Asco Series WSCRIS Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
r
q
ES
r
q
SE
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
Modication date 2020-01-16
123620-339 Rev.C ECN 298891
Page 3 of 6
www.emerson.com/asco
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M espe-
cíca de la válvula. La identicación se hace añadiendo el prejo
WSCRIS al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas
I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva
europea 2014/34/EU y los estándares:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-11 IEC 60079-11
EN 60079-31 IEC 60079-31
WSCRIS
Classication: II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
INSTALACIÓN
Condiciones especiales para un uso seguro:
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. La válvula
de solenoide debe suministrarse con alimentación a partir de una
barrera de tensión certicada para su utilización en entornos
potencialmente explosivos de los grupos IIC, IIB y IIA, y disponer
de un circuito de salida clasicado como intrínsecamente seguro.
La combinación válvula/barrera debe ser compatible en lo que
a seguridad intrínseca se reere. La barrera de tensión para los
equipos debe tener las siguientes características máximas: Uo=32V;
Io=500mA y Po=1,5W. La selección de la barrera y la realización de
las conexiones entre los elementos es responsabilidad del usuario.
El rango de temperatura de funcionamiento es -40°C a +60°C.
temp.para
polvo
Clasicación temperatura supercie
(G/D)
Temp. cable
(G/D)
temp.para
polvo
Clasif. temp. Temp.
ambiente
máx.
Potencia
CC frío
máx.
Temp. cable
máx.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar
en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona
segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa
debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia
(R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a
resistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de bloqueo redun-
dante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide
son irrelevantes. Para realizar una conexión con los terminales de
la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del
cable unos 150 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable.
NOTA: Pasacables estándar admite cables con diámetro
externo general de 7 a 12 mm. IP66/67: Apretar el
pasacables con apriete mínimo 8 Nm. El uso de pasaca-
bles de plástico está limitado a zona 1G solamente.
PRECAUCIÓN: Para obtener nivel de protección IP66/67 con
pasacables de metal (apriente 7Nm), es necesario poner grasa
de grato en las roscas NPT de 1/2” según la normativa IEC-EN
60079-14.
Al destornillar la tuerca de sujeción, se puede girar el solenoide
360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada
del cable. Apriete la tuerca de sujeción de forma segura y cierre la
carcasa. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa
para toma de tierra o conductor adherente.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal -24 VCC +/- 10%.
Corriente nominal mínima: 32mA. Potencia nominal: 0,5 W.
Resistencia en serie mínima requerida -200 Ohmios. Corriente de
fuga del sistema máxima permitida -1 mA.
Pn
Parámetros de seguridad
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de
corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™.
Deniciones:
V
supply
=
Tensión de alimentación a la barrera.
T
ambient
=
Temperatura ambiente en grados C.
R
barrier
=
Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.
R
loop
=
Resistencia máxima en el hilo
R
coil
=
La resistencia de la bobina del solenoide a
T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
=
Corriente de lazo en el circuito:
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 32mA para un
correcto funcionamiento de la válvula de solenoide.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Si ocurriese algún problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en
contacto con Emerson o sus representantes autorizados. Mantener
el medio que uye a través de la válvula lo más libre posible de la
suciedad y otros materiales extraños.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio web:
Emerson.com/ASCO
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspo-
len är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och
underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
WSCRIS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
BESKRIVNING
‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till
de europeiska direktiven 2014/34/EU och IEC-normerna :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-11 IEC 60079-11
EN 60079-31 IEC 60079-31
WSCRIS
Classication: II 2G Ex ia IIC T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
MONTERING
Specialvillkor för säker användning:
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller
dennes representant. Solenoidventilen måste matas med ström
från en spänningsbarriär som certierats för användning i potentiellt
explosiva atmosfärer, grupp IIC, IIB eller IIA och ha en utgångskrets
som har klassats som egensäker. Kombinationen av ventil och barriär
måste vara kompatibel vad gäller egensäkerhet. Spänningsbarriären
för utrustningen måste ha följande maximala egenskaper: Uo=32 V;
Io=500 mA och Po=1,5 W. Användaren ansvarar för val av barriär
och för att göra anslutningarna. Intervallet för driftstemperatur är
-40 °C till +60 °C.
temp. för
damm
klassicering, yttemperatur (G/D) Kabel-
temp. (G/D)
temp. för
damm
temp.- klass. max.
omgivn.-
temp.
max.
wattförb.
kall, DC
max. kabel-
temp.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglemen-
ten för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet
från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör
Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
eektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbart små. För att utföra anslutningen till spolterminalerna
ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm
av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till
terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara
något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera
packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den
sitter åt tätt runt kabeln.
OBS! Packboxen av standardtyp är avsedd för kablar
med total yttre diameter från 7 till 12 mm. IP66/67: Dra
åt packboxen med ett åtdragningsmoment minst 8
Nm. Packboxar av plast får bara användas i zon 1G.
VAR FÖRSIKTIG: I syfte att uppnå IP66/67 med en
packbox av metall (åtdragningsmoment 7 Nm) måste du stryka på
gratfett p 1/2” NPT-gängorna enligt standarden IEC-EN 60079-14.
När den återhållande muttern är uppskruvad kan magnetspolen
roteras 360° att den mest gynnsamma positionen för kabel-
ingången kan väljas. Spänn åt den återhållande muttern ett
säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandah
lles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Nominellt område för driftsspänning - 24 VDC +/- 10%. Minsta
nominella ström: 32mA. Nominell eekt: 0,5 W. Minsta seriemotstånd
som krävs - 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av
ström - 1 mA.
Pn
Säkerhetsparametrar
U
i
(DC) I
i
P
i
L
i
C
i
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO™ verkligt säkra magnetspole.
Denitioner:
V
supply
= Tillförsel av spänning till barriären.
T
ambient
= Omgivande temperatur i grader C.
R
barrier
= Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
R
loop
= Maximalt motstånd i blytråd.
R
coil
=
Magnetspolens motstånd vid T
ambient
R
coil
= 32 Ω
(T
amb
+ 234)
254
I
loop
= Strömbuk i kretsen
I
loop
=
(V
supply
- 3.2)
(54 + R
coil
+ R
loop
+ R
barrier
)
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 32mA för rätt
drift av magnetspolens ventil.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva god-
kännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
Underhållet beror servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor re-
kommenderas. Om det uppstår problem under montering/underhåll
eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade
representant. Håll mediet strömmar genom ventilen fria som
möjligt från smuts och främmande material.
För ytterligare upplysningar besök vår webbsidan på:
Emerson.com/ASCO
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de basso potere (WSCRIS)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/ lågeekts styrning med magnetspole
(WSCRIS)
SERIES
SERIES 327 WSCRIS
1. Ruuvi (4x)
2. Kansi
3. O-rengas, kansi
4. Pidike
5. Välikappale
6. Aluslaatta, jousi
7. Kotelo
8. Kuori
9. Ankkuriputki
10. O-rengas, Ankkuriputki
11. Adapteri
12. O-rengas, adapteri
13. Sisäinen maadoitusruuviin
14. Kotelo
15. Ulkoinen maadoitusruuviin
16. O-rengas, Kotelo
17. Ruuvi (5Mx8)
18. Laippakiinnityssovite
19. Kaapeliholkkiin
1. Skrue (4x)
2. Låg
3. O-ring, låg
4. Klemme
5. Afstandsholder
6. Spændskive, fjeder
7. Hus
8. Magnet Kappe
9. Magnetkonsol-underenhed
10. O-ring, Magnetkonsol-underenhed
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Intern jordforbindelsesskrue
14. Hus
15. Extern jordforbindelsesskrue
16. O-ring, Hus
17. Säätöruuvi (M5x8)
18. Monteringsadapter
1. Parafuso (4x)
2. Tampa
3. Anel, tampa
4. Braçadeira
5. Espaçador
6. Anilha, mola
7. Invólucro
8. Engate
9. Subconjunto da base do solenóide
10. Anel, Subconjunto da base do
solenóide
11. Adaptor
12. Anel, adaptor
13. Parafuso de aterramento Internal
14. Invólucro
15. Parafuso de aterramento external
16. Anel, Invólucro
17. Parafuso de xação (M5x8)
18. Adaptador de montagem
1. Skrue (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Klemme
5. Avstandsstykke
6. Skive, fjær
7. Hus
8. Åkmagnet
9. Spolefundament undermontasje
10. O-ring, Spolefundament under-
montasje
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Internal jordingsskrue
14. Hus
15. External jordingsskrue
16. O-ring, Hus
17. Sette skruen (M5x8)
18. Montering adapter
1. Skruv (4x)
2. Lock
3. O-ring, lock
4. Clip
5. Bricka
6. Packning, fjäder
7. Hus
8. Kåpa
9. Magnetspolens sockel detaljsam-
mansättning
10. O-ring, Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Intern jordskruv
14. Hus
15. Extern jordskruv
16. O-ring, Hus
17. Ställskruv (M5x8)
18. Montering adapter
1. Tornillo (4x)
2. Cubierta
3. Junta tórica, cubierta
4. Clip
5. Espaciador
6. Arandela resorte
7. Capot metálico
8. Yugo
9. Base auxiliar del solenoide
10. Junta tórica, Base auxiliar del
solenoide
11. Adaptador
12. Junta tórica, adaptador
13. Tornillo de tierra interno
14. Capot metálico
15. Tornillo de tierra externo
16. Anillo, capot metálico
17. Tornillo de jación (M5x8)
18. Adaptador de montaje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
C
TORQUE CHART
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
A
B
C
D
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Operador solenoide instrínsecamente seguro/de basso potere (WSCRIS) GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se hace añadiendo el prefijo WSCRIS al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide. DESCRIPCIÓN Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 2014/34/EU y los estándares: ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-11 IEC 60079-11 EN 60079-31 IEC 60079-31 WSCRIS Classification: II 2G Ex ia IIC T6 Gb II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS Rango de tensión de funcionamiento nominal -24 VCC +/- 10%. Corriente nominal mínima: 32mA. Potencia nominal: 0,5 W. Resistencia en serie mínima requerida -200 Ohmios. Corriente de fuga del sistema máxima permitida -1 mA. Parámetros de seguridad (W) INSTALACIÓN Condiciones especiales para un uso seguro: Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. La válvula de solenoide debe suministrarse con alimentación a partir de una barrera de tensión certificada para su utilización en entornos potencialmente explosivos de los grupos IIC, IIB y IIA, y disponer de un circuito de salida clasificado como intrínsecamente seguro. La combinación válvula/barrera debe ser compatible en lo que a seguridad intrínseca se refiere. La barrera de tensión para los equipos debe tener las siguientes características máximas: Uo=32V; Io=500mA y Po=1,5W. La selección de la barrera y la realización de las conexiones entre los elementos es responsabilidad del usuario. El rango de temperatura de funcionamiento es -40°C a +60°C. temp.para Clasificación temperatura superficie Temp. cable polvo (G/D) (G/D) temp.para Clasif. temp. Temp. Potencia Temp. cable polvo ambiente CC frío máx. máx. máx. (°C) T (°C) (W) (°C) 85 6 60 1,5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 150 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. NOTA: Pasacables estándar admite cables con diámetro externo general de 7 a 12 mm. IP66/67: Apretar el pasacables con apriete mínimo 8 Nm. El uso de pasacables de plástico está limitado a zona 1G solamente. DIBUJO DESENHO PRECAUCIÓN: Para obtener nivel de protección IP66/67 con pasacables de metal (apriente 7Nm), es necesario poner grasa de grafito en las roscas NPT de 1/2” según la normativa IEC-EN 60079-14. Al destornillar la tuerca de sujeción, se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable. Apriete la tuerca de sujeción de forma segura y cierre la carcasa. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. Pn Ui (DC) Ii Pi Li Ci (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Cálculos de bobina intrínsecamente segura La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO™. Definiciones: Vsupply = Tensión de alimentación a la barrera. Tambient = Temperatura ambiente en grados C. Rbarrier = Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera. Rloop = Resistencia máxima en el hilo Rcoil = La resistencia de la bobina del solenoide a Tambient (Tamb + 234) = 32 Ω 254 Rcoil Iloop Iloop INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING Verkligt säker/ lågeffekts styrning med magnetspole (WSCRIS) r q ES = Corriente de lazo en el circuito: (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 32mA para un correcto funcionamiento de la válvula de solenoide. PRECAUCIÓN La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. SERVICIO Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. MANTENIMIENTO PREVENTIVO El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados. Mantener el medio que fluye a través de la válvula lo más libre posible de la suciedad y otros materiales extraños. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio web: Emerson.com/ASCO RITNING TEGNING ALLMÄNT Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet WSCRIS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil. ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER Nominellt område för driftsspänning - 24 VDC +/- 10%. Minsta nominella ström: 32mA. Nominell effekt: 0,5 W. Minsta seriemotstånd som krävs - 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av ström - 1 mA. BESKRIVNING ‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IEC-normerna : ATEX IECEx EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-11 IEC 60079-11 EN 60079-31 IEC 60079-31 (W) Ui (DC) Ii Pi Li Ci (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0 Verkligt säkra beräkningar för spole Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO™ verkligt säkra magnetspole. Definitioner: Vsupply = Tillförsel av spänning till barriären. MONTERING Specialvillkor för säker användning: ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Solenoidventilen måste matas med ström från en spänningsbarriär som certifierats för användning i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIC, IIB eller IIA och ha en utgångskrets som har klassats som egensäker. Kombinationen av ventil och barriär måste vara kompatibel vad gäller egensäkerhet. Spänningsbarriären för utrustningen måste ha följande maximala egenskaper: Uo=32 V; Io=500 mA och Po=1,5 W. Användaren ansvarar för val av barriär och för att göra anslutningarna. Intervallet för driftstemperatur är -40 °C till +60 °C. Tambient = Omgivande temperatur i grader C. Rbarrier = Maximalt barriärmotstånd från ände till ände. Rloop Rcoil = Maximalt motstånd i blytråd. = Magnetspolens motstånd vid Tambient (Tamb + 234) Rcoil = 32 Ω Iloop = Strömbuk i kretsen (Vsupply - 3.2) = (54 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) Iloop temp. för klassificering, yttemperatur (G/D) Kabeldamm temp. (G/D) temp. för temp.- klass. max. max. max. kabeldamm omgivn.wattförb. temp. temp. kall, DC (°C) T (°C) (W) (°C) 85 6 60 1,5 - VARNING Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den. SERVICE För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. Håll mediet strömmar genom ventilen så fria som möjligt från smuts och främmande material. För ytterligare upplysningar besök vår webbsidan på: Emerson.com/ASCO RITNING TEGNING SERIES SERIES 327 WSCRIS ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 2 TEGNING PIIRUSTUS DESCRIPCION Tornillo (4x) Cubierta Junta tórica, cubierta Clip Espaciador Arandela resorte Capot metálico Yugo Base auxiliar del solenoide Junta tórica, Base auxiliar del solenoide SE 3 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Skruv (4x) Lock O-ring, lock Clip Bricka Packning, fjäder Hus Kåpa Magnetspolens sockel detaljsammansättning 10. O-ring, Magnetspolens sockel 5 6 NO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7 C 9 10 11 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 14 15 ITEMS 17 A B C D 18 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1 30 ± 3 123620-339 Rev.C ECN 298891 Page 3 of 6 Modificationdate2020-01-16 www.emerson.com/asco 62 ± 5 12 ± 2 4±1 266 ± 27 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ruuvi (4x) Kansi O-rengas, kansi Pidike Välikappale Aluslaatta, jousi Kotelo Kuori Ankkuriputki O-rengas, Ankkuriputki Adapteri 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Adapter O-ring, adapter Internal jordingsskrue Hus External jordingsskrue O-ring, Hus Sette skruen (M5x8) Montering adapter 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Adaptor Anel, adaptor Parafuso de aterramento Internal Invólucro Parafuso de aterramento external Anel, Invólucro Parafuso de fixação (M5x8) Adaptador de montagem BESKRIVELSE Skrue (4x) Låg O-ring, låg Klemme Afstandsholder Spændskive, fjeder Hus Magnet Kappe Magnetkonsol-underenhed O-ring, Magnetkonsol-underenhed Adapter FI TORQUE CHART 16 detaljsammansättning Adapter O-ring, adapter Intern jordskruv Hus Extern jordskruv O-ring, Hus Ställskruv (M5x8) Montering adapter DESCRIÇÃO Parafuso (4x) Tampa Anel, tampa Braçadeira Espaçador Anilha, mola Invólucro Engate Subconjunto da base do solenóide Anel, Subconjunto da base do solenóide DK 13 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. BESKRIVELSE Skrue (4x) Deksel O-ring, deksel Klemme Avstandsstykke Skive, fjær Hus Åkmagnet Spolefundament undermontasje O-ring, Spolefundament undermontasje PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Adaptador Junta tórica, adaptador Tornillo de tierra interno Capot metálico Tornillo de tierra externo Anillo, capot metálico Tornillo de fijación (M5x8) Adaptador de montaje BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 4 8 254 Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 32mA för rätt drift av magnetspolens ventil. ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans (L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen försumbart små. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. OBS! Packboxen av standardtyp är avsedd för kablar med total yttre diameter från 7 till 12 mm. IP66/67: Dra åt packboxen med ett åtdragningsmoment på minst 8 Nm. Packboxar av plast får bara användas i zon 1G. VAR FÖRSIKTIG: I syfte att uppnå IP66/67 med en packbox av metall (åtdragningsmoment 7 Nm) måste du stryka på grafitfett p 1/2” NPT-gängorna enligt standarden IEC-EN 60079-14. DIBUJO DESENHO Säkerhetsparametrar Pn WSCRIS Classification: II 2G Ex ia IIC T6 Gb II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67 TEGNING PIIRUSTUS r q SE När den återhållande muttern är uppskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande muttern på ett säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandah lles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. O-ring, adapter Intern jordforbindelsesskrue Hus Extern jordforbindelsesskrue O-ring, Hus Säätöruuvi (M5x8) Monteringsadapter KUVAUS 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. O-rengas, adapteri Sisäinen maadoitusruuviin Kotelo Ulkoinen maadoitusruuviin O-rengas, Kotelo Ruuvi (5Mx8) Laippakiinnityssovite Kaapeliholkkiin
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WSCRIS Solenoid Valves El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario