Transcripción de documentos
107
CERTIFICADO DE PRUEBAS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente
dirección.
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a
[email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ....................................................................
Firma .....................................................................
IMPORTANTE
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
108
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
MODELO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
FECHA
DE COMPRA
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
109
CERTIFICADO DE PRUEBAS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano a usted.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio
www.benelli.it, en la sección “Asistencia”.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a
[email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ....................................................................
Firma .....................................................................
IMPORTANTE
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
110
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
MODELO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
FECHA
DE COMPRA
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
111
Índice
USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 111
Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ... 126
Normas de seguridad ................................................................. 112
Montaje del arma ...................................................................... 127
Presentación .............................................................................. 114
Inconvenientes y soluciones ....................................................... 130
Garantía por corrosión .............................................................. 114
Municiones a utilizar ................................................................. 130
Funcionamiento ........................................................................ 115
Funcionamiento de la palanca de descenso del cartucho ......... 115
Montaje (del fusil embalado) ..................................................... 116
Uso ........................................................................................... 117
Seguro del fusil .......................................................................... 118
Ajuste culata ............................................................................. 118
Carga ......................................................................................... 118
Sustitución del cartucho ............................................................ 120
ACCESORIOS Y AJUSTES:
Ajuste alza ................................................................................. 130
Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 130
Ajuste vertical línea de mira ...................................................... 130
Choke interno (si montado) ....................................................... 131
Reductor para 3 tiros ................................................................. 132
PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................ 159
Descarga del arma ..................................................................... 121
Desmontaje del arma ................................................................ 121
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
112
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
Stoeger
NORMAS DE SEGURIDAD
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
113
De este modo, en la primera hipótesis, se integra
al cañón todo el grupo varilla de armamento
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para
que funcione en “semiautomático” mientras en la
segunda hipótesis se integra el grupo varilla de
armamento con el grupo bandoleras-obturador
obteniendo el mando manual (de bomba) para la
apertura del obturador.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
114
Presentación
Garantía por corrosión
Benelli Armi S.p.A. introduce en el mercado la
nueva gama de fusiles semiautomáticos M4, realizada gracias al eficaz trabajo de su propio
Centro Estudios e Investigaciones y a la rica experiencia adquirida a nivel tecnológico y de las
construcciones mecánicas de precisión.
Los productos Benelli se fabrican con el empleo
de aceros y aleaciones ligeras de calidad tratados
según los mejores estándares comerciales.
Experiencia avalorada por la elección efectuada
por distintas y prestigiosas fuerzas armadas y de
policía nacionales y extranjeras que han adoptado las versiones militares del M4 para usos particularmente gravosos que necesitan la máxima
garantía de fiabilidad.
El exiguo número de sus componentes, su mecánica extremadamente simple y racional, dan a los
fusiles Benelli la máxima fiabilidad de funcionamiento, practicidad de uso y sencillez de desmontaje y manutención, tanto, que pueden ser
definidos, en absoluto, los fusiles más modernos,
precisos, seguros, rápidos y elegantes actualmente a la venta.
El uso de estos materiales hace posible que
Benelli garantice sus productos contra la corrosión pasante por la duración de 5 (cinco) años, a
las siguientes condiciones:
1) Que los componentes garantizados estén íntegros, exentos de abrasiones o de marcas debido a raspados o golpes.
2) Que la corrosión sea pasante, al estar explícitamente excluidas de la garantía todas las manifestaciones de ataque superficial (por ej. “pitting”) con efecto puramente visual y estético.
3) Que el producto esté tratado según los
“Criterios de mantenimiento” detallados en la
página 126.
4) Que el tiempo transcurrido de la entrega del
arma de parte de Benelli no sea superior a los
5 (cinco) años.
En caso de que en el periodo cubierto por la presente garantía se produjeren fenómenos de corrosión pasante, Benelli se compromete, previo control de los componentes fallados en su propia
sede, a cambiar gratuitamente cada parte que presentare efectiva perforación debido a corrosión.
Se puntualiza que la garantía conlleva solo la
obligación de sustitución como arriba indicado y
a las condiciones antes detalladas, pero ello no
implica ninguna obligación de indemnización o
reembolso, a cualquier título o bajo ningún concepto sea.
Con la sustitución de las partes, Benelli se considera exonerada de todo y cualquier tipo de
responsabilidad a cualquier título se la relacione
con el defecto manifestado, renunciando, el
Cliente a cualquier ulterior solicitud de indemnización por daños o gastos.
115
Funcionamiento
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
El modelo M4 es un fusil con depósito tubular
para cartuchos calibre 12, de funcionamiento
semi-automático basado en el sistema ARGO
Twin System (Auto Regulating Gas Operated, de
doble toma de gas), con cabeza de cierre rotatoria con dos dientes de bloqueo que realiza un
perfecto cierre axial en el cerrojo.
El funcionamiento del arma se puede subdividir
en 8 acciones específicas:
disparo
la acción del gatillo libera el martillo que golpea el percutor provocando el encendido del cartucho
que se encuentra en la cámara. Los
gases producidos provocan la salida
del cartucho del cañón, y, simultáneamente, se expanden en los cilindros de toma de gas, provocando el
inmediato retroceso de los pistónes.
Estos últimos provocan el retroceso
del obturador con consecuente
acción de:
desbloqueo es decir, apertura de la cámara de
explosión e inicio de las sucesivas
acciones de:
extracción
expulsión
rearme
con toma y remoción del casquillo
de la cámara, y de:
que provoca la salida completa
del casquillo del arma. En la fase
final del retroceso el mecanismo
realiza el
que se puede sintetizar como
“acumulación de energía” para el
disparo sucesivo. Simultáneamente otros dispositivos realizan
la fase de
alimentación que corresponde a la salida automática desde el tubo del depósito de un nuevo cartucho que se
posiciona en el elevador, con
sucesiva elevación y
entrada en la cámara
en la cámara de explosión, seguida por
bloqueo
es decir, el cierre hermético de la
cámara de explosión.
Ahora el arma está lista para disparar.
Funcionamiento de la palanca
de descenso del cartucho
El sistema de alimentación del M4 dispone de
una particular palanca de descenso del cartucho
saliente durante un tramo desde el nivel inferior
de la carcasa (posición fácilmente accesible para
el dedo que aprieta el gatillo). El resorte del martillo hace girar verticalmente la palanca de
descenso del cartucho, liberándola de la palanca
de seguro del cartucho.
Esta última, por efecto de su resorte antagonista,
gira en el sentido de las agujas del reloj permitiendo así la salida de un cartucho del almacén.
Dicho cartucho colocándose en el elevador presiona en la palanca de seguro del cartucho
haciéndola girar en sentido contrario e impidiendo así la salida de un segundo cartucho. La
palanca de descenso del cartucho, tiene bien visible en la parte que sobresale del nivel inferior de
la carcasa un punto rojo. Cuando éste es visible,
eI arma tiene el martillo armado y está lista para
hacer fuego; en caso contrario, eI arma tiene el
martillo desarmado.
116
Montaje
(del fusil embalado)
Componentes del paquete:
culata-carcasa-obturador
cañón-cerrojo
semi-varillas
maneta de armado
1
4
2
5
3
6
ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar
la protección de plástico del cañón (fig. 1).
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuerpo del obturador (fig. 2).
2) Destornille el capuchón de fijación de las
varillas (fig. 3).
3) Coja con una mano el grupo culata-carcasaobturador y con la otra, actuando sobre la
maneta, lleve el obturador a la posición de
apertura hasta que enganche (fig. 4); haciendo esto se acciona también el armado del
martillo.
ADVERTENCIA: si el obturador no se queda
enganchado, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho, en el sentido indicado por la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 5).
Durante sucesivas operaciones, el obturador
debe estar completamente ensamblado e introducido en la carcasa, quedándose siempre en posición de apertura (todo hacia atrás).
117
4) Coja el grupo cañón-cerrojo, posicione el
cañón en el tubo almacén y luego hágalo
deslizar hacia la carcasa (fig. 6).
5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre la
carcasa, asegurándose de que el anillo guía
cañón entre correctamente en el tubo almacén (fig. 7).
Uso
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
6) Asegure las semivarillas en el anillo guía
cañón (fig. 8), alineándolas luego con el tubo
almacén.
9
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolongación del cerrojo no pegue contra la cabeza
de cierre del obturador.
7) Con la prolongación cerrojo apoyada sobre el
obturador y la cabeza de cierre alojada en su
alojamiento en la prolongación cerrojo,
empuje hacia el fondo de la carcasa el cañón:
un clic metálico le señalará la correcta colocación del mismo (fig. 9).
8) Atornille el capuchón de fijación, en la extremidad del tubo almacén, fijándolo enérgicamente hasta bloquear perfectamente el cañón
y la varilla en la carcasa (fig. 10).
7
10
8
11
La prolongación cromada del cañón debe estar
completamente introducida en la carcasa: por lo
tanto, ninguna parte cromada será visible en la
parte frontal de la carcasa (fig. 9).
9) Cierre el obturador pulsando el botón de
mando del elevador (fig. 11).
Ahora el arma está lista para disparar.
118
Seguro del fusil
Carga
Empuje el botón transversal del seguro que se
encuentra en el guardamonte; cuando el seguro
está activado no se debe ver el anillo rojo que
indica la posición de disparo (figs. 12-13).
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Ajuste culata
El fusil M4 está equipado con una culata telescópica de dos posiciones:
corta/larga
Partiendo de la posición de culata alargada y
para pasar a la de culata acortada haga lo
siguiente (fig. 14):
a) Apriete el botón de bloqueo.
b) Manteniendo apretado el botón, gire la culata en el sentido de las agujas del reloj (vista
desde la parte trasera).
c) Luego aváncela así inclinada hasta fin de carrera anterior.
d) Gire la culata en sentido opuesto al de las
agujas del reloj y suelte el pulsante.
Para el retroceso lleve a cabo las mismas operaciones en orden contrario.
ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dotada de tubo almacén con el número de cartuchos
permitido por las normas vigentes en el país
donde se utiliza.
12
Culata telescópica
Según las disposiciones de ley y las normas
vigentes, la capacidad del almacén puede reducirse por medio del relativo reductor.
Procedimiento de carga
ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto
(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado
(para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos introducidos en el
almacén - ver “Procedimiento de montaje”,
punto 3 - página 116).
13
c
b
d
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique
que el arma esté descargada abriendo el obturador.
a
Después vuelva a cerrarlo.
14
119
1) La palanca de descenso del cartucho debe
tener el punto rojo a la vista (aviso martillo
armado) (fig. 15). Si es necesario llevarla a esa
posición pulsando el botón de mando del elevador, abriendo manualmente el obturador y
regresándolo después a la posición de cierre
(fig. 16).
2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia
el suelo.
15
18
16
19
17
20
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta
el fondo (fig. 17): la palanca de bloqueo debe
enganchar el cartucho automáticamente,
deteniéndolo (fig. 18). Repita la operación
hasta cargar completamente el almacén.
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las dos alternativas indicadas:
A) solución directa:
1) Abra el obturador (fig. 19) y manténgalo en
esa posición mientras introduce un cartucho
en el cañón a través de la ventana de expulsión del casquillo (fig. 20).
2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia
adelante, toma el cartucho y se para en la
posición de cierre.
120
B) solución indirecta:
Sustitución del cartucho
1) Abra el obturador y manténgalo en esa posición mientras pulsa la palanca de descenso
del cartucho, permitiendo al primer cartucho
descender al elevador (fig. 21).
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura)
2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia
adelante, toma el cartucho y se para en la
posición de cierre.
Para sustituir un cartucho que ya se encuentra en
la cámara se pueden seguir dos procedimientos:
ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga
“B” disminuye de un tiro la cantidad de cartuchos en el almacén. Es posible la introducción como se ha descrito - de otro cartucho para
llenarlo completamente.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a
la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
arma está lista para disparar.
2) Manteniendo abierto el obturador, apriete la
palanca de descenso del cartucho (fig. 21).
Soltando luego el obturador se obtiene el
paso rápido del cartucho desde el almacén a
la cámara de explosión.
A) por medio de la introducción manual del
nuevo cartucho;
B) por medio del accionamiento de la palanca
de descenso del cartucho.
A) introducción manual del cartucho (sustitución con cartucho no presente en el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador. De esta manera el
cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 22).
2) Manteniendo abierto el obturador, introduzca en el cañón el cartucho elegido, a través
de la ventana de expulsión (fig. 20), soltando
luego el obturador.
21
B) accionamiento de la palanca de descenso del
cartucho (sustitución con cartucho presente en
el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador. De esta manera el
cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 22).
22
121
Descarga del arma
Desmontaje del arma
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Para descargar el fusil siga las indicaciones
siguientes:
1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara
es extraído y expulsado del arma (fig. 23).
2) Cierre el obturador, acompañando la maneta
con la mano (fig. 24).
3) Voltee el arma y, empujando el elevador
hacia adentro, presione con el dedo índice la
parte anterior de la palanca de parada del
cartucho (fig. 25): el primer cartucho del
almacén saldrá. Se debe presionar la palanca
de parada para cada cartucho que se quiere
sacar del almacén.
El fusil es completamente desmontable en sus
grupos principales sin necesidad de utilizar
herramientas.
24
Procedimiento de desmontaje
1) Haga retroceder la maneta de armado (fig.
26).
ADVERTENCIA: el arma también se puede
descargar repitiendo varias veces la operación
descrita en el punto B del capítulo: “Sustitución
del cartucho”.
25
23
26
122
2) Accione la palanca de descenso del cartucho
(fig. 27).
3) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla (fig. 28).
4) Quite el grupo cañón haciéndolo deslizar
hacia adelante a lo largo del tubo almacén
(fig. 29).
5) Quite hacia el suelo las semi-varillas (fig. 30).
6) Coja el grupo cañón-cerrojo y hágalo deslizar hacia delante, sacándolo luego completamente del tubo almacén (figs. 31-32).
27
30
28
31
29
32
123
7) Detenga la maneta de armado y simultáneamente pulse el botón de mando elevador
(fig. 33), dejando avanzar lentamente el
obturador hasta su parada (fig. 34).
8) Gire y contemporáneamente saque la maneta de armado (fig. 35).
9) Extraiga el grupo obturador de la carcasa,
sacándolo desde la parte delantera (fig. 36).
10) Quite el eje de parada del percutor del
grupo obturador, reteniendo el percutor y su
resorte antagonista (fig. 37).
33
36
34
37
35
38
11) Extraiga el percutor y su resorte (fig. 38).
124
12) Quite el eje de rotación de la cabeza de
cierre (fig. 39).
13) Quite la cabeza de cierre (fig. 40).
14) Empuje hacia fuera la espiga de bloqueo del
guardamonte, utilizando la punta de la
maneta de armado (fig. 41).
15) Complete la extracción de la espiga actuando en el lado izquierdo y utilizando la cabeza de la maneta de armado (figs. 42-43).
39
42
40
43
41
44
16) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 44).
125
17) Partiendo de la posición de culata alargada:
b
c
a) Apriete el botón de bloqueo.
a
b) Gire la culata en el sentido de las agujas
del reloj (vista de la parte trasera).
c) Aváncela hasta la marca presente en el
tubo guía resorte (fig. 45).
d) Gire la culata en sentido opuesto al de las
agujas del reloj.
e) Sáquela completamente hacia atrás (figs.
46-47).
45
48
18) Agarre el fusil a la altura de la carcasa con
una mano y con la otra agarre la empuñadura de pistola, girándola luego en sentido
opuesto al de las agujas del reloj (vista de la
parte trasera) para sacarla de la carcasa (fig.
48).
d
a
e
19) Destornille las válvulas toma de gas, utilizando la maneta de armado (fig. 49).
20) Saque los pistones hacia adelante (fig. 50).
46
49
El fusil está completamente desmontado; las partes que pueden interesar para una verificación
cuidadosa y para la limpieza están separadas.
e
47
50
126
Criterios de conservación, limpieza
y mantenimiento del arma
Los componentes metálicos presentes en los productos Benelli (acero y aleaciones de aluminio)
están tratados según los mejores estándares
comerciales presentes en el mercado.
Para mantener el arma en buenas condiciones es
necesario respetar las siguientes reglas de manutención correcta.
Embalaje
Benelli entrega el arma limpia y oleada con aceite de protección que le garantiza la conservación
de la misma en el tiempo.
Modo de conservación del producto embalado
El medio ambiente para guardar el contenedor
debe ser un lugar cerrado, seco y ventilado.
Durante la conservación del arma en el embalaje original, garantizar que el embalaje permanezca inalterado, puesto que es necesario para
garantizar la resistencia del arma a la corrosión.
Controlar periódicamente y en cualquier caso
cada 6 meses la presencia en las partes metálicas
de un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP
(Cleaning, Lubricant y Protective). En caso de que
el arma resulte carente de protección lubricante,
restaurar según los “Criterios de limpieza y lubricación”.
NOTA: el interior del cilindro y los pistones de
toma gas no requieren lubricación.
Modo de conservación del producto
Tras haber extraído el arma de su embalaje original, es necesario guardar el arma en medioambientes cerrados, secos y ventilados.
En caso de sucesiva conservación dentro del
embalaje original controlar que el arma esté completamente seca y lubricada y que el interior del
embalaje resulte completamente seco.
Es necesario controlar periódicamente y en cualquier caso cada mes que en las partes metálicas
haya un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP
(Cleaning, Lubricant y Protective). En las partes
donde el arma resulte carente de protección
lubricante, restaurar los “Criterios de limpieza y
lubricación”.
NOTA: el interior del cilindro u los pistones de
toma del gas no requieren lubricación.
Criterios de limpieza y lubricación del arma
Tras haber extraído el arma del embalaje debe
realizarse una limpieza de base antes del uso del
arma. El arma debe lubricarse con aceite de tipo
CLP (Cleaning, Lubricant y Protective) que debe
aplicarse con dosis uniformes sobre las superficies metálicas.
Además, es necesario realizar después del uso del
arma:
1) la limpieza y lubricación del cañón;
2) la limpieza y lubricación del grupo guardamonte (martillo, gatillo, etc.);
3) la limpieza y lubricación del grupo obturador;
4) el desmontaje de las válvulas de toma gas
para la limpieza de los respectivos pistones;
la frecuencia de limpieza puede depender
del tipo de munición utilizado.
NOTA: el interior del cilindro y los pistones de
toma gas no requieren lubricación.
Intervalos de limpieza y mantenimiento
en ejercicio
Durante el uso del arma, al final de cada prueba
de disparo y en cualquier caso cada 250 disparos es necesario extraer posibles residuos de
suciedad o polvo no combusto; todo residuo
debe eliminarse del arma mediante limpieza
periódico aplicando en las partes metálicas un
estrato homogéneo de aceite de tipo CLP
(Cleaning, Lubricant y Protective) utilizando los
productos indicados en “Productos y utensilios
para la limpieza”.
NOTA: el interior del cilindro y los pistones de
toma de gas no requieren lubricación alguna.
Productos y utensilios para la limpieza
Para eliminar la suciedad y manchas normalmente es suficiente utilizar un paño húmedo y
suave. Deben emplearse solo detergentes dedicados a la limpieza de las armas a aplicar con un
paño suave y afelpado. No utilice detergentes de
base acuosa o con aditivos abrasivos, alcalinos o
ácidos; use una esponja normal sin aplicaciones
de estropajo. No use polvos abrasivos ni lana de
acero. No use cepillos metálicos.
127
La limpieza debe repetirse hasta que toda huella
y estría de suciedad hayan desaparecido completamente. Al final de cada ciclo de limpieza aplicar en las partes metálicas una capa homogénea
de aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y
Protective).
NOTA: el interior del cilindro y de los pistones de
toma de gas no requieren lubricación alguna.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido) y el
aceite Benelli (fig. 51).
51
54
52
55
53
56
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Monte los pistones (fig. 52) y atornille las válvulas en los cilindros de toma de gas (fig. 53),
utilizando la maneta de armado para el apriete.
2) Monte la empuñadura de la culata en la carcasa atornillándola en el sentido de las agujas
del reloj (vista de la parte trasera) (fig. 54)
hasta llevarla en contacto con la carcasa.
Desde este punto gire la empuñadura de
máximo un giro hasta alinear su perfil con el
de la carcasa.
3) Monte la culata telescópica (figs. 55-56), efectuando en sentido contrario la secuencia de
las operaciones descritas en la fase de
desmontaje.
128
4) Coja el grupo culata-carcasa a la altura de la
carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo
guardamonte completo, con el martillo
armado, en la carcasa, en posición ligeramente avanzada; haga retroceder un poco
todo el grupo guardamonte hasta el tope en
la parte posterior de la misma carcasa (fig.
57).
5) Bloquee el grupo guardamonte con la relativa espiga (fig. 58).
57
60
58
61
59
62
6) Introduzca la cabeza de cierre en el obturador, cuidando que el agujero que lleva en el
vástago coincida con el ojal del obturador
mismo (fig. 59).
7) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 60).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alineada con el eje longitudinal del grupo obturador.
8) Introduzca el percutor con su resorte en el
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 61).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor.
9) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento (fig. 62).
129
ADVERTENCIA: si el percutor y su relativo eje
de parada han sido montados correctamente, al
terminar la operación el percutor se presentará
como se muestra en la figura 63.
ATENCIÓN: no utilice herramientas para montar el percutor en el cuerpo del obturador, ¡use
sólo las manos!
10) Coja el grupo culata-carcasa y, manteniéndolo en posición casi horizontal, introduzca
el obturador en las correderas de la carcasa
(fig. 64).
63
66
64
67
65
68
11) Introduzca la maneta en el alojamiento en el
obturador, apretándola a fondo (fig. 65).
ADVERTENCIA: la biela del obturador, pasando
arriba del guardamonte, debe colocarse en el
tubo guía del resorte de la biela en el interior de
la carcasa (fig. 66).
12) Haga retroceder el obturador (fig. 67).
13) Accione la palanca de descenso cartucho
(fig. 68).
Complete el desmontaje del arma siguiendo las
instrucciones descritas a partir del punto 4 de pág.
117 del párrafo “Procedimiento de montaje”.
130
Inconvenientes y soluciones
Municiones a utilizar
ACCESORIOS Y AJUSTES
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
El funcionamiento del arma está garantizado con
cartuchos con una longitud máxima de 58 mm
(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recámara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en
estrella y cargados con perdigones de plomo o
de acero.
Ajuste alza
Si el fusil no dispara
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud sea superior a la de la cámara de explosión.
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el
botón transversal hacia la posición de fuego
(página 118).
2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si
fuera necesario, introduzca un cartucho
siguiendo las instrucciones relativas a la carga
(página 118).
3) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera
necesario límpielo y lubríquelo.
Capuchón fijación varillas
Especialmente después de los primeros disparos,
asegúrese de que el capuchón de fijación de la
varilla esté bien atornillado, para mantener el
cañón completamente fijado en la carcasa.
La prolongación cromada del cañón debe estar
completamente introducida en la carcasa: por lo
tanto, ninguna parte cromada será visible en la
parte frontal de la carcasa (fig. 9).
La inobservancia de esta regla comporta graves
consecuencias tanto para el tirador como para el
arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier tipo de munición utilizada.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de
Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia).
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de punteria tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Ajuste lateral línea de mira
Para el ajuste lateral de la línea de mira, prevista
en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 69) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (mover el alza
hacia la izquierda si desea disparar más a la
izquierda; hacia la derecha si desea disparar más
a la derecha) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación (fig. 70).
Ajuste vertical línea de mira
Para el ajuste vertical de la línea de mira, prevista
en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 71) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (en sentido contrario al de las manecillas del reloj “up” si desea
disparar más hacia arriba; al contrario si desea
disparar más hacia abajo) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación.
131
Choke interno (si montado)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese
siempre de que el choke del cañón está correctamente montado.
69
72
70
73
71
74
ATENCIÓN: el choke interno correctamente
montado no debe sobresalir de la voladura del
cañón. Utilice solo chokes Benelli con la longitud adecuada al alojamiento del cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
como se explica a continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la
llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el
cañón (fig. 72).
2) Si el alojamiento fileteado del choke del cañón
está muy sucio, límpielo atornillándole la
parte fileteada de la llave para chokes (fig. 73).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón
el tipo del choke deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke en el
interior del cañón antes de atornillarlo en el
filete del cañón (fig. 74).
ATENCIÓN: el choke correctamente montado
no debe sobresalir de la boca del cañón.
132
4) Complete el montaje del choke atornillándolo
con fuerza utilizando la llave dentada (fig. 75).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón.
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
período se aconseja limpiar el choke interno y su
alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación (fig. 76). Las marcas en la parte
frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el
choke está montado.
MARCAS
ESTRANGULACIÓN
SÍMBOLO
BALINES
DE ACERO
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
Use siempre gafas protectoras durante esta operación.
Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad
puede golpear los ojos u otras partes de la cara
causando graves daños.
Para montar el reductor en el arma proceda de la
siguiente manera (figs. 77-78):
1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacia arriba, destornille completamente el
capuchón de fijación de la varilla y sáquelo
del almacén.
2) Con una pinza adecuada quite el seguro del
reductor.
3) Introduzca el reductor en el resorte.
4) Introduzca el reductor con el resorte en el
tubo almacén.
5) Monte el anillo de detención de manera que
no sobresalga del tubo.
6) Atornille el capuchón de fijación de la varilla
en el tubo almacén y fije definitivamente todo
el grupo cañón-cerrojo-varilla con energía.
A
STEEL SHOT -OK-M - ***
76
A Marcas
77
Reductor para 3 tiros
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar que
el resorte del almacén escape a alta velocidad.
75
78
B
B Símbolo
159
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
161
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Название
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Trigger guard assy
Plunger
Spring
Spring
Disconnector plunger
Disconnector
Trigger
Spring
Trigger pin
Cap
Spring
Washer
Spring
Pin
Hammer
Stop tooth
Pin
Spring
Carrier
Cartridge drop lever
Bushing
Trigger guard
Safety button
Retaining pin
Spring
Pin
Groupe sous-garde
Piston
Ressort
Ressort
Goujon éjecteur
Dent accrochage
Détente
Ressort
Goujon
Bague
Ressort
Rondelle
Ressort
Axe
Chien
Dent d’arrêt
Axe
Ressort
Elévateur
Levier descente cartouche
Douille
Sous-garde
Bouton
Goupille élastique
Ressort
Axe
Abzugsgruppe
Führungsstift
Feder
Feder
Auswurfstift
Kupplungszahn
Abzug
Feder
Abzugsstift
Führungsbuchse
Feder
Scheibe
Feder
Stift
Schlagbolzen
Verschlusssperrzahn
Stift
Feder
Ladelöffel
Patronenfreigabehebel
Buchse
Abzugsbügel
Handsicherungsknopf
Spannstift
Feder
Stift
Grupo guardamonte
Pistón
Resorte
Resorte
Eje expulsor
Diente de enganche
Gatillo
Resorte
Espiga
Casquillo
Resorte
Arandela
Resorte
Eje
Martillo
Diente de parada
Eje
Resorte
Elevador
Palanca descenso cartucho
Casquillo
Guardamonte
Botón seguro
Espiga elástica
Resorte
Eje
Блок УСМ
Стакан
Пружина
Пружина
Шпилька выбрасывателя
Шептало
Спусковой крючок
Пружина
Ось
Стакан
Пружина
Шайба
Пружина
Штифт
Курок
Зуб задержки
Штифт
Пружина
Подаватель
Рычаг отсекателя магазина
Штифт
Корпус УСМ
Кнопка предохранителя
Зластичный штифт
Пружина
Штифт
001J
008J
007J
277J
045J
005J
009J
011J
010J
003J
004J
243F
021J
022J
002J
019J
020J
018J
017J
076J
016J
014J
013J
012J
077J
023J
Assieme guardia
Pistoncino
Molla
Molla
Perno espulsore
Dente agganciamento
Grilletto
Molla
Rullino
Boccola
Molla
Rondella
Molla
Perno
Cane
Dente arresto
Perno
Molla
Elevatore
Leva discesa cartuccia
Bussola
Guardia
Bottone sicura
Spina elastica
Molla
Perno
163
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Название
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Bolt assy
Bolt, partial
Link
Link pin
Pin
Spring
Pin
Locking head assy
Spring
Extractor
Pin
Pin
Bolt handle
Retaining pin
Spring
Firing pin
Groupe obturateur
Obturateur partiel
Bielle
Axe
Axe
Ressort
Goupille élastique
Groupe tête de fermeture
Ressort
Extracteur
Goupille élastique
Axe
Manette d’armement
Axe arrêt
Ressort
Percuteur
Verschlusssatz
Verschlussblock, partiell
Verbindungsstange
Drehstift
Arretierbolzen
Feder
Spannstift
Verschlusskopfsatz
Auszieherfeder
Auszieher
Spannstift
Drehzapfen
Spannhebel
Fixierstift
Feder
Schlagbolzen
Grupo obturador
Obturador parcial
Biela
Eje
Eje
Resorte
Espiga elástica
Grupo cabeza de cierre
Resorte
Extractor
Espiga elástica
Eje
Maneta de armado
Eje
Resorte
Percutor
Затворная группа
Тело затвора
Хвостовик затвора
Штифт
Штифт
Пружина
Штифт
Боевая личинка в сборе
Пружина
Выбрасыватель
Штифт
Штифт
Рукоятка
Стопорный штифт
Пружина
Ударник
024J
026J
027J
029J
039J
038J
040A
165J
033J
034J
035J
031J
030J
028J
037J
025J
Assieme otturatore
Otturatore parziale
Biella
Perno
Perno
Molla
Spina
Assieme testa di chiusura
Molla
Estrattore
Spina
Perno
Manetta
Perno arresto
Molla
Percussore
165
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Название
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Recoil spring tube assy
Circlip
Plug
Spring
Pin
Recoil spring tube
Spring ring
Ring nut
Spring
Retaining spacer
Circlip
Pin
Rear sight assy
Spring
Ring
Screw
Support
Pin
Protection guard
Screw
Spring
Screw
Washer
Accessory mounting rail
Washer
Screw
Forearm retaining band
Cap
Groupe tube guide ressort bielle
Seeger
Bouchon
Ressort
Axe
Tube guide ressort bielle
Bague élastique
Bague
Ressort
Entretoise
Seeger
Axe
Groupe cran de mire
Ressort
Bague dioptrie
Vis
Support dioptrie
Axe
Plaque protection
Vis
Ressort
Vis
Rondelle
Guide fixation lunette
Rondelle
Vis
Plaque fixation devant
Capuchon
Federführungsrohrsatz
Seegerring
Stopfen
Feder
Stift
Rückholfederführungsrohr
Sprengring
Nutmutter
Feder
Distanzstück
Seegerring
Stift
Kimmegruppe
Feder
Diopterring
Schraube
Diopterhalterung
Stift
Schutzplatte
Schraube
Feder
Schraube
Scheibe
ZF-Schiene
Scheibe
Schraube
Vorderschaftbefestigungsschelle
Kappe
Grupo tubo guía resorte biela
Seeger
Tapón
Resorte
Eje
Tubo guía resorte biela
Anillo elástico
Virola
Resorte
Riostra
Seeger
Eje
Grupo alza
Resorte
Anillo dioptra
Tornillo
Soporte dioptra
Eje
Plaquita de protección
Tornillo
Resorte
Tornillo
Arandela
Guía enganche visor
Arandela
Tornillo
Plaquita de fijación varilla
Capuchón
Узел возвратной пружины
Стопорное кольцо
Заглушка
Пружина
Штифт
Трубка возвратной пружины
Упругое кольцо
Зажимное
Пружина
Распорная шайба
Пружинное
Штифт
Узел целика
Пружина
Кольцо целика
Винт
Опора целика
Штифт
Защитная пластина целика
Винт
Пружина
Винт
Шайба
Планка крепления целика
Шайба
Винт
Стяжной хомут цевья
Гайка фиксации ствола
166J
052J
050J
054J
055W
049J
183J
075J
268J
267J
266J
015J
127J
258J
253J
255J
254J
257J
126J
256J
259J
261J
262J
260J
263J
128J
088J
069J
Assieme tubo guida molla biella
Seeger
Tappo
Molla
Perno
Tubo guida molla biella
Anello elastico
Ghiera
Molla
Distanziale
Seeger
Perno
Assieme tacca di mira
Molla
Anello diottra
Vite
Supporto diottra
Perno
Piastrino protezione
Vite
Molla
Vite
Rondella
Guida attacco cannocchiale
Rondella
Vite
Piastrino fissaggio astina
Cappellotto
167
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Название
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Magazine tube
Seal ring
Carrier latch
Spring
Retaining pin
Follower
Spring
Three round limiter
Magazine tube (short)
False magazine tube extension
Magazine tube extension +
2 shots
Tube du magasin
Bague étanchéité
Levier d’arrêt cartouche
Ressort
Goupille élastique
Capuchon
Ressort
Réducteur à trois coups
Tube du magasin (court)
Fausse extension de magasin
Extension de magasin +
2 coups
Magazinrohr
Dichtring
Magazinsperrklinke
Feder
Befestigungsstift
Zubringer
Feder
Dreischuß- Reduzierstück
Magazinrohr (kurz)
Zusätzl. Magazinrohr-Verlängerung
Magazinverlängerung +
2 Patronen
Tubo almacén
Anillo retención
Palanca bloqueo cartucho
Resorte
Espiga elástica
Capuchón
Resorte
Reductor para 3 tiros
Tubo almacén (corto)
Falsa prolongación tubo almacén
Prolongación tubo almacén +
2 golpes
Трубка магазина
Уплотнительное кольцо пружины
Фиксатор подавателя патронов
Пружина
Зластичный штифт
Подаватель магазина
Пружина
Ограничитель на три выстрела
Трубка магазина (короткая)
Фальшь-удлинитель трубки магазина
Удлинитель трубки магазина +
2 патрона
066J
132J
057B
058J
056J
065J
064J
085C
313J
391J
144J
Tubo serbatoio
Anello tenuta
Leva fermo cartuccia
Molla
Spina elastica
Cappellotto
Molla
Riduttore a 3 colpi
Tubo serbatoio corto
Falsa prolunga tubo serbatoio
Prolunga tubo serbatoio +
2 colpi
169
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Название
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Fore-end (left/right)
Front sight
Front sight protection guard
Internal choke
Ball
Spring
Self-locking nut
Sling plate retainer
Sling attachment plate
Spring washer
Washer
Spring ring
Gas plug assy
Spacer
Spring
Gas plug cap
Pin
Gas plug
O-Ring
Gas piston
Rivet
Rivet
Ejector frame
Pin
Spring
Devant (partie droite-gauche)
Guidon
Plaque protection guidon
Choke interne
Bille
Ressort
Ecrou autobloquant
Seeger porte-bretelle
Bague porte-bretelle
Rondelle élastique
Rondelle plate
Bague élastique
Prise complète
Entretoise
Ressort
Douille fermeture prise
Axe
Prise
Bague OR
Piston
Goupille
Goupille
Corps éjecteur
Axe
Ressort
Vorderschaft (Teil rechts/links)
Korn
Kornschutzplatte
Innenchoke
Kugel
Feder
Befestigungsmutter
Seegerring
Riemenbügelhalteplatte
Sprengring
Unterlegscheibe
Federring
Komplettes Ventil
Distanzsstück
Feder
Ventilbuchse
Stift
Ventil
O-Ring
Gaskolben
Niete
Niete
Auswerfergehäuse
Stift
Feder
Varilla (parte der.-izq.)
Mira
Plaquita de protección mira
Choke interno
Esfera
Resorte
Tuerca autobloqueante
Seeger porta-correas
Anillo porta-correas
Arandela elástica
Arandela
Anillo elástico
Válvula completa
Riostra
Resorte
Casquillo cierre válvula
Eje
Válvula
Anillo OR
Pistón
Roblón
Roblón
Cuerpo expulsor
Eje
Resorte
Цевье (часть правая, левая)
Мушка
Защитная пластина мушки
Дульное устройство
Стопорная сфера заглушки
Пружина
Самоконтрящаяся гайка
Пружинное кольцо ружейного ремня
Кольцо антабки
Упругая шайба
Плоская шайба
Упругое кольцо
Клапан в сборе
Распорная деталь
Пружина
Втулка закрытия клапана
Штифт
Клапан
Кольцо газоотводного
Поршень
Фиксирующая заклепка
Фиксирующая заклепка
Рама выбрасывателя
Штифт
Пружина
070J
110J
111J
213J
074J
073J
113J
133J
067J
135J
134J
136J
276J
275J
274J
273J
272J
271J
270J
269J
172J
047J
168J
045J
046J
Astina (parte dx-sx)
Mirino
Piastrino protezione mirino
Strozzatore interno
Sfera
Molla
Dado autobloccante
Seeger portabretella
Anello portabretella
Rosetta elastica
Rosetta piana
Anello elastico
Valvola completa
Distanziale
Molla
Bussola chiusura valvola
Perno
Valvola
Anello OR
Pistone
Ribattino
Ribattino
Corpo espulsore
Perno
Molla
171
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Название
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Telescoping stock assy
Screw
Rubber butt plate
Cover
Washer
Screw
Retaining pin
Spring
Pin
Pin
Pistol grip handle assy
Plate retainer
Plate
Ring nut
Rubber grip
Groupe crosse télescopique
Vis
Plaque de couche en caoutchouc
Couvercle
Rondelle
Vis
Goupille retenue crosse télescop.
Ressort
Axe
Axe
Poignée complète
Insert fixation poignée
Plaque
Bague
Poignée caoutchouc
Baugruppe Teleskopschaft
Schraube
Schaftkappe aus Gummi
Deckel
Scheibe
Schraube
Teleskopschafthaltezapfen
Feder
Stift
Stift
Kompletter Schaftgriff
Griffbefestigungseinsatz
Schelle
Nutmutter
Gummigriff
Grupo culata telescópica
Tornillo
Cantonera de goma
Tapa
Arandela
Tornillo
Roblón fijación culata telescópica
Resorte
Eje
Eje
Empuñadura completa
Peine fijación empuñadura
Plaquita
Virola
Empuñadura de goma
Телескопический приклад в сборе
Винт
Резиновый затыльник приклада
Гребень
Шайба
Винт
Телескопический ролик приклада
Пружина
Штифт
Штифт
Рукоятка в сборе
Вкладыш фиксации рукоятки
Стяжной хомут
Гайка
Рукоятка из резины
265J
129J
061C
149J
262J
264J
106J
107J
108J
080J
117J
079J
078J
075J
083J
Assieme calcio telescopico
Vite
Calciolo in gomma
Coperchio
Rondella
Vite
Rullino calcio telescopico
Molla
Perno
Perno
Impugnatura completa
Inserto fissaggio impugnatura
Piastrino
Ghiera
Impugnatura in gomma
173
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Название
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Stock assy
Self-threaded screw
Rubber butt plate
Nut
Plate
Spring
Pin
Swing swivel plate
Plug
Pistol-grip stock assy
Groupe de la crosse
Vis auto-taraudeuse
Plaque de couche en caoutchouc
Ecrou
Plaque
Ressort
Axe
Plaque porte-bretelle
Bouchon
Groupe de la crosse
à poignée pistolet
Poignée caoutchouc
Baugruppe Schaft
Schaftbefestigungsschraube
Schaftkappe aus Gummi
Mutter
Platte
Feder
Stift
Hintere Riemenbügelhalteplatte
Abdeckplatte
Schaft mit Pistolengriff
Grupo culata
Tornillo autorroscante
Cantonera de goma
Tuerca
Plaquita
Resorte
Eje
Plaquita porta-correas
Tapón
Grupo culata con
empuñadura tipo pistola
Empuñadura de goma
Узел приклада
Винт затыльника
Резиновый затыльник приклада
Гайка
Стяжной хомут
Пружина
Штифт
Пластина антабки для ружейного ремня
Пробка
Узел приклада с рукояткой
пистолетного типа
Рукоятка из резины
161J
062J
061C
053J
278J
279J
280J
063J
078C
160J
Assieme calcio
Vite autofilettante
Calciolo in gomma
Dado
Piastrino
Molla
Perno
Piastrino portabretella
Tappo
Assieme calcio Pistol Grip
11 083C Impugnatura in gomma
Rubber grip
Gummigriff