompere la corrente in caso di un eventuale cortocircuito.
La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per
conduttore di terra o massa. (max. 6mm
2
)
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI
DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il
mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare
danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà
nulla l’approvazione.
SERVIZIO
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle
cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni
di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti
dipende dalle condizioni di funzionamento. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola
solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la
valvola e far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide
deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro
e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso
in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di
parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto
nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
DICHIARAZIONE
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito
Internet: www.asco.com
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende
I&M-blad van de afsluiter zelf. De indenticatie wordt ge-
maakt door aansluiting type-MV/-MW in catalogusnummer.
Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en
onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 94/9/EC of 2014/34/EU en IECEx
schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2542X
en IECEx certicaat IECEx KEM 08.0002X zijn in overeen-
stemming met internationale en Europese normen:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Classicatie:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt
voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II,
gassen, dampen, nevels en stoffen (groep G/D, categorie
2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het
vermogen en de omgevings-/mediumtemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk
van de omgevings-temperatuur en het toegepaste vermogen
kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te
gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het
typeplaatje staat vermeld.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder het
magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen ma-
ken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op
het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van
de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer
en sluit de aders op de spoel aan (max. 4mm
2
). Sluit de
aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting.
Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het
kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen
dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan.
Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
De magneetkop kan 360° draaien om de magneetkop naar
de meest gunstige positie voor de kabeldoorvoer te draaien.
Sluit de magneetkop aan op een gezekerde voeding die de
aangegeven maximale kortsluitstroom kan onderbreken. Het
spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een
aard- of massaleiding. (max. 6mm
2
)
OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS
GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE
DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elek-
trisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort
de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de
typegoedkeuring.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel
en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik
kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen
dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in
intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van problemen of als er onduide-
lijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te
wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet
u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos
maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle
onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd,
omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken
van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan
kan ASCO niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste
montage vervalt de typegoedkeuring.
VERKLARING
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
(EM/WSEM - MXX - CNG)
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit/Vergußgekapselter Magnetkopf
(EM/WSEM - MXX - CNG)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata
(EM/WSEM - MXX - CNG)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
(EM/WSEM - MXX - CNG)
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
r
q
ES
r
q
SE
Modied on: 2017-04-06
123620-320 Rev A ECN 262899
Page 3 of 6 www.asco.com
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se realiza mediante
el tipo de conexión-MV/-MW en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC o 2014/34/EU
y IECEx Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE
de tipo KEMA 98ATEX2542X y IECEx certicado de IECEx
KEM 08.0002X están en conformidad con las normas
internacionales y europeas:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Clasicación:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados
para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas,
gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo
(Grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura
de la superficie depende de la potencia en vatios y la
temperatura ambiente, indicados en la placa de identicación.
Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios,
debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado
a la temperatura, como se indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y
nacionales de equipos antideagrantes. Para realizar una
conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta
del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm
y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos
por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina (max.
4mm
2
). Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de
tierra interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre
la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez
excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y
apriete la junta de compresión elastométrica de modo que
se cierre herméticamente alrededor del cable. El solenoide
podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable
para la entrada del cable. El solenoide se conectará a una
fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de
interrumpir el posible cortocircuitoLa carcasa del solenoide
cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor
adherente. (max. 6mm
2
)
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a
12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Si ocurriese algún problema durante
la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO o sus representantes
autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la
válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el uido en una zona
segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que
el capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza
por parte del usuario, la posibilidad de control del producto
nal no puede ser garantizada por parte de ASCO. Un montaje
incorrecto invalidará la certicación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom
anslutningstyp-MV/-MW framför katalognumret. Använd
alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC
eller 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02.
EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx
certikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med
internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Classication:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
MONTERING
ASCO-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras
namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation av tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2).
Klassiseringen av overatetemperaturen er avhengig av
wattforbruket og omgivelses/mediums temperatur og er
angitt på navneskiltet.
Beroende den omgivande temperaturen/
effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel
användas som är lämplig för den temperatur som anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionstät utrustning. För
att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort
magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre
isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via
packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna
spolen (max. 4mm
2
). Anslut kabelns jordledning till den
interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången
och spolen vara något slaka för att undvika överdriven
påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens
kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln.
Magnetspolen kan roteras 360° så att den mest gynnsamma
positionen för kabelingången kan väljas. Solenoiden ska
kopplas på tillförseln som skyddas med en säkring som kan
bryta eventuell kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa
tillhandahålles med en extern. (max. 6mm
2
)
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR
MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom
det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta
i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer
också att upphäva godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du
inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala
driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig
måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar
oavsiktlig kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero medel och
servicevillkor rekommenderas. Under service bör
komponenterna undersökas att de inte är alltför slitna.
Om det uppstår problem under montering/underhåll eller
vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade
representant. SE UPP Före service magnetspolens ventil,
slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan
till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras
fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar
magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte
den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO.
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
(EM/WSEM - MXX - CNG)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
(EM/WSEM - MXX - CNG)
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Manga
4. Arandela, resorte
5. Yugo
6. Bobina
7. Arandela de ux
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del capot
metálico
10. Base auxiliar del solenoide
1. Monteringssats för skydd
2. Återhållande klämma
3. Hylsan
4. Packning, fjäder
5. Bygel
6. Spole
7. Flux bricka
8. Monteringsats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Hylse
4. Skive, fjær
5. Åkmagnet
6. Spole
7. Flux ring
8. Hussammensetning
9. Tetningsring,
hussammensetning
10. Spolefundament
undermontasje
1. Tampa
2. Braçadeira de xação
3. Manga
4. Anilha, mola
5. Engate
6. Bobina
7. Arruela de uxo
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Subconjunto da base do
solenóide
1. Låg
2. Klemme
3. Ærme
4. Spændskive, fjeder
5. Magnet kappe
6. Spole
7. Flux spændeskive
8. Spolehus
9. O-ring spolehus, anker
føringsrør
10. Anker føringsrør
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
1. Kansi
2. Pidike
3. Holkki
4. Aluslaatta, jousi
5. Kuori
6. Käämi
7. Flux tiivisterenkaalla
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Ankkuriputki
1
A
B
C
A
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SERIES
EM/WSEM - MXX -CNG
TORQUE CHART
A
B
C
1,5±0,2
0,5±0,2
2±0,2
12±2
4±1
17±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
r
q
NO
r
q
PT
r
q
DK
r
q
FI
Modied on: 2017-04-06
123620-320 Rev A ECN 262899
Page 4 of 6 www.asco.com
GENERELT
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er
et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlike-
holdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom
tilkoblingstype-MV/-MW foran katalognummeret. Bruk
bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for
installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til
det Europeiske Direktivet 94/9/EC eller 2014/34/EU og
IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprøvingssertikatet
KEMA 98ATEX2542X og IECEx sertifikat IECEx KEM
08.0002X er i samsvar med internasjonale og europeiske
standarder :
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Klassisering:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALLERING
ASCO-komponenter er kun beregnet bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navne-
platen. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med
produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er
beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer,
gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori
2). Klassiseringen av overatetemperaturen er avhengig av
wattforbruket og omgivelses/mediums temperatur og er angitt
navneskiltet. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og
spenningen det brukes en varmebestandig kabel som
egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
ELEKTRISK INSTALLASJON
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Fjern spoledekslet for å
koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av
den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på
ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen
eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene
spolen (max. 4mm
2
). Koble kabelens jordledning til den
interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene
mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven
belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og
stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter
tett rundt kabelen. Spolen kan roteres 360° slik at du kan
velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen.
Solenoiden skal tilkobles en forsyning som er beskyttet av
en sikring som skal være i stand til å avbryte en eventuell
kortslutsluttende uks.Spolehuset er utstyrt med en ekstern
tilkoblingsmulighet for en jordet leder. (max. 6mm
2
)
MERK: STANDARDKABELPAKNINGEN TAR KABLER MED
SAMLET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
FORSIKTIG
Elektrisk belastning være innenfor området angitt
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske
rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører
til skade eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre
godkjennelsen ugyldig.
SERVICE
For å forhindre muligheten for skade personer eller
eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig
installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk
rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av
midlene som brukes og serviceforholdene. Under service
bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Hvis
det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller
hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO/
JOUMATIC eller dennes autoriserte representanter. FOR-
SIKTIG: Før magnetventilen får service elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et
trygt område. Spolen settes fullstendig i sammen igjen da
huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen.
Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det
endelige produktet ikke garanteres av ASCO. Feilmontering
vil gjøre godkjenningen ugyldig.
ERKLÆRING
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asco.com
GENERALIDADES
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide
são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a
válvula. A identicação é efectuada acrescentando o tipo
de conexão-MV/-MW ao código de catálogo.Utilize sempre
ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da
válvula solenóide.
DESCRIÇÃO
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo
com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC ou
2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02. Certificato di
esame CE del tipo KEMA 98ATEX2542X e IECEx certicato
IECEx KEM 08.0002X sono conformi alle norme internazionali
ed europee :
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Classicação:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especicadas
na placa de identicação. Alterações ao equipamento são
apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu
representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos
para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo
II (Grupo G/D, categoria 2). A classicação da temperatura da
superfície depende da potência e da temperatura ambiente/
média, e é indicada na chapa de identicação. Dependendo
da temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado
um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura
especicada na placa de identicação.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à
prova de explosão. Para efectuar a ligação aos terminais da
bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 30
mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento
dos condutores. Introduza os os pelo bucim e pelo orifício
de entrada de cabo e ligue os os aos terminais da bobina
(max. 4mm
2
). Ligue o o de terra do cabo ao terminal terra
interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a
entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva
dos condutores. Monte a gaxeta do cabo e aperte o vedante
elastómero de compressão para que este que bem apertado
à volta do cabo. Solenóide o pode ser rodado 360° para
seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo.
Deve ligar o solenóide a um fornecimento de energia eléctrica
protegido com um fusível capaz de interromper a corrente de
curto-circuito potencial
O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um
condutor de terra ou de ligação. (max. 6mm
2
)
NOTA: O BUCIM DO CABO PADRÃO ACEITA CABOS COM
UMA DIMENSÃO GERAL DE 7 a 12 mm.
PRECAUÇÃO
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados
na placa de identificação. O não cumprimento destes
valores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também
invalidará a garantia.
FUNCIONAMENTO
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, não toque no solenóide. Pode car quente
em condições normais de funcionamento. Caso a válvula
solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
MANUTENÇÃO
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo
dependerá dos meios e condições de funcionamento.
Durante a manutenção, os componentes deverão ser
observados quanto ao possível desgaste excessivo. Caso
surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou
no caso de dúvidas, contacte a ASCO ou um representante
autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção
da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a
válvula e drene o uido para uma área segura. O solenóide
deve ser completamente montado uma vez que o invólucro
e as peças internas completam o circuito magnético. No
caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o
funcionamento do produto nal não pode ser garantido pela
ASCO. Uma má montagem invalidará a garantia.
DECLARAÇÃO
Para mais informações, visite a seguinte página na
Internet: www.asco.com
GENERELT
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad
til magneten er et generelt supplement til det specielle
I&M-Blad til ventilen. Identifikationen sker ved, at man
forbindelsestype-MV/-MW foran katalognummeret. Brug
altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse
af magnetventilen.
BESKRIVELSE
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstem-
melse med Annex II i European Directive 949/EC eller
2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvning-
sattesten KEMA 98ATEX2542X og IECEx certikat IECEx
KEM 08.0002X er i overensstemmelse med internationale
og europæiske standarder:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Klassication:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALLATION
ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for
de tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført
sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende
magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt
eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug
eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overadetemperaturens
klassicering afhænger af strømforbruget og den omgivende
temperatur/transportmediets temperatur og er angivet
typeskiltet. Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal
man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til
den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
ELEKTRISK INSTALLATION
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regula-
tiver vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Hvis du ønsker
at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne
magnetlåget. Asoler kablets yderste isolering ca. 30 mm
ned, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt
ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind ledninger
med spolens poler (max. 4mm
2
). Tilslut kablets jordledning til
den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem
kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne
strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elast-
omer-kompressionspakningen, den sidder stramt omkring
kablet. Magneten kan 360° du rotere for at vælge den mest
favorable position for kabelindgangen. Solenoiden skal for-
bindes til en forsyningsledning, som er beskyttet af en sikring,
der er i stand til at afbryde den prospektive kortslutningsstrøm.
Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en
jordet eller udligningsleder. (max. 6mm
2
)
BEMÆRK: STANDARDKABELAFSLUTNINGEN ACCEP-
TERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER
fra 7 til 12 mm.
FORSIGTIG
Den elektriske belastningskal være inden for det område, der
er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for
det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det
resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil
desuden ugyldiggøre godkendelsen.
SERVICE
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader bør
man undgå at berøre magneten. Den kan blive varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang
til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig
for at undgå utilsigtet kontakt.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Re-
gelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af
denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under
servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent
slid. Hvis der opstår et problem under installation eller ved-
ligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO
eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før
magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket
tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område.
Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele
fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af
reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden
i det endelige produkt ikke garanteres af ASCO. Ukorrekt
samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
ERKLÆRING
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge
vores Internet-adresse: www.asco.com
YLEISTÄ
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tehdään
yhteyden tyyppi-MV/-MW katalogikoodi. Magneettiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kum-
paakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
KUVAUS
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EC
tai 2014/34/EU liitteen II ja ja IECEx kaavio: IECEx 02.
EY-tyyppitarkastustodistuksen KEMA 98ATEX2542X ja IECEx
todistus IECEx KEM 08.0002X noudattavat kansainvälisten
ja eurooppalaisten standardien:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Luokitus:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
ASENNUS
ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvo-
kilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa.
Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen
jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana
kanssa. EM-kelat on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaaral-
lisissa tiloissa, joissa on ryhmän II kaasuja, huuruja, sumuja
tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus on
tyyppikilvessä mainitun wattiluvun ja ympäristö-/keskiläm-
pötilan mukainen. Ympäristölämpötilasta/wattimäärästä
riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun mukaiseen
lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.apelia jos
ympäristölämpötila on 90 °C.
SÄHKÖASENNUS
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdys-
suojattuja laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen
tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa
eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8
mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdin-
keskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin (max. 4mm
2
). Liitä
kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon
jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin,
jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä
elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille.
Solenoidi voidaan kääntää 360 ° valita edullisimman aseman
kaapeliläpiviennistä. Solenoidiventtiili on liitettävä suojattuun
jännitelähteeseen sulakkeella, joka pystyy keskeyttämään
tulevan oikosulkuvirran. Kelan kotelossa on ulkopuolinen
liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle. (max. 6mm
2
)
HUOM.: KAAPELIN NORMAALIN LÄPIVIENNIN LÄPI VOI-
DAAN LAITTAA KAAPELEITA, JOIDEN ULKOHALKAISIJA
ON 7-12 mm.
VAROITUS
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen
puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puit-
teissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se
mitätöi myös hyväksynnän.
KÄYTTÖ
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee
helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten
kosketusten estämiseksi.
HUOLTO
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistami-
nen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista,
on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tar-
kastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Mikäli asennuksen/
huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma,
ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. VAROI-
TUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö,
vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen
paikkaan. Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska
kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneetti-
piirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei
ASCO voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoa-
minen mitätöi hyväksynnän.
JULKILAUSUMA
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
www.asco.com
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Økt sikkerhet/Eksplosjonssikker spoleoperatør
(EM/WSEM - MXX - CNG)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide de segurança aumentada/encapsulado
(EM/WSEM - MXX - CNG)
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med ekstra sikkerhed/indkapslet
(EM/WSEM - MXX - CNG)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Varmennettu/koteloitu solenoidikäyttölaite
(EM/WSEM - MXX - CNG)
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
r
q
CZ
r
q
PL
Modied on: 2017-04-06
123620-320 Rev A ECN 262899
Page 5 of 6 www.asco.com
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným
doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu.
Identifikace je provedena typu připojení-MV/-MW ke
katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového
ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a IECEx
schéma: IECEx 02 IECEx. ES certikát přezkoušení typu
KEMA 98ATEX2542X a IECEx certifikát IECEx KEM
08.0002X jsou v souladu s mezinárodními a evropskými
normami:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Klasikace:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
INSTALACE
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem
nebo jeho zástupcem. Tyto elektromagnetické solenoidové
ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných
prostředích třídy II obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach
(skupina G/D, kategorie 2). Klasikace povrchové teploty
záleží na výkonu a na teplotì okolního prostøedí/média a je
uvedena na štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se
musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je
uvedena na typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním
předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Aby bylo
možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt
solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8
mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a
připojte je ke svorkám cívky (max. 4mm
2
). Připojte zemnicí
vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům
určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se
zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové
hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby
těsně přilehlo okolo kabelu. Solenoid lze otočit o 360 ° pro
výběr nejvhodnější pozici pro vstup kabelů. Solenoidový
ventil bude pøipojen ke zdroji chránìnému pojistkou schopnou
pøerušit pøípadný zkratový proud. Plášť solenoidu je opatřen
vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací
vodič. (max. 6mm
2
)
POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ
HRDLO JE MOŽNO POUŽÍT KABELY S
CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD
7 DO 12 MM.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede
k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení
se pak stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození
majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje
se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích
a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být
prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí.
Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku
pochybností, kontaktujte rmu ASCO nebo autorizovaného
zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací
na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte
ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a
vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel
provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO zaručit
dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená
montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
PROHLÁŠENÍ
Další informace získáte na našich internetových
stránkách: www.asco.com
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i
konserwacji zaworu. Identyfikacja jest przez połączenia
typu-MV/-MW do numeru katalogowego. Podczas montażu
i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy
używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały
skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy
Europejskiej 94/9/EC lub 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx
02. Certykat badania typu WE i IECEx KEMA 98ATEX2542X
certyfikat IECEx KEM 08.0002X zgodne z normami
międzynarodowymi i europejskimi:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Klasykacja:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
MONT
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone
dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego
przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne
EM są przeznaczone do montażu w środowiskach
zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów,
oparów, mgieł lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2).
Klasykacja temperatury powierzchniowej zależy od mocy
prądu, temperatury otoczenia/œredniej temperatury i podana
jest na tabliczce znamionowej.
W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel
odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na
tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku
ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm.
Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator kablowy
i podłączyć je do zacisków cewki (max. 4mm
2
) Podłączyć
przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku
uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie
powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i
zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
dopasowała się wokół kabla. Solenoid można obracać
o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.
Solenoid należy podłączyæ do Ÿródła zasilania chronionego
bezpiecznikiem topikowym, który jest w stanie przerwaæ
dopływ prądu w przypadku zagrożenia zwarciem.
Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze
umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub
łączącego. (max. 6mm
2
)
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA
WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ
od 7 do 12 mm.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza
zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki
spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie.
Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W
normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się
okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest
od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania
należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu
zużyciu. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się
z rmą ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne
miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.
W przypadku wymiany części przez użytkownika, rma ASCO
nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
DEKLARACJA
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie
internetowej: www.asco.com
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Zapouzdřený solenoidový ovládač se zvýšenou
bezpečností (EM/WSEM - MXX - CNG)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu w obudowie/o zwiększonym
bezpieczeństwie (EM/WSEM - MXX - CNG)
1. Sestava víka
2. Pojistná spona
3. Rukáv
4. Podložka, pružina
5. Třmen
6. Cívka
7. Flux kroužek
8. Sestava pláště
9. Ploché těsnění, sestava pláště
10. Podsestava patice solenoidu
1. Zespół pokrywy
2. Zacisk mocujący
3. Rękaw
4. Podkładka, sprężysta
5. Jarzmo
6. Cewka
7. Podkładka ux
8. Zespół obudowy
9. Uszczelka, zespół obudowy
10. Podzespół podstawy solenoidu
1. Fedélszerelvény
2. Tartókapocs
3. Hüvelyt
4. Rugós alátét
5. Kengyel
6. Tekercs
7. Alátét ux
8. Házszerelvény
9. Házszerelvény tömítése
10. Szolenoidalap részegység
1. Σύνολο καλύμματος
2. Έλασμα συγκράτησης
3. χιτωνίου
4. Ροδέλα
5. Οπλισμός
6. Πηνίο
7. Δαχτυλίδι της ροής
8. Σύνολο κελύφους
9. Φλάντζα κελύφους
10. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
TORQUE CHART
A
B
C
1,5±0,2
0,5±0,2
2±0,2
12±2
4±1
17±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
SERIES
EM/WSEM - MXX -CNG
1
A
B
C
A
2
3
4
5
6
7
8
9
10
r
q
HU
r
q
GR
r
q
r
q
Modied on: 2017-04-06
123620-320 Rev A ECN 262899
Page 6 of 6 www.asco.com
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegé-
szítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához.
Az azonosítást a katalógusszám csatlakozás típusát-MV/-MW
szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásá-
hoz együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
LEÍRÁS
A mágnesszelepek tervezése a 94/9/EC vagy 2014/34/EU
számú európai irányelv II függelékével és és IECEx rend-
szer: IECEx 02. EK-típusvizsgálati tanúsítvány KEMA
98ATEX2542X és IECEx tanúsítvány IECEx KEM 08.0002X
összhangban vannak a nemzetközi és európai szabványok:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Osztály:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
TELEPÍTÉS
Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatáro-
zott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A
berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével
történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket
az EM-mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes
légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok
(G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre
tervezték. A felületi hõmérséklet osztályozása a watt-telje-
sítménytõl és a környezet-/átlaghõmérséklettõl függ, melyek
fel vannak tüntetve a névtáblán. A környezeti hõmérséklettõl/
wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt hõmér-
sékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos beren-
dezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A
tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkola-
tának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 30
mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését,
a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban.
Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a tömített
védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz
(max. 4mm
2
). A kábel földelõvezetékét csatlakoztassa a
belsõ földelõkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között
hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje
össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva
az elasztomer kompressziós tömítést. A szolenoid 360°-kal
elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe
állítható. A szolenoid olyan forrásra kell legyen csatlakoztatva,
melyet a várható rövidzárlatú áramot megszakítani képes
biztosíték véd. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is
található, földelõvezeték számára. (max. 6mm
2
)
MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS KÁBELTÖMSZE-
LENCÉVEL 7-12 mm KÜLSÕ ÁTMÉRÕJÛ KÁBELEK
HASZNÁLHATÓK.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartomány-
ban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán
kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához
vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást
is érvényteleníti.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üze-
mi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen
érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
KARBANTARTÁS
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rend-
szeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl
függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkat-
részek kopásának mértékét. Ha gondja lenne a telepítéssel/
karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje
az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM:
A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos
áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre
engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell
szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses
kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen
alkatrészcsere esetén az ASCO nem tudja garantálni a vég-
termék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés
érvényteleníti a jóváhagyást.
NYILATKOZAT
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.asco.com
ΓΕΝΙΚΑ
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της
βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το τύπο σύνδεσης-
MV/-MW στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και
τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της
ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί ‘PV’ είναι σχεδια-
σμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
94/9/ΕC ή 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ
τύπου πιστοποιητικό εξέτασης KEMA 98ATEX2542X και
IECEx πιστοποιητικό IECEx KEM 08.0002X είναι σύμφωνα
με τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα:
ATEX IECEx
EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006
EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009
EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008
Κατηγορία:
II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον
αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό
του. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί EM προορίζονται
για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων,
αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή
IIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγοριοποίηση της
θερμοκρασίας επιφάνειας εξαρτάται από τα watt και τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος / μέσου και αναγράφεται στην
πινακίδα.. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και
τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο,
κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην
πινακίδα.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς
και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για τη
σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα
του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική
μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη
μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς
μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα
τους στους ακροδέκτες του πηνίου (max. 4mm
2
). Συνδέστε
τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης.
Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο
του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά
οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον
ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω
από το καλώδιο. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να
περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη
θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Το πηνίο πρέπει να
συνδεθεί με παροχή ρεύματος που θα προστατεύεται από
ασφάλεια, η οποία θα προκαλέσει διακοπή του ρεύματος σε
περίπτωση βραχυκυκλώματος
Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει
διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή
ισοδυναμικού αγωγού. (max. 6mm
2
)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ
ΑΠΟ 7 ΕΩΣ 12 mm.
ΡΟΣΟΧΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα
ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί
βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η
έγκριση της ASCO.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο
εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην
επιτρέπει τυχαία επαφή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα
που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας.
Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων
για υπερβολική φθορά. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά
την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με την ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή,
αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές
μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να
επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα
εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε
περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη,
η ASCO δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα
του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης
συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO.
ΔΗΛΩΣΗ
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας
στο Internet: www.asco.com
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
Fokozott biztonságú/tokozott szolenoid
(EM/WSEM - MXX - CNG)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Κλειστός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός αυξημένης
ασφαλείας (EM/WSEM - MXX - CNG)

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Increased safety/encapsulated solenoid operator (EM/WSEM - MXX - CNG) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve.The identification is made by connection type-MV/-MW to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve. DESCRIPTION The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the European Directive 94/9/EC or 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate KEMA 98ATEX2542X and IECEx certificate IECEx KEM 08.0002X are in compliance with International and European standards: ATEX EN 13463-1 EN 60079-0 EN 60079-7 EN 60079-18 EN 60079-31 : 2009 : 2012+A11 : 2007 : 2009 : 2009 IECEx IEC 60529 IEC 60079-0 IEC 60079-7 IEC 60079-18 IEC 60079-31 : 2001 : 2011 : 2006 : 2009 : 2008 Classification: II2G Ex e mb IIC Gb/II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These EM-solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Group II gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification depends on wattage and ambient/medium DRAWING DISEGNO temperature and is stated on the nameplate. Depending on the ambient temperature/ wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used. ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 30 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the terminals of the coil (max. 4mm2). Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. The solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. The solenoid shall be protected by a fuse capable of interrupting the prospective short circuit current. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor (max. 6mm2). NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm. MAINTENANCE Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO. Wrong assembly will invalidate the approval. DECLARATION For additional information visit our internet site: www.asco.com CAUTION Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. DESSIN TEKENING ZEICHNUNG DRAWING DISEGNO DESSIN TEKENING GB SERIES EM/WSEM - MXX -CNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A 1 r q GB SERVICE To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. 2 3 4 B 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 6 7 Deckelbaugruppe Klammerhalterung Ärmel Federscheibe Joch Magnetspule Flux Schlussring Gehäuse IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8 C Gruppo custodia Clip di fissaggio Manicotto Rondella, molla Giogo Bobina Anello dell’estremità Gruppo sede NL 9 A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10 9. Gasket, housing assembly 10. Sol. base sub-assembly DESCRIPTION Montage du couvercle Clip de maintien De douille Rondelle élastique, ressort Culasse Bobine Anneau du flux Montage du boîtier DE 5 DESCRIPTION Cover assembly Retaining clip Sleeve Washer, spring Yoke Coil Washer, flux Housing assembly FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ZEICHNUNG Deksel Bevestigingsclip Huls Veerring Juk Spoel Kortsluitring Spoelhuis 9. Joint d'étanchétié, montage du boîtier 10. Sous-ensemble de la base du sol. BESCHREIBUNG 9. Dichtung, Gehäusebaugruppe 10. Haltemutter DESCRIZIONE 9. Guarnizione, gruppo involucro 10. Gruppo cannotto solenoide BESCHRIJVING 9. Afdichting, spoelhuis 10. Kopstuk/deksel-combinatie TORQUE CHART 2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 22 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG 1,5±0,2 0,5±0,2 2±0,2 A B C ITEMS 12±2 4±1 17±2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK 123620-320 Rev A ECN 262899 Page 1 of 6 www.asco.com Modified on: 2017-04-06 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée (EM/WSEM - MXX - CNG) GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le type de conexxion-MV/MW devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve. DESCRIPTION Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 94/9/EC ou 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certificat KEMA 98ATEX2542X et IECEx certificat IECEx KEM 08.0002X sont en conformité avec les normes internationales et européennes IECEx: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Classification: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALLATION Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II de gaz, vapeurs ou brumes (Groupe G/D, catégorie 2). La classification de température de surface dépend de la puissance et de la température ambiante/ moyenne elle est indiquée sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique. INSTALLATION ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des fils sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine (max. 4mm2). Raccordez le fil de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des fils situés entre l’entrée du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte excessive sur les fils. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Le solénoïde sera connecté à une alimentation protégée par un fusible capable de couper le courant de court-circuit présumé. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. (max. 6mm2) NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm. ATTENTION La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. SERVICE Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. MAINTENANCE La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorize representatives. ATTENTION: Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément. DECLARATION Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: www.asco.com ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata (EM/WSEM - MXX - CNG) GENERALE Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.L’identificazione viene realizzata mediante tipo di connessione-MV/-MW al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M. DESCRIZIONE Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2542X e IECEx certificato IECEx KEM 08.0002X sono conformi alle norme internazionali ed europee: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Classificazione: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2). La classificazione della temperatura della superficie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambientale/media, ed è indicata sulla piastrina nominativa. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta. INSTALLAZIONE ELETTRICA Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i fili attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina (max. 4mm2). Collegare il filo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Ruotare la solenoide di 360° è possibile per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Il solenoide verrà connesso ad un’alimentazione protetta da un fusibile in grado di interrompere la corrente in caso di un eventuale cortocircuito. Il solenoide verrà connesso ad un’alimentazione protetta da un fusibile in grado di interrompere la corrente in caso di un eventuale cortocircuito. 123620-320 Rev A ECN 262899 Page 2 of 6 BETRIEBSANLEITUNG Erhöhte Sicherheit/Vergußgekapselter Magnetkopf (EM/WSEM - MXX - CNG) r q FR ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Anschlusstyp-MV/-MW, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. BESCHREIBUNG Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/EC oder 2014/34/EU Anhang II und IECEx Schema: IECEx 02. EG-Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2542X und IECEx Zertifikat IECEx KEM 08.0002X sind in Einklang mit internationalen und europäischen Standards IECEx: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Zündschutzart: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALLATION Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die OberflächentemperaturKlassifikation ist von der Leistung und der Umgebungs-/ Mediumtemperatur abhängig und wird auf dem Typenschild angegeben. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden. ELEKTRISCHE INSTALLATION Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen (max. 4mm2). Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Der Magnetkopf ist um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Das Magnetventil muss an eine Stromversorgung angeschlossen La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. (max. 6mm2) NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm. ATTENZIONE La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. SERVIZIO Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. MANUTENZIONE La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione. DICHIARAZIONE Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asco.com VORSICHT Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. BETRIEB Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung. ERKLÄRUNG Weitere Informationen finden Sie auf unserer InternetSite: www.asco.com ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop (EM/WSEM - MXX - CNG) r q IT ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. De indentificatie wordt gemaakt door aansluiting type-MV/-MW in catalogusnummer. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter. BESCHRIJVING De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EC of 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2542X en IECEx certificaat IECEx KEM 08.0002X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Classificatie: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, gassen, dampen, nevels en stoffen (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevings-/mediumtemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevings-temperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld. r q DE werden, die durch eine Sicherung vor einem eventuell auftretenden Kurzschlussstrom geschützt ist. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen. (max. 6mm2) HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet. r q NL aard- of massaleiding. (max. 6mm2) OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm. LET OP De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. GEBRUIK Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. ONDERHOUD Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring. VERKLARING Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com ELEKTRISCHE INSTALLATIE De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan (max. 4mm2). Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. De magneetkop kan 360° draaien om de magneetkop naar de meest gunstige positie voor de kabeldoorvoer te draaien. Sluit de magneetkop aan op een gezekerde voeding die de aangegeven maximale kortsluitstroom kan onderbreken. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een www.asco.com Modified on: 2017-04-06 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad (EM/WSEM - MXX - CNG) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se realiza mediante el tipo de conexión-MV/-MW en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC o 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2542X y IECEx certificado de IECEx KEM 08.0002X están en conformidad con las normas internacionales y europeas: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Clasificación: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALACIÓN Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina (max. 4mm2). Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. El solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. El solenoide se conectará a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de DIBUJO DESENHO interrumpir el posible cortocircuitoLa carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. (max. 6mm2) NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm. PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMENTO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. DECLARACIÓN Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com RITNING TEGNING INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole (EM/WSEM - MXX - CNG) r q ES VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. BESKRIVNING Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx certifikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO. Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet. Classification: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 MONTERING ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Klassifiseringen av overflatetemperaturen er avhengig av wattforbruket og omgivelses/mediums temperatur og er angitt på navneskiltet. Beroende på den omgivande temperaturen/ effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten. FÖRKLARING För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: www.asco.com ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen (max. 4mm2). Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. Magnetspolen kan roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Solenoiden ska kopplas på tillförseln som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa TEGNING PIIRUSTUS DIBUJO DESENHO RITNING TEGNING ES SERIES EM/WSEM - MXX -CNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A 1 2 3 4 6 7 Skapsammensetning Låseklemme Hylse Skive, fjær Åkmagnet Spole Flux ring Hussammensetning PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8 C Tampa Braçadeira de fixação Manga Anilha, mola Engate Bobina Arruela de fluxo Invólucro DK 9 A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10 2/2 TIPO PULL 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI 123620-320 Rev A ECN 262899 Page 3 of 6 1,5±0,2 0,5±0,2 2±0,2 ITEMS 12±2 4±1 17±2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS www.asco.com Låg Klemme Ærme Spændskive, fjeder Magnet kappe Spole Flux spændeskive Spolehus FI TORQUE CHART A B C 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPCION Kansi Pidike Holkki Aluslaatta, jousi Kuori Käämi Flux tiivisterenkaalla Kotelo 9. Guarnición, conjunto del capot metálico 10. Base auxiliar del solenoide BESKRIVNING Monteringssats för skydd Återhållande klämma Hylsan Packning, fjäder Bygel Spole Flux bricka Monteringsats för kåpa NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. B TEGNING PIIRUSTUS Montaje de la cubierta Clip de sujeción Manga Arandela, resorte Yugo Bobina Arandela de flux Conjunto del capot metálico SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 5 r q SE tillhandahålles med en extern. (max. 6mm2) OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm. ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom anslutningstyp-MV/-MW framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. 9. Packning, monteringssats för skydd 10. Magnetspolens sockel detaljsammansättning BESKRIVELSE 9. Tetningsring, hussammensetning 10. Spolefundament undermontasje DESCRIÇÃO 9. Vedante, invólucro 10. Subconjunto da base do solenóide BESKRIVELSE 9. O-ring spolehus, anker føringsrør 10. Anker føringsrør KUVAUS 9. Tiiviste, kotelo 10. Ankkuriputki Modified on: 2017-04-06 INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER Økt sikkerhet/Eksplosjonssikker spoleoperatør (EM/WSEM - MXX - CNG) GENERELT Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom tilkoblingstype-MV/-MW foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen. BESKRIVELSE Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 94/9/EC eller 2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprøvingssertifikatet KEMA 98ATEX2542X og IECEx sertifikat IECEx KEM 08.0002X er i samsvar med internasjonale og europeiske standarder : ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Klassifisering: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALLERING ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Klassifiseringen av overflatetemperaturen er avhengig av wattforbruket og omgivelses/mediums temperatur og er angitt på navneskiltet. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten. FORSIKTIG Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. SERVICE For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. VEDLIKEHOLD Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO/ JOUMATIC eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av ASCO. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig. ERKLÆRING Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: www.asco.com ELEKTRISK INSTALLASJON Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene på spolen (max. 4mm2). Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. Spolen kan roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Solenoiden skal tilkobles en forsyning som er beskyttet av en sikring som skal være i stand til å avbryte en eventuell kortslutsluttende fluks.Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder. (max. 6mm2) MERK: STANDARDKABELPAKNINGEN TAR KABLER MED SAMLET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm. BESKRIVELSE Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 949/EC eller 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten KEMA 98ATEX2542X og IECEx certifikat IECEx KEM 08.0002X er i overensstemmelse med internationale og europæiske standarder: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Klassification: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALLATION ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overfladetemperaturens klassificering afhænger af strømforbruget og den omgivende temperatur/transportmediets temperatur og er angivet på typeskiltet. Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet. ELEKTRISK INSTALLATION Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Afisoler kablets yderste isolering ca. 30 mm ned, og afisoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind ledninger med spolens poler (max. 4mm2). Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. Magneten kan 360° du rotere for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Solenoiden skal forbindes til en forsyningsledning, som er beskyttet af en sikring, der er i stand til at afbryde den prospektive kortslutningsstrøm. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder. (max. 6mm2) 123620-320 Rev A ECN 262899 Page 4 of 6 GENERALIDADES Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o tipo de conexão-MV/-MW ao código de catálogo.Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide. DESCRIÇÃO Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC ou 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2542X e IECEx certificato IECEx KEM 08.0002X sono conformi alle norme internazionali ed europee : ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Classificação: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALAÇÃO Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo II (Grupo G/D, categoria 2). A classificação da temperatura da superfície depende da potência e da temperatura ambiente/ média, e é indicada na chapa de identificação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especificada na placa de identificação. INSTALAÇÃO ELÉCTRICA Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os fios pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os fios aos terminais da bobina (max. 4mm2). Ligue o fio de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores. Monte a gaxeta do cabo e aperte o vedante elastómero de compressão para que este fique bem apertado à volta do cabo. Solenóide o pode ser rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Deve ligar o solenóide a um fornecimento de energia eléctrica protegido com um fusível capaz de interromper a corrente de INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER Magnetoperator med ekstra sikkerhed/indkapslet (EM/WSEM - MXX - CNG) GENERELT Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-Blad til ventilen. Identifikationen sker ved, at man forbindelsestype-MV/-MW foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO Solenóide de segurança aumentada/encapsulado (EM/WSEM - MXX - CNG) r q NO BEMÆRK: STANDARDKABELAFSLUTNINGEN ACCEPTERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm. FORSIGTIG Den elektriske belastningskal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. SERVICE Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader bør man undgå at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af ASCO. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen. ERKLÆRING Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet-adresse: www.asco.com PRECAUÇÃO A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. FUNCIONAMENTO Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. MANUTENÇÃO A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido pela ASCO. Uma má montagem invalidará a garantia. DECLARAÇÃO Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: www.asco.com ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET Varmennettu/koteloitu solenoidikäyttölaite (EM/WSEM - MXX - CNG) r q DK YLEISTÄ Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tehdään yhteyden tyyppi-MV/-MW katalogikoodi. Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta. KUVAUS Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EC tai 2014/34/EU liitteen II ja ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen KEMA 98ATEX2542X ja IECEx todistus IECEx KEM 08.0002X noudattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Luokitus: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 ASENNUS ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvokilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. EM-kelat on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän II kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus on tyyppikilvessä mainitun wattiluvun ja ympäristö-/keskilämpötilan mukainen. Ympäristölämpötilasta/wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.apelia jos ympäristölämpötila on 90 °C. r q PT curto-circuito potencial O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação. (max. 6mm2) NOTA: O BUCIM DO CABO PADRÃO ACEITA CABOS COM UMA DIMENSÃO GERAL DE 7 a 12 mm. r q FI VAROITUS Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. KÄYTTÖ Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. HUOLTO Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Mikäli asennuksen/ huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän. JULKILAUSUMA Lisätietoja löytyy internetsivultamme: www.asco.com SÄHKÖASENNUS Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin (max. 4mm2). Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Solenoidi voidaan kääntää 360 ° valita edullisimman aseman kaapeliläpiviennistä. Solenoidiventtiili on liitettävä suojattuun jännitelähteeseen sulakkeella, joka pystyy keskeyttämään tulevan oikosulkuvirran. Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle. (max. 6mm2) HUOM.: KAAPELIN NORMAALIN LÄPIVIENNIN LÄPI VOIDAAN LAITTAA KAAPELEITA, JOIDEN ULKOHALKAISIJA ON 7-12 mm. www.asco.com Modified on: 2017-04-06 r q CZ NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ Zapouzdřený solenoidový ovládač se zvýšenou bezpečností (EM/WSEM - MXX - CNG) VŠEOBECNĚ Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je provedena typu připojení-MV/-MW ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody. POPIS Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx. ES certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2542X a IECEx certifikát IECEx KEM 08.0002X jsou v souladu s mezinárodními a evropskými normami: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Klasifikace: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 INSTALACE Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto elektromagnetické solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie 2). Klasifikace povrchové teploty záleží na výkonu a na teplotì okolního prostøedí/média a je uvedena na štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku. ELEKTRICKÁ INSTALACE Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky (max. 4mm2). Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Solenoid lze otočit o 360 ° pro výběr nejvhodnější pozici pro vstup kabelů. Solenoidový ventil bude pøipojen ke zdroji chránìnému pojistkou schopnou pøerušit pøípadný zkratový proud. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič. (max. 6mm2) VÝKRES ΣΧΕΔΙΟ P O Z N Á M K A : P R O S TA N D A R D N Í K A B E L O V É H R D L O J E M O Ž N O P O U Ž Í T K A B E LY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD 7 DO 12 MM. UPOZORNĚNÍ Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. SERVIS Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. ÚDRŽBA Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení. PROHLÁŠENÍ Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.asco.com INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Identyfikacja jest przez połączenia typu-MV/-MW do numeru katalogowego. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji. dopływ prądu w przypadku zagrożenia zwarciem. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego. (max. 6mm2) UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do 12 mm. OPIS Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC lub 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02. Certyfikat badania typu WE i IECEx KEMA 98ATEX2542X certyfikat IECEx KEM 08.0002X są zgodne z normami międzynarodowymi i europejskimi: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 UWAGA Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. Klasyfikacja: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 KONSERWACJA Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/ konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, firma ASCO nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu. MONTAŻ Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne EM są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja temperatury powierzchniowej zależy od mocy prądu, temperatury otoczenia/œredniej temperatury i podana jest na tabliczce znamionowej. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na tabliczce znamionowej. RAJZ DEKLARACJA Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.asco.com RAJZ ΣΧΕΔΙΟ RYSUNEK CZ SERIES EM/WSEM - MXX -CNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A 1 OBSŁUGA Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. INSTALACJA ELEKTRYCZNA Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków cewki (max. 4mm2) Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Solenoid należy podłączyæ do Ÿródła zasilania chronionego bezpiecznikiem topikowym, który jest w stanie przerwaæ RYSUNEK Sestava víka Pojistná spona Rukáv Podložka, pružina Třmen Cívka Flux kroužek Sestava pláště PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 3 4 Zespół pokrywy Zacisk mocujący Rękaw Podkładka, sprężysta Jarzmo Cewka Podkładka flux Zespół obudowy HU 5 B 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 6 7 Fedélszerelvény Tartókapocs Hüvelyt Rugós alátét Kengyel Tekercs Alátét flux Házszerelvény GR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 8 C 9 r q PL INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI sterowania solenoidu w obudowie/o zwiększonym bezpieczeństwie (EM/WSEM - MXX - CNG) Σύνολο καλύμματος Έλασμα συγκράτησης χιτωνίου Ροδέλα Οπλισμός Πηνίο Δαχτυλίδι της ροής Σύνολο κελύφους Φλάντζα κελύφους RAJZ POPIS 9. Ploché těsnění, sestava pláště 10. Podsestava patice solenoidu OPIS 9. Uszczelka, zespół obudowy 10. Podzespół podstawy solenoidu LEÍRÁS 9. Házszerelvény tömítése 10. Szolenoidalap részegység ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 10. Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη A 10 TORQUE CHART 1,5±0,2 0,5±0,2 2±0,2 A B C 2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 2/2 TYP WYCIĄGANY ITEMS 12±2 4±1 17±2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 2/2 HÚZÓ TÍPUS 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ 123620-320 Rev A ECN 262899 Page 5 of 6 www.asco.com Modified on: 2017-04-06 TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Fokozott biztonságú/tokozott szolenoid (EM/WSEM - MXX - CNG) ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám csatlakozás típusát-MV/-MW szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot. LEÍRÁS A mágnesszelepek tervezése a 94/9/EC vagy 2014/34/EU számú európai irányelv II függelékével és és IECEx rendszer: IECEx 02. EK-típusvizsgálati tanúsítvány KEMA 98ATEX2542X és IECEx tanúsítvány IECEx KEM 08.0002X összhangban vannak a nemzetközi és európai szabványok: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Osztály: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 TELEPÍTÉS Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket az EM-mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztályozása a watt-teljesítménytõl és a környezet-/átlaghõmérséklettõl függ, melyek fel vannak tüntetve a névtáblán. A környezeti hõmérséklettõl/ wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni. ELEKTROMOS TELEPÍTÉS A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz (max. 4mm2). A kábel földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. A szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. A szolenoid olyan forrásra kell legyen csatlakoztatva, melyet a várható rövidzárlatú áramot megszakítani képes biztosíték véd. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára. (max. 6mm2) ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Κλειστός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός αυξημένης ασφαλείας (EM/WSEM - MXX - CNG) r q HU MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS KÁBELTÖMSZELENCÉVEL 7-12 mm KÜLSÕ ÁTMÉRÕJÛ KÁBELEK HASZNÁLHATÓK. FIGYELMEZTETÉS Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti. SZERVIZ A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. KARBANTARTÁS A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. Ha gondja lenne a telepítéssel/ karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az ASCO nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást. NYILATKOZAT További tudnivalókat honlapunkon talál: www.asco.com ΓΕΝΙΚΑ Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το τύπο σύνδεσηςMV/-MW στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί ‘PV’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕC ή 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ τύπου πιστοποιητικό εξέτασης KEMA 98ATEX2542X και IECEx πιστοποιητικό IECEx KEM 08.0002X είναι σύμφωνα με τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα: ATEX IECEx EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 EN 60079-0 : 2012+A11 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-7 : 2007 IEC 60079-7 : 2006 EN 60079-18 : 2009 IEC 60079-18 : 2009 EN 60079-31 : 2009 IEC 60079-31 : 2008 Κατηγορία: II2G Ex e mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί EM προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγοριοποίηση της θερμοκρασίας επιφάνειας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος / μέσου και αναγράφεται στην πινακίδα.. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα. ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου (max. 4mm2). Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να ΡΟΣΟΧΗ Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η ASCO δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO. ΔΗΛΩΣΗ Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: www.asco.com rq rq 123620-320 Rev A ECN 262899 Page 6 of 6 r q GR περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Το πηνίο πρέπει να συνδεθεί με παροχή ρεύματος που θα προστατεύεται από ασφάλεια, η οποία θα προκαλέσει διακοπή του ρεύματος σε περίπτωση βραχυκυκλώματος Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού. (max. 6mm2) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ 7 ΕΩΣ 12 mm. www.asco.com Modified on: 2017-04-06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series EM WSEM Solenoid Valve MXX CNG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario