TEAC X-300, X-300R El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el TEAC X-300 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
---·---~--·-~-~----~~-----------~-------
_
---------------------~--------------------~t~.~~~~!~l!~-~e
~~---
---------------------------------------------------------------------------------------~---~--------------------
Platine
-~!llag_~et~_f!h~ne
ster_~~--
Piastra
di
registrazione
stereo
~~~~>"-~~··~-,.--~~~"-·=~--"""""'""~'-<'~~-----·~·-"•""""''~"""'"'"""'~~"~~~·--'"·~"~-_,.--·----·-·-·----·--··
-···•
..............
·---·--·---......................................... .
......
··--·········--·--·-
..
-·--···-·-·---·-
..
·····--·-····-·--·--··--·-·---·-·-·---·~···-··~···-·-·-·-·------··---------··"'''"""""""''''"
..
.
Stereo
...
Tonbanddeck
.,
.....
~------
"""'~"*""'"'"'""~-=-~-
deck
estereo
lntruduzione
This
tape
deck
has
a
Serial
Number
located
on
the
rear
paneL
Please
record
the
Model
Number
and
Serial
Number
and
retain them
for
your
records.
Model
Number
________
_
Serial
Number
WARNING:
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPliANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Congratulazio
ni
per
l'ottima
iCelta
di
un
prodouo
IEAC.
l'
X
-300R/X
-300
e stato appositamente concepito
per
sfnmare
al
meglio
tutto il potenziale
dei
nuovi
nastri
EE•
per
registratori a bobine.
Esso
a inoltre
dotato
delle
funzioni
pill
avanzate
qvali
Ia
ripro-
duziona a ripetizione aotomatica e l'inversamento
automatico.
Per
imparare
a
sfruttarl!
al
meglio
l'e\evato
l)otenziale
di
questo
apparecchio,
sl
rat·
comanda
di
!eggere
attentamentE
qt~esto
manuale
delle
istruzioni.
Vi
auguriamo
tanto
su
ccesso
e
divertimento con
il
Vostro
nuovo
TEAC.
Introduction
Einfiihrung
Thank
you.for
purchasing
a
TEAC,
The
X-300R!X-300
is
designed
to
match
the
newly
developed
"EE"'
magnetic
open
reel
tape,
and
pro-
vides
many
llutstanding feawres
such
as:
automatic
repeal
and
auto-reverse
playback
lor your
listening
.pleasure.
To
be
sure
that
you
get
the
best
!rom
deck and
discover
its lllll potential, you
arli
memlecl
to
read
through
this
manual
carefully,
We
wish
you
success
and
contentment
with
your
new
deck.
Avant-propos
Introduce
ion
Merci
d'avoir
clloisi
un
TE.AC,
le
X-300RIX·300
a
1\te
conpJ
pour s'adapm
aux.
nouvelles
bandes
"H
""
en
bob1nes
et
Clffre
de
nombreuses caractliristiques remarquables, telles
que
rl;piltitiun automatique et lecture
inverse
automa·
tique.
Pour
etre
sur
de
tirer
le
maximum
da
votre
platina
et
de
connaitre routes
ses
possibilinis,
nous
vous
conseillons
de
lire
soigneusement
ce
manueL
Nous
vous
souhaitons beaucoup
de
reusslte
et
dn
plaisir
avec
votre
nouvel
appareiL
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICE-
ABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
OUAllFI€0
SERVICE
PERSONNEL.
Tht<
lightning
flash
with
arrowhead
symbol
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert the
user
to the
presence
of
uninsu!ated
"dangerous voltage" within
the
product's enclosure, that
may
be
of
sufficient magnitude
to
constitute a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
within
an
equilateral triangle
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
ot
important operating and
mainte-
'
nance
(servicing)
instructions
in
the
literature accompanying the
appliance.
1/ielen
Oank
fiir
den
Ka~f
eines
TEAC!
Oas
X·300R/X-300
ist
speziell
fUr
die
Verwendung
des
neuentwlckelten offenen
Magnetbandes
"EE"*
auwele-gt
und
llietet
viele
lmvorrayande
Besonder·
heiten,
wie
etwa
automatisches
Repatien!rr
und
automatische
Riicklau!wiedergai:Je,
die
alw
das
Horvergniigen
vergdi&ern.
Wir
empfehlen
Ihnen
das
aufmerksame
Ourchlesen
diesnr
BerlierlUngsanleitung,
dam
it
S!e
aile
M
oglichkllitan
dieses
Gerates
ausmttzen
ldlmwn.
Wir
wiinschen
Ihnen
viet
Erfolg
und
Freude
mit
lhrem
neuen
Garirt.
2-
Mucha.$
gracias
por
hab-er
CQmprado
un
T.EAC.
Et
X-3001l/X·300
esta
ctiseiiado
para
ser
adaptado
al
nuevo
tipo
de
cinta
de
carretes abiertas
"EE
"*,
v
consta
de
rnuchas
caracterirticas
de
avanzada
tales
eomo: repeticiiin automatica y
reproducci6n
auto-
matica
inversa
que
hacen
mils
placentera
Ia
audicion.
S-e
recomienda
leer
este
manual
completa y
cu
idarlosamentl!
a
fin
de
ab!mrer
los
majores
de
est~
magnetolvno
y destubrir to
do
su
potenciaL
Le
.
deseamos
!!xi
to
y satislacd6n
con
su
nueva
grabadora.
How
to
Play
a Prerecorded
Tape
Right
Away
Use
it
Now
To
use
your
new
deck
right
away,
follow
this
simple
list
and
check
each
box
with
a
penciL
To
realize
the full potential
of
this
deck
and
understand
al1
its
features,
it
is
1mportant
to
read
the
whole
manual
thoroughly.
'.
Us
your
deck
set
for
the
AC
line
voltage
used
in
your
area?
See
label
on
the
rear
panel
or
car1on.
If
in
doubt.
check
with
the
dealer.
i()I(J
2.Check that the
POWER
switch$
OFF(DL
3.
Plug
the
power
cord to
an
AC
wall
out·
let
or
to the
AC
outlet
of
the
amplifier
or
receiver.
4.
Using
the
pin
cord supplied, connectthe
Rad
ROght)
and
Whtte L(eft)
OUTPUT
terminals
of
the
deck
to the "tape play"
or
"tape monitor" terminals
of
the
amplifier
or
receiver.
5.
Set
tha
amplifier
or
receiver's
volume
controls
apij:jropriately
for
playing·~·~
tape
-
see
lnstru
cti
on
manual.
lg_Kj
6.
Set the switches
and
controls
on
the
front
panel
of
the
deck
as
follows:
Control
Position
Tape
counter e
·aaoo
AUTO
REPEAT..
off
(D)
(X·300R
only)
MIC
II
and
LINE
@I
Conuo~
MIN
MONITOR.
Switch
TAPE
(D)
TAPE
SELECTOR~
Switches
Right
Switch
Position
cor-
responding
tape
used
Left
Switch
Any
OUTPUT~
Controls
MIN
7
.Align
the notches
of
the
QUI
K
LO
K
reei
c!ampers
0 ,
load
a prerecorded tape
on
the lett
reel
table and
an
empty
reel
on
the
right
reel
table.
~
8.
Secure
the
reels
by
turning the
reel
dampers by about 60
degrees
(until
they
"click" into
place).
r21Sl
Set the tape
SPEED
4!J
HIGH
(D)
for
7·1/2
and
LOW
( .t:1 l
for
3-3/4
depending
the
speed
of
the
recorde~
tape.
IQ_KJ
9.Thread
the
tape
as
shown
in
the
tion
-
see
page
5.
10.Press the
POWER
switch
to
ON
(=).
The
meters
will
light,
ami
DIRECTION
41)
LED
"'
(X-300R
only)
will
light.
~
11.
Press
the
play
(
Iii'
) button to start
the
tape.
,12.Gradually
tum
up
the
OUTPUT
controls
·
~to
about "8''.
@iS
13.When
you
want to stop,
press
the
STOP
button.
If
you
want to
stop
the
tape
~
momantarily,
press
the
PAUSE
button.
Tape
starts
if
the
PAUSE
button
is
pressed
again.
[§_Kj
14.Now that your
TEAC
deck
is
"up
and
running",
be
sure
that
you
get
maximum
value
from
your investment
by
carefully
reading
the
rest
of
this
manual.
Informa-
tion
on
making
recording
is
given
on
page
16.
Pour
ecouter
une
bande
primnregistree
immediatement
Utilisation
immediate
Pour
utiliser
votre
nouvelle
platine
imme·
diatement,
suivez
cette
simple
liste
et
faites
une
croix
au
crayon
dans
chaque
case.
Pour
nlaliser
le
plein
potentiel
de
cette platine et
com
prendre toutes
ses
caracn\ristiques,
i!
est
essBntiel
que
vous
lisiez
ce
manuel
attentive-
m£nt
et
dans
sa
totalitf..
l.Votre
platine
est·elle
riigliie
sur
Ia
ten-
sion
du
SBcteur
de
votre
region?
Con-
sultez
!'etiquette
sur
le
panneau
arriere
ou
sur
le
carton
d'emballage.
En
cas
de
doute,
renseignez
vous
aupres
de
votre
revendeur.
2.
Verifiez
que
l'interrupteur d'altmenta·
·tion
(POWER)
(@
se
trouve
bien
sur
OFF
(D).
3.Branchez
!e
cordon
d'aiimentation a
une
prlse
de
courant
murale
ou
it
une
pfise
d'alimentation secteur
de
l'ampiificateur
ou
ampli-tuner.
4.
Au
moyen
du
cordon
de
conn
ex
ion
fourni,
raccordez
les
bornes
de
sortie
(OUTPUT)
rouge
(droite)
et
blanche
(gauche)
de
Ia
platina
aux
bomes
"tape
play"
ou
"tape monitor"
de
l'amplifica·
teur
ou
de
l'ampli-tuner.
5.
R~glez
les
commandes
de
volume
et
monitor
de
l'amp!iticateur
de
m~miere
adequate
pour reproduire
Ia
bande
~
voir
manuel
d'instructions. r···
6.
Aegiez
les
commutateurs et
commandes
du
panm:au
avant
de
Ia
platine
de
Ia
maniere
suivante:
ban
de
0000
Cornmutateur
AUTO
REPEAT@
off
(D)
(X·300R
seulement)
Commandes
MIC
(@
et
LINE$
MIN
Commutateur
MONITOR
Q)
TAPE
(.0)
Commutateurs
TAPE
SELECTOR
f)
Commutateur
droit
Position
corres-
pondant a
Ia
ban
de
que
vou
s
utilisez
Commutateur
gauche
Toute
position
Com
man
des
OUTPUT.
MIN
7,Aiigner
las
fantes
des
fixations
de
bobine
QUIK
LOK
0
et
mettez
one
bande
pnlenreg!stree
en
place
sur
l'arbre
de
transport
gauche
et
une
bobine
vide
sur
l'arbre droit.
["~~
!l.Bien
fixer
!es
bobines
en
serrant
les
fixa·
tions
des
bobines
d'environ
srr
(jusqu'a
ce
que
vous
entendiez
un
declic).
i~l
Reglez
le
selecteur
SPEED
(
f)
sur
HIGH
(D)
pour
19
em/sec
ou
sur
LOW
(
.a
) pour
9,5
em/sec
en
fonction
de
Ia
vitesse
de
Ia
ban
de
enregistn!e.
9.
Avancez
lf}gerement
Ia
ban
de
com
me
in-
dique
sur
!'illustration -;voir
page
5.
10.
Enfoncez
l'interrupteur d'alimentation
sur
ON
(
.t:1).
Ceci
entrafne
l'allumage
-3-
Procedura
par
Ia
riproduzione
d'un
nastro
reglstrato
subito
des
VU-metres
et
de
Ia
LED
(
"')
des
interrupteurs
de
commande
de
[)!flEC-
TION
·l)
(X-300R
seulement).
L.~
11.
Pressez
Ia
touche
de
lecture ( P.) pour
faire
demarrer
Ia
banda.
12.
Amenez
progressivement
les
commandes
de
sortie
(0
UTPUT)
jusqu'a environ
~~ap.
13.
Pour
arreter
Ia
bande,
pressez
Ia
touche
STOP.
Si
vous
desirez
interrompre
mo-
mentanement
le
defilement
de
Ia
han
de,
pressez
Ia
touche
de
PAUSE.
La
banda
redemarre
lorsque
vous
prassez
de
nouveau
la
touche
de
PAUSE.
14.
Maintenant
que
votre
platine
TEAC
fait
ses
"premiers
pas",
assurez-vous
d'en
tirer
le
meilleur
parti
en
lisant
avec
atten-
tion
le
reste
de
ce
manuel.
La
marche
a
suivre
pour
effectuer
des
enregistrements
est
decrite a
Ia
page
16.
Per
l'uso
immediato
Potete
usare
immediatamente il
Vostro
nuovo
apparecchio
semplicemente
seguendo
le
istruzioni
date
dl
seguito
e confermandone
l'avvenuta
esecuzlone
con
una crocetta
nelle
diverse
case!le.
Per
poter sfruttare
complet.amente
l'elevato
potenziale dell'
apparecchio
iJ
peril
necessaria
leg
gore
corn-
pletamente
il
presente
rnanuale.
1.l'apparecchi e
regolato
correttamente
per
Ia
tensione
in
vigore
nella
zona
d
'usn?
Controllare
!'etichetta
suI
pannello
posteriore o
sull'imballaggio.
In
caso
di
dubbin,
rivolgersi
al
rivenditore.
~~·
2.
Controllare
che
l'interruttora
POWER
$
sia
in
posizione
OFF
( D l.
~'
3.
Co
!Iegare
il
cava
di
corrente
ad
una
presa
di
rete
o
alia
presa
AC
dell'ampli·
ficatore
o
ricevitore.
[l
4.Facendo
uso
del
cava
a
spilli
in
dotazione,
co!legare
le
prese
OUTPUT
R {destra,
rosso)
e L (sinistra,
bianco)
dell'apparec-
chio
con
le
prese
tape
play
o tape
monitor deU'ampliticatore o
ricevi-
tore.
5.
Ragolare
il
comando
del
volume
dell'
amplificatore
o ricevitore
in
modo
appropriato
per
Ia
riproduzione
fvedere
il
manuale
delle
istruzioni relativo).
6.
Regolare
i
comandi
sui
pan
nella
frontale
del
registratore
ne!
modo
seguente:
Comando
Posizione
Contanastro
8
0000·-·
AUTO
REPEAT
@ spento ( D
(solo
X
R·300
R)
MIC
-~
e
UNE
$
MONITOR
Q)
TAPE
SHECTOR til
lnterruttore destro
lnterruttore
sinistro
OUTPUT
a>
MIN
TAPE
{D)
A
seconda
del
tipo
di
usa
to
Qualsiasi
MIN
7.
Far
corrispondere
le
tacche
dei
ferma-
bobine
QUI
K
LO
K 0 a montare una
hobina
con
1.m
nastro
registrato
sui
portabobina
sinistro,
ed
una
bobina
Wiedergabe
eines
bespielten
Tonbandes
vuota
sui
portabobina
destro.
8.
Fissare
bene
le
bobine
facendo
girare
i fermabobine
di
circa
60
gradi
(Ia
messa
in
posizione corre.tta e
segnalata
da
uno
scattoL
Regolare
il
comando
SPEED
~
su
HIGH
{ n
),
19
em/sec. o
su
LOW
(
=),
9,5
em/sec., a seconda
del
nastro.
11
LJ
9.
Disporre
il
nastro
suI
percorso
indicato
nell'illustrazione a
pagi
na
5. !
lO.Premere
l'interruttore
POWER
per
portarlo
in
posizione
ON
(
=).
Gli
indicatori
(ed
il
LED
D l
RECTI
ON
411
nel
caso
dei!'X·300R)
si
illuminano.
l'
11.Premere
il
tastD
di
riproduzione (
~-)
per
mettere:
in
movimento
l'apparecchio.
c:=:
12.
Girare
lentamente 1
comandi
OUTPUT
G)
fino
alia
!JOSizione
''8".
13.Per interrompere
Ia
ripraduzione,
pre·
mere
il tasto
STOP.
Per
interrompere
Ia
riproduzione
solo
provvisorlamente
pre
mere
invece
if tasto
PAUSE.
Premendo
questa tasto
ancora
una
volta,
il
nastro
si
dmette
in
movimento.
14.
L 'apparecchio e
ora
instal
lata
!l
funziorw.
Per
-pater
comprendeme
appieno
il
funzionamento e
comunque
necessaria
leggere
completament
questo
manuate.
Le
istruzioni
relative
alia
registrazione
sono
date a
pagina
17.
lnbetriebnal1me
Zur
sofortigen
Benutwng lhres
neuen
Decks
folgen
Sie
dieser
einfachen
Liste
und
kreuzen
Sie
jades
Kastchen
mit
einem
Bfeistift
an.
Darnit
Sie
sich
mit
allen
Besonderheiten
dieses
Decks
vertra!.rt
machen
und
dessen
voile
Leistung
erha!ten,
lesen
Sie
bitta
diese
Bedienungsanlaitung
s:orgfaltig
durch.
1.
!st
das
Deck
fi.ir
die
in
fhrer
Wohngegend
benutzte Netzspannung
eingestellt?
Siehe
Aufkleber
auf
der
R.iickseite
oder
auf
dem
Karton.
In
Zweife:lsfallen
fragen
Sie
bitte I
hren
Handler.
[=]
2.
Uberpri.ifen
Sie,
ob
dar
Netzschalter
(POWER)
41
auf
0 F F { 0 )
gestellt
ist.
:
__
j
3.Schlie~en
Sie
das
Netzkabef
an
die
Netzsteckdosa
oder
den
Netzausgang
Verstarkers
oder
Empfangers
an.
4.
Verwenden
Sie
das
mitgelieferte
Stift·
kabel
zum
AnschluB
der
rot
en
R
{echten)
und
welBen
l(inken)
AusgangsanschlUs.s:e
(OUTPUT)
des
Decks
an
die
"Tonband-
wiedergabe-"
oder
"·iiberwachungsan·
schlUsse
"des
Verstarkers
oder
Ernpfangers.
,.,
5.Stellen
Sie
die
Lautstarkeregler
des
Verstarkers
oder
Em
pfangers,
wo
bei
Sle
!lin
Tonband
wiedergeben,
ent·
sprechend
ein
-
siehe
Bedienungsan-
lertu
ng.
6.Stellen
Sie
die
vorderseitigen
Regier
und
Schalter
des
Decks
wie
fo!gt
ein:
Regier
Stel!ung
Bandzahler
8
oooo
Como
Heproducir
lnmediatamente
una
Cinta
Pregrabada
AUTO
REPEAT~
off
(0)
(nur X-300Rl
Mikrofon·
(MIG)~
und
Uneregler
(LINE)
fl1)
MIN
T
onbandiiberwachu
ngs·
Schalter
(MONITOR)
9J)
TAPE
(LlJL~:
Bandwa
hlschalter
(TAPE
SELECTOR)
f)
rech
ter
Position
entsprechend
der
ver·
wen
de
ten
Ban
dart
linker
beliebig
Ausgangsregler
(OUT·
PUT)
f))
MIN
7.Die
Zungen
des
OUIK
LOK
Spulenhal·
ters 0 miteinander
ausrichten
und
ein
bespieltes
Band
auf
den
linken
und
eine
leers
Spule
auf
den
rechten
Spu
lentefler
anbringen,
U
B.Zum
Sichern
der
Spulen
die
Spulenhalter
um
etwa
soc
drehen
(bis
sle
einrasten
)J-~
Den
Bandgeschwindigkttit
-Wah
lscha!t;;·
(SPEED)
ti)
fur
19
cm/Sek.
auf
HIGH
{
L1)
und
fur
9,5
cm/Sek.
auf
LOW
( = l
stellen,
entsprechend
der
Geschwindig·
keit,
mit
der
das
Band
aufgenommen
wurde.
9.
Fadeln
Sie
das
Band
wie
in
der
!!lustra·
tion
gezaigt
ein.
Siehe
Seite
5.
l:J
10.0rucken
Sie
den
Nemchalter
(POWER)
auf
ON
{ =
).
Die
MeBinstrumente
leuchten
auf,
und
auch
die
lED (
,._)
der
Richtu
ngs-Steuerschalter
(
Dl
R E
C-
TION)
til leuchtet
auf
(nur
X-300R);,
;
11.
Drucken
Sie
die
Wiedergabetaste
(
,._
)
zum
Bandstart.
~--~
12.
Drehen
Sie
die
Ausgangsregler
(OUTPU.Tl
G)
gleichmaBig
auf
ungefiihr
"8".
:=J
13.Zum
Stoppen
drucken
Sie
die
Stoptaste
(STOP).
Wenn
Sie
das
Band
zeitwei!ig
stoppen
mi:ichten,
driicken
Sie
die
Pausentaste
(PAUSE).
Ourch
nochmaliges
Oriicken
der
Pausentaste
(PAUSE)
star·
tet
das
Banli
emeut. '
14,Nun,
daB
lhr
TEAC
Deck
eingestellt
ist,
so!lten
Sie
wr
Erzielung
der
maxima!en
Leistung
den
Rest
dieser
Bedienungs·
anleituog
sorgfaltig
durchlesen.
I
nforma"
tion
hez:uglich
dar
Aufnahme
finden
Sie
auf
Seite
17.
Use!o
ahara
mismo
Para
usar
su
nuevo
deck
immediatamente,
siga
esta
simple
lista
y
marque
cada
casillero
con
un
lapiz.
Para
caer
en
cuenta
de
toda
Ia
potencia!idad
de
ene
deck
yen tender
todas
sus
caracterfsticas,
es
importante
leer
el
manual
completamente.
U.Esta
el
deck
ajustado
para
e!
voltaje
de
CA
que
se
emplea
en
su
localidad?
Rem
itase
a
Ia
etiqueta
en
el
panel
trasero
o
en
Ia
caja.
Si
tiene
dudas,
consulte:
concesionario.
2.
Verifique
si
e!
conmutador
POWER
41
es.ta
en
0
FF
{ 0
)~ ~:·]
3.
Enchufe
ei
cordon
elect
rico
a
un
tom
a
-4-
de
CA
o
al
toma
de
CA
del
ampiHicador
o
receptor.
4.
Usando
el
cordon
con
clavija
suministra-
do,
conecte
las
terminates
OUTPUT
Roja
R
Werecha}
y
Blanca
L
(lzquierda)
del
deck
a
las
terminates
"tape
play"
o
"tape monitor"
del
amplificador
o
receptor.
5.
Regula
apropiadamente
los
contro!es
de
voluman
del
amplificador
o receptor
para
reproduclr
una
cinta.
Rem
itase
al
manual
de
instrucciones.
6.
Aiuste
los
conmutadores
y
con
troles
del
panel
frontal
del
deck
del
sigu
iente
modo:
Control
Posicion
co'ntador
de
cinta 8
0000
Control
AUTO
REPEAT~
(solo
off
(0)
X·300R)
Gontroles
M
!G
~
y
LINE
8)
Conmutador
MIN
TAPE
(D)
MONITOR
(I
Selectores
de
cinta
(TAPE
SELECTOR)
i}
derecho
Posicion
correspon-
d
iente
a
Ia
cinta utili·
zada.
izquierdo
cualquier
posicion
Con
troles 0
UT-
PUT
~
MIN
7.A!inee
las
ranuras
de
!as
abrazaderas
del
carrete
QUI
K
LO
K 0 y
carque
Ia
cinta
pregrabada
en
el
carrete
izquierdo
e
instale
un
carrete
vacfo
en
ellado
derecho.
8,
Asegure
los
carrettls
con
sus
abrazaderas,
gin\ndolas
unos
60
grados
hasta
que
queden
bien
posicionadas,
LJ
Ponga
el
selector
SPEED
..,
en
HIGH
(
0)
para
19
em/sec
y
en
LOW
(
=)
para
9,5
em/sec,
segun
lavelocidad
de
la
cinta
grabada,
9.
Enhebre
la
cinta
segun.
se
indica
en
Ia
ilustracion
-
remitase
a
Ia
pagina5.
10.
Presione
el
conmutador
POWER
hacia
DN
( =
).
Se
encendenin
los
medidores
y
se
encendeni
tambien
el
LEO
(
,._)
de
los
conmutadores
de
control
de
direc-
ci6n
(OlRECTIOm
tJ)
(solo
X·300Rl.
0
i L
Presione
el
boton
de
reproduccion
{
,._
para
hacer
andar
Ia
cinta.
12.Gire
gradualmente
los
controles
OUT
PUT
f)
hasta
"8"
aproximadamente.
0
13.Cuando
desee
detener
la
cinta,
presione
el
botim
STOP.
Si
quiere
dete.ner
Ia
cinta
momentaneamente,
presione
el
boton
PAUSE.
La
cinta
reinicia
su
marcha
cuando
se
presiona
otra
vez
est~
misrno
bot6n.
14.Ahora
que
su
TEAG
deck
esta
fun·
cionando,
aseg(nese
de
aprovechar
al
maximo
su
inversion
leyendo
cuidadosa-
mente
el
resto
de
este
manual.
La
infor-
macion
sabre
grabacion
se
encuentra
en
Ia
pagina
17.
lllustrazione
di
referimento e
dei
coiJegamenti
Tape
Path---------1.
Traj•H
de
Ia
bande
Percorso
del
nastro
*
,
$!!fit
\
1•.moo~ib
nl){h:
!tHo
~VX<WOR
}.
ll'
Wl'i
..•
,~
!3
.toWi
lll
fn{l4-eHQ X
.j(l(IH
Reference
Pictures
and
Connections
Abbildungen
und
Anschliisse
~:
!
I
!
I
I
I
I I
d!l
(0
w
~
Images
de
reference
et
raccor:dements
Figuras
de
Referencia
y
&onexianes
0
Gl
7j
~~J
I
' I
I
,.
I
I
I
I
I
;
I
I
JJ
.·~
U.K.
customers,
please
see
special
note
on
page
28
concerning connection
of
AC
power
plugs
to your deck.
TO (TAPE
PLAY)
xt
TO ]TAPE OUT]
u
!
Indicates
signal
flows.
f
\ndique
Je
trajet
du
signal.
Indica
i!
flusso
del
segnale.
Zeigt
den
Signalweg
an.
Indica
el
flujo
de
Ia
senaL
STEREO
AMPLIFIER
-5-
•Connections
to
Another
Deck
Another
tape
deck
may
be
connected directly
to
this
deck
for
dubbing of
tapes.
To
do
this, connect the outputs terminals
of
the
other
deck
to
the
UN
E
IN
terminals
of
this
deck,
or
vice
versa.
See
page
20
for
dubbing.
•Raccnrdements a une autre ptatine
Une
autre
platine
peut etre connectee
dire(;.
tement a
Ia
platina
afin
de copier
des
ban
des.
Pour
ce
faire,
raccordez
les
barnes
de
sortie
d~t
I'
autre platine
aux
barnes
Ll
N E
IN
de
Ia
pia
tine
ou
vice
versa.
Pour
Ia
co
pie
de
ban
de,
voir
Ia
page
20.
•Collegamento
con
un altra
registra-
tore
E
possibile
col
Iegare
questo registratore
con
un
altro,
per
eseguire
della copie
di.
nastri.
Collegare
le
prese
di
uscita dell'altro
registra-
tore
con
le
prase
di
ingresso
linea
(LlNE
IN)
di
questa
apparecchio
o
viceversa,
Vedere
a
pagina
21
te
istruzio
ni
relative
all'esecu-
z
ione
de
i
cop
iaggi.
•AnschluB
an
ein
anderes
Deck
Ein
anderes
Deck
kann
dirakt
zum
Ober-
spielen
von
Tonbiindern
an
das
Deck
an-
geschlossen
warden,
Fur
den
Anschlu8
schlieBen
Sie
die
Ausgangsanschllisse
das
anderen
Decks
an
die
Lineeingangsan-
schllisse
(LINE
IN)
des
Decks
und
umgekehrt
an.
Siehe
Seite
2 T
fUr
Oberspielen.
Conexiones
a otro deck
Se
puede
conectar directamente
otro
deck
a
cinta
at
deck
para
mezcla
de
sonidos.
Para
ello,
conecte
las
terminales
de
salida
del
otro
deck
a
las
terminales
LtNE
IN
del
deck
o
viceversa.
Rem
ftase
a
Ia
pagina
21
para
Ia
cop
ia
de
cin
tas.
CoUegamenti
sui
retro
Non
dimenticare
di
leggere
il
manuale
delle
isttuzioni de!!'amplificatore o
ricevitom
che
si
desidera
usare
insieme
a q
uesto
apparec-
chio,
Prima
di
eseguire
qualsiasi
co!lega-
mento,
spegnere
tutti
gli
apparecchi.
Collegare
le
prese
OUTPUT
del
registratore
con
le
prase
rli
ingresso
appropriate dell'
ampliHcatore,
o
con
le
prese
ingresso
nastro,
monitore
nastro
o "aux"
del
ricevitore.
Collegare
le
prese
Ll
N E
IN
del
registratore
con
le
prese
"tape out" o "tape rec" dell'
amplificatore o
ricevitore.
CoUeg.amentn
a rete
lnserire
Ia
spina
del
cavo
di
corrente
del
registratore
in
una
presa
di
rete.
Solita·
mente,
gli
amplificatori e i
ricevitori
sono
dotati
di
una
presa
di
corrente
per
altri
apparecchi,
i
qua!t
possono
cosl
essere
accendendo
e
spegnendo
!'amplificatore o
il
ricevitore,
L'uso
di
queste
press
semplifica
senz'altro i
col!egamentL
Rear
Connections
Please
be
sure
to
read
the
instruction
manual
for
the
ampli.!ier
or
receiver
you
intend
to
use
together
with
this
deck.
Switch
off
power
on
both
units
before
attempting
to
make
connections.
Connect
the
OUTPUT
terminals
of
the
deck
to
the appropriate input terminals of
your
amplifier's
or
receiver's
"tape play",
"tape monitor"
or
"aux" terminals.
Connect
the
Ll
NE
IN
terminals
of
the
deck
to your
amplifier's
or
receiver's
"tape out"
or
"tape
rec"
terminals.
Pow~r
Connections
Connect
the
power
plug
of
the
deck
to
tha
AC
wail
outlet.
Most
amplifiers
and
re·
ceivers
have
power
outlets
for
other
equip·
msnt
which
may
thus
be
controlled
by
the
amplifier's
or
receiver's
main
power
switch.
Use
of
this
provision
may
simplify
power
connections.
Riickseitige
Anschliisse
Bitte
lesen
Sie
die
Bedienungsanleitungen
lhres
Verstarkers
und
Empfangers,
wenn
Sie
sie
zusammen
mit
dem
Deck
benutzen
mochten. Schalten
Sie
beide
Gerate
vor
AnschluB
derselben
aus.
Sch
lie~en
S
ie
die
Ausgangs-A
nschiUsse
( 0 U T ·
PUT}
des
Decks
an
die
entsprechenden
An·
schliisse
lhres
Verstiirkers
oder
an
die
"T
onbandwiedergabe", "-fib
erwachu
ngs·
oder
Reserveanschlusse"
des
Empfangers
an.
Sch!ieBen
Sie
die
Lineeingangs-An·
schlllsse
(LINE
IN)
des
Decks
an
lhren
Ver-
starker
oder
an
den
"Tonbandausgangs"·
oder
"Tonbandaufnahme-AnschiUssen"
des
Empfangers
an.
Netzanschlusse
SchlieBen
Sis
den
Netzstecker
des
Decks
an
die
Netzsteckdose
an.
Die
meisten
Verstarkar
und
Empfanger
besitzen
Netz·
ausgange
fur
andere
Gerate,
die
durch
den
Hauptnetzschalter
des
Verstiirkers
oder
Empfangers
geschaltet
werden.
E
ine
Ver·
wendung
dieser
Einrichtung
kann
die
NetzanschiUssa
vereinfachen,
-6-
Raccordements
arrieres
Veuillez
lire
Ia
manuel
d'instructions
de
l'amplificateur
ou
de
l'amplt-tuner
avec
le·
quel
vous
avez
!'intention d'utiliser
Ia.
p!atine.
Mettez
ces
deux
apparells
hors
tension
avant
d'effectuer
quelque
raccorde-
ment
que
ce
soit
Raccordez
les
bornes
de
sortie
(OUTPUT)
de
Ia
platina
aux
barnes d'entree appropriees
de
l'ampli
ou
de
l'ampti-tuner;
celles-ci
peuvent
etre
appeli~es
"tape play"
ou
"aux".
Raccordez
las
bornes d'entree
de
!igne
(LINE
IN)
de
Ia
platina
aux
barnes "tape
out"
ou
"rec out"
de
votre
ampli
ou
ampli-
tuner,
Mise
sous
tension
Branchez
le
cordon d'alimentation
de
Ia
platina a
une
prise
de
courant.
La
plupart
des
amplificateurs et ampli-tuners disposent
de
prises
pour !'alimentation d'autres
com-
posants permettant
de
controler
!'alimen-
tation
de
ces
derniers
par
l'interrupteur
marche/arret
d.e
l'ampllficateur
ou
ampli·
tuner.
Cette
possibilita permet
de
simplifier
au
maximum
les
branchements pour
['ali-
mentation.
Conexiones
traseras
Asegurese
de
leer
el
manual
de
instrucciones
del
amplificador
o receptor
que
Ud.
intenta
usar
junto
con
el
deck,
Oesconecte
Ia
energfa
de
ambas
unidades
antes
de
hacer
las
conexi
ones.
Gonecte
las
termina!es
OUTPUT
(Salida)
del
deck
en
las
apropiadas terminates
de
entrada '"tape play", "tape monitor" o
"aux"
del
amplificador o receptor.
Conecte
las
terminates
LINE
IN
del
deck
a
las
terminates
"tape out" o
"tape
rec"
del
amp!ificador
o receptor.
Conexi
ones
ehktricas
Conecte
el
enchute
del
deck
a
un
toma
de
CA.
La
m<JVOria
de
los
amplificadores y
re-
ceptores
tienen
tomas
de
corriente
para
otros equipos,
que
pueden
asi
controlarse
·-
mediante
el
conmutador
de
encendido
del
receptor o amplificador.
El
usa
de
estas
facilidades
pusde
simplificar
las
~onexiones
eli§ctrlcas.
Regolazione
della frequenza e tensione
Solo
per
modelli
generali
per
l'esportazione:
Se
e
necessaria
cambiare
la
frequenza o
Ia
tensione
di
funzionamento,
proc,edere
nel
modo
descritto
di
seguito.
PRIMA
01
ESEGUIRE
QUESTE
REGOLA·
ZION!
SCOLLEGARE
IL
CAVO
01
COR·
RENTE
DALLA
PRESA
Dl
RETE.
1.
Togliere
i coperchi
di
metallo
sulla
parte superiore e
sui
lati
del
registra·
tore al!entando
le
tre
viti
sui
lati
e
le
tre
~iti
sulla
parte posteriors
del
pannello
posteriore.
2. ldentificare
il
cambiatensioni
su!la
destra
{.guardando
dal
davantil. I
cambia-
frequenza
si
trovano
invece
vicino
ai
due motori
(vedere
l'illustrazione).
Regolazione
dell
cambiatensioni:
3.
Far
girare
il
cambitensioni
inserendo
un
cacciavite
a
una
moneta
nella
scanalatura
a!
centro,
in
modo
da
ottenere
Ia
corretta
posizione
{vedere
!'il!ustrazione).
Rego!azione
del
cam
biafrequenza:
4.
Per
ogni
motore
delle
bobine, allentare
le
viti
su
tla
sbarretta rispettiva e
fa
ria
venire
in
contatto
con
il
terminale
di
frequenza
corrispondente a
quella
in
uso
nella
zona.
Chiudere
quindi
le
viti.
5:
Rimontare
i coperchi e chiudere
le
viti.
frequency
&
Voltage
Conversion
Umstellung
der
Frequenz
und
der
Netzspannung
General
Export
Models
Only:
If
it
is
necessary
to
change
the
frequency
and
line
voltage
settings,
follow
the
instruc·
tions
below:
ALWAYS
DISCONNECT
THE
POWER
LINE
CORD
BEFORE
MAKING
THESE
ADJUSTMENTS.
1.
Remove
the
metal
housing
covering
the
top
and
sides
of
the
deck
by
unscrewing
the three
screws
from
each
side
and
the
three
screws
from
ttle
upper
side
of
ttle
rear
panel.
Z.
Locate
the
voltage
selector
on
the
right
(as
seen
from
the
front).
The
frequency
selectors
are
located
near
each
motor
as
illustrated.
Voltage
Conversion:
3.
Turn
the
slotted
cen1er
post
of
the
se-
lector
with
a
screwdriver
or
coin
as
illus-
trated until the proper
setting
is
obtain-
ed.
-
Frequency
Conversion:
4.
For
each
reel
motor,
loosen
the
screws
on
the
respective
frequency
selector
bar
and
"jump" the
bar
across
the
terminal
corresponding
to
the
AC
line
frequency
of
your area,
then
retighten
the
strews.
5.
Replace
the
housing
and
retighten
the
screws,
Nur
ail!lemeines
Expurtmodell:
Warm
es
notwendig ist,
die
Frequenz·
und
Netzsparmu
ngseinstellu
ngen
urnzustellen,
fo!gen
Sie
den
unteren
Anleitungen.
Sl
E
SOLLTEN
DAS
NETZKABELIMMER
VOR
OIESER
ABSTIMMUNG
ABTRENNEN.
L Entfernen
Sie
das
Metallgehause,
das
die
Oberseite
und
Seiten
des
Decks
verk!eidet,
durch
Liisen
der
drei
Schrau-
ben
an
jeder
Seite
und
der
drei
Schrau-
ben
an
dar
Oberseite
der
!iiickplatte.
2.
Lokalisieren
Sie
den
Spannungswiihler,
er
befindet
sich
auf
der
rechten Seite,
(von
vorne
gtlsehen).
Die
frequenz·
wahlar
befinden
sich
in
Niihe
der
Motoren,
wie
dargestellt.
Umstellung
dar
Netzspannung:
3.
Drehen
Sie
den
geschlitzten
Mittelregler
des
Wahlers
mit
einem
Schraubenziatler
oder
einer
Miinze,
bis
der
gewunschte
Spannungswert erscheint,
wie
in
der
Illustration gezeigt
Umstellun1J
der
frequenz:
4.
fur
den
Spulenmotor
losen
Sie
die
Schrauben
auf
der
entsprechenden fre·
quenzwahler-Schiene
und
verbinden
Sie
die
Schiene
durch
Schaltdriihte
an
den
AnschluB,
der
lhrer
i:\rtlichen
Netzlei·
tung entspricht.
Zlehen
Sie
dann
die
Schraubtln
wieder
fest
an.
5.
Bringen
Sie
das
Gehliuse
an
und
ziehen
Sie
die
Schraunen
fest
an.
-7-
Adaptation
au
secteur
Conversion
de
frecuencia
y
de
Voltaje
Modele
d'exportation
generate:
S'il
s'avere
necessaire
de
modifier
le
reglage
de
Ia
frequence
et
de
Ia
tension.
proceder
de
!a
maniere
indiquee
ci-dessous:
TOUJOURS
DEBRANCHER
LE
CORDON
SECTEUR
AVANT
DE
PROCEDER
AUX
REG
LAG
ES
SUIVANTS:
1.
Oiimonter
le
capot metaliique
qui
couvre
Ia
partie superieure et
les
cotes
de
l'ap-
pareil,
en
retirant
las
trois
vls
de
chaque
cote et
les
trois
vis
de
Ia
partie superieure
dar
panneau
arriere.
2.
Reperer
le
selecteur
de
tension
a droite
de
!'apparel!
(vu
de
Ia
face
avant).
Les
selecteurs
de
fniquence
sa
trouvent a
prox
imite
de
chaque
moteur
cornrne
l'indique !'illustration,
Reglage
de
tension:
3.
A
l'aide
d'un tournevis
ou
d'une
piece
de
monnaie
dans
J'encoche
de
la
partie centrale
du
selecteur,
comrne
l'indique !'illustration, tourner
celui-a
de
facon
a obtenir
un
reglage
souhaita.
Reglage
de
fnlquence:
4.
Desserrer
Ia
vis
qui
maintient l'un
des
bouts
du
selecteur
de
fn\quence
de
chaque moteur
de
bobine,
et
relier
ce
bout
Iibera
a
Ia
borne
qui
correspond a
Ia
frequence
du
secteur
de
votre
localite.
5.
Remettre
en
place
Ia
capot et
resserrer
les
vis.
Modelos
general
de
ex.portaeion
solamente:
Si
es
necesario
cambiar
los
aiustes
de
fre·
Cllencia
y voltaja,
seguir
estas
instrucciones:
DESCONECTAR
SIEMPRE
H
GORDGN
ELECTRIGO
ANTES
DE
HACER
ESTOS
AJUSTES.
1.
Extraer
Ia
tapa
metalica
que
cubre
las
partes superior y
laterales
del
deck,
desatorn
illando
los
tres
toillos
de
cada
lado
y
los
tres
tornillos
de
Ia
parte
superior
del
panel
trasero.
2.
Colocar
ef
selector
de
voltaje
a
Ia
derecha
(visto
frontalmentel.
Los
selectores
de
frecuencia
estan
ubicados
cerca
de
cada
motor
seguil
sa
ilustra.
Conversion
de
vo!taje:
3.
Girar
el
tornillo
del
selector
con
un
destorni!lador o
moneda
segun
se
ilustra
hasta
obtener
el
ajuste
apropiado.
Conversion
de
frecuencia:
4_
Por
cada
motor
de
carrete,
aflojar
los
tornillos
de
ia
raspectiva
p!aca
selectora
de
fracueflcia
y
hacer
puente
entre
esta
y
el
terminal
correspundiente a
Ia
fre-
cuencia
de
linea
CA
de
Ia
localidad,
luega
reapretar
los
tornillos:
5.
Volver
a colocar
Ia
tapa
y reapretar
los
tornillos.
Features
and
Controls
G
OUIK
lOK
Reel
Clampers
These
are
quick
reel
fastening
devices,
Pu!.l
up
and
align
the
three notches, then
place
reels
of
the
same
size
on
the
reel
tables
(either both 5"
or
both
7"L
Turn
the top
part
of
the
OU!
K
LO
K to
secure
each
reeL
Turn
top
part
60
degrees
!click)
and
the
reels
will
be
secured
automatically.
Pull
and
turn the three notches
60
degrees
to
change
the reels,
8
Reel
Tables
Never
try
to
start
the
tape
unless
both
reels
are
firmly
secured
on
the
reel
tables.
You
are
recommended
to
LJse
the
same
size
reels
on
both
sides.
0
Tape
Counter
and
Reset
Button
The
four·digit counter
will
indicate
how
much
tape
has
been
played
or
fast wound
in
either direction.
When
the
tape
is
wnning
in
the
forward
direction
in
play
or
fast
forward
mode,
the
index
counter counts
up,
and
when
the
tape
is
running
in
the
reverse
diraction,
it
counts
down.
Normally,
the
counter
is
reset
(by
pHls.sing
thll
reset but-
ton)
to
"0000"
at
the
beginning
of
record·
ing
or
playback
to
establish
an
initial
reference
am!
also
to
direct continuous
playback
in
conjunction
with
the
AUTO
REPEAT
switch,
0
Left
Tension
Arm
This
arm
maintains constant tape tension
as
well
as
acting
as
a
tape
guide.
0
Inertia
Rnller
and
Senstng
Post
Inertia
roller turns
with
the tapa
and
helps
to
stabilize tape
bounce
for
smooth tape travel.
On
the
X-300
R,
a
sensing
post
is
located
near
the
inertia
roller
to
activate
the
auto-
reverse
function
when
sensing
foil
makes
contact with both
the
left inertia
roller
and
the
sensing
post.
See
page
24
for informa·
tion about
sensing
foil.
0
Head
Housing
Easily
pulled
out
for
cleaning
the
heads
and
tape
guides.
S!le
page
26
for
maintenance.
8$
Right
Tensi.on!Shut-Off
Arm
and
Guide
Post
The
tension
arm
acts
to
shut oft power
to
the
transport section
when
the tape reaches
the
end.
When
the
tape
is
threaded, the
tension
arm
lifts
up
and
the
capstan starts
to
rotate.
The
tepe
transport
control
operations
may
be
initiated at this time. Notethatwhen
this
tension
arm
is
down,
even
if
the tape
is
threaded,
play
(
J>
),
rewind
(.,...
l.
fast
forward
{
11+
)
or
any
other transport
opera-
tion
will
not operate.
-8-
Caractt~ristiques
et
cornmandes
G
Fixations
de
bobines
"OU
I K
LO
K''
II
s'agit
de
dispositifs
de
fixation
rapide
des
bobines.
Tirez
vers
vous
et
alignez
les
trois
encoches,
puis
p!acez
des
bobines
de
meme
..
format
sur
les
tables
de
transport (soit
13
em
soit
18
em).
Tournez
Ia
partie supe·
riaure
de
60"
{declicl
pour fixer automat!·
quement
les
deux
bobines.
Tirez
et tournez >
les
trois
encoches
dans
Ia
sens
inverse
de
60"
pour
changer
les
bobines.
8
Tables
de
transport
Ne
tentez
jamais
de
faire
demarrer
une
ban·
de
si
les
deux
bobines
ne
sont
pas
convena,
blement tixees
aux
tables
de
transport.
II
est
recommandi!
d'utiliser
des
bobines
de
meme
format
des
deux
cOtes.
G
Compteur
de
bande
et
bouton
de
remise
a
zero
Ce
compteur
digital
a quatre chiffres
indi
que
Ia
quantite
de
banda
deja
jouece
au
rem
bobinee
dans
l'une
ou
!'autre direction.
Lorsque
!a
banda
defile
dans
Ia
direction
avant
en
lecture
au
en
avance
rapide,
le
compteur compte
en
augmentant; lorsque
Ia
bande
est rembobinee
le
camp·
teur
compte
ii
rebours.
En
general,
on
remet
le
compteur a "0000"
(en
pressant
sur
sa
touche
de
remise
a
zero)
au
debut
de
l'en·
re[Jistrement
ou
de
Ia
lecture
pour
avoir
un
point
de
depart,
ainsi
que
pour
commarlder
Ia
lecture continue
en
liaison
avec
Ia
touche
AUTO
REPEAT.
8
Bras
de
tension
gauche
Ce
bras
rnaintient
une
tension
de
ban
de
con·
stante
et
agit
egalement
comme
guide
de
han
de.
C)
Galet
inertiel
et
montant
detec:teur
Le
galet
inertiel tourne
avec
Ia
bande
et
sert a
sta
biliser
les
rehonds
de
Ia
ban
de
pour un defilement
plus
regulier.
Sur
le
X·300R, a
cote
du
galet inertiel
sa
trauve
lln
montant detecteur servant a
actionner
Ia
fonction d'inversion automa·
tique quand
Ia
pellicule
detectrice
etablit
le
contact entre
le
galet
inertiel
at
le
montant
. detecteur.
ReporteZ·\IOUS
a
Ia
page
24
pour
plus
de
details
sur
Ia
pellicule
detectrice.
0
Logemeot
des
tetes
II
se
sort
aisement
pour permettre
le
netto,
yage
des
tete:s
et
des
guides-ban
de.
Pour
son
entretien, consultez
Ia
page
26,
0$
Bras
droit
de
tension/arret et
coloone
de
guidage
Le
bras
de
tension
agit
pour
couper !'ali-
mentation
de
Ia
section
de
transport
en
fin
..
de
banda.
Lorsque
Ia
bande
est
avancee,
le
bras
de
tension
se
souhlve
vers
le
haut,
ce
qui
provoque
Ia
rotation
du
cabestan
et
permet
d.e
mettre
en
action
les
fonctions
de
transport
de
Ia
ban
de.
Notez
que
I orsque
ce
bras
de
tension n'est
pas
sou!eve
vers
le
hau
t.
me
me
si
la
ban
de
est
avancee,
!a
Comandi
e funzioni
0
Fissabobine
{QUIK
LOK}
Si
tratta
di
un
dispositive
per
Ia
fissazione
rapida
delle
boblne. Tirare e
far
corris-
pondere
le
tre
tacche. Montara
quindi
due
bobine
di
dimensioni uguali
(13
em
o
18
em).
Girare
Ia
parte estrema dei QUIK LOK
per
fissar\e.
Far
gi
rare l'estremita
dei
QUI
K
tOK
di
60
gradi
(si
sente
lo
scattoL
Le
bobine
vengono
eosl
fissate
in
modo
auto-
matico.
Pl!r
cambiare
l,e
bobine, estrarre
e
far
girare
le
tre
tacchB
dl
60
gradi.
8 Portabobine
Non
metter
mai
in
movimento H
registra-
tore
se
le
bobine
non
sono montate
salda-
mente
sui
portabobine.
Si
raccomanda
di
usare
bobine
di
dimensioni
ugruali.
@ Contanastro e bottorie
di
azzera·
menta
H contanastro a 4
cifre
indica
Ia
quantita
di
nastro
riprodotta o avvolta
velocamente
ne!l'una o ne!l'altra direzione.
Mentre
il
nastro
scorre
nella
di
rezione
in
avanti,
in
funzione
di
riproduzione o
avanzamento
veloce,
il contanastro conta
in
avanti;
mentre
il
nastro scone
nella
direzione
indietro,
it
contanstro conta,
alia
rovesda,
Normalmente,
si
azzera i! contanastro
"0000"
aU'inizio
di
una registrazlone o
riproduzione, per fissare
un
punta
di
riferimento,
II
contanastro
viene
pure
azzerato
quando
si
usa
Ia
funzione
di
riproduzione a ripetizione automatica
(AUTO
REPEAT).
8
Braccio
tendinastro sinistro
Questa
braccio
serve
per
man
tenere
costante
Ia
tensione
del
nastro e per guidarlo.
0
Rutlo
di
inerzia e perno
sensore
U
rul!o
di
inarzia
gira
con
il
movimento
dal
nastro
per
aiutare a compensare
le
oscilla·
zioni
di
quest'ultlmo. Suii'X·300R,
vicino
al
rul!o
di
inerzia
vi
ii
un
sensore
il
quale
attiva
Ia
funzione
di
irwersamento
auto·
matico
non
appena
Ia
lamella
sensibile
vienB
in
contatto con
it
rullo
di
inerzia
sinistro e
il
sensore.
Vedere
a
pagina
25
ulteriori informazioni
sulta
lamella
sensibl·
le.
0
Copen:hio
delle
testine
PuiJ
essere
rimosso
per
facilitrare
Ia
pulizia
delle
testine e delle
guide
del
nastro.
Vedere
a
pagina
271e
istruzioni
relative
alia
manuten·
zione.
'&
9
Braccio
tendinastro
sinistro
e
di
spegnimento, e perno
guida
Questa
braccio
tandinastro
serve
anche
all'
~1nterruzione
dell'alimentazione
del
mec·
canismo
di
trasporto quando
il
nastro e
giunto
alia
fine,
Una
volta
montato
il
nastro
sui
suo
percorsu,
it
bracclo tendinastro
si
alza,
il
cabastano
inizia
a
girare
ed
i
comandi
di
trasporto diventano
operativi.
Se
it
braccio
tendinastro a
in
posizione abbassata,
le
funzionidi riproduzione ( ,. l,di
riavvolgi-
mento
(
+11
} ,
di
avanzamento
va!oce
(
II+
)
Besonderheiten
und
Regier
0
"OUIK
LOK".Spulenhalter
Diese
Befestigung
dient
einer
schnellen
Anbringung
der
Spule.
Ziehan
Sie
die
drei
Zungan
nach
oben
und
richten
Sie
sie
aus
und
lagan
Sie
dann
Spulen
der
gleichen
Gro~e
auf
die.
Spulenteller
(beida
entweder
"13
em"
oder
"18
cm"L
Orehen
Sie
den
oberen
Tell
des
"QUIK LOK"
zur
Befesti·
gung
der
belden
Spulen.
Orehen
Sie
den
oberen
Tell
um
60°
(Einrastung)
und
beida
Spulen
werden
automatisch
befestlgt.
Zum
Wechseln
der
Spulen
drehen
Sie
die
drei
Zungen
um
60°
und
ziehen
Sie
sie
zuriick.
8 Spulenteller
Starten
Sle
niemals
das
Band,
bevor
·sie
uberpriift
haben,
ob
die
Spulen
fest
auf
den
Spulente!lern angebracht
sind.
Sie
soHten
die
g!eicha
Spulengroll,e
fur
beide
Seiten
verwenden.
8
Bandzahler
und
Aiickstellknopf
Ein
vierzitfriger Bandtahler
zeigt
an,
wie
vie!
Band
abgespielt
oder
in
eine
der
Rich·
tungen
gespult
wurd11.
Bei
Bandwiedergabe
in
V
orwiirtsrichtung
oder
beim
Schnel!-
vorlauf
zahlt
der
Bamizahler
aufwarts
und
bei
Bandri.lcklauf
abwarts.
Normalerweise
wird
das
Zahlwerk
ztJ
Beginn
der
Aufnahme
oder
Wiedergabe
auf
"0000"
zuruckgesteilt
(dmch
Orficken
der
R iickstelltaste),
um
einen
Anfangsbezugsptlllkt
zu
erhalten
und
um
die
Endloswiedergabe
mit
dem
AUTO
REPEAT
-Schalterregel
n
zu
konnen.
0
Linker
Bandzughebel
Oieser
Hebel
bahiilt
eimm
konstanten
Bandzug
blli
u
nd
client
1lbenfa!ls
a~s
Band·
fiihrungsrolle.
e
Fuhrungsrolle
und
Fohlerstift
Die
Fuhrungs.rolle
dreht
sich
mit
dem
Band,
verhindert
Bandspringen
und
stahlll·
siert
so
den
:Sandlauf.
Am
X-300
R beflndet
sich
neben
der
Fuhrungsrolle
sich
ein
Fuh!arstift
zur
Aktivierung
der
automatischen
Ruck-lauf-
fu
nktion,
wenn
der
Fiihlerfilm
die
Fuhrungs·
roUe
und
den
Fuhlerstift beriihrt.
Siehe
auf
Seite
25
fur
lnf.ormationen
tiber
den
Fuhlerfilm.
G
Tonko:pfgehiiusa
Kann
zur
Reinigung
der
Tonkopfe
und
Bandtiihrungsrollen
Ieicht
herausgezogen
warden.
Siehe
Seite
27
fiir
Wartung.
0 0 Rechter
Bandzug/
Ausschalthebel
und
Bandfiihrungsrolle
Der
Bandzughebel
dient
wm
Ausschalten
des
Transportteils
bei
Erreichung
des
Bandendes.
Wenn
das
Band
elngefiidelt
ist,
hebt
sich
der
Bandzughebe!,
die
Tonwelle
beginnt
zu
rotieren
und
die
Regier
fur
den
Bandtransport
kiinnen
eingestellt
werden,
Beachten
Sie,
daB
bei
gesrmktem
Bandzug·
hebe!,
auch
wenn
das
Band
eingefadelt
ist,
Wiedergabe
(
~
L
Ruckspulen
{
+11
),
Schnellvorlauf ( II+ l
oder
jede
andere
Bandtransport-Bedienung
nicht
moglich
ist.
-9-
Caracteristicas y
Controles
0
Abrazaderas
da
carrete
QUIK
LOK
Estos
son
dispositivos
de
amarre
veloz
de
Ia
cinta.
Tire
hacia
arriba y
ponga
en
lfnea
las
tres
ranuras y
luego
co!oque
los
carretes
del
mismo
tamafio
en
los
ejes
correspondientes
(ambos
de
13
em
6
18
em).
Mueva
Ia
parte
SUp
Briar
del
au
l K
LO
K para
asegurar
cad
a
carrete.
Gire
dicha
parte
60
grados
(click)
y ambas
carretes
quedanin
asllgurados
auto·
maticamente.
Tire
v girelastres
ranuras
hasia
atras
60
grados
para
cambiar
los
carretes.
@
Ejes
de
carretes
Nunca
intente
hacer
marchar
!a
cinta
a
menos
que
ambos
carretes
esten
firmemente
asegurados
en
sus
ejes.
Se
recomienda
usar
carretes
del
m!smo
tamai'io
en
ambos
!ados.
8 Contador
de
cinta
y boton
de
reajuste
El
contador
digital
indican\
Ia
cantidad
de
cinta reproducida o
avanzada
nipiclarnente
en
cua!quier
direcci6n,
Cuando
Ia
cinta
carre
hacia
adelante
en
los
modos
de
graba-
ci6n,
reproducci6n y
avance
rapido,
el
can.
tador cuenta
en
avance,
y
cuando
Ia
cinta
asta
marchando
en
Ia
direccion
inversa,
cuenta
en
retraceso.
Normalmente,
el
conta·
dar
se
repone
(presionando
el
baton) a
"0000"
al
inicio
de
una
grabaci6n
o
repro-
ducci6n
para
establecer
una
referencia
inicial,
y
tambifin
para
dirigir
una
reproduc·
don continua
ccmjuntamente
con
el
con·
mutador
AUTO
REPEAT.
8
Brazo
de
tension
izquierdo
Este
brazo
mantlene
constante
Ia
tension
de
Ia
cinta y
adem
as
actua
como
gu
ia
de
ia
misma,
0
Rodmo
de
inercia
y
clavija
sensible
EJ
rodillo
de
inercia
gira
con
Ia
cinta y
ayuda
a
estabilizar
el
movimlento
de
Ia
misma
suavizanrlo
su
transporte.
En
el
V·300R,
una
clavija
sensible
se
halla
ubicada
cerca
del
rodi!lo
de
inercia
pare
activar
Ia
funci6n
de
inversion
automatica
cuando
!a
hoja
metalica
sensible
toma
contacto
con
dicho
rodillo
y
Ia
clavija
sensible.
Ver
piigina
25
para
mayor
infor·
maci6n
sobre
Ia
hoja
metalica
sensible.
G
Caja
de
cabezal
Se
puede
sacar
f<icilmenre
para
limpiar
los
cabezales y
gu
ias
de
Ia
cinta.
Rem
itase
a
Ia
pagina
27
para
mantenimiento.
OG
Braze
de
tension
derecho/des·
conexi
on
y
drspositivo
gu
Ia
El
brazo
de
tension
actua
para
desconectar
la
energ{a
de
Ia
secci6n
de
transporte
cuan-
do
Ia
cinta
alcanza
su
extrema.·
Cuando
la
cinta
esta
enhebrada,
el
brazo
de
tension
sa
l!wanta
y
el
cabrestante
comienza
a
girar
pudiendose
iniciar
las
operaciones
de
con·
trol
de
transporte
de
Ia
cinta.
Tener
en
cuenta
que
cuando
el
brazo
de
tension
esta
abajo,
aun
si
Ia
cinta
esta
enhebrada,
Ia
re·
producci6n
(
~
) ,
rebobinado
(
~
},
avance
n\pido
(
II+}
o
cualquier
otra
operacion
de
transporte
no
funcionani.
0
tD
Capstan
Shaft
and
Pinch
Roller
When
the
POWER
is
ON
{.c::~.)
and
the
right
tension
arm
is
raised,
the
capstan
shaft starts
turning. Together
with
the
pinch
roller,
it
turns
at
a constant
speed
with
constant
pinch
roller
pressure
as
selected
by
the
tape
SPEED
switch
during
play
or
record
modes.
fD
Tape
Transport
Controls
Play
)> Starts playback.
Fast
Forward
»- Starts
fast
forward
wind·
Rewind
(kECORD
l•
in
g.
+11
Starts
tape
in
fast
speed
reverse
winding
direction.
When
these
two
buttons
are
pressed
at
the
same
time,
recording
win
start.
RECORD
lamp
lights.
Note:
Right
(
•)
DIREC·
TION
switch
must
be
pressed.
Momentarily
stops the
tape
during
playing
or
re·
cording.
PAUSE
opera·
tion works
only
during
playing
or
recording.
Disengages
any
transport
operation
and
buttons
except
the
PAUSE
but·
ton.
0
POWER
Switch
Press
ON
( =
).
V U
meters
light
and,
when
the
tape
is
loaded
and
rig.ht
tension
arm
is
raised,
the
capstan
shaft
begins
rotating.
Press
again
to
0
FF
(
n)
position to
switch
off the
deck.
$Tape
SPEE
0
Selector
LOW
(
=):
3-3/4
ips
HIGH
(Til:
7·1/2
ips
41
DiRECTION
Control
Switches
(X-300R
only}
These
two switches
are
used
to change the
direction
of
tape
travel
when
the
deck
is
in
the
playback
mode.
During
forward
play,
pressing
the
left
(.,.)
DIRECTION
switch
causes
the
tape
to
reverse
direction
after a short
pause.
Pressing
the
right (
.,._
)
0 I R
ECT
10
N
switch
causes
the
deck
to
go
into
forward
(left-to-right)
play
mode.
If
the
AUTO
REPEAT
switch
is
off, tape direction
can
be
changed
at
any
time;
however,
if the
AUTO
REPEAT
switch
is
pressed,
tape
direction
can
not
be
changed
between
the
9000
to
9999
position
1lf
the
tape
counter.
This
is
a safety
feature
ensuring
correct
operation
of
the
continuous repeat
play·
back
function.
-10
lecture ( II>),
le
rembobinage
(+II)
et
l'avance
rapide
(
I*
)
ou
toute autre tone·
tion
de
transport sont impraticables.
0
CD
Arhre
du
cabestan
et
galet·
presseur
Lorsque
l'appareil est
sous
tension (
=)
et
que
le
bras
de
tension droit
est
souleve,
,,
l'arbre
du
cabestan
se
met
en
rotation,
En
meme
temps
que
le
galet-presseur,
i!
tourne
a
vitesse
constante
avec
une
pression
con·
stante
du
galet-presseur
en
fonction
de
Ia
vitesse
selectionnee
par
Ia
commutateur
SPEEO;
ceci
est
valable
pour
l'enregistre·
ment
comme
pour
Ia
reproduction.
Q)
Commandes
de
transport
de
Ia
ban
de
Lacture
Fait demarrer
Ia
repro·
duct
ion
Avance
rapide
.,..
Fait
demarrer
le
bobi·
nage
avant
rapi
de
Retour
rap
ide
+II
Fait
defiler
Ia
bande
rapidement pour
Ia
reenrouler autour
de
Ia
bobine debitrice.
l'enregistrement com·
mence
lorsque
ces
deux
touches sont
pressees
simultanement.
le
vo·
yarn d'eoregistrement
s'allume.
Remarque:
L'interru
p-
teur
de
comrnande
de
DIRECTION
droit
(
,..
)
do
it
etre anfonce.
Permet d'arreter
mo-
mentamlment
Ia
bande
en
cou
rs
d' enregistre·
ment
ou
de
reproduc·
tion.
La
fonction
de
PAUSE
n'est utilisable
qu
'en
enregistrement
ou
en
rep
rodu
cti
on.
!Jebloque toutes
les
ionctions
de
transport
et
tes
touches
corres-
pondantes, a t'excep·
tion
de
Ia
touche
de
PAUSE.
0 I
nterrupteur
d'alimentation
(POWER)
Enfoncez-le
sur
ON
(.c.).
Les
VU-metres
s'allumenl et,
lorsque
Ia
bande
est
mise
en
place
et
que
le
bras
de
tension droit
est
sou-
leva,
l'arbre
du
cabestan
se
met
a tourner.
Pressez
de
nouveau
le
bouton pour
le
mettre
sur
Ia
position 0 F F (
n)
et
mettre
Ia
pIa-
r
tine
hors
tension.
(I)
S-electeur
de
vitesse
(SPEED)
LOW
(.c.):
9,5 em/sec
HIGH(O):
19cm/sec
41
lrrterrupteurs
d:e
commande
de
DIRECTION
{X-3tJOA
seulement)
Ces
deux
interrupteurs servant a
changer
!e
sens
de
defilement
de
!a
ban
de
quan
d
Ia
platina
est
en
mode
lecture. Durant
le
rh~file-
~
qualsiasi
altra funzione
di
transporto
del
oostro
non
possono
venir attivate,
anche
se
mutro e montato correttamente
sui
suo
f)
ifJ
Cabestano
e
ru
llo
pressore
Quando
l'apparecchio e
acceso
{
.Q
) e il
~raccio
tendinastro destro e
in
posizione
sol!evata,
i!
cabestano inizia a
girare.
Glra
vetocita
costante, insieme
con
i!
rul!o
~tll'Ss:me.
La
velocitadel nastro
in
sedn
di
o riproduzione
dip.emle
dalla
del
selettare SPEED.
e
Comandi
di
trasporto
del
nastro
1>
Da
ini.zio
a!la
ripradu·
zion
e.
Fast
Forward
.,....
Oa
inizio all'avanzamento
veloce
del
nastro.
Rewind
..,.,..
Da
inizio
al
riawolgi·
manto
ve!oce
del
nastro.
.,.
Premendo
questi
due
tasti
con
temp oraneamente,
si
da
inizia
alia
registra·
zion
e.
La
lamp
ada
R
E-
CORO
si
illumlna.
Nota: E
necessaria
pre-
mere
l'interruttore
di
dire-
zione
{DIRECTION)
a
destra (
.,.
) .
Serve
per
interrompere
provvisoriamente
il
tras·
porto
del
nastro
durante
Ia
registrazione o
riprodu-
;!ione.
Ouesto
tasto e
operativa
solo
durante
Ia
registrazione e
Ia
ripro·
duzione.
disattiva
qualsiasi
fun·
zione
di
trasporto attivata
ed
il
tasto corrispondente,
eccetto
il tasto
di
pausa
(PAUSE).
fllnterruttore
di
eornmte
(POWER)
Portare
questa interruttore
in
posiziane
ON
(
=)
per accendere l'apparecchio.
Cos(
facendo,
se
il nastro e montato
sui
suo
percorsa e
il
braccio
tendinastra a
in
posi-
zione
sallevata, il cabestano
inizia
a
girare.
Per
spegnere
l'apparecchio,
premere
questa
interruttore
ancora
una
volta
(posizione
OFF,
n).
~Selettore
(SPEED)
LOW
{ .o. ):
HIGH
(Q
):
della
velacita
del
nastro
9,5
em/sec.
19
em/sec.
-il lnterruttori
di
direzione
{DIREC·
TION)
(solo
per
X-300R)
Questi
due
tnterrutturi sono
usati
per
cam·
,blare
Ia
direzione
di
trasparto
del
nastro
in
sede
di
riproduziane.
Premendo
l'lnter·
ruttore sinistro
(
<4
)
DIRECTION
durante
ia
riproduzione
in
avanti,
il
nastro
si
ferma
brevemente
e riprende quindi a
scorrere
nella
direzione
apposta.
Premendo
nnter·
ruttore destro (
..,
)
DIRECTION,
si
attiva
Ia
riproduzione
nella
direzione
in
avanti
0
all
T
onwe!lenachse
und
Andruckrolle
Bei
elngeschaltettJm
NtJtzschalter
(POWER}
(
·=)
und
erhobenem
rechtem
Bandzughebel
begi.nnt
die
Tonwellenachse
zu
rotiBren.
Sie
dreht
sich
zusammen
mit
der
Andruck·
rolle
bei
konstanter
Geschwindigkeit,
wobei
der
Druck
der
Andruckro!le
durch
den
T
onbandgtJschwindigkeits.Schalter
(SP
E E
0)
wiihrend
Wiedergabe
oder
Aufnahme
einge·
stellt
wird.
4D
Regier
fur
Bandtrans.:port
Varlaut
~
Startet
Wiedergabe.
Schnellvar!aut
iH>
Startet Schne!ivorlaut
Zuruckspulen
...,. Startet
den
schnellen
Riicklauf
des
Bandes.
~----'
.,_
Wenn
diese
belden
Tasten
glaichzeitlg
gedriickt
wer·
den,
beginnt
die
Auf-
nahma.
Oie
Aufnahme·
lampe
(RECORD)
leuch-
tet
auf.
Achtung:
Oer
rachte
(
.,_
)
Richtu
ngs-Steuer·
schalter
(DiRECTION)
muG
gedri.ickt
sein.
Zum
zeitweiligen
Stop·
pen
des
Bandes
wahrend
Wiedergabe
oder
Auf·
nahma.
Die
Pausenbedie·
nu
ng
fun
ktlan
iert
nu
r
wah
rend
Wiedargabe
oder
Aufnahme.
Gibt
die
Transportbadie·
nung
und
Tasten,
au!Ser
der
Pausentasta
(PAUSE),
frei.
IB
Netzschalter
{POWER)
Stellen
Sie
ihn
auf
ON
(1;:1.}.
Die
VU·MeB·
instrumente leuchten
auf,
und
bei
ange·
brachtem
Tonband
und
erhobenem
recntem
Bandzughebel
beginnt
die
Tonwellenachse
zu
rotieren.
Zum
Ausscha!ten
des
Decks
stellen
Sle
ihn
auf
OFF
(OJ.
4D
Wahlschalter
fiir
Tonband-
geschwindigkeit
(SPEED)
LOW(=)
9,5
cm/Sek.
HIGH(D)
19cm/Sek.
e
Richtungs-Steuerschalter
(DIRECTION)
(nur
X-300R)
0
iese
belden
Schalter
warden
fiir
die
An
de·
rung
dar
Band!aufrichtung
wiihrend
der
Wiedergabe
benutzt.
Beim
Vorlauf
win:l
durch
Oriicken
des
linken
(.c)
DIREC-
T!
ON-Schalters
nach
einer
kurzen
Pause
die
Richtung
geandert.
Ourch
Drlicken
des
rechten (
I>
}
Dl
RECTI
ON
·Schalters
wird
das
Deck
auf
Vorlauf
(von
links
nach
rechts)
geschaltet.
Wenn
der
AUTO
REPEAT·
Schalter ausgeschaltet lst,
kann
die
Band·
laufrichtung jederzeit
geandert
warden;
ist
der
AUTO
REPEAT-Schalter
jedoch
ge·
drfickt,
kann
die
Bandlaufrichtung
wahrend
der
Zahlwerksangabe
9000
bis
9999
nicht
geandert
werden.
0
ies
ges:chieht
zur
Ab·
sicherung
der
Endfoswiedergabefunktion.
-11-
0
all
Eje
del
cabrestante
y
rodillo
de
contracciim
Cuando
el
conmutador
POWER
est<!
en
D N
(c.)
y
el
brazo
derecho
de
tension
levanta-
do,
el
eje
del
cabrestante
comienza
a girar
conjuntamente
con
el
rodillo
de
contraccion
a
una
velocidad
constante y
de
acuerdo
a
una
presion
constante por
parte
de
este
ulti·
mo
durante
los
modas
de
reproduccion
o
grabacion,
segun
se
haya
seleccianado
con
el
conmutador
SPEED.
4D
Gontroles
de
transporte
de
Ia
cinta
Reproducci6n
It>
Activa
Ia
reproducci6n.
Avance
nipida
fHo
Activa
el
babinado
Reba
bin
ado
[RECORD
I
..
velol.
...,.
lnicia
et
rebobinado
de
Ia
ci
n
ta
a
alta
velocidad.
Cuando
S<J
presiona
si·
multaneamente
con
el
botiin
de
reproducci6n,
comienza
Ia
grabacion
.
Tambien
se
encendera
Ia
lampara
de
graba·
cion.
Nota:
El
conmutador
demcho
(
1>
)
de
con·
trol
de
direcci6n
(0
RECTION}
debe
ser
presionado.
lPAtisE!
Detiene
momentanea·
mente
\a
cinta durante
la
mproducci6n
a
gra·
baci6n.
La
pausa
fun-
ciona
(micamente
du·
rante
estos
!:los
modos.
Desengancha
cualquier
operacion
y baton
de
transparte
excepto
el
baton
PAUSE.
f1
Conmutador
POWER
Presiona
para
encender (
L;:l.).
Los
medidores
se
encendenin
y,
cuando
Ia
cinta
este
carga·
da
y
el
brazo
derecho
de
tension
levantado,
el
eje
del
cabrestan
te
com
en
zan}
a
girar.
Para
apagar
Ia
unidad,
presiane
otra
vez
( D
l.
~Selector
de
velocidad
de
Ia
cinta
(SPEED)
LOW(=):
HIGH
(Q):
9,5
cm/seg.
19
cm/seg.
4ft
Gonmutadores
de
control
de
direcciim
(DIRECTION)
(sofa
X-300R)
Estos
dos
conmutadores
sa
emplean
para
cambiar
Ia
direccion
de
marcha
de
Ia
cinta
ClJanda
el
magnetofono
esta
en
el
modo
de
reproducci6n.
AI
presionar
el
conmuta-
dor
izquierdo
(
.c
)
cuando
Ia
cinta
marcha
hacia
delante,
Ia
direccion
de
Ia
misma
se
invertin~
despues
de
una
pausa
breve.
Y
presionandn
el
conmutador
derecho
(It> )
el
movimiento
de
Ia
cinta
resulta
de
izquierda
a
derecha.
Si
estos conmutadores
se
hallan
desactivadas,
Ia
direcdon
de
Ia
cinta
puede
cambiarse
en
cualquier momenta; sin
embargo,
si
los
mismos
se
hallan
activados,
dicha
direr:cion
no
puede
cambiarse
entre
Ia
posicion
que
va
de
9000 a
9999
en
el
conta·
dor.
Esto
es
un
dispasltivo
de
seguridad
que
4D
AUTO
REPEAT
Switch
(X-300R
only)
This
swi1th
is
used
for
continuous repeat
playback.
When
this
switch
is
pressed
( = position,
and
LED
lights), the
deck
continuously
plays
the tape
between
the
position
where
sensing
foil
is
attached
and
the position established
by
setting the tape
counter
to
"0000".
At
the
end
of
the
tapfl
(if
sensing
foil
has
been
properly attached),
the
tape
changes
direction
and
continues
playing
until
the tape counter counts
down
to "0000",
at
which
point the direction
is
automatically
changed
again.
This
cycle
will
repeat indefinitely
until
the
operating
mode
is
manually
changed.
In
this
way
both
sides
of
a tape
can
ba
playad
and
continuously
repeated
automatically.
Turn
this
switch
off
(
.0)
when
the
repeat
playback
function
is
not
required.
G)
PHONES
Jack
Connect
B·ohm
stereo headphones
to
moni·
tor
SOURCE
or
TAPE
signaL
The
volume
level
of
TAPE
signal
can
be
controlled
by
the
OUTPUT
controls.
8
MIC
Input
Jacks
Plug
microphones to
L(eft)
and
R
(ight)
channels.
200
to
10
kohm
impedance
mics
are
recommended,
but
150
-
200
ohm
mics
may
also
be
llserl.
tD
VU
Meters
These
wide
range,
accurate
meters
indicate
signal
levels,
depending
on
the setting of
the
MONITOR
switch
as
follows:
SOURCE.
Indicates
the
recording
input
level
sent
to
the
tape.
TAPE:
Indicates
the
playback
level
from
the
tape.
41
MIC
Input
levet
Controls
(L
&
R}
For
adjusting
microphone
input
levels.
®>
liNE
Input
level
Controls
Use
to
adjust
the
line
input
signals
connect-
ed
to
the
rear
panel
liNE
IN
terminals.
8
MONITOR
Switch
TAPE
( 0
):
Use
to
monitor the
signals
recorded
on
the
tape,
such
as
when
playing
prerecord-
ed
tapes
or
when
monrtor·
ing
off·the·tape
while
ra-
cording.
SOURCE
!=I:
Selects
MIG
or
LINE
IN
in-
put
source
to
be
monitored
or
indicated
on
the
VU
meters.
-12-
ment
vers
!'avant,
si
l'on
presse
sur
l'inter-
rupteur
de
DIRECTION
gauche
(
<il
},
on
inverse
le
sens
de
defilement
apnis
line
breve
pause.
En
prassant
sur
\'interrllpteur.
de
01RECTION
droit ( .,_),on fait defiler·
Ia
banda
en
lecture avant
{de
gauche
a
droite).
Si
l'interrupteur
AUTO
REPEAT
est
hors
circuit,
le
sens
de
defilement peut
,,
etre
modifie
a tout
moment;
cependant
si
cet interrupteur est enclenche,
le
change-
ment
de
direction
ne
peut
se
fain:
entre
les
positions
9000
et
9999
du
compteu~.
C'est
un
dispositif
de
securlte
qui
garantit
le
fonc-
tionnement correct
de
Ia
fonction
de
lecture
n!petee
continue.
4D
lnterrupteur
de
n!petition
auto-
matique
(AUTO
REPEAT)
(X-300R
seulement)
Cat
lnterrupteu r
est
destine
a
Ia
lecture
repeteee
continue.
Lorsqu'il
est
enfonce
(position
.c.
,
DEL
allumee),
Ia
platine lit
continuellement
Ia
bande
de
l'emplacemem
ou
se
trouve
Ia
pellicule
detectrice a celui
determine
en
mettant
le
compteur a
''0000". A
Ia
fin
de
Ia
banrle
(si
la
pel\icule
detectrice
a
ete
correctement
mise
en
place)'
la
bande
change
de
sens
de
defilement et
continue
d'etre
ille
jusqu'a
ce
que
Ia
comp-
teur
affiche
"0000", point
oil
le
.sens
de
defilement
change
a
nouveau.
Ce
cycle
se
repete indefiniment jusqu'a
C€
qu'on
change
manuellement
d<!
mode
de
fonctionnemenL
De
cette
maniere,
!es
deux
faces
de
Ia
ban
de
p-euvent
etm
lues
et
repetees automatique-
ment.
Lorsque
cette fonction n'est
pas
requise,
mettez
l'interrupteur hors-circuit
!Dl.
liD
Prise
de
casque
{PHONiES)
Rar;cordez-y
un
casque
stereo
de
!l
ohms
pour
contrfller
les
signeux
de
la
source
ou
de
Ia
bande.
Le
niveau
de
sortie
de
controle
TAPE
peut
etre
ajuste
au
moyen
des
com-
mandes
de
sortie
(0
UTPUT).
8
Prises
d'entnie
MICro
Pour
le
branchement
de
micros
aux
canaux
gauche
lU et droit
(RL
Les
micros
d'impe-
dance
de
200
ohms
a 1 0
k-ohms
sont
recom-
mandes,
mais
ceux
de
HiO
a
200
ohms
s.ont
egalement
valables.
ti
VU-metres
Ces
VU-metres
precis
a
large
!Jande
indi·
quent
le
niveau
du
signal
en
fonction
de
Ia
position
du
commutateur
MONITOR
comme
suit:
SOURCE:
ils
indiquent
le
niveau
d'entn1ec
d'enregistrement
iourni a
Ia
band
e.
TAPE:
ils
indiquent
le
niveau
de
repro-
duction
de
Ia
bande.
~
Commandes
de
niveau
d'entree
d.e
micros
(MJC
l &
R)
Pour
r&gler
le
niveau
d'entree
des
micros.
(da
sinistra a destral. Se
nun
n
attiva
Ia
funzione
di
riproduzione a ripetizicne
automatica,
Ia
dirazione
del
nastro
puo
essere
cambiata
in
qualsiasi momenta.
se
e
invece
attiva,
il
cambiamento
di
direzinne
non
e possibile tra i punti 9000
e 9999
del
contanastro. Questa e dato dall,
1:-~tervento
di
un
dispositivo di sicurezza,
per assicurare
il
funzionamento
sempre
corretto
della
funzlone
di
riproduzione a
dpatizione automatica.
tJ) lnterruttore
dl
riproduzione a
ripeti-
zione
automatica
(AUTO
REPEAT)
(solo
per
X-300R)
Questa
interruttore serve
ad
attivare
Ia
funzione
di
riproduzlone a ripetizione
auto-
matica.
Quando
questa interruttore e
in
posizione
premuta ( = ,
LED
illuminato),
l'apparecchio riproduce continuamente
il
nastro,
dal
punto
in
cui
a attaccata
Ia
Iameiia
sensibile
al
punto
in
cui
.il
contanastro
segna
"0000".
Se
Ia
lamella
sensibile
e stata
attaccata correttamente, alia
fine
del
nastro,
quest'ultimo
cambia
Ia
direzione
di
scorri-
mento
e
viene
riprodotto fino
at
raggiungi-
mento
del
punto
"0000"
sui
contanastro.
AI
raggiungimento
di
questa punto,
Ia
direzione
viene
invertita ancora
una
volta.
Questa
ciclo
viene
ripetuto
indefin
ita-
mente,
fino
a
quando
si
interviene
con
un
nuovo
comando.
Se
non
si
desidera
usare
questa funzione, lasdare l'interruttore
in
posizione
sporgente ( 0
).
Cil
Presa
per
cuffia
(PHONES)
Cotlegare
qui
una
cuffia stereo
da
8
ohm
per
eseguire
il
controllo
di
registrazione
con
i
segnaH
da!!a
sorgente o
dal
nastro.
II
livello
di
volume
del
segnale
in
provenienza
dal
nastro
va
regolato
per
mezzo
dei
comandi
di
uscita
(OUTPUT).
fl
Prase
di
ingresso
microfono
{MIC)
Collegare
qui
i microfoni
per
il
canale
destro
(Rl
e sinistro {U.
Si
raccomanda
l'uso
di
microfoni
con
impedenza tra
200
e
10
kohm,
tuttavia e possibi
le
usare
an
che
microfono
di
impedenza tra
150
e
200
ohm.
tit
lndicatpri
VU
Questi
precisi
indicatori
ad
ampio
campo
di
iettura
visualizzano
i
livelli
dei
segnali,
a
seconda
della
posizione
del
selettore
di
con-
trollo
di
registrazione
{MONITOR):
SOURCE:
I
va!ori
visualizzati
si
riferiscono
al
segnale
iniviato
al
registratore.
T'APE:
I
valori
visualizzati
si
riferiscono
ei
segnali
registrati
suI
nastro
e
riprodotti.
~
Comandi
del
livello
di
ingresso
dei
MICmfoni
R
{destra)
e t
(sinistra)
Sono
da
usare
par
Ia
regolazione
dei
livelli
di
ingresso
del
microfoni.
\t
Repetierautomatik-Schalter
{AUTO
REPEAT)
(nur
X-300R)
Oieser
Schalter
wird
fur
die
Endloswieder·
gabe
benutzt
Wenn
dieser
Scha!ter
gedriickt
is1
(Stellung
.c.
und
LEO-Leuchten),
wird
das
Band
kontinuierlich
von
der
Stelle
des
Fuhlerfilms
an
bis
zu
der
Stelle,
die
durch
die
Ziihlwerksangabe
"0000" bestimmt ist,
abgesp
ielt.
Be
i E
rreichen
des
Band
endes
(wenn
der
Fiihlerfilm
richtig
angebracht
wurde),
andert
das
Band
die
lau
frich
tung
und
wird
weiter
abgespielt,
bis
die
Zahl-
werksangabe
"0000"
erre1cht
hat.
Bei
Erreichen
diases
Punktas andert
sich
erneut
die
Bandlaufrichtung.
Dieser
Vorgllng
wiederholt
sich
so
oft
und
so
lange,
bis
die
Betriebsart
manuell
geiindert
wird.
Auf
diese
Weise
konnen
beide
Seiten
des
Bandes
abgespielt
und
kontinuierlich automatisch
wiederholt
werden.
Geben
Sie
diesen
Schalter
frei
(D),
wenrt
keine
Repetier-
wiedergabe
gewi.inscht
wird.
CilKopfhorerbuchse
(PHONES)
SchliefSen
Sie
einen
8-0hm·Stereoknpfhiirer
zur
Oberwachu
ng
der
Tonquellen·
oder
Tonbandsignale
an.
Oer
Lautstarkepegel
der
Tonbandsignaie
(TAPE)
kann
mit
den
Aus-
gangsreglem
(OUTPUT)
geregelt
werden.
fl
Mikrofon-Eingangsbuchsen
(MIC)
Schlie&en
Sie
ain
Mikrofon
an
den
L(inken)
und
R(echten)
Kanalen
an.
Es
warden
Mikrofone
mit
lmpedanz!:weich
von
200
Ohm
his
10
k-Ohm
empfohlen,
jedoch
k5n·
m;n
welche
mit
150
200
Ohm
ebenfalls
vervvendet
werden.
liD
V
IJ-Me~instrumente
Oiese
exakten,
tiber
einen
weiten
Bereich
anz.eigenden
Me&instrumente
gehen
die
Signaipegel
an,
entsprechend
der
Einstellung
des
Tonilberwachungs-Schalters
(MON
1-
TOR)wiefolgt:
SOURCE:
TAPE:
Zeigt
den
dem
Band
zu-
gefiihrten
Eingangspege!
an.
Zeigt
den
Wiedergabe-
pegel
des
Bandes
an.
G>
Pegelregler
fiir
Mikrofoneingang
{MIC)
(t
&
R)
Zur
Einsteltung
des
Mikrofon-Eingangs-
pegels.
~
Pegelregterfi.lr
Uneeingang
(LINE)
Benutzen
Sie
siec
zur
Abstimmung
der
an
den
ruckseitigen
Lineeingangs:anschriissen
(Ll
N E
IN)
angeschlossenen
Uneeingangs·
signale.
toradas
o
indicadas
en
los
medidores
VU.
-13
asegura
un
funcionamiento correcto
de
fa
funei6n
de
reproducci6n
de
repetici6n
continua.
8
Conmutador
de
repP.ticion
auto-
matica
{AUTO
REPEAT)
{so
to
X-300
R)
Este
conmutador
se
emp!ea
para
reproduc·
cion
de
repetici6n continua.
Cuando
as
presionado
(posici6n
a , y
diodo
en-
cendid),
Ia
unidad
reproduce continuada-
mente
Ia
cinta
entre
Ia
posicion
donde
Ia
hoja
metalica
sensible
se
anexa
y
Ia
posicion
que
se
establece
ajustando
el
contador a
"0000".
AI
final
de
Ia
cinta
(sf
Ia
hoja
metalica
sensible
ha
side
correctamente
anexada},
esta
cambia
de
direccion
y con-
tinua repmduciendo
hasta
que
e!
contador
alcanza
"0000", punto
sobre
el
cua!
la
direccl6n
cambia
automaticamente
otra
vez.
Este
ciclo
sa
repetir<l
indefinidamente hasta
que
al
modo
de
operacion
sea
cambiado
manualmente.
De
asta
manera,
ambos
!ados
de
la
cinta
pueden
reproducirse y
repetirse continua y automaticamente.
Oasactivar
este
conmutador (
0}
cuando
no
se
requiera
Ia
funci6n
de
reproducciun
repetida.
~
Toma
PHONES
Conecte
auriculares estereo
de
8
ohms
para
las
sonales
de
MONITOR
SOURCE
o
TAPE.
El
nivel
de
volumen
de
Ia
senal
de
TAPE
se
puede
controlar
con
el
control 0
UTPUT.
f#Tomas
de
entrada
MIC
Enchute
los
microfonos
en
los
canales
L
(Izquierdo) y R (Deredw).
Se
recomiendan
los
rnicr6fonos
de
200
a
10
000
ohms
pero
tambien
se
pueden
usar
unos
de
150
200
ohms.
G1)
Medidores
VU
Estos
preclsos
merlidores
de
franja
amplia
indican
los
niveles
de
seiial
como
sigue,
dependiendo
del
ajuste
del
conmutador
MONITOR:
SOURCE:
Indica
el
nivel
de
entrada
dll
grabacion
enviado
a
Ia
cinta.
TAPE:
Indica
el
nivel
de
reproducci6n
desde
Ia
cinta.
G>
Controles
de
nivel
de
entrada
M!C
t
{izqulen:lo}
y R
(derecho)
Permiten
ajustar
los
niveles
de
entrada
de
los
micr6fonos.
@l
Controles
de
nivel
de
entrada
UNE
Se
usan
para
ajustar
las
seiiales
de
entrada
de
I
fnea
conectadas a
las
term
in
ales
L 1 N E
IN
del
panel
trasero.
It
Conmutador
MONrTOR
TAPE
(0):
Se
usa
para
monitorar
las
sefiales
grabadas
en
Ia
cinta,
como
en
el
caso
de
repro·
duccion
de
cintas
pregra·
badas
o
al
monitorar fuera
de
Ia
cinta durante
1a
gra·
bacion.
SOURCE
(
o):
Para
las
fuentes
de
entrada
MIC
o
LINE
IN
a
ser
moni·
0
REC
MUTE
Switch
Use
to
cut-out commercials
or
to
record
silent
passages
for
an
extended period
of
time
while
recording from
an
FM
broad-
cast
or other source. See
page
22
for
more
detailed information.
~TAPE
SELECTOR
Switches
These
select
the appropriate recording
bias
and
equalization
and
playback equalization
to match the tape
you
are
using.
By
pressing
in
the right switch, the
bias
and
EQ
are
properly matched
to
the
new
"EE"
record-
ing
tape.
When
this switch
is
out
(.D),
either the
LHI
(
.D
l or
LHll
{
o.)
position
of the left switch
may
be
selected, depend-
ing
on
the type
oi
tape used.
For
the appro-
priate
setting
of
the left switch, refer to the
8
ias/E
Q
Tape
Chart
on
page
Ul.
The
left
switch
has
no
effect
on
playback
and
may
be
left
in
any
position when not recording,
however
the right
switch
must
be
set
as
prescribed
for
both
recording
and
playback,
i.e.
in
(
=}
for
"EE" tape
and
out
(.D)
for
other types
of
1ape.
Note:
When
using
high
performance tape
with
the
EE
mark,
set
to
the
EE
position
both
when
recording
and
reproducing.
OUTPUT
Level
Controls
A
dLtal
concentric control that
allows
individual
or
simultaneous adjustment of
0
UTPUT
level
(rear
panel)
and
also
PHONES
output
level.
Generally, turn
up
the Q
UTPUT
controls
to
about "8".
Rear
Panel
"'OUTPUT
Terminals
(Rand
l}
Use
the
included
input/output connection
cord
to
connect with the "tape play'' or
"tape monitor" input
terminals
on
your
amplifier.
Red
for
Right
and
white
for
Left
channels.
C!l
liNE
IN
Terminals
(Rand
l}
Connect the amplifier's
or
receiver's "tape
out"
or
"tape rec" terminals
to
the
LINE
IN
terminals.
Refer
to
page
5
for
connections.
Remarque:
Avec
les
bandes
a hautes
per·
formances
dotees
du
symbole
EE,
mettez-
vous
en
position
EE
pour !'enregistrement
et
Ia
lec1ure.
Ql
Commandes
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT)
ll
s'agit d'un bouton coru:entrique double a
frictian permettant
le
n!glage
independant
ou
simultane
du
niveau
de
sortie
de
ligne
et
du
niveau
de
sortie
du
casque.
En
utilisation
normale,
placez
ces
commandes
de
sortie
sur
Panneau
arriere
~
Bornes
de
sortie
(OUTPUT)
(Ret
l}
Utilisez
le
cordon
de
connexion
foumi
pour
le
raccordement
avec
les
bomes d'entn!e
"lecture
de
bande"
ou
"controle
de
bande"
de
votre
am
p!ificateur.
La
fiche
rouge
correspond
au
canal
droit et
Ia
fiche
blanche
au
canal
gauche.
e
Bornes
d'entree
de
ligne
(liNE
IN}
(Ret
l}
Raccordez
les
barnes "sortie
d1l
bande"
ou
"enmgistrement
d1l
bande"
de
l'amplifi·
cateur
ou
de
l'ampli-tuner
aux
barnes
Ll
NE
IN.
Referez-vous
a
ta
page
5 pour
plus
de
details
sur
les
raccordements.
-14-
~
Commandes
de
niveau
d'entree
de
ligne
(LINE)
Utilisez
ces
commandes
pour
ajuster
les
signaux
d'entriie
de
ligne
vehicu!es
par
les
";'
barnes
LINE
IN
du
panneau
arriere.
d)
Commutateur
de
controle
{MONITOR)
TAPE
(.D):
Utilisez
cette position pour
controler
les
signaux
en·
registn~s
sur
Ia
bande,
commE
par
examplE
pour
!.ire
les
bandes
preenre-
gistrees
ou
pour controler
le
son
enregistre
en
co
u
rs
d' anregistremen t.
SOURCE
(
.o.);
Permet
de
controler
Ia
source,
micros
ou
ligne.
le
niveau
de
celle-ci
etant
in-
dique
par
les
V
U-metres.
@I
Touche
d'enregistrement
silencieux
(REC
MUTE)
Utilisez
cette touche pour
iiliminer
les
spots
publicitaires
ou
pour enregistrer
des
silences
pendant
une
emission
FM
ou
autre. Pour
p!us
de
details, reportsz.vous a
Ia
page
22.
tllnt~rrupteurs
selecteurs
de
!Jande
(TAPE
SELECTOR)
lis
permeuent
de
seiectionner
Ia
premagneti-
sation
et
l'egalisation
correctes
ii
!'enregistre-
ment
ainsi
que
Ia
bonne
egalisation
a
Ia
lecture
en
fonction
de
Ia
bande
que
vous
utilisez.
En
pressant
sur
l'interrupteur
de
droite,
on
regie
ces
valeurs
pour
las
nou-
velles
bandes d'enregistrement "EE".
Quand
cette touche est sortie
(.D),
on
peut choisir
l'une
des
deux
positions
LHl
(
0)
ou
LHII
(
o.
)
de
Ia
touche
de
gauchs.
Pour
conna1tre
les
positions adequates
de
cette touche,
reportez-vous
au
tableau
de
pdimagnetisa-
tion/ega!isation
des
bandes
de
Ia
page
18.
La
touche
de
gauche
ne
joue
aucun
role
a
Ia
lecture et peut
alors
etre
laissee
dans
n
'im-
porte quane position.
Ma\s
Ia
touche
de
droite doit
etre
positionnee
comme
recom-
mande
a !'enregistrement
comme
ii
Ia
lec-
ture, c'est a
dire
enfoncee {
0.)
pour
les
bandes
"E
F'
et
degagee
(.D)
pour
les
autres types
de
bandB.
Pann.ello
posteriore
~
Prese
di
uscita
(OUTPUT),
R (destra) e L (sinistra)
Usare
il
cavo
di
ingresso/uscita
{in
dotazione)
per
collegare
queste
prese
con
le
prese,
"tape play"
o "tape monitor" dell'ampli-
·-
ficatore.
Rosso
e per i!
canale
destro o ,
ebianco peril
canale
sinistro.
~Prese
di
ingressn
linea
(UNE
11\1),
R
(destra)
e L \sinistral
Collegare
le
prese
TAPE
OUT
o
TAPE
REC
dell'amplificatore o ricevitore
con
le
prese
di
ingresso
linea.
Veden;
l'illustrazione a
pagina
5.
~
Comam:li
del
livello
di
ingresso
di
linea
(liNE)
Sono
da
usare
per
regolare i
segnali
di
ingresso
della
linea
co!legata
a!le
prese
UNE
IN,
sui
retro
del
registratore.
Selettore
di
controllo
di
registra-
,
zione
(MONITOR)
TAPE
( n ) :
Us
am
questa
posizi
one
per
contralto
di
un
nastro
pre-
registrato,
come
per
il
contmllo
nel
corso
della
registrazione
stessaa.
SOURCE
{c):
Usare
questa
posizione
per
setezionare q
uale
sorgente
da
controllare o
da
visualiz-
zare
negli
i ndicatori
VU,
il
microfono o
l'ingresso
di
linea.
f)
I nterruttore
di
registrazione
muta
(REC
MUTE)
E
usato
per
evitare
Ia
registrazione
di
annunci pubblicitari o per
inserire
dei
pezzl
in
bianco, quando
si
registra da
una
stazione
FM
o
da
altre
sorgentL
Vedere
ulteriori
informazioni a
pagina
23.
G) lnterruttori selettori
del
nastro
(TAPE
SElECTOR)
Servon
o
per
selez
ion
are
Ia
polarizzazione d i
registrazione
e l'equalizzazine
di
ripro·
duzione corrette,
per
adattare il
regist-
ratore
a!
tipo
di
nastro usato. Portando
l'interruttore destro
in
posizione premuta,
po!arizzazione
e
eq
ualizzazione
so
no
regolate
in
modo
appropriate per i
nuovi
nastri
"EE".
Quando
questa interruttore e
in
posizione sporgente (
n)'
e
necessaria
selezionare
Ia
posizione
LHI
(
n)
o
LHIT
( .o. ) dell'interruttore
sin
istro, a
second
a
del
tipo
di
nastro
usato.
Scegllere
Ia
pas1zmne
dell'interruttore
facendo riferimento
alia
tabella
di
polariz-
zazione
ed
equalizzazione a
pagina
18.
L'interruttore sinistro
non
ha
nessun
ef·
fetto
sulla
riproduzione, e
puo
essere
quindi
lasciato
in
qualsiasi
posizione
se
non
si
registra.
L 'interruttore destro d
eve
invece
essere
regoJato
correttamente
sia
durante
Ia
registrazione
che
Ia
riproduzione,
e
cioe
in
posizione
prem
u
to
(
.o.)
per
nastri "EE" e
in
posizione
sporgente (
n)
per altri tipi
di
nastri.
Nata:
Usando
nastri
per
alta prestazioni,
con
il
marchio
EE,
usare
Ia
posizione
E E
sia
per
Ia
registrazione
che
per
Ia
ripro-
d,uzione.
f1l
Comandi
dellivello
di
uscita
(OUTPUT}
S!
tratta
di
due
comandi
concentrici
per
Ia
regolazione,
individualmente o
con-
temporaneamente,
del
!ivello
di
uscita
{pannello
posteriors) e
del
livello
di
uscita
alia
cuffia. Normalmente,
!asciare
questa
comando
sulla
posizione
"8".
f.D
Tonuherwachungs-Schalter
(MONITOR)
TAPE
( n l:
Zur
Oberwachung
der
auf
dem
Band
aufgenom-
menen
Signale,
wie
z.B.
bei
Wiedergabe
bespielter
Bander
oder
bei
Hinter·
bandkontrolle
wiihrend
Aufnahme.
SOURCE
(.c);
Zur
Obarwachung
der
Mikrofon-
und
LiMein·
giinge
oder
der
angezelg-
ten E
ingange
auf
den
VU
-M
eBinstru
men
ten.
0
Aufnahmestumm-Schalter
(REC
MUTE)
Zum
Auslassen
von
Werbong
oder
zum
Harstellen
von
unbespielten
Abs.chnitten
fUr
einen
langeren
Zeitraum
bei
Aufnahme
einer
UKW-Sendung
oder
anderer
Tonquel-
len.
Siehe
Seite
23
fiir
weitere
Einzelheiten.
@)
Ban
dwahlschalter
(TAPE
SElECTOR)
Diese
Schalter
wiihll!n
die
korrekte
Vor-
magnetisierung
und
Entzerrung
fUr
die
Auf-
nahma
sowie
die
Entzerrung
fiir
dle
Wieder-
gabe,
abgestimmt
auf
das
jeweils
verwendete
Band.
Ourch
Driicken
des
rechten
Schalters
werden
Vormagnetisierung
und
Entzerrung
(EO)
auf
das
neue
"EE"-Sand
abgestimmt.
1st
dieser
Schalter
freigegeben
(D),
kann
der
Iinke
Schalter
je
nach
verwendetem
Band
aut
LHI
(
n)
oder
LHII
(.c)
einge·
stellt
werden.
Sehen
Sie
fur
die
korrekte
Einstellung
des
finken
Schalters
die
Vorma-
gneti
siemng/Entzerru
ng-Tabe
lie
auf
Seite
18.
Der
Iinke
Schalter
hat
keinen
EinfluB
auf
die
Wiedergabe
und
kann
bel!ebig
ein·
gestellt
sein,
so
lange
keine
Aufnahme
statt-
findet,
wogegen
der
rechte
Schalter
bei
Aufnahme
wie
Wiedergabe
wie
oben
beschrieben
eingestellt
sein
muB,
namlich
auf
(
.c::l.}
fUr
"EE"-Bander
und
auf~
n)
fUr
andere
Bander.
Achtung:
Bei
Verwendung
von
Hochleis·
tungsbandern
mit
der
Marke
E
E,
muB
sowohl
bei
Aufnahme
wie
Wiedergabe
auf
EE
eingestellt
sein.
f1l
Ausgangspegelregler
(0
UTPUT)
Der
zweifach-konzentrische
Regier
erlaubt
getrennte
oder
gleichzeitige
Abstimmung
des
Ausgangspegels
(rilckseitiger
Ausgang)
und
des
Kopfhorer·Ausgangspegels.
Nor-
malerweise
so!!
ten
die
Ausgangsregler
{OUT-
PUT)
auf
ungefahr
"8"
gestellt
sein.
Riickserte
@)
Ausgangsanschliisse
(0
UTPUT}
(R
und
l}
Verwenden
Sie
das
mitgelieferte
Anschlull-
kabel
fur
Eingang/Ausgang
zum
Anschlull
der "Tonbandwiedergabe"-
oder
"Tonband-
iiberwachungs-Eingangsanschliisse"
an
I
hren
Verstarker.
Rot
fur
rechte
und
WeiB
fur
Iinke
Kanale.
-15-
f)
Conmutador
REC
MUTE
Se
usa
para
cortar
los
avisos
comerciales
o
para
grabar
pasajes
en
silencio
de
cierta
duraci6n
cuando
se
graba
desde
radioemi-
siones
en
FM
u otras
fuentes.
Remitase
a
Ia
piigina
23
para
una
informacion
mas
de-
tallada.
G)
Conmutadores
selectores
de
cinta
(TAPE
SELECTOR)
Estos
conmutadores
permiten
seleccionar
Ia
polarizaci6n y compensadon
de
grabaci6n
y
la
compensaci6n
de
reproducci6n
para
coincidir
con
Ia
cinta
en
uso.
Presionando
el
conmutador
derecho,
Ia
polarlzacl6n
y
corn·
pensaci6n
quedan
correctamente adaptadas
para
Ia
nueva
grabaci6n
"E
E ".
Cuand
o
este
bot
on
esta
desactivado
( n).
puede
selec-
cionarse
Ia
posicion
LHI
(
D.)
o
LHll
( .t::l. ) ,
dependiendo
del
tipo
de
cinta
empleada.
Para
el
ajuste
apropiado
del
conmutador
izquierdo,
remitirse
al
Cuadra
de
polariza·
cion
y
compensaci6n
de
cint:a
de
Ia
pagina
18.
El
conmutador
izquierdo
no
tiene
efecto
en
Ia
reproducci6n
y
puede
dejarse
en
cualquier
posicion
cuando
no
se
graba;
sin
embargo,
el
conmutador
derecho
debe
ponerse
segun
las
indicaciones
tanto
para
grabaci6n
como
para
reproducci6n.
Es
decir,
activado
(
=)
para
cinta
"EE" y
desactivado
\
n)
para
otros
tipos
de
cinta.
N.ota:
Cuando
se
emp\een
cintas
de
alto
desempeno
con
Ia
marca
EE,
poner
en
Ia
posicion
correspondiente
para
grabar
y
reproducir.
fJ)
Controles
de
nivel
OUTPUT
E!
control concentrico
doble
permite
un
ajuste
individual
o
'simultaneo
del
nivel
de
salida
{panel
trasero)
y
tambien
del
nivel
de
salida
para
auriculares.
En
general,
gire
estll
control
hasta
aproximadamente "8".
Panel
trasero
@)
T
erminales
0
UTPUT
R
(derecho)
y l
(izquierdo)
Use
el
c:ordon
de
conexi6n
de
entrada/salida
incluido
para
conectar
con
las
term
inales
de
entrada "tape play'' y "tape monitor"
del
amp!ificador.
Rojo
para
el
canal
derecho
y
blanco
para
el
canal
izquierdo.
0
Terminales
R
(derecho)
y l
(izquierdo)
Conecte
las
terminales
"tape out" o "tape
rec"
del
amplificador
o receptor a
las
termi-
nales
LINE
IN.
Rem
itase
a
Ia
pagina
5
para
los
conexiones.
flf1
Uneeingangsanschliisse
(UN
(R
und
L)
SchlieBen
Sie
die
Tonbandausgangs"
· oder
"Tonbandaufnahme-Ansch!Usse"
des
Ver-i
starkers
oder
Empfangers
an
die
Line-
eingangsanschliisse
(LINE
IN)
an.
Beziehen
Sie
fur
Anschli.issa
auf
Seite
5.
Recording
and
Playback
Tape
Threading
Place
the recording tape
on
the !eft
reel
and
secure
both
ree\s
as
shown
in
photo below
and
as
explained 8
on
page 8.
Preparations
for
Recording
Before
trying to record, check that
all
the
connllcticms
are correct -
see
page
5.
Reter
to
the
Bias/EQ
Tape
Chart
on
page
18
and
set
correct I y
to
get
the utmost
recording quality.
When
you
have
confirmed
that
all
the connections
and
switch
settings
are
all
right. you
re
ready
to
record.
Recording
0
Press
the
POWER
switch 0 N ( = )
to
switch
on
the deck.
0
Set
the tape counter to "0000".
Q Set
the
tape speed
to
HIGH
(
0)
or
LOW(=l.
0 Set
the
TAPE
SELECTOR switches
to
the position according
to
the
type
of
tape
used.
0 Set
MONITOR
switch to
SOURCE
(,e.).
Apply
recording sourca sound connected
to
the
LINE
IN
terminals
on
tho
rear
panel
or
microphones connected
to
the
MIC
jack!sl.
LINE
Controls: Gradually turn
up
the
LINE
level
controls
until
the strong·
est
signal
is
slightly
over
the 0 V U
level
on
the
VU
meters.
MIG
Controls:
Use
one microphone
for
mono
recording
and
two
microphones
Path
de
bande
Percorso
del nastro
Bandweg;e
Pasaie
de
la
cinta
Photo shows X-300R
Sur
Ia
photo
!e
X-300R.
H rnodello
nella
fotto
I'X-300R
Das
Foto
:zeigt den
X·300R.
La
fotogral!a
muestra
el
X-300R
tor stereo
recording.
Gradually
turn
up
the
MIG
contrails)
so
that the
strongest
signals
make
the
meter
indicate about 0
VU.
MIG
and
UNE
mixing
0When
the
LINE
and
MIG
controls
are
properly set, &
you
can
start
recording
by
pressing
the
play
(
11>
l
and
RECORD
hut-
tons at the
same
time.
On
X-300R,
make
sure
that the
right
(
•l
DIRECTION
switch
i:;
pressed
and
AUTO
REPEAT
switch
is
oft
0 Set
MONITOR
switch
to
TAPE
(
0).
~Turn
up
the
OUTPUT
controls to about
'"3".
What
you
are
hearing
is
the off-the-
tape
siJjnal.
Monitor
by headphones
cormilcted
to
the
PHONES
jack
or
speaker
systems
connected
with
your
receiver
or
amplifier.
To
record from a microphone
or
line
in-
dividual!y,
tum
up
either
volume
control
and
turn the other
to
MIN.
When
you
want
to
stop momentarily
while
racording,
use
the
PAUSE
button_
A convenient
way
to
start recording
is
to
set the
PAUSE
button
first
then
press
the
play
t l>-)
and
RECORD
buttons simultaneously.
After adjusting the
MIG
or
LINE
input
con-
trols,
press
again
to
release
the
PAUSE
but-
ton
to start recording.
While
recording
FM
broadcasts,
clear
blank
spaces
are
easily
made,
to
cut-out
commer-
cials
for
instance.
See
page
22
for
R
EC
MUTE
operation_
Tape
Selector
Selecteur
de
\Jande
del
nastro
Selector de
!a
dnta
-16-
Enregistrement
et
reproduction
Enroulement
de
la
bande
Placez
Ia
bande
a enregistrer
sur
l'arbre
debi-
teur
gauche
et senez
les
deux
bobines
en
respectant l'expHcation
du
numero
0
ii
Ia
page
8 et
comme
indique
sur
la
photo
ci-
''
dessous_
Preparatifs pour !'enregistrement
Avant
de
proceder a
un
enregistrement,
ver\fiez
que
toutes
les
connexions sont
parfaites.
Voir
page
5.
Consultez
le
tableau
de
premagm\tisation/
egalisation
des
handes a
!a
page
18
et
r4glez
les
commutateurs
en
fonction
de
Ia
bande.
Unil
fois
ces
verifications et
n:iglages
effectutis,
vous
pouvez
commencer l'enregis·
trement
Enregistrement
0
Pressez
l'interrupteur d'alirnentation
(POWER)
sur
ON
(c.)
pour
mettn>
Ia
platine
sous
tension.
@
Ramenez
\e
coml)teur
de
bande
a "0000" _
8
Reg!ez
Ia
vitesse
de
Ia
bande
sur
HIGH
(.0.)
ou
LOW
(D).
0
Reglez
les
commutateurs
TAPE
SELEC-
TOR
de
manithe
correcte.
Placez
sur
Ia
position
en
fonction
du
type
de
bande
utilise.
ti)
Placez
le
commutateur
MONITOR
sur
la
position
SOURCE
(.c).
Com
mencez
!'enregistrement
de
Ia
source
raccordee
aux
barnes UNE
IN
du
pan-
neau
arriere
ou
des
microphones branches
aux
prises
M I
C.
Commandes
UNE:
Toumez
progres-
slvernent
les
commandes
du
nlveau
de
ligne
jusqu'ii
ce
que
les
signaux
les
plus
forts depassent
leg~remant
0
VU
sur
les
V
U·metres_
Commandes
MIG:
Utilisez
un
micro
pour enregistrer
en
mono
et
deux
micros
pour enregistrer
en
stereo.
Tournez progressivemcnt
les
com·
mantles
de
micros
de
facon
a
ce
que
les
signaux
ies
plus
forts parviennent
a
environ
0
vu.
Melange
micros
et
ligne
{MIC/UNE)
0
Lorsque
!es
commandes
LINE
et
MIC
sont
correctement
reglees,
0
vous
pouvez
commencer !'enregistrement
en
prassant
les
touches
de
lecture (
l>-
l et d'enregistrement
{RECORD)
simultanement.
Sur
le
X·300R
assurez-vous
que
le
commutateur droit
(.,.)
DIRECTION
est enfonce
et
le
corii-
mutateur
AUTO
REPEAT
est
!mrs
service.
0
Placez
le
commutatevr
MONITOR
sur
TAPE
(
0).
~
Tournez
les
command;s
de
sortie
(OUTPUT)
jusqu'a
environ
"8~
Le
son
que
vous
enttmdaz
est
celu
i
de
Ia
bande posteriaurement a
son
enregistre-
ment.
Vous
pouvez
cnntriiler
le
son
au
moyen
d'un
casque
branche a
ta
prise
PHONES
au
des
enceintes
raccordees
a
vmre
amp!i
ou
ampli·tuner.
Pour
enreglstrer a
micro
ou
a
de
Ia
ligne
tournez
ia
Ragistrazione
e riproduzione
Montaggio
delnastro sui
percorso
Disporre H nastro
da
registrare
sulla
boblna
slnistra
e
fissara
entrambe
le
bobine
come
Hh1strato
nella
foto sotto
di
pagina
16
e
come spiegato
al
punta 0
di
pagina
9.
-
Preparativi
per
Ia
registrazione
Prima
di
registrare, controllare
che
i
collegamenti
siano
corretti
(vedere
pagina
5}.
Facendo riferimento
alla
tabella
di
pagina
18,
regolare
!'equalizzazione e
Ia
polarizza-
zione,
in
modo
da
sfruttare
al
massimo
!e
caratterlstiche
del
nastro usato.
Dope
aver
controllato i collegamenti e
Ia
posi-
zione
dei
comandi,
si
puc iniziare a registrare.
Registrazione
0
Accendere
l'apparecchio
per
mezzo
dell'
interruttore
di
corrente (
=)
(POWER).
f}
Anerare il contanastro
{indicazione
0000).
@)
Regolare
il
selettore
di
velocita
su
HIGH
{ D l o
LOW
(
.c.).
6
Regolare
gil
interruttori selettori del
nastro a seconda
del
tipo di nastro usato.
0 Portare il selettore
del
controllo
di
re-
gistrazione
in
posizione
SOURCE
( =
).
Mettere
in
funzlone
Ia
sorgente
da
registrare, collegata aile
press
di
ingresso
linea
(LINE
IN}
sul
retro dell'apparecchio
o
alla(e)
presa(e)
M I C
nel
caso
di
micro-
fono(i).
Comandi
LINE: Aumentare gradata-
mente
i comandi
del
livello
di
linea
(LIN
E),
fino
a quando i
segnali
piu
forti fanno
segnare
un
val
ore
leg:germen-
te
superiore a 0
VU,
negll
indicatori.
Comandi
MIC:
Usare
un
microfono
per
registrare
in
mono, e due
per
registrare
in
stereo. Aumentare gradatamente
il
(i/ comando(i)
MtC,
fino
a quando
i
segnali
phi
forti fanno
segnare
un
valore
di
circa
0
VU
sugli
indicated.
Miscalazione
del
micr:ofono
con
Ia
linea
t)
Una
volta
regolato correcttamente i
comandi
di
llnea
(LIN
E)
e
del
micrnfono
(MIC), m
si
puo
dare
inizio
alla
ragistra·
zione premendo il tasto
di
riproduzione
(
II'
) e
di
registrazione contemporantla·
mente.
NEI
caso
dEl
registratore
model!o
X-300R,
conlroBare
cha
l4nterruttore
di
direzione
destro
(
II'OJRECTION)
sia
premuto e
che
l'interruttore
di
riproduzione
a ripetizione auto
rnatica
(AUTO
REPEAT)
sia
invece
disattivato. (l)f'ortare il se!ettore
del
controllo
di
registrazlone
(MONITOR)
in
posizione
TAPE
(
D.
).
*D
Girare
i
comandi
di
uscita
(0
UTPUT}
fino
al
valore
"8"
circa.
Si
sente
cos1
il
segnafe
registrato
s'ul
nastro.
Eseguire
il
contro!lo
di
registrazione
per
mezzo
delia
fuffia
coHegata
alia
presa
PH
ONES
o
per
mezzoa
dei
diffusori
col-
fegati
al
ricevitori o all'amplificatore.
Per
registrare
solo
dat
microfono o
solo
dalla
linea,
usare
solo
il
comando
del
volume
Aufnahme
und
Wiedergabe
Bandeinfadelung
Bringen
Sie
das
Aufnahmeband auf der
linken
Spule
an
und
befestigen
Sie
beide
Spulen
wie
in
dar
Illustration
auf
Seite
16
gezeigt,
und
in
0
auf
Seite 9
erkliirt.
Aufna
hmevo
rbereitungen
Vor
jeder
Aufnahme
sollten
Sie
aile
Anschlusse
auf
deren
K orrektheit
liberpriifen
-
siehe
Seite
5.
Beziehen
Sie
sich
fUr
Vormagnetislerung
und
Entzerrung
auf
die
Einstelltabelle
(Seite
18),
um
die
bestmi:igliche
Aufnahmequalitat
zu
erhalten.
Nachdem
Sie
alle
Ansch!iisse
und
Einstellungen
iiberprlift
haben,
kiinnen
Sie
die
Aufnahme
beginnen.
Aufnahme
0 Stetlen
Sie
den
Netzschalter
(POWER)
auf
ON
{c.).
8
Stell
en
Sie
den
Bandzahle:r
auf
"0000".
0 Stellen
Sie
den
Schalter
fUr
Tonband-
geschwindigkeit
auf
HIGH
(n)
oder
lOW(=).
6 Stellen
Sie
die
Bandwahlschalter
(TAPE
SELECTOR)
entsprechend
der
verwen·
deten
Bandsorte
korrekt
ein.
0
Stell
en
Sie
den
T onbandiiberwachungs·
Schalter
(MONITOR)
auf
SOURCE(=).
Fuhren
Sia
den
angeschlossenen
Ton-
quellenton
fiir
Aufnahme
den
ruck·
seitigen
Uneeingangs-Anschlussen
(
Ll
N E
IN)
oder
den
an
den
Mikrofonbuchsen
(MIC)
angesch!ossenen
Mikrofonen
zu.
Lineregler
(LINE):
Drehen
Sie
die
Linepegelregler
gleichmaBig,
bis
das
starkste
Signal
etwas
iiber
0 V U
auf
den
VU-MeBinstrumenten
anzeigt.
Mikrofonregler
(MIC):
Verwenden
Sie
ein
Mikrofon
fiir
Monoaufnahmen
und
zwei
fur Stereoaufnahmen.
Orehen
Sie
die
Mikrofonpegelregler
gleichmai:Sig,
bis
das
starkste
Signal
etwas
tiber
0
VU
auf
d!l"n
VU-MeB·
instrumenten
anzeigt.
Mikmfon-und
linemischen
(MIC/UNE)
0
Wenn
die
Line-und
Mikrofonregler
kor·
rekt
eingestellt
sind,
$
ki:innen
Sia
durch
gleichzeitiges
Drucken
der
Wiedergabe-
(
.,.
)
und
Aufnahmetasts
{RECORO)
die
Auf·
nahma
starten.
Vergewissern
Sie
sich
beim
X-3GOR,
daB
der
rechte (
11-)
OIRECTION-
Schalter
gedri.ickt
ist
und
daB
der
.AUTO
REPEAT-Schalter
ausgeschaltet
ist. 0
Stellen
Sie
den
Tonuberwachungs-Schalter
(MONITOR)
auf
TAPE
( 0
).
~
Drehen
Sie
die
Ausgangsregler
(OUTPUT)
auf
ungefiihr_
"8".
Was
Sie
dann
horen,
ist
das
Signal
der
Hinterbandkontrolle.
Verwenden
Sie
zur
Toniibarwachung
den
an
der
Kopfhi:irerbuchse
(PH
ON
ESl
an·
geschlossenen
Kopfhi.irer
oder
die
am
Verstarker
oder
Empfanger
angeschlossenen
Lautsp
recher.
Zur
getrennten Autnahme
vom
Mikrofon
oder
Lineeingang
benutzen
Sie
ainen
der
Lautstiirkeregler
und
drehen
den
anderen
auf
MIN.
Wenn
Sie
die
Aufnahme
zenweilig
~
17-
Grahaciim
y
Reproduccion
Enhebracion
de
Ia
cinta
Ubique
Ia
cinta
en
el
carrete
izquierdo
y
asegure
ambos
carretes
segun
los
procedi·
mientos
del
"0
Abrazaderas
de
carrete
QUIK
LOK"
a
Ia
pagina
9 y
como
se
indica
en
Ia
fotografia
de
Ia
pagina
16.
Preparaciones
para
Ia
grabacion
Antes
de
comenzar
a
grabar,
verifique
si
todas
las
conexiones
estan
correctas.
Rem
i-
tase
a
Ia
pagina
5.
Remitase
al
Cuadro
de
polarizacion
y
com-
pensaci6
n
de
cinta a
Ia
pa.gina
18
y
gradu
e
correctamente
para
obtener
Ia
mejor
caJidad
de
grabacion.
Una
vez
que
heya
confirmado
que
1odas
las
conexiones
y ajustes
de
con-
mutadores
esttin
correctos,
puede
comenzar
a
grabar.
Grabaci6n
0
Presione
el
conmutador
POWER
(.c.)
para
encender
el
deck.
6
Ajuste
el
contador
de
cinta a "0000".
8
Ajuste
la
velocidad
de
Ia
cinta
a
HIGH
(D)
o
LOW
(.c.).
6
Ajuste
los
selectores
de
cinta
(TAPE
SELECTOR!
en
Ia
posicion
de
acuerdo
al
tipo
de
cinta,
0
Co!oque
el
conmutador
MONITOR
en
SOURCE
(=l.
Aplique
el
son
ido
de
Ia
luente
de
gra-
baci6n
conectada a
las
terminates
LINE
IN
del
panel
trasero
o
de
los
micr6fonos
conectados
en
el
(los)
toma(sl M I
C.
Controles
LINE:
Gire
gradualmente
los
control
as
de
nivel
UN
E hesta
que
Ia
senal
mas
fuerte
sobrepase
ligera-
mente
HI
nivel
0
de
los
medidores
VU.
Con
troles
MIC:
Use
un
micr6fono
para
grabacion
monoaural
v
dos
para
gra·
bacion
en
estereo.
Gire
gradua!mente
el
{las}
control(es)
MIG
haste
que
las
senales
mas
fuertes
indiquen aproxi-
madamente
0.
Mezcla
de
MIC
y
LINE
Una
vez
que
los
controles
LINE
y
MIC
8
estan
ajustados
apropiadamente,
Ud.
puede
comenzar a
grabar
presionando
simultanea-
mente
los
botones
de
reproducci6n (
~~>)
y
R
EGO
R 0 e .
Asegurese
que
el
conmuta-
dor
OIR
ECTlON
derecho
(
11>)
esta
presio-
nado
y
el
conmutador
AUTO
REPEAT
esta
desconectado,
en
el
X·300R.
Coloque
el
conmutador
MONITOR
0
en
TAPE
(
0).
Gire
los
controles
OUTPUT
~
a
"8"
aproximadamenta.
Lo
que
Ud.
escucha
es
Ia
senal
fuera
de
Ia
cinta.
Se
puede
monitorar mediante auriculares
conectados a
los
tomas
PHONES
o
con
sis·
temas
de
aitavoces
conectados
al
receptor o
amplificador.
Para
grabar
desde
un
micr6fono
o linea
in-
dividualmente,
au
mente
el
volumen
con
uno
de
los
controles y
gire
el
otro a M
!N.
Cuando
Ud.
quiera
parar
momentilneamente
durante
Ia
grabaci6n,
presione
el
baton
PAUSE.
Una
forma
convenien
te
para
comenzar a
grabar
es
Ia
de
presionar
primero
n ecessario, a
lasciare
I
'a
ltro
sui
minima
{MIN).
Perinterrompere prowisoriamente
Ia
registrazione, premere
i!
tasto
di
pausa
(PAUSE).
Anche
per
dare inizio
alia
registra-
zione
puil
essere
comodo premere
innanzi-
tMtto
il
tasto
di
pausa
e dopa il tasto
di
ri·
produzione (
P.)
e
di
registrazione ( R
COR
0}
contemporaneamente.
Oopo
aver
regolato i comandi
di
ingresso
del
microfono a
della
tinea, premen:
ancora
volta
il
tasto
di
pausa,
per disattivarlo e
dare
inizio
alia
registrazione. Registrando
da
una
stazione
FM,
si
possono
creare
facHmente
degli
spazi
non
registrati, per
esempio
per
eliminare
gli
annunci
pubblicitari.
Vedere
!e
istruzioni
per
Ia
registrazione muta, a
pagina
23.
Riproduzione
Riproduzione
in
avanti
La
procedora
per
Ia
riproduzione
normale
nella
direzione
in
avanti a stata descritta
dettagliatamente a
pagina
3.
Riproduzione
indietro
(solo
per
X-300R}
La
procedura
per
Ia
riproduziMe
nella
dire·
zione indietro
si
differenzia
da
quella
in
avanti
per
il
solo
fatto che,
nel
primo
caso,
e
necessaria
premere
il tasto
di
direzione
(.DIRECTION]
sini.stro.
La
dirazlone
di
riproduzione
puo
essen:1
cambiata
a
piacere, semplicemente premendo !'inter·
ruttore
di
direzione appropriato.
Riproduzione
a ripetizione
automatica
{solo
per
X-300R)
Facendo
uso
della
lamella
sensibile,
il
registratore
cambia
automaticamente
Ia
direzione
di
riproduzione,
non
appena
Ia
lamella
viene
intercettata
dal
sensore.
Attaccare
Ia
lamella
sulla
parte
finale
del
nastro,
come
spiegato a
pagina
25,
Quando
il nastro
giunge
alia
fine e
Ia
lamella
passa
sopra
\1
perno
sensore,
Ia
direzione
del
nastro
viene
invertita automaticamente
e
si
riproduce l'altro lata
del
nastro.
In
questa
modo,
si
puo
riprodurre l 'intera
bobina
senza
dover
irrtervenire
manual-
mente
per
cambiare
Ia
bobina o
premere
tasti.
AI
raggiungimento della
fine
dell'
altro
capo
del
nastro, il registratore
si
ferma.
Riproduzione
a ripetizione
automatica
(solo
per
X-300R)
Se
l'interruttore
di
ripetizione automatica
fAUTO
REPEAT)
e premuto,
se
Ia
lamella
sensibile
e attaccata
su!!a
fine
del
nastro,
e
se
il
con
tanastro e stat a azzerato all'
iflizio
della
riproduzione, i! nastro
cambia
automaticamente
Ia
d irezione d i trasporto
quando
il
sensore intercetta
Ia
lamella
da
una
parte, e quando
i!
contanastro
segna
0000 dall'altra. Questa cido
viene
ripetuto
indefinitamente
fino
a quando
si
interviane
manual
mente.
stoppen mochten,
drilcken
Sie
die
Pausen·
taste
!PAUSEL
Oer
Aufnahmestart
ist
eintacher,
wenn
Sie
zuerst
die
Pausentaste
(PAUSE)
driicksn
und
dann
die
Wieder·
gabe-
(
P.
)
und
Aufnahmetaste
(R
ECO
RO)
gleichzeitig
driicken.
Nachdem
Sie
die
Mikrofon-
{MICl
und
Line-Eingangsregler
Ill
N
E)
abgestimmt haben,
drlicken
Sie
die
Pausentaste
(PAUSE)
zur
Freigabe
und
die
Aufnahme
startet erneut.
Bei
Aufnahme
von
UKW·Sendern
konnen
miihelos
signalfreie
Abschnitte hergestellt
werden,
z.B.
zum
Auslassen
von
Werbung,
Siehe
Seite
23
fiir Stummaufnahme.
Wiedergabe
Vorlaufswiedergabe
Die
Bedienung
fUr
die
normale
Vorlauf-
wiedergabe
ist
auf
Seite
4
beschrieben.
Riieklaufwiedergabe{nur
X-30UR)
Oas
Vorgehen
fur
die
Riicl<laufwiedergabe
ist
das
gleiche
wie
fiir
die
normale
Vorlauf·
wiedergabe,
nur
daiS
der
Iinke
Richtungs·
schalter
(DIRECTION)
gedriickt
werden
mu!S.
Oie
Richtung
der
Wiedergabe
kann
jederzelt
durch
Drlicken
des
entsprechenden
OIR
ECTION·Schalters
geandert
werden.
Autumatisehe
Rlicklaufwiedergab
e
(nur
X-3DOR)
Bei
Verwendung
eines
Fiihlerfilms
wird
das
Deck
immer
bei
Beriihrung
dieses
Fuhler-
films
im
Wiedergabebetrieb
automatisch
die
Bandlaufrichtung andern.
Bringen
Sie
am
Bandende
unter
Befolgung
der
Anweisungen
auf
Seite
25
einen
Fiihlerfilm
an.
Bei
Erreichen
des
Bandendes
und
Beruhren
des
Fuhlerfilms
andert
sich
die
Bandlaufrichtung
und
die
andere
Seite
des
Bandes
wird
ab-
gespielt.
Auf
diese
Weise
kann
ein
ganzes
Band,
ohne
manuelles
Umtauschen
der
Spulen
oder
Andern
der Lautrichtung
durch
Oriicken
sines
Richtungsschaltars,
auf
beiden
Saiten automatisch
abgespielt
wer·
den.
1st
das
Ende
der
z:weiten
Seite
erreicht,
wird
der
Bandtransport automatisch
gestoppt.
Endloswiedergabe
(nur
X·3UOR)
Wenn
der
Repetierschalter
(AUTO
REPEAT)
gedriickt
und
das
Bandende
mit
einem
Fuhlerfilm
versehen
ist,
und
wenn
das
Zahtwerl<
am
Bandstart
auf
"0000"
zuriick-
gestellt
wird,
andert
sich
bei
Erreichen.
des
Bandendes
durch
die
Beriihrung
des
Fuhler·
films
automatisch
die
Laufrichtung.
Bei
Errelchen
der
"0000"
·Stelle
andert
sich
die
Laufrichtung erneut.
Oieser
Zyklus
wird
so
lange
wiederholt.
bis
die
Betriebsart
manue!l
geiindert
wird.
-19-
el
baton
PAUSE
y
luego
los
boton.es
de
reproduccion
(
.,_
) y R E
COR
0
simu!tanea-
mente.
Oespues
de
ajustar
los
controles
de
entrada
MIC
o
LINE,
presione
nuevamente
el
baton
PAUSE
para
iniciar
Ia
grabacion.
Cuando
grabe
radioemisiones
en
FM,
puede
hacer
facilmente
espacios
de
silencio
para
cortar
avisos
comerciales,
por
ejamplo.
Remitase a
Ia
pagina
23
para
Ia
operacion
R
EC
MUTE
(Silenciamiento
de
Ia
graba-
ci6n).
Reproducci6n
Reproducciun
en
avance
los
procedimientos
para
reproducci6n
en
avance
norma!
estan
deta!lados
en
Ia
pagina
4.
Reproduccion
invarsa
(solo
X·JOOR}
los
procedimientos
para
reproducci6n
in
versa
son
los
m
ismos
que
los
correspon·
dientes a
Ia
reproducci6n
normal,
con
excepci6n
de
Ia
presion
del
conmutador
izqu
ierdo
de
direcci6n.
La
direcci6n
de
reproducci6n
puede
cambiarse
simplemente
presionando
e!
conmutador
de
direcci6n
apropiado,
Reproducci6n
automatica
inversa
(solo
X-300R)
Cuando
Ia
grabadora
detecta
Ia
hoja
metalica
sensible,
Ia
direcci6n
de
marcha
en
el
modo
de
reproducc!6n
se
invierte
auto-
maticamente.
Sigu
iendo
las
instrucclones
en
Ia
pagina
25,
acoplar
!a
hoja
metalica
sensible
al
final
del
carrete.
Cuando
Ia
cinta
II
ega
a
dicho
extrema y
se
encuentra
con
Ia
hoja,
cambia
de
direcci6n
de
marcha
para
repro·
ducir
el
otro
lado.
De
esta
manera,
todo
el
carrete
puede
escucharse
sin
tener
que
cam·
biar
manualmente
el
mismo
o
presionar
un
bot6n
para
el
cambio
de
diracci6n.
Cuando
finaliza
e!
segundo
!ado
de
la
clnta,
€1
trans·
porte
de
ilsta
se
detendn! automaticamente.
Reproduccion
repetida
continua
(solo
X-300R)
Con
el
conmutador
AUTO
REPEAT
activa-
do
y
Ia
hoja
metalica
sensible
anexada
al
final
de
Ia
cinta,
si
el
conlador
se
repone
a
0000
al
comienzo
de
Ia
misma,
Ia
cinta
cambiani
de
direcci6n
cuando
llegue
a
su
extremo
a!
encontrarse
con
Ia
hoja
metalica
sensible,
y
cambiara
otra
vez
en
el
otro
extrema
cuando
el
contador
alcance
0000.
Este
ciclo
se
repetirii
continuadamente
hasta
que
el
modo
se
cambie
manualmente.
Spacial Techniques
and
features
Setting the
Recording
level
Setting the
recording
level
correctly
is
very
important
if
you
want to
make
good
quality
recordings.
It
the
level
is
excessively
low
or
high,
therecordingwill
be
noisy
or distorted.
Generally,
the
recording
level
should
be
adjusted
so
that
the
strongest
signals
to
be
recorded
make
the
meters
indicate 0
VU
or
so.
With
a little
time
and
practice
you
wit!
be
able
to
adjust the
critical
recording
lave!.
The
type
and
condition of the tape,
as
well
as
the type
of
music
source
you
are
record·
ing
also
affects
the optimum settings
of
the
recording
level.
Three-Head
System
The
three-head
system
means
that
you
can
record
on
the
tapa
and
monitor
from
it
Jt
the
same
time.
With
the
three-head system,
you
can
monitor
the
source
or
off-the-tape
signals
while
recording.
Erasing
Erasing
a
previously
recorded tape
will
be
automatically
done
when
you
make
a
new
recording
on
it
Alternatively
it
can
be
eras.ecl
by
recording
on
it
with
MIC
and
LINE controls turned
down
to
MIN.
To
urase
a
tape
in
a short
time,
TEAC's
optional
E-2A
bulk
eraser
may
also
be
used.
Dubbing
Oeck-to-deck
copying
of
tapes
(dubbing)
can
be
done
without
using
an
external
amplitier. Operation
is
the
same
as
standard
record
and
playback
procedure
as
described
in
the "Recording
and
Playback" section.
This
deck
can
be
used
as
the "master"
re·
corder with a
second
recordar
used
as
the
"slave" recorder.
Connect
the
outpttt
or
the
deck
to
rhe
input ot the
slave
recorder.
To
use
the
deck
and
the
second
recorder
in
opposite
roles,
simply
reverse
the
input
and
output connections.
Purwh·ln
Recording
During
playback,
you
can
go
from
playback
mode
to
record
mode
by
holding
in
the
play
(
l!o-)
button
and
pressing
the
RECORD
button simultaneously.
The
deck
will
start
recording
from
that location.
This
allows
you
to
record
over
or
correct a
recorded
section
of the tape without stop-
ping
the
tape
Hrst
and
then selecting
record
mode.
20-
Caracteristiques
et
techniques
SJH~ciales
Reglage
du
niveau
d'enregistrement
Un
niglage
correct
du
niveau
d'enregistre-
ment
est
capital
si
vous
desirez
n!aliser
des
enregistrements
de
bonne qualite.
Si
le
ni·
.,.
veau
est exagerement
bas
ou
e!eve,
!'enregis-
trement
sera
empreint
so
it
de
souffln
soit
de
..
distorsion.
En
regie
generale,
le
niveau
d'en-
registrement doit etre
n)g1e
de
telle
fa(,:on
•.
que
les
VU-metres
indlquent approximative-
ment
0
VU.
Apres
que!que
temps
et
avec
un
peu
d'entra!nement,
vous
serez
vite
capable
de
regler
rapidement
le
niv~au
d'enregistre-
ment.
Le
type
et
l'etat
de
Ia
bandll
ainsi
que
le
genre
musical
enregistre affectent
egale-
ment
le
n!glage
optimum
du
niveau
d'enre·
gistrement.
Systeme
a trois
tates
Le
systeme
a trois
tilHlS
signifie
que
vous
pouvez
enregistrer
sur
Ia
bande
et contrfiler
!'enregistrement
dans
le
meme
temps.
Le
systeme
a trois tetes
perrnet
Ia
comparaison
immediate
de
!a
source et
de
Ia
bande
pen-
nant
l'enregistrement.
Effacement
L'effacement d'une
bande
enregistree
pn!cedemment s'eftectue
automatiquement
!orsque
vous
effectuez
llfl
nouvel
enregistre·
ment.
De
meme,
!'effacement peut
etre
effectue
en
enre,gistrant
avec
les
commandes
d'entnie
de
ligna
ou
de
micros
sur minimum.
Pour
effacer
une
bande
en
un
court
laps
de
temps,
VGUS
pouvez
utiliser
l'effaceur
en
vrac
TEAC
E·2A,
disponible
en
option.
Copie
de
bande
la
copie
de
bande
{ou
doub!agel
d'un
magnetophone
sur
!'autre peut s'effectuer
sans
qu'il
soit
n!lcessaire
d'utiliser
un
ampli~
ficateur
extarieur.
le
fonct!onnement
est
\e
meme
que pour
Ia
reproduction et !'enregis-
trement
ordinaires
decrits
cHJVant
La
platine peutatre
utilisee
com
me
magneto·
phone lecteur, et
un
autre
maynetophone
comme
magnetophone enregistreur.
Rae•
corder
Ia
sortie
de
Ia
platine
a !'entree
de
!'autre m
agmHophone.
Pour
inverser
les
roles
des
magnetophones, i!
suffit d'inverser
les
eonnexions d'entree
et
de
sortre.
Surenregistrement
En
cours
de
reproduction,
vot1s
pouvez
pa&ser
directement
de
Ia
lecture a l'enregis·
trement
en
maintenant
!a
touche
de
lecture
( }
pressee
et
en
appuyant simuhanement
sur
Ia
touche d'enregistremBnt
{RECORDL
La
platina
passe
alors
eo
enregistrement
~
partir
de
cat
endrolt
precis.
Ceci
vous
per·
met
d'enregistrer
par
dessus
ou
de
~;orriger
uoe
portion
deja
enregistnie
de
Ia
bande
san~
avoir
a interrompre
te
defilement
de
ta
bande
au
prealahle
puis
a selectionner
le
mode
enregistrement.
Tecniche e funzioni speciali
Regolazione dellivello
di
registrazione
Una
corretta regolazione
del
livello
di
rBgistrazione e di
Vitale
importanza
per
ottenere
dei
nastri
d i buona
qua
!ita.
Se
il
livello
di
registrazio
ne
e
BCC!lSSiVamente
hasso
o alto,
Ia
registrazione rlsulta
rumorosa
o distorta.
Quale
regola
generate,
il
livelli
di
t'ilgistrazione
deve
essere
regolato
in
modo
che i
segnali
piu
forti facciano
segnare
un
valore
di
circa
0
VU
sugli
indicatori
di
picco.
In
questa
campo
non
c'e altro
maestro
che
il
tempo e
Ia
pratica. Tipo e condizioni
del
nastro
da
una
parte, e tipo
della
misica
da
reglstrare dall'altra
so
no
gli
el
menti
da
tenere
in
considerazione
per
regolare
il
livello
di
registrazione
a!
megHo.
Sistema
tre testine
I!
sistema
a tre testine consente
di
registrare
un
suono
sui
nastro
e,
nel
contempo,
di
ascoltare tale suono
man
mano
che
viene
registrato.
Con
il sistema a tre testin e
si
puo
seguire
sia
il
suono
in
provenienza
daHa
sorgente
che
quello
appena registrato.
Gancellazione
Qualsiasi
ragistrazione
viene
cancellata auto-
maticamente
eseguendone
una
numta
sullo
stesso
nastro. E pure possibile
cancellare
senza
eseguire
ness
una
nu
ova
registrazione,
semplicemente registrando
in
modo
normaie,
con i
comandi
del
microfono
{M
I
C)
e
di
linea
(MIG)
regolati
sui
minimo (MIN).
Per
cancellate
un
nastro velocemente,
si
puo
usare
il
cancellatore
E-2A,
della
linea
di
accessori
TEAC.
Gopiaggio
Con
questa registratora e
possibile
eseguire
Ia
copia
di
un
nastro
da
un
apparecchio
sull'altro,
senza
dover
ricorrere
ad
un
ampli·
ti
catore
esterno.
La
proced
ura
e
ugu
ale
a
quella
della
registrazione e riproduzlone
normali, descritte
nelle
sezioni
corrispon·
denti.
Si
puo
usare
questa registratore
per
ripro·
durre e l'altro
per
registrare.
Collegare
le
uscite
di
questa apparecchio
con
gti
ingressi
dell'altro. E possibile invertire i
ruoli
semplicemente invertendo i
collegamentL
Registrazione
aggiuntiva
Mentre
e
inserita
lafunzione
di
riproduzione,
si
puo
passare
rlirettamente
alia
funzione
di
registraziona
premendo
il tasto
ui
riprodu·
zione
( li>) e
di
registrazione
(RECORD)
contemporaneamente.
Si
inizia
cosl
a
re-
~istrare
da
quel
punta.
Questa
tecnica
consente
di
eseguira
una
fegistrazione sopra a
quella
precedente,
,per
esempio
per
correggsrla,
senza
dover
passare
per
Ia
funzione
di
arresto.
Spezialbesonderneiten
und
Verfalmm
Einstellung
des
Aufnahmepegels
Die
korrekte
Einstellung
des
Aufnahmepegels
ist
auBerst
wichtig
zum
Herstellen
von
Qua!itatsaufnahmen.
Wenn
der
Pagel
zu
niedrig
oder
zu
hoch
ist,
entha!t
die
Auf-
nahma
zu
vie!
Rauschen
oder
Verzerrung.
Normalerweise
sollte
der
Autnahmepegel
so
eingestellt
sein,
daB
das
starkste
Signal
fur
Aufnahme
ca.
0
VU
auf
den
MeBinstru-
mentl!n
anzeigt.
Mit
etwas
Dbung
werden
Sie
die
kritische
Pegelabstimmung
bei
Auf-
nahma
korrekt
einstellen
konnen.
Beachten
Sie,
daB
Banrltyp,
Bandzustand
und
die
aufzunehmende
Musikquelle
ebenfalls
die
optimale
Einstellung
des
Autnahmepegels
beeinflussen.
D reitonko
pf
-System
Das
Dreitonkopt-System
bedeutet,
daB
Sia
auf
dem
Band
aufnehmen
kiinnen
und
gleichzeitig
elne
Tonuberwachung
desselben
vornehmen
konmm.
Mit
dem
Oreitonkopf-
System
kiinnen
Sie
die
Tonquelle
uber-
wachen
und
eine
Hinterbandkontrolle
wahrend
Aufnahme
vomehmen.
li:ischen
Das
Loschen
eines
bespielten
Bandes
ge·
schieht automatisch,
wenn
Sie
es
neu
auf-
nehmen.
Ebenfalls
kann
es
durch
Herunter-
d
rehen
der
M ikrofon-
(M
IC)
u
nd
Linereg!er
{LIN
El
auf
Ml
N
gelilscht
werden.
Zum
Loschen
eines
Bandes
in
kurzer
Zeit,
kann
TEACs
zusatzliche
Loschspu!e
E-2A
verwendet
werden.
0
bersp
iel
en
Oas
Oberspielen
{Bandkopieren)
von
einem
anderen
Tonbandgerat
kann
durchgetiihrt
werden,
ohne
einen
externen
Verstarker
zu
verwenden.
Der
Betrieb
ist
g!eich
wie
beim
normalen
Aufnahma.
und
Wiedergabe-
verfahren,
das
in
den
Abschnitten
fur
Auf-
nahme
und
Wiedergabe
besthrieben wurde.
Dieses
Gerat
kann
als
"Muttergerat"
und
ein
zweites
Tonbanddeck
als
"Tochtergerat"
verwende.t
werden.
Verbinden
Sie
die
Aus-
gange
des
Decks
mit
den
Eingangen
des
T
och
tergerats.
Wenn
Sie
das
Deck
und
ein
zweites
Gerat
in
umgekehrter
Anordnung
benutzen
mochten,
brauchen
Sie
nur
die
Eingangs·
und
Aus-
gangsverbindungen
auszutauschen.
Einblenrlung
Wiihrend
Wiedergabe
kiinnen
Sie
auf
Auf·
nahme
durch
Halten
der
Wiedergabetaste
{
~~>
~
und
gleichzeitiges
Drucken
der
Auf·
nahmetaste
(RECORD)
iibergehen,
Oas
Deck
beginnt
dann
mit
der
Aufnahme
von
der
Stelle.
Dies
erlaubt
Ihnen
eine
Einblendung
oder
die
Korrektur
eines
Bandabschnitts
ohne
zuerst
das
Band
zu
stoppen
und
dann
auf
Auf-
nahma
zu
stel!en.
-21-
Garacteristicas y
Tacnicas
Especiales
Graduacion
del
nivel
de
grabacion
Si
lJd.
quiere
!ograr
grabaciones
de
buena
calidad
es
muy
importante
graduar
cor·
rectamente
el
nivel
de
grabacion.
En
caso
de
que
el
nivel
sea
demasiado
bajo
o
alto,
Ia
grabacion
resultara
ruidosa
o
distorsionada.
En
general,
el
nivel
de
grabacion
debe
gra-
duarse
de
manera
tal
que
las
senales
mas
tuertes
hagan
oscilar
las
agujas
de
los
med.i-
dores
hasta
0.
Con
un
poco
de
tiempo
y
pn\ctica,
Ud.
podra
graduar
el
nivel
de
grabacion
preciso.
El
tipo y
condicion
de
Ia
cinta,
como
asi
tambien,
el
tipo
de
tuente
musical
que
estii
grabando,
afectan
ademas
Ia
graduaci6n
optima
del
nivel.
Sistema
de
tres
cabezales
El
sistema
de
tres
cabezales
significa
que
Ud,
puede
grabar
v monitorar
al
mismo
tiempo.
Con
este
sistema
puede
mo11itorar
las
senales
de
Ia
fuente y
fuera
de
Ia
cinta
durante
Ia
grabacion.
Borrado
El
borrado
de
una
cinta
previarnente
gra·
bada
se
hace
automaticamente
cuando
rea·
liza
una
nueva
grabacion
sobre
Ia
misma.
El
borrado
pued1l
hacerse
de
dos
maneras:
mediante
una
nueva
grabaci6n
o
con
los
controles
MIC
y
LINEal
minima.
Para
borrar
una
cinta
en
corto
tiempo,
se
puede
emplear
tambien
el
borrador
vo-
lumetrico
E-2A
opcional
de
TEAC.
Co
pia
de cintas
La
copia
de
cintas
desde
un
deck
a otro
puede
ser
malizada
sin
necesidad
de
pasar
por
u n amplificador exterior.
Esta
operaci6n
es
Ia
misma
que
los
procedimientos
de
gra-
baci6n
o
reproduccion
que
se
han
exp!icado
anteriormente.
Este
gratJador
puede
ser
usado
con
Ia
cinta
madre
y
un
segundo
deck
para
realizar
Ia
copia.
Co
nectar
las
salidas
de
I
deck
a
las
entradas
del
otro
deck.
Para
user
el
deck
y
el
otro
deck
en
los
roles
opuestos,
simp!emente
invertir
las
cone-
xiones.
Grabacion
desde
el
modo
de
reproduce
ion
Durante
Ia
reproducci.On,
Ud.
puede
ir
desde
el
modo
de
reproduccion
al
modo
de
graba-
cion
manteniendo
presionado
el
baton
de
reproducci6n ( ,. ) y
presionando
el
baton
R
ECO
R 0 simultaneamente.
El
deck
comen-
zani
a
grabar
desde
ese
momenta.
Este
le
permite
grabar
encima
(borrarl
o
corregir
una
seccion
grabada
de
Ia
cinta
sin
necesidad
de
detener esta y
luego
selec·
cionando
el
modo
de
grabaciiin.
Registrazione
muta
Grazie
ai
dispositivi
di
questo
registra-
tore, a possibile eliminare
gli
annunci o
altre parti
non
desiderate durante
Ia
re-
gistrazione
di
un
programma
FM.
E
pure
possib
ile
inserire
uno
stacco
non
registrato
··tra
un
brano e l'altru.
1.
Dare
inizio
alia
registrazione
premendo
il tasto
di
riproduzione (
lr-
l e di
re-
gistrazione
(HECO
RO) contemporanea-
mente. L'indicatore RECOROsiillumina.
2.
AI
termine
della
registrazlone,
premere
il tasto
di
registrazione
rnuta
(REG
MUTE).
L'indicatore
REC
MUTE
si
iilumina.
Mantener
pmmuto
il
tasto
di
registrazione muta
per
H
periodo
di
tempo
desiderata,
d:opo
di
che
premere
H tasto
di
pausa
(PAUSE).
Per
riprendere a registrars,
premere
i!
tasto
di
pausa
ancora una volta.
Registrazione
con microfono
Collegare
i microfoni
nel
modo
mostrato
nell
'illustrazione.
Se
si
usano
piu
di
due microfoni, e
con·
sigliabile
usare
il
miscelatore
opzionale
della
TEAC.
Se
si
usa
un
solo microfono,
Ia
re-
gistrazione awiene solo
St.ll
canale
{destro
o
sinistral
sul
quale
il
microfono e stato
collegato.
Per
esegu
ire
tl
controllo
di
re-
gistrazione,
usare
una
cuffia.
Se
si
esegue
H
contro1lo
del
suono
registrato, attraverso
i diffusori,
tare
attenzione
al
rumore
di
reazione
acustica.
Miscelazione
microfo
no/linea
{MtC/LINE)
La
miscelazione microfono/linea consente
di
aggiu
ngere
Ia
propria
voce
(
narrazione
o
canto)
ai
segnali
della
linea.
Eseguire
Ia
miscelazione
usando i comandi
MIC
e
UN
E,
per
regolare
Ia
bilancia
tra
il
livello
dell'uno e dell'altra.
Per
registrare, procedere come descritto a
pagina
17.
Stummaufnahme
Wahrend
Aufnahme
von
UKW-Sendern
kiinnen
Ansagen
und
Werbung
ausgelassen
werden
und
unbesplelte
{signalfreiel
Ab·
schnitte
zwischen
den
Aufnahmen
herge·
stellt werden.
1.
Starten
Sie
die
Aufnahme
durch
gleich·
zeitiges
Oriicken
der
Wiedergabe·
( ,. )
und
Aufnahmetaste
{RECORD).
Die
Aufnahmelampe
{RECORD)
leuchtet
auf.
2.
Be.i
Beendigung
der
Aufnahme
driicken
Sie
die
Stummaufnahmetaste
(R
EC
MUTE).
Die
Stummaufnahmelampe
tREe
MUTE)
leuchtet auf,
Wahrend
Sie
die
Stummaufnahmetaste
(REC
MUTE)
fiir
den
gewfinschten
Zeitraum
driicken,
drucken
Sie
die
Pausentaste
(PAUSEl
und
geben
die
Stummaufnahmetaste
(R
EC
MUTE)
frei.
Zum
Start
der
nach-
sten
Aufnahme
drucken
Sie
wieder
die
Pausentaste
(PAUSE).
Mikrofonaufnahme
SchlieB,en
Sie
die
M ikrofone
wie
in
der
Abbi!dung
geieigt
an.
Wenn
Sie
mehr
als
zwei
Mikrofone
ver-
wenden,
empfiehlt
es
sich,
den
TEAC·
M
ischer
zu
benutzen.
Bel
Verwendung
eines
Mikrofons
wird
nur
der
Kana!
("L"
oder
"R"),
an
dem
das
Mikrofon
ange.schlossen
ist,
aufgenommen.
Zur
TonUberwachung
der
Aufnahme
verwenden
Sie
Kopfhorer.
Bei
Hinterbandkontro!le
von
den
Lautsprechern
sollten
Sie
auf
akustlsche
RGckkopplungsge-
rilusch
(Heuten)
achten.
Mikrofon/line-Mischen
(MIC/l
fN
E}
M ikrofon/Line-Mischen ermoglicht
Ihnen
M
ischaufnahmen
von
Linesignalen
und
lhres
eigenen
Kommentars
oder
lhrer
Stimme.
Verwenden
Sie
hier
fur
die
Mikro·
fon·
(MIC)
und
Lineregler
(LINE).
Stimmen
Sie
die
Regier
fiir
den
gewiinschten
Pegel
und
Balance
ab.
Fur
Aufnahme
folgen
Sie
dem
auf Seite
17
beschriebenen
Verfah·
ren.
-23-
Silenciamiento
de
Ia
grabacii:m
Los
ammcios
y
avisos
comerciales
se
pueden
cortar
facilmente,
obteniendo
asi
espacios
en
silencio
(grabacion
sin
seiial)
durante
gra-
baciones
de
radioemisiones
en
FM.
L
Comience
a
grabar
presionando los
hotones
de
reproduccion (
11>
) y R
CORD
al
mismo
tiempo.
Se
encendera
Ia
lam
para
de
grabaci6n.
2.
Una
vez
terminada
Ia
canci6n
que
esta
grabando,
presione
el
conmutador
REC
MUTE
y
se
encendera
Ia
lampara
corres-
pomliimta.
Mientras
mantiene
presiona-
do
el
conmutador
AEC
MUTE
por
el
tiempo
desaado,
presione
el
bot6n
PAUSE
y suelte
el
primero.
Para
reiniciar
Ia
grabaci6n,
vuelva
a
presionar
el
baton
PAUSE,
y
repita
toda
esta
operaci6n
cada
vez
que
desee
grabar
porciones sin
senal.
Grabacion
con
micrOfonos
Conecte
los
micr6fonos
segun
se
indica
en
!a
ilustraci6n.
Si
utiliza
mas
de
dos
micr6fonos,
se
recomi·
enda
el
usa
de
un
mezclador
TEAC
opcional.
Cuando
se
usa
un
micr6fono,
se
grabara
solamente
en
el
canal
(izquierdo
o deracho)
donde
el
micr6fono
esta
enchufado.
Para
monitorar
Ia
grabaci6n,
emplee
un
par
de
auriculares.
Cuando
monitore
fuera
de
Ia
cinta
desda
los
allavoces,
tenga
cuidado
con
Ia
realimentati6n acustica (aullidos).
Mezcla
MIC/LINE
La
mezcla
MIG/LINE
le
permite
hacer
gra·
baciones
mezcladas
entre
las
.senates
de
LIN·E
y
su
propia
narraci6n
u
otras
voces.
Para
hacer
esto,
utilice
los
controles
MIG
y
LINE.
Ajuste
los
mismos
de
acuerdo
al
balance
y n
ivet
deseados.
Para
grabar,
siga
los
procedimientos
de
grabaci6n
explicados
en
Ia
pagina
17,
Timer-Controlled
Operation---
Record
Operation
1.
Connect your
deck
and
stereo
system
to
a
clock
timer
as
shown
in
the
diagram,
2.
Make
all
the preparations
for
normal
re-
cording,
from
FM
broadcast for example.
(See
"Recording"
on
page
16).
3.
Set
the clock timer
to
desired
"on" time.
4.
Press
both the
play
(
lP-)
and
REG
OR
0
buttons
on
and
set
power
switches
of
your
deck
and
stereo system "on".
When
the
selected time
arrives,
the
deck
will
start recording.
If
the dock timer
is
a
multiprogrammab!e type, the
deck
will
record
every
time the clock timer
supplies
power
to the
system.
Sensing
Foil
Attachment
(X-300R
only)
When
automatic
reverse
or
continuous
repeat playback
is
desired, it
is
necessary
to
use
sensing
foil
to
activate
the automatic
reverse
or
AUTO
REPEAT
function.
The
sensing
foil
must
be
attached to
the
outer
surface
of
the tape,
NOT
the
side
of the
tape
in
contact
with
the head,
and
it
must
be
at
the "end" of the tape, not at
the
"beginning".
It
must
also
be
at the
end
of
the magnetic portion
of
the
tape
just before
the nonmagnetic
leader
tape
-
NOT
at the
end
of
the
leader
tape
itself.
Playback Operation
1.
After
threading your
favorite
prerecord·
ed
tape,
play
the tape for a
while
and
adjust the
volume
contml
ot
your stereo
system
for
the
desired
volume
level.
Re·
wind
the
tape
where
you
want
til
start.
2.
Set
your timer
clock
tor
the
desired
time.
3.
Press
the
play
(
.1>
) button
and
check
that the
power
switches
of
your
deck
and
stereo
system
are
"on".
When
the
selected
tim
a
arrives,
the
deck
will
automaticaUy
start
playing.
Note:
If the right
tlmsion
arm
ls
not raised,
even
if
the tape
is
threaded,
the
deck
will
not operate under timer controL
TIMER-Controlled
Recording
ami
Playback
Connections
(Connections
to
a sterea
system,
Playback
through
an
amplifier)
Ill<
I'
:
....
··----~-~~~
,
-24
:··
TO OUTPUT
9
TO
UNE
IN
Fixation
de
Ia
pellicule
detectrice
(X-300R
seulement}
Pour utiliser !'inversion automatique
ou
Ia
rep1hition
continue
de
Ia
lecture,
il
est
necessaire
d'employer
une
pel!icule
dlhec·}
trice
pour
declencher
Ia
fonction d'inversion
ou
de
repe.tition
automatique.
La
pei!icule
detectrice
do
it etre
fixee
sur
Ia
face
ex
te-
rieure
de
Ia
ban
de,
et
NON
sur
cella
en
con·
tact
avec
les
tlltes,
et
elle
doit
se
trouver a
Ia
"fin"
de
Ia
ban
de
et
non
au
"debut".
Elte
doit
se
trouver a
Ia
tin
de
Ia
partie
magneti·
que
de
Ia
ban
de,
NON
a
I.
a
fin
de
l'amon:e
elle-meme.
Commande
par
horloge
de
programma-
tion
Processus
d' enregistrement
1.
Connectez votre platina et votre chaine
stereo
a
une
horloge
de
programmation
com
me
indique
sur
le
diagramme.
2.
Effectuez
les
mllmes
manoeuvres
pre-
paratoires
que
pour
un
enregistrement
normal,
une
emission
en
modulation
de
fniquence a titre d'exemple.
(Voir
Ia
sec·
tion concernant !'enregistrement a
Ia
page
1S.)
3.
Reglez
l'heure
de
misa
en
mart:he
sur
l'horloge
de
programmation.
4.
Pressez
simultanement
las
touches
de
lecture (
IP-)
et d'enregistrement
(RE·
COR
Dl
et
placez
les
interrupteurs d'ali-
mentation
de
Ia
platine et
de
Ia
chaine
sur
"ON".
A l'heure choisie,
Ia
platine
comrnenc.e
a
enre~istrer.
Si
votre
horloge
de
programma·
tion
est
a
programmation
multiple,
Ia
platine peut enregistrer a chaque
fois
que
l'horloge a!imente
Ia
chaine.
Processus
de
reproduction
1.
Apnh
avoir
emoule
!a
bande preenregis·
tree
de
votre choix,
reproduisez-la
pen·
darlt
quelques
instants
st
reglez.
Ia
com-
mande
de
volume
de
votre
chafne stereo
au
niveau
desire.
Rembobinez
!a
bande
jusqu'a
l'endroit
ou
vous
desirez
com·
mencer.
2.
Reglez
votr,e
horloge
de
programmation
a l'heure
vou!ue.
3.
Pmssez
Ia
touche
de
lecture (
~>
) et ,
verifiez
que
les
interrupteurs d'a!imenta·
tion
de
Ia
chaine et
de
Ia
platine sont
bien
sur "ON".
A
!'heure
vou!ue,
Ia
platina
commence
auto- ·
matiquement
la
reproduction.
Rernarque:
La
platine
n~
peut fonctionner·
avec
l'horloge
si
le
bras
de
tension droit
n'est
pas
correctement
souleve
par
Ia
bande
enroulee.
Attaccamento
della
lamella
sensibile
(solo
per
X
-300
R}
Per
attivare
!a
funzione
di
inversa·
manto automatico o di riproduzione a
ri'petizione automatica e
necessaria
far
uso
della
lamella
sensibile.
Attac-
care
quest'ultima sulla superficie
\?.sterna
del
nastro, N 0 N
sui
lato
che
entra
in
contatto
con
la
testina.
Attac·
carla
inoltre
sulla
parte "finale"
del
nastro, e
non
sulla parte "iniziale",
e,
in
ogni
caso,
alla
fine
del
nastro
magnetico,
NON
sui
caponastro.
funzionamento
con
timer
Registrazione
1.
Col!egare
l'impianto stereo
ad
un
timer,
nel
modo
illustrato nella figura.
2.
Eseguire
tutti i preparativi per
Ia
re·
gistrazione
normale
(come
per
esempio
da
una
staziona FM).
Vedere
Registra·
zione,
a
pagina
17.
3.
Regolare
il
timer
sul1'orario
di
inizio
registrazione desiderata.
4.
Premere
il tasto
di
riproduz!one (
11>
) e
di
registrazione
{RECORD)
contem·
poraneamante
ed
accendere
tutti
i
compommti
dell'implanto
stereo.
AI
raggiungimento
dell'orario preregolato il
registratore
inizia
a registrare.
Se
il
timer e
di
tipo
ad
orari
multipli, il registratore
ogni
qualvolta
il
timer eroga
Ia
cmrente
di
a!imentazione all'impianto.
Riproduzione
1.
Montara
il
nastro desiderata, riprodurlo
per
un
breve
pezzo
e
regolare
il
volume
a
piacere.
Riawolgere
il
nastro
fino
al
punto
dal
quale
si
desidera
venga
ripro·
datto.
2.
Regotare
il timer sull'arario
di
inizia
rip
roduzione
desiderato.
3.
Premere
il
tasto
di
riproduzione (
11>
) e
controllare
che
tutti i componenti
delt'implanta stereo siano
accesi.
AI
raggiungimento
dell' orario preregolato,
il
registratore
inizia
automaticamente
Ia
ripro-
duzione.
Nota:
Se
il nastro e montato
sui
suo
percorso
rna
i!
hraccio
tendinastro destro
non
e
in
posizione sollevata,
al
raggiungimento dell'
orario preregolato
il
registratore
non
si
mette
in
tunzione.
Anbringen
des
Fuhlerfilms
(nur
X-300R)
Flir
die
automatische
Riicl<lauf-
oder
Endlos-
wiedergabe
mu&
ein
Fuhlerfilm
verwendet
werden,
um
die
automatische Rikklauf-
oder
Repetierfunktion
(AUTO
REPEAT)
zu
aktivieren.
Der
Fiihlerfilm
muiS
an
der
Au&enseite
des
Bandes,
nicht
an
der
Seite,
die
mit
dem
Kopf
in
Berilhrung
kommt,
und
am
Bandende,
nicht
am
Bandanfang,
ange·
bracht
werden.
Er
muiS
auBerdem
unmittel-
bar
am
Ends
des
magnetischen
Bandteils
vor
dem
nichtmagnetischen Vorlaufband,
nichl
am
Ende
des
Vortaufbandes,
ange-
bracht
werden.
Timergesteuerter
Betrieb
Aufnahmebedienung
1.
SchlieRen
Sie
!hr
Deck
und
Stereo-
system
wie
im
Oiagramm
gezeigt
an
einen
Timer
an,
2.
Fiihren
Sie
alle
Bedienschritte
fur
Nor-
ma!aufnahme
aus,
z.
B.
fiir
ainen
U
KW·
Sender,
(Siehe
"Aufnahme''-
Seite
17.)
3.
Stel!en
Sie
den
Timer
auf
die
gewunschte
"Einschaltzeit".
4.
Orucken
Sie
die
Wiedergabe-
!
II>
) und
Aufnahmetaste
(RECORD)
und
schalten
Sie
die
Netzschalter
lhres
Decks
und
Stereosystems
ein.
Wenn
der
eingestellte
Zeitpunkt erreicht ist,
startet
das
Deck
die
Aufnahme.
Handelt
es
sich
beim
Timer
um
einen
Mehrfachzeit·
Typ,
startet
das
Deck
die
Aufnahme,
wann
immer
ihm
Spannung
zugetuhrt
wird.
Wiedergabebedienung
1.
Nachdem
Sie
ein
bespieltes
Band
ein-
gefadelt
haben,
geben
Sie
es
fiir
eine
Weile
wieder
und
stimmen
den
Laut·
stiirkeregler
I
hres
Stereosystems fur
die
gewiinschte
Lautstarke
ab.
Spulen
Sie
das
Band
zuruck,
wenn
Sie
mit
der
Wiedergabe
beginnen
ml:ichten.
2.
Stellen
Sie
lhren
Timer
auf
die
ge·
wiinschte
Zeit.
3.
Driicken
Sle
die
Wiedergabetaste
(
II>
)
und
uberpriifen
Sie,
ob
die
Netzschalter
lhres
Decks
und
Stereosystems
einge·
scha!tet
sind.
Wenn
der
eingesteflta
Zeitpu
nkt
errelcht
lst,
beginnt
das
Deck
automatisch mit
der
Wiedergabe.
Hlnweis:
Wenn
bei
eingeflideltem
Band
dar
rechte
Bandzugh1!hel
nicht
erhoben
ist,
kann
das
Deck
nicht
mlt
dem
Timer
gerege!t
werdiln.
-25-
Anexo
de
Ia
hoja
metalica
sensible
(solo
X·300R)
Cuando
se
desee
Ia
reproduct.ion
autom<:hica
inversa
o
Ia
repetici6n
continua,
es
nacesado
emplear
Ia
hoja
metalica
sensible
para
poder
activar
ambas
tunciones.
Esta
hoja
debe
anexarse
a
Ia
superficie
extema
de
Ia
cinta,
NO
sobre
el
lado
que
toma contacto
con
Ia
cabeza,
y
debe
hallarse
al
"final"
de
Ia
misma,
no
a!
"comienzo".
La
posicion
exacta
debe
ser
en
e!
extremo
de
Ia
porcion
magnthfca
justa
antes
de
Ia
parte
no
mag·
mhica,
y
NO
al
final
de
esta
ultima
parte.
Operacion
contrnlada por tiempn
Operaciim
rle
grabaci
on
1.
Gonecte
e!
deck
y
un
sistema
estereo
a
un
Timer
segun
se
ilustra
en
el
diagram
a.
2.
Haga
toctas
las
preparaciones
para
una
grabacion
normal,
por
ejemplo,
cte
ractio·
emisiones
en
FM.
(Rem
itas.e
a
Ia
secci6n
"Grabaci6n"
en
Ia
pagina
17.)
3.
Ajuste
el
Timer
a
Ia
hora
deseada.
4.
Co!oque
los
conrnutadores
de
encenctido
del
deck
y
sistema
estereo
en
ON
y
pre·
sione
al
mismo
tiempo
los
botones
de
reproduccion
(.,.)
y
RECORD.
CuandG
llega
Ia
hora
seleccionada,
el
deck
comienza
a
grabar.
Si
el
Timer
es
de
tipo
hora
multiple,
e!
deck
grabara
cada
vez
que
el
Timer
sum
in
istre
energ
fa
at
sistema.
Operacion
de
reproduccion
1.
Despues
de
enhebrar
su
cinta pregrabada
favorita,
reprudtizcala
un
poco
y
aiuste
el
volumen
del
sistema
estereo
al
nivel
deseado.
Luego,
rebobine
Ia
cinta
hasta
el
punta
don
de
quiere
comenzar.
2.
Ajuste
el
Timer
a
Ia
hora
deseada.
3.
Presione
Ia
tecla
dll
reproduccion (
II>
) y
verifique
si
los
conmutadores
de
encen-
dido
del
deck
y
sistema
estereo
estan
en
ON,
Cuando
llaga
Ia
hora
se!eccionada,
el
deck
comienza
a raproducir automaticamente.
Nota:
Aunque
Ia
cinta
este
enhebrada,
si
el
brazo
de
tension
derecho
no
estii
levantado,
el
deck
no
operan!
bajo
control
del
Timer.
"Ef"
(Double
E)
Mark
Symbote
"EE"
(dollble
E}
Marchio
"EE"
(doppla
E)
"EE"
(Oappei-E)-Marke
Marca
"EE"
(Doble
E)
EE
EXTRA
EFFICIENCY
Open-reBI
tapes
bearing
the
above
mark
should
be
used
with
the "EE"
position
of
the
TAPE
SELECTOR
switch.
Les
bandes
en
bobines
portant
le
symbo!e
ci·dessu>
doivent
etre
~mployees
avec
le
selecteur
de
bande
!TAPE
SELECTOR)
en
position "EE".
1 nastri a
bob
ina
con
il man:hio
dl
cui
sopra
devono
essenl
usati
con l'interruttore
selettore
del
nastro
(TAPE
SELECTOR)
in
posizione
"EE".
Bei
Verwendung
von
Bandern
mit
dar
obigen
Marke,
muB
dar
BandwahJschalter
(TAPE
SELECTOR)
auf
"EE" eingestellt
sein.
las cintas
de
carretes abiertos
que
llevan
!a
marca
de
arriba
deben
utHizarse
con
Ia
posicion
"EE"
del
conmutador
TAPE
SELECTOR.
Maintenance
Heads,
Pinch
Rollers
and
Capstan
Shafts
When
the
tape
deck
is
used
for
a
long
time
magnetic
oxide
from
the tape,
dirt
and
dust
tend
to
accumulate
on
the
heads
and
along
the
tape
movement
path.
If
this
happens,
the
sound
quality
will
begin
to
worsen,
high
frequency
response
will
suffer,
there
will
be
a
loss
of
output
level
and
drop,outs
will
occur.
Eventually
the
heads
may
begin
to
wear
unevenly
and
much
quicker
than
normal.
At
an
extreme condition,
the
heads
may
not
be
able
to
era.se,
record
or
playback
at
all.
To
avoid
this
unnecessary
problem
the
heads
and
tape
path
must
be
cleaned
re·
gularly,
at
least
after about
every
8
hours
of
record
m playback operations
and
before
every
important
recording
session.
Especial·
ly
clean
the
heads
and
pinch
rollers
and
capstan
shafts.
TEAC
produces
a
special
kit
called
TZ-261
which
contains
rubber
and
head
cleaning
fluids.
Note:
The
front
panel
and
other external
parts
may
be
cleaned
with
a
cloth
dampened
with
weak,
neutral
detergent solution.
NEVER
use
benzine
or
other
organic
solvents.
About
"EE"
Recording
Tape
The
"EE"
magnetic
recording
tape represents
a
new
development
in
open-reel
tape
record·
ing.
This
tape
uses
the
same
process
created
to
improve
the performance
of
cassette
and
video
recording
tape.
Now,
this
process
that
has
achieved
the
highest
!eve!
of
overall
performance
from
the
cassette
tape
and
video
tape
recording
media
has
been
adopted
for
open
reeL
By
using
a
specially
formulated
tape
coating,
the
Cllercivity
of
the
magne\ic
material
is
almost
diluhie
that
of
the
normal
gamma-ferric
oxide
coating.
This,
together
with
a
higher
bias
current
requirement
and
a
playback
equalization
time
constant
of
35
jlsec
for
a tape
speed
of
7·1/2
ips
and
50
JlSec
for
3·3/4
ips,
results
in
extending the frequency
response
and
improving
the
overall
richness
and
excite·
ment
of
the
silund.
The
smooth
and
delicate
clarity
of the "EE" retarding tape
make
it
one
of
tha
most
significant
and
dramatic
development
in
operHeel
tape
recording.
-26-
Entretien
Htas,
galets
presseurs
et
axes
de
cabestan
Lorsque
Ia
platine d'enregistrement
rm
utilisee pendant longtemps,
les
oxydes
magnetiques
des
bandes,
Ia
salete et
Ia
pilus-
siere
s'accumuleront
sur
les
tetes
et
sur
~;.;,
mecanisme
d'entra!nement
de
Ia
banda.
Si
cela
se
produit,
la
qualite sonora deviendra
mauvaise,
une
reduction
de
Ia
reponse
des,
frequenc'es
elevees
se
produira
ainsi
qu'une
parte
du
niveau
de
silrtie et
de
sonnrite.
Eventuellement
les
tetes risquent
de
com-
mencer
a s'user imlgulierement et
plus
rapidement qu'en temps
normaL
A
!a
fin,
les
tiltes
ne
seront
meme
plus
capables
d'etfacer, d'enrag\strer
et
de
reproduire.
Pour
eviter
ces
problemas,
les
tetes
et
1e
pas;age
de
Ia
banua
devront
titre
nettoyes
n!guHerement
toutes
les
8
heums
d'ennJ·
gistrement
ou
de
reproduction et
avant
un
enregistrement important Nettoyer tout
particulierement
les
tetes,
les
galets
pres-
seurs
et
les
axes
de
cabestan.
TEAC
produit
un
ensemble
special
appele
TZ-261
qui
contient
des
produits nettoyant
pour
tel\
tlites et
1e
caoutchouc.
Nota:
Le
panneau
frontal et autres parties
extarieures peuvent etre mlttoyes
a 1
'aide
d'un chiffon
imbih€
de
detergent
doux
et
neutre.
NE
JAMAIS
employer
de
benzine
ou
d'autres
detergents
organiques.
A
propos
des
bandes
"EE"
La
!Jande
magmitique
"EE" pn)sente
un
nouveau
progn!s
en
enregistrement sur
bande
en
boblnes.
Cette
bande
fait
appe1
au
meme
procede
que
ce!ui
qui
a
servi
a ame·
liorer
las
performances
des
bandes
pour
cassettes
et
video.
Ce
procede
qui
a
reussi
a
tirer
las
meilleurs
nlsultats
d'ensemble
dans
le
domaine
des
cassettes et
de
Ia
vid!lo,
est
adopts maintenant
pour
les
magnetophorres
a
bobines.
Grace
a
une
tormule
specia!e
de
n:vetement
de
banda,
Ia
coercivite du
support magnetiqua
est
quasiment
te
double
de
cells
du
revetement
normal
d'oxyde.
gamma-ferrique.
En
conjonction
avec
un
'
courant
de
pramagnatisation
piU!>
eleve
et
une
constante
de
temps d'egalisation a
Ia
lecture
de
35
Jl
sec
a
19
em/sec et
de
50
ll'
sec
a 9,5
em/sec,
cela
etend
Ia
nlponse
en
fraquence
et
ameliore
Ia
richesse
globate
~t
Ia
"nervllSite"
du
son.
La
douce
et
firh1
nettete
de
Ia
bande
"EE"
en
fait
un
des
progr!ls
!es
plus
significatifs et
les
plus
spe?
taculaires
en
enregistrement
sur
bobines. ,
Ma
nutenzio
ne
Testine,
rulli
pressori
e cabestani
Do
po
molte ore d'uso
del
rej)istratore,
residui
magnetici
del
nastro,
polvere
e
sporco
si
accumulano sulle testine e
lungo
il
percorso
del
nastro.
Quando questo
succede,
Ia
qualita
del
suono diminuisce,
Ia
risposta
.1elle
alte frequenze
si
impoverisce,
e
si
:"edficano perdite
del
livello
di
uscita
e
possibili
interruzioni
del
suono.
In
queste
condizioni
!e
testine
si
consumano
in
modo irregolare e molto
piu
in
fretta
del
normale.
Per
finire,
le
testine
non
eseguono
piu
nessuna
cancellazione, registrazione o
riproduzione.
AI
fine
di
evitare questi problemi,
li
im-
portante pulire regolarmente
le
testlne
ed
il
percorso
del
nastro almena
ogni
8
ore
d'uso
dell'apparecchio, e prima
di
ogni
registra-
zione importante. Pulire particolarmente
bene
le
tesinte, i
rulli
pressori e i cabestani.
La
linea
di
accessor]
TEAC
offre
l'equipaggia-
mento
di
puliz:ia
TZ-261, per l'esecuzione
di
queste operazioni.
Nota:
II
pannello frontaiB e
le
altre
parti
esterne possono
esser
pulite
con
uno
strofinaccio inumidito con
una
soluzione
btanda
di
detergente.
Non
MAl
benzina
o
altri
solventi
organici.
Nastri
EE
I
nastri
magnetic
I E E
so
no
il
frutto
degli
ultimi
svi!uppi
nella
regis1razione
a
bobine.
Essi
sfruttano
Ia
medesima
tecnica
usata
per
migliorare
le
prestazioni
del
nastri
a
cassetta e
dei
nastri
di
videoregistrazione.
Si
tratta
di
una
tecnica
che
ha
dato
ottimi
risultati
con
l nastri a cassetta e
eli
video·
registrazione, e
per
questa
ragione
si
e
voluto applicarla anche
ai
registratori a
bobinlL
Usando
un
rivestimento
di
formula·
zione
speciale,
Ia
coercitivita
del
mnteriale
magnetico
risulta
quasi
raddoppiata, rispetto
ai
nastri
con
rivestimanto all'ossido
gamma-
ferrko,
Questo
accorgim
en
to,
insieme
con
una
corrente
di
polarizzazione
phl
elevata
ed
una
costante
del
tempo
di
equalizz.azione
di
35
gsec.
per
Ia
velocia
di
19
em/sec., e
di
50
gsec.
per
Ia
velocita
,<:li
9,5 em/sec.,
espande
Ia
risposta
in
fre-
··quenza e
mig!iora
Ia
ricchezza e
bellezza
del
suono.
La
dolcezza e delicatezza
delle
re·
gistrazioni
con
nastri
EE
sono
uno
dei
pill
· importanti
sviluppi
nel
campo
del
re-
gistratori a
bo!Jine
aperte.
Pflege
und
Wartung
Tonkopfe, Andruckrollen
und
Tonwellen
Wenn
das
Tonbanddeck
fur
langere
Zeit
benutzt
wird,
sammeln
sich
Oxydteile
vom
Band,
Schmutz
und
Staub
an
dan
Ton-
kopten
und
auf
dem
Bandweg.
Dies
fiilm
w
einer
Verschlechterung
der
Tonqualitat,
w
einer
Verminderung
der
Wiederyabe
in
den
hohen
Frequenzen,
der
Ausgangspegel
verringert
sich
und
Tonausfalle
treten
auf.
SchlieBlich
werden
die
Tonkiipfe
ungleich-
maBig
und
viel
schneller
als
normal
ab·
genutzt
In
extremen
Fallen
konnen
die
Tonkiipfe
weder
liischen,
noch
aufnehmen
oder
wiedergeben.
Um
dieses
unniitige
Problem
zu
vermeiden,
miissen
die
Tonkiipte
und
Bandwege
in
regelma€igen
Abstanden
gereinigt
warden,
wenigstens
einmal
nach
jeweils
acht Stunden
Aufnahme
oder
Wiedergabe
und
vor
jeder
wichtigen
Aufnahme.
Reinigen
Sie
ins-
besondere
die
Tonkopfe,
die
Andruckro!len
und
die
Tonwellen.
TEAC
stellt
einen
speziellen
Reinigungssatz
her.
TZ-261
genannt,
der
eine
Gummi
und
eine
Ton·
kopfreinigungsfiUssigkeit
enthalt.
Hinweis:
Oie
F rontplatte
und
andere
AuRen·
teile
konnen
mit
einem
mit
schwachen,
neutralen R
einigungsliisungen
angefeuchte-
ten
Tuch
gesaubert
werden.
Benutzen
Sie
NIE
Benzin
oder
andere
organische
Liisungs-
mitteL
Ober
"E
E
"·Aufnahmebander
Die
magnetise
hen
"EE"
-Aufnahmebander
sind
eine
neue
Entwicklung
fur
Bander
mit
oftener
Spule.
Dieses
Band
verwendet
den
gleichen
ProzeiS,
der
auch
bei
Kassetten-
bandern
und
Videobandern
ftlr
eina
verbes-
serte
Leistung
angewendet
wird.
Oieser
Proze!S,
mit
dem
bei
Kassettenbiindarn
und
Videobandern
das
hochste
Leistungsniveau
erzielt
werden
konnte,
wurde
nun
auch
fur
offene
Bandspulen
benutzt.
Durch
eine
spezielle
Bandbeschichtu
ng
wird
die
Koer-
zitivkraft
des
magnetischen
Materials
im
Vergleich
zur
normalen
gamma-ferritischen
Oxidbeschichtung
fast
verdoppelt
In
Ver·
bindung
mit
einer
hiiheren
Vormagnetisie·
rung
und
einer konstanten
Entzerrungszeit
von
35
!LSec
flif
Bine
Bandgeschwindigkeit
von
19
cm/s,
und
von
50
1-1sec
fUr
eine
Band·
geschwindigkeit
von
9,5
cm/s
werden
auf
diese
Weise
ein
grii~erer
Frequenzbereich
sowie
ein
vollerer
und
aufregenderer
Klang
gewonnen.
Die
nahtlose
und
delikate
Klarheit
des
"EE''.Bandes
macht
dieses
zu
einer
der
wichtigsten
u
nd
dramatischsten
Erfindungen,
die
auf
dem
Gebiet
der
offenen
Bandspulen
gemacht
wurden.
-27-
Maote
nimiento
Cabezas,
rorlillos
de
contracl:inn
y
ejes
de
cabrestante
AILJsar
el
deck
por
mucno
tiempo
se
acumu-
la
suciedad,
polvo
y
oxido
magmhico
en
Ia
supert\cie
de
las
cabezas
y
en
las
partes
que
taman contacto
con
Ia
cinta,
Si
sucede
esto,
la
calidad
del
sonido
bajara,
habra
una
perdida
del
nivel
de
salida
y
perdidas
del
sonido. Finalmente
puede
que
las
cabezas
se
desgasten
mas
nipidamente
que
lo
normal
y
en
una
condicion
extrema
puede
que
dejen
de
borar,
grabar
o
reproducir.
las
cabezas
deben
ser
limpiadas
regular-
mente
para
evitar
problemas.
Esto
debe
ser
hecho
por
lo
menos
cada
8
horas
de
graba-
ci6n
o reproduccion y
siempre
antes
de
comenzar
una
sesiim
de
grabaci6n
impor-
tant!!.
limpiar
especialmente
las
cabezas,
los
rodillos
de
contracci6n y
los
ejes
de
cabrestante.
TEAC
produce
un
juego
de
limpieza
especial
!lamado
TZ-261
el
cual
contiene liquidos
para
Ia
limpieza
de
las
cabezas
y partes
de
caucho.
Nota:
El
panel
frontal y
otras
partes
ex-
teriores
pueden
ser
limpiados
con
un
trozo
de
tela
humedecido
con
un
detergente
no
muy
fuerte
y neutro.
NO
se
debe
usar
ben·
cina
u otros
deteq,}entes
organicos,
Sobre
Ia
cinta
magnetofonica
"EE"
La
cinta magnatof6nica "EE"
representa
un
nuevo
desarrollo
en
Ia
grahacion
con
ca·
rretes abiertos. ts'te
tipo
de
cinta
emplea
el
mismo
proceso
creado
para
mejorar
~~
rendi·
mien
to
de
las
cintas
de
cassette
y
de
video.
Ahora,
este
proceso
que
ha
!ograd
o
el
nivel
mas
alto
de
desempei\o
total
para
los
dos
tipos
de
cintas
mem:ionados,
ha
sido
adopta·
do
para
carrete abierto.
Utillzando
un
revestimiento
especialmente
formul,.do,
Ia
coercltividad
del
material
magnetico
resulta
casi
el
doble
respecto
del
revestimiento
de
6xido
Mrrico
gamma.
De
este
modo,
junto
con
su
mayor
requeri·
miento
de
corriente
de
polarizacion
y
un
tiempo
de
compansacion
de
reproducci6n
constante
de
35
jJSeg.,
para
una
velocidad
de
cinta
de
19
centrmetros par
segundo,
y
50
,useg.,
para
9,5
em/sec,
resulta
en
una
ampliaci6n
de
Ia
respuesta
de
frecuencia
y
mejora
Ia
riqueza
de
toda
Ia
gama
sonora.
La
suave
y
delicada
claridad
de
Ia
cinta
"E
E"
devela
uno
de
los
avances
mas
significativos
en
el
campo
de
Ia
grabad6n
con
dnta
de
carretes abiertos.
Note
for
U.lt Customers
U.K.
customers only:
Due
to the
variety
of
plugs
being
used
in
the
U.K.,
this
unit
is
sold
without
an
AC
plug.
Please
request
your
dealer
to install the correct
plug
to
match
the
mains
power
outlet
where
your
unit
will
be
used
per
these instruttions.
Pour
las
utilisateurs du
Royaume-Uni
ex·
clusivement:
E tant donne !'extreme
variete
de
fiches
de
connection
utili
sees
en
Royaume-Uni,
cet
appareil
est
vendu
sans
prise
CA.
0
em
an
dez
a
votre
revendeu
r
de
vous
installer
Ia
fiche
qui
s'adapte
aux
prises
murales
du
local
d'utilisation
de
l'appareil.
Per
gli
utenti
nel
Regno
Unrto:
Data
Ia
variata
di
spine
per
prese
di
corrente
usate
nel
Rengo
Unito,.
qtHlsto apparecchio
viene
venduto
senza
nessuna
spina.
Chiedere
al
rivenditore
di
attaccare
al
cavo
di
corrente
Ia
spina
adatta
per
i! tipo
di
presa
in
voga
nella
zona
d'uso dell'apparecchio.
Betrifft
Kunden
in
GmRbritannie:n:
Oa
in
Gro~britannien
eine
Vielfalt
von
Steckern
verwendst
wird,
wird
dieses
Gerat
ohne
Wechselstromstecker
g!)lieferi.
Bitten
Sie
!hren Fachhandler,
das
Gerat
mit
dem
passenden
Stecker
zu
versehen.
Unicamente
a
los
c[ientes
de
Reino
Unido:
Por
usarse
diferentes
clases
de·
clavijas
en
Heino
Unido,
esta
unidad
se
vende
sin
Ia
clavija
CA.
Por
lo
tanto,
sirvase
ordenar
a
su
distribuidor
Ia
instalacion
de
una
clavija
que
se
adapte
al
enchufe
de
energia
donde
se
usan\
su
unidad.
lMPORTAf.,~,T
The
wires
in
this
mai11s
l.ead
are
coloured
in
accordance
with
the
f~llowing
code:
BLUE:
BROWN:
~..IEUTRAl..
UVE
As
the colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
oft
his
apparatus
may
not
correspond
with
the coloured
marking.s
identifying
the
terminals
in
your plug,
proceed
as
follows.
The
wire
which
is
coloured
BLUE
must
be
connected
to
the terminal
which
is
marked
with
the
letter N
or
coloured
BLACK.
The
wire
which
is
coloured
I
BROWN
must
be
connected to the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
REO.
Specifications
Track
System
4-Track
2-Channel
Stereo
Heads
3;
Erase,
Record
and
Playback
Reel
Size
7"
and
5"
Tape
Speed
7-112
ips
and
3-3/4
Ips
(±0.5
%)
Motors
1
DC
Servo
Capstan
Motor
2 Induction
Reel
Motors
Wow
and
Flutter
(WRMS)
.0.04%
at
7 ·1/2
ips
0.06%
at
3·3/4
ips
Frequency
Response
(Overall)
30-
34,000
Hz
(±3
dB,
40-
30,000
Hz
-10
VU)
at
7-1/2
ips
30-
24,000
Hz
(±3
dB,
40-
22,000
Hz-
20
VU)
at 3-3/41ps
Si!l)na!·to-Noise
Ratio
(Overall}
65
dB
(3%
THO
Level,
Weighted)
Harmonic
Distortion
(Overall)
0.8% at
1,000
Hz
normal
operating
level
Stereo
Channel
Separation
50
dB
at
1,000
Hz
Fast
Winding
Time
120
seconds
for
1,800
feet
Inputs
Line:
SO
mV,
50
kohms
Microphone:
0.25
mV/-72
dB
{200
ohms
or
more)
Outputs
Line:
0.45
V for
load
impedanee
of
10
kohms
or
more
Headphones:
8
ohms
Power
Requirements
100/120!220/240 V
AC,
50/60Hz,
85
W
(General
Export
Model)
120
V
AC,
60Hz,
70
W
(USA/Canada
Modell
220
V
AC,
50
Hz,
85
W
{Europe
Model)
240
V
AC,
50
Hz,
85
W
(UK/
AUS
Modell
Dimensions
(WHO)
410
x
326
x
231
mm
116·1/8" X 12·13/16" X 9·1/8")
Wei!lht
15
kg
{33·1/i6tbs) net
Supplied
Accessories
Empty
reel,
input-output connection cords,
sensing
foii
Specifications
were
determined
using
''EE"
tape.
•Improvements
may
result
in
features
ahd
specifications
changing
without notice.
~his
product
is
manufactured
to
comply
with
the
Lradio
interference
of
EECdirective
"82/499/EEC."
-2:8-
Caraeteristiques techniques
Systeme
de
pistes
4
pistes,
2
canaux
stereo
Systems
de
tlltes
3
tetes:
effacement,
enregistrement
et
raproduction
Diamiitres
des
bobines
18
em
et
13
em
Vitesse
de
d~filement
19
cm/s
et 9,5 cm/s
{),5
%)
Moteurs
1
servomoteur
CC
de
cabestan
2 moteurs
de
bobine
a induction
Pleurag1l
et
scintiUement
(WRMS)
0,04% a
19
cm/s
0,06% a
9,5
cm/s
Reponse
en
frequence
{globalei
30-
34
000
Hz
(±3
dB,
40-
30
000
Hz
- 1 0 V
U)
a 19
cm/s
30-24
000
Hz
(±3
dB,
40-
22
000
Hz-
20
VUl
a
9,5
cm/s
Rapport
signa:t/bruit
(global)
65
dB
(a
niveau
OHT
3%,
pondenH
Distorsion
harmonique
(glab.ale)
0,8% a
nlveau
normal
1 000
Hz
Diaphonie
50
dB
ii
1
000
Hz
Duree
de
bohinage
rapide
120
secondes
pour
550
m
Entrees
Ligne:
60
mV,
50
kohms
Microphone:
0,25 mV/-72
dB
(200
ohms
ou
plus)
Sorties
Ligne:
0,45
V
pour
une
impedance
de
charge
de
1 0
kohms
ou
plus
Casque
d'ecoute: 8
ohms
Alimentation
100/120/220/240 V courant
alternatif, 50/60
Hz,
85
watts
{modeles
d'exportation
generale)
120
V courant alternatif,
60
Hz,
70
watts
(modeles
USA/Canada)
220
V courant alternatif,
50
Hz,
85
watts
{modele
Europe)
240
V courant alternatif,
50
Hz,
85
watts
\modeles
Royaume
Uni/
Australia)
Dimensions
(LHP)
410
x
326
:x
231
mm
Poids
15
kg
nat
Accessoires
fournis
Bobine
vide,
cables
de
connexions
entrell-sOrtie,
pellicule
cllitectrice
Les
caracteristiqum techniques ont
ete
determinees
par
emp!oi
d'une
banda
Caracteristiques
techniques et presentation
modifiables
sans
preavis.
Dati
tecnici
Sistema tliste 4 piste, 2 canali
stereo
Testine
3:
cance!lazione, registraztone e
ripro
duzione
Dimensioni bobine
13
e
13
em
Veloclta nastro
19
e 9,5 em/sec. (±0,5
%)
Motori 1
Motore
cc
asservimento
cabestano
2 Motor\ a induzione
per
bobine
.
Wow
e flutter
(WRMS)
. 0,04% a
19
em/sec.
0,06% a 9,5 tm/sec.
Risposta
in
frequenza (totale)
30-34.000
Hz
(±3
dB,
40-30.000
Hz-
10
VU)
a
19
em/sec.
30-
24.000
Hz
{±3
dB,
40
-
22.000
Hz-
20
VU}
a 9,5 em/sec.
Rapporto
segnale/rumnre {tota!e)
65
dB
{3%
dist. arm. tot.,
pesato)
Oistorsione
armonica (totale}
0,8%
a
1.000
Hz,
allivello
di
funzionamento
normale
Separazione stereo
50
dB
a
1.000
Hz
Tempo
di
awolgimento
veloce
120
sec.
per
550
metri
·
lngressi
Linea:
60
mV,
50
kohm
Microfono:
0,25 mV/-72
dB
\200
ohm
o piu)
Uscrte
Linea:
0,45
V per impedenza
di
carico
di
10
kohm o pili
Cuffia:
8
ohm
Alimentazione
Modallo
generale
per
esportazione: 100/120/220/240
V,
ca.
5fJ/60
Hz,
85
W
Madelia
per
USA
e
Canada:
120
V,
ca,
60Hz,
70
W
Modello
per Europa:
220
V,
ca,
50
Hz,85W
Modello
per
Regno
Unito
e Australia:
240
V,
ca,
50
Hz,
85 W
D!mensioni
(LAP)
410
x 326 x
231
mm
Peso
15
kg,
n etta
Accessori
forniti
Bobina
vuota,
cavi
di
ingresso/uscita, lamella
sensibile
I
dati
tecnici
so
no
stati m
isurati
con
nastro "EE".
Forme
e caratteristiche
soggette
a
modiflche
senza
preavviso,
per
eventuali
miglioramenti.
Technische
Daten
Spursystem
4-Spur
2·Kanal
Stereo
Tnnlwpfsystem
3 Tonkopfe:
Liischen,
Aufnahme
und
Wiedergabe
SpulengroBe
18
em
und
13
em
Bandgeschwindighit
19
em/sec
und
9,5
cmisec
(±0,5
Motoren
1 Servogesteuarter·G leichstrom·
Tonwellenmotor
2 Asynchron-Spulenmotoren
Gleichlaufschwankungen
(WRMS)
0,04
%
bei
19
cmisec
0,06%
bei
9,5
em/sec
Freijuenzgang
(Gasamt)
30-
34
000
Hz
(±3
dB,
40-
30
000
Hz
-
10
VU)
bei
19
em/sec
30-
24
000
Hz
(±3
dB,
40-22
000
Hz-
20
VU/
bai
9,5
em/sec
Signai!Rauschabs:tand
{Gesamt)65
dB
(3% Kllrrfaktor·Pegel,
bewert&t)
Klirrfaktor
(Gesamt)
0,8%
bei
1 000
Hz
Normalpegel
Stereo-Kanaltrennung
50
dB
bei
1 000
H.z
SchneUvorlaufzeit
120
Sekunrlen
fiir
550
m
Ein.giin!le
LINE:
60
mV,
50
kOhm
Mikrofan: 0,25 mV/-72
dB
{200
Ohm
oder
mehr)
Ausgiinge
LINE:
0,45
V
fur
eine
Last·
impedanz
von
10
kOhm
oder
mehr
Kopfhorar: 8
ohm
Spannungsversargung
100/120/220/240 V
Wechselstrom,
50/60Hz,
85
W
(Gebrauchliches
Exportmode\ll
120
V
Wechse!strom,
60
Hz,
70
W
(
USA/Kanada·Modelle)
220
V
Wechselstrom,
50
Hz,
85
W
(Europa·Modelle)
240
V
Wechselstrom,
50
Hz,
85
W
(Grol&britannien/
Australien-Modellel
Abmessunglm
{BHT)
410
x
326
x
231
mm
G ewicht
15
kg
nett o
Standard·Zubehiir
Leerspuls,
Eingangs/
Ausgangs·
Verb
indungskabel,
Fuhlerfilm
Die
technischen
Daten
wurden
unter
Ver·
wendung
von
"EE"-Tonbandern erstallt
Anderungen
vorbehalten!
Hiermi!
wird
beschemigt,
daB
oeridie/das
MAGNETTONBANDGERAT
TEAC
X-300R/X-300
;n
Ubereinstlmmung mrt
den
Bestimmungen
der
AMTSBLATT 163/1984, VFG 104511984
funk-enlstor\
ist
D.::r
Deutschen
Bundespost
wurde
das
lnverkehrbnngen
dieses
Gcrates
und
die
BercchUgung
zur
Uber-
Serie
der
Bestirnmungen e;ngeraumt
Espec
ificaciones
Sistema
de
pistas
4
pistas,
2
canales
estt~reo
Sistema
de
cabeza!
3
cabezales:
borrado,
grabacion
y reproduccion
Tamano
del
carrete
18
em
v
13
em
Velocidad
de
Ia
cinta l 9
em
por
seg.
y
9,5
em
par
seg.
(±0,5
%)
Motores
1
motor
del
cabrestante
servo
de
CC
2 motores
del
carrete
de
inducci6n
Ululacion
v fluctuacinn
(WRMS)
0,04% a
19
em
por
seg
0,06% a
9,5
em
par
seg.
Respuesta
de
frecuencia
{General)
30
-
34
000
Hz
(±3
dB,
40-30
000
Hz-
10
VU)
a
19
ern
por
seg.
30-
24
000
Hz
(±3
dB,
40-
221)00
Hz-
20
VU)
a
9,5
ern
par
seg.
Relacion
de
senal
a
ruido
(Genaral)
65
dB
(3%
de
distorsi6n arm6nica total,
Pesado)
Oistotsion
armonica
(General)
0,8%
al
nive\
norma!
de
operaci6n
de
1000Hz
Separacinn estereo
da
los
canales
50
dB
a
1
000
Hz
·
Tiempo
de
avance
rapido
i20
segundos
para
550
m
Entradas Linea:
60
mV,
50
kohms
Micr6tono: 0,25 mV/-72
dB
(200
ohms
0
mas)
Salidas
linea:
0,45
V
para
impedancia
de
carga
de
10
kohms
0
mas
Auriculares: 3
ohms
Requerimientos
de
eneryia
100/120/220/240 V
CA,
50/60
Hz,
85
W
(ModBio
exportacion
general)
120
V
CA,
60Hz,
70
W (E.E.U.U./
Canada)
220
V
CA,
50
Hz,
85
W
(Europa}
240
V
CA,
50
Hz,
85
W
{Reina
Unido/Australia)
Oimensiones
(an
x
al
x f)
410
x
32.6
x
231
mm
Peso
15
kg
netos
Accesorios
incluidos
Carrete
vacio,
cordones
de
eonexion
para
entradas y salidas,
haja
metalica
sensible
las
especificaciones
fueron
determinapas
usando
cinta "EE".
Las
especificaciones y caracteristicas
pueden
ser
alteradas
en
e!
futuro
debido
a
mejoras
rea!izadas
sin
aviso
previo.
/