Transcripción de documentos
---·---~--·-~-~----~~-----------~-------
_---------------------~--------------------~t~.~~~~!~l!~-~e ~~-----------------------------------------------------------------------------------------~---~-------------------- Platine -~!llag_~et~_f!h~ne ster_~~-Piastra di registrazione stereo
~~~~>"-~~··~-,.--~~~"-·=~--"""""'""~'-<'~~-----·~·-"•""""''~"""'"'"""'~~"~~~·--'"·~"~-_,.--·----·-·-·----·--··
-···• .............. ·---·--·---.........................................
....... ··--·········--·--·-..-·--···-·-·---·-.. ·····--·-····-·--·--··--·-·---·-·-·---·~···-··~···-·-·-·-·------··---------··"'''"""""""''''" ...
Stereo. .Tonbanddeck
deck estereo
.,..... ~------ """'~"*""'"'"'""~-=-~-
lntruduzione
Introduction
Avant-propos
Einfiihrung
Introduce ion
Thank you.for purchasing a TEAC,
The X-300R!X-300 is designed to match the newly
developed "EE"' magnetic open reel tape, and provides many llutstanding feawres such as: automatic
repeal and auto-reverse playback lor your listening
.pleasure. To be sure that you get the best !rom
deck and discover its lllll potential, you arli
memlecl to read through this manual carefully, We
wish you success and contentment with your new
deck.
Merci d'avoir clloisi un TE.AC,
le X-300RIX·300 a 1\te conpJ pour s'adapm aux.
nouvelles bandes "H "" en bob1nes et Clffre de
nombreuses caractliristiques remarquables, telles que
rl;piltitiun automatique et lecture inverse automa·
tique. Pour etre sur de tirer le maximum da votre
platina et de connaitre routes ses possibilinis, nous
vous conseillons de lire soigneusement ce manueL
Nous vous souhaitons beaucoup de reusslte et dn
plaisir avec votre nouvel appareiL
This tape deck has a Serial Number
located on the rear paneL Please record
the Model Number and Serial Number
and retain them for your records.
Model Number _ _ _ _ _ _ _ __
Serial Number
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO OUAllFI€0
SERVICE PERSONNEL.
Tht< lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsu!ated
"dangerous voltage" within the product's enclosure, that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS APPliANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
Congratulazio ni per l'ottima iCelta di un prodouo
IEAC.
l' X-300R/X -300 e stato appositamente concepito
per sfnmare al meglio tutto il potenziale dei nuovi
nastri EE• per registratori a bobine. Esso inoltre
dotato delle funzioni pill avanzate qvali Ia riproduziona a ripetizione aotomatica e l'inversamento
automatico. Per imparare a sfruttarl! al meglio
l'e\evato l)otenziale di questo apparecchio, sl rat·
comanda di !eggere attentamentE qt~esto manuale
a
delle istruzioni. Vi auguriamo tanto su ccesso e
The exclamation
within an equilateral triangle is intended to
alert the user of the presence ot important operating and mainte' nance (servicing) instructions in the literature accompanying the
appliance.
1/ielen Oank fiir den Ka~f eines TEAC!
Oas X·300R/X-300 ist speziell fUr die Verwendung
des neuentwlckelten offenen Magnetbandes "EE"*
auwele-gt und llietet viele lmvorrayande Besonder·
heiten, wie etwa automatisches Repatien!rr und
automatische Riicklau!wiedergai:Je, die alw das
Horvergniigen vergdi&ern. Wir empfehlen Ihnen das
aufmerksame Ourchlesen diesnr BerlierlUngsanleitung,
dam it S!e aile Moglichkllitan dieses Gerates
ausmttzen ldlmwn. Wir wiinschen Ihnen viet Erfolg
und Freude mit lhrem neuen Garirt.
divertimento con il Vostro nuovo TEAC.
2-
Mucha.$ gracias por hab-er CQmprado un T.EAC.
Et X-3001l/X·300 esta ctiseiiado para ser adaptado al
nuevo tipo de cinta de carretes abiertas "EE "*, v
consta de rnuchas caracterirticas de avanzada tales
eomo: repeticiiin automatica y reproducci6n automatica inversa que hacen mils placentera Ia audicion.
S-e recomienda leer este manual completa y
cu idarlosamentl! a fin de ab!mrer los majores de est~
magnetolvno y destubrir to do su potenciaL
Le . deseamos !!xi to y satislacd6n con su nueva
grabadora.
How to Play a Prerecorded Tape Right
Away
Use it Now
To use your new deck right away, follow
this simple list and check each box with a
penciL To realize the full potential of this
deck and understand al1 its features, it is
1mportant to read the whole manual
thoroughly.
'. Us your deck set for the AC line voltage
used in your area? See label on the rear
panel or car1on. If in doubt. check with
the dealer.
i()I(J
2.Check that the POWER switch$
OFF(DL
3. Plug the power cord to an AC wall out·
let or to the AC outlet of the amplifier
or receiver.
4. Using the pin cord supplied, connectthe
Rad ROght) and Whtte L(eft) OUTPUT
terminals of the deck to the "tape play"
or "tape monitor" terminals of the
amplifier or receiver.
5. Set tha amplifier or receiver's volume
controls apij:jropriately for playing·~·~
tape - see lnstru cti on manual.
lg_Kj
6. Set the switches and controls on the
front panel of the deck as follows:
Control
Position
Tape counter
AUTO REPEAT..
off (D)
(X·300R only)
MIC II and LINE @I
Conuo~
MIN
MONITOR. Switch
TAPE (D)
TAPE SELECTOR~ Switches
Right Switch
Position corresponding
tape used
Left Switch
Any
OUTPUT~ Controls
MIN
7.Align the notches of the QUI K LO K reei
c!ampers 0 , load a prerecorded tape
on the lett reel table and an empty reel
on the right reel table.
~
8. Secure the reels by turning the reel
dampers by about 60 degrees (until they
"click" into place).
r21Sl
Set the tape SPEED 4!J HIGH (D) for
7·1/2 and LOW ( .t:1 l for 3-3/4
depending the speed of the recorde~
tape.
IQ_KJ
9.Thread the tape as shown in the
tion - see page 5.
10.Press the POWER switch to ON (=).
The meters will light, ami DIRECTION
41) LED "' (X-300R only) will light. ~
11. Press the play ( Iii' ) button to start the
tape.
,12.Gradually tum up the OUTPUT controls
@iS
· ~to about "8''.
13.When you want to stop, press the STOP
button. If you want to stop the tape
~
momantarily, press the PAUSE button.
Tape starts if the PAUSE button is
pressed again.
[§_Kj
14.Now that your TEAC deck is "up and
running", be sure that you get maximum
value from your investment by carefully
reading the rest of this manual. Information on making recording is given on
page 16.
e
·aaoo
Pour ecouter une bande
primnregistree immediatement
Procedura par Ia riproduzione d'un
Utilisation immediate
Pour utiliser votre nouvelle platine imme·
diatement, suivez cette simple liste et faites
une croix au crayon dans chaque case. Pour
nlaliser le plein potentiel de cette platine et
com prendre toutes ses caracn\ristiques, i! est
essBntiel que vous lisiez ce manuel attentivem£nt et dans sa totalitf..
l.Votre platine est·elle riigliie sur Ia tension du SBcteur de votre region? Consultez !'etiquette sur le panneau arriere
ou sur le carton d'emballage. En cas de
doute, renseignez vous aupres de votre
revendeur.
2. Verifiez que l'interrupteur d'altmenta·
·tion (POWER) (@ se trouve bien sur
OFF (D).
3.Branchez !e cordon d'aiimentation aune
prlse de courant murale ou it une pfise
d'alimentation secteur de l'ampiificateur
ou ampli-tuner.
4. Au moyen du cordon de conn ex ion
fourni, raccordez les bornes de sortie
(OUTPUT) rouge (droite) et blanche
(gauche) de Ia platina aux bomes "tape
play" ou "tape monitor" de l'amplifica·
teur ou de l'ampli-tuner.
5. R~glez les commandes de volume et
monitor de l'amp!iticateur de m~miere
adequate pour reproduire Ia bande ~
voir manuel d'instructions.
r···
6. Aegiez les commutateurs et commandes
du panm:au avant de Ia platine de Ia
maniere suivante:
des VU-metres et de Ia LED ( "') des
interrupteurs de commande de [)!flECTION ·l) (X-300R seulement).
L.~
11. Pressez Ia touche de lecture ( P.) pour
faire demarrer Ia banda.
12. Amenez progressivement les commandes
de sortie (0 UTPUT)
jusqu'a environ
ban de
0000
Cornmutateur AUTO
REPEAT@
(X·300R seulement)
Commandes MIC (@
et LINE$
Commutateur
MONITOR Q)
Commutateurs TAPE
SELECTOR f)
Commutateur droit
off (D)
MIN
TAPE (.0)
Position correspondant a Ia
ban de que vou s
utilisez
Commutateur
gauche
Toute position
Com man des
OUTPUT.
MIN
7,Aiigner las fantes des fixations de bobine
QUIK LOK 0 et mettez one bande
pnlenreg!stree en place sur l'arbre de
transport gauche et une bobine vide sur
l'arbre droit.
["~~
!l.Bien fixer !es bobines en serrant les fixa·
tions des bobines d'environ srr (jusqu'a
ce que vous entendiez un declic).
i~l
Reglez le selecteur SPEED ( f) sur
HIGH (D) pour 19 em/sec ou sur LOW
( .a ) pour 9,5 em/sec en fonction de Ia
vitesse de Ia ban de enregistn!e.
9. Avancez lf}gerement Ia ban de com me indique sur !'illustration -;voir page 5.
10. Enfoncez l'interrupteur d'alimentation
sur ON ( .t:1). Ceci entrafne l'allumage
-3-
nastro reglstrato subito
~~ap.
13. Pour arreter Ia bande, pressez Ia touche
STOP. Si vous desirez interrompre momentanement le defilement de Ia han de,
pressez Ia touche de PAUSE. La banda
redemarre lorsque vous prassez de
nouveau la touche de PAUSE.
14. Maintenant que votre platine TEAC fait
ses "premiers pas", assurez-vous d'en
tirer le meilleur parti en lisant avec attention le reste de ce manuel. La marche a
suivre pour effectuer des enregistrements
est decrite aIa page 16.
Per l'uso immediato
Potete usare immediatamente il Vostro
nuovo apparecchio semplicemente seguendo
le istruzioni date dl seguito e confermandone
l'avvenuta esecuzlone con una crocetta
nelle diverse case!le. Per poter sfruttare
complet.amente l'elevato potenziale dell'
apparecchio iJ peril necessaria leg gore cornpletamente il presente rnanuale.
1.l'apparecchi e regolato correttamente
per Ia tensione in vigore nella zona
d 'usn? Controllare !'etichetta suI pannello
posteriore o sull'imballaggio. In caso di
dubbin, rivolgersi al rivenditore.
~~·
2. Controllare che l'interruttora POWER
$ sia in posizione OFF ( D l.
~'
3. Co !Iegare il cava di corrente ad una
presa di rete o alia presa AC dell'ampli·
ficatore o ricevitore.
[l
4.Facendo uso del cava a spilli in dotazione,
co!legare le prese OUTPUT R {destra,
rosso) e L (sinistra, bianco) dell'apparecchio con le prese tape play o tape
monitor deU'ampliticatore o ricevitore.
5. Ragolare il comando del volume dell'
amplificatore o ricevitore in modo
appropriato per Ia riproduzione fvedere
il manuale delle istruzioni relativo).
6. Regolare i comandi sui pan nella frontale
del registratore ne! modo seguente:
Comando
Posizione
Contanastro 8
0000·-·
AUTO REPEAT @
spento ( D
(solo XR·300 R)
MIN
MIC -~ e UNE $
TAPE {D)
MONITOR Q)
TAPE SHECTOR til
lnterruttore destro A seconda del
tipo di
usa to
lnterruttore sinistro Qualsiasi
MIN
OUTPUT a>
7. Far corrispondere le tacche dei fermabobine QUI K LO K 0 a montare una
hobina con 1.m nastro registrato sui
portabobina sinistro, ed una bobina
Wiedergabe eines bespielten
Tonbandes
Como Heproducir lnmediatamente una
Cinta Pregrabada
vuota sui portabobina destro.
8. Fissare bene le bobine facendo girare
i fermabobine di circa 60 gradi (Ia
messa in posizione corre.tta e segnalata
da uno scattoL
Regolare il comando SPEED ~ su
HIGH { n ), 19 em/sec. o su LOW
( =), 9,5 em/sec., a seconda del nastro.
11
LJ
9. Disporre il nastro suI percorso indicato
nell'illustrazione a pagi na 5.
!
lO.Premere l'interruttore POWER per
portarlo in posizione ON ( =). Gli
indicatori (ed il LED Dl RECTI ON •
411 nel caso dei!'X·300R) si illuminano.
l'
11.Premere il tastD di riproduzione ( ~-)
per mettere: in movimento l'apparecchio.
c:=:
12. Girare lentamente 1 comandi OUTPUT
G) fino alia !JOSizione ''8".
13.Per interrompere Ia ripraduzione, pre·
mere il tasto STOP. Per interrompere
Ia riproduzione solo provvisorlamente
pre mere invece if tasto PAUSE. Premendo
questa tasto ancora una volta, il nastro si
dmette in movimento.
14. L'apparecchio e ora instal lata !l
funziorw. Per -pater comprendeme
appieno il funzionamento e comunque
necessaria leggere completament questo
manuate. Le istruzioni relative alia
registrazione sono date a pagina 17.
lnbetriebnal1me
Zur sofortigen Benutwng lhres neuen Decks
folgen Sie dieser einfachen Liste und kreuzen
Sie jades Kastchen mit einem Bfeistift an.
Darnit Sie sich mit allen Besonderheiten
dieses Decks vertra!.rt machen und dessen
voile Leistung erha!ten, lesen Sie bitta
diese Bedienungsanlaitung s:orgfaltig durch.
1. !st das Deck fi.ir die in fhrer Wohngegend
benutzte Netzspannung eingestellt?
Siehe Aufkleber auf der R.iickseite oder
auf dem Karton. In Zweife:lsfallen fragen
Sie bitte Ihren Handler.
[=]
2. Uberpri.ifen Sie, ob dar Netzschalter
(POWER) 41 auf 0 F F{0 ) gestellt ist. :__j
3.Schlie~en Sie das Netzkabef an die
Netzsteckdosa oder den Netzausgang
Verstarkers oder Empfangers an.
4. Verwenden Sie das mitgelieferte Stift·
kabel zum AnschluB der rot en R{echten)
und welBen l(inken) AusgangsanschlUs.s:e
(OUTPUT) des Decks an die "Tonbandwiedergabe-" oder "·iiberwachungsan·
schlUsse
"des
Verstarkers
oder
Ernpfangers.
,.,
5.Stellen Sie die Lautstarkeregler des
Verstarkers oder Em pfangers, wo bei
Sle !lin Tonband wiedergeben, ent·
sprechend ein - siehe Bedienungsanlertu ng.
6.Stellen Sie die vorderseitigen Regier und
Schalter des Decks wie fo!gt ein:
Regier
Stel!ung
Bandzahler 8
oooo
AUTO REPEAT~
de CA o al toma de CA del ampiHicador
off (0)
o receptor.
(nur X-300Rl
Mikrofon· (MIG)~
und
Uneregler (LINE) fl1)
MIN
Tonbandiiberwachu ngs·
Schalter (MONITOR) 9J) TAPE (LlJL~:
Bandwa hlschalter
(TAPE SELECTOR) f)
rech ter
Position
entsprechend
der ver·
wen de ten
Ban dart
linker
beliebig
Ausgangsregler (OUT·
PUT) f))
MIN
7.Die Zungen des OUIK LOK Spulenhal·
ters 0 miteinander ausrichten und ein
bespieltes Band auf den linken und eine
leers Spule auf den rechten Spu lentefler
anbringen,
U
B.Zum Sichern der Spulen die Spulenhalter
um etwa soc drehen (bis sle einrasten )J-~
Den Bandgeschwindigkttit-Wah lscha!t;;·
(SPEED) ti) fur 19 cm/Sek. auf HIGH
{ L1) und fur 9,5 cm/Sek. auf LOW (
l
stellen, entsprechend der Geschwindig·
keit, mit der das Band aufgenommen
wurde.
9. Fadeln Sie das Band wie in der !!lustra·
tion gezaigt ein. Siehe Seite 5.
l:J
10.0rucken Sie den Nemchalter (POWER)
auf ON {= ). Die MeBinstrumente
leuchten auf, und auch die lED ( ,._)
der Richtu ngs-Steuerschalter ( Dl RECTION) til leuchtet auf (nur X-300R);, ;
11. Drucken Sie die Wiedergabetaste ( ,._ )
zum Bandstart.
~--~
12. Drehen Sie die Ausgangsregler (OUTPU.Tl
G) gleichmaBig auf ungefiihr "8".
:=J
13.Zum Stoppen drucken Sie die Stoptaste
(STOP). Wenn Sie das Band zeitwei!ig
stoppen mi:ichten, driicken Sie die
Pausentaste (PAUSE). Ourch nochmaliges
Oriicken der Pausentaste (PAUSE) star·
tet das Banli emeut.
'
14,Nun, daB lhr TEAC Deck eingestellt ist,
so!lten Sie wr Erzielung der maxima!en
Leistung den Rest dieser Bedienungs·
anleituog sorgfaltig durchlesen. Informa"
tion hez:uglich dar Aufnahme finden Sie
auf Seite 17.
=
Use!o ahara mismo
Para usar su nuevo deck immediatamente,
siga esta simple lista y marque cada casillero
con un lapiz. Para caer en cuenta de toda Ia
potencia!idad de ene deck yen tender todas
sus caracterfsticas, es importante leer el
manual completamente.
U.Esta el deck ajustado para e! voltaje de
CA que se emplea en su localidad?
Rem itase a Ia etiqueta en el panel trasero
o en Ia caja. Si tiene dudas, consulte:
concesionario.
2. Verifique si e! conmutador POWER 41
es.ta en 0 FF { 0 )~
~:·]
3. Enchufe ei cordon elect rico a un tom a
-4-
4. Usando el cordon con clavija suministra-
do, conecte las terminates OUTPUT Roja
R Werecha} y Blanca L (lzquierda) del
deck a las terminates "tape play" o
"tape monitor" del amplificador o
receptor.
5. Regula apropiadamente los contro!es de
voluman del amplificador o receptor
para reproduclr una cinta. Rem itase al
manual de instrucciones.
6. Aiuste los conmutadores y con troles del
panel frontal del deck del sigu iente
modo:
Control
Posicion
co'ntador de cinta 8 0000
Control AUTO
REPEAT~ (solo
off (0)
X·300R)
Gontroles M!G ~ y
LINE 8)
MIN
Conmutador
MONITOR (I
TAPE (D)
Selectores de cinta
(TAPE SELECTOR) i}
derecho
Posicion correspondiente a Ia cinta utili·
zada.
izquierdo
cualquier posicion
Con troles 0 UTPUT ~
MIN
7.A!inee las ranuras de !as abrazaderas del
carrete QUI K LO K 0 y carque Ia cinta
pregrabada en el carrete izquierdo e
instale un carrete vacfo en ellado derecho.
8, Asegure los carrettls con sus abrazaderas,
gin\ndolas unos 60 grados hasta que
queden bien posicionadas,
LJ
Ponga el selector SPEED .., en HIGH
( 0) para 19 em/sec y en LOW ( =)
para 9,5 em/sec, segun lavelocidad de la
cinta grabada,
9. Enhebre la cinta segun. se indica en Ia
ilustracion - remitase a Ia pagina5.
10. Presione el conmutador POWER hacia
DN ( = ). Se encendenin los medidores
y se encendeni tambien el LEO ( ,._) de
los conmutadores de control de direcci6n (OlRECTIOm tJ) (solo X·300Rl.
0
i L Presione el boton de reproduccion { ,._
para hacer andar Ia cinta.
12.Gire gradualmente los controles OUT
PUT f) hasta "8" aproximadamente. 0
13.Cuando desee detener la cinta, presione
el botim STOP. Si quiere dete.ner Ia cinta
momentaneamente, presione el boton
PAUSE. La cinta reinicia su marcha
cuando se presiona otra vez est~ misrno
bot6n.
14.Ahora que su TEAG deck esta fun·
cionando, aseg(nese de aprovechar al
maximo su inversion leyendo cuidadosamente el resto de este manual. La informacion sabre grabacion se encuentra en
Ia pagina 17.
lllustrazione di referimento e dei
Reference Pictures and Connections
Images de reference et raccor:dements
Abbildungen und Anschliisse
Figuras de Referencia y &onexianes
coiJegamenti
0
Tape Path---------1.
Traj•H de Ia bande
Percorso del nastro
*
,
~:
!
I
!
$!!fit
\
1•.moo~ib
}. ll'
Wl'i ..• ,~ !3
.toWi lll fn{l4-eHQ X .j(l(IH
7j
I
I
I
,.
~~J
'
I
I
I
I
wI
I
d!l
(0
II
~
JJ
.·~
U.K. customers, please see special note
on page 28 concerning connection of AC
power plugs to your deck.
I
I
I
nl){h: !tHo ~VX<WOR
Gl
xt
TO (TAPE PLAY)
'·
u
STEREO AMPLIFIER
-5-
;
•
I
! Indicates signal flows.
f \ndique Je trajet du signal.
TO ]TAPE OUT]
Indica i! flusso del segnale.
Zeigt den Signalweg an.
Indica el flujo de Ia senaL
•Connections to Another Deck
Rear Connections
Raccordements arrieres
Another tape deck may be connected directly
to this deck for dubbing of tapes. To do
this, connect the outputs terminals of the
other deck to the UN E IN terminals of this
deck, or vice versa. See page 20 for dubbing.
Please be sure to read the instruction
manual for the ampli.!ier or receiver you
intend to use together with this deck. Switch
off power on both units before attempting
to make connections.
Veuillez lire Ia manuel d'instructions de
l'amplificateur ou de l'amplt-tuner avec le·
quel vous avez !'intention d'utiliser Ia.
p!atine. Mettez ces deux apparells hors
tension avant d'effectuer quelque raccordement que ce soit
•Raccnrdements a une autre ptatine
Une autre platine peut etre connectee dire(;.
tement aIa platina afin de copier des ban des.
Pour ce faire, raccordez les barnes de sortie
d~t I' autre platine aux barnes Ll NE IN de Ia
pia tine ou vice versa. Pour Ia co pie de ban de,
voir Ia page 20.
Connect the OUTPUT terminals of the
deck to the appropriate input terminals of
your amplifier's or receiver's "tape play",
"tape monitor" or "aux" terminals. Connect
the Ll NE IN terminals of the deck to your
amplifier's or receiver's "tape out" or "tape
rec" terminals.
•Collegamento con un altra registratore
Pow~r
E possibile col Iegare questo registratore con
un altro, per eseguire della copie di. nastri.
Collegare le prese di uscita dell'altro registratore con le prase di ingresso linea (LlNE IN)
di questa apparecchio o viceversa, Vedere
a pagina 21 te istruzio ni relative all'esecuzione de i cop iaggi.
Connections
Connect the power plug of the deck to tha
AC wail outlet. Most amplifiers and re·
ceivers have power outlets for other equip·
msnt which may thus be controlled by the
amplifier's or receiver's main power switch.
Use of this provision may simplify power
connections.
•AnschluB an ein anderes Deck
Ein anderes Deck kann dirakt zum Oberspielen von Tonbiindern an das Deck angeschlossen warden, Fur den Anschlu8
schlieBen Sie die Ausgangsanschllisse das
anderen Decks an die Lineeingangsanschllisse (LINE IN) des Decks und umgekehrt
an. Siehe Seite 2 T fUr Oberspielen.
Raccordez les bornes de sortie (OUTPUT)
de Ia platina aux barnes d'entree appropriees
de l'ampli ou de l'ampti-tuner; celles-ci
peuvent etre appeli~es "tape play" ou "aux".
Raccordez las bornes d'entree de !igne
(LINE IN) de Ia platina aux barnes "tape
out" ou "rec out" de votre ampli ou amplituner,
Mise sous tension
Branchez le cordon d'alimentation de Ia
platina a une prise de courant. La plupart
des amplificateurs et ampli-tuners disposent
de prises pour !'alimentation d'autres composants permettant de controler !'alimentation de ces derniers par l'interrupteur
marche/arret d.e l'ampllficateur ou ampli·
tuner. Cette possibilita permet de simplifier
au maximum les branchements pour ['alimentation.
• Conexiones a otro deck
Se puede conectar directamente otro deck a
cinta at deck para mezcla de sonidos. Para
ello, conecte las terminales de salida del otro
deck a las terminales LtNE IN del deck o
viceversa. Rem ftase a Ia pagina 21 para Ia
cop ia de cin tas.
CoUegamenti sui retro
Riickseitige Anschliisse
Conexiones traseras
Non dimenticare di leggere il manuale delle
isttuzioni de!!'amplificatore o ricevitom che
si desidera usare insieme a q uesto apparecchio, Prima di eseguire qualsiasi co!legamento, spegnere tutti gli apparecchi.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitungen
lhres Verstarkers und Empfangers, wenn Sie
sie zusammen mit dem Deck benutzen
mochten. Schalten Sie beide Gerate vor
AnschluB derselben aus.
Asegurese de leer el manual de instrucciones
del amplificador o receptor que Ud. intenta
usar junto con el deck, Oesconecte Ia
energfa de ambas unidades antes de hacer las
conexi ones.
Collegare le prese OUTPUT del registratore
con le prase rli ingresso appropriate dell'
ampliHcatore, o con le prese ingresso nastro,
monitore nastro o "aux" del ricevitore.
Collegare le prese Ll NE IN del registratore
con le prese "tape out" o "tape rec" dell'
amplificatore o ricevitore.
Sch lie~en Sie die Ausgangs-A nschiUsse (0 UT·
PUT} des Decks an die entsprechenden An·
schliisse lhres Verstiirkers oder an die
"T onbandwiedergabe",
"-fib erwachu ngs·
oder Reserveanschlusse" des Empfangers
an. Sch!ieBen Sie die Lineeingangs-An·
schlllsse (LINE IN) des Decks an lhren Verstarker oder an den "Tonbandausgangs"·
oder "Tonbandaufnahme-AnschiUssen" des
Empfangers an.
Gonecte las termina!es OUTPUT (Salida) del
deck en las apropiadas terminates de
entrada '"tape play", "tape monitor" o
"aux" del amplificador o receptor. Conecte
las terminates LINE IN del deck a las
terminates "tape out" o "tape rec" del
amp!ificador o receptor.
CoUeg.amentn a rete
lnserire Ia spina del cavo di corrente del
registratore in una presa di rete. Solita·
mente, gli amplificatori e i ricevitori sono
dotati di una presa di corrente per altri
apparecchi, i qua!t possono cosl essere
accendendo e spegnendo !'amplificatore o
il ricevitore, L'uso di queste press semplifica
senz'altro i col!egamentL
Netzanschlusse
SchlieBen Sis den Netzstecker des Decks
an die Netzsteckdose an. Die meisten
Verstarkar und Empfanger besitzen Netz·
ausgange fur andere Gerate, die durch den
Hauptnetzschalter des Verstiirkers oder
Empfangers geschaltet werden. Eine Ver·
wendung dieser Einrichtung kann die
NetzanschiUssa vereinfachen,
-6-
Conexi ones ehktricas
Conecte el enchute del deck a un toma de
CA. La m<JVOria de los amplificadores y receptores tienen tomas de corriente para
otros equipos, que pueden asi controlarse ·mediante el conmutador de encendido del
receptor o amplificador. El usa de estas
facilidades pusde simplificar las ~onexiones
eli§ctrlcas.
Regolazione della frequenza e tensione
frequency & Voltage Conversion
Adaptation au secteur
Umstellung der Frequenz und der
Conversion de frecuencia y de Voltaje
Netzspannung
General Export Models Only:
If it is necessary to change the frequency
and line voltage settings, follow the instruc·
tions below:
ALWAYS DISCONNECT THE POWER
LINE CORD BEFORE MAKING THESE
ADJUSTMENTS.
1. Remove the metal housing covering the
top and sides of the deck by unscrewing
the three screws from each side and the
three screws from ttle upper side of ttle
rear panel.
Z. Locate the voltage selector on the right
(as seen from the front). The frequency
selectors are located near each motor as
illustrated.
Voltage Conversion:
3. Turn the slotted cen1er post of the selector with a screwdriver or coin as illustrated until the proper setting is obtained.
Frequency Conversion:
4. For each reel motor, loosen the screws
on the respective frequency selector bar
and "jump" the bar across the terminal
corresponding to the AC line frequency
of your area, then retighten the strews.
5. Replace the housing and retighten the
screws,
Solo per modelli generali per l'esportazione:
Se e necessaria cambiare la frequenza o Ia
tensione di funzionamento, proc,edere nel
modo descritto di seguito.
PRIMA 01 ESEGUIRE QUESTE REGOLA·
ZION! SCOLLEGARE IL CAVO 01 COR·
RENTE DALLA PRESA Dl RETE.
1. Togliere i coperchi di metallo sulla
parte superiore e sui lati del registra·
tore al!entando le tre viti sui lati e le
tre ~iti sulla parte posteriors del pannello
posteriore.
2. ldentificare il cambiatensioni su!la destra
{.guardando dal davantil. I cambiafrequenza si trovano invece vicino ai
due motori (vedere l'illustrazione).
Regolazione dell cambiatensioni:
3. Far girare il cambitensioni inserendo un
cacciavite a una moneta nella scanalatura
a! centro, in modo da ottenere Ia corretta
posizione {vedere !'il!ustrazione).
Rego!azione del cam biafrequenza:
4. Per ogni motore delle bobine, allentare
le viti su tla sbarretta rispettiva e fa ria
venire in contatto con il terminale di
frequenza corrispondente a quella in uso
nella zona. Chiudere quindi le viti.
5: Rimontare i coperchi e chiudere le viti.
Modele d'exportation generate:
S'il s'avere necessaire de modifier le reglage
de Ia frequence et de Ia tension. proceder de
!a maniere indiquee ci-dessous:
TOUJOURS DEBRANCHER LE CORDON
SECTEUR AVANT DE PROCEDER AUX
REG LAG ES SUIVANTS:
1. Oiimonter le capot metaliique qui couvre
Ia partie superieure et les cotes de l'appareil, en retirant las trois vls de chaque
cote et les trois vis de Ia partie superieure
dar panneau arriere.
2. Reperer le selecteur de tension adroite
de !'apparel! (vu de Ia face avant). Les
selecteurs de fniquence sa trouvent a
prox imite de chaque moteur cornrne
l'indique !'illustration,
Reglage de tension:
3. A l'aide d'un tournevis ou d'une piece
de monnaie dans J'encoche de la
partie centrale du selecteur, comrne
l'indique !'illustration, tourner celui-a
de facon a obtenir un reglage souhaita.
Reglage de fnlquence:
4. Desserrer Ia vis qui maintient l'un des
bouts du selecteur de fn\quence de
chaque moteur de bobine, et relier ce
bout Iibera a Ia borne qui correspond a
Ia frequence du secteur de votre localite.
5. Remettre en place Ia capot et resserrer les
vis.
Nur ail!lemeines Expurtmodell:
Warm es notwendig ist, die Frequenz· und
Netzsparmu ngseinstellu ngen
urnzustellen,
fo!gen Sie den unteren Anleitungen. Sl E
SOLLTEN DAS NETZKABELIMMER VOR
OIESER ABSTIMMUNG ABTRENNEN.
L Entfernen Sie das Metallgehause, das
die Oberseite und Seiten des Decks
verk!eidet, durch Liisen der drei Schrauben an jeder Seite und der drei Schrauben an dar Oberseite der !iiickplatte.
2. Lokalisieren Sie den Spannungswiihler,
er befindet sich auf der rechten Seite,
(von vorne gtlsehen). Die frequenz·
wahlar befinden sich in Niihe der
Motoren, wie dargestellt.
Umstellung dar Netzspannung:
3. Drehen Sie den geschlitzten Mittelregler
des Wahlers mit einem Schraubenziatler
oder einer Miinze, bis der gewunschte
Spannungswert erscheint, wie in der
Illustration gezeigt
Umstellun1J der frequenz:
4. fur den Spulenmotor losen Sie die
Schrauben auf der entsprechenden fre·
quenzwahler-Schiene und verbinden Sie
die Schiene durch Schaltdriihte an den
AnschluB, der lhrer i:\rtlichen Netzlei·
tung entspricht. Zlehen Sie dann die
Schraubtln wieder fest an.
5. Bringen Sie das Gehliuse an und ziehen
Sie die Schraunen fest an.
-7-
Modelos general de ex.portaeion solamente:
Si es necesario cambiar los aiustes de fre·
Cllencia y voltaja, seguir estas instrucciones:
DESCONECTAR SIEMPRE H GORDGN
ELECTRIGO ANTES DE HACER ESTOS
AJUSTES.
1. Extraer Ia tapa metalica que cubre las
partes superior y laterales del deck,
desatorn illando los tres toillos de cada
lado y los tres tornillos de Ia parte
superior del panel trasero.
2. Colocar ef selector de voltaje a Ia derecha
(visto frontalmentel. Los selectores de
frecuencia estan ubicados cerca de cada
motor seguil sa ilustra.
Conversion de vo!taje:
3. Girar el tornillo del selector con un
destorni!lador o moneda segun se ilustra
hasta obtener el ajuste apropiado.
Conversion de frecuencia:
4_ Por cada motor de carrete, aflojar los
tornillos de ia raspectiva p!aca selectora
de fracueflcia y hacer puente entre esta y
el terminal correspundiente a Ia frecuencia de linea CA de Ia localidad,
luega reapretar los tornillos:
5. Volver a colocar Ia tapa y reapretar los
tornillos.
Features and Controls
Caractt~ristiques
G OUIK lOK Reel Clampers
G Fixations de bobines "OU IK LO K''
These are quick reel fastening devices, Pu!.l
up and align the three notches, then place
reels of the same size on the reel tables
(either both 5" or both 7"L Turn the top
part of the OU! K LO K to secure each reeL
Turn top part 60 degrees !click) and the
reels will be secured automatically. Pull and
turn the three notches 60 degrees to change
the reels,
II s'agit de dispositifs de fixation rapide des
bobines. Tirez vers vous et alignez les trois
encoches, puis p!acez des bobines de meme ..
format sur les tables de transport (soit
13 em soit 18 em). Tournez Ia partie supe·
riaure de 60" {declicl pour fixer automat!·
quement les deux bobines. Tirez et tournez >
les trois encoches dans Ia sens inverse de 60"
pour changer les bobines.
8 Reel Tables
8 Tables de transport
Never try to start the tape unless both
reels are firmly secured on the reel tables.
You are recommended to LJse the same size
reels on both sides.
Ne tentez jamais de faire demarrer une ban·
de si les deux bobines ne sont pas convena,
blement tixees aux tables de transport. II est
recommandi! d'utiliser des bobines de meme
format des deux cOtes.
0 Tape Counter and Reset Button
The four·digit counter will indicate how
much tape has been played or fast wound in
either direction. When the tape is wnning in
the forward direction in play or fast forward
mode, the index counter counts up, and
when the tape is running in the reverse
diraction, it counts down. Normally, the
counter is reset (by pHls.sing thll reset button) to "0000" at the beginning of record·
ing or playback to establish an initial
reference am! also to direct continuous
playback in conjunction with the AUTO
REPEAT switch,
0 Left Tension Arm
This arm maintains constant tape tension as
well as acting as a tape guide.
0 Inertia Rnller and Senstng Post
Inertia roller turns with the tapa and helps to
stabilize tape bounce for smooth tape travel.
On the X-300 R, a sensing post is located
near the inertia roller to activate the autoreverse function when sensing foil makes
contact with both the left inertia roller and
the sensing post. See page 24 for informa·
tion about sensing foil.
0 Head Housing
Easily pulled out for cleaning the heads and
tape guides. S!le page 26 for maintenance.
8$ Right Tensi.on!Shut-Off Arm
and Guide Post
The tension arm acts to shut oft power to
the transport section when the tape reaches
the end. When the tape is threaded, the
tension arm lifts up and the capstan starts to
rotate. The tepe transport control operations
may be initiated at this time. Notethatwhen
this tension arm is down, even if the tape is
threaded, play ( J> ), rewind (.,... l. fast
forward { 11+ ) or any other transport operation will not operate.
-8-
et cornmandes
G Compteur de bande et bouton de
remise azero
Ce compteur digital a quatre chiffres indi
que Ia quantite de banda deja jouece au rem
bobinee dans l'une ou !'autre direction.
Lorsque !a banda defile dans Ia direction
avant en lecture au en avance rapide, le
compteur compte en augmentant; lorsque
Ia
bande est rembobinee le camp·
teur compte ii rebours. En general, on remet
le compteur a "0000" (en pressant sur sa
touche de remise a zero) au debut de l'en·
re[Jistrement ou de Ia lecture pour avoir un
point de depart, ainsi que pour commarlder
Ia lecture continue en liaison avec Ia touche
AUTO REPEAT.
8 Bras de tension gauche
Ce bras rnaintient une tension de ban de con·
stante et agit egalement comme guide de
han de.
C)
Galet inertiel et montant
detec:teur
Le galet inertiel tourne avec Ia bande et
sert a sta biliser les rehonds de Ia ban de
pour un defilement plus regulier.
Sur le X·300R, a cote du galet inertiel sa
trauve lln montant detecteur servant a
actionner Ia fonction d'inversion automa·
tique quand Ia pellicule detectrice etablit le
contact entre le galet inertiel at le montant
. detecteur. ReporteZ·\IOUS a Ia page 24 pour
plus de details sur Ia pellicule detectrice.
0 Logemeot des tetes
II se sort aisement pour permettre le netto,
yage des tete:s et des guides-ban de. Pour son
entretien, consultez Ia page 26,
0$ Bras droit de tension/arret et
coloone de guidage
Le bras de tension agit pour couper !'alimentation de Ia section de transport en fin ..
de banda. Lorsque Ia bande est avancee, le
bras de tension se souhlve vers le haut, ce
qui provoque Ia rotation du cabestan et
permet d.e mettre en action les fonctions de
transport de Ia ban de. Notez que Iorsque ce
bras de tension n'est pas sou!eve vers le
hau t. me me si la ban de est avancee, !a
Comandi e funzioni
Besonderheiten und Regier
Caracteristicas y Controles
0 Fissabobine {QUIK LOK}
0 "OUIK LOK".Spulenhalter
0 Abrazaderas da carrete QUIK LOK
Si tratta di un dispositive per Ia fissazione
rapida delle boblne. Tirare e far corrispondere le tre tacche. Montara quindi due
bobine di dimensioni uguali (13 em o 18 em).
Girare Ia parte estrema dei QUIK LOK per
fissar\e. Far gi rare l'estremita dei QUI K
tOK di 60 gradi (si sente lo scattoL Le
bobine vengono eosl fissate in modo automatico. Pl!r cambiare l,e bobine, estrarre
e far girare le tre tacchB dl 60 gradi.
Diese Befestigung dient einer schnellen
Anbringung der Spule. Ziehan Sie die drei
Zungan nach oben und richten Sie sie aus
und lagan Sie dann Spulen der gleichen
Gro~e auf die. Spulenteller (beida entweder
"13 em" oder "18 cm"L Orehen Sie den
oberen Tell des "QUIK LOK" zur Befesti·
gung der belden Spulen. Orehen Sie den
oberen Tell um 60° (Einrastung) und beida
Spulen werden automatisch befestlgt. Zum
Wechseln der Spulen drehen Sie die drei
Zungen um 60° und ziehen Sie sie zuriick.
Estos son dispositivos de amarre veloz de Ia
cinta. Tire hacia arriba y ponga en lfnea las
tres ranuras y luego co!oque los carretes del
mismo tamafio en los ejes correspondientes
(ambos de 13 em 6 18 em). Mueva Ia parte
SUp Briar del au l K LO K para asegurar cad a
carrete. Gire dicha parte 60 grados (click)
y ambas carretes quedanin asllgurados auto·
maticamente. Tire vgirelastres ranuras hasia
atras 60 grados para cambiar los carretes.
8 Portabobine
Non metter mai in movimento H registratore se le bobine non sono montate saldamente sui portabobine. Si raccomanda di
usare bobine di dimensioni ugruali.
@
Contanastro e bottorie di azzera·
menta
H contanastro a 4 cifre indica Ia quantita di
nastro riprodotta o avvolta velocamente
ne!l'una o ne!l'altra direzione. Mentre il
nastro scorre nella di rezione in avanti, in
funzione di riproduzione o avanzamento
veloce, il contanastro conta in avanti;
mentre il nastro scone nella direzione
indietro, it contanstro conta, alia rovesda,
Normalmente, si azzera i! contanastro
"0000" aU'inizio di una registrazlone o
riproduzione, per fissare un punta di
riferimento, II contanastro viene pure
azzerato quando si usa Ia funzione di
riproduzione a ripetizione automatica
(AUTO REPEAT).
8 Spulenteller
Starten Sle niemals das Band, bevor ·sie
uberpriift haben, ob die Spulen fest auf den
Spulente!lern angebracht sind. Sie soHten
die g!eicha Spulengroll,e fur beide Seiten
verwenden.
8 Bandzahler und Aiickstellknopf
Ein vierzitfriger Bandtahler zeigt an, wie vie!
Band abgespielt oder in eine der Rich·
tungen gespult wurd11. Bei Bandwiedergabe
in V orwiirtsrichtung oder beim Schnel!vorlauf zahlt der Bamizahler aufwarts und
bei Bandri.lcklauf abwarts. Normalerweise
wird das Zahlwerk ztJ Beginn der Aufnahme
oder Wiedergabe auf "0000" zuruckgesteilt
(dmch Orficken der Riickstelltaste), um
einen Anfangsbezugsptlllkt zu erhalten und
um die Endloswiedergabe mit dem AUTO
REPEAT -Schalterregel n zu konnen.
@ Ejes de carretes
Nunca intente hacer marchar !a cinta a
menos que ambos carretes esten firmemente
asegurados en sus ejes. Se recomienda usar
carretes del m!smo tamai'io en ambos !ados.
8 Contador de cinta y boton de
reajuste
El contador digital indican\ Ia cantidad de
cinta reproducida o avanzada nipiclarnente
en cua!quier direcci6n, Cuando Ia cinta
carre hacia adelante en los modos de grabaci6n, reproducci6n y avance rapido, el can.
tador cuenta en avance, y cuando Ia cinta
asta marchando en Ia direccion inversa,
cuenta en retraceso. Normalmente, el conta·
dar se repone (presionando el baton) a
"0000" al inicio de una grabaci6n o reproducci6n para establecer una referencia
inicial, y tambifin para dirigir una reproduc·
don continua ccmjuntamente con el con·
mutador AUTO REPEAT.
0 Linker Bandzughebel
8 Brazo de tension izquierdo
Ia tensione del nastro e per guidarlo.
Oieser Hebel bahiilt eimm konstanten
Bandzug blli u nd client 1lbenfa!ls a~s Band·
fiihrungsrolle.
Este brazo mantlene constante Ia tension de
Ia cinta y adem as actua como gu ia de ia
misma,
0 Rutlo di inerzia e perno sensore
e Fuhrungsrolle und Fohlerstift
nastro per aiutare a compensare le oscilla·
zioni di quest'ultlmo. Suii'X·300R, vicino
al rul!o di inerzia vi ii un sensore il quale
attiva Ia funzione di irwersamento auto·
matico non appena Ia lamella sensibile
vienB in contatto con it rullo di inerzia
sinistro e il sensore. Vedere a pagina 25
ulteriori informazioni sulta lamella sensibl·
le.
Die Fuhrungs.rolle dreht sich mit dem
Band, verhindert Bandspringen und stahlll·
siert so den :Sandlauf.
Am X-300 R beflndet sich neben der
Fuhrungsrolle sich ein Fuh!arstift zur
Aktivierung der automatischen Ruck-lauffu nktion, wenn der Fiihlerfilm die Fuhrungs·
roUe und den Fuhlerstift beriihrt. Siehe
auf Seite 25 fur lnf.ormationen tiber den
Fuhlerfilm.
0 Rodmo de inercia y clavija sensible
EJ rodillo de inercia gira con Ia cinta y
ayuda a estabilizar el movimlento de Ia
misma suavizanrlo su transporte.
En el V·300R, una clavija sensible se halla
ubicada cerca del rodi!lo de inercia pare
activar Ia funci6n de inversion automatica
cuando !a hoja metalica sensible toma
contacto con dicho rodillo y Ia clavija
sensible. Ver piigina 25 para mayor infor·
maci6n sobre Ia hoja metalica sensible.
0 Copen:hio delle testine
G Tonko:pfgehiiusa
Kann zur Reinigung der Tonkopfe und
Bandtiihrungsrollen Ieicht herausgezogen
warden. Siehe Seite 27 fiir Wartung.
G Caja de cabezal
Se puede sacar f<icilmenre para limpiar los
cabezales y gu ias de Ia cinta. Rem itase a Ia
pagina 27 para mantenimiento.
0 0 Rechter Bandzug/ Ausschalthebel
OG Braze de tension derecho/des·
8 Braccio tendinastro sinistro
Questa braccio serve per man tenere costante
U rul!o di inarzia gira con il movimento dal
PuiJ essere rimosso per facilitrare Ia pulizia
delle testine e delle guide del nastro. Vedere
a pagina 271e istruzioni relative alia manuten·
zione.
'& 9 Braccio tendinastro sinistro e di
spegnimento, e perno guida
Questa braccio tandinastro serve anche all'
dell'alimentazione del mec·
canismo di trasporto quando il nastro e
giunto alia fine, Una volta montato il nastro
sui suo percorsu, it bracclo tendinastro si
alza, il cabastano inizia a girare ed i comandi
di trasporto diventano operativi. Se it
braccio tendinastro ain posizione abbassata,
le funzionidi riproduzione ( ,. l,di riavvolgimento ( +11 } , di avanzamento va!oce ( II+ )
~1nterruzione
und Bandfiihrungsrolle
Der Bandzughebel dient wm Ausschalten
des Transportteils bei Erreichung des
Bandendes. Wenn das Band elngefiidelt ist,
hebt sich der Bandzughebe!, die Tonwelle
beginnt zu rotieren und die Regier fur den
Bandtransport kiinnen eingestellt werden,
Beachten Sie, daB bei gesrmktem Bandzug·
hebe!, auch wenn das Band eingefadelt ist,
Wiedergabe ( ~ L Ruckspulen { +11 ),
Schnellvorlauf ( II+ l oder jede andere
Bandtransport-Bedienung nicht moglich ist.
-9-
conexi on y drspositivo gu Ia
El brazo de tension actua para desconectar
la energ{a de Ia secci6n de transporte cuando Ia cinta alcanza su extrema.· Cuando la
cinta esta enhebrada, el brazo de tension sa
l!wanta y el cabrestante comienza a girar
pudiendose iniciar las operaciones de con·
trol de transporte de Ia cinta. Tener en
cuenta que cuando el brazo de tension esta
abajo, aun si Ia cinta esta enhebrada, Ia re·
producci6n ( ~ ) , rebobinado ( ~ }, avance
n\pido ( II+} o cualquier otra operacion de
transporte no funcionani.
0 tD Capstan Shaft and Pinch Roller
When the POWER is ON {.c::~.) and the right
tension arm is raised, the capstan shaft starts
turning. Together with the pinch roller, it
turns at a constant speed with constant
pinch roller pressure as selected by the tape
SPEED switch during play or record modes.
fD Tape Transport Controls
Play
Fast Forward
»- Starts fast forward wind·
Rewind
+11
(kECORD
l•
)>
Starts playback.
in g.
Starts tape in fast speed
reverse winding direction.
When these two buttons
are pressed at the same
time, recording win start.
RECORD lamp lights.
Note: Right ( •) DIREC·
TION switch must be
pressed.
Momentarily stops the
tape during playing or re·
cording. PAUSE opera·
tion works only during
playing or recording.
Disengages any transport
operation and buttons
except the PAUSE but·
ton.
0 POWER Switch
lecture ( II>), le rembobinage (+II) et
l'avance rapide ( I* ) ou toute autre tone·
tion de transport sont impraticables.
0 CD Arhre du cabestan et galet·
presseur
Lorsque l'appareil est sous tension ( =) et
que le bras de tension droit est souleve, ,,
l'arbre du cabestan se met en rotation, En
meme temps que le galet-presseur, i! tourne
a vitesse constante avec une pression con·
stante du galet-presseur en fonction de Ia
vitesse selectionnee par Ia commutateur
SPEEO; ceci est valable pour l'enregistre·
ment comme pour Ia reproduction.
Q)
Commandes de transport de Ia
ban de
Lacture
Fait demarrer Ia repro·
duct ion
Avance rapide .,.. Fait demarrer le bobi·
nage avant rapi de
Retour rap ide +II Fait defiler Ia bande
rapidement pour Ia
reenrouler autour de Ia
bobine debitrice.
l'enregistrement com·
mence lorsque ces deux
touches sont pressees
simultanement. le vo·
yarn d'eoregistrement
s'allume.
Remarque: L'interru pteur de comrnande de
DIRECTION
droit
( ,.. ) do it etre anfonce.
Permet d'arreter momentamlment Ia bande
en cou rs d'enregistre·
ment ou de reproduc·
tion. La fonction de
PAUSE n'est utilisable
qu 'en
enregistrement
ou en rep rodu cti on.
!Jebloque toutes les
ionctions de transport
et tes touches correspondantes, a t'excep·
tion de Ia touche de
PAUSE.
Press ON ( = ). VU meters light and, when
the tape is loaded and rig.ht tension arm is
raised, the capstan shaft begins rotating.
Press again to 0 FF ( n) position to switch
off the deck.
$Tape SPEE 0 Selector
LOW ( =):
HIGH (Til:
3-3/4 ips
7·1/2 ips
41 DiRECTION Control Switches
(X-300R only}
These two switches are used to change the
direction of tape travel when the deck is
in the playback mode. During forward
play, pressing the left (.,.) DIRECTION
switch causes the tape to reverse direction
after a short pause. Pressing the right ( .,._ )
0 I RECT 10 N switch causes the deck to go
into forward (left-to-right) play mode. If the
AUTO REPEAT switch is off, tape direction
can be changed at any time; however, if the
AUTO REPEAT switch is pressed, tape
direction can not be changed between the
9000 to 9999 position 1lf the tape counter.
This is a safety feature ensuring correct
operation of the continuous repeat play·
back function.
•
0 I nterrupteur d'alimentation
(POWER)
Enfoncez-le sur ON (.c.). Les VU-metres
s'allumenl et, lorsque Ia bande est mise en
place et que le bras de tension droit est souleva, l'arbre du cabestan se met a tourner.
Pressez de nouveau le bouton pour le mettre
sur Ia position 0 F F ( n) et mettre Ia pIatine hors tension.
(I)
S-electeur de vitesse (SPEED)
LOW (.c.):
HIGH(O):
9,5 em/sec
19cm/sec
41 lrrterrupteurs d:e commande de
DIRECTION {X-3tJOA seulement)
Ces deux interrupteurs servant a changer !e
sens de defilement de !a ban de quan d Ia
platina est en mode lecture. Durant le rh~file-
-10
r
~
qualsiasi altra funzione di transporto del
oostro non possono venir attivate, anche se
mutro e montato correttamente sui suo
f) ifJ Cabestano e ru llo pressore
Quando l'apparecchio e acceso { .Q ) e il
~raccio tendinastro destro e in posizione
sol!evata, i! cabestano inizia a girare. Glra
vetocita costante, insieme con i! rul!o
~tll'Ss:me. La velocitadel nastro in sedn di
o riproduzione dip.emle dalla
del selettare SPEED.
e
Comandi di trasporto del nastro
Da ini.zio a!la ripradu·
zion e.
Fast Forward .,.... Oa inizio all'avanzamento
veloce del nastro.
Rewind
..,.,.. Da inizio al riawolgi·
manto ve!oce del nastro.
.,. Premendo questi due tasti
con temp oraneamente, si
da inizia alia registra·
zion e. La lamp ada RECORO si illumlna.
Nota: E necessaria premere l'interruttore di direzione {DIRECTION) a
destra ( .,. ) .
Serve per interrompere
provvisoriamente il tras·
porto del nastro durante
Ia registrazione o riprodu;!ione. Ouesto tasto e
operativa solo durante Ia
registrazione e Ia ripro·
duzione.
disattiva qualsiasi fun·
zione di trasporto attivata
ed il tasto corrispondente,
eccetto il tasto di pausa
(PAUSE).
1>
fllnterruttore di eornmte (POWER)
Portare questa interruttore in posiziane
ON ( =) per accendere l'apparecchio. Cos(
facendo, se il nastro e montato sui suo
percorsa e il braccio tendinastra a in posizione sallevata, il cabestano inizia a girare.
Per spegnere l'apparecchio, premere questa
interruttore ancora una volta (posizione
OFF, n).
~Selettore
della velacita del nastro
(SPEED)
LOW { .o. ):
HIGH (Q ):
9,5 em/sec.
19 em/sec.
-il lnterruttori di direzione {DIREC·
TION) (solo per X-300R)
Questi due tnterrutturi sono usati per cam·
,blare Ia direzione di trasparto del nastro
in sede di riproduziane. Premendo l'lnter·
ruttore sinistro ( <4 ) DIRECTION durante
ia riproduzione in avanti, il nastro si ferma
brevemente e riprende quindi a scorrere
nella direzione apposta. Premendo nnter·
ruttore destro ( .., ) DIRECTION, si attiva
Ia riproduzione nella direzione in avanti
0 all Tonwe!lenachse und
Andruckrolle
0 all Eje del cabrestante y rodillo de
contracciim
Bei elngeschaltettJm NtJtzschalter (POWER}
( ·=) und erhobenem rechtem Bandzughebel
begi.nnt die Tonwellenachse zu rotiBren.
Sie dreht sich zusammen mit der Andruck·
rolle bei konstanter Geschwindigkeit, wobei
der Druck der Andruckro!le durch den
T onbandgtJschwindigkeits.Schalter (SP EE0)
wiihrend Wiedergabe oder Aufnahme einge·
stellt wird.
Cuando el conmutador POWER est<! en DN
(c.) y el brazo derecho de tension levantado, el eje del cabrestante comienza a girar
conjuntamente con el rodillo de contraccion
a una velocidad constante y de acuerdo a
una presion constante por parte de este ulti·
mo durante los modas de reproduccion o
grabacion, segun se haya seleccianado con el
conmutador SPEED.
4D Regier fur Bandtrans.:port
4D Gontroles de transporte de Ia cinta
Varlaut
~ Startet Wiedergabe.
Schnellvar!aut iH> Startet Schne!ivorlaut
Zuruckspulen ...,. Startet den schnellen
Riicklauf des Bandes.
~----' .,_
Wenn diese belden Tasten
glaichzeitlg gedriickt wer·
den, beginnt die Aufnahma. Oie Aufnahme·
lampe (RECORD) leuchtet auf.
Achtung: Oer rachte
( .,_ ) Richtu ngs-Steuer·
schalter (DiRECTION)
muG gedri.ickt sein.
Zum zeitweiligen Stop·
pen des Bandes wahrend
Wiedergabe oder Auf·
nahma. Die Pausenbedie·
nu ng fun ktlan iert nu r
wah rend Wiedargabe oder
Aufnahme.
Gibt die Transportbadie·
nung und Tasten, au!Ser
der Pausentasta (PAUSE),
frei.
Reproducci6n
Avance nipida
Reba bin ado
[RECORD
I ..
lPAtisE!
IB Netzschalter {POWER)
Stellen Sie ihn auf ON (1;:1.}. Die VU·MeB·
instrumente leuchten auf, und bei ange·
brachtem Tonband und erhobenem recntem
Bandzughebel beginnt die Tonwellenachse
zu rotieren. Zum Ausscha!ten des Decks
stellen Sle ihn auf OFF (OJ.
4D Wahlschalter fiir Tonbandgeschwindigkeit (SPEED)
f1 Conmutador POWER
Presiona para encender ( L;:l.). Los medidores
se encendenin y, cuando Ia cinta este carga·
da y el brazo derecho de tension levantado,
el eje del cabrestan te com en zan} a girar. Para
apagar Ia unidad, presiane otra vez ( D l.
~Selector
LOW(=)
9,5 cm/Sek.
(SPEED)
LOW(=):
HIGH(D)
19cm/Sek.
HIGH (Q):
e Richtungs-Steuerschalter
(DIRECTION) (nur X-300R)
0 iese belden Schalter warden fiir die An de·
rung dar Band!aufrichtung wiihrend der
Wiedergabe benutzt. Beim Vorlauf win:l
durch Oriicken des linken (.c) DIRECT! ON-Schalters nach einer kurzen Pause die
Richtung geandert. Ourch Drlicken des
rechten ( I> } Dl RECTI ON ·Schalters wird
das Deck auf Vorlauf (von links nach rechts)
geschaltet. Wenn der AUTO REPEAT·
Schalter ausgeschaltet lst, kann die Band·
laufrichtung jederzeit geandert warden; ist
der AUTO REPEAT-Schalter jedoch ge·
drfickt, kann die Bandlaufrichtung wahrend
der Zahlwerksangabe 9000 bis 9999 nicht
geandert werden. 0 ies ges:chieht zur Ab·
sicherung der Endfoswiedergabefunktion.
-11-
Activa Ia reproducci6n.
Activa el babinado
velol.
...,. lnicia et rebobinado de
Ia ci nta a alta velocidad.
Cuando S<J presiona si·
multaneamente con el
botiin de reproducci6n,
comienza Ia grabacion .
Tambien se encendera
Ia lampara de graba·
cion.
Nota: El conmutador
demcho ( 1> ) de con·
trol de direcci6n (0 I·
RECTION} debe ser
presionado.
Detiene momentanea·
mente \a cinta durante
la mproducci6n a gra·
baci6n. La pausa funciona (micamente du·
rante estos !:los modos.
Desengancha cualquier
operacion y baton de
transparte excepto el
baton PAUSE.
It>
fHo
de velocidad de Ia cinta
9,5 cm/seg.
19 cm/seg.
4ft Gonmutadores de control de
direcciim (DIRECTION)
(sofa X-300R)
Estos dos conmutadores sa emplean para
cambiar Ia direccion de marcha de Ia cinta
ClJanda el magnetofono esta en el modo
de reproducci6n. AI presionar el conmutador izquierdo ( .c ) cuando Ia cinta marcha
hacia delante, Ia direccion de Ia misma se
invertin~ despues de una pausa breve. Y
presionandn el conmutador derecho (It> ) el
movimiento de Ia cinta resulta de izquierda
a derecha. Si estos conmutadores se hallan
desactivadas, Ia direcdon de Ia cinta puede
cambiarse en cualquier momenta; sin
embargo, si los mismos se hallan activados,
dicha direr:cion no puede cambiarse entre Ia
posicion que va de 9000 a 9999 en el conta·
dor. Esto es un dispasltivo de seguridad que
4D AUTO REPEAT Switch
(X-300R only)
This swi1th is used for continuous repeat
playback. When this switch is pressed
(= position, and LED lights), the deck
continuously plays the tape between the
position where sensing foil is attached and
the position established by setting the tape
counter to "0000". At the end of the tapfl
(if sensing foil has been properly attached),
the tape changes direction and continues
playing until the tape counter counts down
to "0000", at which point the direction is
automatically changed again. This cycle will
repeat indefinitely until the operating mode
is manually changed. In this way both sides
of a tape can ba playad and continuously
repeated automatically. Turn this switch
off ( .0) when the repeat playback function
is not required.
G) PHONES Jack
Connect B·ohm stereo headphones to moni·
tor SOURCE or TAPE signaL The volume
level of TAPE signal can be controlled by
the OUTPUT controls.
8 MIC Input Jacks
Plug microphones to L(eft) and R(ight)
channels. 200 to 10 kohm impedance mics
are recommended, but 150 - 200 ohm mics
may also be llserl.
tD VU Meters
These wide range, accurate meters indicate
signal levels, depending on the setting of the
MONITOR switch as follows:
SOURCE. Indicates the recording input
level sent to the tape.
TAPE:
Indicates the playback level
from the tape.
41 MIC Input levet Controls (L & R}
For adjusting microphone input levels.
®> liNE Input level Controls
Use to adjust the line input signals connected to the rear panel liNE IN terminals.
8
MONITOR Switch
TAPE ( 0 ):
Use to monitor the signals
recorded on the tape, such
as when playing prerecorded tapes or when monrtor·
ing off·the·tape while racording.
SOURCE !=I: Selects MIG or LINE IN input source to be monitored
or indicated on the VU
meters.
ment vers !'avant, si l'on presse sur l'interrupteur de DIRECTION gauche ( <il }, on
inverse le sens de defilement apnis line
breve pause. En prassant sur \'interrllpteur.
de 01RECTION droit ( .,_),on fait defiler·
Ia banda en lecture avant {de gauche a
droite). Si l'interrupteur AUTO REPEAT
est hors circuit, le sens de defilement peut ,,
etre modifie a tout moment; cependant si
cet interrupteur est enclenche, le changement de direction ne peut se fain: entre les
positions 9000 et 9999 du compteu~. C'est
un dispositif de securlte qui garantit le fonctionnement correct de Ia fonction de lecture
n!petee continue.
4D lnterrupteur de n!petition automatique (AUTO REPEAT)
(X-300R seulement)
Cat lnterrupteu r est destine a Ia lecture
repeteee continue. Lorsqu'il est enfonce
(position .c. , DEL allumee), Ia platine lit
continuellement Ia bande de l'emplacemem
ou se trouve Ia pellicule detectrice a celui
determine en mettant le compteur a
''0000". A Ia fin de Ia banrle (si la pel\icule
detectrice a ete correctement mise en place)'
la bande change de sens de defilement et
continue d'etre ille jusqu'a ce que Ia compteur affiche "0000", point oil le .sens de
defilement change a nouveau. Ce cycle se
repete indefiniment jusqu'a C€ qu'on change
manuellement d<! mode de fonctionnemenL
De cette maniere, !es deux faces de Ia ban de
p-euvent etm lues et repetees automatiquement. Lorsque cette fonction n'est pas
requise, mettez l'interrupteur hors-circuit
!Dl.
liD Prise de casque {PHONiES)
Rar;cordez-y un casque stereo de !l ohms
pour contrfller les signeux de la source ou de
Ia bande. Le niveau de sortie de controle
TAPE peut etre ajuste au moyen des commandes de sortie (0 UTPUT).
8 Prises d'entnie MICro
Pour le branchement de micros aux canaux
gauche lU et droit (RL Les micros d'impedance de 200 ohms a 10 k-ohms sont recommandes, mais ceux de HiO a 200 ohms s.ont
egalement valables.
ti VU-metres
Ces VU-metres precis a large !Jande indi·
quent le niveau du signal en fonction de Ia
position du commutateur MONITOR
comme suit:
SOURCE: ils indiquent le niveau d'entn1ec
d'enregistrement iourni a Ia
band e.
TAPE:
ils indiquent le niveau de reproduction de Ia bande.
~
Commandes de niveau d'entree d.e
micros (MJC l & R)
Pour r&gler le niveau d'entree des micros.
-12-
(da sinistra a destral. Se nun n attiva Ia
funzione di riproduzione a ripetizicne
automatica, Ia dirazione del nastro puo
essere cambiata in qualsiasi momenta.
e invece attiva, il cambiamento di
direzinne non e possibile tra i punti 9000
e 9999 del contanastro. Questa e dato dall,
1:-~tervento di un dispositivo di sicurezza,
per assicurare il funzionamento sempre
corretto della funzlone di riproduzione a
dpatizione automatica.
se
tJ)
lnterruttore dl riproduzione a ripetizione automatica (AUTO REPEAT)
(solo per X-300R)
Questa interruttore serve ad attivare Ia
funzione di riproduzlone a ripetizione automatica. Quando questa interruttore e in
posizione premuta ( = , LED illuminato),
l'apparecchio riproduce continuamente il
nastro, dal punto in cui aattaccata Ia Iameiia
sensibile al punto in cui .il contanastro segna
"0000". Se Ia lamella sensibile e stata
attaccata correttamente, alia fine del nastro,
quest'ultimo cambia Ia direzione di scorrimento e viene riprodotto fino at raggiungimento del punto "0000" sui contanastro.
AI raggiungimento di questa punto, Ia
direzione viene invertita ancora una volta.
Questa ciclo viene ripetuto indefin itamente, fino a quando si interviene con un
nuovo comando. Se non si desidera usare
questa funzione, lasdare l'interruttore in
posizione sporgente ( 0 ).
Cil Presa per cuffia (PHONES)
Cotlegare qui una cuffia stereo da 8 ohm
per eseguire il controllo di registrazione con
i segnaH da!!a sorgente o dal nastro. II
livello di volume del segnale in provenienza
dal nastro va regolato per mezzo dei comandi
di uscita (OUTPUT).
fl Prase di ingresso microfono {MIC)
Collegare qui i microfoni per il canale
destro (Rl e sinistro {U. Si raccomanda
l'uso di microfoni con impedenza tra 200 e
10 kohm, tuttavia e possibi le usare an che
microfono di impedenza tra 150 e 200 ohm.
tit lndicatpri VU
Questi precisi indicatori ad ampio campo di
iettura visualizzano i livelli dei segnali, a
seconda della posizione del selettore di controllo di registrazione {MONITOR):
SOURCE:
I va!ori visualizzati si
riferiscono al segnale
iniviato al registratore.
T'APE:
I valori visualizzati si
riferiscono ei segnali
registrati suI nastro e
riprodotti.
~
\t Repetierautomatik-Schalter {AUTO
REPEAT) (nur X-300R)
Oieser Schalter wird fur die Endloswieder·
gabe benutzt Wenn dieser Scha!ter gedriickt
is1 (Stellung .c. und LEO-Leuchten), wird
das Band kontinuierlich von der Stelle des
Fuhlerfilms an bis zu der Stelle, die durch
die Ziihlwerksangabe "0000" bestimmt ist,
abgesp ielt. Be i Erreichen des Band endes
(wenn der Fiihlerfilm richtig angebracht
wurde), andert das Band die lau frich tung
und wird weiter abgespielt, bis die Zahlwerksangabe "0000" erre1cht hat. Bei
Erreichen diases Punktas andert sich erneut
die Bandlaufrichtung. Dieser Vorgllng
wiederholt sich so oft und so lange, bis die
Betriebsart manuell geiindert wird. Auf diese
Weise konnen beide Seiten des Bandes
abgespielt und kontinuierlich automatisch
wiederholt werden. Geben Sie diesen
Schalter frei (D), wenrt keine Repetierwiedergabe gewi.inscht wird.
CilKopfhorerbuchse (PHONES)
SchliefSen Sie einen 8-0hm·Stereoknpfhiirer
zur Oberwachu ng der Tonquellen· oder
Tonbandsignale an. Oer Lautstarkepegel der
Tonbandsignaie (TAPE) kann mit den Ausgangsreglem (OUTPUT) geregelt werden.
fl Mikrofon-Eingangsbuchsen (MIC)
Schlie&en Sie ain Mikrofon an den L(inken)
und R(echten) Kanalen an. Es warden
Mikrofone mit lmpedanz!:weich von 200
Ohm his 10 k-Ohm empfohlen, jedoch k5n·
m;n welche mit 150
200 Ohm ebenfalls
vervvendet werden.
liD V IJ-Me~instrumente
Oiese exakten, tiber einen weiten Bereich
anz.eigenden Me&instrumente gehen die
Signaipegel an, entsprechend der Einstellung
des Tonilberwachungs-Schalters (MON 1TOR)wiefolgt:
SOURCE:
Zeigt den dem Band zugefiihrten Eingangspege!
an.
Zeigt den WiedergabeTAPE:
pegel des Bandes an.
G> Pegelregler fiir Mikrofoneingang
{MIC) (t & R)
Zur Einsteltung des Mikrofon-Eingangspegels.
~
Pegelregterfi.lr Uneeingang (LINE)
Benutzen Sie siec zur Abstimmung der an
den ruckseitigen Lineeingangs:anschriissen
(Ll NE IN) angeschlossenen Uneeingangs·
signale.
asegura un funcionamiento correcto de fa
funei6n de reproducci6n de repetici6n
continua.
8 Conmutador de repP.ticion automatica {AUTO REPEAT)
{so to X-300 R)
Este conmutador se emp!ea para reproduc·
cion de repetici6n continua. Cuando as
presionado (posici6n a , y diodo encendid), Ia unidad reproduce continuadamente Ia cinta entre Ia posicion donde Ia
hoja metalica sensible se anexa y Ia posicion
que se establece ajustando el contador a
"0000". AI final de Ia cinta (sf Ia hoja
metalica sensible ha side correctamente
anexada}, esta cambia de direccion y continua repmduciendo hasta que e! contador
alcanza "0000", punto sobre el cua! la
direccl6n cambia automaticamente otra vez.
Este ciclo sa repetir<l indefinidamente hasta
que al modo de operacion sea cambiado
manualmente. De asta manera, ambos
!ados de la cinta pueden reproducirse y
repetirse continua y automaticamente.
Oasactivar este conmutador ( 0} cuando
no se requiera Ia funci6n de reproducciun
repetida.
~
Toma PHONES
Conecte auriculares estereo de 8 ohms para
las sonales de MONITOR SOURCE o TAPE.
El nivel de volumen de Ia senal de TAPE se
puede controlar con el control 0 UTPUT.
f#Tomas de entrada MIC
Enchute los microfonos en los canales L
(Izquierdo) y R (Deredw). Se recomiendan
los rnicr6fonos de 200 a 10 000 ohms pero
tambien se pueden usar unos de 150 200
ohms.
G1) Medidores VU
Estos preclsos merlidores de franja amplia
indican los niveles de seiial como sigue,
dependiendo del ajuste del conmutador
MONITOR:
SOURCE: Indica el nivel de entrada dll
grabacion enviado a Ia cinta.
TAPE:
Indica el nivel de reproducci6n
desde Ia cinta.
G> Controles de nivel de entrada M!C
t {izqulen:lo} y R (derecho)
Permiten ajustar los niveles de entrada de
los micr6fonos.
@l Controles de nivel de entrada UNE
Se usan para ajustar las seiiales de entrada de
I fnea conectadas a las term in ales L1NE IN
del panel trasero.
It Conmutador MONrTOR
TAPE (0):
Comandi del livello di ingresso dei
MICmfoni R {destra) e t (sinistra)
Sono da usare par Ia regolazione dei livelli
di ingresso del microfoni.
toradas o indicadas en los
medidores VU.
-13 -·
Se usa para monitorar las
sefiales grabadas en Ia cinta,
como en el caso de repro·
duccion de cintas pregra·
badas o al monitorar fuera
de Ia cinta durante 1a gra·
bacion.
SOURCE ( o): Para las fuentes de entrada
MIC o LINE IN a ser moni·
0 REC MUTE Switch
Use to cut-out commercials or to record
silent passages for an extended period of
time while recording from an FM broadcast or other source. See page 22 for more
detailed information.
Utilisez ces commandes pour ajuster les
signaux d'entriie de ligne vehicu!es par les ";'
barnes LINE IN du panneau arriere.
• OUTPUT Level Controls
TAPE (.D):
A dLtal concentric control that allows
individual or simultaneous adjustment of
0 UTPUT level (rear panel) and also
PHONES output level. Generally, turn up
the QUTPUT controls to about "8".
~TAPE
SELECTOR Switches
These select the appropriate recording bias
and equalization and playback equalization
to match the tape you are using. By pressing
in the right switch, the bias and EQ are
properly matched to the new "EE" recording tape. When this switch is out (.D),
either the LHI ( .D l or LHll { o.) position
of the left switch may be selected, depending on the type oi tape used. For the appropriate setting of the left switch, refer to the
8 ias/E Q Tape Chart on page Ul. The left
switch has no effect on playback and may
be left in any position when not recording,
~
however the right switch must be set as
prescribed for both recording and playback,
i.e. in ( =} for "EE" tape and out (.D) for
other types of 1ape.
Note: When using high performance tape
with the EE mark, set to the EE position
both when recording and reproducing.
Rear Panel
"'OUTPUT Terminals (Rand l}
Use the included input/output connection
cord to connect with the "tape play'' or
"tape monitor" input terminals on your
amplifier.
Red for Right and white for Left channels.
C!l liNE IN Terminals (Rand l}
Connect the amplifier's or receiver's "tape
out" or "tape rec" terminals to the LINE IN
terminals.
Refer to page 5 for connections.
Remarque: Avec les bandes a hautes per·
formances dotees du symbole EE, mettezvous en position EE pour !'enregistrement
et Ia lec1ure.
Ql Commandes de niveau de sortie
(OUTPUT)
ll s'agit d'un bouton coru:entrique double a
frictian permettant le n!glage independant
ou simultane du niveau de sortie de ligne et
du niveau de sortie du casque. En utilisation
normale, placez ces commandes de sortie sur
Panneau arriere
Bornes de sortie (OUTPUT) (Ret l}
~
Utilisez le cordon de connexion foumi pour
le raccordement avec les bomes d'entn!e
"lecture de bande" ou "controle de bande"
de votre am p!ificateur. La fiche rouge
correspond au canal droit et Ia fiche blanche
au canal gauche.
e Bornes d'entree de ligne (liNE IN}
(Ret l}
Raccordez les barnes "sortie d1l bande" ou
"enmgistrement d1l bande" de l'amplifi·
cateur ou de l'ampli-tuner aux barnes Ll NE
IN. Referez-vous ta page 5 pour plus de
a
details sur les raccordements.
-14-
Commandes de niveau d'entree de
ligne (LINE)
d) Commutateur de controle
{MONITOR)
SOURCE ( .o.);
@I
Utilisez cette position pour
controler les signaux en·
registn~s
sur Ia bande,
commE par examplE pour
!.ire les bandes preenregistrees ou pour controler
le son enregistre en co urs
d' anregistremen t.
Permet de controler Ia
source, micros ou ligne. le
niveau de celle-ci etant indique par les VU-metres.
Touche d'enregistrement silencieux
(REC MUTE)
Utilisez cette touche pour iiliminer les spots
publicitaires ou pour enregistrer des silences
pendant une emission FM ou autre. Pour
p!us de details, reportsz.vous aIa page 22.
tllnt~rrupteurs
selecteurs de !Jande
(TAPE SELECTOR)
lis permeuent de seiectionner Ia premagnetisation et l'egalisation correctes ii !'enregistrement ainsi que Ia bonne egalisation a Ia
lecture en fonction de Ia bande que vous
utilisez. En pressant sur l'interrupteur de
droite, on regie ces valeurs pour las nouvelles bandes d'enregistrement "EE". Quand
cette touche est sortie (.D), on peut choisir
l'une des deux positions LHl ( 0) ou LHII
( o. ) de Ia touche de gauchs. Pour conna1tre
les positions adequates de cette touche,
reportez-vous au tableau de pdimagnetisation/ega!isation des bandes de Ia page 18. La
touche de gauche ne joue aucun role a Ia
lecture et peut alors etre laissee dans n 'importe quane position. Ma\s Ia touche de
droite doit etre positionnee comme recommande a !'enregistrement comme ii Ia lecture, c'est a dire enfoncee {0.) pour les
bandes "E F' et degagee (.D) pour les
autres types de bandB.
Pann.ello posteriore
~ Prese di uscita (OUTPUT),
R (destra) e L (sinistra)
Usare il cavo di ingresso/uscita {in dotazione)
per collegare queste prese con le prese,
"tape play" o "tape monitor" dell'ampli- ·ficatore. Rosso e per i! canale destro o ,
ebianco peril canale sinistro.
~Prese
di ingressn linea (UNE 11\1),
R (destra) e L \sinistral
Collegare le prese TAPE OUT o TAPE REC
dell'amplificatore o ricevitore con le prese
di ingresso linea.
Veden; l'illustrazione a pagina 5.
~
Comam:li del livello di ingresso di
linea (liNE)
Sono da usare per regolare i segnali di
ingresso della linea co!legata a!le prese
UNE IN, sui retro del registratore.
f.D Tonuherwachungs-Schalter
(MONITOR)
TAPE ( n l:
Zur Oberwachung der auf
• Selettore di controllo di registra-
, zione (MONITOR)
TAPE ( n
):
Us am questa posizi one per
contralto di un nastro preregistrato, come per il
contmllo nel corso della
registrazione stessaa.
SOURCE {c): Usare questa posizione per
setezionare q uale sorgente
da controllare o da visualizzare negli i ndicatori VU,
il microfono o l'ingresso
di linea.
f) Interruttore di registrazione muta
(REC MUTE)
E usato per evitare Ia registrazione di
annunci pubblicitari o per inserire dei pezzl
in bianco, quando si registra da una stazione
FM o da altre sorgentL Vedere ulteriori
informazioni a pagina 23.
G)
lnterruttori selettori del nastro
(TAPE SElECTOR)
Servon o per selez ion are Ia polarizzazione di
registrazione e l'equalizzazine di ripro·
duzione corrette, per adattare il registratore a! tipo di nastro usato. Portando
l'interruttore destro in posizione premuta,
po!arizzazione e eq ualizzazione so no regolate
in modo appropriate per i nuovi nastri
"EE". Quando questa interruttore e in
posizione sporgente ( n)' e necessaria
selezionare Ia posizione LHI ( n) o LHIT
( .o. ) dell'interruttore sin istro, a second a
del tipo di nastro usato.
Scegllere Ia pas1zmne dell'interruttore
facendo riferimento alia tabella di polarizzazione ed equalizzazione a pagina 18.
L'interruttore sinistro non ha nessun ef·
fetto sulla riproduzione, e puo essere
quindi lasciato in qualsiasi posizione se
non si registra. L'interruttore destro deve
invece essere regoJato correttamente sia
durante Ia registrazione che Ia riproduzione,
e cioe in posizione prem uto ( .o.) per
nastri "EE" e in posizione sporgente ( n)
per altri tipi di nastri.
Nata: Usando nastri per alta prestazioni,
con il marchio EE, usare Ia posizione EE
sia per Ia registrazione che per Ia riprod,uzione.
f1l Comandi dellivello di uscita
(OUTPUT}
S! tratta di due comandi concentrici per Ia
regolazione, individualmente o contemporaneamente, del !ivello di uscita
{pannello posteriors) e del livello di uscita
alia cuffia. Normalmente, !asciare questa
comando sulla posizione "8".
SOURCE (.c);
dem Band aufgenommenen Signale, wie z.B.
bei Wiedergabe bespielter
Bander oder bei Hinter·
bandkontrolle wiihrend
Aufnahme.
Zur Obarwachung der
Mikrofon- und LiMein·
giinge oder der angezelgten Eingange auf den
VU -M eBinstru men ten.
0 Aufnahmestumm-Schalter (REC
MUTE)
Zum Auslassen von Werbong oder zum
Harstellen von unbespielten Abs.chnitten fUr
einen langeren Zeitraum bei Aufnahme
einer UKW-Sendung oder anderer Tonquellen. Siehe Seite 23 fiir weitere Einzelheiten.
@)
Ban dwahlschalter (TAPE
SElECTOR)
Diese Schalter wiihll!n die korrekte Vormagnetisierung und Entzerrung fUr die Aufnahma sowie die Entzerrung fiir dle Wiedergabe, abgestimmt auf das jeweils verwendete
Band. Ourch Driicken des rechten Schalters
werden Vormagnetisierung und Entzerrung
(EO) auf das neue "EE"-Sand abgestimmt.
1st dieser Schalter freigegeben (D), kann
der Iinke Schalter je nach verwendetem
Band aut LHI ( n) oder LHII (.c) einge·
stellt werden. Sehen Sie fur die korrekte
Einstellung des finken Schalters die Vormagneti siemng/Entzerru ng-Tabe lie auf Seite
18. Der Iinke Schalter hat keinen EinfluB
auf die Wiedergabe und kann bel!ebig ein·
gestellt sein, so lange keine Aufnahme stattfindet, wogegen der rechte Schalter bei
Aufnahme wie Wiedergabe wie oben
beschrieben eingestellt sein muB, namlich
auf ( .c::l.} fUr "EE"-Bander und auf~ n) fUr
andere Bander.
Achtung: Bei Verwendung von Hochleis·
tungsbandern mit der Marke EE, muB
sowohl bei Aufnahme wie Wiedergabe auf
EE eingestellt sein.
f1l Ausgangspegelregler (0 UTPUT)
Der zweifach-konzentrische Regier erlaubt
getrennte oder gleichzeitige Abstimmung
des Ausgangspegels (rilckseitiger Ausgang)
und des Kopfhorer·Ausgangspegels. Normalerweise so!! ten die Ausgangsregler {OUTPUT) auf ungefahr "8" gestellt sein.
Riickserte
Ausgangsanschliisse (0 UTPUT}
(R und l}
f) Conmutador REC MUTE
Se usa para cortar los avisos comerciales o
para grabar pasajes en silencio de cierta
duraci6n cuando se graba desde radioemisiones en FM u otras fuentes. Remitase a Ia
piigina 23 para una informacion mas detallada.
G)
Conmutadores selectores de cinta
(TAPE SELECTOR)
Estos conmutadores permiten seleccionar Ia
polarizaci6n y compensadon de grabaci6n
y la compensaci6n de reproducci6n para
coincidir con Ia cinta en uso. Presionando el
conmutador derecho, Ia polarlzacl6n y corn·
pensaci6n quedan correctamente adaptadas
para Ia nueva grabaci6n "E E". Cuand o este
bot on esta desactivado ( n). puede seleccionarse Ia posicion LHI ( D.) o LHll ( .t::l. ) ,
dependiendo del tipo de cinta empleada.
Para el ajuste apropiado del conmutador
izquierdo, remitirse al Cuadra de polariza·
cion y compensaci6n de cint:a de Ia pagina
18.
El conmutador izquierdo no tiene efecto en
Ia reproducci6n y puede dejarse en cualquier
posicion cuando no se graba; sin embargo,
el conmutador derecho debe ponerse segun
las indicaciones tanto para grabaci6n como
para reproducci6n. Es decir, activado ( =)
para cinta "EE" y desactivado \ n) para
otros tipos de cinta.
N.ota: Cuando se emp\een cintas de alto
desempeno con Ia marca EE, poner en Ia
posicion correspondiente para grabar y
reproducir.
fJ) Controles de nivel OUTPUT
E! control concentrico doble permite un
ajuste individual o 'simultaneo del nivel de
salida {panel trasero) y tambien del nivel de
salida para auriculares. En general, gire estll
control hasta aproximadamente "8".
Panel trasero
@) Terminales 0 UTPUT
R (derecho) y l (izquierdo)
Use el c:ordon de conexi6n de entrada/salida
incluido para conectar con las term inales de
entrada "tape play'' y "tape monitor" del
amp!ificador.
Rojo para el canal derecho y blanco para el
canal izquierdo.
0 Terminales
R (derecho)
y
l (izquierdo)
Conecte las terminales "tape out" o "tape
rec" del amplificador o receptor a las terminales LINE IN.
Rem itase a Ia pagina 5 para los conexiones.
@)
Verwenden Sie das mitgelieferte Anschlullkabel fur Eingang/Ausgang zum Anschlull
der "Tonbandwiedergabe"- oder "Tonbandiiberwachungs-Eingangsanschliisse" an Ihren
Verstarker.
Rot fur rechte und WeiB fur Iinke Kanale.
-15-
flf1 Uneeingangsanschliisse (UN
(R und L)
SchlieBen Sie die Tonbandausgangs" · oder
"Tonbandaufnahme-Ansch!Usse" des Ver-i
starkers oder Empfangers an die Lineeingangsanschliisse (LINE IN) an.
Beziehen Sie fur Anschli.issa auf Seite 5.
Enregistrement et reproduction
Recording and Playback
Tape Threading
Place the recording tape on the !eft reel and
secure both ree\s as shown in photo below
and as explained 8 on page 8.
Preparations for Recording
Before trying to record, check that all the
connllcticms are correct - see page 5.
Reter to the Bias/EQ Tape Chart on page
18 and set correct Iy to get the utmost
recording quality. When you have confirmed
that all the connections and switch settings
are all right. you •re ready to record.
Recording
0
Press the POWER switch 0 N (= ) to
switch on the deck.
0 Set the tape counter to "0000".
Q Set the tape speed to HIGH ( 0) or
LOW(=l.
0 Set the TAPE SELECTOR switches to
the position according to the type of
tape used.
0 Set MONITOR switch to SOURCE (,e.).
Apply recording sourca sound connected
to the LINE IN terminals on tho rear
panel or microphones connected to the
MIC jack!sl.
• LINE Controls: Gradually turn up the
LINE level controls until the strong·
est signal is slightly over the 0 VU
level on the VU meters.
• MIG Controls: Use one microphone for
mono recording and two microphones
tor stereo recording. Gradually turn
up the MIG contrails) so that the
strongest signals make the meter
indicate about 0 VU.
• MIG and UNE mixing
0When the LINE and MIG controls are
properly set, & you can start recording by
pressing the play ( 11> l and RECORD huttons at the same time. On X-300R, make
sure that the right ( •l DIRECTION switch
i:; pressed and AUTO REPEAT switch is oft
0 Set MONITOR switch to TAPE ( 0).
~Turn up the OUTPUT controls to about
'"3". What you are hearing is the off-thetape siJjnal.
Monitor by headphones cormilcted to the
PHONES jack or speaker systems connected
with your receiver or amplifier.
To record from a microphone or line individual!y, tum up either volume control
and turn the other to MIN. When you want
to stop momentarily while racording, use
the PAUSE button_ A convenient way to
start recording is to set the PAUSE button
first then press the play t l>-) and RECORD
buttons simultaneously.
After adjusting the MIG or LINE input controls, press again to release the PAUSE button to start recording.
While recording FM broadcasts, clear blank
spaces are easily made, to cut-out commercials for instance. See page 22 for REC
MUTE operation_
Path
de bande
Percorso
del nastro
Bandweg;e
Pasaie
de la cinta
Tape Selector
Selecteur de \Jande
del nastro
Photo shows X-300R
Sur
!e X-300R.
H rnodello nella fotto I'X-300R
Ia photo
Das Foto :zeigt den X·300R.
La fotogral!a muestra el X-300R
Selector de !a dnta
-16-
Enroulement de la bande
Placez Ia bande aenregistrer sur l'arbre debiteur gauche et senez les deux bobines en
respectant l'expHcation du numero 0 ii Ia
page 8 et comme indique sur la photo ci- ''
dessous_
Preparatifs pour !'enregistrement
Avant de proceder a un enregistrement,
ver\fiez que toutes les connexions sont
parfaites. Voir page 5.
Consultez le tableau de premagm\tisation/
egalisation des handes a !a page 18 et
r4glez les commutateurs en fonction de Ia
bande. Unil fois ces verifications et n:iglages
effectutis, vous pouvez commencer l'enregis·
trement
Enregistrement
0
Pressez l'interrupteur d'alirnentation
(POWER) sur ON (c.) pour mettn> Ia
platine sous tension.
@ Ramenez \e coml)teur de bande a "0000" _
8 Reg!ez Ia vitesse de Ia bande sur HIGH
(.0.) ou LOW (D).
0 Reglez les commutateurs TAPE SELECTOR de manithe correcte. Placez sur Ia
position en fonction du type de bande
utilise.
ti) Placez le commutateur MONITOR sur la
position SOURCE (.c).
Com mencez !'enregistrement de Ia source
raccordee aux barnes UNE IN du panneau arriere ou des microphones branches
aux prises MIC.
• Commandes UNE: Toumez progresslvernent les commandes du nlveau de
ligne jusqu'ii ce que les signaux les
plus forts depassent leg~remant 0 VU
sur les VU·metres_
• Commandes MIG: Utilisez un micro
pour enregistrer en mono et deux
micros pour enregistrer en stereo.
Tournez progressivemcnt les com·
mantles de micros de facon a ce que
les signaux ies plus forts parviennent
aenviron 0 vu.
• Melange micros et ligne {MIC/UNE)
0 Lorsque !es commandes LINE et MIC
sont correctement reglees, 0 vous pouvez
commencer !'enregistrement en prassant les
touches de lecture ( l>- l et d'enregistrement
{RECORD) simultanement. Sur le X·300R
assurez-vous que le commutateur droit
(.,.) DIRECTION est enfonce et le coriimutateur AUTO REPEAT est !mrs service.
0 Placez le commutatevr MONITOR sur
TAPE ( 0). ~ Tournez les command;s
de sortie (OUTPUT) jusqu'a environ "8~
Le son que vous enttmdaz est celu i de Ia
bande posteriaurement a son enregistrement.
Vous pouvez cnntriiler le son au moyen
d'un casque branche a ta prise PHONES au
des enceintes raccordees a vmre amp!i ou
ampli·tuner.
Pour enreglstrer a
micro ou a
de Ia ligne
tournez ia
Ragistrazione e riproduzione
Aufnahme und Wiedergabe
Grahaciim y Reproduccion
Montaggio delnastro sui percorso
Bandeinfadelung
Enhebracion de Ia cinta
Disporre H nastro da registrare sulla boblna
slnistra e fissara entrambe le bobine come
Hh1strato nella foto sotto di pagina 16 e
come spiegato al punta 0 di pagina 9.
Bringen Sie das Aufnahmeband auf der
linken Spule an und befestigen Sie beide
Spulen wie in dar Illustration auf Seite 16
gezeigt, und in 0 auf Seite 9 erkliirt.
Ubique Ia cinta en el carrete izquierdo y
asegure ambos carretes segun los procedi·
mientos del "0 Abrazaderas de carrete
QUIK LOK" a Ia pagina 9 y como se indica
en Ia fotografia de Ia pagina 16.
-
Preparativi per Ia registrazione
Aufna hmevo rbereitungen
Prima di registrare, controllare che i
collegamenti siano corretti (vedere pagina 5}.
Vor jeder Aufnahme sollten Sie aile
Anschlusse auf deren Korrektheit liberpriifen
- siehe Seite 5.
Facendo riferimento alla tabella di pagina
18, regolare !'equalizzazione e Ia polarizzazione, in modo da sfruttare al massimo !e
caratterlstiche del nastro usato. Dope
aver controllato i collegamenti e Ia posizione dei comandi, si puc iniziare a registrare.
Registrazione
0
Accendere l'apparecchio per mezzo dell'
interruttore di corrente ( =) (POWER).
f} Anerare il contanastro {indicazione
0000).
@) Regolare il selettore di velocita su HIGH
{ D l o LOW ( .c.).
6 Regolare gil interruttori selettori del
nastro a seconda del tipo di nastro usato.
0 Portare il selettore del controllo di registrazione in posizione SOURCE (
Mettere in funzlone Ia sorgente da
registrare, collegata aile press di ingresso
linea (LINE IN} sul retro dell'apparecchio
o alla(e) presa(e) MI C nel caso di microfono(i).
• Comandi LINE: Aumentare gradatamente i comandi del livello di linea
(LIN E), fino a quando i segnali piu
forti fanno segnare un val ore leg:germente superiore a 0 VU, negll indicatori.
• Comandi MIC: Usare un microfono per
registrare in mono, e due per registrare
in stereo. Aumentare gradatamente il
(i/ comando(i) MtC, fino a quando
i segnali phi forti fanno segnare un
valore di circa 0 VU sugli indicated.
=).
• Miscalazione del micr:ofono con Ia linea
t) Una volta regolato correcttamente i
comandi di llnea (LIN E) e del micrnfono
(MIC),
si puo dare inizio alla ragistra·
zione premendo il tasto di riproduzione
( II' ) e di registrazione contemporantla·
mente. NEI caso dEl registratore model!o
X-300R, conlroBare cha l4nterruttore di
direzione destro ( II'OJRECTION) sia
premuto e che l'interruttore di riproduzione
a ripetizione auto rnatica (AUTO REPEAT)
sia invece disattivato. (l)f'ortare il se!ettore
del controllo di registrazlone (MONITOR)
in posizione TAPE ( D. ). *D Girare i
comandi di uscita (0 UTPUT} fino al valore
"8" circa. Si sente cos1 il segnafe registrato
s'ul nastro.
Eseguire il contro!lo di registrazione per
mezzo delia fuffia coHegata alia presa
PH ONES o per mezzoa dei diffusori colfegati al ricevitori o all'amplificatore.
Per registrare solo dat microfono o solo dalla
linea, usare solo il comando del volume
m
Beziehen Sie sich fUr Vormagnetislerung und
Entzerrung auf die Einstelltabelle (Seite 18),
um die bestmi:igliche Aufnahmequalitat zu
erhalten. Nachdem Sie alle Ansch!iisse und
Einstellungen iiberprlift haben, kiinnen Sie
die Aufnahme beginnen.
Aufnahme
0
8
0
6
0
Stetlen Sie den Netzschalter (POWER)
auf ON {c.).
Stell en Sie den Bandzahle:r auf "0000".
Stellen Sie den Schalter fUr Tonbandgeschwindigkeit auf HIGH (n) oder
lOW(=).
Stellen Sie die Bandwahlschalter (TAPE
SELECTOR) entsprechend der verwen·
deten Bandsorte korrekt ein.
Stell en Sie den T onbandiiberwachungs·
Schalter (MONITOR) auf SOURCE(=).
Fuhren Sia den angeschlossenen Tonquellenton fiir Aufnahme den ruck·
seitigen Uneeingangs-Anschlussen (Ll NE
IN) oder den an den Mikrofonbuchsen
(MIC) angesch!ossenen Mikrofonen zu.
• Lineregler (LINE): Drehen Sie die
Linepegelregler gleichmaBig, bis das
starkste Signal etwas iiber 0 V U auf
den VU-MeBinstrumenten anzeigt.
• Mikrofonregler (MIC): Verwenden Sie
ein Mikrofon fiir Monoaufnahmen
und zwei fur Stereoaufnahmen.
Orehen Sie die Mikrofonpegelregler
gleichmai:Sig, bis das starkste Signal
etwas tiber 0 VU auf d!l"n VU-MeB·
instrumenten anzeigt.
• Mikmfon-und linemischen (MIC/UNE)
0 Wenn die Line-und Mikrofonregler kor·
rekt eingestellt sind, $ ki:innen Sia durch
gleichzeitiges Drucken der Wiedergabe- ( .,. )
und Aufnahmetasts {RECORO) die Auf·
nahma starten. Vergewissern Sie sich beim
X-3GOR, daB der rechte ( 11-) OIRECTIONSchalter gedri.ickt ist und daB der .AUTO
REPEAT-Schalter ausgeschaltet ist. 0
Stellen Sie den Tonuberwachungs-Schalter
(MONITOR) auf TAPE ( 0 ). ~ Drehen
Sie die Ausgangsregler (OUTPUT) auf
ungefiihr_ "8". Was Sie dann horen, ist
das Signal der Hinterbandkontrolle.
Verwenden Sie zur Toniibarwachung den
an der Kopfhi:irerbuchse (PH ON ESl an·
geschlossenen Kopfhi.irer oder die am
Verstarker oder Empfanger angeschlossenen
Lautsp recher.
Zur getrennten Autnahme vom Mikrofon
oder Lineeingang benutzen Sie ainen der
Lautstiirkeregler und drehen den anderen
auf MIN. Wenn Sie die Aufnahme zenweilig
~ 17-
Preparaciones para Ia grabacion
Antes de comenzar a grabar, verifique si
todas las conexiones estan correctas. Rem itase a Ia pagina 5.
Remitase al Cuadro de polarizacion y compensaci6 n de cinta a Ia pa.gina 18 y gradu e
correctamente para obtener Ia mejor caJidad
de grabacion. Una vez que heya confirmado
que 1odas las conexiones y ajustes de conmutadores esttin correctos, puede comenzar
a grabar.
Grabaci6n
0
6
8
6
0
Presione el conmutador POWER (.c.)
para encender el deck.
Ajuste el contador de cinta a "0000".
Ajuste la velocidad de Ia cinta a HIGH
(D) o LOW (.c.).
Ajuste los selectores de cinta (TAPE
SELECTOR! en Ia posicion de acuerdo
al tipo de cinta,
Co!oque el conmutador MONITOR en
SOURCE (=l.
Aplique el son ido de Ia luente de grabaci6n conectada a las terminates LINE
IN del panel trasero o de los micr6fonos
conectados en el (los) toma(sl MIC.
• Controles LINE: Gire gradualmente los
control as de nivel UN E hesta que Ia
senal mas fuerte sobrepase ligeramente HI nivel 0 de los medidores VU.
• Con troles MIC: Use un micr6fono para
grabacion monoaural v dos para gra·
bacion en estereo. Gire gradua!mente
el {las} control(es) MIG haste que las
senales mas fuertes indiquen aproximadamente 0.
• Mezcla de MIC y LINE
Una vez que los controles LINE y MIC 8
estan ajustados apropiadamente, Ud. puede
comenzar a grabar presionando simultaneamente los botones de reproducci6n ( ~~>) y
REGO R0
Asegurese que el conmutador OIR ECTlON derecho ( 11>) esta presionado y el conmutador AUTO REPEAT esta
desconectado, en el X·300R. Coloque el
conmutador MONITOR 0 en TAPE
( 0). Gire los controles OUTPUT ~ a
"8" aproximadamenta. Lo que Ud. escucha
es Ia senal fuera de Ia cinta.
Se puede monitorar mediante auriculares
conectados a los tomas PHONES o con sis·
temas de aitavoces conectados al receptor o
amplificador.
Para grabar desde un micr6fono o linea individualmente, au mente el volumen con uno
de los controles y gire el otro a M!N.
Cuando Ud. quiera parar momentilneamente
durante Ia grabaci6n, presione el baton
PAUSE. Una forma convenien te para
comenzar a grabar es Ia de presionar primero
e.
Bias/EO Tape Chart
Tableau de pn'hnagnetisation/egalisation des bandes
Tabella per Ia regolazione della polarizzazione e equalizzazione
Vormagnetisierung/E ntzerrung -Tabella
Cuadro de polarizacion y compensation de cinta
Pnsition
Position
Posiziooe
Stellung
I Posicion
l EE
Brand
Marque
Marca
Marke
Marca
Tape Designation
References des bandes
Designazione
Bandbezeichnung
Desig oaci6n de Ia cinta
I
l
BASF
MAXELL
TDK
BASF
DENON
SCOTCH
LPR-35CR
UD-XLII
SA-35
commande de volume adequate et laissez
!'autre sur MIN. Utilisez Ia touche de
PAUSE pour interrompre momentanement
!'enregistrement. Pour faciliter le demarrage
de \'enregistrement mettez tout d 'abord laplatine en pause, puis pressez les touches de.
lecture (,.) et d'enregistrement (RECORD)'
simultanement.
,,
Apres avoir regie le niveau d'entree au
moyen des commandes MIC ou LINE, pres·
sez de nouveau la touche d£ PAUSE pour
liberer cette !onction et demarrer !'enregistrement.
Vous pouvez introduire des blancs aisement
au cours d'enregistrements d'emissions en
modulation de friiquence, si par example
vous desirez couper les spots publicitaires.
Referez-vous a Ia page 22 pour le fonction·
nement de !'enregistrement silencieux.
LP-35, LPR-35LH
DX551
177,207
Lecture
UD-35, XL-35
1500
les explications pour une lecture dans le
sens ordinaire se trouvent a Ia page 3.
Lecture avant
DUAD,ULH
LX-35
lecture inversee {X ·300 Rseu lement)
Le processus pour Ia lecture inverses est le
meme que pour Ia lecture dans le sens
forward Playback
The procedures tor normal forward playback have been detailed on page 3.
Reverse Playback (X-31JOR only)
The procedures for raverse playback are the
same as thosa for normal forward playback
except that the left Dl RE CTION switch is
pressed, The direction of playback may be
changed as desired by simply pressing the
appropriate DIRECTION switch.
Continuous Repeat Playback
(X-300R only)
With the AUTO REPEAT switch pressed in
and sensing foil attached to the end of the
tape, if the tape counter is cleared (reset to
0000) at the beginning of the tape, the tape
will change direction at the end when the
s-ensing foi! is encountered and change again
at the other end when the tape counter
counts down to 0000. This cycle will repeat
continuously untii the mode is manually
changed.
Automatic Reverse Playback
(X-300R only)
Using sensing toil, the deck will automatical·
ly reverse direction in playback mode when
the sansing foil is encountered. Following
the instructions on page 24, attach sensing
foil to the end of a reel of tape. When the
end of the reel is reached and the sensing
foil is encountered, the tape changes dfrec·
tion to play the other side of the tape. In
this way an entire reel of tape can be played
back automatically without having to
manually change the reels or press a button
to change directions. When the end of the
second side is reached, tape transport auto·
matica!ly stops.
normal, mais avec l'interrupteur gauche de
0 I RECTION enfonce. Le aens de lecture
peut etre change comme on veut, en
pressant simp lament sur !a touche de
0 IR ECTlON appropriee.
lecture inversee automatique
(X-30tlR seulement)
Avec Ia peilicu Ia detectrice, en mode lee·
ture, Ia pl.atine change automatiquement de
sens quand une te!le pe!Jicule detectrice se
pn~sente. En suivant les indications donnees
aIa page 24, fixaz de Ia pellicule diitectrice a
Ia fin d'une bobine de bande. Quand on
atteint Ia fin de Ia bobine et que Ia pelficule
detectrice est rencontree, Ia bande change
de sens pour lire !'autre face. De cette
maniere, on peut lire toute une bobine auto·
matiquement sans avoir a inverser les bobines, ni a toucher a des boutons pour
changer de sens de defilement Quand Ia fin
de !a seconde face est atteinte, le defilement
s'arrete automatiquement.
lecture n~petee continue
(X-30UR seulement}
Lorsqu'on enfonce Ia touche AUTO REPEAT et qu'une peilicule dlitectrice se
trouve a Ia fin de Ia ban de, et si le comptew
est remis a zero (sur 0000) au debut de Ia
ban de, Ia bande changera de sensa Ia fin lors
du passage de Ia pellicule dlltectrice, puis ~
nouveau quand le compteur descendra
jusqu'a OODO. Ce cycle se repetera continuellement jusqu'a changement manuel de
mode.
~
18-
n ecessario, a lasciare I 'a ltro sui minima
{MIN). Perinterrompere prowisoriamente Ia
registrazione, premere i! tasto di pausa
(PAUSE). Anche per dare inizio alia registrazione puil essere comodo premere innanzitMtto il tasto di pausa e dopa il tasto di ri·
produzione ( P.) e di registrazione ( RE·
COR 0} contemporaneamente.
Oopo aver regolato i comandi di ingresso del
microfono a della tinea, premen: ancora
volta il tasto di pausa, per disattivarlo e dare
inizio alia registrazione. Registrando da una
stazione FM, si possono creare facHmente
degli spazi non registrati, per esempio per
eliminare gli annunci pubblicitari. Vedere !e
istruzioni per Ia registrazione muta, a pagina
23.
stoppen mochten, drilcken Sie die Pausen·
taste !PAUSEL Oer Aufnahmestart ist
eintacher, wenn Sie zuerst die Pausentaste
(PAUSE) driicksn und dann die Wieder·
gabe- ( P. ) und Aufnahmetaste (R ECO RO)
gleichzeitig driicken. Nachdem Sie die
Mikrofon- {MICl und Line-Eingangsregler
Ill NE) abgestimmt haben, drlicken Sie die
Pausentaste (PAUSE) zur Freigabe und die
Aufnahme startet erneut.
Bei Aufnahme von UKW·Sendern konnen
miihelos signalfreie Abschnitte hergestellt
werden, z.B. zum Auslassen von Werbung,
Siehe Seite 23 fiir Stummaufnahme.
Reproducci6n
Wiedergabe
Reproducciun en avance
Vorlaufswiedergabe
los procedimientos para reproducci6n en
avance norma! estan deta!lados en Ia pagina
Riproduzione
Riproduzione in avanti
Die Bedienung fUr die normale Vorlaufwiedergabe ist auf Seite 4 beschrieben.
La procedora per Ia riproduzione normale
nella direzione in avanti a stata descritta
dettagliatamente a pagina 3.
Riieklaufwiedergabe{nur X-30UR)
Riproduzione indietro (solo per
X-300R}
La procedura per Ia riproduziMe nella dire·
zione indietro si differenzia da quella in
avanti per il solo fatto che, nel primo caso,
e necessaria premere il tasto di direzione
(.DIRECTION] sini.stro. La dirazlone di
riproduzione puo essen:1 cambiata a
piacere, semplicemente premendo !'inter·
ruttore di direzione appropriato.
Riproduzione a ripetizione automatica
{solo per X-300R)
Facendo uso della lamella sensibile, il
registratore cambia automaticamente Ia
direzione di riproduzione, non appena Ia
lamella viene intercettata dal sensore.
Attaccare Ia lamella sulla parte finale del
nastro, come spiegato a pagina 25, Quando
il nastro giunge alia fine e Ia lamella passa
sopra \1 perno sensore, Ia direzione del
nastro viene invertita automaticamente
e si riproduce l'altro lata del nastro. In
questa modo, si puo riprodurre l 'intera
bobina senza dover irrtervenire manualmente per cambiare Ia bobina o premere
tasti. AI raggiungimento della fine dell'
altro capo del nastro, il registratore si ferma.
Riproduzione a ripetizione automatica
(solo per X-300R)
Se l'interruttore di ripetizione automatica
fAUTO REPEAT) e premuto, se Ia lamella
sensibile e attaccata su!!a fine del nastro,
e se il con tanastro e stat a azzerato all'
iflizio della riproduzione, i! nastro cambia
automaticamente Ia d irezione d i trasporto
quando il sensore intercetta Ia lamella da
una parte, e quando i! contanastro segna
0000 dall'altra. Questa cido viene ripetuto
indefinitamente fino a quando si interviane
manual mente.
el baton PAUSE y luego los boton.es de
reproduccion ( .,_ ) y RECOR 0 simu!taneamente.
Oespues de ajustar los controles de entrada
MIC o LINE, presione nuevamente el baton
PAUSE para iniciar Ia grabacion.
Cuando grabe radioemisiones en FM, puede
hacer facilmente espacios de silencio para
cortar avisos comerciales, por ejamplo.
Remitase a Ia pagina 23 para Ia operacion
R EC MUTE (Silenciamiento de Ia grabaci6n).
4.
Reproduccion invarsa (solo X·JOOR}
Oas Vorgehen fur die Riicl<laufwiedergabe
ist das gleiche wie fiir die normale Vorlauf·
wiedergabe, nur daiS der Iinke Richtungs·
schalter (DIRECTION) gedriickt werden
mu!S. Oie Richtung der Wiedergabe kann
jederzelt durch Drlicken des entsprechenden
OIR ECTION·Schalters geandert werden.
los procedimientos para reproducci6n
in versa son los mismos que los correspon·
dientes a Ia reproducci6n normal, con
excepci6n de Ia presion del conmutador
izqu ierdo de direcci6n. La direcci6n de
reproducci6n puede cambiarse simplemente
presionando e! conmutador de direcci6n
apropiado,
Autumatisehe Rlicklaufwiedergab e
(nur X-3DOR)
(solo X-300R)
Bei Verwendung eines Fiihlerfilms wird das
Deck immer bei Beriihrung dieses Fuhlerfilms im Wiedergabebetrieb automatisch die
Bandlaufrichtung andern. Bringen Sie am
Bandende unter Befolgung der Anweisungen
auf Seite 25 einen Fiihlerfilm an. Bei
Erreichen des Bandendes und Beruhren des
Fuhlerfilms andert sich die Bandlaufrichtung
und die andere Seite des Bandes wird abgespielt. Auf diese Weise kann ein ganzes
Band, ohne manuelles Umtauschen der
Spulen oder Andern der Lautrichtung durch
Oriicken sines Richtungsschaltars, auf
beiden Saiten automatisch abgespielt wer·
den. 1st das Ende der z:weiten Seite erreicht,
wird der Bandtransport automatisch
gestoppt.
Endloswiedergabe (nur X·3UOR)
Wenn
der
Repetierschalter
(AUTO
REPEAT) gedriickt und das Bandende mit
einem Fuhlerfilm versehen ist, und wenn das
Zahtwerl< am Bandstart auf "0000" zuriickgestellt wird, andert sich bei Erreichen. des
Bandendes durch die Beriihrung des Fuhler·
films automatisch die Laufrichtung. Bei
Errelchen der "0000" ·Stelle andert sich die
Laufrichtung erneut. Oieser Zyklus wird so
lange wiederholt. bis die Betriebsart manue!l
geiindert wird.
-19-
Reproducci6n automatica inversa
Cuando Ia grabadora detecta Ia hoja
metalica sensible, Ia direcci6n de marcha en
el modo de reproducc!6n se invierte automaticamente. Sigu iendo las instrucclones en
Ia pagina 25, acoplar !a hoja metalica sensible
al final del carrete. Cuando Ia cinta II ega a
dicho extrema y se encuentra con Ia hoja,
cambia de direcci6n de marcha para repro·
ducir el otro lado. De esta manera, todo el
carrete puede escucharse sin tener que cam·
biar manualmente el mismo o presionar un
bot6n para el cambio de diracci6n. Cuando
finaliza e! segundo !ado de la clnta, €1 trans·
porte de ilsta se detendn! automaticamente.
Reproduccion repetida continua
(solo X-300R)
Con el conmutador AUTO REPEAT activado y Ia hoja metalica sensible anexada al
final de Ia cinta, si el conlador se repone a
0000 al comienzo de Ia misma, Ia cinta
cambiani de direcci6n cuando llegue a su
extremo a! encontrarse con Ia hoja metalica
sensible, y cambiara otra vez en el otro
extrema cuando el contador alcance 0000.
Este ciclo se repetirii continuadamente hasta
que el modo se cambie manualmente.
Caracteristiques et techniques
Spacial Techniques and features
SJH~ciales
Setting the Recording level
Reglage du niveau d'enregistrement
Setting the recording level correctly is very
important if you want to make good quality
recordings. It the level is excessively low or
high, therecordingwill be noisy or distorted.
Generally, the recording level should be
adjusted so that the strongest signals to be
recorded make the meters indicate 0 VU or
so.
With a little time and practice you wit! be
able to adjust the critical recording lave!.
The type and condition of the tape, as well
as the type of music source you are record·
ing also affects the optimum settings of the
recording level.
Un niglage correct du niveau d'enregistrement est capital si vous desirez n!aliser des
enregistrements de bonne qualite. Si le ni· .,.
veau est exagerement bas ou e!eve, !'enregistrement sera empreint so it de souffln soit de ..
distorsion. En regie generale, le niveau d'enregistrement doit etre n)g1e de telle fa(,:on •.
que les VU-metres indlquent approximativement 0 VU. Apres que!que temps et avec un
peu d'entra!nement, vous serez vite capable
de regler rapidement le niv~au d'enregistrement. Le type et l'etat de Ia bandll ainsi que
le genre musical enregistre affectent egalement le n!glage optimum du niveau d'enre·
gistrement.
Three-Head System
Systeme atrois tates
The three-head system means that you can
record on the tapa and monitor from it Jt
the same time. With the three-head system,
you can monitor the source or off-the-tape
signals while recording.
Erasing
Erasing a previously recorded tape will be
automatically done when you make a new
recording on it Alternatively it can be
eras.ecl by recording on it with MIC and
LINE controls turned down to MIN.
To urase a tape in a short time, TEAC's
optional E-2A bulk eraser may also be used.
Dubbing
Oeck-to-deck copying of tapes (dubbing)
can be done without using an external
amplitier. Operation is the same as standard
record and playback procedure as described
in the "Recording and Playback" section.
This deck can be used as the "master" re·
corder with a second recordar used as the
"slave" recorder. Connect the outpttt or the
deck to rhe input ot the slave recorder.
To use the deck and the second recorder in
opposite roles, simply reverse the input and
output connections.
Purwh·ln Recording
During playback, you can go from playback
mode to record mode by holding in the play
( l!o-) button and pressing the RECORD
button simultaneously. The deck will start
recording from that location.
This allows you to record over or correct a
recorded section of the tape without stopping the tape Hrst and then selecting record
mode.
20-
Le systeme a trois tilHlS signifie que vous
pouvez enregistrer sur Ia bande et contrfiler
!'enregistrement dans le meme temps. Le
systeme atrois tetes perrnet Ia comparaison
immediate de !a source et de Ia bande pennant l'enregistrement.
Effacement
L'effacement d'une bande enregistree
pn!cedemment s'eftectue automatiquement
!orsque vous effectuez llfl nouvel enregistre·
ment. De meme, !'effacement peut etre
effectue en enre,gistrant avec les commandes
d'entnie de ligna ou de micros sur minimum.
Pour effacer une bande en un court laps de
temps, VGUS pouvez utiliser l'effaceur en
vrac TEAC E·2A, disponible en option.
Copie de bande
la copie de bande {ou doub!agel d'un
magnetophone sur !'autre peut s'effectuer
sans qu'il soit n!lcessaire d'utiliser un ampli~
ficateur extarieur. le fonct!onnement est \e
meme que pour Ia reproduction et !'enregistrement ordinaires decrits cHJVant
La platine peutatre utilisee com me magneto·
phone lecteur, et un autre maynetophone
comme magnetophone enregistreur. Rae•
corder Ia sortie de Ia platine a !'entree de
!'autre magmHophone.
Pour inverser les roles des magnetophones, i!
suffit d'inverser les eonnexions d'entree et
de sortre.
Surenregistrement
En cours de reproduction, vot1s pouvez
pa&ser directement de Ia lecture a l'enregis·
trement en maintenant !a touche de lecture
( • } pressee et en appuyant simuhanement
sur Ia touche d'enregistremBnt {RECORDL
La platina passe alors eo enregistrement ~
partir de cat endrolt precis. Ceci vous per·
met d'enregistrer par dessus ou de ~;orriger
uoe portion deja enregistnie de Ia bande san~
avoir a interrompre te defilement de ta
bande au prealahle puis a selectionner le
mode enregistrement.
Tecniche e funzioni speciali
Spezialbesonderneiten und Verfalmm
Garacteristicas y Tacnicas Especiales
Regolazione dellivello di registrazione
Einstellung des Aufnahmepegels
Una corretta regolazione del livello di
rBgistrazione e di Vitale importanza per
ottenere dei nastri d i buona qua !ita. Se
il livello di registrazio ne e BCC!lSSiVamente
hasso o alto, Ia registrazione rlsulta rumorosa
distorta. Quale regola generate, il livelli di
t'ilgistrazione deve essere regolato in modo
che i segnali piu forti facciano segnare un
valore di circa 0 VU sugli indicatori di
picco.
In questa campo non c'e altro maestro che
il tempo e Ia pratica. Tipo e condizioni del
nastro da una parte, e tipo della misica da
reglstrare dall'altra so no gli el menti da
tenere in considerazione per regolare il
livello di registrazione a! megHo.
Graduacion del nivel de grabacion
Die korrekte Einstellung des Aufnahmepegels
ist auBerst wichtig zum Herstellen von
Qua!itatsaufnahmen. Wenn der Pagel zu
niedrig oder zu hoch ist, entha!t die Aufnahma zu vie! Rauschen oder Verzerrung.
Normalerweise sollte der Autnahmepegel so
eingestellt sein, daB das starkste Signal fur
Aufnahme ca. 0 VU auf den MeBinstrumentl!n anzeigt. Mit etwas Dbung werden
Sie die kritische Pegelabstimmung bei Aufnahma korrekt einstellen konnen. Beachten
Sie, daB Banrltyp, Bandzustand und die
aufzunehmende Musikquelle ebenfalls die
optimale Einstellung des Autnahmepegels
beeinflussen.
Si lJd. quiere !ograr grabaciones de buena
calidad es muy importante graduar cor·
rectamente el nivel de grabacion. En caso de
que el nivel sea demasiado bajo o alto, Ia
grabacion resultara ruidosa o distorsionada.
En general, el nivel de grabacion debe graduarse de manera tal que las senales mas
tuertes hagan oscilar las agujas de los med.idores hasta 0.
Con un poco de tiempo y pn\ctica, Ud.
podra graduar el nivel de grabacion preciso.
El tipo y condicion de Ia cinta, como asi
tambien, el tipo de tuente musical que estii
grabando, afectan ademas Ia graduaci6n
optima del nivel.
Dreitonko pf -System
Sistema tre testine
Sistema de tres cabezales
un suono sui nastro e, nel contempo, di
ascoltare tale suono man mano che viene
registrato. Con il sistema a tre testin e si
puo seguire sia il suono in provenienza daHa
sorgente che quello appena registrato.
Das Dreitonkopt-System bedeutet, daB Sia
auf dem Band aufnehmen kiinnen und
gleichzeitig elne Tonuberwachung desselben
vornehmen konmm. Mit dem OreitonkopfSystem kiinnen Sie die Tonquelle uberwachen und eine Hinterbandkontrolle
wahrend Aufnahme vomehmen.
Gancellazione
li:ischen
o
I! sistema a tre testine consente di registrare
Qualsiasi ragistrazione viene cancellata automaticamente eseguendone una numta sullo
stesso nastro. E pure possibile cancellare
senza eseguire ness una nu ova registrazione,
semplicemente registrando in modo normaie,
con i comandi del microfono {M IC) e di
linea (MIG) regolati sui minimo (MIN).
Per cancellate un nastro velocemente, si
puo usare il cancellatore E-2A, della linea
di accessori TEAC.
Gopiaggio
Con questa registratora e possibile eseguire
Ia copia di un nastro da un apparecchio
sull'altro, senza dover ricorrere ad un ampli·
ti catore esterno. La proced ura e ugu ale
a quella della registrazione e riproduzlone
normali, descritte nelle sezioni corrispon·
denti.
Si puo usare questa registratore per ripro·
durre e l'altro per registrare. Collegare le
uscite di questa apparecchio con gti ingressi
dell'altro. E possibile invertire i ruoli
semplicemente invertendo i collegamentL
Registrazione aggiuntiva
Mentre einserita lafunzione di riproduzione,
si puo passare rlirettamente alia funzione
di registraziona premendo il tasto ui riprodu·
zione ( li>) e di registrazione (RECORD)
contemporaneamente. Si inizia cosl a re~istrare da quel punta.
Questa tecnica consente di eseguira una
fegistrazione sopra a quella precedente,
,per esempio per correggsrla, senza dover
passare per Ia funzione di arresto.
Das Loschen eines bespielten Bandes ge·
schieht automatisch, wenn Sie es neu aufnehmen. Ebenfalls kann es durch Herunterd rehen der Mikrofon- (M IC) u nd Linereg!er
{LIN El auf Ml N gelilscht werden.
Zum Loschen eines Bandes in kurzer Zeit,
kann TEACs zusatzliche Loschspu!e E-2A
verwendet werden.
El sistema de tres cabezales significa que Ud,
puede grabar v monitorar al mismo tiempo.
Con este sistema puede mo11itorar las senales
de Ia fuente y fuera de Ia cinta durante Ia
grabacion.
Borrado
El borrado de una cinta previarnente gra·
bada se hace automaticamente cuando rea·
liza una nueva grabacion sobre Ia misma. El
borrado pued1l hacerse de dos maneras:
mediante una nueva grabaci6n o con los
controles MIC y LINEal minima.
Para borrar una cinta en corto tiempo, se
puede emplear tambien el borrador volumetrico E-2A opcional de TEAC.
Co pia de cintas
0bersp iel en
Oas Oberspielen {Bandkopieren) von einem
anderen Tonbandgerat kann durchgetiihrt
werden, ohne einen externen Verstarker
zu verwenden. Der Betrieb ist g!eich wie
beim normalen Aufnahma. und Wiedergabeverfahren, das in den Abschnitten fur Aufnahme und Wiedergabe besthrieben wurde.
Dieses Gerat kann als "Muttergerat" und ein
zweites Tonbanddeck als "Tochtergerat"
verwende.t werden. Verbinden Sie die Ausgange des Decks mit den Eingangen des
Toch tergerats.
Wenn Sie das Deck und ein zweites Gerat in
umgekehrter Anordnung benutzen mochten,
brauchen Sie nur die Eingangs· und Ausgangsverbindungen auszutauschen.
Einblenrlung
Wiihrend Wiedergabe kiinnen Sie auf Auf·
nahme durch Halten der Wiedergabetaste
{ ~~> ~ und gleichzeitiges Drucken der Auf·
nahmetaste (RECORD) iibergehen, Oas
Deck beginnt dann mit der Aufnahme von
der Stelle.
Dies erlaubt Ihnen eine Einblendung oder die
Korrektur eines Bandabschnitts ohne zuerst
das Band zu stoppen und dann auf Aufnahma zu stel!en.
-21-
La copia de cintas desde un deck a otro
puede ser malizada sin necesidad de pasar
por u n amplificador exterior. Esta operaci6n
es Ia misma que los procedimientos de grabaci6n o reproduccion que se han exp!icado
anteriormente.
Este gratJador puede ser usado con Ia cinta
madre y un segundo deck para realizar Ia
copia. Co nectar las salidas de I deck a las
entradas del otro deck.
Para user el deck y el otro deck en los roles
opuestos, simp!emente invertir las conexiones.
Grabacion desde el modo de
reproduce ion
Durante Ia reproducci.On, Ud. puede ir desde
el modo de reproduccion al modo de grabacion manteniendo presionado el baton de
reproducci6n ( ,. ) y presionando el baton
RECO R0 simultaneamente. El deck comenzani a grabar desde ese momenta.
Este le permite grabar encima (borrarl o
corregir una seccion grabada de Ia cinta sin
necesidad de detener esta y luego selec·
cionando el modo de grabaciiin.
Record Muting
Enregistrement silencieux
While recording an FM broadcast, announcements and commercials can be easily cut out
and blank spaces (no-signal reGarding) can
be 1lasily made br.tw1:en recordings.
L Begin recording by pre~sing the play
( .,. ) and REGO R0 buttons at the same
time. RECORD lamp lights.
2. When the recording is finished, press the
REC MUTE switch. REC MUTE lamp
lights. While pushing the REC MUTE
switch for the desired length of time,
press the PAUSE button then ralease the
REC MUTE button. To start the next recording, press the PAUSE buUon again.
Les annonces et spots publicitaires dont
sont entre;;oupees les emissions en modu !a·
tion de fn)quence peuvent aisement 1hre
etimines et des blancs (enregistrement1> sans r
signal) peuvent etre !aisses entre divers
enregistrements.
1. Faltes demarrer !'enregistrement en pressar\t les touches de lecture ( .,. ) et d'en· ·•
registrement ( REGO RD) simultanement.
Le voyant d'enregistrement s'allume.
2. Lorsque !'enregistrement est termina,
pressez le bouton d'enregistremen~ silen·
cieux (REG MUTE). Le voyant REG
MUTE s'atlume. Pressez !e bouton REC
MUTE aussi longtemps que necessaire et,
dans le meme temps, prassez Ia touche
de PAUSE, puis liberez le bouton REC
MUTE. Pour !'enregistrement suivant,
pressez de nouveau Ia touche de PAUSE.
MIC Recording
Connect the microphones as shown in the
illustration.
If more than two microphones are used, use
of an optional TEAC mixer is recommended.
When one microphone is used, only the
channel ("L" or "R") where the micmphone is plugged will be recorded. To monitor the recording, use a pair of headphones.
When off-the-tape monitoring from speak·
ers, be careful of acoustic feedback (howling}.
MIC/LINE Mixing
MIC/LINE mixing enables you to make mix
recordings of LINE signals and your own
narration or vocaL To do this, use the M IC
and LINE controls. Adjust the cofltwls for
the balance and level desired.
Fnr recording, follow the recording proce·
dures llS explained on page 16,
....
-~
~
.........
~
-----:-."'
~
,?
-
Enregistrement au moyen de micros
Branchez les micros comme indique sur
!'illustration. Si vous utilisez plus de deux
micros, !'emploi d\m melangeur TEAC
(facultatif) est recommande. Si votts
n'utilisez qu'un micro, seul le canal sur
Jequel le micro est branchd ("L" ou "R")
sera enregistre. Pour contriller l'enregistre·
ment, utilisez un casque stereo. Si vous
controlez !'enregistrement -au moyen des
em:eintes, faites attention au pnenomime
d'amor~tage acoustique (e ffet Larsen).
Melange micros/ligna (MI C/UN E}
Le melange micros/ligne vous parmet de
melanger les enregistrements du signal de
ligne et d'uoe narntion au d'une voix. Pour
ce fa ire, utilisez les commandes LINE et
MIC. Reglez ces commandes jusqu'a obten·
tion de l'equilibre et du niveau desin)s. Pour
enregistrer, suivez le processus d'enregistre·
ment decrit aIa page 16 .
~
-
{',
-22-
Registrazione muta
Grazie ai dispositivi di questo registratore, a possibile eliminare gli annunci o
altre parti non desiderate durante Ia registrazione di un programma FM. E pure
possib ile inserire uno stacco non registrato
··tra un brano e l'altru.
1. Dare inizio alia registrazione premendo
il tasto di riproduzione ( lr- l e di registrazione (HECO RO) contemporaneamente. L'indicatore RECOROsiillumina.
2. AI termine della registrazlone, premere
il tasto di registrazione rnuta (REG
MUTE). L'indicatore REC MUTE si
iilumina. Mantener pmmuto il tasto
di registrazione muta per H periodo
di tempo desiderata, d:opo di che premere
Htasto di pausa (PAUSE).
Per riprendere a registrars, premere i!
tasto di pausa ancora una volta.
Registrazione con microfono
Collegare i microfoni nel modo mostrato
nell 'illustrazione.
Se si usano piu di due microfoni, e con·
sigliabile usare il miscelatore opzionale della
TEAC. Se si usa un solo microfono, Ia registrazione awiene solo St.ll canale {destro o
sinistral sul quale il microfono e stato
collegato. Per esegu ire tl controllo di registrazione, usare una cuffia. Se si esegue
H contro1lo del suono registrato, attraverso
i diffusori, tare attenzione al rumore di
reazione acustica.
Miscelazione microfo no/linea
{MtC/LINE)
La miscelazione microfono/linea consente di
aggiu ngere Ia propria voce (narrazione o
canto) ai segnali della linea. Eseguire Ia
miscelazione usando i comandi MIC e
UN E, per regolare Ia bilancia tra il livello
dell'uno e dell'altra.
Per registrare, procedere come descritto a
pagina 17.
Stummaufnahme
Silenciamiento de Ia grabacii:m
Wahrend Aufnahme von UKW-Sendern
kiinnen Ansagen und Werbung ausgelassen
werden und unbesplelte {signalfreiel Ab·
schnitte zwischen den Aufnahmen herge·
stellt werden.
1. Starten Sie die Aufnahme durch gleich·
zeitiges Oriicken der Wiedergabe· ( ,. )
und Aufnahmetaste {RECORD). Die
Aufnahmelampe {RECORD) leuchtet
auf.
2. Be.i Beendigung der Aufnahme driicken
Sie die Stummaufnahmetaste (R EC
MUTE). Die Stummaufnahmelampe
tREe MUTE) leuchtet auf, Wahrend Sie
die Stummaufnahmetaste (REC MUTE)
fiir den gewfinschten Zeitraum driicken,
drucken Sie die Pausentaste (PAUSEl
und geben die Stummaufnahmetaste
(R EC MUTE) frei. Zum Start der nachsten Aufnahme drucken Sie wieder die
Pausentaste (PAUSE).
Los ammcios y avisos comerciales se pueden
cortar facilmente, obteniendo asi espacios
en silencio (grabacion sin seiial) durante grabaciones de radioemisiones en FM.
L Comience a grabar presionando los
hotones de reproduccion ( 11> ) y RE·
CORD al mismo tiempo. Se encendera
Ia lam para de grabaci6n.
2. Una vez terminada Ia canci6n que esta
grabando, presione el conmutador REC
MUTE y se encendera Ia lampara correspomliimta. Mientras mantiene presionado el conmutador AEC MUTE por el
tiempo desaado, presione el bot6n
PAUSE y suelte el primero. Para reiniciar
Ia grabaci6n, vuelva a presionar el baton
PAUSE, y repita toda esta operaci6n
cada vez que desee grabar porciones sin
senal.
Mikrofonaufnahme
SchlieB,en Sie die Mikrofone wie in der
Abbi!dung geieigt an.
Wenn Sie mehr als zwei Mikrofone verwenden, empfiehlt es sich, den TEAC·
Mischer zu benutzen. Bel Verwendung eines
Mikrofons wird nur der Kana! ("L" oder
"R"), an dem das Mikrofon ange.schlossen
ist, aufgenommen. Zur TonUberwachung der
Aufnahme verwenden Sie Kopfhorer. Bei
Hinterbandkontro!le von den Lautsprechern
sollten Sie auf akustlsche RGckkopplungsgerilusch (Heuten) achten.
Mikrofon/line-Mischen (MIC/l fN E}
Mikrofon/Line-Mischen ermoglicht Ihnen
Mischaufnahmen von Linesignalen und
lhres eigenen Kommentars oder lhrer
Stimme. Verwenden Sie hier fur die Mikro·
fon· (MIC) und Lineregler (LINE). Stimmen
Sie die Regier fiir den gewiinschten Pegel
und Balance ab. Fur Aufnahme folgen Sie
dem auf Seite 17 beschriebenen Verfah·
ren.
-23-
Grabacion con micrOfonos
Conecte los micr6fonos segun se indica en !a
ilustraci6n.
Si utiliza mas de dos micr6fonos, se recomi·
enda el usa de un mezclador TEAC opcional.
Cuando se usa un micr6fono, se grabara
solamente en el canal (izquierdo o deracho)
donde el micr6fono esta enchufado. Para
monitorar Ia grabaci6n, emplee un par de
auriculares. Cuando monitore fuera de Ia
cinta desda los allavoces, tenga cuidado con
Ia realimentati6n acustica (aullidos).
Mezcla MIC/LINE
La mezcla MIG/LINE le permite hacer gra·
baciones mezcladas entre las .senates de
LIN·E y su propia narraci6n u otras voces.
Para hacer esto, utilice los controles MIG y
LINE. Ajuste los mismos de acuerdo al
balance y nivet deseados.
Para grabar, siga los procedimientos de
grabaci6n explicados en Ia pagina 17,
Sensing Foil Attachment
(X-300R only)
Fixation de Ia pellicule detectrice
(X-300R seulement}
When automatic reverse or continuous
repeat playback is desired, it is necessary to
use sensing foil to activate the automatic
reverse or AUTO REPEAT function. The
sensing foil must be attached to the outer
surface of the tape, NOT the side of the
tape in contact with the head, and it must
be at the "end" of the tape, not at the
"beginning". It must also be at the end of
the magnetic portion of the tape just before
the nonmagnetic leader tape - NOT at the
end of the leader tape itself.
Pour utiliser !'inversion automatique ou Ia
rep1hition continue de Ia lecture, il est
necessaire d'employer une pel!icule dlhec·}
trice pour declencher Ia fonction d'inversion
ou de repe.tition automatique. La pei!icule
detectrice do it etre fixee sur Ia face ex terieure de Ia ban de, et NON sur cella en con·
tact avec les tlltes, et elle doit se trouver a
Ia "fin" de Ia ban de et non au "debut". Elte
doit se trouver a Ia tin de Ia partie magneti·
que de Ia ban de, NON a I. a fin de l'amon:e
elle-meme.
Timer-Controlled Operation--Record Operation
1. Connect your deck and stereo system to
a clock timer as shown in the diagram,
2. Make all the preparations for normal recording, from FM broadcast for example.
(See "Recording" on page 16).
3. Set the clock timer to desired "on" time.
4. Press both the play ( lP-) and REG OR 0
buttons on and set power switches of
your deck and stereo system "on".
When the selected time arrives, the deck
will start recording. If the dock timer is a
multiprogrammab!e type, the deck will
record every time the clock timer supplies
power to the system.
Playback Operation
1. After threading your favorite prerecord·
ed tape, play the tape for a while and
adjust the volume contml ot your stereo
system for the desired volume level. Re·
wind the tape where you want til start.
2. Set your timer clock tor the desired time.
3. Press the play ( .1> ) button and check
that the power switches of your deck
and stereo system are "on".
When the selected tim a arrives, the deck
will automaticaUy start playing.
Note: If the right tlmsion arm ls not raised,
even if the tape is threaded, the deck will
not operate under timer controL
TIMER-Controlled Recording ami Playback Connections
(Connections to a sterea system, Playback through an amplifier)
:·· • TO OUTPUT
9
Ill<
I'
:,....··----~-~~~
-24
TO UNE IN
Commande par horloge de programmation
Processus d' enregistrement
1. Connectez votre platina et votre chaine
stereo a une horloge de programmation
com me indique sur le diagramme.
2. Effectuez les mllmes manoeuvres preparatoires que pour un enregistrement
normal, une emission en modulation de
fniquence titre d'exemple. (Voir Ia sec·
tion concernant !'enregistrement a Ia
a
page 1S.)
3. Reglez l'heure de misa en mart:he sur
l'horloge de programmation.
4. Pressez simultanement las touches de
lecture ( IP-) et d'enregistrement (RE·
COR Dl et placez les interrupteurs d'alimentation de Ia platine et de Ia chaine
sur "ON".
A l'heure choisie, Ia platine comrnenc.e a
enre~istrer. Si votre horloge de programma·
tion est a programmation multiple, Ia
platine peut enregistrer a chaque fois que
l'horloge a!imente Ia chaine.
Processus de reproduction
1. Apnh avoir emoule !a bande preenregis·
tree de votre choix, reproduisez-la pen·
darlt quelques instants st reglez. Ia commande de volume de votre chafne stereo
au niveau desire. Rembobinez !a bande
jusqu'a l'endroit ou vous desirez com·
mencer.
2. Reglez votr,e horloge de programmation
al'heure vou!ue.
3. Pmssez Ia touche de lecture ( ~> ) et ,
verifiez que les interrupteurs d'a!imenta·
tion de Ia chaine et de Ia platine sont
bien sur "ON".
A !'heure vou!ue, Ia platina commence auto- ·
matiquement la reproduction.
Rernarque: La platine n~ peut fonctionner·
avec l'horloge si le bras de tension droit
n'est pas correctement souleve par Ia bande
enroulee.
Attaccamento della lamella sensibile
(solo per X -300 R}
Anbringen des Fuhlerfilms
(nur X-300R)
Anexo de Ia hoja metalica sensible
(solo X·300R)
Per attivare !a funzione di inversa·
manto automatico o di riproduzione a
ri'petizione
automatica
e necessaria
far uso della lamella sensibile. Attaccare
quest'ultima
sulla
superficie
\?.sterna del nastro, N 0 N sui lato che
entra in contatto con la testina. Attac·
carla inoltre sulla parte "finale" del
nastro, e non sulla parte "iniziale",
e, in ogni caso, alla fine del nastro
magnetico, NON sui caponastro.
Flir die automatische Riicl<lauf- oder Endloswiedergabe mu& ein Fuhlerfilm verwendet
werden, um die automatische Rikklaufoder Repetierfunktion (AUTO REPEAT) zu
aktivieren. Der Fiihlerfilm muiS an der
Au&enseite des Bandes, nicht an der Seite,
die mit dem Kopf in Berilhrung kommt, und
am Bandende, nicht am Bandanfang, ange·
bracht werden. Er muiS auBerdem unmittelbar am Ends des magnetischen Bandteils
vor dem nichtmagnetischen Vorlaufband,
nichl am Ende des Vortaufbandes, angebracht werden.
Cuando se desee Ia reproduct.ion autom<:hica
inversa o Ia repetici6n continua, es nacesado
emplear Ia hoja metalica sensible para poder
activar ambas tunciones. Esta hoja debe
anexarse a Ia superficie extema de Ia cinta,
NO sobre el lado que toma contacto con Ia
cabeza, y debe hallarse al "final" de Ia
misma, no a! "comienzo". La posicion
exacta debe ser en e! extremo de Ia porcion
magnthfca justa antes de Ia parte no mag·
mhica, y NO al final de esta ultima parte.
funzionamento con timer
Timergesteuerter Betrieb
Operacion contrnlada por tiempn
Registrazione
1. Col!egare l'impianto stereo ad un timer,
nel modo illustrato nella figura.
2. Eseguire tutti i preparativi per Ia re·
gistrazione normale (come per esempio
da una staziona FM). Vedere Registra·
zione, a pagina 17.
3. Regolare il timer sul1'orario di inizio
registrazione desiderata.
4. Premere il tasto di riproduz!one ( 11> ) e
di registrazione {RECORD) contem·
poraneamante ed accendere tutti i
compommti dell'implanto stereo.
AI raggiungimento dell'orario preregolato il
registratore inizia a registrare. Se il timer e
di tipo ad orari multipli, il registratore ogni
qualvolta il timer eroga Ia cmrente di
a!imentazione all'impianto.
Aufnahmebedienung
1. SchlieRen Sie !hr Deck und Stereosystem wie im Oiagramm gezeigt an
einen Timer an,
2. Fiihren Sie alle Bedienschritte fur Norma!aufnahme aus, z. B. fiir ainen UKW·
Sender, (Siehe "Aufnahme''- Seite 17.)
3. Stel!en Sie den Timer auf die gewunschte
"Einschaltzeit".
4. Orucken Sie die Wiedergabe- ! II> ) und
Aufnahmetaste (RECORD) und schalten
Sie die Netzschalter lhres Decks und
Stereosystems ein.
Wenn der eingestellte Zeitpunkt erreicht ist,
startet das Deck die Aufnahme. Handelt es
sich beim Timer um einen Mehrfachzeit·
Typ, startet das Deck die Aufnahme, wann
immer ihm Spannung zugetuhrt wird.
Riproduzione
1. Montara il nastro desiderata, riprodurlo
per un breve pezzo e regolare il volume a
piacere. Riawolgere il nastro fino al
punto dal quale si desidera venga ripro·
datto.
2. Regotare il timer sull'arario di inizia
rip roduzione desiderato.
3. Premere il tasto di riproduzione ( 11> ) e
controllare che tutti i componenti
delt'implanta stereo siano accesi.
AI raggiungimento dell' orario preregolato, il
registratore inizia automaticamente Ia riproduzione.
Wiedergabebedienung
1. Nachdem Sie ein bespieltes Band eingefadelt haben, geben Sie es fiir eine
Weile wieder und stimmen den Laut·
stiirkeregler I hres Stereosystems fur die
gewiinschte Lautstarke ab. Spulen Sie
das Band zuruck, wenn Sie mit der
Wiedergabe beginnen ml:ichten.
2. Stellen Sie lhren Timer auf die ge·
wiinschte Zeit.
3. Driicken Sle die Wiedergabetaste ( II> )
und uberpriifen Sie, ob die Netzschalter
lhres Decks und Stereosystems einge·
scha!tet sind.
Wenn der eingesteflta Zeitpu nkt errelcht lst,
beginnt das Deck automatisch mit der
Wiedergabe.
Nota: Se il nastro emontato sui suo percorso
rna i! hraccio tendinastro destro non e in
posizione sollevata, al raggiungimento dell'
orario preregolato il registratore non si
mette in tunzione.
Hlnweis: Wenn bei eingeflideltem Band dar
rechte Bandzugh1!hel nicht erhoben ist, kann
das Deck nicht mlt dem Timer gerege!t
werdiln.
-25-
Operaciim rle grabaci on
1. Gonecte e! deck y un sistema estereo a
un Timer segun se ilustra en el diagram a.
2. Haga toctas las preparaciones para una
grabacion normal, por ejemplo, cte ractio·
emisiones en FM. (Rem itas.e a Ia secci6n
"Grabaci6n" en Ia pagina 17.)
3. Ajuste el Timer a Ia hora deseada.
4. Co!oque los conrnutadores de encenctido
del deck y sistema estereo en ON y pre·
sione al mismo tiempo los botones de
reproduccion (.,.) y RECORD.
CuandG llega Ia hora seleccionada, el deck
comienza a grabar. Si el Timer es de tipo
hora multiple, e! deck grabara cada vez que
el Timer sum in istre energ fa at sistema.
Operacion de reproduccion
1. Despues de enhebrar su cinta pregrabada
favorita, reprudtizcala un poco y aiuste
el volumen del sistema estereo al nivel
deseado. Luego, rebobine Ia cinta hasta
el punta don de quiere comenzar.
2. Ajuste el Timer a Ia hora deseada.
3. Presione Ia tecla dll reproduccion ( II> ) y
verifique si los conmutadores de encendido del deck y sistema estereo estan en
ON,
Cuando llaga Ia hora se!eccionada, el deck
comienza a raproducir automaticamente.
Nota: Aunque Ia cinta este enhebrada, si el
brazo de tension derecho no estii levantado,
el deck no operan! bajo control del Timer.
Maintenance
Entretien
Heads, Pinch Rollers and Capstan Shafts
When the tape deck is used for a long time
magnetic oxide from the tape, dirt and dust
tend to accumulate on the heads and along
the tape movement path. If this happens,
the sound quality will begin to worsen, high
frequency response will suffer, there will be
a loss of output level and drop,outs will
occur. Eventually the heads may begin to
wear unevenly and much quicker than
normal. At an extreme condition, the heads
may not be able to era.se, record or playback
at all.
To avoid this unnecessary problem the
heads and tape path must be cleaned re·
gularly, at least after about every 8 hours of
record m playback operations and before
every important recording session. Especial·
ly clean the heads and pinch rollers and
capstan shafts. TEAC produces a special kit
called TZ-261 which contains rubber and
head cleaning fluids.
Htas, galets presseurs et axes de cabestan
Lorsque Ia platine d'enregistrement rm
utilisee pendant longtemps, les oxydes
magnetiques des bandes, Ia salete et Ia pilussiere s'accumuleront sur les tetes et sur ~;.;,
mecanisme d'entra!nement de Ia banda. Si
cela se produit, la qualite sonora deviendra
mauvaise, une reduction de Ia reponse des,
frequenc'es elevees se produira ainsi qu'une
parte du niveau de silrtie et de sonnrite.
Eventuellement les tetes risquent de commencer a s'user imlgulierement et plus
rapidement qu'en temps normaL A !a fin,
les tiltes ne seront meme plus capables
d'etfacer, d'enrag\strer et de reproduire.
Pour eviter ces problemas, les tetes et 1e
pas;age de Ia banua devront titre nettoyes
n!guHerement toutes les 8 heums d'ennJ·
gistrement ou de reproduction et avant un
enregistrement important Nettoyer tout
particulierement les tetes, les galets presseurs et les axes de cabestan. TEAC produit
un ensemble special appele TZ-261 qui
contient des produits nettoyant pour tel\
tlites et 1e caoutchouc.
Note: The front panel and other external
parts may be cleaned with a cloth dampened
with weak, neutral detergent solution.
NEVER use benzine or other organic
solvents.
"Ef" (Double E) Mark
Symbote "EE" (dollble E}
Marchio "EE"
(doppla E)
"EE" (Oappei-E)-Marke
Marca "EE" (Doble E)
EE
EXTRA EFFICIENCY
Open-reBI tapes bearing the above mark
should be used with the "EE" position of
the TAPE SELECTOR switch.
Les bandes en bobines portant le symbo!e
ci·dessu> doivent etre ~mployees avec le
selecteur de bande !TAPE SELECTOR) en
position "EE".
1nastri a bob ina con il man:hio dl cui sopra
devono essenl usati con l'interruttore
selettore del nastro (TAPE SELECTOR) in
posizione "EE".
Bei Verwendung von Bandern mit dar
obigen Marke, muB dar BandwahJschalter
(TAPE SELECTOR) auf "EE" eingestellt
sein.
Nota: Le panneau frontal et autres parties
extarieures peuvent etre mlttoyes a 1'aide
d'un chiffon imbih€ de detergent doux et
neutre. NE JAMAIS employer de benzine
ou d'autres detergents organiques.
About "EE" Recording Tape
A propos des bandes "EE"
The "EE" magnetic recording tape represents
a new development in open-reel tape record·
ing. This tape uses the same process created
to improve the performance of cassette and
video recording tape. Now, this process that
has achieved the highest !eve! of overall
performance from the cassette tape and
video tape recording media has been
adopted for open reeL By using a specially
formulated tape coating, the Cllercivity of
the magne\ic material is almost diluhie that
of the normal gamma-ferric oxide coating.
This, together with a higher bias current
requirement and a playback equalization
time constant of 35 jlsec for a tape speed of
7·1/2 ips and 50 JlSec for 3·3/4 ips, results in
extending the frequency response and
improving the overall richness and excite·
ment of the silund. The smooth and delicate
clarity of the "EE" retarding tape make it
one of tha most significant and dramatic
development in operHeel tape recording.
La !Jande magmitique "EE" pn)sente un
nouveau progn!s en enregistrement sur
bande en boblnes. Cette bande fait appe1 au
meme procede que ce!ui qui a servi a ame·
liorer las performances des bandes pour
cassettes et video. Ce procede qui a reussi a
tirer las meilleurs nlsultats d'ensemble dans
le domaine des cassettes et de Ia vid!lo, est
adopts maintenant pour les magnetophorres
a bobines. Grace a une tormule specia!e de
n:vetement de banda, Ia coercivite du
support magnetiqua est quasiment te double
de cells du revetement normal d'oxyde.
gamma-ferrique. En conjonction avec un '
courant de pramagnatisation piU!> eleve et
une constante de temps d'egalisation a Ia
lecture de 35 Jl sec a 19 em/sec et de 50 ll'
sec a 9,5 em/sec, cela etend Ia nlponse en
fraquence et ameliore Ia richesse globate ~t
Ia "nervllSite" du son. La douce et firh1
nettete de Ia bande "EE" en fait un des
progr!ls !es plus significatifs et les plus spe?
taculaires en enregistrement sur bobines. ,
las cintas de carretes abiertos que llevan !a
marca de arriba deben utHizarse con Ia
posicion "EE" del conmutador TAPE
SELECTOR.
-26-
Ma nutenzio ne
Pflege und Wartung
Maote nimiento
Testine, rulli pressori e cabestani
Do po molte ore d'uso del rej)istratore,
residui magnetici del nastro, polvere e
sporco si accumulano sulle testine e lungo il
percorso del nastro. Quando questo succede,
Ia qualita del suono diminuisce, Ia risposta
.1elle alte frequenze si impoverisce, e si
:"edficano perdite del livello di uscita e
possibili interruzioni del suono. In queste
condizioni !e testine si consumano in
modo irregolare e molto piu in fretta del
normale. Per finire, le testine non eseguono
piu nessuna cancellazione, registrazione o
riproduzione.
AI fine di evitare questi problemi, li importante pulire regolarmente le testlne ed il
percorso del nastro almena ogni 8 ore d'uso
dell'apparecchio, e prima di ogni registrazione importante. Pulire particolarmente
bene le tesinte, i rulli pressori e i cabestani.
La linea di accessor] TEAC offre l'equipaggiamento di puliz:ia TZ-261, per l'esecuzione di
queste operazioni.
Tonkopfe, Andruckrollen und Tonwellen
Wenn das Tonbanddeck fur langere Zeit
benutzt wird, sammeln sich Oxydteile vom
Band, Schmutz und Staub an dan Tonkopten und auf dem Bandweg. Dies fiilm
w einer Verschlechterung der Tonqualitat,
w einer Verminderung der Wiederyabe in
den hohen Frequenzen, der Ausgangspegel
verringert sich und Tonausfalle treten auf.
SchlieBlich werden die Tonkiipfe ungleichmaBig und viel schneller als normal ab·
genutzt In extremen Fallen konnen die
Tonkiipfe weder liischen, noch aufnehmen
oder wiedergeben.
Um dieses unniitige Problem zu vermeiden,
miissen die Tonkiipte und Bandwege in
regelma€igen Abstanden gereinigt warden,
wenigstens einmal nach jeweils acht Stunden
Aufnahme oder Wiedergabe und vor jeder
wichtigen Aufnahme. Reinigen Sie insbesondere die Tonkopfe, die Andruckro!len
und die Tonwellen. TEAC stellt einen
speziellen Reinigungssatz her. TZ-261
genannt, der eine Gummi und eine Ton·
kopfreinigungsfiUssigkeit enthalt.
Cabezas, rorlillos de contracl:inn y ejes de
cabrestante
AILJsar el deck por mucno tiempo se acumula suciedad, polvo y oxido magmhico en Ia
supert\cie de las cabezas y en las partes que
taman contacto con Ia cinta, Si sucede
esto, la calidad del sonido bajara, habra una
perdida del nivel de salida y perdidas del
sonido. Finalmente puede que las cabezas se
desgasten mas nipidamente que lo normal y
en una condicion extrema puede que dejen
de borar, grabar o reproducir.
las cabezas deben ser limpiadas regularmente para evitar problemas. Esto debe ser
hecho por lo menos cada 8 horas de grabaci6n o reproduccion y siempre antes de
comenzar una sesiim de grabaci6n important!!. limpiar especialmente las cabezas,
los rodillos de contracci6n y los ejes de
cabrestante. TEAC produce un juego de
limpieza especial !lamado TZ-261 el cual
contiene liquidos para Ia limpieza de las
cabezas y partes de caucho.
Nota: II pannello frontaiB e le
esterne possono esser pulite
strofinaccio inumidito con una
btanda di detergente. Non MAl
altri solventi organici.
altre parti
con uno
soluzione
benzina o
Nastri EE
I nastri magnetic I EE so no il frutto degli
ultimi svi!uppi nella regis1razione a bobine.
Essi sfruttano Ia medesima tecnica usata
per migliorare le prestazioni del nastri a
cassetta e dei nastri di videoregistrazione.
Si tratta di una tecnica che ha dato ottimi
risultati con l nastri a cassetta e eli video·
registrazione, e per questa ragione si e
voluto applicarla anche ai registratori a
bobinlL Usando un rivestimento di formula·
zione speciale, Ia coercitivita del mnteriale
magnetico risulta quasi raddoppiata, rispetto
ai nastri con rivestimanto all'ossido gammaferrko, Questo accorgim en to, insieme con
una corrente di polarizzazione phl
elevata ed una costante del tempo di
equalizz.azione di 35 gsec. per Ia velocia
di 19 em/sec., e di 50 gsec. per Ia velocita
,<:li 9,5 em/sec., espande Ia risposta in fre··quenza e mig!iora Ia ricchezza e bellezza del
suono. La dolcezza e delicatezza delle re·
gistrazioni con nastri EE sono uno dei pill
· importanti sviluppi nel campo del registratori a bo!Jine aperte.
Hinweis: Oie F rontplatte und andere AuRen·
teile konnen mit einem mit schwachen,
neutralen Reinigungsliisungen angefeuchteten Tuch gesaubert werden. Benutzen Sie
NIE Benzin oder andere organische LiisungsmitteL
Nota: El panel frontal y otras partes exteriores pueden ser limpiados con un trozo
de tela humedecido con un detergente no
muy fuerte y neutro. NO se debe usar ben·
cina u otros deteq,}entes organicos,
Ober "E E"·Aufnahmebander
Sobre Ia cinta magnetofonica "EE"
Die magnetise hen "EE" -Aufnahmebander
sind eine neue Entwicklung fur Bander mit
oftener Spule. Dieses Band verwendet den
gleichen ProzeiS, der auch bei Kassettenbandern und Videobandern ftlr eina verbesserte Leistung angewendet wird. Oieser
Proze!S, mit dem bei Kassettenbiindarn und
Videobandern das hochste Leistungsniveau
erzielt werden konnte, wurde nun auch fur
offene Bandspulen benutzt. Durch eine
spezielle Bandbeschichtu ng wird die Koerzitivkraft des magnetischen Materials im
Vergleich zur normalen gamma-ferritischen
Oxidbeschichtung fast verdoppelt In Ver·
bindung mit einer hiiheren Vormagnetisie·
rung und einer konstanten Entzerrungszeit
von 35 !LSec flif Bine Bandgeschwindigkeit
von 19 cm/s, und von 50 1-1sec fUr eine Band·
geschwindigkeit von 9,5 cm/s werden auf
diese Weise ein grii~erer Frequenzbereich
sowie ein vollerer und aufregenderer Klang
gewonnen. Die nahtlose und delikate
Klarheit des "EE''.Bandes macht dieses zu
einer der wichtigsten u nd dramatischsten
Erfindungen, die auf dem Gebiet der
offenen Bandspulen gemacht wurden.
La cinta magnatof6nica "EE" representa un
nuevo desarrollo en Ia grahacion con ca·
rretes abiertos. ts'te tipo de cinta emplea el
mismo proceso creado para mejorar ~~ rendi·
mien to de las cintas de cassette y de video.
Ahora, este proceso que ha !ograd o el nivel
mas alto de desempei\o total para los dos
tipos de cintas mem:ionados, ha sido adopta·
do para carrete abierto.
Utillzando un revestimiento especialmente
formul,.do, Ia coercltividad del material
magnetico resulta casi el doble respecto del
revestimiento de 6xido Mrrico gamma. De
este modo, junto con su mayor requeri·
miento de corriente de polarizacion y un
tiempo de compansacion de reproducci6n
constante de 35 jJSeg., para una velocidad
de cinta de 19 centrmetros par segundo, y
50 ,useg., para 9,5 em/sec, resulta en una
ampliaci6n de Ia respuesta de frecuencia y
mejora Ia riqueza de toda Ia gama sonora. La
suave y delicada claridad de Ia cinta "E E"
devela uno de los avances mas significativos
en el campo de Ia grabad6n con dnta de
carretes abiertos.
-27-
Note for U.lt Customers
Specifications
Caraeteristiques techniques
U.K. customers only: Due to the variety of
plugs being used in the U.K., this unit is
sold without an AC plug. Please request
your dealer to install the correct plug to
match the mains power outlet where your
unit will be used per these instruttions.
Track System 4-Track 2-Channel Stereo
Heads 3; Erase, Record and Playback
Reel Size 7" and 5"
Tape Speed 7-112 ips and 3-3/4 Ips (±0.5 %)
Motors 1 DC Servo Capstan Motor
2 Induction Reel Motors
Wow and Flutter (WRMS)
.0.04% at 7·1/2 ips
0.06% at 3·3/4 ips
Frequency Response (Overall)
30- 34,000 Hz (±3 dB, 40- 30,000
Hz -10 VU) at 7-1/2 ips
30- 24,000 Hz (±3 dB, 40- 22,000
Hz- 20 VU) at 3-3/41ps
Si!l)na!·to-Noise Ratio (Overall}
65 dB (3% THO Level, Weighted)
Harmonic Distortion (Overall) 0.8% at
1,000 Hz normal operating level
Stereo Channel Separation
50 dB at 1,000 Hz
Fast Winding Time 120 seconds for
1,800 feet
Inputs Line: SO mV, 50 kohms
Microphone: 0.25 mV/-72 dB
{200 ohms or more)
Outputs Line: 0.45 V for load impedanee
of 10 kohms or more
Headphones: 8 ohms
Power Requirements 100/120!220/240 V
AC, 50/60Hz, 85 W (General Export
Model)
120 V AC, 60Hz, 70 W
(USA/Canada Modell
220 V AC, 50 Hz, 85 W
{Europe Model)
240 V AC, 50 Hz, 85 W
(UK/ AUS Modell
Dimensions (WHO) 410 x 326 x 231 mm
116·1/8" X 12·13/16" X 9·1/8")
Wei!lht 15 kg {33·1/i6tbs) net
Supplied Accessories Empty reel,
input-output connection cords,
sensing foii
• Specifications were determined using
''EE" tape.
•Improvements may result in features ahd
specifications changing without notice.
Systeme de pistes 4 pistes, 2 canaux stereo
Systems de tlltes 3 tetes: effacement,
enregistrement et raproduction
Diamiitres des bobines 18 em et 13 em
Vitesse de d~filement 19 cm/s et 9,5 cm/s
Pour las utilisateurs du Royaume-Uni ex·
clusivement: Etant donne !'extreme variete
de fiches de connection utili sees en
Royaume-Uni, cet appareil est vendu sans
prise CA. 0 em an dez a votre revendeu r de
vous installer Ia fiche qui s'adapte aux prises
murales du local d'utilisation de l'appareil.
Per gli utenti nel Regno Unrto: Data Ia
variata di spine per prese di corrente usate
nel Rengo Unito,. qtHlsto apparecchio
viene venduto senza nessuna spina. Chiedere
al rivenditore di attaccare al cavo di corrente
Ia spina adatta per i! tipo di presa in voga
nella zona d'uso dell'apparecchio.
Betrifft Kunden in GmRbritannie:n: Oa in
Gro~britannien eine Vielfalt von Steckern
verwendst wird, wird dieses Gerat ohne
Wechselstromstecker g!)lieferi. Bitten Sie
!hren Fachhandler, das Gerat mit dem
passenden Stecker zu versehen.
Unicamente a los c[ientes de Reino Unido:
Por usarse diferentes clases de· clavijas en
Heino Unido, esta unidad se vende sin Ia
clavija CA. Por lo tanto, sirvase ordenar a su
distribuidor Ia instalacion de una clavija que
se adapte al enchufe de energia donde se
usan\ su unidad.
lMPORTAf.,~,T
The wires in this mai11s l.ead are coloured
in accordance with the
f~llowing
code:
BLUE:
~..IEUTRAl..
BROWN:
UVE
(± {),5 %)
Moteurs 1 servomoteur CC de cabestan
2 moteurs de bobine ainduction
Pleurag1l et scintiUement (WRMS)
0,04% a 19 cm/s
0,06% a9,5 cm/s
Reponse en frequence {globalei
30- 34 000 Hz (±3 dB, 4030 000 Hz - 10 V U) a 19 cm/s
30-24 000 Hz (±3 dB, 4022 000 Hz- 20 VUl a9,5 cm/s
Rapport signa:t/bruit (global) 65 dB
(a niveau OHT 3%, pondenH
Distorsion harmonique (glab.ale)
0,8% a nlveau normal 1 000 Hz
Diaphonie 50 dB ii 1 000 Hz
Duree de bohinage rapide 120 secondes
pour 550 m
Entrees Ligne: 60 mV, 50 kohms
Microphone: 0,25 mV/-72 dB
(200 ohms ou plus)
Sorties Ligne: 0,45 V pour une impedance
de charge de 10 kohms ou plus
Casque d'ecoute: 8 ohms
Alimentation 100/120/220/240 V courant
alternatif, 50/60 Hz, 85 watts
{modeles d'exportation generale)
120 V courant alternatif, 60 Hz,
70 watts (modeles USA/Canada)
220 V courant alternatif, 50 Hz,
85 watts {modele Europe)
240 V courant alternatif, 50 Hz,
85 watts \modeles Royaume Uni/
Australia)
Dimensions (LHP) 410 x 326 :x 231 mm
Poids 15 kg nat
Accessoires fournis Bobine vide,
cables de connexions entrell-sOrtie,
pellicule cllitectrice
• Les caracteristiqum techniques ont ete
determinees par emp!oi d'une banda
• Caracteristiques techniques et presentation
modifiables sans preavis.
As the colours of the wires in the mains
lead oft his apparatus may not correspond
with the coloured marking.s identifying
the terminals in your plug, proceed as
follows.
The wire which is coloured BLUE must
be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
BLACK. The wire which is coloured
I BROWN must be connected to the
terminal which is marked with the
letter L or coloured REO.
~his product is manufactured to comply with the
Lradio interference of EECdirective "82/499/EEC."
-2:8-
Dati tecnici
Sistema tliste 4 piste, 2 canali stereo
Testine 3: cance!lazione, registraztone e
ripro duzione
Dimensioni bobine 13 e 13 em
Veloclta nastro 19 e 9,5 em/sec. (±0,5 %)
Motori 1 Motore cc asservimento cabestano
2 Motor\ a induzione per bobine
. Wow e flutter (WRMS)
.
0,04% a 19 em/sec.
0,06% a 9,5 tm/sec.
Risposta in frequenza (totale)
30-34.000 Hz (±3 dB, 40-30.000
Hz- 10 VU) a 19 em/sec.
30- 24.000 Hz {±3 dB, 40 - 22.000
Hz- 20 VU} a 9,5 em/sec.
Rapporto segnale/rumnre {tota!e)
65 dB {3% dist. arm. tot., pesato)
Oistorsione armonica (totale} 0,8% a
1.000 Hz, allivello di funzionamento
normale
Separazione stereo
50 dB a 1.000 Hz
Tempo di awolgimento veloce 120 sec. per
550 metri
·
lngressi Linea: 60 mV, 50 kohm
Microfono: 0,25 mV/-72 dB
\200 ohm o piu)
Uscrte Linea: 0,45 V per impedenza di
carico di 10 kohm o pili
Cuffia: 8 ohm
Alimentazione Modallo generale per
esportazione: 100/120/220/240 V,
ca. 5fJ/60 Hz, 85 W
Madelia per USA e Canada:
120 V, ca, 60Hz, 70 W
Modello per Europa: 220 V, ca,
50 Hz,85W
Modello per Regno Unito e Australia:
240 V, ca, 50 Hz, 85 W
D!mensioni (LAP) 410 x 326 x 231 mm
Peso 15 kg, n etta
Accessori forniti Bobina vuota, cavi di
ingresso/uscita, lamella sensibile
• I dati tecnici so no stati misurati con
nastro "EE".
• Forme e caratteristiche soggette a
modiflche senza preavviso, per eventuali
miglioramenti.
Technische Daten
Espec ificaciones
Spursystem 4-Spur 2·Kanal Stereo
Tnnlwpfsystem 3 Tonkopfe: Liischen,
Aufnahme und Wiedergabe
SpulengroBe 18 em und 13 em
Bandgeschwindighit 19 em/sec und
9,5 cmisec (±0,5
Motoren 1 Servogesteuarter·G leichstrom·
Tonwellenmotor
2 Asynchron-Spulenmotoren
Gleichlaufschwankungen (WRMS)
0,04 % bei 19 cmisec
0,06% bei 9,5 em/sec
Freijuenzgang (Gasamt) 30- 34 000 Hz
(±3 dB, 40- 30 000 Hz - 10 VU)
bei 19 em/sec
30- 24 000 Hz (±3 dB, 40-22 000
Hz- 20 VU/ bai 9,5 em/sec
Signai!Rauschabs:tand {Gesamt)65 dB
(3% Kllrrfaktor·Pegel, bewert&t)
Klirrfaktor (Gesamt) 0,8% bei 1 000 Hz
Normalpegel
Stereo-Kanaltrennung 50 dB bei 1 000 H.z
SchneUvorlaufzeit 120 Sekunrlen fiir 550 m
Ein.giin!le LINE: 60 mV, 50 kOhm
Mikrofan: 0,25 mV/-72 dB
{200 Ohm oder mehr)
Ausgiinge LINE: 0,45 V fur eine Last·
impedanz von 10 kOhm oder mehr
Kopfhorar: 8 ohm
Spannungsversargung 100/120/220/240 V
Wechselstrom, 50/60Hz, 85 W
(Gebrauchliches Exportmode\ll
120 V Wechse!strom, 60 Hz, 70 W
(USA/Kanada·Modelle)
220 V Wechselstrom, 50 Hz, 85 W
(Europa·Modelle)
240 V Wechselstrom, 50 Hz, 85 W
(Grol&britannien/ Australien-Modellel
Abmessunglm {BHT) 410 x 326 x 231 mm
Gewicht 15 kg nett o
Standard·Zubehiir Leerspuls, Eingangs/
Ausgangs· Verb indungskabel,
Fuhlerfilm
• Die technischen Daten wurden unter Ver·
wendung von "EE"-Tonbandern erstallt
• Anderungen vorbehalten!
Sistema de pistas 4 pistas, 2 canales estt~reo
Sistema de cabeza! 3 cabezales: borrado,
grabacion y reproduccion
Tamano del carrete 18 em v 13 em
Velocidad de Ia cinta l 9 em por seg. y
9,5 em par seg. (±0,5 %)
Motores 1 motor del cabrestante servo de CC
2 motores del carrete de inducci6n
Ululacion v fluctuacinn (WRMS)
0,04% a 19 em por seg
0,06% a 9,5 em par seg.
Respuesta de frecuencia {General) 30 34 000 Hz (±3 dB, 40-30 000 Hz10 VU) a 19 ern por seg.
30- 24 000 Hz (±3 dB, 40- 221)00
Hz- 20 VU) a 9,5 ern par seg.
Relacion de senal a ruido (Genaral) 65 dB
(3% de distorsi6n arm6nica total,
Pesado)
Oistotsion armonica (General) 0,8% al
nive\ norma! de operaci6n de
1000Hz
Separacinn estereo da los canales 50 dB a
·
1 000 Hz
Tiempo de avance rapido i20 segundos
para 550 m
Entradas Linea: 60 mV, 50 kohms
Micr6tono: 0,25 mV/-72 dB
(200 ohms 0 mas)
Salidas linea: 0,45 V para impedancia de
carga de 10 kohms 0 mas
Auriculares: 3 ohms
Requerimientos de eneryia
100/120/220/240 V CA, 50/60 Hz,
85 W (ModBio exportacion general)
120 V CA, 60Hz, 70 W (E.E.U.U./
Canada)
220 V CA, 50 Hz, 85 W(Europa}
240 V CA, 50 Hz, 85 W
{Reina Unido/Australia)
Oimensiones (an x al x f) 410 x 32.6 x
231 mm
Peso 15 kg netos
Accesorios incluidos Carrete vacio, cordones
de eonexion para entradas y salidas,
haja metalica sensible
• las especificaciones fueron determinapas
usando cinta "EE".
• Las especificaciones y caracteristicas
pueden ser alteradas en e! futuro debido a
mejoras rea!izadas sin aviso previo.
Hiermi! wird beschemigt, daB oeridie/das
MAGNETTONBANDGERAT
TEAC X-300R/X-300
;n Ubereinstlmmung mrt den Bestimmungen der
AMTSBLATT 163/1984, VFG 104511984
funk-enlstor\ ist
D.::r Deutschen Bundespost wurde das lnverkehrbnngen
dieses Gcrates
und die BercchUgung zur UberSerie
der Bestirnmungen e;ngeraumt