TEAC W-600R El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario
3D0025700B
W-600R
Stereo Double Cassette Deck
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit.
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC.
Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil.
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC.
Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC.
Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
3
Vor Inbetriebnahme Prima dell'uso Previo al empleo
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
< Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Spieler. Nicht geeignet sind
Standorte, die direkter
Sonneneinstrahlung, Heizquellen,
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Von
Brummstörungen verursachenden
Geräten wie Transformatoren etc.
fernhalten.
< Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch
Schäden an der Elektronik und/oder
elektrische Schläge verursacht werden
können. Falls ein Fremdkörper in das
Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
< Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten.
Niemals am Kabel ziehen.
< Zur Gehäusereinigung keine Lösungsmittel
verwenden, da hierdurch die
Gehäuseoberfläche beschädigt werden
kann. Ein sauberes trockenes Tuch
verwenden.
< Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
auf, um bei eventuell später
auftauchenden Fragen darin
nachschlagen zu können.
Leggere questo manuale prima di procedere
all'uso
< Scegliere con cura il luogo in cui installare
l'apparecchio. Evitare di esporlo alla luce
diretta del sole o in prossimità di una
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi
soggetti a vibrazioni o ad accumuli
eccessivi di polvere, calore, freddo o
umidità. Tenere lontano da fonti di
vibrazioni, quali trasformatori o motori.
< Non aprire la cassa dell'apparecchio per
evitare di danneggiarne i circuiti o di
provocare scariche elettriche. Qualora un
corpo estraneo dovesse insinuarsi
nell'apparecchio, rivolgersi al rivenditore.
< Non afferrare il cavo d'alimentazione per
estrarre la spina dalla presa di corrente.
< Evitare di pulire l'apparecchio con solventi
chimici che potrebbero danneggiarne la
rifinitura esterna. Utilizzare
semplicemente un panno pulito e asciutto.
< Tenere le istruzioni per l'uso sempre a
portata di mano per poterle consultare
rapidamente anche in futuro.futuro
riferimento.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
< Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos a vibraciones y muy
polvorientos, calurosos, fríos o húmedoss.
Manténgalo alejado de fuentes de
zumbidos tales como transformadores o
motores.
< No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. Si entrara algún objeto en
el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
< Al desenchufar el cordón del
tomacorriente, tire siempre de la clavija,
nunca del cordón.
< No utilice solventes químicos para limpiar
el aparato ya que podría dañar el
acabado. Use un paño seco y limpio.
< Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories
Licensing Corporation. DOLBY und das
Doppel-D-Symbol Usind Warenzeichen
der dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Das grundlegende Funktionsprinzip der
DOLBY Rauschunterdrückung
Das Dolby NR System hebt während der
Aufnahme den Pegel hoher Frequenzen
des Audiosignals in sehr leisen
Musikpassagen an. Bei der Wiedergabe
werden die Pegel dieser hohen
Frequenzen, zusammen mit dem
Rauschpegel der sich unumgänglich bei
der Aufnahme ergibt, wieder auf ihr
normales Niveau abgesenkt, wodurch der
gerade bei leisen Passagen störende
Rauschanteil stark reduziert wird. Das
Dolby-Verfahren zeichnet sich weiterhin
dadurch aus, daß es nach dem Prinzip der
geringstmöglichen Beeinflussung
arbeitet. Das heißt, laute Passagen mit
hohen Pegeln bleiben unbeeinflußt, da
das Rauschen vom menschlichen Gehör
hier aus psycho-akustischen Gründen
nicht wahrgenommen werden kann.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabbricato su licenza della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D U
sono marchi di fabbrica della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reducción de ruido Dollby fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY, el símbolo de la D doble U son
marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Descripción básica del sistema de
reducción de ruido DOLBY
Con el material de programa de nivel
reducido, Dolby interviene para realzar las
señales de alta frecuencia. Durante la
reproducción, estas señales recuperan su
nivel original. Cualquier ruido que incida
entre ambos procesos (durante la
grabación), se reducirán en la
reproducción. Dolby también aplica el
principio del mínimo tratamiento dejando
sin procesar las señales de alto nivel, ya
que el material de mayor nivel sirve para
enmascarar eficazmente cualquier siseo
de cinta.
A che cosa serve il sistema Dolby di
riduzione del rumore
Nel corso della registrazione il sistema
Dolby NR rende più profonde dei normale
le parti musicali di bassa intensità
laddove è più facile che emerga il rumore
di fondo del nastro. Quando poi il nastro
cosi codificato viene riprodotto, il circuito
Dolby NR provvede a diminuire le parti
enfatizzate in fase di registrazione. Questo
processo di codifica/decodifica svolge
due funzioni:abbassa qualsiasi rumore
indotto dal processo di registrazione e
ripristina la musica nella Sua forma
originale in modo che non risulti perso o
modificato nulla, tranne il rumore.
Il Dolby NR tipo B garantisce una
riduzione del rumore di 10 dB alle
frequenze più elevate dove sono
predominanti sgradevoli soffi del nastro.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
5
Anschluß Collegamento Conexión
AVISO
No conecte el cable de alimentación ni
encienda ninguno de los componentes
antes de haber realizado todas las
conexiones.
Netzsteckdose
Verstärker
C
B
VORSICHT
Verbinden Sie die Netzkabel der Geräte
nicht mit einer Netzsteckdose und
schalten Sie deren Netzschalter nicht ein,
bevor Sie nicht alle Systemverbindungen
hergestellt haben.
Toma de corriente
Amplificador
C
B
Alla presa di corrente
Amplificatore
C
B
ATTENZIONE
Finché non sono stati completati tutti i
collegamenti, non inserire nella presa di
rete il cavo d’alimentazione di nessun
apparecchio e non premere il relativo
interruttore POWER.
LINE IN/OUTPUT Cinchbuchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mit den
TAPE REC/PLAY-Buchsen des
Verstärkers:
< Stellen Sie die Verbindung sicher:
Weißer Stecker w Weiße Buchse (links)
Roter Stecker w Rote Buchse (rechts)
< Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest
eingesteckt sind. Um Brummen und
Geräusche zu verhindern, dürfen die
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder
Lautsprecherkabel gebündelt werden.
A
Prese LINE IN/OUTPUT
Vanno collegate, con gli appositi cavetti,
alle prese TAPE REC/PLAY
sull'amplificatore:
< Accertatevi che le connessioni siano
esatte:
Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)
Spinotto rosso w presa rossa (a destra)
< Controllare che ogni spina sia inserita a
fondo. Per evitare ronzii e rumore non
avvolgere insieme i cordoni di
collegamento con il cavo di alimentazione
o dell’altoparlante.
A
Salidas LINE IN/OUTPUT
Conecte estas salidas a las entradas
TAPE REC/PLAY del amplificador:
< Asegúrese conectar
Clavija blanca
w terminal blanco (izquierda)
Clavija roja
w terminal rojo (derecha)
< Compruebe que enchufa firmemente
todos los enchufes. Para evitar
interferencias y ruidos, no entrelace los
cables de conexión con el cable de
alimentación o los cables de los
altavoces.
A
Pflege und Wartung Manutenzione Mantenimiento
Köpfe und Bandpfad sollten in
regelmäßigen Abständen gereinigt und
entmagnetisiert werden.
Reinigung des Bandpfades
< Auf ein Wattestäbchen oder weiches
Tuch Kopfreinigungsflüssigkeit auftragen
und Köpfe, Capstan und alle Metallteile
des Bandpfades leicht abreiben.
< Die Andruckrolle mit
Gummireinigungsflüssigkeit reinigen.
Entmagnetisieren der Tonköpfe
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist. Verwenden Sie zum
Entmagnetisieren der Köpfe einen
Compact Kassetten Entmagnetisierungsstab
oder eine entsprechende
EntmagnetisierungsKassette. Einzelheiten
bezüglich der korrekten Anwendung
dieser Geräte entnehmen Sie bitte der
jeweils beiliegenden Bedienungsanleitung.
Warnung:
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt
sein sollte, wischen Sie diese mit einem
weichen Tuch ab oder verwenden Sie
eine verdünnte, neutrale
Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie
gründlich. Verwenden Sie keinen
Verdünner, Benzin oder Alkohol, da dies
die Geräteoberfläche beschädigen kann.
Le testine e il percorso del nastro devono
essere puliti regolarmente.
Pulizia del percorso del nastro
< Applicare alcool denaturato su un
apposito bastoncino ovattato o su una
pezzuola soffice e pulire quindi le testine, i
cabestani e tutte le parti metalliche sul
percorso del nastro.
< Pulire pure i rulli pressori, usando un
apposito liquido per parti di gomma.
Smagnetizzazione delle testine
Quando si è sicuri che l’apparecchio sia
spento, eliminare eventuali tracce di
magnetismo dalle testine con l’apposito
smagnetizzatore; per maggiori particolari
su questa operazione, consultare il
manuale dello strumento.
Attenzione:
Se la superficie dell'apparecchio dovesse
sporcarsi, pulirla strofinandola con uno
straccio morbido, oppure usare una
soluzione blanda di detergente. Pulire a
fondo. Non usare diluenti, benzina o
alcool, in quanto potrrebbero rovinare la
superficie del mobile.
Las cabezas y la trayectoria de la cinta
deben limpiarse y desmagnetizarse
periódicamente.
Limpieza de la trayectoria de la cinta
< Aplique el líquido de limpieza de cabezas
a un hisopo especial o paño suave y frote
ligeramente las cabezas, cabrestantes y
todas las partes metálicas de la
trayectoria de la cinta.
< Limpie también los rodillos de presión
usando el líquido de limpieza para goma.
Desmagnetización de cabezales
Asegúrese de que la unidad está apagada
y proceda a desmagnetizar los cabezales.
Para más información, consulte las
instrucciones del desmagnetizador.
Precaución:
Cuando la superficie de la unidad se
ensucia, límpiela con un trozo de tela
suave o use un líquido de limpieza diluido
y neutro. Límpiela por completo. No se
debe usar diluente, bencina o alcohol
pues podrían dañar la superficie de la
unidad.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
7
Kassette Cassette Cintas
Selección de cinta:
Las cintas metal y cromo (cobalto) tienen
orificios de identificación. La unidad
acepta cintas normales (tipo!) y CrO
2
(tipo@).
Normales(Type!)
CrO
2(Type@)
Metal(Type!%)
c
b
a
A
Bandsortenwahl
Metall und Chromdioxid (Kobalt)
Kassetten verfügen über
Identifikationsöffnungen.
< Sie können mit dieser Anlage Kassetten
des Typs!(Normal) oder des Typs@ (CrO
2 )
verwenden.
Normalbänder(Typs!)
CrO
2(Typs@)
Metalbänder(Typs!%)
c
b
a
A
Selezione della cassetta
Le cassette con nastro Metal e Cromo
(Cobalto) sono dotate di apposite tacche
di identificazione.
< Consigliamo di utilizzare nastri Normal
(tipo!) o CrO
2 (tipo@).
Normale(Tipo!)
CrO
2(Tipo@)
Metallo(Tipo!%)
c
b
a
A
Manejo de cinta:
Utilice un dedo o un lapicero para girar el
carrete de la cinta y tensarla si es
necesario.
< Procure no tocar la cinta. Las huellas
atraen polvo y suciedad.
No guarde cintas en los siguientes lugares:
< Encima de radiadores, expuestas a la luz
solar directa o a temperaturas elevadas.
< Cerca de altavoces, televisores o
amplificadores, o en lugares expuestos a
campos magnéticos intensos.
< Lugares con un alto grado de humedad o
de suciedad.
< Evite las caídas y los impactos.
< No utilice cintas C-120, ya que podrían
atascar el mecanismo de transporte
debido a su fragilidad.
B
Maneggio delle cassette
Recuperare qualsiasi eventuale
allentamento del nastro ruotando il foro
della cassetta con un dito o una matita.
<Evitare di toccare con le mani la
superficie del nastro perché le impronte
digitali attraggono polvere e sporcizia.
Non conservare le cassette sopra
apparecchi di riscaldamento;
< in luoghi esposti alla luce solare diretta o
comunque soggetti a temperature
elevate;
< vicino ad altoparlanti, televisori,
amplificatori o dovunque possano subire
l’influsso di forti campi magnetici;
< in locali molto umidi, sporchi o polverosi.
< Evitare di far cadere le cassette o
sottoporle a violenti scosse.
< Non è consigliabile l’uso delle cassette C-
120 perché contengono nastro molto
sottile che può facilmente aggrovigliarsi
sui componenti meccanici.
B
Umgang mit Compact Cassetten
Wenn das Kassettenband nicht fest auf
dem Wickelkern aufgespult ist,
verwenden Sie einen Bleistift oder einen
Finger, um den Bandwickel wieder zu
straffen.
< Vermeiden Sie bitte grundsätzlich jede
Berührung des Kassettenbandes, da
Fingerabdrücke Staubpartikel anziehen
und dadurch die Aufnahme- und
Wiedergabequalität beeinflussen.
Vermeiden Sie das Lagern von Compact
Kassetten an den folgenden Orten:
< Auf Heizkörpern, an Orten, an denen sie
direkter Sonneneinstrahlung oder
anderen Wärmequellen ausgesetzt sind.
< In der Nähe von Lautsprecherboxen,
Fernsehgeräten, Verstärkern oder
anderen Orten, an denen sie starken
Magnetfeldern ausgesetzt sind.
< An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
solchen, die schmutzig oder sehr staubig
sind.
< Vermeiden Sie, wenn irgend möglich,
extreme mechanische Belastungen der
Kassette; z. B. Fallenlassen, Verbiegen,
usw.
< Da das Bandmaterial von C-120 Compact
Kassetten sehr dünn ist und sich daher
leicht im Laufwerksmechanismus
verfängt, sollten Sie deren Verwendung
vermeiden.
B
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
9
Wiedergabe (1) Riproduzione (1) Reproducción (1)
Pulse el botón PLAY de DECK ! (y) o
DECK @ (h oy ) para iniciar la
reproducción.
< Ajuste el volumen con el control corres-
pondiente del amplificador.
5
u: Wiedergabe einer Seite
j: SeiteA q SeiteB q Stopp
p: qSeiteA q SeiteB
Das Band wird nach 5 Abläufen gestoppt.
Legen Sie eine Compact Kassette ein.
Drücken Sie kurz auf die
Kassettenfachabdeckung, um diese zu
öffnen. Schieben Sie die Kassette mit der
Bandseite nach unten in die Halterung
und schließen Sie die Abdeckung wieder.
< Sie können Normal- (Typ !) oder CrO
2-
Kassetten (Typ @) verwenden.
< Zur Wiedergabe stehen Ihnen beide
Laufwerke, DECK ! und DECK @ zur
Verfügung.
Mit dem REVERSE MODE-Schalter die
Bandlaufrichtung und -umkehr einstellen.
(ausschließlich auf DECK @)
3
2
Betätigen Sie die PLAY-Taste von DECK
!(y) oder DECK @(hodery) um die
Wiedergabe zu starten.
< Die Lautstärke über den Lautstärkeregler
des Verstärkers einstellen.
5
Inserire una cassetta.
Premere lo sportello del vano cassette
per farlo aprire, inserire la cassetta con il
lato di esposizione del nastro rivolto verso
il basso, e richiudere lo sportello.
< Si possono usare cassette con nastro
Normal (tipo!) o CrO
2 (tipo@).
< Per la riproduzione si può scegliere
DECK ! oppure DECK @.
Disporre l’interruttore della modalità di
inversione (REVERSE MODE) sulla
posizione corrispondente alla direzione
desiderata (soltanto su DECK @).
3
2
Premere il tasto PLAY del DECK !(y) o
DECK @ (h oy ) per dare inizio alla
riproduzione.
< Regolare il volume per mezzo del
comando del volume dell’amplificatore.
5
u: Riproduzione di un solo lato
j: LatoA q LatoB q Arresto
p: q LatoA q LatoB
Il nastro si arresta dopo 5 cicli.
u: Reproducción de un sólo lado
j: LadoA q LadoB q parada
p: q LadoA q LadoB
La cinta parará después de 5 ciclos.
Inserte una cinta de casete.
Presione el compartimento de cinta para
abrirlo, inserte una casete con el lado
abierto hacia abajo, y cierre el
compartimento.
< La unidad admite cintas normales (tipo!) o
CrO
2 (tipo@).
< Puede elegir las platinas DECK ! o DECK @
para la reproducción.
Coloque el selector REVERSE MODE en el
modo requerido (sólo DECK @).
3
2
ON:Wählen Sie diese Einstellung für
Cassettenbänder, die unter Verwendung des
DOLBY B Rauschunterdrückungs-Verfahrens
aufgezeichnet wurden.
OFF:Wählen Sie diese Einstellung für
Cassettenbänder, die ohne Dolby
Rauschunterdrückung aufgezeichnet wurden.
Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR.
4
ON:scegliere questa posizione quando il
nastro è stato registrato con il sistema
Dolby B NR.
OFF: scegliere questa posizione quando il
nastro è stato registrato senza sistema
di riduzione del rumore Dolby NR.
Selezionare ON o OFF di DOLBY NR.
4
ON: si la cinta está grabada con
DOLBY B NR.
OFF:si la cinta está grabada sin reducción
de ruido DOLBY.
Seleccione ON o OFF de DOLBY NR.
4
Das Gerät einschalten.
1
Accendere l’apparecchio.
1
Presione el interruptor POWER ubi-
cándolo en ON.
1
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
11
Wiedergabe (2) Riproduzione (2) Reproducción (2)
Contador de cinta
En la pantalla se visualiza una contador
de cinta de la platina seleccionada.
Durante la operación de copia se
visualiza el contador de la DECK @.
El contador se puede poner a cero (“000”)
pulsando el botón RESET desde la
posición de parada.
A
Bandzählwerk
Das Bandzählwerk des ausgewählten
Laufwerks (DECK) wird im Display
dargestellt. Während des Kopierbetriebs
erscheint automatisch das Zählwerk des
Laufwerks @ (DECK@).
Sofern sich das Laufwerk im Stopp-
Modus befindet, können Sie den jeweils
angezeigten Wert durch Betätigen der
RESET-Taste auf "000" zurücksetzen.
A
Contanastro
Sul display è visualizzato il contanastro
della cassetta in ascolto. Durante la
duplicazione, si leggerà invece il
contanastro della cassetta inserita in
DECK @.
Per azzerare il contanastro, riportandolo a
“000”, premere il tasto RESET mentre
l’apparecchio si trova in Stop.
A
Kurzzeitiges Unterbrechen der
Wiedergabe.
(Pause. ausschließlich auf DECK @)
Betätigen Sie die PAUSE-Taste. Die
Wiedergabe wird an der momentanen
Position angehalten. Um die Wiedergabe
ab dieser Position fortzusetzen, betätigen
Sie bitte erneut die PAUSE-Taste oder die
PLAY-Taste(hoderG).
D
Per interrompere momentaneamente la
riproduzione
(modo Pause. soltanto su DECK @)
Premere il tasto PAUSE. La lettura si
interrompe nel punto raggiunto.
Per riprenderla da quel punto, premere
PAUSE oppure PLAY (hoG).
D
Para activar una pausa (sólo DECK @)
Pulse el botón PAUSE. La reproducción se
detiene en la posición actual. Para
reanudar la reproducción, pulse el botón
PAUSE o el botón PLAY(hoG).
D
Schneller Bandvor- und -rücklauf
Betätigen Sie die moder,-Taste.
Betätigen der STOP-Taste(H) bricht den
schnellen Vor- oder Rücklauf wieder ab.
C
Beenden der Wiedergabe
Zum Abbrechen der Wiedergabe
betätigen Sie die STOP-Taste(H).
B
Avvolgimento veloce e riavvolgimento
Per far avanzare velocemente il nastro o
per riavvolgerlo, premere il tasto
mo,.
Per annullare questa funzione, premere
STOP (H) .
C
Per interrompere la riproduzione
Premere il tasto STOP (H).
B
Avance rápido y rebobinado
Pulse el botón mo,. Con el botón
STOP (H) se detiene la operación de
avance rápido o rebobinado.
C
Para detener la reproducción
Pulse el botón STOP (H).
B
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
13
Folgewiedergabe Riproduzione Continua Reproducción Continua
Betätigen Sie die PLAY-Taste von DECK !
(y) um die Wiedergabe zu starten.
Sobald die Wiedergabe von DECK !(Seite
A) beendet ist, beginnt automatisch die
Wiedergabe von DECK @.
4
Seite A und Seite B von DECK @ werden
insgesamt 5 mal gespielt, wonach die
Funktion stoppt.
< Zum Abbrechen der Dauerwiedergabe,
die STOP-Taste(H ) an einem der beiden
Decks drücken.
Premere il tasto PLAY(
y
) del DECK ! per
dare inizio alla riproduzione.
Al termine della riproduzione della
cassetta in DECK ! (Lato A), inizierà
automaticamente la lettura della cassetta
in DECK @.
4
Le cassette in DECK @ vengono riprodotte
continuamente 5 volte, quindi la funzione
cessa.
< Per far terminare la riproduzione
continua, premere il tasto STOP(H) di una
delle due piastre.
Pulse el botón PLAY de DECK ! (y) para
iniciar la reproducción.
Cuando concluye la reproducción de Lado
A de DECK !, la reproducción continúa
automáticamente en DECK @.
4
Seite A Anfang Ende
Seite A Anfang
Seite A
Seite B
Seite A
Seite B
DECK
!
DECK
@
Lato A Inizio fine
Lato A Inizio
Lato A
Lato B
Lato A
Lato B
DECK
!
DECK
@
Lado A Inicio final
Lado A Inicio
Lado A
Lado B
Lado A
Lado B
DECK
!
DECK
@
Legen Sie bitte in beide Kassetten-
Laufwerke, DECK ! und DECK @, jeweils
eine Kassette ein.
1
Den REVERSE MODE-Schalter auf
CONTINUOUS PLAYBACK stellen.
2
Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR.
3
Inserire nei DECK ! e @ le cassette che si
vogliono ascoltare.
1
Disporre il selettore della modalità di
inversione (REVERSE MODE) sulla
posizione CONTINUOUS PLAYBACK.
2
Selezionare ON o OFF di DOLBY NR.
3
Coloque cassettes pregrabados en DECK
! y DECK @.
1
Coloque el selector REVERSE MODE en la
posición CONTINUOUS PLAYBACK.
2
Seleccione ON o OFF de DOLBY NR.
3
Los lados A y B de DECK @ son
reproducidas 5 veces en total y después
de ello esta función se desactiva.
< Para detener la reproducción continuada,
presione el botón STOP(H) de cualquiera
de las platinas.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
15
Kassettenaufnahme
(ausschließlich auf DECK II)
Registrazione (soltanto su DECK II)
Grabación (sólo deck II)
Legen Sie eine unbespielte Kassette in
das Laufwerk DECK @.
< Sie können sowohl Normal- (Typ !) als
auch CrO
2 (Typ @) Kassetten verwenden.
< Falls die Kopierschutzlaschen der
Compact Kassette zuvor entfernt wurden,
verschließen Sie diese erneut mittels
Klebeband.
Betätigen Sie die RECORD-Taste.
Die Laufrichtungsanzeige beginnt zu
blinken, und im Display erscheint die
Meldung "RECORD".
Den Aufnahmepegel mit dem REC LEVEL-
Regler so aussteuern, daß mit Normal-
bändern bei Pegelspitzen die 0 dB Diode
der Spitzenpegelanzeige kurz auf-
leuchtet.
Wählen Sie die Aufnahme-Laufrichtung
mit den Wiedergabetasten (hodery).
Die Aufnahme beginnt.
< Falls Sie j gewählt haben, müssen Sie,
sofern Sie beide Seiten einer Cassette
aufnehmen wollen, die Wiedergabe-Taste
(y) betätigen. Falls Sie die Reverse-
Wiedergabe-Taste (h) betätigen, wird
lediglich die eigentliche B-Seite des
Bandes aufgezeichnet.
< Zur kurzzeitigen Aufnahmeunterbrechung
die PAUSE-Taste drücken. Zur
Aufnahmefortsetzung die PAUSE-Taste
oder die Wiedergabetaste(hodery )
drücken.
< Zum Aufnahmestopp die STOP Taste(H)
drücken.
7
6
5
4
u:Aufnahme einer Seite
j:Seite A
q
Seite
q
B Stopp
Aufnahme von einer Stereoanlage:
Bereiten Sie vor Beginn der Aufnahme die
Aufnahmequelle vor.
Das Gerät einschalten.
Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR.
Stellen Sie die gewünschte Reverse-
Betriebsart ein.
3
2
1
Löschen
Bespieltes Material wird bei
Neuaufnahme automatisch gelöscht und
durch die neue Aufnahme ersetzt. Um ein
Band ohne Neuaufnahme zu löschen, den
REC LEVEL Regler auf "0" stellen und
aufnehmen.
Inserire in DECK@ una cassetta
registrabile.
< Si possono usare cassette con nastro
Normal (tipo!) o CrO
2 (tipo@).
< Se la cassetta non ha più le alette di
protezione, coprire i fori con nastro
adesivo.
Premere il tasto RECORD sul registratore.
l'indicatore della direzione si metterà a
lampeggiare e sul display apparirà
"RECORD".
Regolare il livello di registrazione per
mezzo dell’apposito comando REC LEVEL,
in modo che il più forte suono da
registrare faccia raggiungere ai
misuratori, per un breve istante, i punti
intorno al valore "0 dB" (per i nastri
normali o al cromo).
Scegliere la direzione della registrazione
con il tasto Play (hoppurey)
e la registrazione avrà inizio.
< Quando si sceglie il modo j, bisogna
premere il tasto Forward Play (y) allo
scopo di registrare entrambi i lati della
cassetta. Se invece si preme il tasto
Reverse Play (h), verrà registrato solo il
lato posteriore.
< Per arrestare temporaneamente la
registrazione agire sul tasto PAUSE. Per
riavviare poi il nastro agire di nuovo sullo
stesso tasto PAUSE, o sui tasti di
riproduzione (hoy).
< Per arrestare la registrazione premere il
tasto STOP(H).
7
6
5
4
Registrazione da un sistema stereo esterno:
Selezione e preparate la sorgente che
vi interessa prima di inziare la
registrazione.
Accendere l’apparecchio.
Selezionare ON o OFF di DOLBY NR.
Scegliere il modo Reverse desiderato.
3
2
1
u:Registrazione di un solo lato
j:Lato AqLato BqArresto
Cancellazione
Qualsiasi registrazione precedentemente
effettuata si cancella automaticamente
quando se ne effettua una nuova sullo
stesso nastro. In alternativa, il nastro può
anche essere cancellato "registrandolo"
con il comando del livello REC LEVEL
posto a "0".
Inserte una cinta grabable en la deck @.
< La unidad admite cintas normales (tipo!) y
CrO
2 (tipo@).
< Si se han desprendido las pestañas de
seguridad de la casete, cubra los orificios
con cinta adhesiva.
Pulse el botón RECORD.
El indicador de sentido de reproducción
comenzará a parpadear, y en la pantalla
aparecerá la indicación "RECORD".
Ajuste el nivel de grabación con el control
REC LEVEL de tal forma que el sonido más
fuerte a grabarse haga que los medidores
lleguen brevemente al punto "0 dB"(para
cintas normales o de cromo) .
Seleccione el sentido de grabación con
el botón de reproducción (hoy).
La grabación se iniciará de forma
automática.
< Si selecciona la opción j , deberá
pulsar el botón de reproducción normal
(y) para grabar en las dos caras de una
cinta. Si pulsa el botón de reproducción
inversa (h), únicamente se grabará la
cara B.
< Para parar la grabación temporalmente,
presione el botón PAUSE. Para reiniciar el
transporte de cinta, presione el botón
PAUSE o el botón PLAY(hoy).
< Para parar la grabación, presione el botón
STOP(H).
7
6
5
4
Grabación de un sistema estereofónico
Antes de comenzar a grabar prepare la
fuente que se quiere grabar.
Presione el interruptor POWER ubi-
cándolo en ON.
Seleccione ON o OFF de DOLBY NR.
Seleccione el modo de inversión
deseado.
3
2
1
u:Grabación de un sólo lado
j:Lado AqLadoBqparada
Borrado
Cualquier material previamente grabado
en la cinta será automáticamente borrado
al efectuar una nueva grabación en la
misma. También puede borrarse una cinta
"grabando" sobre ella con el control de
nivel REC LEVEL ubicado en la posición "0".
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
17
Kopieren von Kassetten (1) Duplicazione (1) Copia (1)
(von DECK ! auf DECK @)
(da DECK ! a DECK @)
Legen Sie eine bereits bespielte Kassette
in das Laufwerk DECK ! und eine
unbespielte in das Laufwerk DECK @.
Sie können sowohl Normal- (Typ !) als
auch CrO
2 (Typ @) Kassetten verwenden.
1
NORMAL:
Der Kopiervorgang erfolgt mit
Normalgeschwindigkeit.
HIGH:
Der Kopiervorgang erfolgt mit hoher
Geschwindigkeit.
< Nach dem Überspielen stoppen beide
Decks automatisch. Zum Abbrechen der
Überspielung die STOP-Taste(H )
betätigen.
< Wenn das Bandende einer der beiden
Kassetten erreicht wird, stoppen beide
Decks gleichzeitig.
< Die PEAK PROGRAM LEVEL-Anzeige gibt
die Signalpegel für DECK ! an. Der
Aufnahmepegel wird entsprechend den
Pegeln auf DECK ! automatisch
eingestellt.
Inserire una cassetta pre-registrata in
DECK! e la cassetta su cui registrare in
DECK@.
Si possono usare cassette con nastro
Normal (tipo!) o CrO
2
(tipo@).
1
NORMAL:
la duplicazione avviene alla normale
velocità di scorrimento del nastro
HIGH:
la duplicazione avviene a velocità
doppia della normale
< Al termine della duplicazione entrambi i
deck si arrestano contemporaneamente,
in base alle istruzioni stabilite per mezzo
del selettore REVERSE MODE. Per
arrestare la duplicazione nel corso della
sua effettuazione premere entrambi i tasti
STOP(H).
< Se uno dei nastri raggiunge la fine,
ambedue le piastre si fermano.
< Il misuratore PEAK PROGRAM LEVEL
METER indica i livelli del segnale del
DECK !. Il livello di registrazione sul DECK
@ viene disposto automaticamente (allo
stesso livello del DECK !).
(de la DECK ! en la DECK @)
Inserte una cinta grabada en la deck !, y
una cinta grabable en la deck @.
La unidad admite cintas normales (tipo!) y
CrO
2
(tipo@).
1
NORMAL:
La copia se realiza a velocidad normal.
HIGH:
La copia se realiza a alta velocidad.
< Una vez que finaliza la copia, ambos
magnetófonos se detienen automática-
mente de acuerdo con la posición del
botón REVERSE MODE. Para detener la
copia, presione uno de los botones
STOP(H).
< Si una de las cintas llega al final, se
detendrán ambas platinas.
< PEAK PROGRAM LEVEL METER indica los
niveles de las señales de deck ! ; el nivel
de grabación de DECK @ se ajustará
automáticamente(al mismo nivel de DECK @).
<
Avance rápido y rebobinado no son posibles
durante la grabación.
Um das Kopieren der Kassette
einzuleiten, betätigen Sie die
Kopiertaste (HIGH oder NORMAL).
3
Per iniziare la duplicazione, premere il
tasto NORMAL o HIGH.
3
Den REVERSE MODE-Schalter auf die ge-
wünschte Position stellen:
u:Überspielen einer einzigen Seite
j:Überspielen beider Seiten(DECK @)
und anschließender Stopp.
< DECK ! hat keine Auto-Reverse-Funktion.
Der Überspielvorgang wird unterbrochen,
wenn die Cassette im DECK ! am
Bandende angelangt ist.
2
Pulse el botón de copia (NORMAL o
HIGH) para dar comienzo a la operación.
3
Disporre l’interruttore REVERSE MODE
sulla modalità desiderata.
u:La duplicazione viene effettuata per
un solo lato.
j:La duplicazione si arresta al termine
del nastro dal lato rovescio(DECK @).
< Siccome il DECK ! non é autoreverse, la
duplicazione avrà termine quando il DECK
! arriva alla fine del primo lato.
2
Coloque el selector REVERSE MODE en la
posición deseada.
u:La copia se realizará de un solo lado.
j:La copia se detendrá al final del lado
inverso(DECK @).
< Puesto que la DECK ! no es auto-reverse,
el procedimiento de duplicación se
detendr· cuando la DECK ! alcance el final
de la primera cara.
2
Nota importante per la dublicazione:
Siccome il DECK ! non é autoreverse, la
duplicazione avrà termine quando
il DECK ! arriva alla fine del primo lato.
Wichtige Hinweis:
DECK ! hat keine Auto-Reverse-Funktion.
Der Überspielvorgang wird unterbrochen,
wenn die Cassette im DECK ! am Bandende
angelangt ist.
Observación importante sobre la
duplicación:
Puesto que la DECK ! no es auto-reverse, el
procedimiento de duplicación se detendr·
cuando la DECK ! alcance el final de la
primera cara.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
19
Kopieren von Kassetten (2) Duplicazione (2) Copia (2)
VORSCHT:
Das Aufzeichnen von kommerziell
bespielten Kassetten, Schallplatten, Sen-
dungen und anderen Medien kann gegen
das Urheberrecht verstoßen. Die gesetz-
lichen Bestimmungen vor dem Aufnehmen
überprüfen.
Hinweise:
< Die Einstellungen von REC LEVEL-Regler
und DOLBY NR-Schalter haben beim
Überspielbetrieb keine Wirkung.
< Bei Überspielen in
Normalgeschwindigkeit arbeiten nur die
STOP-Taste(H) von DECK ! sowie die
STOP(H)- und PAUSE-Taste von DECK @ .
Bei Überspielen in hoher Geschwindigkeit
arbeitet nur die STOP-Taste(H).
< Die Qualität des überspielten Materials ist
etwas beeinträchtigt. Deshalb ist von
Mehrfachkopien abzuraten.
< Falls sich beim HIGH-Überspielbetrieb ein
Fernseher in der Nähe des W-600R
befindet, wird unter Umständen die
Horizontalaustastfrequenz des
Fernsehgeräts aufgezeichnet. In diesem
Fall mit normaler Geschwindigkeit
überspielen, oder den Fernseher
ausschalten bzw. in weiterer Entfernung
aufstellen.
Manuelle Editierfunktion mit
PAUSE
Während Überspielen mit normaler Ge
schwindigkeit können bestimmte Auf-
nahmen mit Hilfe der PAUSE-Taste
ausgelassen werden. Damit können z.B.
beim Überspielen von DECK ! auf DECK @
bestimmte Stücke übersprungen werden.
Wenn während Überspielen mit normaler
Geschwindigkeit die PAUSE-Taste auf
DECK @ gedrückt wird, schaltet DECK @
auf Aufnahmepause, während DECK ! die
Wiedergabe fortsetzt. Wenn die nächste
zu überspielende Aufnahme erreicht wird,
die PAUSE-Taste erneut drücken, um die
Aufnahme mit DECK @ fortzusetzen.
AVVERTENZA
La duplicazione di nastri già registrati, di
dischi, o di altro materiale pubblicato o
transmesso via radio può costituire una
violazione delle leggi sui diritti d’autore.
Verificare attentamente le leggi relative
prima della registrazione.
Montaggio manuale con PAUSE
Nel corso della duplicazione a velocità
normale, è possibile procedere nel modo
desiderato al montaggio del nastro sul
quale si effettua la duplicazione, agendo
sui tasto PAUSE. Ad esempio, è possibile
registrare sul nastro II solamente i brani
voluti contenuti nel nastro I, passando
oltre i brani non desiderati.
Nel corso della duplicazione a velocità
normale, se si preme il tasto PAUSE, il
deck @ passa alla modalità di pausa della
registrazione mentre il deck ! continua la
riproduzione. Ascoltando il nastro del
deck !, quando si raggiunge la porzione di
nastro che si intende continuare a dupli-
care, premere di nuovo il tasto PAUSE per
riprendere la registrazione sul deck @.
Note:
< I valori predisposti per il livello della
registrazione (REC LEVEL) e la posizione
del selettore DOLBY NR non hanno alcun
effetto sulla duplicazione e vengono
pertanto ignorati.
< Durante la duplicazione alla velocità
NORMAL, il solo tasto STOP(H) di DECK !
ed i tasti STOP(H) e PAUSE di DECK@
funzionano. Durante la duplicazione alla
velocità HIGH, solo il tasto STOP(H )
funziona.
< La qualità del suono del nastro copia
èleggermente inferiore a quella del nastro
originale. Per questo motivo si sconsiglia
di effettuare duplicazioni successive.
< Se nelle vicinanze del W-600R vi è un
televisore acceso mentre si effettua la
duplicazione ad alta velocità, è possibile
che la frequenza delle linee di
esplorazione orizzontale del televisore
venga registrata sul nastro. In tal caso, o
per prevenirne il verificarsi, duplicare a
velocità normale, oppure spegnere
televisore, oppure tenere il registratore ad
una sufficiente distanza del televisore.
ATENCION:
La grabación de cintas pregrabadas,
discos o cualquier otro material publicado
o de radiodifusión puede violar leyes de
propiedad intelectual. Examine estas leyes
antes de grabar.
Edición manual con PAUSE
Durante la copia a velocidad normal,
puede realizar la edición de una cinta
copiada utilizando el botón PAUSE. Por
ejemplo, puede grabar únicamente las
canciones, que le gustan de DECK ! a
DECK @ omitiendo aquellas que no le
agradan.
La pulsación del botón PAUSE, durante la
copia a velocidad normal, establece el
modo de pausa de grabación en DECK @,
mientras que DECK ! continúa la
reproducción. Mientras escucha el
sonido de DECK !, cuando llegue la parte
que desea copiar, presione nuevamente
el botón PAUSE para reanudar la
grabación en DECK @.
Notas:
< La posición de control de nivel REC LEVEL
y del selector DOLBY NR serán ignoradas
durante la copia ya que no tienen ningún
efecto.
< Durante la copia a velocidad normal, sólo
funcionan el botón STOP(H) de DECK ! y
los botones STOP(H) y PAUSE de DECK @.
< Durante la copia a alta velocidad, sólo
funciona el botón STOP(H).
< La calidad sonora de la cinta copiada
será ligeramente inferior a la de la cinta
original. Por esta razón, no se recomienda
la copia multigeneracional.
< Si hay un televisor cerca del W-600R
durante la copia a alta velocidad, es
posible que se grabe la frecuencia de
exploración horizontal del televisor en la
cinta. Si esto sucede o para prevenirla
con antelación, realice la copia a
velocidad normal, apague el televisor o
deje una distancia adecuada entre ambos
aparatos.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
21
Störungssuche Ricerca guasti Solución de problemas
Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme
haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit,
um in der folgenden Auflistung nach einer
möglichen Ursache und deren Abhilfe zu
suchen. In den meisten Fällen können Sie
das Problem selbst lösen und benötigen
nicht die Hilfe Ihres HiFi-Händlers oder des
TEAC-Servicecenters.
Kein Strom.
eÜberprüfen Sie die Verbindung des
Netzkabels und der Netzstecker.
Aus den Lautsprecherboxen kommt kein
Ton.
eÜberprüfen Sie die Anschlußkabel der
Lautsprecherboxen und die jeweiligen
Verbindungen am Gerät.
eDrehen Sie den Lautstärkeregler
vorsichtig auf.
eWählen Sie als Signalquelle "TAPE" aus
(Verstärker).
eMöglicherweise haben Sie eine
unbespielte Kassette in das Laufwerk
eingelegt. Versuchen Sie es mit einer
vorbespielten Kassette.
Die Kassettenfachabdeckung läßt sich nicht
schließen. Die Laufwerksteuerungstasten
funktionieren nicht.
eLegen Sie die Kassette korrekt ein.
Keine Wiedergabe. Die Wiedergabe ist
verzerrt und verrauscht.
eReinigen und/oder entmagnetisieren
Sie die Tonköpfe.
e Stellen Sie, entsprechend der
Einstellung, mit der die Cassette
aufgenommen wurde, die richtige Dolby
NR Rauschunterdrückung ein.
Aufnahmen sind nicht möglich.
eFalls die Kopierschutzlaschen einer
Compact Kassette fehlen, schließen Sie
die Öffnungen mit einem Stück
Klebeband.
eReinigen und/oder entmagnetisieren
Sie die Tonköpfe.
Nell’eventualità di un comportamento
difettoso dell’apparecchio, prima di
chiamare il rivenditore o rivolgersi a un
Centro Assistenza TEAC, verificare se il
difetto è riportato nell’elenco che segue e
provare a risolverlo come consigliato.
Non arriva l’alimentazione.
eControllare che la spina d’alimentazione
sia correttamente inserita.
Non esce suono dagli altoparlanti
eVerificare il collegamento delle casse
acustiche.
eRegolare il volume.
eSelezionare la sorgente appropriata.
eSe in DECK è inserita una cassetta
vuota, sostituirla con una preregistrata.
Impossibile chiudere lo sportello del vano
cassette. I tasti non funzionano.
eLa cassetta non è stata inserita
correttamente.
L’audio manca del tutto; oppure è
distorto/disturbato.
ePulire e smagnetizzare le testine.
eSelezionare il tipo di riduzione del
rumore Dolby uguale a quello con cui il
nastro è stato registrato.
Impossibile effettuare la registrazione
eLe alette di protezione alla ri-
registrazione della cassetta sono
staccate: coprire i fori con nastro
adesivo.
ePulire e smagnetizzare le testine.
Si surge algún problema con la unidad,
consulte la siguiente tabla y pruebe a
solucionarlo antes de ponerse en contacto
con su distribuidor o con el servicio técnico
de TEAC.
La unidad no se enciende.
eRevise la conexión del cable de
alimentación.
Los altavoces no producen sonido.
eRevise las conexiones de los altavoces.
eAjuste el volumen.
eSeleccione la fuente de sonido
apropiada.
eSi ha insertado una cinta virgen en la
platina, sustitúyala por una cinta
pregrabada.
No se puede cerrar el compartimento de
cinta. No funcionan los botones.
eInserte correctamente la cinta de
casete.
No hay sonido. Sonido distorsionado o de
poca calidad.
eLimpie y desmagnetice los cabezales.
eSeleccione el sistema de reducción de
ruido DOLBY con el que fue grabada la
cinta.
No se puede grabar.
eSi se han desprendido las pestañas de
seguridad de la casete, cubra los
orificios con cinta adhesiva.
eLimpie y desmagnetice los cabezales.
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
23
Technische Daten Dati tecnici Especificaciones
< Veränderungen der Ausstattung und
daraus resultierende Änderungen der
technischen Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung vorgenommen
werden.
< Die hier gezeigten Fotos und Abbildungen
können geringfügig von den tatsächlichen
Serienmodellen abweichen.
Kassettendeck
Spursystem. . . . . . . . . . 4-Spur, 2-Kanal stereo
Köpfe
DECK ! : Wiedergabekopf x 1
DECK @ :Löschkopf x 1
Aufnahme/Wiedergabekopf x 1(Drehkopf)
Bandtyp
Kassetten C-60 und C-90 (Typ Philips)
Bandgeschwindigkeit . . . . . . 4,8 cm/Sekunde
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC motor
Frequenzgang
Normalband . . . . . . . . . . . . . . 40 - 14.000 Hz
CrO
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 15.000 Hz
Schnellablaufzeit. . . . . . . . Ca.100 Sek.für C-60
Gleichlaufschwankungen. . . . . 0,3% (WRMS)
Störspannungsabstand(Insgesamt)
mit Dolby B NR, über 5 kHz
65 dB (CCIR/ARM)
ohne Dolby NR,DHT 3%Klirrfaktor,gewichtet
56 dB (CCIR/ARM)
Registratore
Tracce . . . . . . . . . . . 4 tracce, stereo a 2 canali
Testine
DECK ! : riproduzione x 1
DECK @ :cancellazione x 1,
registrazione/riproduzione x 1 (rotante)
Tipo nastro
Nastri a cassetta C-60 e C-90 (tipo Philips)
Velocità del nastro . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm/sec
Motori. . . . . . . . . . . . . . . . . a corrente continua
Risposta in frequenza
Nastro Normal . . . . . . . . . . . . 40 - 14.000 Hz
Nastro CrO
2. . . . . . . . . . . . . . . 40 - 15.000 Hz
Tempo di riavvolgimento veloce
Circa 100 secondi per C-60
Wow e flutter: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3% (Wrms)
Rapporto segnale/rumore
Dolby B NR attivato, oltre 5kHz
65 dB (CCIR/ARM)
NR disattivato, livello THD 3%, pesato
56 dB (CCIR/ARM)
Platina
Sistema de pistas
4 pistas, 2 canales estéreo
Cabezas
DECK ! : reproducción x 1
DECK @ :borrado x 1,
grabación/reproducción x 1 (giratoria)
Tipo de cassette . . . . C-60 y C-90 (tipo Philips)
Velocidad de cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm/s
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . por c.c.
Respuesta en frecuencia
normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 14.000 Hz
CrO
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 15.000 Hz
Tiempo de bobinado rápido
Aproximadamente 100 segundos para C-60
Fluctuación de velocidad. . . . . . 0,3% (WRMS)
Relación señal/ruido
Sistema Dolby B NR activado,
más de 5kHz . . . . . . . . . 65 dB (CCIR/ARM)
Sistema Dolby NR desactivado, 3% de
distorsión armónica total, ponderada
56 dB (CCIR/ARM)
< El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
< Las fotografías e ilustraciones pueden
diferir ligeramente de los modelos de
producción.
Allgemein
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15W
Spannungsversorgung
230V Wechselstrom, 50Hz
Abmessungen (H x B x T). .435 x 145 x 290 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 kg
Standardzubehör
Eingangs/Ausgangskabel x 2
< Progetto e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
< Foto e illustrazioni possono essere
leggermente diverse dai modelli in
produzione.
Informazioni Tecniche Generali
Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 W
Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . 230 V ac, 50 Hz
Dimensioni (LxAxP). . . . . . . 435 x 145 x 290 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 kg
Accessori in dotazione:
Cavo di collegamento segnale audio x 2
General
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15W
Alimentación . . . . . . . . . . . . . 230V de CA, 50Hz
Dimensiones (anch. x alt. x prof.)
435 x 145 x 290 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 kg
Accesorios estándar
Cable de señal de audio x 2

Transcripción de documentos

3D0025700B W-600R Stereo Double Cassette Deck OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DEL USUARIO Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil. Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können. Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad. Vor Inbetriebnahme Bitte vor Inbetriebnahme lesen < Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Spieler. Nicht geeignet sind Standorte, die direkter Sonneneinstrahlung, Heizquellen, Vibrationen, Staubeinwirkung, starken Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Von Brummstörungen verursachenden Geräten wie Transformatoren etc. fernhalten. < Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch Schäden an der Elektronik und/oder elektrische Schläge verursacht werden können. Falls ein Fremdkörper in das Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. < Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten, das Kabel am Stecker zu halten. Niemals am Kabel ziehen. < Zur Gehäusereinigung keine Lösungsmittel verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann. Ein sauberes trockenes Tuch verwenden. < Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um bei eventuell später auftauchenden Fragen darin nachschlagen zu können. Prima dell'uso Previo al empleo Leggere questo manuale prima di procedere all'uso Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato < Scegliere con cura il luogo in cui installare l'apparecchio. Evitare di esporlo alla luce diretta del sole o in prossimità di una sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o ad accumuli eccessivi di polvere, calore, freddo o umidità. Tenere lontano da fonti di vibrazioni, quali trasformatori o motori. < Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedoss. Manténgalo alejado de fuentes de zumbidos tales como transformadores o motores. < Non aprire la cassa dell'apparecchio per evitare di danneggiarne i circuiti o di provocare scariche elettriche. Qualora un corpo estraneo dovesse insinuarsi nell'apparecchio, rivolgersi al rivenditore. < Non afferrare il cavo d'alimentazione per estrarre la spina dalla presa di corrente. < Evitare di pulire l'apparecchio con solventi chimici che potrebbero danneggiarne la rifinitura esterna. Utilizzare semplicemente un panno pulito e asciutto. < No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los circuitos o electrochoques. Si entrara algún objeto en el interior del aparato, póngase en contacto con su concesionario. < Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la clavija, nunca del cordón. < No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio. < Tenere le istruzioni per l'uso sempre a portata di mano per poterle consultare rapidamente anche in futuro.futuro riferimento. < Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia en el futuro. Das grundlegende Funktionsprinzip der DOLBY Rauschunterdrückung A che cosa serve il sistema Dolby di riduzione del rumore Descripción básica del sistema de reducción de ruido DOLBY Das Dolby NR System hebt während der Aufnahme den Pegel hoher Frequenzen des Audiosignals in sehr leisen Musikpassagen an. Bei der Wiedergabe werden die Pegel dieser hohen Frequenzen, zusammen mit dem Rauschpegel der sich unumgänglich bei der Aufnahme ergibt, wieder auf ihr normales Niveau abgesenkt, wodurch der gerade bei leisen Passagen störende Rauschanteil stark reduziert wird. Das Dolby-Verfahren zeichnet sich weiterhin dadurch aus, daß es nach dem Prinzip der geringstmöglichen Beeinflussung arbeitet. Das heißt, laute Passagen mit hohen Pegeln bleiben unbeeinflußt, da das Rauschen vom menschlichen Gehör hier aus psycho-akustischen Gründen nicht wahrgenommen werden kann. Nel corso della registrazione il sistema Dolby NR rende più profonde dei normale le parti musicali di bassa intensità laddove è più facile che emerga il rumore di fondo del nastro. Quando poi il nastro cosi codificato viene riprodotto, il circuito Dolby NR provvede a diminuire le parti enfatizzate in fase di registrazione. Questo processo di codifica/decodifica svolge due funzioni:abbassa qualsiasi rumore indotto dal processo di registrazione e ripristina la musica nella Sua forma originale in modo che non risulti perso o modificato nulla, tranne il rumore. Il Dolby NR tipo B garantisce una riduzione del rumore di 10 dB alle frequenze più elevate dove sono predominanti sgradevoli soffi del nastro. Con el material de programa de nivel reducido, Dolby interviene para realzar las señales de alta frecuencia. Durante la reproducción, estas señales recuperan su nivel original. Cualquier ruido que incida entre ambos procesos (durante la grabación), se reducirán en la reproducción. Dolby también aplica el principio del mínimo tratamiento dejando sin procesar las señales de alto nivel, ya que el material de mayor nivel sirve para enmascarar eficazmente cualquier siseo de cinta. Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das Doppel-D-Symbol Usind Warenzeichen der dolby Laboratories Licensing Corporation. Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e il simbolo della doppia D U sono marchi di fabbrica della Dolby Laboratories Licensing Corporation. Reducción de ruido Dollby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY, el símbolo de la D doble U son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 3 Anschluß VORSICHT Collegamento ATTENZIONE Verbinden Sie die Netzkabel der Geräte nicht mit einer Netzsteckdose und schalten Sie deren Netzschalter nicht ein, bevor Sie nicht alle Systemverbindungen hergestellt haben. A LINE IN/OUTPUT Cinchbuchsen Verbinden Sie diese Buchsen mit den TAPE REC/PLAY-Buchsen des Verstärkers: < Stellen Sie die Verbindung sicher: Weißer Stecker w Weiße Buchse (links) Roter Stecker w Rote Buchse (rechts) < Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest eingesteckt sind. Um Brummen und Geräusche zu verhindern, dürfen die Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder Lautsprecherkabel gebündelt werden. B Netzsteckdose C Verstärker Pflege und Wartung Finché non sono stati completati tutti i collegamenti, non inserire nella presa di rete il cavo d’alimentazione di nessun apparecchio e non premere il relativo interruttore POWER. A Prese LINE IN/OUTPUT Vanno collegate, con gli appositi cavetti, alle prese TAPE REC/PLAY sull'amplificatore: < Accertatevi che le connessioni siano esatte: Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra) Spinotto rosso w presa rossa (a destra) < Controllare che ogni spina sia inserita a fondo. Per evitare ronzii e rumore non avvolgere insieme i cordoni di collegamento con il cavo di alimentazione o dell’altoparlante. B Alla presa di corrente C Amplificatore Manutenzione Conexión AVISO No conecte el cable de alimentación ni encienda ninguno de los componentes antes de haber realizado todas las conexiones. A Salidas LINE IN/OUTPUT Conecte estas salidas a las entradas TAPE REC/PLAY del amplificador: < Asegúrese conectar Clavija blanca w terminal blanco (izquierda) Clavija roja w terminal rojo (derecha) < Compruebe que enchufa firmemente todos los enchufes. Para evitar interferencias y ruidos, no entrelace los cables de conexión con el cable de alimentación o los cables de los altavoces. B Toma de corriente C Amplificador Mantenimiento Köpfe und Bandpfad sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt und entmagnetisiert werden. Le testine e il percorso del nastro devono essere puliti regolarmente. Las cabezas y la trayectoria de la cinta deben limpiarse y desmagnetizarse periódicamente. Reinigung des Bandpfades < Auf ein Wattestäbchen oder weiches Tuch Kopfreinigungsflüssigkeit auftragen und Köpfe, Capstan und alle Metallteile des Bandpfades leicht abreiben. < Die Andruckrolle mit Gummireinigungsflüssigkeit reinigen. Pulizia del percorso del nastro < Applicare alcool denaturato su un apposito bastoncino ovattato o su una pezzuola soffice e pulire quindi le testine, i cabestani e tutte le parti metalliche sul percorso del nastro. < Pulire pure i rulli pressori, usando un apposito liquido per parti di gomma. Limpieza de la trayectoria de la cinta < Aplique el líquido de limpieza de cabezas a un hisopo especial o paño suave y frote ligeramente las cabezas, cabrestantes y todas las partes metálicas de la trayectoria de la cinta. < Limpie también los rodillos de presión usando el líquido de limpieza para goma. Smagnetizzazione delle testine Quando si è sicuri che l’apparecchio sia spento, eliminare eventuali tracce di magnetismo dalle testine con l’apposito smagnetizzatore; per maggiori particolari su questa operazione, consultare il manuale dello strumento. Desmagnetización de cabezales Asegúrese de que la unidad está apagada y proceda a desmagnetizar los cabezales. Para más información, consulte las instrucciones del desmagnetizador. Entmagnetisieren der Tonköpfe Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist. Verwenden Sie zum Entmagnetisieren der Köpfe einen Compact Kassetten Entmagnetisierungsstab oder eine entsprechende EntmagnetisierungsKassette. Einzelheiten bezüglich der korrekten Anwendung dieser Geräte entnehmen Sie bitte der jeweils beiliegenden Bedienungsanleitung. Warnung: Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen Sie diese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann. DEUTSCH Attenzione: Se la superficie dell'apparecchio dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola con uno straccio morbido, oppure usare una soluzione blanda di detergente. Pulire a fondo. Non usare diluenti, benzina o alcool, in quanto potrrebbero rovinare la superficie del mobile. ITALIANO Precaución: Cuando la superficie de la unidad se ensucia, límpiela con un trozo de tela suave o use un líquido de limpieza diluido y neutro. Límpiela por completo. No se debe usar diluente, bencina o alcohol pues podrían dañar la superficie de la unidad. ESPAÑOL 5 Kassette Cassette A Bandsortenwahl A Selezione della cassetta Metall und Chromdioxid (Kobalt) Kassetten verfügen über Identifikationsöffnungen. < Sie können mit dieser Anlage Kassetten des Typs!(Normal) oder des Typs@ (CrO2 ) verwenden. Le cassette con nastro Metal e Cromo (Cobalto) sono dotate di apposite tacche di identificazione. < Consigliamo di utilizzare nastri Normal (tipo!) o CrO2 (tipo@). a b c Normalbänder(Typs!) CrO2(Typs@) Metalbänder(Typs!%) B Umgang mit Compact Cassetten Wenn das Kassettenband nicht fest auf dem Wickelkern aufgespult ist, verwenden Sie einen Bleistift oder einen Finger, um den Bandwickel wieder zu straffen. < Vermeiden Sie bitte grundsätzlich jede Berührung des Kassettenbandes, da Fingerabdrücke Staubpartikel anziehen und dadurch die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinflussen. Vermeiden Sie das Lagern von Compact Kassetten an den folgenden Orten: < Auf Heizkörpern, an Orten, an denen sie direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Wärmequellen ausgesetzt sind. < In der Nähe von Lautsprecherboxen, Fernsehgeräten, Verstärkern oder anderen Orten, an denen sie starken Magnetfeldern ausgesetzt sind. < An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder solchen, die schmutzig oder sehr staubig sind. a b c Normale(Tipo!) CrO2(Tipo@) Metallo(Tipo!%) B Maneggio delle cassette Recuperare qualsiasi eventuale allentamento del nastro ruotando il foro della cassetta con un dito o una matita. < Evitare di toccare con le mani la superficie del nastro perché le impronte digitali attraggono polvere e sporcizia. Non conservare le cassette sopra apparecchi di riscaldamento; < in luoghi esposti alla luce solare diretta o comunque soggetti a temperature elevate; < vicino ad altoparlanti, televisori, amplificatori o dovunque possano subire l’influsso di forti campi magnetici; < in locali molto umidi, sporchi o polverosi. < Evitare di far cadere le cassette o sottoporle a violenti scosse. < Non è consigliabile l’uso delle cassette C120 perché contengono nastro molto sottile che può facilmente aggrovigliarsi sui componenti meccanici. Cintas A Selección de cinta: Las cintas metal y cromo (cobalto) tienen orificios de identificación. La unidad acepta cintas normales (tipo! ) y CrO 2 (tipo@). a b c Normales(Type!) CrO2(Type@) Metal(Type!%) B Manejo de cinta: Utilice un dedo o un lapicero para girar el carrete de la cinta y tensarla si es necesario. < Procure no tocar la cinta. Las huellas atraen polvo y suciedad. No guarde cintas en los siguientes lugares: < Encima de radiadores, expuestas a la luz solar directa o a temperaturas elevadas. < Cerca de altavoces, televisores o amplificadores, o en lugares expuestos a campos magnéticos intensos. < Lugares con un alto grado de humedad o de suciedad. < Evite las caídas y los impactos. < No utilice cintas C-120, ya que podrían atascar el mecanismo de transporte debido a su fragilidad. < Vermeiden Sie, wenn irgend möglich, extreme mechanische Belastungen der Kassette; z. B. Fallenlassen, Verbiegen, usw. < Da das Bandmaterial von C-120 Compact Kassetten sehr dünn ist und sich daher leicht im Laufwerksmechanismus verfängt, sollten Sie deren Verwendung vermeiden. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 7 Wiedergabe (1) 1 Das Gerät einschalten. Riproduzione (1) 1 Accendere l’apparecchio. Reproducción (1) 1 Presione el interruptor POWER ubi- cándolo en ON. 2 Legen Sie eine Compact Kassette ein. Drücken Sie kurz auf die Kassettenfachabdeckung, um diese zu öffnen. Schieben Sie die Kassette mit der Bandseite nach unten in die Halterung und schließen Sie die Abdeckung wieder. < Sie können Normal- (Typ !) oder CrO 2Kassetten (Typ @) verwenden. < Zur Wiedergabe stehen Ihnen beide Laufwerke, DECK ! und DECK @ zur Verfügung. 2 Inserire una cassetta. 2 Inserte una cinta de casete. Premere lo sportello del vano cassette per farlo aprire, inserire la cassetta con il lato di esposizione del nastro rivolto verso il basso, e richiudere lo sportello. Presione el compartimento de cinta para abrirlo, inserte una casete con el lado abierto hacia abajo, y cierre el compartimento. < Si possono usare cassette con nastro Normal (tipo!) o CrO2 (tipo@). < Per la riproduzione si può scegliere DECK ! oppure DECK @. < La unidad admite cintas normales (tipo!) o CrO2 (tipo@). < Puede elegir las platinas DECK ! o DECK @ para la reproducción. 3 Mit dem REVERSE MODE-Schalter die 3 Disporre l’interruttore della modalità di 3 Coloque el selector REVERSE MODE en el Bandlaufrichtung und -umkehr einstellen. (ausschließlich auf DECK @) inversione (REVERSE MODE) sulla posizione corrispondente alla direzione desiderata (soltanto su DECK @). modo requerido (sólo DECK @). u: Wiedergabe einer Seite j: SeiteA q SeiteB q Stopp p: qSeiteA q SeiteB u: Riproduzione di un solo lato j: LatoA q LatoB q Arresto p: q LatoA q LatoB u: Reproducción de un sólo lado j: LadoA q LadoB q parada p: q LadoA q LadoB Das Band wird nach 5 Abläufen gestoppt. Il nastro si arresta dopo 5 cicli. La cinta parará después de 5 ciclos. 4 Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR. 4 Selezionare ON o OFF di DOLBY NR. 4 Seleccione ON o OFF de DOLBY NR. ON:Wählen Sie diese Einstellung für Cassettenbänder, die unter Verwendung des DOLBY B Rauschunterdrückungs-Verfahrens aufgezeichnet wurden. OFF:Wählen Sie diese Einstellung für Cassettenbänder, die ohne Dolby Rauschunterdrückung aufgezeichnet wurden. ON:scegliere questa posizione quando il nastro è stato registrato con il sistema Dolby B NR. OFF: scegliere questa posizione quando il nastro è stato registrato senza sistema di riduzione del rumore Dolby NR. ON: si la cinta está grabada con DOLBY B NR. OFF:si la cinta está grabada sin reducción de ruido DOLBY. 5 Betätigen Sie die PLAY-Taste von DECK 5 Premere il tasto PLAY del DECK !(y) o 5 Pulse el botón PLAY de DECK ! (y) o !(y) oder DECK @(hodery) um die Wiedergabe zu starten. < Die Lautstärke über den Lautstärkeregler des Verstärkers einstellen. DECK @ (h oy ) per dare inizio alla riproduzione. < Regolare il volume per mezzo del comando del volume dell’amplificatore. DECK @ (h oy ) para iniciar la reproducción. < Ajuste el volumen con el control correspondiente del amplificador. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 9 Wiedergabe (2) A Bandzählwerk Das Bandzählwerk des ausgewählten Laufwerks (DECK) wird im Display dargestellt. Während des Kopierbetriebs erscheint automatisch das Zählwerk des Laufwerks @ (DECK@). Sofern sich das Laufwerk im StoppModus befindet, können Sie den jeweils angezeigten Wert durch Betätigen der RESET-Taste auf "000" zurücksetzen. B Beenden der Wiedergabe Zum Abbrechen der Wiedergabe betätigen Sie die STOP-Taste(H). C Schneller Bandvor- und -rücklauf Betätigen Sie die moder,-Taste. Betätigen der STOP-Taste(H) bricht den schnellen Vor- oder Rücklauf wieder ab. D Kurzzeitiges Unterbrechen der Wiedergabe. (Pause. ausschließlich auf DECK @) Betätigen Sie die PAUSE-Taste. Die Wiedergabe wird an der momentanen Position angehalten. Um die Wiedergabe ab dieser Position fortzusetzen, betätigen Sie bitte erneut die PAUSE-Taste oder die PLAY-Taste(hoderG). DEUTSCH Riproduzione (2) A Contanastro Reproducción (2) A Contador de cinta Sul display è visualizzato il contanastro della cassetta in ascolto. Durante la duplicazione, si leggerà invece il contanastro della cassetta inserita in DECK @. Per azzerare il contanastro, riportandolo a “000”, premere il tasto RESET mentre l’apparecchio si trova in Stop. B Per interrompere la riproduzione Premere il tasto STOP (H). C Avvolgimento veloce e riavvolgimento Per far avanzare velocemente il nastro o per riavvolgerlo, premere il tasto mo,. Per annullare questa funzione, premere STOP (H) . D Per interrompere momentaneamente la riproduzione (modo Pause. soltanto su DECK @) Premere il tasto PAUSE. La lettura si interrompe nel punto raggiunto. Per riprenderla da quel punto, premere PAUSE oppure PLAY (hoG). ITALIANO En la pantalla se visualiza una contador de cinta de la platina seleccionada. Durante la operación de copia se visualiza el contador de la DECK @. El contador se puede poner a cero (“000”) pulsando el botón RESET desde la posición de parada. B Para detener la reproducción Pulse el botón STOP (H). C Avance rápido y rebobinado Pulse el botón mo,. Con el botón STOP (H ) se detiene la operación de avance rápido o rebobinado. D Para activar una pausa (sólo DECK @) Pulse el botón PAUSE. La reproducción se detiene en la posición actual. Para reanudar la reproducción, pulse el botón PAUSE o el botón PLAY(hoG). ESPAÑOL 11 Folgewiedergabe Riproduzione Continua Reproducción Continua 1 Legen Sie bitte in beide Kassetten- 1 Inserire nei DECK ! e @ le cassette che si 1 Coloque cassettes pregrabados en DECK Laufwerke, DECK ! und DECK @, jeweils eine Kassette ein. 2 Den REVERSE MODE-Schalter auf CONTINUOUS PLAYBACK stellen. ! y DECK @. vogliono ascoltare. 2 Disporre il selettore della modalità di inversione (REVERSE MODE) sulla posizione CONTINUOUS PLAYBACK. 2 Coloque el selector REVERSE MODE en la posición CONTINUOUS PLAYBACK. 3 Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR. 3 Selezionare ON o OFF di DOLBY NR. 3 Seleccione ON o OFF de DOLBY NR. 4 Betätigen Sie die PLAY-Taste von DECK ! 4 Premere il tasto PLAY(y) del DECK ! per 4 Pulse el botón PLAY de DECK ! (y) para (y) um die Wiedergabe zu starten. Sobald die Wiedergabe von DECK !(Seite A) beendet ist, beginnt automatisch die Wiedergabe von DECK @. dare inizio alla riproduzione. Al termine della riproduzione della cassetta in DECK ! (Lato A), inizierà automaticamente la lettura della cassetta in DECK @. iniciar la reproducción. Cuando concluye la reproducción de Lado A de DECK !, la reproducción continúa automáticamente en DECK @. DECK ! DECK ! DECK ! Seite A Anfang Lato A Inizio Ende Lado A Inicio fine Seite A Lato A Lado A Seite B Lato B Lado B DECK @ DECK @ DECK @ Lado A Inicio Lato A Inizio Seite A Anfang final Seite A Lato A Lado A Seite B Lato B Lado B Seite A und Seite B von DECK @ werden insgesamt 5 mal gespielt, wonach die Funktion stoppt. Le cassette in DECK @ vengono riprodotte continuamente 5 volte, quindi la funzione cessa. Los lados A y B de DECK @ son reproducidas 5 veces en total y después de ello esta función se desactiva. < Zum Abbrechen der Dauerwiedergabe, die STOP-Taste(H) an einem der beiden Decks drücken. < Per far terminare la riproduzione continua, premere il tasto STOP(H) di una delle due piastre. < Para detener la reproducción continuada, presione el botón STOP(H) de cualquiera de las platinas. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 13 Kassettenaufnahme (ausschließlich auf DECK II) Registrazione (soltanto su DECK II) Grabación (sólo deck II) Aufnahme von einer Stereoanlage: Bereiten Sie vor Beginn der Aufnahme die Aufnahmequelle vor. Registrazione da un sistema stereo esterno: Grabación de un sistema estereofónico Antes de comenzar a grabar prepare la fuente que se quiere grabar. Selezione e preparate la sorgente che vi interessa prima di inziare la registrazione. 1 Das Gerät einschalten. 1 Presione el interruptor POWER ubi- 2 Wählen Sie ON oder OFF von DOLBY NR. 1 Accendere l’apparecchio. 3 Stellen Sie die gewünschte Reverse- 2 Selezionare ON o OFF di DOLBY NR. Betriebsart ein. u:Aufnahme einer Seite j:Seite A qSeite qB Stopp 4 Legen Sie eine unbespielte Kassette in das Laufwerk DECK @. < Sie können sowohl Normal- (Typ !) als auch CrO2 (Typ @) Kassetten verwenden. < Falls die Kopierschutzlaschen der Compact Kassette zuvor entfernt wurden, verschließen Sie diese erneut mittels Klebeband. 5 Betätigen Sie die RECORD-Taste. Die Laufrichtungsanzeige beginnt zu blinken, und im Display erscheint die Meldung "RECORD". 6 Den Aufnahmepegel mit dem REC LEVEL- Regler so aussteuern, daß mit Normalbändern bei Pegelspitzen die 0 dB Diode der Spitzenpegelanzeige kurz aufleuchtet. 7 Wählen Sie die Aufnahme-Laufrichtung mit den Wiedergabetasten (hodery). Die Aufnahme beginnt. 3 Scegliere il modo Reverse desiderato. u:Registrazione di un solo lato j:Lato AqLato BqArresto 4 Inserire in DECK@ una cassetta registrabile. < Si possono usare cassette con nastro Normal (tipo!) o CrO2 (tipo@). < Se la cassetta non ha più le alette di protezione, coprire i fori con nastro adesivo. 5 Premere il tasto RECORD sul registratore. l'indicatore della direzione si metterà a lampeggiare e sul display apparirà "RECORD". 6 Regolare il livello di registrazione per mezzo dell’apposito comando REC LEVEL, in modo che il più forte suono da registrare faccia raggiungere ai misuratori, per un breve istante, i punti intorno al valore "0 dB" (per i nastri normali o al cromo). 7 Scegliere la direzione della registrazione con il tasto Play (hoppurey) e la registrazione avrà inizio. < Quando si sceglie il modo j, bisogna premere il tasto Forward Play (y) allo scopo di registrare entrambi i lati della cassetta. Se invece si preme il tasto Reverse Play (h), verrà registrato solo il lato posteriore. cándolo en ON. 2 Seleccione ON o OFF de DOLBY NR. 3 Seleccione el modo de inversión deseado. u:Grabación de un sólo lado j:Lado AqLadoBqparada 4 Inserte una cinta grabable en la deck @. < La unidad admite cintas normales (tipo!) y CrO2 (tipo@). < Si se han desprendido las pestañas de seguridad de la casete, cubra los orificios con cinta adhesiva. 5 Pulse el botón RECORD. El indicador de sentido de reproducción comenzará a parpadear, y en la pantalla aparecerá la indicación "RECORD". 6 Ajuste el nivel de grabación con el control REC LEVEL de tal forma que el sonido más fuerte a grabarse haga que los medidores lleguen brevemente al punto "0 dB"(para cintas normales o de cromo) . 7 Seleccione el sentido de grabación con el botón de reproducción (hoy). La grabación se iniciará de forma automática. < Falls Sie j gewählt haben, müssen Sie, sofern Sie beide Seiten einer Cassette aufnehmen wollen, die Wiedergabe-Taste (y ) betätigen. Falls Sie die ReverseWiedergabe-Taste (h) betätigen, wird lediglich die eigentliche B-Seite des Bandes aufgezeichnet. < Zur kurzzeitigen Aufnahmeunterbrechung die PAUSE-Taste drücken. Zur Aufnahmefortsetzung die PAUSE-Taste oder die Wiedergabetaste(h odery ) drücken. < Zum Aufnahmestopp die STOP Taste(H) drücken. < Per arrestare temporaneamente la registrazione agire sul tasto PAUSE. Per riavviare poi il nastro agire di nuovo sullo stesso tasto PAUSE, o sui tasti di riproduzione (hoy). < Per arrestare la registrazione premere il tasto STOP(H). < Para parar la grabación temporalmente, presione el botón PAUSE. Para reiniciar el transporte de cinta, presione el botón PAUSE o el botón PLAY(hoy). < Para parar la grabación, presione el botón STOP(H). Löschen Cancellazione Borrado Bespieltes Material wird bei Neuaufnahme automatisch gelöscht und durch die neue Aufnahme ersetzt. Um ein Band ohne Neuaufnahme zu löschen, den REC LEVEL Regler auf "0" stellen und aufnehmen. DEUTSCH Qualsiasi registrazione precedentemente effettuata si cancella automaticamente quando se ne effettua una nuova sullo stesso nastro. In alternativa, il nastro può anche essere cancellato "registrandolo" con il comando del livello REC LEVEL posto a "0". ITALIANO < Si selecciona la opción j , deberá pulsar el botón de reproducción normal (y) para grabar en las dos caras de una cinta. Si pulsa el botón de reproducción inversa (h), únicamente se grabará la cara B. Cualquier material previamente grabado en la cinta será automáticamente borrado al efectuar una nueva grabación en la misma. También puede borrarse una cinta "grabando" sobre ella con el control de nivel REC LEVEL ubicado en la posición "0". ESPAÑOL 15 Kopieren von Kassetten (1) Duplicazione (1) Copia (1) (von DECK ! auf DECK @) (da DECK ! a DECK @) (de la DECK ! en la DECK @) Wichtige Hinweis: DECK ! hat keine Auto-Reverse-Funktion. Der Überspielvorgang wird unterbrochen, wenn die Cassette im DECK ! am Bandende angelangt ist. Nota importante per la dublicazione: Siccome il DECK ! non é autoreverse, la duplicazione avrà termine quando il DECK ! arriva alla fine del primo lato. Observación importante sobre la duplicación: Puesto que la DECK ! no es auto-reverse, el procedimiento de duplicación se detendr· cuando la DECK ! alcance el final de la primera cara. 1 Legen Sie eine bereits bespielte Kassette 1 Inserire una cassetta pre-registrata in 1 Inserte una cinta grabada en la deck !, y in das Laufwerk DECK ! und eine unbespielte in das Laufwerk DECK @. Sie können sowohl Normal- (Typ !) als auch CrO2 (Typ @) Kassetten verwenden. DECK! e la cassetta su cui registrare in DECK@. Si possono usare cassette con nastro Normal (tipo!) o CrO2 (tipo@). una cinta grabable en la deck @. La unidad admite cintas normales (tipo!) y CrO2 (tipo@). 2 Den REVERSE MODE-Schalter auf die ge- 2 Disporre l’interruttore REVERSE MODE 2 Coloque el selector REVERSE MODE en la wünschte Position stellen: sulla modalità desiderata. posición deseada. u:Überspielen einer einzigen Seite j:Überspielen beider Seiten(DECK @) und anschließender Stopp. u:La duplicazione viene effettuata per un solo lato. j:La duplicazione si arresta al termine del nastro dal lato rovescio(DECK @). u:La copia se realizará de un solo lado. j:La copia se detendrá al final del lado inverso(DECK @). < DECK ! hat keine Auto-Reverse-Funktion. Der Überspielvorgang wird unterbrochen, wenn die Cassette im DECK ! am Bandende angelangt ist. < Siccome il DECK ! non é autoreverse, la duplicazione avrà termine quando il DECK ! arriva alla fine del primo lato. < Puesto que la DECK ! no es auto-reverse, el procedimiento de duplicación se detendr· cuando la DECK ! alcance el final de la primera cara. 3 Um das Kopieren der Kassette einzuleiten, betätigen Sie die Kopiertaste (HIGH oder NORMAL). 3 Per iniziare la duplicazione, premere il 3 Pulse el botón de copia (NORMAL o tasto NORMAL o HIGH. HIGH) para dar comienzo a la operación. NORMAL: Der Kopiervorgang erfolgt mit Normalgeschwindigkeit. HIGH: Der Kopiervorgang erfolgt mit hoher Geschwindigkeit. NORMAL: la duplicazione avviene alla normale velocità di scorrimento del nastro HIGH: la duplicazione avviene a velocità doppia della normale NORMAL: La copia se realiza a velocidad normal. HIGH: La copia se realiza a alta velocidad. < Nach dem Überspielen stoppen beide Decks automatisch. Zum Abbrechen der Überspielung die STOP-Taste(H ) betätigen. < Die PEAK PROGRAM LEVEL-Anzeige gibt die Signalpegel für DECK ! an. Der Aufnahmepegel wird entsprechend den Pegeln auf DECK ! automatisch eingestellt. < Al termine della duplicazione entrambi i deck si arrestano contemporaneamente, in base alle istruzioni stabilite per mezzo del selettore REVERSE MODE. Per arrestare la duplicazione nel corso della sua effettuazione premere entrambi i tasti STOP(H). < Se uno dei nastri raggiunge la fine, ambedue le piastre si fermano. < Il misuratore PEAK PROGRAM LEVEL METER indica i livelli del segnale del DECK !. Il livello di registrazione sul DECK @ viene disposto automaticamente (allo stesso livello del DECK !). < Una vez que finaliza la copia, ambos magnetófonos se detienen automáticamente de acuerdo con la posición del botón REVERSE MODE. Para detener la copia, presione uno de los botones STOP(H). < Si una de las cintas llega al final, se detendrán ambas platinas. < PEAK PROGRAM LEVEL METER indica los niveles de las señales de deck ! ; el nivel de grabación de DECK @ se ajustará automáticamente(al mismo nivel de DECK @). < Avance rápido y rebobinado no son posibles durante la grabación. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL < Wenn das Bandende einer der beiden Kassetten erreicht wird, stoppen beide Decks gleichzeitig. 17 Kopieren von Kassetten (2) Manuelle Editierfunktion mit PAUSE Während Überspielen mit normaler Ge schwindigkeit können bestimmte Aufnahmen mit Hilfe der PAUSE-Taste ausgelassen werden. Damit können z.B. beim Überspielen von DECK ! auf DECK @ bestimmte Stücke übersprungen werden. Wenn während Überspielen mit normaler Geschwindigkeit die PAUSE-Taste auf DECK @ gedrückt wird, schaltet DECK @ auf Aufnahmepause, während DECK ! die Wiedergabe fortsetzt. Wenn die nächste zu überspielende Aufnahme erreicht wird, die PAUSE-Taste erneut drücken, um die Aufnahme mit DECK @ fortzusetzen. Duplicazione (2) Montaggio manuale con PAUSE Nel corso della duplicazione a velocità normale, è possibile procedere nel modo desiderato al montaggio del nastro sul quale si effettua la duplicazione, agendo sui tasto PAUSE. Ad esempio, è possibile registrare sul nastro II solamente i brani voluti contenuti nel nastro I, passando oltre i brani non desiderati. Nel corso della duplicazione a velocità normale, se si preme il tasto PAUSE, il deck @ passa alla modalità di pausa della registrazione mentre il deck ! continua la riproduzione. Ascoltando il nastro del deck !, quando si raggiunge la porzione di nastro che si intende continuare a duplicare, premere di nuovo il tasto PAUSE per riprendere la registrazione sul deck @. Copia (2) Edición manual con PAUSE Durante la copia a velocidad normal, puede realizar la edición de una cinta copiada utilizando el botón PAUSE. Por ejemplo, puede grabar únicamente las canciones, que le gustan de DECK ! a DECK @ omitiendo aquellas que no le agradan. La pulsación del botón PAUSE, durante la copia a velocidad normal, establece el modo de pausa de grabación en DECK @, mientras que DECK ! continúa la reproducción. Mientras escucha el sonido de DECK !, cuando llegue la parte que desea copiar, presione nuevamente el botón PAUSE para reanudar la grabación en DECK @. Hinweise: Note: Notas: < Die Einstellungen von REC LEVEL-Regler und DOLBY NR-Schalter haben beim Überspielbetrieb keine Wirkung. < Bei Überspielen in Normalgeschwindigkeit arbeiten nur die STOP-Taste(H ) von DECK ! sowie die STOP(H)- und PAUSE-Taste von DECK @ . Bei Überspielen in hoher Geschwindigkeit arbeitet nur die STOP-Taste(H). < Die Qualität des überspielten Materials ist etwas beeinträchtigt. Deshalb ist von Mehrfachkopien abzuraten. < Falls sich beim HIGH-Überspielbetrieb ein Fernseher in der Nähe des W-600R befindet, wird unter Umständen die Horizontalaustastfrequenz des Fernsehgeräts aufgezeichnet. In diesem Fall mit normaler Geschwindigkeit überspielen, oder den Fernseher ausschalten bzw. in weiterer Entfernung aufstellen. < I valori predisposti per il livello della registrazione (REC LEVEL) e la posizione del selettore DOLBY NR non hanno alcun effetto sulla duplicazione e vengono pertanto ignorati. < Durante la duplicazione alla velocità NORMAL, il solo tasto STOP(H) di DECK ! ed i tasti STOP(H ) e PAUSE di DECK@ funzionano. Durante la duplicazione alla velocità HIGH, solo il tasto STOP(H ) funziona. < La qualità del suono del nastro copia èleggermente inferiore a quella del nastro originale. Per questo motivo si sconsiglia di effettuare duplicazioni successive. < Se nelle vicinanze del W-600R vi è un televisore acceso mentre si effettua la duplicazione ad alta velocità, è possibile che la frequenza delle linee di esplorazione orizzontale del televisore venga registrata sul nastro. In tal caso, o per prevenirne il verificarsi, duplicare a velocità normale, oppure spegnere televisore, oppure tenere il registratore ad una sufficiente distanza del televisore. < La posición de control de nivel REC LEVEL y del selector DOLBY NR serán ignoradas durante la copia ya que no tienen ningún efecto. < Durante la copia a velocidad normal, sólo funcionan el botón STOP(H) de DECK ! y los botones STOP(H) y PAUSE de DECK @. < Durante la copia a alta velocidad, sólo funciona el botón STOP(H). < La calidad sonora de la cinta copiada será ligeramente inferior a la de la cinta original. Por esta razón, no se recomienda la copia multigeneracional. < Si hay un televisor cerca del W-600R durante la copia a alta velocidad, es posible que se grabe la frecuencia de exploración horizontal del televisor en la cinta. Si esto sucede o para prevenirla con antelación, realice la copia a velocidad normal, apague el televisor o deje una distancia adecuada entre ambos aparatos. VORSCHT: Das Aufzeichnen von kommerziell bespielten Kassetten, Schallplatten, Sendungen und anderen Medien kann gegen das Urheberrecht verstoßen. Die gesetzlichen Bestimmungen vor dem Aufnehmen überprüfen. AVVERTENZA La duplicazione di nastri già registrati, di dischi, o di altro materiale pubblicato o transmesso via radio può costituire una violazione delle leggi sui diritti d’autore. Verificare attentamente le leggi relative prima della registrazione. ATENCION: La grabación de cintas pregrabadas, discos o cualquier otro material publicado o de radiodifusión puede violar leyes de propiedad intelectual. Examine estas leyes antes de grabar. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 19 Störungssuche Ricerca guasti Solución de problemas Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, um in der folgenden Auflistung nach einer möglichen Ursache und deren Abhilfe zu suchen. In den meisten Fällen können Sie das Problem selbst lösen und benötigen nicht die Hilfe Ihres HiFi-Händlers oder des TEAC-Servicecenters. Nell’eventualità di un comportamento difettoso dell’apparecchio, prima di chiamare il rivenditore o rivolgersi a un Centro Assistenza TEAC, verificare se il difetto è riportato nell’elenco che segue e provare a risolverlo come consigliato. Si surge algún problema con la unidad, consulte la siguiente tabla y pruebe a solucionarlo antes de ponerse en contacto con su distribuidor o con el servicio técnico de TEAC. Kein Strom. e Überprüfen Sie die Verbindung des Netzkabels und der Netzstecker. Non arriva l’alimentazione. e Controllare che la spina d’alimentazione sia correttamente inserita. La unidad no se enciende. e Revise la conexión del cable de alimentación. Non esce suono dagli altoparlanti e Verificare il collegamento delle casse acustiche. e Regolare il volume. e Selezionare la sorgente appropriata. e Se in DECK è inserita una cassetta vuota, sostituirla con una preregistrata. Los altavoces no producen sonido. e Revise las conexiones de los altavoces. e Ajuste el volumen. e Seleccione la fuente de sonido apropiada. e Si ha insertado una cinta virgen en la platina, sustitúyala por una cinta pregrabada. Aus den Lautsprecherboxen kommt kein Ton. e Überprüfen Sie die Anschlußkabel der Lautsprecherboxen und die jeweiligen Verbindungen am Gerät. e Drehen Sie den Lautstärkeregler vorsichtig auf. e Wählen Sie als Signalquelle "TAPE" aus (Verstärker). e Möglicherweise haben Sie eine unbespielte Kassette in das Laufwerk eingelegt. Versuchen Sie es mit einer vorbespielten Kassette. Die Kassettenfachabdeckung läßt sich nicht schließen. Die Laufwerksteuerungstasten funktionieren nicht. e Legen Sie die Kassette korrekt ein. Keine Wiedergabe. Die Wiedergabe ist verzerrt und verrauscht. e Reinigen und/oder entmagnetisieren Sie die Tonköpfe. e Stellen Sie, entsprechend der Einstellung, mit der die Cassette aufgenommen wurde, die richtige Dolby NR Rauschunterdrückung ein. Aufnahmen sind nicht möglich. e Falls die Kopierschutzlaschen einer Compact Kassette fehlen, schließen Sie die Öffnungen mit einem Stück Klebeband. e Reinigen und/oder entmagnetisieren Sie die Tonköpfe. DEUTSCH Impossibile chiudere lo sportello del vano cassette. I tasti non funzionano. e La cassetta non è stata inserita correttamente. L’audio manca del tutto; oppure è distorto/disturbato. e Pulire e smagnetizzare le testine. e Selezionare il tipo di riduzione del rumore Dolby uguale a quello con cui il nastro è stato registrato. No se puede cerrar el compartimento de cinta. No funcionan los botones. e Inserte correctamente la cinta de casete. No hay sonido. Sonido distorsionado o de poca calidad. e Limpie y desmagnetice los cabezales. e Seleccione el sistema de reducción de ruido DOLBY con el que fue grabada la cinta. Impossibile effettuare la registrazione e Le alette di protezione alla riregistrazione della cassetta sono staccate: coprire i fori con nastro adesivo. e Pulire e smagnetizzare le testine. No se puede grabar. e Si se han desprendido las pestañas de seguridad de la casete, cubra los orificios con cinta adhesiva. e Limpie y desmagnetice los cabezales. ITALIANO ESPAÑOL 21 Technische Daten Dati tecnici Especificaciones Kassettendeck Spursystem . . . . . . . . . . 4-Spur, 2-Kanal stereo Köpfe DECK ! : Wiedergabekopf x 1 DECK @ :Löschkopf x 1 Aufnahme/Wiedergabekopf x 1(Drehkopf) Bandtyp Kassetten C-60 und C-90 (Typ Philips) Bandgeschwindigkeit . . . . . . 4,8 cm/Sekunde Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC motor Frequenzgang Normalband . . . . . . . . . . . . . . 40 - 14.000 Hz CrO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 15.000 Hz Schnellablaufzeit . . . . . . . . Ca.100 Sek.für C-60 Gleichlaufschwankungen . . . . . 0,3% (WRMS) Störspannungsabstand(Insgesamt) mit Dolby B NR, über 5 kHz 65 dB (CCIR/ARM) ohne Dolby NR,DHT 3%Klirrfaktor,gewichtet 56 dB (CCIR/ARM) Registratore Tracce . . . . . . . . . . . 4 tracce, stereo a 2 canali Testine DECK ! : riproduzione x 1 DECK @ :cancellazione x 1, registrazione/riproduzione x 1 (rotante) Tipo nastro Nastri a cassetta C-60 e C-90 (tipo Philips) Velocità del nastro . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm/sec Motori . . . . . . . . . . . . . . . . . a corrente continua Risposta in frequenza Nastro Normal . . . . . . . . . . . . 40 - 14.000 Hz Nastro CrO2. . . . . . . . . . . . . . . 40 - 15.000 Hz Tempo di riavvolgimento veloce Circa 100 secondi per C-60 Wow e flutter: . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3% (Wrms) Rapporto segnale/rumore Dolby B NR attivato, oltre 5kHz 65 dB (CCIR/ARM) NR disattivato, livello THD 3%, pesato 56 dB (CCIR/ARM) Platina Sistema de pistas Allgemein Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15W Spannungsversorgung 230V Wechselstrom, 50Hz Abmessungen (H x B x T) . .435 x 145 x 290 mm Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 kg Informazioni Tecniche Generali Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 W Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . 230 V ac, 50 Hz Dimensioni (LxAxP). . . . . . . 435 x 145 x 290 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 kg General Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15W Alimentación . . . . . . . . . . . . . 230V de CA, 50Hz Dimensiones (anch. x alt. x prof.) 435 x 145 x 290 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,8 kg Standardzubehör Eingangs/Ausgangskabel x 2 Accessori in dotazione: Cavo di collegamento segnale audio x 2 Accesorios estándar Cable de señal de audio x 2 4 pistas, 2 canales estéreo Cabezas DECK ! : reproducción x 1 DECK @ :borrado x 1, grabación/reproducción x 1 (giratoria) Tipo de cassette . . . . C-60 y C-90 (tipo Philips) Velocidad de cinta . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm/s Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . por c.c. Respuesta en frecuencia normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 14.000 Hz CrO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 15.000 Hz Tiempo de bobinado rápido Aproximadamente 100 segundos para C-60 Fluctuación de velocidad . . . . . . 0,3% (WRMS) Relación señal/ruido Sistema Dolby B NR activado, más de 5kHz . . . . . . . . . 65 dB (CCIR/ARM) Sistema Dolby NR desactivado, 3% de distorsión armónica total, ponderada 56 dB (CCIR/ARM) < Veränderungen der Ausstattung und daraus resultierende Änderungen der technischen Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. < Die hier gezeigten Fotos und Abbildungen können geringfügig von den tatsächlichen Serienmodellen abweichen. < Progetto e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. < Foto e illustrazioni possono essere leggermente diverse dai modelli in produzione. < El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. < Las fotografías e ilustraciones pueden diferir ligeramente de los modelos de producción. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

TEAC W-600R El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario