TEAC X-300 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

---·---~--·-~-~----~~-----------~-------
_
---------------------~--------------------~t~.~~~~!~l!~-~e
~~---
---------------------------------------------------------------------------------------~---~--------------------
Platine
-~!llag_~et~_f!h~ne
ster_~~--
Piastra
di
registrazione
stereo
~~~~>"-~~··~-,.--~~~"-·=~--"""""'""~'-<'~~-----·~·-"•""""''~"""'"'"""'~~"~~~·--'"·~"~-_,.--·----·-·-·----·--··
-···•
..............
·---·--·---......................................... .
......
··--·········--·--·-
..
-·--···-·-·---·-
..
·····--·-····-·--·--··--·-·---·-·-·---·~···-··~···-·-·-·-·------··---------··"'''"""""""''''"
..
.
Stereo
...
Tonbanddeck
.,
.....
~------
"""'~"*""'"'"'""~-=-~-
deck
estereo
lntruduzione
This
tape
deck
has
a
Serial
Number
located
on
the
rear
paneL
Please
record
the
Model
Number
and
Serial
Number
and
retain them
for
your
records.
Model
Number
________
_
Serial
Number
WARNING:
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPliANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Congratulazio
ni
per
l'ottima
iCelta
di
un
prodouo
IEAC.
l'
X
-300R/X
-300
e stato appositamente concepito
per
sfnmare
al
meglio
tutto il potenziale
dei
nuovi
nastri
EE•
per
registratori a bobine.
Esso
a inoltre
dotato
delle
funzioni
pill
avanzate
qvali
Ia
ripro-
duziona a ripetizione aotomatica e l'inversamento
automatico.
Per
imparare
a
sfruttarl!
al
meglio
l'e\evato
l)otenziale
di
questo
apparecchio,
sl
rat·
comanda
di
!eggere
attentamentE
qt~esto
manuale
delle
istruzioni.
Vi
auguriamo
tanto
su
ccesso
e
divertimento con
il
Vostro
nuovo
TEAC.
Introduction
Einfiihrung
Thank
you.for
purchasing
a
TEAC,
The
X-300R!X-300
is
designed
to
match
the
newly
developed
"EE"'
magnetic
open
reel
tape,
and
pro-
vides
many
llutstanding feawres
such
as:
automatic
repeal
and
auto-reverse
playback
lor your
listening
.pleasure.
To
be
sure
that
you
get
the
best
!rom
deck and
discover
its lllll potential, you
arli
memlecl
to
read
through
this
manual
carefully,
We
wish
you
success
and
contentment
with
your
new
deck.
Avant-propos
Introduce
ion
Merci
d'avoir
clloisi
un
TE.AC,
le
X-300RIX·300
a
1\te
conpJ
pour s'adapm
aux.
nouvelles
bandes
"H
""
en
bob1nes
et
Clffre
de
nombreuses caractliristiques remarquables, telles
que
rl;piltitiun automatique et lecture
inverse
automa·
tique.
Pour
etre
sur
de
tirer
le
maximum
da
votre
platina
et
de
connaitre routes
ses
possibilinis,
nous
vous
conseillons
de
lire
soigneusement
ce
manueL
Nous
vous
souhaitons beaucoup
de
reusslte
et
dn
plaisir
avec
votre
nouvel
appareiL
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICE-
ABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
OUAllFI€0
SERVICE
PERSONNEL.
Tht<
lightning
flash
with
arrowhead
symbol
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert the
user
to the
presence
of
uninsu!ated
"dangerous voltage" within
the
product's enclosure, that
may
be
of
sufficient magnitude
to
constitute a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
within
an
equilateral triangle
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
ot
important operating and
mainte-
'
nance
(servicing)
instructions
in
the
literature accompanying the
appliance.
1/ielen
Oank
fiir
den
Ka~f
eines
TEAC!
Oas
X·300R/X-300
ist
speziell
fUr
die
Verwendung
des
neuentwlckelten offenen
Magnetbandes
"EE"*
auwele-gt
und
llietet
viele
lmvorrayande
Besonder·
heiten,
wie
etwa
automatisches
Repatien!rr
und
automatische
Riicklau!wiedergai:Je,
die
alw
das
Horvergniigen
vergdi&ern.
Wir
empfehlen
Ihnen
das
aufmerksame
Ourchlesen
diesnr
BerlierlUngsanleitung,
dam
it
S!e
aile
M
oglichkllitan
dieses
Gerates
ausmttzen
ldlmwn.
Wir
wiinschen
Ihnen
viet
Erfolg
und
Freude
mit
lhrem
neuen
Garirt.
2-
Mucha.$
gracias
por
hab-er
CQmprado
un
T.EAC.
Et
X-3001l/X·300
esta
ctiseiiado
para
ser
adaptado
al
nuevo
tipo
de
cinta
de
carretes abiertas
"EE
"*,
v
consta
de
rnuchas
caracterirticas
de
avanzada
tales
eomo: repeticiiin automatica y
reproducci6n
auto-
matica
inversa
que
hacen
mils
placentera
Ia
audicion.
S-e
recomienda
leer
este
manual
completa y
cu
idarlosamentl!
a
fin
de
ab!mrer
los
majores
de
est~
magnetolvno
y destubrir to
do
su
potenciaL
Le
.
deseamos
!!xi
to
y satislacd6n
con
su
nueva
grabadora.
How
to
Play
a Prerecorded
Tape
Right
Away
Use
it
Now
To
use
your
new
deck
right
away,
follow
this
simple
list
and
check
each
box
with
a
penciL
To
realize
the full potential
of
this
deck
and
understand
al1
its
features,
it
is
1mportant
to
read
the
whole
manual
thoroughly.
'.
Us
your
deck
set
for
the
AC
line
voltage
used
in
your
area?
See
label
on
the
rear
panel
or
car1on.
If
in
doubt.
check
with
the
dealer.
i()I(J
2.Check that the
POWER
switch$
OFF(DL
3.
Plug
the
power
cord to
an
AC
wall
out·
let
or
to the
AC
outlet
of
the
amplifier
or
receiver.
4.
Using
the
pin
cord supplied, connectthe
Rad
ROght)
and
Whtte L(eft)
OUTPUT
terminals
of
the
deck
to the "tape play"
or
"tape monitor" terminals
of
the
amplifier
or
receiver.
5.
Set
tha
amplifier
or
receiver's
volume
controls
apij:jropriately
for
playing·~·~
tape
-
see
lnstru
cti
on
manual.
lg_Kj
6.
Set the switches
and
controls
on
the
front
panel
of
the
deck
as
follows:
Control
Position
Tape
counter e
·aaoo
AUTO
REPEAT..
off
(D)
(X·300R
only)
MIC
II
and
LINE
@I
Conuo~
MIN
MONITOR.
Switch
TAPE
(D)
TAPE
SELECTOR~
Switches
Right
Switch
Position
cor-
responding
tape
used
Left
Switch
Any
OUTPUT~
Controls
MIN
7
.Align
the notches
of
the
QUI
K
LO
K
reei
c!ampers
0 ,
load
a prerecorded tape
on
the lett
reel
table and
an
empty
reel
on
the
right
reel
table.
~
8.
Secure
the
reels
by
turning the
reel
dampers by about 60
degrees
(until
they
"click" into
place).
r21Sl
Set the tape
SPEED
4!J
HIGH
(D)
for
7·1/2
and
LOW
( .t:1 l
for
3-3/4
depending
the
speed
of
the
recorde~
tape.
IQ_KJ
9.Thread
the
tape
as
shown
in
the
tion
-
see
page
5.
10.Press the
POWER
switch
to
ON
(=).
The
meters
will
light,
ami
DIRECTION
41)
LED
"'
(X-300R
only)
will
light.
~
11.
Press
the
play
(
Iii'
) button to start
the
tape.
,12.Gradually
tum
up
the
OUTPUT
controls
·
~to
about "8''.
@iS
13.When
you
want to stop,
press
the
STOP
button.
If
you
want to
stop
the
tape
~
momantarily,
press
the
PAUSE
button.
Tape
starts
if
the
PAUSE
button
is
pressed
again.
[§_Kj
14.Now that your
TEAC
deck
is
"up
and
running",
be
sure
that
you
get
maximum
value
from
your investment
by
carefully
reading
the
rest
of
this
manual.
Informa-
tion
on
making
recording
is
given
on
page
16.
Pour
ecouter
une
bande
primnregistree
immediatement
Utilisation
immediate
Pour
utiliser
votre
nouvelle
platine
imme·
diatement,
suivez
cette
simple
liste
et
faites
une
croix
au
crayon
dans
chaque
case.
Pour
nlaliser
le
plein
potentiel
de
cette platine et
com
prendre toutes
ses
caracn\ristiques,
i!
est
essBntiel
que
vous
lisiez
ce
manuel
attentive-
m£nt
et
dans
sa
totalitf..
l.Votre
platine
est·elle
riigliie
sur
Ia
ten-
sion
du
SBcteur
de
votre
region?
Con-
sultez
!'etiquette
sur
le
panneau
arriere
ou
sur
le
carton
d'emballage.
En
cas
de
doute,
renseignez
vous
aupres
de
votre
revendeur.
2.
Verifiez
que
l'interrupteur d'altmenta·
·tion
(POWER)
(@
se
trouve
bien
sur
OFF
(D).
3.Branchez
!e
cordon
d'aiimentation a
une
prlse
de
courant
murale
ou
it
une
pfise
d'alimentation secteur
de
l'ampiificateur
ou
ampli-tuner.
4.
Au
moyen
du
cordon
de
conn
ex
ion
fourni,
raccordez
les
bornes
de
sortie
(OUTPUT)
rouge
(droite)
et
blanche
(gauche)
de
Ia
platina
aux
bomes
"tape
play"
ou
"tape monitor"
de
l'amplifica·
teur
ou
de
l'ampli-tuner.
5.
R~glez
les
commandes
de
volume
et
monitor
de
l'amp!iticateur
de
m~miere
adequate
pour reproduire
Ia
bande
~
voir
manuel
d'instructions. r···
6.
Aegiez
les
commutateurs et
commandes
du
panm:au
avant
de
Ia
platine
de
Ia
maniere
suivante:
ban
de
0000
Cornmutateur
AUTO
REPEAT@
off
(D)
(X·300R
seulement)
Commandes
MIC
(@
et
LINE$
MIN
Commutateur
MONITOR
Q)
TAPE
(.0)
Commutateurs
TAPE
SELECTOR
f)
Commutateur
droit
Position
corres-
pondant a
Ia
ban
de
que
vou
s
utilisez
Commutateur
gauche
Toute
position
Com
man
des
OUTPUT.
MIN
7,Aiigner
las
fantes
des
fixations
de
bobine
QUIK
LOK
0
et
mettez
one
bande
pnlenreg!stree
en
place
sur
l'arbre
de
transport
gauche
et
une
bobine
vide
sur
l'arbre droit.
["~~
!l.Bien
fixer
!es
bobines
en
serrant
les
fixa·
tions
des
bobines
d'environ
srr
(jusqu'a
ce
que
vous
entendiez
un
declic).
i~l
Reglez
le
selecteur
SPEED
(
f)
sur
HIGH
(D)
pour
19
em/sec
ou
sur
LOW
(
.a
) pour
9,5
em/sec
en
fonction
de
Ia
vitesse
de
Ia
ban
de
enregistn!e.
9.
Avancez
lf}gerement
Ia
ban
de
com
me
in-
dique
sur
!'illustration -;voir
page
5.
10.
Enfoncez
l'interrupteur d'alimentation
sur
ON
(
.t:1).
Ceci
entrafne
l'allumage
-3-
Procedura
par
Ia
riproduzione
d'un
nastro
reglstrato
subito
des
VU-metres
et
de
Ia
LED
(
"')
des
interrupteurs
de
commande
de
[)!flEC-
TION
·l)
(X-300R
seulement).
L.~
11.
Pressez
Ia
touche
de
lecture ( P.) pour
faire
demarrer
Ia
banda.
12.
Amenez
progressivement
les
commandes
de
sortie
(0
UTPUT)
jusqu'a environ
~~ap.
13.
Pour
arreter
Ia
bande,
pressez
Ia
touche
STOP.
Si
vous
desirez
interrompre
mo-
mentanement
le
defilement
de
Ia
han
de,
pressez
Ia
touche
de
PAUSE.
La
banda
redemarre
lorsque
vous
prassez
de
nouveau
la
touche
de
PAUSE.
14.
Maintenant
que
votre
platine
TEAC
fait
ses
"premiers
pas",
assurez-vous
d'en
tirer
le
meilleur
parti
en
lisant
avec
atten-
tion
le
reste
de
ce
manuel.
La
marche
a
suivre
pour
effectuer
des
enregistrements
est
decrite a
Ia
page
16.
Per
l'uso
immediato
Potete
usare
immediatamente il
Vostro
nuovo
apparecchio
semplicemente
seguendo
le
istruzioni
date
dl
seguito
e confermandone
l'avvenuta
esecuzlone
con
una crocetta
nelle
diverse
case!le.
Per
poter sfruttare
complet.amente
l'elevato
potenziale dell'
apparecchio
iJ
peril
necessaria
leg
gore
corn-
pletamente
il
presente
rnanuale.
1.l'apparecchi e
regolato
correttamente
per
Ia
tensione
in
vigore
nella
zona
d
'usn?
Controllare
!'etichetta
suI
pannello
posteriore o
sull'imballaggio.
In
caso
di
dubbin,
rivolgersi
al
rivenditore.
~~·
2.
Controllare
che
l'interruttora
POWER
$
sia
in
posizione
OFF
( D l.
~'
3.
Co
!Iegare
il
cava
di
corrente
ad
una
presa
di
rete
o
alia
presa
AC
dell'ampli·
ficatore
o
ricevitore.
[l
4.Facendo
uso
del
cava
a
spilli
in
dotazione,
co!legare
le
prese
OUTPUT
R {destra,
rosso)
e L (sinistra,
bianco)
dell'apparec-
chio
con
le
prese
tape
play
o tape
monitor deU'ampliticatore o
ricevi-
tore.
5.
Ragolare
il
comando
del
volume
dell'
amplificatore
o ricevitore
in
modo
appropriato
per
Ia
riproduzione
fvedere
il
manuale
delle
istruzioni relativo).
6.
Regolare
i
comandi
sui
pan
nella
frontale
del
registratore
ne!
modo
seguente:
Comando
Posizione
Contanastro
8
0000·-·
AUTO
REPEAT
@ spento ( D
(solo
X
R·300
R)
MIC
-~
e
UNE
$
MONITOR
Q)
TAPE
SHECTOR til
lnterruttore destro
lnterruttore
sinistro
OUTPUT
a>
MIN
TAPE
{D)
A
seconda
del
tipo
di
usa
to
Qualsiasi
MIN
7.
Far
corrispondere
le
tacche
dei
ferma-
bobine
QUI
K
LO
K 0 a montare una
hobina
con
1.m
nastro
registrato
sui
portabobina
sinistro,
ed
una
bobina
Wiedergabe
eines
bespielten
Tonbandes
vuota
sui
portabobina
destro.
8.
Fissare
bene
le
bobine
facendo
girare
i fermabobine
di
circa
60
gradi
(Ia
messa
in
posizione corre.tta e
segnalata
da
uno
scattoL
Regolare
il
comando
SPEED
~
su
HIGH
{ n
),
19
em/sec. o
su
LOW
(
=),
9,5
em/sec., a seconda
del
nastro.
11
LJ
9.
Disporre
il
nastro
suI
percorso
indicato
nell'illustrazione a
pagi
na
5. !
lO.Premere
l'interruttore
POWER
per
portarlo
in
posizione
ON
(
=).
Gli
indicatori
(ed
il
LED
D l
RECTI
ON
411
nel
caso
dei!'X·300R)
si
illuminano.
l'
11.Premere
il
tastD
di
riproduzione (
~-)
per
mettere:
in
movimento
l'apparecchio.
c:=:
12.
Girare
lentamente 1
comandi
OUTPUT
G)
fino
alia
!JOSizione
''8".
13.Per interrompere
Ia
ripraduzione,
pre·
mere
il tasto
STOP.
Per
interrompere
Ia
riproduzione
solo
provvisorlamente
pre
mere
invece
if tasto
PAUSE.
Premendo
questa tasto
ancora
una
volta,
il
nastro
si
dmette
in
movimento.
14.
L 'apparecchio e
ora
instal
lata
!l
funziorw.
Per
-pater
comprendeme
appieno
il
funzionamento e
comunque
necessaria
leggere
completament
questo
manuate.
Le
istruzioni
relative
alia
registrazione
sono
date a
pagina
17.
lnbetriebnal1me
Zur
sofortigen
Benutwng lhres
neuen
Decks
folgen
Sie
dieser
einfachen
Liste
und
kreuzen
Sie
jades
Kastchen
mit
einem
Bfeistift
an.
Darnit
Sie
sich
mit
allen
Besonderheiten
dieses
Decks
vertra!.rt
machen
und
dessen
voile
Leistung
erha!ten,
lesen
Sie
bitta
diese
Bedienungsanlaitung
s:orgfaltig
durch.
1.
!st
das
Deck
fi.ir
die
in
fhrer
Wohngegend
benutzte Netzspannung
eingestellt?
Siehe
Aufkleber
auf
der
R.iickseite
oder
auf
dem
Karton.
In
Zweife:lsfallen
fragen
Sie
bitte I
hren
Handler.
[=]
2.
Uberpri.ifen
Sie,
ob
dar
Netzschalter
(POWER)
41
auf
0 F F { 0 )
gestellt
ist.
:
__
j
3.Schlie~en
Sie
das
Netzkabef
an
die
Netzsteckdosa
oder
den
Netzausgang
Verstarkers
oder
Empfangers
an.
4.
Verwenden
Sie
das
mitgelieferte
Stift·
kabel
zum
AnschluB
der
rot
en
R
{echten)
und
welBen
l(inken)
AusgangsanschlUs.s:e
(OUTPUT)
des
Decks
an
die
"Tonband-
wiedergabe-"
oder
"·iiberwachungsan·
schlUsse
"des
Verstarkers
oder
Ernpfangers.
,.,
5.Stellen
Sie
die
Lautstarkeregler
des
Verstarkers
oder
Em
pfangers,
wo
bei
Sle
!lin
Tonband
wiedergeben,
ent·
sprechend
ein
-
siehe
Bedienungsan-
lertu
ng.
6.Stellen
Sie
die
vorderseitigen
Regier
und
Schalter
des
Decks
wie
fo!gt
ein:
Regier
Stel!ung
Bandzahler
8
oooo
Como
Heproducir
lnmediatamente
una
Cinta
Pregrabada
AUTO
REPEAT~
off
(0)
(nur X-300Rl
Mikrofon·
(MIG)~
und
Uneregler
(LINE)
fl1)
MIN
T
onbandiiberwachu
ngs·
Schalter
(MONITOR)
9J)
TAPE
(LlJL~:
Bandwa
hlschalter
(TAPE
SELECTOR)
f)
rech
ter
Position
entsprechend
der
ver·
wen
de
ten
Ban
dart
linker
beliebig
Ausgangsregler
(OUT·
PUT)
f))
MIN
7.Die
Zungen
des
OUIK
LOK
Spulenhal·
ters 0 miteinander
ausrichten
und
ein
bespieltes
Band
auf
den
linken
und
eine
leers
Spule
auf
den
rechten
Spu
lentefler
anbringen,
U
B.Zum
Sichern
der
Spulen
die
Spulenhalter
um
etwa
soc
drehen
(bis
sle
einrasten
)J-~
Den
Bandgeschwindigkttit
-Wah
lscha!t;;·
(SPEED)
ti)
fur
19
cm/Sek.
auf
HIGH
{
L1)
und
fur
9,5
cm/Sek.
auf
LOW
( = l
stellen,
entsprechend
der
Geschwindig·
keit,
mit
der
das
Band
aufgenommen
wurde.
9.
Fadeln
Sie
das
Band
wie
in
der
!!lustra·
tion
gezaigt
ein.
Siehe
Seite
5.
l:J
10.0rucken
Sie
den
Nemchalter
(POWER)
auf
ON
{ =
).
Die
MeBinstrumente
leuchten
auf,
und
auch
die
lED (
,._)
der
Richtu
ngs-Steuerschalter
(
Dl
R E
C-
TION)
til leuchtet
auf
(nur
X-300R);,
;
11.
Drucken
Sie
die
Wiedergabetaste
(
,._
)
zum
Bandstart.
~--~
12.
Drehen
Sie
die
Ausgangsregler
(OUTPU.Tl
G)
gleichmaBig
auf
ungefiihr
"8".
:=J
13.Zum
Stoppen
drucken
Sie
die
Stoptaste
(STOP).
Wenn
Sie
das
Band
zeitwei!ig
stoppen
mi:ichten,
driicken
Sie
die
Pausentaste
(PAUSE).
Ourch
nochmaliges
Oriicken
der
Pausentaste
(PAUSE)
star·
tet
das
Banli
emeut. '
14,Nun,
daB
lhr
TEAC
Deck
eingestellt
ist,
so!lten
Sie
wr
Erzielung
der
maxima!en
Leistung
den
Rest
dieser
Bedienungs·
anleituog
sorgfaltig
durchlesen.
I
nforma"
tion
hez:uglich
dar
Aufnahme
finden
Sie
auf
Seite
17.
Use!o
ahara
mismo
Para
usar
su
nuevo
deck
immediatamente,
siga
esta
simple
lista
y
marque
cada
casillero
con
un
lapiz.
Para
caer
en
cuenta
de
toda
Ia
potencia!idad
de
ene
deck
yen tender
todas
sus
caracterfsticas,
es
importante
leer
el
manual
completamente.
U.Esta
el
deck
ajustado
para
e!
voltaje
de
CA
que
se
emplea
en
su
localidad?
Rem
itase
a
Ia
etiqueta
en
el
panel
trasero
o
en
Ia
caja.
Si
tiene
dudas,
consulte:
concesionario.
2.
Verifique
si
e!
conmutador
POWER
41
es.ta
en
0
FF
{ 0
)~ ~:·]
3.
Enchufe
ei
cordon
elect
rico
a
un
tom
a
-4-
de
CA
o
al
toma
de
CA
del
ampiHicador
o
receptor.
4.
Usando
el
cordon
con
clavija
suministra-
do,
conecte
las
terminates
OUTPUT
Roja
R
Werecha}
y
Blanca
L
(lzquierda)
del
deck
a
las
terminates
"tape
play"
o
"tape monitor"
del
amplificador
o
receptor.
5.
Regula
apropiadamente
los
contro!es
de
voluman
del
amplificador
o receptor
para
reproduclr
una
cinta.
Rem
itase
al
manual
de
instrucciones.
6.
Aiuste
los
conmutadores
y
con
troles
del
panel
frontal
del
deck
del
sigu
iente
modo:
Control
Posicion
co'ntador
de
cinta 8
0000
Control
AUTO
REPEAT~
(solo
off
(0)
X·300R)
Gontroles
M
!G
~
y
LINE
8)
Conmutador
MIN
TAPE
(D)
MONITOR
(I
Selectores
de
cinta
(TAPE
SELECTOR)
i}
derecho
Posicion
correspon-
d
iente
a
Ia
cinta utili·
zada.
izquierdo
cualquier
posicion
Con
troles 0
UT-
PUT
~
MIN
7.A!inee
las
ranuras
de
!as
abrazaderas
del
carrete
QUI
K
LO
K 0 y
carque
Ia
cinta
pregrabada
en
el
carrete
izquierdo
e
instale
un
carrete
vacfo
en
ellado
derecho.
8,
Asegure
los
carrettls
con
sus
abrazaderas,
gin\ndolas
unos
60
grados
hasta
que
queden
bien
posicionadas,
LJ
Ponga
el
selector
SPEED
..,
en
HIGH
(
0)
para
19
em/sec
y
en
LOW
(
=)
para
9,5
em/sec,
segun
lavelocidad
de
la
cinta
grabada,
9.
Enhebre
la
cinta
segun.
se
indica
en
Ia
ilustracion
-
remitase
a
Ia
pagina5.
10.
Presione
el
conmutador
POWER
hacia
DN
( =
).
Se
encendenin
los
medidores
y
se
encendeni
tambien
el
LEO
(
,._)
de
los
conmutadores
de
control
de
direc-
ci6n
(OlRECTIOm
tJ)
(solo
X·300Rl.
0
i L
Presione
el
boton
de
reproduccion
{
,._
para
hacer
andar
Ia
cinta.
12.Gire
gradualmente
los
controles
OUT
PUT
f)
hasta
"8"
aproximadamente.
0
13.Cuando
desee
detener
la
cinta,
presione
el
botim
STOP.
Si
quiere
dete.ner
Ia
cinta
momentaneamente,
presione
el
boton
PAUSE.
La
cinta
reinicia
su
marcha
cuando
se
presiona
otra
vez
est~
misrno
bot6n.
14.Ahora
que
su
TEAG
deck
esta
fun·
cionando,
aseg(nese
de
aprovechar
al
maximo
su
inversion
leyendo
cuidadosa-
mente
el
resto
de
este
manual.
La
infor-
macion
sabre
grabacion
se
encuentra
en
Ia
pagina
17.
lllustrazione
di
referimento e
dei
coiJegamenti
Tape
Path---------1.
Traj•H
de
Ia
bande
Percorso
del
nastro
*
,
$!!fit
\
1•.moo~ib
nl){h:
!tHo
~VX<WOR
}.
ll'
Wl'i
..•
,~
!3
.toWi
lll
fn{l4-eHQ X
.j(l(IH
Reference
Pictures
and
Connections
Abbildungen
und
Anschliisse
~:
!
I
!
I
I
I
I I
d!l
(0
w
~
Images
de
reference
et
raccor:dements
Figuras
de
Referencia
y
&onexianes
0
Gl
7j
~~J
I
' I
I
,.
I
I
I
I
I
;
I
I
JJ
.·~
U.K.
customers,
please
see
special
note
on
page
28
concerning connection
of
AC
power
plugs
to your deck.
TO (TAPE
PLAY)
xt
TO ]TAPE OUT]
u
!
Indicates
signal
flows.
f
\ndique
Je
trajet
du
signal.
Indica
i!
flusso
del
segnale.
Zeigt
den
Signalweg
an.
Indica
el
flujo
de
Ia
senaL
STEREO
AMPLIFIER
-5-
•Connections
to
Another
Deck
Another
tape
deck
may
be
connected directly
to
this
deck
for
dubbing of
tapes.
To
do
this, connect the outputs terminals
of
the
other
deck
to
the
UN
E
IN
terminals
of
this
deck,
or
vice
versa.
See
page
20
for
dubbing.
•Raccnrdements a une autre ptatine
Une
autre
platine
peut etre connectee
dire(;.
tement a
Ia
platina
afin
de copier
des
ban
des.
Pour
ce
faire,
raccordez
les
barnes
de
sortie
d~t
I'
autre platine
aux
barnes
Ll
N E
IN
de
Ia
pia
tine
ou
vice
versa.
Pour
Ia
co
pie
de
ban
de,
voir
Ia
page
20.
•Collegamento
con
un altra
registra-
tore
E
possibile
col
Iegare
questo registratore
con
un
altro,
per
eseguire
della copie
di.
nastri.
Collegare
le
prese
di
uscita dell'altro
registra-
tore
con
le
prase
di
ingresso
linea
(LlNE
IN)
di
questa
apparecchio
o
viceversa,
Vedere
a
pagina
21
te
istruzio
ni
relative
all'esecu-
z
ione
de
i
cop
iaggi.
•AnschluB
an
ein
anderes
Deck
Ein
anderes
Deck
kann
dirakt
zum
Ober-
spielen
von
Tonbiindern
an
das
Deck
an-
geschlossen
warden,
Fur
den
Anschlu8
schlieBen
Sie
die
Ausgangsanschllisse
das
anderen
Decks
an
die
Lineeingangsan-
schllisse
(LINE
IN)
des
Decks
und
umgekehrt
an.
Siehe
Seite
2 T
fUr
Oberspielen.
Conexiones
a otro deck
Se
puede
conectar directamente
otro
deck
a
cinta
at
deck
para
mezcla
de
sonidos.
Para
ello,
conecte
las
terminales
de
salida
del
otro
deck
a
las
terminales
LtNE
IN
del
deck
o
viceversa.
Rem
ftase
a
Ia
pagina
21
para
Ia
cop
ia
de
cin
tas.
CoUegamenti
sui
retro
Non
dimenticare
di
leggere
il
manuale
delle
isttuzioni de!!'amplificatore o
ricevitom
che
si
desidera
usare
insieme
a q
uesto
apparec-
chio,
Prima
di
eseguire
qualsiasi
co!lega-
mento,
spegnere
tutti
gli
apparecchi.
Collegare
le
prese
OUTPUT
del
registratore
con
le
prase
rli
ingresso
appropriate dell'
ampliHcatore,
o
con
le
prese
ingresso
nastro,
monitore
nastro
o "aux"
del
ricevitore.
Collegare
le
prese
Ll
N E
IN
del
registratore
con
le
prese
"tape out" o "tape rec" dell'
amplificatore o
ricevitore.
CoUeg.amentn
a rete
lnserire
Ia
spina
del
cavo
di
corrente
del
registratore
in
una
presa
di
rete.
Solita·
mente,
gli
amplificatori e i
ricevitori
sono
dotati
di
una
presa
di
corrente
per
altri
apparecchi,
i
qua!t
possono
cosl
essere
accendendo
e
spegnendo
!'amplificatore o
il
ricevitore,
L'uso
di
queste
press
semplifica
senz'altro i
col!egamentL
Rear
Connections
Please
be
sure
to
read
the
instruction
manual
for
the
ampli.!ier
or
receiver
you
intend
to
use
together
with
this
deck.
Switch
off
power
on
both
units
before
attempting
to
make
connections.
Connect
the
OUTPUT
terminals
of
the
deck
to
the appropriate input terminals of
your
amplifier's
or
receiver's
"tape play",
"tape monitor"
or
"aux" terminals.
Connect
the
Ll
NE
IN
terminals
of
the
deck
to your
amplifier's
or
receiver's
"tape out"
or
"tape
rec"
terminals.
Pow~r
Connections
Connect
the
power
plug
of
the
deck
to
tha
AC
wail
outlet.
Most
amplifiers
and
re·
ceivers
have
power
outlets
for
other
equip·
msnt
which
may
thus
be
controlled
by
the
amplifier's
or
receiver's
main
power
switch.
Use
of
this
provision
may
simplify
power
connections.
Riickseitige
Anschliisse
Bitte
lesen
Sie
die
Bedienungsanleitungen
lhres
Verstarkers
und
Empfangers,
wenn
Sie
sie
zusammen
mit
dem
Deck
benutzen
mochten. Schalten
Sie
beide
Gerate
vor
AnschluB
derselben
aus.
Sch
lie~en
S
ie
die
Ausgangs-A
nschiUsse
( 0 U T ·
PUT}
des
Decks
an
die
entsprechenden
An·
schliisse
lhres
Verstiirkers
oder
an
die
"T
onbandwiedergabe", "-fib
erwachu
ngs·
oder
Reserveanschlusse"
des
Empfangers
an.
Sch!ieBen
Sie
die
Lineeingangs-An·
schlllsse
(LINE
IN)
des
Decks
an
lhren
Ver-
starker
oder
an
den
"Tonbandausgangs"·
oder
"Tonbandaufnahme-AnschiUssen"
des
Empfangers
an.
Netzanschlusse
SchlieBen
Sis
den
Netzstecker
des
Decks
an
die
Netzsteckdose
an.
Die
meisten
Verstarkar
und
Empfanger
besitzen
Netz·
ausgange
fur
andere
Gerate,
die
durch
den
Hauptnetzschalter
des
Verstiirkers
oder
Empfangers
geschaltet
werden.
E
ine
Ver·
wendung
dieser
Einrichtung
kann
die
NetzanschiUssa
vereinfachen,
-6-
Raccordements
arrieres
Veuillez
lire
Ia
manuel
d'instructions
de
l'amplificateur
ou
de
l'amplt-tuner
avec
le·
quel
vous
avez
!'intention d'utiliser
Ia.
p!atine.
Mettez
ces
deux
apparells
hors
tension
avant
d'effectuer
quelque
raccorde-
ment
que
ce
soit
Raccordez
les
bornes
de
sortie
(OUTPUT)
de
Ia
platina
aux
barnes d'entree appropriees
de
l'ampli
ou
de
l'ampti-tuner;
celles-ci
peuvent
etre
appeli~es
"tape play"
ou
"aux".
Raccordez
las
bornes d'entree
de
!igne
(LINE
IN)
de
Ia
platina
aux
barnes "tape
out"
ou
"rec out"
de
votre
ampli
ou
ampli-
tuner,
Mise
sous
tension
Branchez
le
cordon d'alimentation
de
Ia
platina a
une
prise
de
courant.
La
plupart
des
amplificateurs et ampli-tuners disposent
de
prises
pour !'alimentation d'autres
com-
posants permettant
de
controler
!'alimen-
tation
de
ces
derniers
par
l'interrupteur
marche/arret
d.e
l'ampllficateur
ou
ampli·
tuner.
Cette
possibilita permet
de
simplifier
au
maximum
les
branchements pour
['ali-
mentation.
Conexiones
traseras
Asegurese
de
leer
el
manual
de
instrucciones
del
amplificador
o receptor
que
Ud.
intenta
usar
junto
con
el
deck,
Oesconecte
Ia
energfa
de
ambas
unidades
antes
de
hacer
las
conexi
ones.
Gonecte
las
termina!es
OUTPUT
(Salida)
del
deck
en
las
apropiadas terminates
de
entrada '"tape play", "tape monitor" o
"aux"
del
amplificador o receptor.
Conecte
las
terminates
LINE
IN
del
deck
a
las
terminates
"tape out" o
"tape
rec"
del
amp!ificador
o receptor.
Conexi
ones
ehktricas
Conecte
el
enchute
del
deck
a
un
toma
de
CA.
La
m<JVOria
de
los
amplificadores y
re-
ceptores
tienen
tomas
de
corriente
para
otros equipos,
que
pueden
asi
controlarse
·-
mediante
el
conmutador
de
encendido
del
receptor o amplificador.
El
usa
de
estas
facilidades
pusde
simplificar
las
~onexiones
eli§ctrlcas.
Regolazione
della frequenza e tensione
Solo
per
modelli
generali
per
l'esportazione:
Se
e
necessaria
cambiare
la
frequenza o
Ia
tensione
di
funzionamento,
proc,edere
nel
modo
descritto
di
seguito.
PRIMA
01
ESEGUIRE
QUESTE
REGOLA·
ZION!
SCOLLEGARE
IL
CAVO
01
COR·
RENTE
DALLA
PRESA
Dl
RETE.
1.
Togliere
i coperchi
di
metallo
sulla
parte superiore e
sui
lati
del
registra·
tore al!entando
le
tre
viti
sui
lati
e
le
tre
~iti
sulla
parte posteriors
del
pannello
posteriore.
2. ldentificare
il
cambiatensioni
su!la
destra
{.guardando
dal
davantil. I
cambia-
frequenza
si
trovano
invece
vicino
ai
due motori
(vedere
l'illustrazione).
Regolazione
dell
cambiatensioni:
3.
Far
girare
il
cambitensioni
inserendo
un
cacciavite
a
una
moneta
nella
scanalatura
a!
centro,
in
modo
da
ottenere
Ia
corretta
posizione
{vedere
!'il!ustrazione).
Rego!azione
del
cam
biafrequenza:
4.
Per
ogni
motore
delle
bobine, allentare
le
viti
su
tla
sbarretta rispettiva e
fa
ria
venire
in
contatto
con
il
terminale
di
frequenza
corrispondente a
quella
in
uso
nella
zona.
Chiudere
quindi
le
viti.
5:
Rimontare
i coperchi e chiudere
le
viti.
frequency
&
Voltage
Conversion
Umstellung
der
Frequenz
und
der
Netzspannung
General
Export
Models
Only:
If
it
is
necessary
to
change
the
frequency
and
line
voltage
settings,
follow
the
instruc·
tions
below:
ALWAYS
DISCONNECT
THE
POWER
LINE
CORD
BEFORE
MAKING
THESE
ADJUSTMENTS.
1.
Remove
the
metal
housing
covering
the
top
and
sides
of
the
deck
by
unscrewing
the three
screws
from
each
side
and
the
three
screws
from
ttle
upper
side
of
ttle
rear
panel.
Z.
Locate
the
voltage
selector
on
the
right
(as
seen
from
the
front).
The
frequency
selectors
are
located
near
each
motor
as
illustrated.
Voltage
Conversion:
3.
Turn
the
slotted
cen1er
post
of
the
se-
lector
with
a
screwdriver
or
coin
as
illus-
trated until the proper
setting
is
obtain-
ed.
-
Frequency
Conversion:
4.
For
each
reel
motor,
loosen
the
screws
on
the
respective
frequency
selector
bar
and
"jump" the
bar
across
the
terminal
corresponding
to
the
AC
line
frequency
of
your area,
then
retighten
the
strews.
5.
Replace
the
housing
and
retighten
the
screws,
Nur
ail!lemeines
Expurtmodell:
Warm
es
notwendig ist,
die
Frequenz·
und
Netzsparmu
ngseinstellu
ngen
urnzustellen,
fo!gen
Sie
den
unteren
Anleitungen.
Sl
E
SOLLTEN
DAS
NETZKABELIMMER
VOR
OIESER
ABSTIMMUNG
ABTRENNEN.
L Entfernen
Sie
das
Metallgehause,
das
die
Oberseite
und
Seiten
des
Decks
verk!eidet,
durch
Liisen
der
drei
Schrau-
ben
an
jeder
Seite
und
der
drei
Schrau-
ben
an
dar
Oberseite
der
!iiickplatte.
2.
Lokalisieren
Sie
den
Spannungswiihler,
er
befindet
sich
auf
der
rechten Seite,
(von
vorne
gtlsehen).
Die
frequenz·
wahlar
befinden
sich
in
Niihe
der
Motoren,
wie
dargestellt.
Umstellung
dar
Netzspannung:
3.
Drehen
Sie
den
geschlitzten
Mittelregler
des
Wahlers
mit
einem
Schraubenziatler
oder
einer
Miinze,
bis
der
gewunschte
Spannungswert erscheint,
wie
in
der
Illustration gezeigt
Umstellun1J
der
frequenz:
4.
fur
den
Spulenmotor
losen
Sie
die
Schrauben
auf
der
entsprechenden fre·
quenzwahler-Schiene
und
verbinden
Sie
die
Schiene
durch
Schaltdriihte
an
den
AnschluB,
der
lhrer
i:\rtlichen
Netzlei·
tung entspricht.
Zlehen
Sie
dann
die
Schraubtln
wieder
fest
an.
5.
Bringen
Sie
das
Gehliuse
an
und
ziehen
Sie
die
Schraunen
fest
an.
-7-
Adaptation
au
secteur
Conversion
de
frecuencia
y
de
Voltaje
Modele
d'exportation
generate:
S'il
s'avere
necessaire
de
modifier
le
reglage
de
Ia
frequence
et
de
Ia
tension.
proceder
de
!a
maniere
indiquee
ci-dessous:
TOUJOURS
DEBRANCHER
LE
CORDON
SECTEUR
AVANT
DE
PROCEDER
AUX
REG
LAG
ES
SUIVANTS:
1.
Oiimonter
le
capot metaliique
qui
couvre
Ia
partie superieure et
les
cotes
de
l'ap-
pareil,
en
retirant
las
trois
vls
de
chaque
cote et
les
trois
vis
de
Ia
partie superieure
dar
panneau
arriere.
2.
Reperer
le
selecteur
de
tension
a droite
de
!'apparel!
(vu
de
Ia
face
avant).
Les
selecteurs
de
fniquence
sa
trouvent a
prox
imite
de
chaque
moteur
cornrne
l'indique !'illustration,
Reglage
de
tension:
3.
A
l'aide
d'un tournevis
ou
d'une
piece
de
monnaie
dans
J'encoche
de
la
partie centrale
du
selecteur,
comrne
l'indique !'illustration, tourner
celui-a
de
facon
a obtenir
un
reglage
souhaita.
Reglage
de
fnlquence:
4.
Desserrer
Ia
vis
qui
maintient l'un
des
bouts
du
selecteur
de
fn\quence
de
chaque moteur
de
bobine,
et
relier
ce
bout
Iibera
a
Ia
borne
qui
correspond a
Ia
frequence
du
secteur
de
votre
localite.
5.
Remettre
en
place
Ia
capot et
resserrer
les
vis.
Modelos
general
de
ex.portaeion
solamente:
Si
es
necesario
cambiar
los
aiustes
de
fre·
Cllencia
y voltaja,
seguir
estas
instrucciones:
DESCONECTAR
SIEMPRE
H
GORDGN
ELECTRIGO
ANTES
DE
HACER
ESTOS
AJUSTES.
1.
Extraer
Ia
tapa
metalica
que
cubre
las
partes superior y
laterales
del
deck,
desatorn
illando
los
tres
toillos
de
cada
lado
y
los
tres
tornillos
de
Ia
parte
superior
del
panel
trasero.
2.
Colocar
ef
selector
de
voltaje
a
Ia
derecha
(visto
frontalmentel.
Los
selectores
de
frecuencia
estan
ubicados
cerca
de
cada
motor
seguil
sa
ilustra.
Conversion
de
vo!taje:
3.
Girar
el
tornillo
del
selector
con
un
destorni!lador o
moneda
segun
se
ilustra
hasta
obtener
el
ajuste
apropiado.
Conversion
de
frecuencia:
4_
Por
cada
motor
de
carrete,
aflojar
los
tornillos
de
ia
raspectiva
p!aca
selectora
de
fracueflcia
y
hacer
puente
entre
esta
y
el
terminal
correspundiente a
Ia
fre-
cuencia
de
linea
CA
de
Ia
localidad,
luega
reapretar
los
tornillos:
5.
Volver
a colocar
Ia
tapa
y reapretar
los
tornillos.
Features
and
Controls
G
OUIK
lOK
Reel
Clampers
These
are
quick
reel
fastening
devices,
Pu!.l
up
and
align
the
three notches, then
place
reels
of
the
same
size
on
the
reel
tables
(either both 5"
or
both
7"L
Turn
the top
part
of
the
OU!
K
LO
K to
secure
each
reeL
Turn
top
part
60
degrees
!click)
and
the
reels
will
be
secured
automatically.
Pull
and
turn the three notches
60
degrees
to
change
the reels,
8
Reel
Tables
Never
try
to
start
the
tape
unless
both
reels
are
firmly
secured
on
the
reel
tables.
You
are
recommended
to
LJse
the
same
size
reels
on
both
sides.
0
Tape
Counter
and
Reset
Button
The
four·digit counter
will
indicate
how
much
tape
has
been
played
or
fast wound
in
either direction.
When
the
tape
is
wnning
in
the
forward
direction
in
play
or
fast
forward
mode,
the
index
counter counts
up,
and
when
the
tape
is
running
in
the
reverse
diraction,
it
counts
down.
Normally,
the
counter
is
reset
(by
pHls.sing
thll
reset but-
ton)
to
"0000"
at
the
beginning
of
record·
ing
or
playback
to
establish
an
initial
reference
am!
also
to
direct continuous
playback
in
conjunction
with
the
AUTO
REPEAT
switch,
0
Left
Tension
Arm
This
arm
maintains constant tape tension
as
well
as
acting
as
a
tape
guide.
0
Inertia
Rnller
and
Senstng
Post
Inertia
roller turns
with
the tapa
and
helps
to
stabilize tape
bounce
for
smooth tape travel.
On
the
X-300
R,
a
sensing
post
is
located
near
the
inertia
roller
to
activate
the
auto-
reverse
function
when
sensing
foil
makes
contact with both
the
left inertia
roller
and
the
sensing
post.
See
page
24
for informa·
tion about
sensing
foil.
0
Head
Housing
Easily
pulled
out
for
cleaning
the
heads
and
tape
guides.
S!le
page
26
for
maintenance.
8$
Right
Tensi.on!Shut-Off
Arm
and
Guide
Post
The
tension
arm
acts
to
shut oft power
to
the
transport section
when
the tape reaches
the
end.
When
the
tape
is
threaded, the
tension
arm
lifts
up
and
the
capstan starts
to
rotate.
The
tepe
transport
control
operations
may
be
initiated at this time. Notethatwhen
this
tension
arm
is
down,
even
if
the tape
is
threaded,
play
(
J>
),
rewind
(.,...
l.
fast
forward
{
11+
)
or
any
other transport
opera-
tion
will
not operate.
-8-
Caractt~ristiques
et
cornmandes
G
Fixations
de
bobines
"OU
I K
LO
K''
II
s'agit
de
dispositifs
de
fixation
rapide
des
bobines.
Tirez
vers
vous
et
alignez
les
trois
encoches,
puis
p!acez
des
bobines
de
meme
..
format
sur
les
tables
de
transport (soit
13
em
soit
18
em).
Tournez
Ia
partie supe·
riaure
de
60"
{declicl
pour fixer automat!·
quement
les
deux
bobines.
Tirez
et tournez >
les
trois
encoches
dans
Ia
sens
inverse
de
60"
pour
changer
les
bobines.
8
Tables
de
transport
Ne
tentez
jamais
de
faire
demarrer
une
ban·
de
si
les
deux
bobines
ne
sont
pas
convena,
blement tixees
aux
tables
de
transport.
II
est
recommandi!
d'utiliser
des
bobines
de
meme
format
des
deux
cOtes.
G
Compteur
de
bande
et
bouton
de
remise
a
zero
Ce
compteur
digital
a quatre chiffres
indi
que
Ia
quantite
de
banda
deja
jouece
au
rem
bobinee
dans
l'une
ou
!'autre direction.
Lorsque
!a
banda
defile
dans
Ia
direction
avant
en
lecture
au
en
avance
rapide,
le
compteur compte
en
augmentant; lorsque
Ia
bande
est rembobinee
le
camp·
teur
compte
ii
rebours.
En
general,
on
remet
le
compteur a "0000"
(en
pressant
sur
sa
touche
de
remise
a
zero)
au
debut
de
l'en·
re[Jistrement
ou
de
Ia
lecture
pour
avoir
un
point
de
depart,
ainsi
que
pour
commarlder
Ia
lecture continue
en
liaison
avec
Ia
touche
AUTO
REPEAT.
8
Bras
de
tension
gauche
Ce
bras
rnaintient
une
tension
de
ban
de
con·
stante
et
agit
egalement
comme
guide
de
han
de.
C)
Galet
inertiel
et
montant
detec:teur
Le
galet
inertiel tourne
avec
Ia
bande
et
sert a
sta
biliser
les
rehonds
de
Ia
ban
de
pour un defilement
plus
regulier.
Sur
le
X·300R, a
cote
du
galet inertiel
sa
trauve
lln
montant detecteur servant a
actionner
Ia
fonction d'inversion automa·
tique quand
Ia
pellicule
detectrice
etablit
le
contact entre
le
galet
inertiel
at
le
montant
. detecteur.
ReporteZ·\IOUS
a
Ia
page
24
pour
plus
de
details
sur
Ia
pellicule
detectrice.
0
Logemeot
des
tetes
II
se
sort
aisement
pour permettre
le
netto,
yage
des
tete:s
et
des
guides-ban
de.
Pour
son
entretien, consultez
Ia
page
26,
0$
Bras
droit
de
tension/arret et
coloone
de
guidage
Le
bras
de
tension
agit
pour
couper !'ali-
mentation
de
Ia
section
de
transport
en
fin
..
de
banda.
Lorsque
Ia
bande
est
avancee,
le
bras
de
tension
se
souhlve
vers
le
haut,
ce
qui
provoque
Ia
rotation
du
cabestan
et
permet
d.e
mettre
en
action
les
fonctions
de
transport
de
Ia
ban
de.
Notez
que
I orsque
ce
bras
de
tension n'est
pas
sou!eve
vers
le
hau
t.
me
me
si
la
ban
de
est
avancee,
!a
Comandi
e funzioni
0
Fissabobine
{QUIK
LOK}
Si
tratta
di
un
dispositive
per
Ia
fissazione
rapida
delle
boblne. Tirare e
far
corris-
pondere
le
tre
tacche. Montara
quindi
due
bobine
di
dimensioni uguali
(13
em
o
18
em).
Girare
Ia
parte estrema dei QUIK LOK
per
fissar\e.
Far
gi
rare l'estremita
dei
QUI
K
tOK
di
60
gradi
(si
sente
lo
scattoL
Le
bobine
vengono
eosl
fissate
in
modo
auto-
matico.
Pl!r
cambiare
l,e
bobine, estrarre
e
far
girare
le
tre
tacchB
dl
60
gradi.
8 Portabobine
Non
metter
mai
in
movimento H
registra-
tore
se
le
bobine
non
sono montate
salda-
mente
sui
portabobine.
Si
raccomanda
di
usare
bobine
di
dimensioni
ugruali.
@ Contanastro e bottorie
di
azzera·
menta
H contanastro a 4
cifre
indica
Ia
quantita
di
nastro
riprodotta o avvolta
velocamente
ne!l'una o ne!l'altra direzione.
Mentre
il
nastro
scorre
nella
di
rezione
in
avanti,
in
funzione
di
riproduzione o
avanzamento
veloce,
il contanastro conta
in
avanti;
mentre
il
nastro scone
nella
direzione
indietro,
it
contanstro conta,
alia
rovesda,
Normalmente,
si
azzera i! contanastro
"0000"
aU'inizio
di
una registrazlone o
riproduzione, per fissare
un
punta
di
riferimento,
II
contanastro
viene
pure
azzerato
quando
si
usa
Ia
funzione
di
riproduzione a ripetizione automatica
(AUTO
REPEAT).
8
Braccio
tendinastro sinistro
Questa
braccio
serve
per
man
tenere
costante
Ia
tensione
del
nastro e per guidarlo.
0
Rutlo
di
inerzia e perno
sensore
U
rul!o
di
inarzia
gira
con
il
movimento
dal
nastro
per
aiutare a compensare
le
oscilla·
zioni
di
quest'ultlmo. Suii'X·300R,
vicino
al
rul!o
di
inerzia
vi
ii
un
sensore
il
quale
attiva
Ia
funzione
di
irwersamento
auto·
matico
non
appena
Ia
lamella
sensibile
vienB
in
contatto con
it
rullo
di
inerzia
sinistro e
il
sensore.
Vedere
a
pagina
25
ulteriori informazioni
sulta
lamella
sensibl·
le.
0
Copen:hio
delle
testine
PuiJ
essere
rimosso
per
facilitrare
Ia
pulizia
delle
testine e delle
guide
del
nastro.
Vedere
a
pagina
271e
istruzioni
relative
alia
manuten·
zione.
'&
9
Braccio
tendinastro
sinistro
e
di
spegnimento, e perno
guida
Questa
braccio
tandinastro
serve
anche
all'
~1nterruzione
dell'alimentazione
del
mec·
canismo
di
trasporto quando
il
nastro e
giunto
alia
fine,
Una
volta
montato
il
nastro
sui
suo
percorsu,
it
bracclo tendinastro
si
alza,
il
cabastano
inizia
a
girare
ed
i
comandi
di
trasporto diventano
operativi.
Se
it
braccio
tendinastro a
in
posizione abbassata,
le
funzionidi riproduzione ( ,. l,di
riavvolgi-
mento
(
+11
} ,
di
avanzamento
va!oce
(
II+
)
Besonderheiten
und
Regier
0
"OUIK
LOK".Spulenhalter
Diese
Befestigung
dient
einer
schnellen
Anbringung
der
Spule.
Ziehan
Sie
die
drei
Zungan
nach
oben
und
richten
Sie
sie
aus
und
lagan
Sie
dann
Spulen
der
gleichen
Gro~e
auf
die.
Spulenteller
(beida
entweder
"13
em"
oder
"18
cm"L
Orehen
Sie
den
oberen
Tell
des
"QUIK LOK"
zur
Befesti·
gung
der
belden
Spulen.
Orehen
Sie
den
oberen
Tell
um
60°
(Einrastung)
und
beida
Spulen
werden
automatisch
befestlgt.
Zum
Wechseln
der
Spulen
drehen
Sie
die
drei
Zungen
um
60°
und
ziehen
Sie
sie
zuriick.
8 Spulenteller
Starten
Sle
niemals
das
Band,
bevor
·sie
uberpriift
haben,
ob
die
Spulen
fest
auf
den
Spulente!lern angebracht
sind.
Sie
soHten
die
g!eicha
Spulengroll,e
fur
beide
Seiten
verwenden.
8
Bandzahler
und
Aiickstellknopf
Ein
vierzitfriger Bandtahler
zeigt
an,
wie
vie!
Band
abgespielt
oder
in
eine
der
Rich·
tungen
gespult
wurd11.
Bei
Bandwiedergabe
in
V
orwiirtsrichtung
oder
beim
Schnel!-
vorlauf
zahlt
der
Bamizahler
aufwarts
und
bei
Bandri.lcklauf
abwarts.
Normalerweise
wird
das
Zahlwerk
ztJ
Beginn
der
Aufnahme
oder
Wiedergabe
auf
"0000"
zuruckgesteilt
(dmch
Orficken
der
R iickstelltaste),
um
einen
Anfangsbezugsptlllkt
zu
erhalten
und
um
die
Endloswiedergabe
mit
dem
AUTO
REPEAT
-Schalterregel
n
zu
konnen.
0
Linker
Bandzughebel
Oieser
Hebel
bahiilt
eimm
konstanten
Bandzug
blli
u
nd
client
1lbenfa!ls
a~s
Band·
fiihrungsrolle.
e
Fuhrungsrolle
und
Fohlerstift
Die
Fuhrungs.rolle
dreht
sich
mit
dem
Band,
verhindert
Bandspringen
und
stahlll·
siert
so
den
:Sandlauf.
Am
X-300
R beflndet
sich
neben
der
Fuhrungsrolle
sich
ein
Fuh!arstift
zur
Aktivierung
der
automatischen
Ruck-lauf-
fu
nktion,
wenn
der
Fiihlerfilm
die
Fuhrungs·
roUe
und
den
Fuhlerstift beriihrt.
Siehe
auf
Seite
25
fur
lnf.ormationen
tiber
den
Fuhlerfilm.
G
Tonko:pfgehiiusa
Kann
zur
Reinigung
der
Tonkopfe
und
Bandtiihrungsrollen
Ieicht
herausgezogen
warden.
Siehe
Seite
27
fiir
Wartung.
0 0 Rechter
Bandzug/
Ausschalthebel
und
Bandfiihrungsrolle
Der
Bandzughebel
dient
wm
Ausschalten
des
Transportteils
bei
Erreichung
des
Bandendes.
Wenn
das
Band
elngefiidelt
ist,
hebt
sich
der
Bandzughebe!,
die
Tonwelle
beginnt
zu
rotieren
und
die
Regier
fur
den
Bandtransport
kiinnen
eingestellt
werden,
Beachten
Sie,
daB
bei
gesrmktem
Bandzug·
hebe!,
auch
wenn
das
Band
eingefadelt
ist,
Wiedergabe
(
~
L
Ruckspulen
{
+11
),
Schnellvorlauf ( II+ l
oder
jede
andere
Bandtransport-Bedienung
nicht
moglich
ist.
-9-
Caracteristicas y
Controles
0
Abrazaderas
da
carrete
QUIK
LOK
Estos
son
dispositivos
de
amarre
veloz
de
Ia
cinta.
Tire
hacia
arriba y
ponga
en
lfnea
las
tres
ranuras y
luego
co!oque
los
carretes
del
mismo
tamafio
en
los
ejes
correspondientes
(ambos
de
13
em
6
18
em).
Mueva
Ia
parte
SUp
Briar
del
au
l K
LO
K para
asegurar
cad
a
carrete.
Gire
dicha
parte
60
grados
(click)
y ambas
carretes
quedanin
asllgurados
auto·
maticamente.
Tire
v girelastres
ranuras
hasia
atras
60
grados
para
cambiar
los
carretes.
@
Ejes
de
carretes
Nunca
intente
hacer
marchar
!a
cinta
a
menos
que
ambos
carretes
esten
firmemente
asegurados
en
sus
ejes.
Se
recomienda
usar
carretes
del
m!smo
tamai'io
en
ambos
!ados.
8 Contador
de
cinta
y boton
de
reajuste
El
contador
digital
indican\
Ia
cantidad
de
cinta reproducida o
avanzada
nipiclarnente
en
cua!quier
direcci6n,
Cuando
Ia
cinta
carre
hacia
adelante
en
los
modos
de
graba-
ci6n,
reproducci6n y
avance
rapido,
el
can.
tador cuenta
en
avance,
y
cuando
Ia
cinta
asta
marchando
en
Ia
direccion
inversa,
cuenta
en
retraceso.
Normalmente,
el
conta·
dar
se
repone
(presionando
el
baton) a
"0000"
al
inicio
de
una
grabaci6n
o
repro-
ducci6n
para
establecer
una
referencia
inicial,
y
tambifin
para
dirigir
una
reproduc·
don continua
ccmjuntamente
con
el
con·
mutador
AUTO
REPEAT.
8
Brazo
de
tension
izquierdo
Este
brazo
mantlene
constante
Ia
tension
de
Ia
cinta y
adem
as
actua
como
gu
ia
de
ia
misma,
0
Rodmo
de
inercia
y
clavija
sensible
EJ
rodillo
de
inercia
gira
con
Ia
cinta y
ayuda
a
estabilizar
el
movimlento
de
Ia
misma
suavizanrlo
su
transporte.
En
el
V·300R,
una
clavija
sensible
se
halla
ubicada
cerca
del
rodi!lo
de
inercia
pare
activar
Ia
funci6n
de
inversion
automatica
cuando
!a
hoja
metalica
sensible
toma
contacto
con
dicho
rodillo
y
Ia
clavija
sensible.
Ver
piigina
25
para
mayor
infor·
maci6n
sobre
Ia
hoja
metalica
sensible.
G
Caja
de
cabezal
Se
puede
sacar
f<icilmenre
para
limpiar
los
cabezales y
gu
ias
de
Ia
cinta.
Rem
itase
a
Ia
pagina
27
para
mantenimiento.
OG
Braze
de
tension
derecho/des·
conexi
on
y
drspositivo
gu
Ia
El
brazo
de
tension
actua
para
desconectar
la
energ{a
de
Ia
secci6n
de
transporte
cuan-
do
Ia
cinta
alcanza
su
extrema.·
Cuando
la
cinta
esta
enhebrada,
el
brazo
de
tension
sa
l!wanta
y
el
cabrestante
comienza
a
girar
pudiendose
iniciar
las
operaciones
de
con·
trol
de
transporte
de
Ia
cinta.
Tener
en
cuenta
que
cuando
el
brazo
de
tension
esta
abajo,
aun
si
Ia
cinta
esta
enhebrada,
Ia
re·
producci6n
(
~
) ,
rebobinado
(
~
},
avance
n\pido
(
II+}
o
cualquier
otra
operacion
de
transporte
no
funcionani.
0
tD
Capstan
Shaft
and
Pinch
Roller
When
the
POWER
is
ON
{.c::~.)
and
the
right
tension
arm
is
raised,
the
capstan
shaft starts
turning. Together
with
the
pinch
roller,
it
turns
at
a constant
speed
with
constant
pinch
roller
pressure
as
selected
by
the
tape
SPEED
switch
during
play
or
record
modes.
fD
Tape
Transport
Controls
Play
)> Starts playback.
Fast
Forward
»- Starts
fast
forward
wind·
Rewind
(kECORD
l•
in
g.
+11
Starts
tape
in
fast
speed
reverse
winding
direction.
When
these
two
buttons
are
pressed
at
the
same
time,
recording
win
start.
RECORD
lamp
lights.
Note:
Right
(
•)
DIREC·
TION
switch
must
be
pressed.
Momentarily
stops the
tape
during
playing
or
re·
cording.
PAUSE
opera·
tion works
only
during
playing
or
recording.
Disengages
any
transport
operation
and
buttons
except
the
PAUSE
but·
ton.
0
POWER
Switch
Press
ON
( =
).
V U
meters
light
and,
when
the
tape
is
loaded
and
rig.ht
tension
arm
is
raised,
the
capstan
shaft
begins
rotating.
Press
again
to
0
FF
(
n)
position to
switch
off the
deck.
$Tape
SPEE
0
Selector
LOW
(
=):
3-3/4
ips
HIGH
(Til:
7·1/2
ips
41
DiRECTION
Control
Switches
(X-300R
only}
These
two switches
are
used
to change the
direction
of
tape
travel
when
the
deck
is
in
the
playback
mode.
During
forward
play,
pressing
the
left
(.,.)
DIRECTION
switch
causes
the
tape
to
reverse
direction
after a short
pause.
Pressing
the
right (
.,._
)
0 I R
ECT
10
N
switch
causes
the
deck
to
go
into
forward
(left-to-right)
play
mode.
If
the
AUTO
REPEAT
switch
is
off, tape direction
can
be
changed
at
any
time;
however,
if the
AUTO
REPEAT
switch
is
pressed,
tape
direction
can
not
be
changed
between
the
9000
to
9999
position
1lf
the
tape
counter.
This
is
a safety
feature
ensuring
correct
operation
of
the
continuous repeat
play·
back
function.
-10
lecture ( II>),
le
rembobinage
(+II)
et
l'avance
rapide
(
I*
)
ou
toute autre tone·
tion
de
transport sont impraticables.
0
CD
Arhre
du
cabestan
et
galet·
presseur
Lorsque
l'appareil est
sous
tension (
=)
et
que
le
bras
de
tension droit
est
souleve,
,,
l'arbre
du
cabestan
se
met
en
rotation,
En
meme
temps
que
le
galet-presseur,
i!
tourne
a
vitesse
constante
avec
une
pression
con·
stante
du
galet-presseur
en
fonction
de
Ia
vitesse
selectionnee
par
Ia
commutateur
SPEEO;
ceci
est
valable
pour
l'enregistre·
ment
comme
pour
Ia
reproduction.
Q)
Commandes
de
transport
de
Ia
ban
de
Lacture
Fait demarrer
Ia
repro·
duct
ion
Avance
rapide
.,..
Fait
demarrer
le
bobi·
nage
avant
rapi
de
Retour
rap
ide
+II
Fait
defiler
Ia
bande
rapidement pour
Ia
reenrouler autour
de
Ia
bobine debitrice.
l'enregistrement com·
mence
lorsque
ces
deux
touches sont
pressees
simultanement.
le
vo·
yarn d'eoregistrement
s'allume.
Remarque:
L'interru
p-
teur
de
comrnande
de
DIRECTION
droit
(
,..
)
do
it
etre anfonce.
Permet d'arreter
mo-
mentamlment
Ia
bande
en
cou
rs
d' enregistre·
ment
ou
de
reproduc·
tion.
La
fonction
de
PAUSE
n'est utilisable
qu
'en
enregistrement
ou
en
rep
rodu
cti
on.
!Jebloque toutes
les
ionctions
de
transport
et
tes
touches
corres-
pondantes, a t'excep·
tion
de
Ia
touche
de
PAUSE.
0 I
nterrupteur
d'alimentation
(POWER)
Enfoncez-le
sur
ON
(.c.).
Les
VU-metres
s'allumenl et,
lorsque
Ia
bande
est
mise
en
place
et
que
le
bras
de
tension droit
est
sou-
leva,
l'arbre
du
cabestan
se
met
a tourner.
Pressez
de
nouveau
le
bouton pour
le
mettre
sur
Ia
position 0 F F (
n)
et
mettre
Ia
pIa-
r
tine
hors
tension.
(I)
S-electeur
de
vitesse
(SPEED)
LOW
(.c.):
9,5 em/sec
HIGH(O):
19cm/sec
41
lrrterrupteurs
d:e
commande
de
DIRECTION
{X-3tJOA
seulement)
Ces
deux
interrupteurs servant a
changer
!e
sens
de
defilement
de
!a
ban
de
quan
d
Ia
platina
est
en
mode
lecture. Durant
le
rh~file-
~
qualsiasi
altra funzione
di
transporto
del
oostro
non
possono
venir attivate,
anche
se
mutro e montato correttamente
sui
suo
f)
ifJ
Cabestano
e
ru
llo
pressore
Quando
l'apparecchio e
acceso
{
.Q
) e il
~raccio
tendinastro destro e
in
posizione
sol!evata,
i!
cabestano inizia a
girare.
Glra
vetocita
costante, insieme
con
i!
rul!o
~tll'Ss:me.
La
velocitadel nastro
in
sedn
di
o riproduzione
dip.emle
dalla
del
selettare SPEED.
e
Comandi
di
trasporto
del
nastro
1>
Da
ini.zio
a!la
ripradu·
zion
e.
Fast
Forward
.,....
Oa
inizio all'avanzamento
veloce
del
nastro.
Rewind
..,.,..
Da
inizio
al
riawolgi·
manto
ve!oce
del
nastro.
.,.
Premendo
questi
due
tasti
con
temp oraneamente,
si
da
inizia
alia
registra·
zion
e.
La
lamp
ada
R
E-
CORO
si
illumlna.
Nota: E
necessaria
pre-
mere
l'interruttore
di
dire-
zione
{DIRECTION)
a
destra (
.,.
) .
Serve
per
interrompere
provvisoriamente
il
tras·
porto
del
nastro
durante
Ia
registrazione o
riprodu-
;!ione.
Ouesto
tasto e
operativa
solo
durante
Ia
registrazione e
Ia
ripro·
duzione.
disattiva
qualsiasi
fun·
zione
di
trasporto attivata
ed
il
tasto corrispondente,
eccetto
il tasto
di
pausa
(PAUSE).
fllnterruttore
di
eornmte
(POWER)
Portare
questa interruttore
in
posiziane
ON
(
=)
per accendere l'apparecchio.
Cos(
facendo,
se
il nastro e montato
sui
suo
percorsa e
il
braccio
tendinastra a
in
posi-
zione
sallevata, il cabestano
inizia
a
girare.
Per
spegnere
l'apparecchio,
premere
questa
interruttore
ancora
una
volta
(posizione
OFF,
n).
~Selettore
(SPEED)
LOW
{ .o. ):
HIGH
(Q
):
della
velacita
del
nastro
9,5
em/sec.
19
em/sec.
-il lnterruttori
di
direzione
{DIREC·
TION)
(solo
per
X-300R)
Questi
due
tnterrutturi sono
usati
per
cam·
,blare
Ia
direzione
di
trasparto
del
nastro
in
sede
di
riproduziane.
Premendo
l'lnter·
ruttore sinistro
(
<4
)
DIRECTION
durante
ia
riproduzione
in
avanti,
il
nastro
si
ferma
brevemente
e riprende quindi a
scorrere
nella
direzione
apposta.
Premendo
nnter·
ruttore destro (
..,
)
DIRECTION,
si
attiva
Ia
riproduzione
nella
direzione
in
avanti
0
all
T
onwe!lenachse
und
Andruckrolle
Bei
elngeschaltettJm
NtJtzschalter
(POWER}
(
·=)
und
erhobenem
rechtem
Bandzughebel
begi.nnt
die
Tonwellenachse
zu
rotiBren.
Sie
dreht
sich
zusammen
mit
der
Andruck·
rolle
bei
konstanter
Geschwindigkeit,
wobei
der
Druck
der
Andruckro!le
durch
den
T
onbandgtJschwindigkeits.Schalter
(SP
E E
0)
wiihrend
Wiedergabe
oder
Aufnahme
einge·
stellt
wird.
4D
Regier
fur
Bandtrans.:port
Varlaut
~
Startet
Wiedergabe.
Schnellvar!aut
iH>
Startet Schne!ivorlaut
Zuruckspulen
...,. Startet
den
schnellen
Riicklauf
des
Bandes.
~----'
.,_
Wenn
diese
belden
Tasten
glaichzeitlg
gedriickt
wer·
den,
beginnt
die
Auf-
nahma.
Oie
Aufnahme·
lampe
(RECORD)
leuch-
tet
auf.
Achtung:
Oer
rachte
(
.,_
)
Richtu
ngs-Steuer·
schalter
(DiRECTION)
muG
gedri.ickt
sein.
Zum
zeitweiligen
Stop·
pen
des
Bandes
wahrend
Wiedergabe
oder
Auf·
nahma.
Die
Pausenbedie·
nu
ng
fun
ktlan
iert
nu
r
wah
rend
Wiedargabe
oder
Aufnahme.
Gibt
die
Transportbadie·
nung
und
Tasten,
au!Ser
der
Pausentasta
(PAUSE),
frei.
IB
Netzschalter
{POWER)
Stellen
Sie
ihn
auf
ON
(1;:1.}.
Die
VU·MeB·
instrumente leuchten
auf,
und
bei
ange·
brachtem
Tonband
und
erhobenem
recntem
Bandzughebel
beginnt
die
Tonwellenachse
zu
rotieren.
Zum
Ausscha!ten
des
Decks
stellen
Sle
ihn
auf
OFF
(OJ.
4D
Wahlschalter
fiir
Tonband-
geschwindigkeit
(SPEED)
LOW(=)
9,5
cm/Sek.
HIGH(D)
19cm/Sek.
e
Richtungs-Steuerschalter
(DIRECTION)
(nur
X-300R)
0
iese
belden
Schalter
warden
fiir
die
An
de·
rung
dar
Band!aufrichtung
wiihrend
der
Wiedergabe
benutzt.
Beim
Vorlauf
win:l
durch
Oriicken
des
linken
(.c)
DIREC-
T!
ON-Schalters
nach
einer
kurzen
Pause
die
Richtung
geandert.
Ourch
Drlicken
des
rechten (
I>
}
Dl
RECTI
ON
·Schalters
wird
das
Deck
auf
Vorlauf
(von
links
nach
rechts)
geschaltet.
Wenn
der
AUTO
REPEAT·
Schalter ausgeschaltet lst,
kann
die
Band·
laufrichtung jederzeit
geandert
warden;
ist
der
AUTO
REPEAT-Schalter
jedoch
ge·
drfickt,
kann
die
Bandlaufrichtung
wahrend
der
Zahlwerksangabe
9000
bis
9999
nicht
geandert
werden.
0
ies
ges:chieht
zur
Ab·
sicherung
der
Endfoswiedergabefunktion.
-11-
0
all
Eje
del
cabrestante
y
rodillo
de
contracciim
Cuando
el
conmutador
POWER
est<!
en
D N
(c.)
y
el
brazo
derecho
de
tension
levanta-
do,
el
eje
del
cabrestante
comienza
a girar
conjuntamente
con
el
rodillo
de
contraccion
a
una
velocidad
constante y
de
acuerdo
a
una
presion
constante por
parte
de
este
ulti·
mo
durante
los
modas
de
reproduccion
o
grabacion,
segun
se
haya
seleccianado
con
el
conmutador
SPEED.
4D
Gontroles
de
transporte
de
Ia
cinta
Reproducci6n
It>
Activa
Ia
reproducci6n.
Avance
nipida
fHo
Activa
el
babinado
Reba
bin
ado
[RECORD
I
..
velol.
...,.
lnicia
et
rebobinado
de
Ia
ci
n
ta
a
alta
velocidad.
Cuando
S<J
presiona
si·
multaneamente
con
el
botiin
de
reproducci6n,
comienza
Ia
grabacion
.
Tambien
se
encendera
Ia
lampara
de
graba·
cion.
Nota:
El
conmutador
demcho
(
1>
)
de
con·
trol
de
direcci6n
(0
RECTION}
debe
ser
presionado.
lPAtisE!
Detiene
momentanea·
mente
\a
cinta durante
la
mproducci6n
a
gra·
baci6n.
La
pausa
fun-
ciona
(micamente
du·
rante
estos
!:los
modos.
Desengancha
cualquier
operacion
y baton
de
transparte
excepto
el
baton
PAUSE.
f1
Conmutador
POWER
Presiona
para
encender (
L;:l.).
Los
medidores
se
encendenin
y,
cuando
Ia
cinta
este
carga·
da
y
el
brazo
derecho
de
tension
levantado,
el
eje
del
cabrestan
te
com
en
zan}
a
girar.
Para
apagar
Ia
unidad,
presiane
otra
vez
( D
l.
~Selector
de
velocidad
de
Ia
cinta
(SPEED)
LOW(=):
HIGH
(Q):
9,5
cm/seg.
19
cm/seg.
4ft
Gonmutadores
de
control
de
direcciim
(DIRECTION)
(sofa
X-300R)
Estos
dos
conmutadores
sa
emplean
para
cambiar
Ia
direccion
de
marcha
de
Ia
cinta
ClJanda
el
magnetofono
esta
en
el
modo
de
reproducci6n.
AI
presionar
el
conmuta-
dor
izquierdo
(
.c
)
cuando
Ia
cinta
marcha
hacia
delante,
Ia
direccion
de
Ia
misma
se
invertin~
despues
de
una
pausa
breve.
Y
presionandn
el
conmutador
derecho
(It> )
el
movimiento
de
Ia
cinta
resulta
de
izquierda
a
derecha.
Si
estos conmutadores
se
hallan
desactivadas,
Ia
direcdon
de
Ia
cinta
puede
cambiarse
en
cualquier momenta; sin
embargo,
si
los
mismos
se
hallan
activados,
dicha
direr:cion
no
puede
cambiarse
entre
Ia
posicion
que
va
de
9000 a
9999
en
el
conta·
dor.
Esto
es
un
dispasltivo
de
seguridad
que
4D
AUTO
REPEAT
Switch
(X-300R
only)
This
swi1th
is
used
for
continuous repeat
playback.
When
this
switch
is
pressed
( = position,
and
LED
lights), the
deck
continuously
plays
the tape
between
the
position
where
sensing
foil
is
attached
and
the position established
by
setting the tape
counter
to
"0000".
At
the
end
of
the
tapfl
(if
sensing
foil
has
been
properly attached),
the
tape
changes
direction
and
continues
playing
until
the tape counter counts
down
to "0000",
at
which
point the direction
is
automatically
changed
again.
This
cycle
will
repeat indefinitely
until
the
operating
mode
is
manually
changed.
In
this
way
both
sides
of
a tape
can
ba
playad
and
continuously
repeated
automatically.
Turn
this
switch
off
(
.0)
when
the
repeat
playback
function
is
not
required.
G)
PHONES
Jack
Connect
B·ohm
stereo headphones
to
moni·
tor
SOURCE
or
TAPE
signaL
The
volume
level
of
TAPE
signal
can
be
controlled
by
the
OUTPUT
controls.
8
MIC
Input
Jacks
Plug
microphones to
L(eft)
and
R
(ight)
channels.
200
to
10
kohm
impedance
mics
are
recommended,
but
150
-
200
ohm
mics
may
also
be
llserl.
tD
VU
Meters
These
wide
range,
accurate
meters
indicate
signal
levels,
depending
on
the setting of
the
MONITOR
switch
as
follows:
SOURCE.
Indicates
the
recording
input
level
sent
to
the
tape.
TAPE:
Indicates
the
playback
level
from
the
tape.
41
MIC
Input
levet
Controls
(L
&
R}
For
adjusting
microphone
input
levels.
®>
liNE
Input
level
Controls
Use
to
adjust
the
line
input
signals
connect-
ed
to
the
rear
panel
liNE
IN
terminals.
8
MONITOR
Switch
TAPE
( 0
):
Use
to
monitor the
signals
recorded
on
the
tape,
such
as
when
playing
prerecord-
ed
tapes
or
when
monrtor·
ing
off·the·tape
while
ra-
cording.
SOURCE
!=I:
Selects
MIG
or
LINE
IN
in-
put
source
to
be
monitored
or
indicated
on
the
VU
meters.
-12-
ment
vers
!'avant,
si
l'on
presse
sur
l'inter-
rupteur
de
DIRECTION
gauche
(
<il
},
on
inverse
le
sens
de
defilement
apnis
line
breve
pause.
En
prassant
sur
\'interrllpteur.
de
01RECTION
droit ( .,_),on fait defiler·
Ia
banda
en
lecture avant
{de
gauche
a
droite).
Si
l'interrupteur
AUTO
REPEAT
est
hors
circuit,
le
sens
de
defilement peut
,,
etre
modifie
a tout
moment;
cependant
si
cet interrupteur est enclenche,
le
change-
ment
de
direction
ne
peut
se
fain:
entre
les
positions
9000
et
9999
du
compteu~.
C'est
un
dispositif
de
securlte
qui
garantit
le
fonc-
tionnement correct
de
Ia
fonction
de
lecture
n!petee
continue.
4D
lnterrupteur
de
n!petition
auto-
matique
(AUTO
REPEAT)
(X-300R
seulement)
Cat
lnterrupteu r
est
destine
a
Ia
lecture
repeteee
continue.
Lorsqu'il
est
enfonce
(position
.c.
,
DEL
allumee),
Ia
platine lit
continuellement
Ia
bande
de
l'emplacemem
ou
se
trouve
Ia
pellicule
detectrice a celui
determine
en
mettant
le
compteur a
''0000". A
Ia
fin
de
Ia
banrle
(si
la
pel\icule
detectrice
a
ete
correctement
mise
en
place)'
la
bande
change
de
sens
de
defilement et
continue
d'etre
ille
jusqu'a
ce
que
Ia
comp-
teur
affiche
"0000", point
oil
le
.sens
de
defilement
change
a
nouveau.
Ce
cycle
se
repete indefiniment jusqu'a
C€
qu'on
change
manuellement
d<!
mode
de
fonctionnemenL
De
cette
maniere,
!es
deux
faces
de
Ia
ban
de
p-euvent
etm
lues
et
repetees automatique-
ment.
Lorsque
cette fonction n'est
pas
requise,
mettez
l'interrupteur hors-circuit
!Dl.
liD
Prise
de
casque
{PHONiES)
Rar;cordez-y
un
casque
stereo
de
!l
ohms
pour
contrfller
les
signeux
de
la
source
ou
de
Ia
bande.
Le
niveau
de
sortie
de
controle
TAPE
peut
etre
ajuste
au
moyen
des
com-
mandes
de
sortie
(0
UTPUT).
8
Prises
d'entnie
MICro
Pour
le
branchement
de
micros
aux
canaux
gauche
lU et droit
(RL
Les
micros
d'impe-
dance
de
200
ohms
a 1 0
k-ohms
sont
recom-
mandes,
mais
ceux
de
HiO
a
200
ohms
s.ont
egalement
valables.
ti
VU-metres
Ces
VU-metres
precis
a
large
!Jande
indi·
quent
le
niveau
du
signal
en
fonction
de
Ia
position
du
commutateur
MONITOR
comme
suit:
SOURCE:
ils
indiquent
le
niveau
d'entn1ec
d'enregistrement
iourni a
Ia
band
e.
TAPE:
ils
indiquent
le
niveau
de
repro-
duction
de
Ia
bande.
~
Commandes
de
niveau
d'entree
d.e
micros
(MJC
l &
R)
Pour
r&gler
le
niveau
d'entree
des
micros.
(da
sinistra a destral. Se
nun
n
attiva
Ia
funzione
di
riproduzione a ripetizicne
automatica,
Ia
dirazione
del
nastro
puo
essere
cambiata
in
qualsiasi momenta.
se
e
invece
attiva,
il
cambiamento
di
direzinne
non
e possibile tra i punti 9000
e 9999
del
contanastro. Questa e dato dall,
1:-~tervento
di
un
dispositivo di sicurezza,
per assicurare
il
funzionamento
sempre
corretto
della
funzlone
di
riproduzione a
dpatizione automatica.
tJ) lnterruttore
dl
riproduzione a
ripeti-
zione
automatica
(AUTO
REPEAT)
(solo
per
X-300R)
Questa
interruttore serve
ad
attivare
Ia
funzione
di
riproduzlone a ripetizione
auto-
matica.
Quando
questa interruttore e
in
posizione
premuta ( = ,
LED
illuminato),
l'apparecchio riproduce continuamente
il
nastro,
dal
punto
in
cui
a attaccata
Ia
Iameiia
sensibile
al
punto
in
cui
.il
contanastro
segna
"0000".
Se
Ia
lamella
sensibile
e stata
attaccata correttamente, alia
fine
del
nastro,
quest'ultimo
cambia
Ia
direzione
di
scorri-
mento
e
viene
riprodotto fino
at
raggiungi-
mento
del
punto
"0000"
sui
contanastro.
AI
raggiungimento
di
questa punto,
Ia
direzione
viene
invertita ancora
una
volta.
Questa
ciclo
viene
ripetuto
indefin
ita-
mente,
fino
a
quando
si
interviene
con
un
nuovo
comando.
Se
non
si
desidera
usare
questa funzione, lasdare l'interruttore
in
posizione
sporgente ( 0
).
Cil
Presa
per
cuffia
(PHONES)
Cotlegare
qui
una
cuffia stereo
da
8
ohm
per
eseguire
il
controllo
di
registrazione
con
i
segnaH
da!!a
sorgente o
dal
nastro.
II
livello
di
volume
del
segnale
in
provenienza
dal
nastro
va
regolato
per
mezzo
dei
comandi
di
uscita
(OUTPUT).
fl
Prase
di
ingresso
microfono
{MIC)
Collegare
qui
i microfoni
per
il
canale
destro
(Rl
e sinistro {U.
Si
raccomanda
l'uso
di
microfoni
con
impedenza tra
200
e
10
kohm,
tuttavia e possibi
le
usare
an
che
microfono
di
impedenza tra
150
e
200
ohm.
tit
lndicatpri
VU
Questi
precisi
indicatori
ad
ampio
campo
di
iettura
visualizzano
i
livelli
dei
segnali,
a
seconda
della
posizione
del
selettore
di
con-
trollo
di
registrazione
{MONITOR):
SOURCE:
I
va!ori
visualizzati
si
riferiscono
al
segnale
iniviato
al
registratore.
T'APE:
I
valori
visualizzati
si
riferiscono
ei
segnali
registrati
suI
nastro
e
riprodotti.
~
Comandi
del
livello
di
ingresso
dei
MICmfoni
R
{destra)
e t
(sinistra)
Sono
da
usare
par
Ia
regolazione
dei
livelli
di
ingresso
del
microfoni.
\t
Repetierautomatik-Schalter
{AUTO
REPEAT)
(nur
X-300R)
Oieser
Schalter
wird
fur
die
Endloswieder·
gabe
benutzt
Wenn
dieser
Scha!ter
gedriickt
is1
(Stellung
.c.
und
LEO-Leuchten),
wird
das
Band
kontinuierlich
von
der
Stelle
des
Fuhlerfilms
an
bis
zu
der
Stelle,
die
durch
die
Ziihlwerksangabe
"0000" bestimmt ist,
abgesp
ielt.
Be
i E
rreichen
des
Band
endes
(wenn
der
Fiihlerfilm
richtig
angebracht
wurde),
andert
das
Band
die
lau
frich
tung
und
wird
weiter
abgespielt,
bis
die
Zahl-
werksangabe
"0000"
erre1cht
hat.
Bei
Erreichen
diases
Punktas andert
sich
erneut
die
Bandlaufrichtung.
Dieser
Vorgllng
wiederholt
sich
so
oft
und
so
lange,
bis
die
Betriebsart
manuell
geiindert
wird.
Auf
diese
Weise
konnen
beide
Seiten
des
Bandes
abgespielt
und
kontinuierlich automatisch
wiederholt
werden.
Geben
Sie
diesen
Schalter
frei
(D),
wenrt
keine
Repetier-
wiedergabe
gewi.inscht
wird.
CilKopfhorerbuchse
(PHONES)
SchliefSen
Sie
einen
8-0hm·Stereoknpfhiirer
zur
Oberwachu
ng
der
Tonquellen·
oder
Tonbandsignale
an.
Oer
Lautstarkepegel
der
Tonbandsignaie
(TAPE)
kann
mit
den
Aus-
gangsreglem
(OUTPUT)
geregelt
werden.
fl
Mikrofon-Eingangsbuchsen
(MIC)
Schlie&en
Sie
ain
Mikrofon
an
den
L(inken)
und
R(echten)
Kanalen
an.
Es
warden
Mikrofone
mit
lmpedanz!:weich
von
200
Ohm
his
10
k-Ohm
empfohlen,
jedoch
k5n·
m;n
welche
mit
150
200
Ohm
ebenfalls
vervvendet
werden.
liD
V
IJ-Me~instrumente
Oiese
exakten,
tiber
einen
weiten
Bereich
anz.eigenden
Me&instrumente
gehen
die
Signaipegel
an,
entsprechend
der
Einstellung
des
Tonilberwachungs-Schalters
(MON
1-
TOR)wiefolgt:
SOURCE:
TAPE:
Zeigt
den
dem
Band
zu-
gefiihrten
Eingangspege!
an.
Zeigt
den
Wiedergabe-
pegel
des
Bandes
an.
G>
Pegelregler
fiir
Mikrofoneingang
{MIC)
(t
&
R)
Zur
Einsteltung
des
Mikrofon-Eingangs-
pegels.
~
Pegelregterfi.lr
Uneeingang
(LINE)
Benutzen
Sie
siec
zur
Abstimmung
der
an
den
ruckseitigen
Lineeingangs:anschriissen
(Ll
N E
IN)
angeschlossenen
Uneeingangs·
signale.
toradas
o
indicadas
en
los
medidores
VU.
-13
asegura
un
funcionamiento correcto
de
fa
funei6n
de
reproducci6n
de
repetici6n
continua.
8
Conmutador
de
repP.ticion
auto-
matica
{AUTO
REPEAT)
{so
to
X-300
R)
Este
conmutador
se
emp!ea
para
reproduc·
cion
de
repetici6n continua.
Cuando
as
presionado
(posici6n
a , y
diodo
en-
cendid),
Ia
unidad
reproduce continuada-
mente
Ia
cinta
entre
Ia
posicion
donde
Ia
hoja
metalica
sensible
se
anexa
y
Ia
posicion
que
se
establece
ajustando
el
contador a
"0000".
AI
final
de
Ia
cinta
(sf
Ia
hoja
metalica
sensible
ha
side
correctamente
anexada},
esta
cambia
de
direccion
y con-
tinua repmduciendo
hasta
que
e!
contador
alcanza
"0000", punto
sobre
el
cua!
la
direccl6n
cambia
automaticamente
otra
vez.
Este
ciclo
sa
repetir<l
indefinidamente hasta
que
al
modo
de
operacion
sea
cambiado
manualmente.
De
asta
manera,
ambos
!ados
de
la
cinta
pueden
reproducirse y
repetirse continua y automaticamente.
Oasactivar
este
conmutador (
0}
cuando
no
se
requiera
Ia
funci6n
de
reproducciun
repetida.
~
Toma
PHONES
Conecte
auriculares estereo
de
8
ohms
para
las
sonales
de
MONITOR
SOURCE
o
TAPE.
El
nivel
de
volumen
de
Ia
senal
de
TAPE
se
puede
controlar
con
el
control 0
UTPUT.
f#Tomas
de
entrada
MIC
Enchute
los
microfonos
en
los
canales
L
(Izquierdo) y R (Deredw).
Se
recomiendan
los
rnicr6fonos
de
200
a
10
000
ohms
pero
tambien
se
pueden
usar
unos
de
150
200
ohms.
G1)
Medidores
VU
Estos
preclsos
merlidores
de
franja
amplia
indican
los
niveles
de
seiial
como
sigue,
dependiendo
del
ajuste
del
conmutador
MONITOR:
SOURCE:
Indica
el
nivel
de
entrada
dll
grabacion
enviado
a
Ia
cinta.
TAPE:
Indica
el
nivel
de
reproducci6n
desde
Ia
cinta.
G>
Controles
de
nivel
de
entrada
M!C
t
{izqulen:lo}
y R
(derecho)
Permiten
ajustar
los
niveles
de
entrada
de
los
micr6fonos.
@l
Controles
de
nivel
de
entrada
UNE
Se
usan
para
ajustar
las
seiiales
de
entrada
de
I
fnea
conectadas a
las
term
in
ales
L 1 N E
IN
del
panel
trasero.
It
Conmutador
MONrTOR
TAPE
(0):
Se
usa
para
monitorar
las
sefiales
grabadas
en
Ia
cinta,
como
en
el
caso
de
repro·
duccion
de
cintas
pregra·
badas
o
al
monitorar fuera
de
Ia
cinta durante
1a
gra·
bacion.
SOURCE
(
o):
Para
las
fuentes
de
entrada
MIC
o
LINE
IN
a
ser
moni·
0
REC
MUTE
Switch
Use
to
cut-out commercials
or
to
record
silent
passages
for
an
extended period
of
time
while
recording from
an
FM
broad-
cast
or other source. See
page
22
for
more
detailed information.
~TAPE
SELECTOR
Switches
These
select
the appropriate recording
bias
and
equalization
and
playback equalization
to match the tape
you
are
using.
By
pressing
in
the right switch, the
bias
and
EQ
are
properly matched
to
the
new
"EE"
record-
ing
tape.
When
this switch
is
out
(.D),
either the
LHI
(
.D
l or
LHll
{
o.)
position
of the left switch
may
be
selected, depend-
ing
on
the type
oi
tape used.
For
the appro-
priate
setting
of
the left switch, refer to the
8
ias/E
Q
Tape
Chart
on
page
Ul.
The
left
switch
has
no
effect
on
playback
and
may
be
left
in
any
position when not recording,
however
the right
switch
must
be
set
as
prescribed
for
both
recording
and
playback,
i.e.
in
(
=}
for
"EE" tape
and
out
(.D)
for
other types
of
1ape.
Note:
When
using
high
performance tape
with
the
EE
mark,
set
to
the
EE
position
both
when
recording
and
reproducing.
OUTPUT
Level
Controls
A
dLtal
concentric control that
allows
individual
or
simultaneous adjustment of
0
UTPUT
level
(rear
panel)
and
also
PHONES
output
level.
Generally, turn
up
the Q
UTPUT
controls
to
about "8".
Rear
Panel
"'OUTPUT
Terminals
(Rand
l}
Use
the
included
input/output connection
cord
to
connect with the "tape play'' or
"tape monitor" input
terminals
on
your
amplifier.
Red
for
Right
and
white
for
Left
channels.
C!l
liNE
IN
Terminals
(Rand
l}
Connect the amplifier's
or
receiver's "tape
out"
or
"tape rec" terminals
to
the
LINE
IN
terminals.
Refer
to
page
5
for
connections.
Remarque:
Avec
les
bandes
a hautes
per·
formances
dotees
du
symbole
EE,
mettez-
vous
en
position
EE
pour !'enregistrement
et
Ia
lec1ure.
Ql
Commandes
de
niveau
de
sortie
(OUTPUT)
ll
s'agit d'un bouton coru:entrique double a
frictian permettant
le
n!glage
independant
ou
simultane
du
niveau
de
sortie
de
ligne
et
du
niveau
de
sortie
du
casque.
En
utilisation
normale,
placez
ces
commandes
de
sortie
sur
Panneau
arriere
~
Bornes
de
sortie
(OUTPUT)
(Ret
l}
Utilisez
le
cordon
de
connexion
foumi
pour
le
raccordement
avec
les
bomes d'entn!e
"lecture
de
bande"
ou
"controle
de
bande"
de
votre
am
p!ificateur.
La
fiche
rouge
correspond
au
canal
droit et
Ia
fiche
blanche
au
canal
gauche.
e
Bornes
d'entree
de
ligne
(liNE
IN}
(Ret
l}
Raccordez
les
barnes "sortie
d1l
bande"
ou
"enmgistrement
d1l
bande"
de
l'amplifi·
cateur
ou
de
l'ampli-tuner
aux
barnes
Ll
NE
IN.
Referez-vous
a
ta
page
5 pour
plus
de
details
sur
les
raccordements.
-14-
~
Commandes
de
niveau
d'entree
de
ligne
(LINE)
Utilisez
ces
commandes
pour
ajuster
les
signaux
d'entriie
de
ligne
vehicu!es
par
les
";'
barnes
LINE
IN
du
panneau
arriere.
d)
Commutateur
de
controle
{MONITOR)
TAPE
(.D):
Utilisez
cette position pour
controler
les
signaux
en·
registn~s
sur
Ia
bande,
commE
par
examplE
pour
!.ire
les
bandes
preenre-
gistrees
ou
pour controler
le
son
enregistre
en
co
u
rs
d' anregistremen t.
SOURCE
(
.o.);
Permet
de
controler
Ia
source,
micros
ou
ligne.
le
niveau
de
celle-ci
etant
in-
dique
par
les
V
U-metres.
@I
Touche
d'enregistrement
silencieux
(REC
MUTE)
Utilisez
cette touche pour
iiliminer
les
spots
publicitaires
ou
pour enregistrer
des
silences
pendant
une
emission
FM
ou
autre. Pour
p!us
de
details, reportsz.vous a
Ia
page
22.
tllnt~rrupteurs
selecteurs
de
!Jande
(TAPE
SELECTOR)
lis
permeuent
de
seiectionner
Ia
premagneti-
sation
et
l'egalisation
correctes
ii
!'enregistre-
ment
ainsi
que
Ia
bonne
egalisation
a
Ia
lecture
en
fonction
de
Ia
bande
que
vous
utilisez.
En
pressant
sur
l'interrupteur
de
droite,
on
regie
ces
valeurs
pour
las
nou-
velles
bandes d'enregistrement "EE".
Quand
cette touche est sortie
(.D),
on
peut choisir
l'une
des
deux
positions
LHl
(
0)
ou
LHII
(
o.
)
de
Ia
touche
de
gauchs.
Pour
conna1tre
les
positions adequates
de
cette touche,
reportez-vous
au
tableau
de
pdimagnetisa-
tion/ega!isation
des
bandes
de
Ia
page
18.
La
touche
de
gauche
ne
joue
aucun
role
a
Ia
lecture et peut
alors
etre
laissee
dans
n
'im-
porte quane position.
Ma\s
Ia
touche
de
droite doit
etre
positionnee
comme
recom-
mande
a !'enregistrement
comme
ii
Ia
lec-
ture, c'est a
dire
enfoncee {
0.)
pour
les
bandes
"E
F'
et
degagee
(.D)
pour
les
autres types
de
bandB.
Pann.ello
posteriore
~
Prese
di
uscita
(OUTPUT),
R (destra) e L (sinistra)
Usare
il
cavo
di
ingresso/uscita
{in
dotazione)
per
collegare
queste
prese
con
le
prese,
"tape play"
o "tape monitor" dell'ampli-
·-
ficatore.
Rosso
e per i!
canale
destro o ,
ebianco peril
canale
sinistro.
~Prese
di
ingressn
linea
(UNE
11\1),
R
(destra)
e L \sinistral
Collegare
le
prese
TAPE
OUT
o
TAPE
REC
dell'amplificatore o ricevitore
con
le
prese
di
ingresso
linea.
Veden;
l'illustrazione a
pagina
5.
~
Comam:li
del
livello
di
ingresso
di
linea
(liNE)
Sono
da
usare
per
regolare i
segnali
di
ingresso
della
linea
co!legata
a!le
prese
UNE
IN,
sui
retro
del
registratore.
Selettore
di
controllo
di
registra-
,
zione
(MONITOR)
TAPE
( n ) :
Us
am
questa
posizi
one
per
contralto
di
un
nastro
pre-
registrato,
come
per
il
contmllo
nel
corso
della
registrazione
stessaa.
SOURCE
{c):
Usare
questa
posizione
per
setezionare q
uale
sorgente
da
controllare o
da
visualiz-
zare
negli
i ndicatori
VU,
il
microfono o
l'ingresso
di
linea.
f)
I nterruttore
di
registrazione
muta
(REC
MUTE)
E
usato
per
evitare
Ia
registrazione
di
annunci pubblicitari o per
inserire
dei
pezzl
in
bianco, quando
si
registra da
una
stazione
FM
o
da
altre
sorgentL
Vedere
ulteriori
informazioni a
pagina
23.
G) lnterruttori selettori
del
nastro
(TAPE
SElECTOR)
Servon
o
per
selez
ion
are
Ia
polarizzazione d i
registrazione
e l'equalizzazine
di
ripro·
duzione corrette,
per
adattare il
regist-
ratore
a!
tipo
di
nastro usato. Portando
l'interruttore destro
in
posizione premuta,
po!arizzazione
e
eq
ualizzazione
so
no
regolate
in
modo
appropriate per i
nuovi
nastri
"EE".
Quando
questa interruttore e
in
posizione sporgente (
n)'
e
necessaria
selezionare
Ia
posizione
LHI
(
n)
o
LHIT
( .o. ) dell'interruttore
sin
istro, a
second
a
del
tipo
di
nastro
usato.
Scegllere
Ia
pas1zmne
dell'interruttore
facendo riferimento
alia
tabella
di
polariz-
zazione
ed
equalizzazione a
pagina
18.
L'interruttore sinistro
non
ha
nessun
ef·
fetto
sulla
riproduzione, e
puo
essere
quindi
lasciato
in
qualsiasi
posizione
se
non
si
registra.
L 'interruttore destro d
eve
invece
essere
regoJato
correttamente
sia
durante
Ia
registrazione
che
Ia
riproduzione,
e
cioe
in
posizione
prem
u
to
(
.o.)
per
nastri "EE" e
in
posizione
sporgente (
n)
per altri tipi
di
nastri.
Nata:
Usando
nastri
per
alta prestazioni,
con
il
marchio
EE,
usare
Ia
posizione
E E
sia
per
Ia
registrazione
che
per
Ia
ripro-
d,uzione.
f1l
Comandi
dellivello
di
uscita
(OUTPUT}
S!
tratta
di
due
comandi
concentrici
per
Ia
regolazione,
individualmente o
con-
temporaneamente,
del
!ivello
di
uscita
{pannello
posteriors) e
del
livello
di
uscita
alia
cuffia. Normalmente,
!asciare
questa
comando
sulla
posizione
"8".
f.D
Tonuherwachungs-Schalter
(MONITOR)
TAPE
( n l:
Zur
Oberwachung
der
auf
dem
Band
aufgenom-
menen
Signale,
wie
z.B.
bei
Wiedergabe
bespielter
Bander
oder
bei
Hinter·
bandkontrolle
wiihrend
Aufnahme.
SOURCE
(.c);
Zur
Obarwachung
der
Mikrofon-
und
LiMein·
giinge
oder
der
angezelg-
ten E
ingange
auf
den
VU
-M
eBinstru
men
ten.
0
Aufnahmestumm-Schalter
(REC
MUTE)
Zum
Auslassen
von
Werbong
oder
zum
Harstellen
von
unbespielten
Abs.chnitten
fUr
einen
langeren
Zeitraum
bei
Aufnahme
einer
UKW-Sendung
oder
anderer
Tonquel-
len.
Siehe
Seite
23
fiir
weitere
Einzelheiten.
@)
Ban
dwahlschalter
(TAPE
SElECTOR)
Diese
Schalter
wiihll!n
die
korrekte
Vor-
magnetisierung
und
Entzerrung
fUr
die
Auf-
nahma
sowie
die
Entzerrung
fiir
dle
Wieder-
gabe,
abgestimmt
auf
das
jeweils
verwendete
Band.
Ourch
Driicken
des
rechten
Schalters
werden
Vormagnetisierung
und
Entzerrung
(EO)
auf
das
neue
"EE"-Sand
abgestimmt.
1st
dieser
Schalter
freigegeben
(D),
kann
der
Iinke
Schalter
je
nach
verwendetem
Band
aut
LHI
(
n)
oder
LHII
(.c)
einge·
stellt
werden.
Sehen
Sie
fur
die
korrekte
Einstellung
des
finken
Schalters
die
Vorma-
gneti
siemng/Entzerru
ng-Tabe
lie
auf
Seite
18.
Der
Iinke
Schalter
hat
keinen
EinfluB
auf
die
Wiedergabe
und
kann
bel!ebig
ein·
gestellt
sein,
so
lange
keine
Aufnahme
statt-
findet,
wogegen
der
rechte
Schalter
bei
Aufnahme
wie
Wiedergabe
wie
oben
beschrieben
eingestellt
sein
muB,
namlich
auf
(
.c::l.}
fUr
"EE"-Bander
und
auf~
n)
fUr
andere
Bander.
Achtung:
Bei
Verwendung
von
Hochleis·
tungsbandern
mit
der
Marke
E
E,
muB
sowohl
bei
Aufnahme
wie
Wiedergabe
auf
EE
eingestellt
sein.
f1l
Ausgangspegelregler
(0
UTPUT)
Der
zweifach-konzentrische
Regier
erlaubt
getrennte
oder
gleichzeitige
Abstimmung
des
Ausgangspegels
(rilckseitiger
Ausgang)
und
des
Kopfhorer·Ausgangspegels.
Nor-
malerweise
so!!
ten
die
Ausgangsregler
{OUT-
PUT)
auf
ungefahr
"8"
gestellt
sein.
Riickserte
@)
Ausgangsanschliisse
(0
UTPUT}
(R
und
l}
Verwenden
Sie
das
mitgelieferte
Anschlull-
kabel
fur
Eingang/Ausgang
zum
Anschlull
der "Tonbandwiedergabe"-
oder
"Tonband-
iiberwachungs-Eingangsanschliisse"
an
I
hren
Verstarker.
Rot
fur
rechte
und
WeiB
fur
Iinke
Kanale.
-15-
f)
Conmutador
REC
MUTE
Se
usa
para
cortar
los
avisos
comerciales
o
para
grabar
pasajes
en
silencio
de
cierta
duraci6n
cuando
se
graba
desde
radioemi-
siones
en
FM
u otras
fuentes.
Remitase
a
Ia
piigina
23
para
una
informacion
mas
de-
tallada.
G)
Conmutadores
selectores
de
cinta
(TAPE
SELECTOR)
Estos
conmutadores
permiten
seleccionar
Ia
polarizaci6n y compensadon
de
grabaci6n
y
la
compensaci6n
de
reproducci6n
para
coincidir
con
Ia
cinta
en
uso.
Presionando
el
conmutador
derecho,
Ia
polarlzacl6n
y
corn·
pensaci6n
quedan
correctamente adaptadas
para
Ia
nueva
grabaci6n
"E
E ".
Cuand
o
este
bot
on
esta
desactivado
( n).
puede
selec-
cionarse
Ia
posicion
LHI
(
D.)
o
LHll
( .t::l. ) ,
dependiendo
del
tipo
de
cinta
empleada.
Para
el
ajuste
apropiado
del
conmutador
izquierdo,
remitirse
al
Cuadra
de
polariza·
cion
y
compensaci6n
de
cint:a
de
Ia
pagina
18.
El
conmutador
izquierdo
no
tiene
efecto
en
Ia
reproducci6n
y
puede
dejarse
en
cualquier
posicion
cuando
no
se
graba;
sin
embargo,
el
conmutador
derecho
debe
ponerse
segun
las
indicaciones
tanto
para
grabaci6n
como
para
reproducci6n.
Es
decir,
activado
(
=)
para
cinta
"EE" y
desactivado
\
n)
para
otros
tipos
de
cinta.
N.ota:
Cuando
se
emp\een
cintas
de
alto
desempeno
con
Ia
marca
EE,
poner
en
Ia
posicion
correspondiente
para
grabar
y
reproducir.
fJ)
Controles
de
nivel
OUTPUT
E!
control concentrico
doble
permite
un
ajuste
individual
o
'simultaneo
del
nivel
de
salida
{panel
trasero)
y
tambien
del
nivel
de
salida
para
auriculares.
En
general,
gire
estll
control
hasta
aproximadamente "8".
Panel
trasero
@)
T
erminales
0
UTPUT
R
(derecho)
y l
(izquierdo)
Use
el
c:ordon
de
conexi6n
de
entrada/salida
incluido
para
conectar
con
las
term
inales
de
entrada "tape play'' y "tape monitor"
del
amp!ificador.
Rojo
para
el
canal
derecho
y
blanco
para
el
canal
izquierdo.
0
Terminales
R
(derecho)
y l
(izquierdo)
Conecte
las
terminales
"tape out" o "tape
rec"
del
amplificador
o receptor a
las
termi-
nales
LINE
IN.
Rem
itase
a
Ia
pagina
5
para
los
conexiones.
flf1
Uneeingangsanschliisse
(UN
(R
und
L)
SchlieBen
Sie
die
Tonbandausgangs"
· oder
"Tonbandaufnahme-Ansch!Usse"
des
Ver-i
starkers
oder
Empfangers
an
die
Line-
eingangsanschliisse
(LINE
IN)
an.
Beziehen
Sie
fur
Anschli.issa
auf
Seite
5.
Recording
and
Playback
Tape
Threading
Place
the recording tape
on
the !eft
reel
and
secure
both
ree\s
as
shown
in
photo below
and
as
explained 8
on
page 8.
Preparations
for
Recording
Before
trying to record, check that
all
the
connllcticms
are correct -
see
page
5.
Reter
to
the
Bias/EQ
Tape
Chart
on
page
18
and
set
correct I y
to
get
the utmost
recording quality.
When
you
have
confirmed
that
all
the connections
and
switch
settings
are
all
right. you
re
ready
to
record.
Recording
0
Press
the
POWER
switch 0 N ( = )
to
switch
on
the deck.
0
Set
the tape counter to "0000".
Q Set
the
tape speed
to
HIGH
(
0)
or
LOW(=l.
0 Set
the
TAPE
SELECTOR switches
to
the position according
to
the
type
of
tape
used.
0 Set
MONITOR
switch to
SOURCE
(,e.).
Apply
recording sourca sound connected
to
the
LINE
IN
terminals
on
tho
rear
panel
or
microphones connected
to
the
MIC
jack!sl.
LINE
Controls: Gradually turn
up
the
LINE
level
controls
until
the strong·
est
signal
is
slightly
over
the 0 V U
level
on
the
VU
meters.
MIG
Controls:
Use
one microphone
for
mono
recording
and
two
microphones
Path
de
bande
Percorso
del nastro
Bandweg;e
Pasaie
de
la
cinta
Photo shows X-300R
Sur
Ia
photo
!e
X-300R.
H rnodello
nella
fotto
I'X-300R
Das
Foto
:zeigt den
X·300R.
La
fotogral!a
muestra
el
X-300R
tor stereo
recording.
Gradually
turn
up
the
MIG
contrails)
so
that the
strongest
signals
make
the
meter
indicate about 0
VU.
MIG
and
UNE
mixing
0When
the
LINE
and
MIG
controls
are
properly set, &
you
can
start
recording
by
pressing
the
play
(
11>
l
and
RECORD
hut-
tons at the
same
time.
On
X-300R,
make
sure
that the
right
(
•l
DIRECTION
switch
i:;
pressed
and
AUTO
REPEAT
switch
is
oft
0 Set
MONITOR
switch
to
TAPE
(
0).
~Turn
up
the
OUTPUT
controls to about
'"3".
What
you
are
hearing
is
the off-the-
tape
siJjnal.
Monitor
by headphones
cormilcted
to
the
PHONES
jack
or
speaker
systems
connected
with
your
receiver
or
amplifier.
To
record from a microphone
or
line
in-
dividual!y,
tum
up
either
volume
control
and
turn the other
to
MIN.
When
you
want
to
stop momentarily
while
racording,
use
the
PAUSE
button_
A convenient
way
to
start recording
is
to
set the
PAUSE
button
first
then
press
the
play
t l>-)
and
RECORD
buttons simultaneously.
After adjusting the
MIG
or
LINE
input
con-
trols,
press
again
to
release
the
PAUSE
but-
ton
to start recording.
While
recording
FM
broadcasts,
clear
blank
spaces
are
easily
made,
to
cut-out
commer-
cials
for
instance.
See
page
22
for
R
EC
MUTE
operation_
Tape
Selector
Selecteur
de
\Jande
del
nastro
Selector de
!a
dnta
-16-
Enregistrement
et
reproduction
Enroulement
de
la
bande
Placez
Ia
bande
a enregistrer
sur
l'arbre
debi-
teur
gauche
et senez
les
deux
bobines
en
respectant l'expHcation
du
numero
0
ii
Ia
page
8 et
comme
indique
sur
la
photo
ci-
''
dessous_
Preparatifs pour !'enregistrement
Avant
de
proceder a
un
enregistrement,
ver\fiez
que
toutes
les
connexions sont
parfaites.
Voir
page
5.
Consultez
le
tableau
de
premagm\tisation/
egalisation
des
handes a
!a
page
18
et
r4glez
les
commutateurs
en
fonction
de
Ia
bande.
Unil
fois
ces
verifications et
n:iglages
effectutis,
vous
pouvez
commencer l'enregis·
trement
Enregistrement
0
Pressez
l'interrupteur d'alirnentation
(POWER)
sur
ON
(c.)
pour
mettn>
Ia
platine
sous
tension.
@
Ramenez
\e
coml)teur
de
bande
a "0000" _
8
Reg!ez
Ia
vitesse
de
Ia
bande
sur
HIGH
(.0.)
ou
LOW
(D).
0
Reglez
les
commutateurs
TAPE
SELEC-
TOR
de
manithe
correcte.
Placez
sur
Ia
position
en
fonction
du
type
de
bande
utilise.
ti)
Placez
le
commutateur
MONITOR
sur
la
position
SOURCE
(.c).
Com
mencez
!'enregistrement
de
Ia
source
raccordee
aux
barnes UNE
IN
du
pan-
neau
arriere
ou
des
microphones branches
aux
prises
M I
C.
Commandes
UNE:
Toumez
progres-
slvernent
les
commandes
du
nlveau
de
ligne
jusqu'ii
ce
que
les
signaux
les
plus
forts depassent
leg~remant
0
VU
sur
les
V
U·metres_
Commandes
MIG:
Utilisez
un
micro
pour enregistrer
en
mono
et
deux
micros
pour enregistrer
en
stereo.
Tournez progressivemcnt
les
com·
mantles
de
micros
de
facon
a
ce
que
les
signaux
ies
plus
forts parviennent
a
environ
0
vu.
Melange
micros
et
ligne
{MIC/UNE)
0
Lorsque
!es
commandes
LINE
et
MIC
sont
correctement
reglees,
0
vous
pouvez
commencer !'enregistrement
en
prassant
les
touches
de
lecture (
l>-
l et d'enregistrement
{RECORD)
simultanement.
Sur
le
X·300R
assurez-vous
que
le
commutateur droit
(.,.)
DIRECTION
est enfonce
et
le
corii-
mutateur
AUTO
REPEAT
est
!mrs
service.
0
Placez
le
commutatevr
MONITOR
sur
TAPE
(
0).
~
Tournez
les
command;s
de
sortie
(OUTPUT)
jusqu'a
environ
"8~
Le
son
que
vous
enttmdaz
est
celu
i
de
Ia
bande posteriaurement a
son
enregistre-
ment.
Vous
pouvez
cnntriiler
le
son
au
moyen
d'un
casque
branche a
ta
prise
PHONES
au
des
enceintes
raccordees
a
vmre
amp!i
ou
ampli·tuner.
Pour
enreglstrer a
micro
ou
a
de
Ia
ligne
tournez
ia
Ragistrazione
e riproduzione
Montaggio
delnastro sui
percorso
Disporre H nastro
da
registrare
sulla
boblna
slnistra
e
fissara
entrambe
le
bobine
come
Hh1strato
nella
foto sotto
di
pagina
16
e
come spiegato
al
punta 0
di
pagina
9.
-
Preparativi
per
Ia
registrazione
Prima
di
registrare, controllare
che
i
collegamenti
siano
corretti
(vedere
pagina
5}.
Facendo riferimento
alla
tabella
di
pagina
18,
regolare
!'equalizzazione e
Ia
polarizza-
zione,
in
modo
da
sfruttare
al
massimo
!e
caratterlstiche
del
nastro usato.
Dope
aver
controllato i collegamenti e
Ia
posi-
zione
dei
comandi,
si
puc iniziare a registrare.
Registrazione
0
Accendere
l'apparecchio
per
mezzo
dell'
interruttore
di
corrente (
=)
(POWER).
f}
Anerare il contanastro
{indicazione
0000).
@)
Regolare
il
selettore
di
velocita
su
HIGH
{ D l o
LOW
(
.c.).
6
Regolare
gil
interruttori selettori del
nastro a seconda
del
tipo di nastro usato.
0 Portare il selettore
del
controllo
di
re-
gistrazione
in
posizione
SOURCE
( =
).
Mettere
in
funzlone
Ia
sorgente
da
registrare, collegata aile
press
di
ingresso
linea
(LINE
IN}
sul
retro dell'apparecchio
o
alla(e)
presa(e)
M I C
nel
caso
di
micro-
fono(i).
Comandi
LINE: Aumentare gradata-
mente
i comandi
del
livello
di
linea
(LIN
E),
fino
a quando i
segnali
piu
forti fanno
segnare
un
val
ore
leg:germen-
te
superiore a 0
VU,
negll
indicatori.
Comandi
MIC:
Usare
un
microfono
per
registrare
in
mono, e due
per
registrare
in
stereo. Aumentare gradatamente
il
(i/ comando(i)
MtC,
fino
a quando
i
segnali
phi
forti fanno
segnare
un
valore
di
circa
0
VU
sugli
indicated.
Miscalazione
del
micr:ofono
con
Ia
linea
t)
Una
volta
regolato correcttamente i
comandi
di
llnea
(LIN
E)
e
del
micrnfono
(MIC), m
si
puo
dare
inizio
alla
ragistra·
zione premendo il tasto
di
riproduzione
(
II'
) e
di
registrazione contemporantla·
mente.
NEI
caso
dEl
registratore
model!o
X-300R,
conlroBare
cha
l4nterruttore
di
direzione
destro
(
II'OJRECTION)
sia
premuto e
che
l'interruttore
di
riproduzione
a ripetizione auto
rnatica
(AUTO
REPEAT)
sia
invece
disattivato. (l)f'ortare il se!ettore
del
controllo
di
registrazlone
(MONITOR)
in
posizione
TAPE
(
D.
).
*D
Girare
i
comandi
di
uscita
(0
UTPUT}
fino
al
valore
"8"
circa.
Si
sente
cos1
il
segnafe
registrato
s'ul
nastro.
Eseguire
il
contro!lo
di
registrazione
per
mezzo
delia
fuffia
coHegata
alia
presa
PH
ONES
o
per
mezzoa
dei
diffusori
col-
fegati
al
ricevitori o all'amplificatore.
Per
registrare
solo
dat
microfono o
solo
dalla
linea,
usare
solo
il
comando
del
volume
Aufnahme
und
Wiedergabe
Bandeinfadelung
Bringen
Sie
das
Aufnahmeband auf der
linken
Spule
an
und
befestigen
Sie
beide
Spulen
wie
in
dar
Illustration
auf
Seite
16
gezeigt,
und
in
0
auf
Seite 9
erkliirt.
Aufna
hmevo
rbereitungen
Vor
jeder
Aufnahme
sollten
Sie
aile
Anschlusse
auf
deren
K orrektheit
liberpriifen
-
siehe
Seite
5.
Beziehen
Sie
sich
fUr
Vormagnetislerung
und
Entzerrung
auf
die
Einstelltabelle
(Seite
18),
um
die
bestmi:igliche
Aufnahmequalitat
zu
erhalten.
Nachdem
Sie
alle
Ansch!iisse
und
Einstellungen
iiberprlift
haben,
kiinnen
Sie
die
Aufnahme
beginnen.
Aufnahme
0 Stetlen
Sie
den
Netzschalter
(POWER)
auf
ON
{c.).
8
Stell
en
Sie
den
Bandzahle:r
auf
"0000".
0 Stellen
Sie
den
Schalter
fUr
Tonband-
geschwindigkeit
auf
HIGH
(n)
oder
lOW(=).
6 Stellen
Sie
die
Bandwahlschalter
(TAPE
SELECTOR)
entsprechend
der
verwen·
deten
Bandsorte
korrekt
ein.
0
Stell
en
Sie
den
T onbandiiberwachungs·
Schalter
(MONITOR)
auf
SOURCE(=).
Fuhren
Sia
den
angeschlossenen
Ton-
quellenton
fiir
Aufnahme
den
ruck·
seitigen
Uneeingangs-Anschlussen
(
Ll
N E
IN)
oder
den
an
den
Mikrofonbuchsen
(MIC)
angesch!ossenen
Mikrofonen
zu.
Lineregler
(LINE):
Drehen
Sie
die
Linepegelregler
gleichmaBig,
bis
das
starkste
Signal
etwas
iiber
0 V U
auf
den
VU-MeBinstrumenten
anzeigt.
Mikrofonregler
(MIC):
Verwenden
Sie
ein
Mikrofon
fiir
Monoaufnahmen
und
zwei
fur Stereoaufnahmen.
Orehen
Sie
die
Mikrofonpegelregler
gleichmai:Sig,
bis
das
starkste
Signal
etwas
tiber
0
VU
auf
d!l"n
VU-MeB·
instrumenten
anzeigt.
Mikmfon-und
linemischen
(MIC/UNE)
0
Wenn
die
Line-und
Mikrofonregler
kor·
rekt
eingestellt
sind,
$
ki:innen
Sia
durch
gleichzeitiges
Drucken
der
Wiedergabe-
(
.,.
)
und
Aufnahmetasts
{RECORO)
die
Auf·
nahma
starten.
Vergewissern
Sie
sich
beim
X-3GOR,
daB
der
rechte (
11-)
OIRECTION-
Schalter
gedri.ickt
ist
und
daB
der
.AUTO
REPEAT-Schalter
ausgeschaltet
ist. 0
Stellen
Sie
den
Tonuberwachungs-Schalter
(MONITOR)
auf
TAPE
( 0
).
~
Drehen
Sie
die
Ausgangsregler
(OUTPUT)
auf
ungefiihr_
"8".
Was
Sie
dann
horen,
ist
das
Signal
der
Hinterbandkontrolle.
Verwenden
Sie
zur
Toniibarwachung
den
an
der
Kopfhi:irerbuchse
(PH
ON
ESl
an·
geschlossenen
Kopfhi.irer
oder
die
am
Verstarker
oder
Empfanger
angeschlossenen
Lautsp
recher.
Zur
getrennten Autnahme
vom
Mikrofon
oder
Lineeingang
benutzen
Sie
ainen
der
Lautstiirkeregler
und
drehen
den
anderen
auf
MIN.
Wenn
Sie
die
Aufnahme
zenweilig
~
17-
Grahaciim
y
Reproduccion
Enhebracion
de
Ia
cinta
Ubique
Ia
cinta
en
el
carrete
izquierdo
y
asegure
ambos
carretes
segun
los
procedi·
mientos
del
"0
Abrazaderas
de
carrete
QUIK
LOK"
a
Ia
pagina
9 y
como
se
indica
en
Ia
fotografia
de
Ia
pagina
16.
Preparaciones
para
Ia
grabacion
Antes
de
comenzar
a
grabar,
verifique
si
todas
las
conexiones
estan
correctas.
Rem
i-
tase
a
Ia
pagina
5.
Remitase
al
Cuadro
de
polarizacion
y
com-
pensaci6
n
de
cinta a
Ia
pa.gina
18
y
gradu
e
correctamente
para
obtener
Ia
mejor
caJidad
de
grabacion.
Una
vez
que
heya
confirmado
que
1odas
las
conexiones
y ajustes
de
con-
mutadores
esttin
correctos,
puede
comenzar
a
grabar.
Grabaci6n
0
Presione
el
conmutador
POWER
(.c.)
para
encender
el
deck.
6
Ajuste
el
contador
de
cinta a "0000".
8
Ajuste
la
velocidad
de
Ia
cinta
a
HIGH
(D)
o
LOW
(.c.).
6
Ajuste
los
selectores
de
cinta
(TAPE
SELECTOR!
en
Ia
posicion
de
acuerdo
al
tipo
de
cinta,
0
Co!oque
el
conmutador
MONITOR
en
SOURCE
(=l.
Aplique
el
son
ido
de
Ia
luente
de
gra-
baci6n
conectada a
las
terminates
LINE
IN
del
panel
trasero
o
de
los
micr6fonos
conectados
en
el
(los)
toma(sl M I
C.
Controles
LINE:
Gire
gradualmente
los
control
as
de
nivel
UN
E hesta
que
Ia
senal
mas
fuerte
sobrepase
ligera-
mente
HI
nivel
0
de
los
medidores
VU.
Con
troles
MIC:
Use
un
micr6fono
para
grabacion
monoaural
v
dos
para
gra·
bacion
en
estereo.
Gire
gradua!mente
el
{las}
control(es)
MIG
haste
que
las
senales
mas
fuertes
indiquen aproxi-
madamente
0.
Mezcla
de
MIC
y
LINE
Una
vez
que
los
controles
LINE
y
MIC
8
estan
ajustados
apropiadamente,
Ud.
puede
comenzar a
grabar
presionando
simultanea-
mente
los
botones
de
reproducci6n (
~~>)
y
R
EGO
R 0 e .
Asegurese
que
el
conmuta-
dor
OIR
ECTlON
derecho
(
11>)
esta
presio-
nado
y
el
conmutador
AUTO
REPEAT
esta
desconectado,
en
el
X·300R.
Coloque
el
conmutador
MONITOR
0
en
TAPE
(
0).
Gire
los
controles
OUTPUT
~
a
"8"
aproximadamenta.
Lo
que
Ud.
escucha
es
Ia
senal
fuera
de
Ia
cinta.
Se
puede
monitorar mediante auriculares
conectados a
los
tomas
PHONES
o
con
sis·
temas
de
aitavoces
conectados
al
receptor o
amplificador.
Para
grabar
desde
un
micr6fono
o linea
in-
dividualmente,
au
mente
el
volumen
con
uno
de
los
controles y
gire
el
otro a M
!N.
Cuando
Ud.
quiera
parar
momentilneamente
durante
Ia
grabaci6n,
presione
el
baton
PAUSE.
Una
forma
convenien
te
para
comenzar a
grabar
es
Ia
de
presionar
primero
n ecessario, a
lasciare
I
'a
ltro
sui
minima
{MIN).
Perinterrompere prowisoriamente
Ia
registrazione, premere
i!
tasto
di
pausa
(PAUSE).
Anche
per
dare inizio
alia
registra-
zione
puil
essere
comodo premere
innanzi-
tMtto
il
tasto
di
pausa
e dopa il tasto
di
ri·
produzione (
P.)
e
di
registrazione ( R
COR
0}
contemporaneamente.
Oopo
aver
regolato i comandi
di
ingresso
del
microfono a
della
tinea, premen:
ancora
volta
il
tasto
di
pausa,
per disattivarlo e
dare
inizio
alia
registrazione. Registrando
da
una
stazione
FM,
si
possono
creare
facHmente
degli
spazi
non
registrati, per
esempio
per
eliminare
gli
annunci
pubblicitari.
Vedere
!e
istruzioni
per
Ia
registrazione muta, a
pagina
23.
Riproduzione
Riproduzione
in
avanti
La
procedora
per
Ia
riproduzione
normale
nella
direzione
in
avanti a stata descritta
dettagliatamente a
pagina
3.
Riproduzione
indietro
(solo
per
X-300R}
La
procedura
per
Ia
riproduziMe
nella
dire·
zione indietro
si
differenzia
da
quella
in
avanti
per
il
solo
fatto che,
nel
primo
caso,
e
necessaria
premere
il tasto
di
direzione
(.DIRECTION]
sini.stro.
La
dirazlone
di
riproduzione
puo
essen:1
cambiata
a
piacere, semplicemente premendo !'inter·
ruttore
di
direzione appropriato.
Riproduzione
a ripetizione
automatica
{solo
per
X-300R)
Facendo
uso
della
lamella
sensibile,
il
registratore
cambia
automaticamente
Ia
direzione
di
riproduzione,
non
appena
Ia
lamella
viene
intercettata
dal
sensore.
Attaccare
Ia
lamella
sulla
parte
finale
del
nastro,
come
spiegato a
pagina
25,
Quando
il nastro
giunge
alia
fine e
Ia
lamella
passa
sopra
\1
perno
sensore,
Ia
direzione
del
nastro
viene
invertita automaticamente
e
si
riproduce l'altro lata
del
nastro.
In
questa
modo,
si
puo
riprodurre l 'intera
bobina
senza
dover
irrtervenire
manual-
mente
per
cambiare
Ia
bobina o
premere
tasti.
AI
raggiungimento della
fine
dell'
altro
capo
del
nastro, il registratore
si
ferma.
Riproduzione
a ripetizione
automatica
(solo
per
X-300R)
Se
l'interruttore
di
ripetizione automatica
fAUTO
REPEAT)
e premuto,
se
Ia
lamella
sensibile
e attaccata
su!!a
fine
del
nastro,
e
se
il
con
tanastro e stat a azzerato all'
iflizio
della
riproduzione, i! nastro
cambia
automaticamente
Ia
d irezione d i trasporto
quando
il
sensore intercetta
Ia
lamella
da
una
parte, e quando
i!
contanastro
segna
0000 dall'altra. Questa cido
viene
ripetuto
indefinitamente
fino
a quando
si
interviane
manual
mente.
stoppen mochten,
drilcken
Sie
die
Pausen·
taste
!PAUSEL
Oer
Aufnahmestart
ist
eintacher,
wenn
Sie
zuerst
die
Pausentaste
(PAUSE)
driicksn
und
dann
die
Wieder·
gabe-
(
P.
)
und
Aufnahmetaste
(R
ECO
RO)
gleichzeitig
driicken.
Nachdem
Sie
die
Mikrofon-
{MICl
und
Line-Eingangsregler
Ill
N
E)
abgestimmt haben,
drlicken
Sie
die
Pausentaste
(PAUSE)
zur
Freigabe
und
die
Aufnahme
startet erneut.
Bei
Aufnahme
von
UKW·Sendern
konnen
miihelos
signalfreie
Abschnitte hergestellt
werden,
z.B.
zum
Auslassen
von
Werbung,
Siehe
Seite
23
fiir Stummaufnahme.
Wiedergabe
Vorlaufswiedergabe
Die
Bedienung
fUr
die
normale
Vorlauf-
wiedergabe
ist
auf
Seite
4
beschrieben.
Riieklaufwiedergabe{nur
X-30UR)
Oas
Vorgehen
fur
die
Riicl<laufwiedergabe
ist
das
gleiche
wie
fiir
die
normale
Vorlauf·
wiedergabe,
nur
daiS
der
Iinke
Richtungs·
schalter
(DIRECTION)
gedriickt
werden
mu!S.
Oie
Richtung
der
Wiedergabe
kann
jederzelt
durch
Drlicken
des
entsprechenden
OIR
ECTION·Schalters
geandert
werden.
Autumatisehe
Rlicklaufwiedergab
e
(nur
X-3DOR)
Bei
Verwendung
eines
Fiihlerfilms
wird
das
Deck
immer
bei
Beriihrung
dieses
Fuhler-
films
im
Wiedergabebetrieb
automatisch
die
Bandlaufrichtung andern.
Bringen
Sie
am
Bandende
unter
Befolgung
der
Anweisungen
auf
Seite
25
einen
Fiihlerfilm
an.
Bei
Erreichen
des
Bandendes
und
Beruhren
des
Fuhlerfilms
andert
sich
die
Bandlaufrichtung
und
die
andere
Seite
des
Bandes
wird
ab-
gespielt.
Auf
diese
Weise
kann
ein
ganzes
Band,
ohne
manuelles
Umtauschen
der
Spulen
oder
Andern
der Lautrichtung
durch
Oriicken
sines
Richtungsschaltars,
auf
beiden
Saiten automatisch
abgespielt
wer·
den.
1st
das
Ende
der
z:weiten
Seite
erreicht,
wird
der
Bandtransport automatisch
gestoppt.
Endloswiedergabe
(nur
X·3UOR)
Wenn
der
Repetierschalter
(AUTO
REPEAT)
gedriickt
und
das
Bandende
mit
einem
Fuhlerfilm
versehen
ist,
und
wenn
das
Zahtwerl<
am
Bandstart
auf
"0000"
zuriick-
gestellt
wird,
andert
sich
bei
Erreichen.
des
Bandendes
durch
die
Beriihrung
des
Fuhler·
films
automatisch
die
Laufrichtung.
Bei
Errelchen
der
"0000"
·Stelle
andert
sich
die
Laufrichtung erneut.
Oieser
Zyklus
wird
so
lange
wiederholt.
bis
die
Betriebsart
manue!l
geiindert
wird.
-19-
el
baton
PAUSE
y
luego
los
boton.es
de
reproduccion
(
.,_
) y R E
COR
0
simu!tanea-
mente.
Oespues
de
ajustar
los
controles
de
entrada
MIC
o
LINE,
presione
nuevamente
el
baton
PAUSE
para
iniciar
Ia
grabacion.
Cuando
grabe
radioemisiones
en
FM,
puede
hacer
facilmente
espacios
de
silencio
para
cortar
avisos
comerciales,
por
ejamplo.
Remitase a
Ia
pagina
23
para
Ia
operacion
R
EC
MUTE
(Silenciamiento
de
Ia
graba-
ci6n).
Reproducci6n
Reproducciun
en
avance
los
procedimientos
para
reproducci6n
en
avance
norma!
estan
deta!lados
en
Ia
pagina
4.
Reproduccion
invarsa
(solo
X·JOOR}
los
procedimientos
para
reproducci6n
in
versa
son
los
m
ismos
que
los
correspon·
dientes a
Ia
reproducci6n
normal,
con
excepci6n
de
Ia
presion
del
conmutador
izqu
ierdo
de
direcci6n.
La
direcci6n
de
reproducci6n
puede
cambiarse
simplemente
presionando
e!
conmutador
de
direcci6n
apropiado,
Reproducci6n
automatica
inversa
(solo
X-300R)
Cuando
Ia
grabadora
detecta
Ia
hoja
metalica
sensible,
Ia
direcci6n
de
marcha
en
el
modo
de
reproducc!6n
se
invierte
auto-
maticamente.
Sigu
iendo
las
instrucclones
en
Ia
pagina
25,
acoplar
!a
hoja
metalica
sensible
al
final
del
carrete.
Cuando
Ia
cinta
II
ega
a
dicho
extrema y
se
encuentra
con
Ia
hoja,
cambia
de
direcci6n
de
marcha
para
repro·
ducir
el
otro
lado.
De
esta
manera,
todo
el
carrete
puede
escucharse
sin
tener
que
cam·
biar
manualmente
el
mismo
o
presionar
un
bot6n
para
el
cambio
de
diracci6n.
Cuando
finaliza
e!
segundo
!ado
de
la
clnta,
€1
trans·
porte
de
ilsta
se
detendn! automaticamente.
Reproduccion
repetida
continua
(solo
X-300R)
Con
el
conmutador
AUTO
REPEAT
activa-
do
y
Ia
hoja
metalica
sensible
anexada
al
final
de
Ia
cinta,
si
el
conlador
se
repone
a
0000
al
comienzo
de
Ia
misma,
Ia
cinta
cambiani
de
direcci6n
cuando
llegue
a
su
extremo
a!
encontrarse
con
Ia
hoja
metalica
sensible,
y
cambiara
otra
vez
en
el
otro
extrema
cuando
el
contador
alcance
0000.
Este
ciclo
se
repetirii
continuadamente
hasta
que
el
modo
se
cambie
manualmente.
Spacial Techniques
and
features
Setting the
Recording
level
Setting the
recording
level
correctly
is
very
important
if
you
want to
make
good
quality
recordings.
It
the
level
is
excessively
low
or
high,
therecordingwill
be
noisy
or distorted.
Generally,
the
recording
level
should
be
adjusted
so
that
the
strongest
signals
to
be
recorded
make
the
meters
indicate 0
VU
or
so.
With
a little
time
and
practice
you
wit!
be
able
to
adjust the
critical
recording
lave!.
The
type
and
condition of the tape,
as
well
as
the type
of
music
source
you
are
record·
ing
also
affects
the optimum settings
of
the
recording
level.
Three-Head
System
The
three-head
system
means
that
you
can
record
on
the
tapa
and
monitor
from
it
Jt
the
same
time.
With
the
three-head system,
you
can
monitor
the
source
or
off-the-tape
signals
while
recording.
Erasing
Erasing
a
previously
recorded tape
will
be
automatically
done
when
you
make
a
new
recording
on
it
Alternatively
it
can
be
eras.ecl
by
recording
on
it
with
MIC
and
LINE controls turned
down
to
MIN.
To
urase
a
tape
in
a short
time,
TEAC's
optional
E-2A
bulk
eraser
may
also
be
used.
Dubbing
Oeck-to-deck
copying
of
tapes
(dubbing)
can
be
done
without
using
an
external
amplitier. Operation
is
the
same
as
standard
record
and
playback
procedure
as
described
in
the "Recording
and
Playback" section.
This
deck
can
be
used
as
the "master"
re·
corder with a
second
recordar
used
as
the
"slave" recorder.
Connect
the
outpttt
or
the
deck
to
rhe
input ot the
slave
recorder.
To
use
the
deck
and
the
second
recorder
in
opposite
roles,
simply
reverse
the
input
and
output connections.
Purwh·ln
Recording
During
playback,
you
can
go
from
playback
mode
to
record
mode
by
holding
in
the
play
(
l!o-)
button
and
pressing
the
RECORD
button simultaneously.
The
deck
will
start
recording
from
that location.
This
allows
you
to
record
over
or
correct a
recorded
section
of the tape without stop-
ping
the
tape
Hrst
and
then selecting
record
mode.
20-
Caracteristiques
et
techniques
SJH~ciales
Reglage
du
niveau
d'enregistrement
Un
niglage
correct
du
niveau
d'enregistre-
ment
est
capital
si
vous
desirez
n!aliser
des
enregistrements
de
bonne qualite.
Si
le
ni·
.,.
veau
est exagerement
bas
ou
e!eve,
!'enregis-
trement
sera
empreint
so
it
de
souffln
soit
de
..
distorsion.
En
regie
generale,
le
niveau
d'en-
registrement doit etre
n)g1e
de
telle
fa(,:on
•.
que
les
VU-metres
indlquent approximative-
ment
0
VU.
Apres
que!que
temps
et
avec
un
peu
d'entra!nement,
vous
serez
vite
capable
de
regler
rapidement
le
niv~au
d'enregistre-
ment.
Le
type
et
l'etat
de
Ia
bandll
ainsi
que
le
genre
musical
enregistre affectent
egale-
ment
le
n!glage
optimum
du
niveau
d'enre·
gistrement.
Systeme
a trois
tates
Le
systeme
a trois
tilHlS
signifie
que
vous
pouvez
enregistrer
sur
Ia
bande
et contrfiler
!'enregistrement
dans
le
meme
temps.
Le
systeme
a trois tetes
perrnet
Ia
comparaison
immediate
de
!a
source et
de
Ia
bande
pen-
nant
l'enregistrement.
Effacement
L'effacement d'une
bande
enregistree
pn!cedemment s'eftectue
automatiquement
!orsque
vous
effectuez
llfl
nouvel
enregistre·
ment.
De
meme,
!'effacement peut
etre
effectue
en
enre,gistrant
avec
les
commandes
d'entnie
de
ligna
ou
de
micros
sur minimum.
Pour
effacer
une
bande
en
un
court
laps
de
temps,
VGUS
pouvez
utiliser
l'effaceur
en
vrac
TEAC
E·2A,
disponible
en
option.
Copie
de
bande
la
copie
de
bande
{ou
doub!agel
d'un
magnetophone
sur
!'autre peut s'effectuer
sans
qu'il
soit
n!lcessaire
d'utiliser
un
ampli~
ficateur
extarieur.
le
fonct!onnement
est
\e
meme
que pour
Ia
reproduction et !'enregis-
trement
ordinaires
decrits
cHJVant
La
platine peutatre
utilisee
com
me
magneto·
phone lecteur, et
un
autre
maynetophone
comme
magnetophone enregistreur.
Rae•
corder
Ia
sortie
de
Ia
platine
a !'entree
de
!'autre m
agmHophone.
Pour
inverser
les
roles
des
magnetophones, i!
suffit d'inverser
les
eonnexions d'entree
et
de
sortre.
Surenregistrement
En
cours
de
reproduction,
vot1s
pouvez
pa&ser
directement
de
Ia
lecture a l'enregis·
trement
en
maintenant
!a
touche
de
lecture
( }
pressee
et
en
appuyant simuhanement
sur
Ia
touche d'enregistremBnt
{RECORDL
La
platina
passe
alors
eo
enregistrement
~
partir
de
cat
endrolt
precis.
Ceci
vous
per·
met
d'enregistrer
par
dessus
ou
de
~;orriger
uoe
portion
deja
enregistnie
de
Ia
bande
san~
avoir
a interrompre
te
defilement
de
ta
bande
au
prealahle
puis
a selectionner
le
mode
enregistrement.
Tecniche e funzioni speciali
Regolazione dellivello
di
registrazione
Una
corretta regolazione
del
livello
di
rBgistrazione e di
Vitale
importanza
per
ottenere
dei
nastri
d i buona
qua
!ita.
Se
il
livello
di
registrazio
ne
e
BCC!lSSiVamente
hasso
o alto,
Ia
registrazione rlsulta
rumorosa
o distorta.
Quale
regola
generate,
il
livelli
di
t'ilgistrazione
deve
essere
regolato
in
modo
che i
segnali
piu
forti facciano
segnare
un
valore
di
circa
0
VU
sugli
indicatori
di
picco.
In
questa
campo
non
c'e altro
maestro
che
il
tempo e
Ia
pratica. Tipo e condizioni
del
nastro
da
una
parte, e tipo
della
misica
da
reglstrare dall'altra
so
no
gli
el
menti
da
tenere
in
considerazione
per
regolare
il
livello
di
registrazione
a!
megHo.
Sistema
tre testine
I!
sistema
a tre testine consente
di
registrare
un
suono
sui
nastro
e,
nel
contempo,
di
ascoltare tale suono
man
mano
che
viene
registrato.
Con
il sistema a tre testin e
si
puo
seguire
sia
il
suono
in
provenienza
daHa
sorgente
che
quello
appena registrato.
Gancellazione
Qualsiasi
ragistrazione
viene
cancellata auto-
maticamente
eseguendone
una
numta
sullo
stesso
nastro. E pure possibile
cancellare
senza
eseguire
ness
una
nu
ova
registrazione,
semplicemente registrando
in
modo
normaie,
con i
comandi
del
microfono
{M
I
C)
e
di
linea
(MIG)
regolati
sui
minimo (MIN).
Per
cancellate
un
nastro velocemente,
si
puo
usare
il
cancellatore
E-2A,
della
linea
di
accessori
TEAC.
Gopiaggio
Con
questa registratora e
possibile
eseguire
Ia
copia
di
un
nastro
da
un
apparecchio
sull'altro,
senza
dover
ricorrere
ad
un
ampli·
ti
catore
esterno.
La
proced
ura
e
ugu
ale
a
quella
della
registrazione e riproduzlone
normali, descritte
nelle
sezioni
corrispon·
denti.
Si
puo
usare
questa registratore
per
ripro·
durre e l'altro
per
registrare.
Collegare
le
uscite
di
questa apparecchio
con
gti
ingressi
dell'altro. E possibile invertire i
ruoli
semplicemente invertendo i
collegamentL
Registrazione
aggiuntiva
Mentre
e
inserita
lafunzione
di
riproduzione,
si
puo
passare
rlirettamente
alia
funzione
di
registraziona
premendo
il tasto
ui
riprodu·
zione
( li>) e
di
registrazione
(RECORD)
contemporaneamente.
Si
inizia
cosl
a
re-
~istrare
da
quel
punta.
Questa
tecnica
consente
di
eseguira
una
fegistrazione sopra a
quella
precedente,
,per
esempio
per
correggsrla,
senza
dover
passare
per
Ia
funzione
di
arresto.
Spezialbesonderneiten
und
Verfalmm
Einstellung
des
Aufnahmepegels
Die
korrekte
Einstellung
des
Aufnahmepegels
ist
auBerst
wichtig
zum
Herstellen
von
Qua!itatsaufnahmen.
Wenn
der
Pagel
zu
niedrig
oder
zu
hoch
ist,
entha!t
die
Auf-
nahma
zu
vie!
Rauschen
oder
Verzerrung.
Normalerweise
sollte
der
Autnahmepegel
so
eingestellt
sein,
daB
das
starkste
Signal
fur
Aufnahme
ca.
0
VU
auf
den
MeBinstru-
mentl!n
anzeigt.
Mit
etwas
Dbung
werden
Sie
die
kritische
Pegelabstimmung
bei
Auf-
nahma
korrekt
einstellen
konnen.
Beachten
Sie,
daB
Banrltyp,
Bandzustand
und
die
aufzunehmende
Musikquelle
ebenfalls
die
optimale
Einstellung
des
Autnahmepegels
beeinflussen.
D reitonko
pf
-System
Das
Dreitonkopt-System
bedeutet,
daB
Sia
auf
dem
Band
aufnehmen
kiinnen
und
gleichzeitig
elne
Tonuberwachung
desselben
vornehmen
konmm.
Mit
dem
Oreitonkopf-
System
kiinnen
Sie
die
Tonquelle
uber-
wachen
und
eine
Hinterbandkontrolle
wahrend
Aufnahme
vomehmen.
li:ischen
Das
Loschen
eines
bespielten
Bandes
ge·
schieht automatisch,
wenn
Sie
es
neu
auf-
nehmen.
Ebenfalls
kann
es
durch
Herunter-
d
rehen
der
M ikrofon-
(M
IC)
u
nd
Linereg!er
{LIN
El
auf
Ml
N
gelilscht
werden.
Zum
Loschen
eines
Bandes
in
kurzer
Zeit,
kann
TEACs
zusatzliche
Loschspu!e
E-2A
verwendet
werden.
0
bersp
iel
en
Oas
Oberspielen
{Bandkopieren)
von
einem
anderen
Tonbandgerat
kann
durchgetiihrt
werden,
ohne
einen
externen
Verstarker
zu
verwenden.
Der
Betrieb
ist
g!eich
wie
beim
normalen
Aufnahma.
und
Wiedergabe-
verfahren,
das
in
den
Abschnitten
fur
Auf-
nahme
und
Wiedergabe
besthrieben wurde.
Dieses
Gerat
kann
als
"Muttergerat"
und
ein
zweites
Tonbanddeck
als
"Tochtergerat"
verwende.t
werden.
Verbinden
Sie
die
Aus-
gange
des
Decks
mit
den
Eingangen
des
T
och
tergerats.
Wenn
Sie
das
Deck
und
ein
zweites
Gerat
in
umgekehrter
Anordnung
benutzen
mochten,
brauchen
Sie
nur
die
Eingangs·
und
Aus-
gangsverbindungen
auszutauschen.
Einblenrlung
Wiihrend
Wiedergabe
kiinnen
Sie
auf
Auf·
nahme
durch
Halten
der
Wiedergabetaste
{
~~>
~
und
gleichzeitiges
Drucken
der
Auf·
nahmetaste
(RECORD)
iibergehen,
Oas
Deck
beginnt
dann
mit
der
Aufnahme
von
der
Stelle.
Dies
erlaubt
Ihnen
eine
Einblendung
oder
die
Korrektur
eines
Bandabschnitts
ohne
zuerst
das
Band
zu
stoppen
und
dann
auf
Auf-
nahma
zu
stel!en.
-21-
Garacteristicas y
Tacnicas
Especiales
Graduacion
del
nivel
de
grabacion
Si
lJd.
quiere
!ograr
grabaciones
de
buena
calidad
es
muy
importante
graduar
cor·
rectamente
el
nivel
de
grabacion.
En
caso
de
que
el
nivel
sea
demasiado
bajo
o
alto,
Ia
grabacion
resultara
ruidosa
o
distorsionada.
En
general,
el
nivel
de
grabacion
debe
gra-
duarse
de
manera
tal
que
las
senales
mas
tuertes
hagan
oscilar
las
agujas
de
los
med.i-
dores
hasta
0.
Con
un
poco
de
tiempo
y
pn\ctica,
Ud.
podra
graduar
el
nivel
de
grabacion
preciso.
El
tipo y
condicion
de
Ia
cinta,
como
asi
tambien,
el
tipo
de
tuente
musical
que
estii
grabando,
afectan
ademas
Ia
graduaci6n
optima
del
nivel.
Sistema
de
tres
cabezales
El
sistema
de
tres
cabezales
significa
que
Ud,
puede
grabar
v monitorar
al
mismo
tiempo.
Con
este
sistema
puede
mo11itorar
las
senales
de
Ia
fuente y
fuera
de
Ia
cinta
durante
Ia
grabacion.
Borrado
El
borrado
de
una
cinta
previarnente
gra·
bada
se
hace
automaticamente
cuando
rea·
liza
una
nueva
grabacion
sobre
Ia
misma.
El
borrado
pued1l
hacerse
de
dos
maneras:
mediante
una
nueva
grabaci6n
o
con
los
controles
MIC
y
LINEal
minima.
Para
borrar
una
cinta
en
corto
tiempo,
se
puede
emplear
tambien
el
borrador
vo-
lumetrico
E-2A
opcional
de
TEAC.
Co
pia
de cintas
La
copia
de
cintas
desde
un
deck
a otro
puede
ser
malizada
sin
necesidad
de
pasar
por
u n amplificador exterior.
Esta
operaci6n
es
Ia
misma
que
los
procedimientos
de
gra-
baci6n
o
reproduccion
que
se
han
exp!icado
anteriormente.
Este
gratJador
puede
ser
usado
con
Ia
cinta
madre
y
un
segundo
deck
para
realizar
Ia
copia.
Co
nectar
las
salidas
de
I
deck
a
las
entradas
del
otro
deck.
Para
user
el
deck
y
el
otro
deck
en
los
roles
opuestos,
simp!emente
invertir
las
cone-
xiones.
Grabacion
desde
el
modo
de
reproduce
ion
Durante
Ia
reproducci.On,
Ud.
puede
ir
desde
el
modo
de
reproduccion
al
modo
de
graba-
cion
manteniendo
presionado
el
baton
de
reproducci6n ( ,. ) y
presionando
el
baton
R
ECO
R 0 simultaneamente.
El
deck
comen-
zani
a
grabar
desde
ese
momenta.
Este
le
permite
grabar
encima
(borrarl
o
corregir
una
seccion
grabada
de
Ia
cinta
sin
necesidad
de
detener esta y
luego
selec·
cionando
el
modo
de
grabaciiin.
Registrazione
muta
Grazie
ai
dispositivi
di
questo
registra-
tore, a possibile eliminare
gli
annunci o
altre parti
non
desiderate durante
Ia
re-
gistrazione
di
un
programma
FM.
E
pure
possib
ile
inserire
uno
stacco
non
registrato
··tra
un
brano e l'altru.
1.
Dare
inizio
alia
registrazione
premendo
il tasto
di
riproduzione (
lr-
l e di
re-
gistrazione
(HECO
RO) contemporanea-
mente. L'indicatore RECOROsiillumina.
2.
AI
termine
della
registrazlone,
premere
il tasto
di
registrazione
rnuta
(REG
MUTE).
L'indicatore
REC
MUTE
si
iilumina.
Mantener
pmmuto
il
tasto
di
registrazione muta
per
H
periodo
di
tempo
desiderata,
d:opo
di
che
premere
H tasto
di
pausa
(PAUSE).
Per
riprendere a registrars,
premere
i!
tasto
di
pausa
ancora una volta.
Registrazione
con microfono
Collegare
i microfoni
nel
modo
mostrato
nell
'illustrazione.
Se
si
usano
piu
di
due microfoni, e
con·
sigliabile
usare
il
miscelatore
opzionale
della
TEAC.
Se
si
usa
un
solo microfono,
Ia
re-
gistrazione awiene solo
St.ll
canale
{destro
o
sinistral
sul
quale
il
microfono e stato
collegato.
Per
esegu
ire
tl
controllo
di
re-
gistrazione,
usare
una
cuffia.
Se
si
esegue
H
contro1lo
del
suono
registrato, attraverso
i diffusori,
tare
attenzione
al
rumore
di
reazione
acustica.
Miscelazione
microfo
no/linea
{MtC/LINE)
La
miscelazione microfono/linea consente
di
aggiu
ngere
Ia
propria
voce
(
narrazione
o
canto)
ai
segnali
della
linea.
Eseguire
Ia
miscelazione
usando i comandi
MIC
e
UN
E,
per
regolare
Ia
bilancia
tra
il
livello
dell'uno e dell'altra.
Per
registrare, procedere come descritto a
pagina
17.
Stummaufnahme
Wahrend
Aufnahme
von
UKW-Sendern
kiinnen
Ansagen
und
Werbung
ausgelassen
werden
und
unbesplelte
{signalfreiel
Ab·
schnitte
zwischen
den
Aufnahmen
herge·
stellt werden.
1.
Starten
Sie
die
Aufnahme
durch
gleich·
zeitiges
Oriicken
der
Wiedergabe·
( ,. )
und
Aufnahmetaste
{RECORD).
Die
Aufnahmelampe
{RECORD)
leuchtet
auf.
2.
Be.i
Beendigung
der
Aufnahme
driicken
Sie
die
Stummaufnahmetaste
(R
EC
MUTE).
Die
Stummaufnahmelampe
tREe
MUTE)
leuchtet auf,
Wahrend
Sie
die
Stummaufnahmetaste
(REC
MUTE)
fiir
den
gewfinschten
Zeitraum
driicken,
drucken
Sie
die
Pausentaste
(PAUSEl
und
geben
die
Stummaufnahmetaste
(R
EC
MUTE)
frei.
Zum
Start
der
nach-
sten
Aufnahme
drucken
Sie
wieder
die
Pausentaste
(PAUSE).
Mikrofonaufnahme
SchlieB,en
Sie
die
M ikrofone
wie
in
der
Abbi!dung
geieigt
an.
Wenn
Sie
mehr
als
zwei
Mikrofone
ver-
wenden,
empfiehlt
es
sich,
den
TEAC·
M
ischer
zu
benutzen.
Bel
Verwendung
eines
Mikrofons
wird
nur
der
Kana!
("L"
oder
"R"),
an
dem
das
Mikrofon
ange.schlossen
ist,
aufgenommen.
Zur
TonUberwachung
der
Aufnahme
verwenden
Sie
Kopfhorer.
Bei
Hinterbandkontro!le
von
den
Lautsprechern
sollten
Sie
auf
akustlsche
RGckkopplungsge-
rilusch
(Heuten)
achten.
Mikrofon/line-Mischen
(MIC/l
fN
E}
M ikrofon/Line-Mischen ermoglicht
Ihnen
M
ischaufnahmen
von
Linesignalen
und
lhres
eigenen
Kommentars
oder
lhrer
Stimme.
Verwenden
Sie
hier
fur
die
Mikro·
fon·
(MIC)
und
Lineregler
(LINE).
Stimmen
Sie
die
Regier
fiir
den
gewiinschten
Pegel
und
Balance
ab.
Fur
Aufnahme
folgen
Sie
dem
auf Seite
17
beschriebenen
Verfah·
ren.
-23-
Silenciamiento
de
Ia
grabacii:m
Los
ammcios
y
avisos
comerciales
se
pueden
cortar
facilmente,
obteniendo
asi
espacios
en
silencio
(grabacion
sin
seiial)
durante
gra-
baciones
de
radioemisiones
en
FM.
L
Comience
a
grabar
presionando los
hotones
de
reproduccion (
11>
) y R
CORD
al
mismo
tiempo.
Se
encendera
Ia
lam
para
de
grabaci6n.
2.
Una
vez
terminada
Ia
canci6n
que
esta
grabando,
presione
el
conmutador
REC
MUTE
y
se
encendera
Ia
lampara
corres-
pomliimta.
Mientras
mantiene
presiona-
do
el
conmutador
AEC
MUTE
por
el
tiempo
desaado,
presione
el
bot6n
PAUSE
y suelte
el
primero.
Para
reiniciar
Ia
grabaci6n,
vuelva
a
presionar
el
baton
PAUSE,
y
repita
toda
esta
operaci6n
cada
vez
que
desee
grabar
porciones sin
senal.
Grabacion
con
micrOfonos
Conecte
los
micr6fonos
segun
se
indica
en
!a
ilustraci6n.
Si
utiliza
mas
de
dos
micr6fonos,
se
recomi·
enda
el
usa
de
un
mezclador
TEAC
opcional.
Cuando
se
usa
un
micr6fono,
se
grabara
solamente
en
el
canal
(izquierdo
o deracho)
donde
el
micr6fono
esta
enchufado.
Para
monitorar
Ia
grabaci6n,
emplee
un
par
de
auriculares.
Cuando
monitore
fuera
de
Ia
cinta
desda
los
allavoces,
tenga
cuidado
con
Ia
realimentati6n acustica (aullidos).
Mezcla
MIC/LINE
La
mezcla
MIG/LINE
le
permite
hacer
gra·
baciones
mezcladas
entre
las
.senates
de
LIN·E
y
su
propia
narraci6n
u
otras
voces.
Para
hacer
esto,
utilice
los
controles
MIG
y
LINE.
Ajuste
los
mismos
de
acuerdo
al
balance
y n
ivet
deseados.
Para
grabar,
siga
los
procedimientos
de
grabaci6n
explicados
en
Ia
pagina
17,
Timer-Controlled
Operation---
Record
Operation
1.
Connect your
deck
and
stereo
system
to
a
clock
timer
as
shown
in
the
diagram,
2.
Make
all
the preparations
for
normal
re-
cording,
from
FM
broadcast for example.
(See
"Recording"
on
page
16).
3.
Set
the clock timer
to
desired
"on" time.
4.
Press
both the
play
(
lP-)
and
REG
OR
0
buttons
on
and
set
power
switches
of
your
deck
and
stereo system "on".
When
the
selected time
arrives,
the
deck
will
start recording.
If
the dock timer
is
a
multiprogrammab!e type, the
deck
will
record
every
time the clock timer
supplies
power
to the
system.
Sensing
Foil
Attachment
(X-300R
only)
When
automatic
reverse
or
continuous
repeat playback
is
desired, it
is
necessary
to
use
sensing
foil
to
activate
the automatic
reverse
or
AUTO
REPEAT
function.
The
sensing
foil
must
be
attached to
the
outer
surface
of
the tape,
NOT
the
side
of the
tape
in
contact
with
the head,
and
it
must
be
at
the "end" of the tape, not at
the
"beginning".
It
must
also
be
at the
end
of
the magnetic portion
of
the
tape
just before
the nonmagnetic
leader
tape
-
NOT
at the
end
of
the
leader
tape
itself.
Playback Operation
1.
After
threading your
favorite
prerecord·
ed
tape,
play
the tape for a
while
and
adjust the
volume
contml
ot
your stereo
system
for
the
desired
volume
level.
Re·
wind
the
tape
where
you
want
til
start.
2.
Set
your timer
clock
tor
the
desired
time.
3.
Press
the
play
(
.1>
) button
and
check
that the
power
switches
of
your
deck
and
stereo
system
are
"on".
When
the
selected
tim
a
arrives,
the
deck
will
automaticaUy
start
playing.
Note:
If the right
tlmsion
arm
ls
not raised,
even
if
the tape
is
threaded,
the
deck
will
not operate under timer controL
TIMER-Controlled
Recording
ami
Playback
Connections
(Connections
to
a sterea
system,
Playback
through
an
amplifier)
Ill<
I'
:
....
··----~-~~~
,
-24
:··
TO OUTPUT
9
TO
UNE
IN
Fixation
de
Ia
pellicule
detectrice
(X-300R
seulement}
Pour utiliser !'inversion automatique
ou
Ia
rep1hition
continue
de
Ia
lecture,
il
est
necessaire
d'employer
une
pel!icule
dlhec·}
trice
pour
declencher
Ia
fonction d'inversion
ou
de
repe.tition
automatique.
La
pei!icule
detectrice
do
it etre
fixee
sur
Ia
face
ex
te-
rieure
de
Ia
ban
de,
et
NON
sur
cella
en
con·
tact
avec
les
tlltes,
et
elle
doit
se
trouver a
Ia
"fin"
de
Ia
ban
de
et
non
au
"debut".
Elte
doit
se
trouver a
Ia
tin
de
Ia
partie
magneti·
que
de
Ia
ban
de,
NON
a
I.
a
fin
de
l'amon:e
elle-meme.
Commande
par
horloge
de
programma-
tion
Processus
d' enregistrement
1.
Connectez votre platina et votre chaine
stereo
a
une
horloge
de
programmation
com
me
indique
sur
le
diagramme.
2.
Effectuez
les
mllmes
manoeuvres
pre-
paratoires
que
pour
un
enregistrement
normal,
une
emission
en
modulation
de
fniquence a titre d'exemple.
(Voir
Ia
sec·
tion concernant !'enregistrement a
Ia
page
1S.)
3.
Reglez
l'heure
de
misa
en
mart:he
sur
l'horloge
de
programmation.
4.
Pressez
simultanement
las
touches
de
lecture (
IP-)
et d'enregistrement
(RE·
COR
Dl
et
placez
les
interrupteurs d'ali-
mentation
de
Ia
platine et
de
Ia
chaine
sur
"ON".
A l'heure choisie,
Ia
platine
comrnenc.e
a
enre~istrer.
Si
votre
horloge
de
programma·
tion
est
a
programmation
multiple,
Ia
platine peut enregistrer a chaque
fois
que
l'horloge a!imente
Ia
chaine.
Processus
de
reproduction
1.
Apnh
avoir
emoule
!a
bande preenregis·
tree
de
votre choix,
reproduisez-la
pen·
darlt
quelques
instants
st
reglez.
Ia
com-
mande
de
volume
de
votre
chafne stereo
au
niveau
desire.
Rembobinez
!a
bande
jusqu'a
l'endroit
ou
vous
desirez
com·
mencer.
2.
Reglez
votr,e
horloge
de
programmation
a l'heure
vou!ue.
3.
Pmssez
Ia
touche
de
lecture (
~>
) et ,
verifiez
que
les
interrupteurs d'a!imenta·
tion
de
Ia
chaine et
de
Ia
platine sont
bien
sur "ON".
A
!'heure
vou!ue,
Ia
platina
commence
auto- ·
matiquement
la
reproduction.
Rernarque:
La
platine
n~
peut fonctionner·
avec
l'horloge
si
le
bras
de
tension droit
n'est
pas
correctement
souleve
par
Ia
bande
enroulee.
Attaccamento
della
lamella
sensibile
(solo
per
X
-300
R}
Per
attivare
!a
funzione
di
inversa·
manto automatico o di riproduzione a
ri'petizione automatica e
necessaria
far
uso
della
lamella
sensibile.
Attac-
care
quest'ultima sulla superficie
\?.sterna
del
nastro, N 0 N
sui
lato
che
entra
in
contatto
con
la
testina.
Attac·
carla
inoltre
sulla
parte "finale"
del
nastro, e
non
sulla parte "iniziale",
e,
in
ogni
caso,
alla
fine
del
nastro
magnetico,
NON
sui
caponastro.
funzionamento
con
timer
Registrazione
1.
Col!egare
l'impianto stereo
ad
un
timer,
nel
modo
illustrato nella figura.
2.
Eseguire
tutti i preparativi per
Ia
re·
gistrazione
normale
(come
per
esempio
da
una
staziona FM).
Vedere
Registra·
zione,
a
pagina
17.
3.
Regolare
il
timer
sul1'orario
di
inizio
registrazione desiderata.
4.
Premere
il tasto
di
riproduz!one (
11>
) e
di
registrazione
{RECORD)
contem·
poraneamante
ed
accendere
tutti
i
compommti
dell'implanto
stereo.
AI
raggiungimento
dell'orario preregolato il
registratore
inizia
a registrare.
Se
il
timer e
di
tipo
ad
orari
multipli, il registratore
ogni
qualvolta
il
timer eroga
Ia
cmrente
di
a!imentazione all'impianto.
Riproduzione
1.
Montara
il
nastro desiderata, riprodurlo
per
un
breve
pezzo
e
regolare
il
volume
a
piacere.
Riawolgere
il
nastro
fino
al
punto
dal
quale
si
desidera
venga
ripro·
datto.
2.
Regotare
il timer sull'arario
di
inizia
rip
roduzione
desiderato.
3.
Premere
il
tasto
di
riproduzione (
11>
) e
controllare
che
tutti i componenti
delt'implanta stereo siano
accesi.
AI
raggiungimento
dell' orario preregolato,
il
registratore
inizia
automaticamente
Ia
ripro-
duzione.
Nota:
Se
il nastro e montato
sui
suo
percorso
rna
i!
hraccio
tendinastro destro
non
e
in
posizione sollevata,
al
raggiungimento dell'
orario preregolato
il
registratore
non
si
mette
in
tunzione.
Anbringen
des
Fuhlerfilms
(nur
X-300R)
Flir
die
automatische
Riicl<lauf-
oder
Endlos-
wiedergabe
mu&
ein
Fuhlerfilm
verwendet
werden,
um
die
automatische Rikklauf-
oder
Repetierfunktion
(AUTO
REPEAT)
zu
aktivieren.
Der
Fiihlerfilm
muiS
an
der
Au&enseite
des
Bandes,
nicht
an
der
Seite,
die
mit
dem
Kopf
in
Berilhrung
kommt,
und
am
Bandende,
nicht
am
Bandanfang,
ange·
bracht
werden.
Er
muiS
auBerdem
unmittel-
bar
am
Ends
des
magnetischen
Bandteils
vor
dem
nichtmagnetischen Vorlaufband,
nichl
am
Ende
des
Vortaufbandes,
ange-
bracht
werden.
Timergesteuerter
Betrieb
Aufnahmebedienung
1.
SchlieRen
Sie
!hr
Deck
und
Stereo-
system
wie
im
Oiagramm
gezeigt
an
einen
Timer
an,
2.
Fiihren
Sie
alle
Bedienschritte
fur
Nor-
ma!aufnahme
aus,
z.
B.
fiir
ainen
U
KW·
Sender,
(Siehe
"Aufnahme''-
Seite
17.)
3.
Stel!en
Sie
den
Timer
auf
die
gewunschte
"Einschaltzeit".
4.
Orucken
Sie
die
Wiedergabe-
!
II>
) und
Aufnahmetaste
(RECORD)
und
schalten
Sie
die
Netzschalter
lhres
Decks
und
Stereosystems
ein.
Wenn
der
eingestellte
Zeitpunkt erreicht ist,
startet
das
Deck
die
Aufnahme.
Handelt
es
sich
beim
Timer
um
einen
Mehrfachzeit·
Typ,
startet
das
Deck
die
Aufnahme,
wann
immer
ihm
Spannung
zugetuhrt
wird.
Wiedergabebedienung
1.
Nachdem
Sie
ein
bespieltes
Band
ein-
gefadelt
haben,
geben
Sie
es
fiir
eine
Weile
wieder
und
stimmen
den
Laut·
stiirkeregler
I
hres
Stereosystems fur
die
gewiinschte
Lautstarke
ab.
Spulen
Sie
das
Band
zuruck,
wenn
Sie
mit
der
Wiedergabe
beginnen
ml:ichten.
2.
Stellen
Sie
lhren
Timer
auf
die
ge·
wiinschte
Zeit.
3.
Driicken
Sle
die
Wiedergabetaste
(
II>
)
und
uberpriifen
Sie,
ob
die
Netzschalter
lhres
Decks
und
Stereosystems
einge·
scha!tet
sind.
Wenn
der
eingesteflta
Zeitpu
nkt
errelcht
lst,
beginnt
das
Deck
automatisch mit
der
Wiedergabe.
Hlnweis:
Wenn
bei
eingeflideltem
Band
dar
rechte
Bandzugh1!hel
nicht
erhoben
ist,
kann
das
Deck
nicht
mlt
dem
Timer
gerege!t
werdiln.
-25-
Anexo
de
Ia
hoja
metalica
sensible
(solo
X·300R)
Cuando
se
desee
Ia
reproduct.ion
autom<:hica
inversa
o
Ia
repetici6n
continua,
es
nacesado
emplear
Ia
hoja
metalica
sensible
para
poder
activar
ambas
tunciones.
Esta
hoja
debe
anexarse
a
Ia
superficie
extema
de
Ia
cinta,
NO
sobre
el
lado
que
toma contacto
con
Ia
cabeza,
y
debe
hallarse
al
"final"
de
Ia
misma,
no
a!
"comienzo".
La
posicion
exacta
debe
ser
en
e!
extremo
de
Ia
porcion
magnthfca
justa
antes
de
Ia
parte
no
mag·
mhica,
y
NO
al
final
de
esta
ultima
parte.
Operacion
contrnlada por tiempn
Operaciim
rle
grabaci
on
1.
Gonecte
e!
deck
y
un
sistema
estereo
a
un
Timer
segun
se
ilustra
en
el
diagram
a.
2.
Haga
toctas
las
preparaciones
para
una
grabacion
normal,
por
ejemplo,
cte
ractio·
emisiones
en
FM.
(Rem
itas.e
a
Ia
secci6n
"Grabaci6n"
en
Ia
pagina
17.)
3.
Ajuste
el
Timer
a
Ia
hora
deseada.
4.
Co!oque
los
conrnutadores
de
encenctido
del
deck
y
sistema
estereo
en
ON
y
pre·
sione
al
mismo
tiempo
los
botones
de
reproduccion
(.,.)
y
RECORD.
CuandG
llega
Ia
hora
seleccionada,
el
deck
comienza
a
grabar.
Si
el
Timer
es
de
tipo
hora
multiple,
e!
deck
grabara
cada
vez
que
el
Timer
sum
in
istre
energ
fa
at
sistema.
Operacion
de
reproduccion
1.
Despues
de
enhebrar
su
cinta pregrabada
favorita,
reprudtizcala
un
poco
y
aiuste
el
volumen
del
sistema
estereo
al
nivel
deseado.
Luego,
rebobine
Ia
cinta
hasta
el
punta
don
de
quiere
comenzar.
2.
Ajuste
el
Timer
a
Ia
hora
deseada.
3.
Presione
Ia
tecla
dll
reproduccion (
II>
) y
verifique
si
los
conmutadores
de
encen-
dido
del
deck
y
sistema
estereo
estan
en
ON,
Cuando
llaga
Ia
hora
se!eccionada,
el
deck
comienza
a raproducir automaticamente.
Nota:
Aunque
Ia
cinta
este
enhebrada,
si
el
brazo
de
tension
derecho
no
estii
levantado,
el
deck
no
operan!
bajo
control
del
Timer.
"Ef"
(Double
E)
Mark
Symbote
"EE"
(dollble
E}
Marchio
"EE"
(doppla
E)
"EE"
(Oappei-E)-Marke
Marca
"EE"
(Doble
E)
EE
EXTRA
EFFICIENCY
Open-reBI
tapes
bearing
the
above
mark
should
be
used
with
the "EE"
position
of
the
TAPE
SELECTOR
switch.
Les
bandes
en
bobines
portant
le
symbo!e
ci·dessu>
doivent
etre
~mployees
avec
le
selecteur
de
bande
!TAPE
SELECTOR)
en
position "EE".
1 nastri a
bob
ina
con
il man:hio
dl
cui
sopra
devono
essenl
usati
con l'interruttore
selettore
del
nastro
(TAPE
SELECTOR)
in
posizione
"EE".
Bei
Verwendung
von
Bandern
mit
dar
obigen
Marke,
muB
dar
BandwahJschalter
(TAPE
SELECTOR)
auf
"EE" eingestellt
sein.
las cintas
de
carretes abiertos
que
llevan
!a
marca
de
arriba
deben
utHizarse
con
Ia
posicion
"EE"
del
conmutador
TAPE
SELECTOR.
Maintenance
Heads,
Pinch
Rollers
and
Capstan
Shafts
When
the
tape
deck
is
used
for
a
long
time
magnetic
oxide
from
the tape,
dirt
and
dust
tend
to
accumulate
on
the
heads
and
along
the
tape
movement
path.
If
this
happens,
the
sound
quality
will
begin
to
worsen,
high
frequency
response
will
suffer,
there
will
be
a
loss
of
output
level
and
drop,outs
will
occur.
Eventually
the
heads
may
begin
to
wear
unevenly
and
much
quicker
than
normal.
At
an
extreme condition,
the
heads
may
not
be
able
to
era.se,
record
or
playback
at
all.
To
avoid
this
unnecessary
problem
the
heads
and
tape
path
must
be
cleaned
re·
gularly,
at
least
after about
every
8
hours
of
record
m playback operations
and
before
every
important
recording
session.
Especial·
ly
clean
the
heads
and
pinch
rollers
and
capstan
shafts.
TEAC
produces
a
special
kit
called
TZ-261
which
contains
rubber
and
head
cleaning
fluids.
Note:
The
front
panel
and
other external
parts
may
be
cleaned
with
a
cloth
dampened
with
weak,
neutral
detergent solution.
NEVER
use
benzine
or
other
organic
solvents.
About
"EE"
Recording
Tape
The
"EE"
magnetic
recording
tape represents
a
new
development
in
open-reel
tape
record·
ing.
This
tape
uses
the
same
process
created
to
improve
the performance
of
cassette
and
video
recording
tape.
Now,
this
process
that
has
achieved
the
highest
!eve!
of
overall
performance
from
the
cassette
tape
and
video
tape
recording
media
has
been
adopted
for
open
reeL
By
using
a
specially
formulated
tape
coating,
the
Cllercivity
of
the
magne\ic
material
is
almost
diluhie
that
of
the
normal
gamma-ferric
oxide
coating.
This,
together
with
a
higher
bias
current
requirement
and
a
playback
equalization
time
constant
of
35
jlsec
for
a tape
speed
of
7·1/2
ips
and
50
JlSec
for
3·3/4
ips,
results
in
extending the frequency
response
and
improving
the
overall
richness
and
excite·
ment
of
the
silund.
The
smooth
and
delicate
clarity
of the "EE" retarding tape
make
it
one
of
tha
most
significant
and
dramatic
development
in
operHeel
tape
recording.
-26-
Entretien
Htas,
galets
presseurs
et
axes
de
cabestan
Lorsque
Ia
platine d'enregistrement
rm
utilisee pendant longtemps,
les
oxydes
magnetiques
des
bandes,
Ia
salete et
Ia
pilus-
siere
s'accumuleront
sur
les
tetes
et
sur
~;.;,
mecanisme
d'entra!nement
de
Ia
banda.
Si
cela
se
produit,
la
qualite sonora deviendra
mauvaise,
une
reduction
de
Ia
reponse
des,
frequenc'es
elevees
se
produira
ainsi
qu'une
parte
du
niveau
de
silrtie et
de
sonnrite.
Eventuellement
les
tetes risquent
de
com-
mencer
a s'user imlgulierement et
plus
rapidement qu'en temps
normaL
A
!a
fin,
les
tiltes
ne
seront
meme
plus
capables
d'etfacer, d'enrag\strer
et
de
reproduire.
Pour
eviter
ces
problemas,
les
tetes
et
1e
pas;age
de
Ia
banua
devront
titre
nettoyes
n!guHerement
toutes
les
8
heums
d'ennJ·
gistrement
ou
de
reproduction et
avant
un
enregistrement important Nettoyer tout
particulierement
les
tetes,
les
galets
pres-
seurs
et
les
axes
de
cabestan.
TEAC
produit
un
ensemble
special
appele
TZ-261
qui
contient
des
produits nettoyant
pour
tel\
tlites et
1e
caoutchouc.
Nota:
Le
panneau
frontal et autres parties
extarieures peuvent etre mlttoyes
a 1
'aide
d'un chiffon
imbih€
de
detergent
doux
et
neutre.
NE
JAMAIS
employer
de
benzine
ou
d'autres
detergents
organiques.
A
propos
des
bandes
"EE"
La
!Jande
magmitique
"EE" pn)sente
un
nouveau
progn!s
en
enregistrement sur
bande
en
boblnes.
Cette
bande
fait
appe1
au
meme
procede
que
ce!ui
qui
a
servi
a ame·
liorer
las
performances
des
bandes
pour
cassettes
et
video.
Ce
procede
qui
a
reussi
a
tirer
las
meilleurs
nlsultats
d'ensemble
dans
le
domaine
des
cassettes et
de
Ia
vid!lo,
est
adopts maintenant
pour
les
magnetophorres
a
bobines.
Grace
a
une
tormule
specia!e
de
n:vetement
de
banda,
Ia
coercivite du
support magnetiqua
est
quasiment
te
double
de
cells
du
revetement
normal
d'oxyde.
gamma-ferrique.
En
conjonction
avec
un
'
courant
de
pramagnatisation
piU!>
eleve
et
une
constante
de
temps d'egalisation a
Ia
lecture
de
35
Jl
sec
a
19
em/sec et
de
50
ll'
sec
a 9,5
em/sec,
cela
etend
Ia
nlponse
en
fraquence
et
ameliore
Ia
richesse
globate
~t
Ia
"nervllSite"
du
son.
La
douce
et
firh1
nettete
de
Ia
bande
"EE"
en
fait
un
des
progr!ls
!es
plus
significatifs et
les
plus
spe?
taculaires
en
enregistrement
sur
bobines. ,
Ma
nutenzio
ne
Testine,
rulli
pressori
e cabestani
Do
po
molte ore d'uso
del
rej)istratore,
residui
magnetici
del
nastro,
polvere
e
sporco
si
accumulano sulle testine e
lungo
il
percorso
del
nastro.
Quando questo
succede,
Ia
qualita
del
suono diminuisce,
Ia
risposta
.1elle
alte frequenze
si
impoverisce,
e
si
:"edficano perdite
del
livello
di
uscita
e
possibili
interruzioni
del
suono.
In
queste
condizioni
!e
testine
si
consumano
in
modo irregolare e molto
piu
in
fretta
del
normale.
Per
finire,
le
testine
non
eseguono
piu
nessuna
cancellazione, registrazione o
riproduzione.
AI
fine
di
evitare questi problemi,
li
im-
portante pulire regolarmente
le
testlne
ed
il
percorso
del
nastro almena
ogni
8
ore
d'uso
dell'apparecchio, e prima
di
ogni
registra-
zione importante. Pulire particolarmente
bene
le
tesinte, i
rulli
pressori e i cabestani.
La
linea
di
accessor]
TEAC
offre
l'equipaggia-
mento
di
puliz:ia
TZ-261, per l'esecuzione
di
queste operazioni.
Nota:
II
pannello frontaiB e
le
altre
parti
esterne possono
esser
pulite
con
uno
strofinaccio inumidito con
una
soluzione
btanda
di
detergente.
Non
MAl
benzina
o
altri
solventi
organici.
Nastri
EE
I
nastri
magnetic
I E E
so
no
il
frutto
degli
ultimi
svi!uppi
nella
regis1razione
a
bobine.
Essi
sfruttano
Ia
medesima
tecnica
usata
per
migliorare
le
prestazioni
del
nastri
a
cassetta e
dei
nastri
di
videoregistrazione.
Si
tratta
di
una
tecnica
che
ha
dato
ottimi
risultati
con
l nastri a cassetta e
eli
video·
registrazione, e
per
questa
ragione
si
e
voluto applicarla anche
ai
registratori a
bobinlL
Usando
un
rivestimento
di
formula·
zione
speciale,
Ia
coercitivita
del
mnteriale
magnetico
risulta
quasi
raddoppiata, rispetto
ai
nastri
con
rivestimanto all'ossido
gamma-
ferrko,
Questo
accorgim
en
to,
insieme
con
una
corrente
di
polarizzazione
phl
elevata
ed
una
costante
del
tempo
di
equalizz.azione
di
35
gsec.
per
Ia
velocia
di
19
em/sec., e
di
50
gsec.
per
Ia
velocita
,<:li
9,5 em/sec.,
espande
Ia
risposta
in
fre-
··quenza e
mig!iora
Ia
ricchezza e
bellezza
del
suono.
La
dolcezza e delicatezza
delle
re·
gistrazioni
con
nastri
EE
sono
uno
dei
pill
· importanti
sviluppi
nel
campo
del
re-
gistratori a
bo!Jine
aperte.
Pflege
und
Wartung
Tonkopfe, Andruckrollen
und
Tonwellen
Wenn
das
Tonbanddeck
fur
langere
Zeit
benutzt
wird,
sammeln
sich
Oxydteile
vom
Band,
Schmutz
und
Staub
an
dan
Ton-
kopten
und
auf
dem
Bandweg.
Dies
fiilm
w
einer
Verschlechterung
der
Tonqualitat,
w
einer
Verminderung
der
Wiederyabe
in
den
hohen
Frequenzen,
der
Ausgangspegel
verringert
sich
und
Tonausfalle
treten
auf.
SchlieBlich
werden
die
Tonkiipfe
ungleich-
maBig
und
viel
schneller
als
normal
ab·
genutzt
In
extremen
Fallen
konnen
die
Tonkiipfe
weder
liischen,
noch
aufnehmen
oder
wiedergeben.
Um
dieses
unniitige
Problem
zu
vermeiden,
miissen
die
Tonkiipte
und
Bandwege
in
regelma€igen
Abstanden
gereinigt
warden,
wenigstens
einmal
nach
jeweils
acht Stunden
Aufnahme
oder
Wiedergabe
und
vor
jeder
wichtigen
Aufnahme.
Reinigen
Sie
ins-
besondere
die
Tonkopfe,
die
Andruckro!len
und
die
Tonwellen.
TEAC
stellt
einen
speziellen
Reinigungssatz
her.
TZ-261
genannt,
der
eine
Gummi
und
eine
Ton·
kopfreinigungsfiUssigkeit
enthalt.
Hinweis:
Oie
F rontplatte
und
andere
AuRen·
teile
konnen
mit
einem
mit
schwachen,
neutralen R
einigungsliisungen
angefeuchte-
ten
Tuch
gesaubert
werden.
Benutzen
Sie
NIE
Benzin
oder
andere
organische
Liisungs-
mitteL
Ober
"E
E
"·Aufnahmebander
Die
magnetise
hen
"EE"
-Aufnahmebander
sind
eine
neue
Entwicklung
fur
Bander
mit
oftener
Spule.
Dieses
Band
verwendet
den
gleichen
ProzeiS,
der
auch
bei
Kassetten-
bandern
und
Videobandern
ftlr
eina
verbes-
serte
Leistung
angewendet
wird.
Oieser
Proze!S,
mit
dem
bei
Kassettenbiindarn
und
Videobandern
das
hochste
Leistungsniveau
erzielt
werden
konnte,
wurde
nun
auch
fur
offene
Bandspulen
benutzt.
Durch
eine
spezielle
Bandbeschichtu
ng
wird
die
Koer-
zitivkraft
des
magnetischen
Materials
im
Vergleich
zur
normalen
gamma-ferritischen
Oxidbeschichtung
fast
verdoppelt
In
Ver·
bindung
mit
einer
hiiheren
Vormagnetisie·
rung
und
einer konstanten
Entzerrungszeit
von
35
!LSec
flif
Bine
Bandgeschwindigkeit
von
19
cm/s,
und
von
50
1-1sec
fUr
eine
Band·
geschwindigkeit
von
9,5
cm/s
werden
auf
diese
Weise
ein
grii~erer
Frequenzbereich
sowie
ein
vollerer
und
aufregenderer
Klang
gewonnen.
Die
nahtlose
und
delikate
Klarheit
des
"EE''.Bandes
macht
dieses
zu
einer
der
wichtigsten
u
nd
dramatischsten
Erfindungen,
die
auf
dem
Gebiet
der
offenen
Bandspulen
gemacht
wurden.
-27-
Maote
nimiento
Cabezas,
rorlillos
de
contracl:inn
y
ejes
de
cabrestante
AILJsar
el
deck
por
mucno
tiempo
se
acumu-
la
suciedad,
polvo
y
oxido
magmhico
en
Ia
supert\cie
de
las
cabezas
y
en
las
partes
que
taman contacto
con
Ia
cinta,
Si
sucede
esto,
la
calidad
del
sonido
bajara,
habra
una
perdida
del
nivel
de
salida
y
perdidas
del
sonido. Finalmente
puede
que
las
cabezas
se
desgasten
mas
nipidamente
que
lo
normal
y
en
una
condicion
extrema
puede
que
dejen
de
borar,
grabar
o
reproducir.
las
cabezas
deben
ser
limpiadas
regular-
mente
para
evitar
problemas.
Esto
debe
ser
hecho
por
lo
menos
cada
8
horas
de
graba-
ci6n
o reproduccion y
siempre
antes
de
comenzar
una
sesiim
de
grabaci6n
impor-
tant!!.
limpiar
especialmente
las
cabezas,
los
rodillos
de
contracci6n y
los
ejes
de
cabrestante.
TEAC
produce
un
juego
de
limpieza
especial
!lamado
TZ-261
el
cual
contiene liquidos
para
Ia
limpieza
de
las
cabezas
y partes
de
caucho.
Nota:
El
panel
frontal y
otras
partes
ex-
teriores
pueden
ser
limpiados
con
un
trozo
de
tela
humedecido
con
un
detergente
no
muy
fuerte
y neutro.
NO
se
debe
usar
ben·
cina
u otros
deteq,}entes
organicos,
Sobre
Ia
cinta
magnetofonica
"EE"
La
cinta magnatof6nica "EE"
representa
un
nuevo
desarrollo
en
Ia
grahacion
con
ca·
rretes abiertos. ts'te
tipo
de
cinta
emplea
el
mismo
proceso
creado
para
mejorar
~~
rendi·
mien
to
de
las
cintas
de
cassette
y
de
video.
Ahora,
este
proceso
que
ha
!ograd
o
el
nivel
mas
alto
de
desempei\o
total
para
los
dos
tipos
de
cintas
mem:ionados,
ha
sido
adopta·
do
para
carrete abierto.
Utillzando
un
revestimiento
especialmente
formul,.do,
Ia
coercltividad
del
material
magnetico
resulta
casi
el
doble
respecto
del
revestimiento
de
6xido
Mrrico
gamma.
De
este
modo,
junto
con
su
mayor
requeri·
miento
de
corriente
de
polarizacion
y
un
tiempo
de
compansacion
de
reproducci6n
constante
de
35
jJSeg.,
para
una
velocidad
de
cinta
de
19
centrmetros par
segundo,
y
50
,useg.,
para
9,5
em/sec,
resulta
en
una
ampliaci6n
de
Ia
respuesta
de
frecuencia
y
mejora
Ia
riqueza
de
toda
Ia
gama
sonora.
La
suave
y
delicada
claridad
de
Ia
cinta
"E
E"
devela
uno
de
los
avances
mas
significativos
en
el
campo
de
Ia
grabad6n
con
dnta
de
carretes abiertos.
Note
for
U.lt Customers
U.K.
customers only:
Due
to the
variety
of
plugs
being
used
in
the
U.K.,
this
unit
is
sold
without
an
AC
plug.
Please
request
your
dealer
to install the correct
plug
to
match
the
mains
power
outlet
where
your
unit
will
be
used
per
these instruttions.
Pour
las
utilisateurs du
Royaume-Uni
ex·
clusivement:
E tant donne !'extreme
variete
de
fiches
de
connection
utili
sees
en
Royaume-Uni,
cet
appareil
est
vendu
sans
prise
CA.
0
em
an
dez
a
votre
revendeu
r
de
vous
installer
Ia
fiche
qui
s'adapte
aux
prises
murales
du
local
d'utilisation
de
l'appareil.
Per
gli
utenti
nel
Regno
Unrto:
Data
Ia
variata
di
spine
per
prese
di
corrente
usate
nel
Rengo
Unito,.
qtHlsto apparecchio
viene
venduto
senza
nessuna
spina.
Chiedere
al
rivenditore
di
attaccare
al
cavo
di
corrente
Ia
spina
adatta
per
i! tipo
di
presa
in
voga
nella
zona
d'uso dell'apparecchio.
Betrifft
Kunden
in
GmRbritannie:n:
Oa
in
Gro~britannien
eine
Vielfalt
von
Steckern
verwendst
wird,
wird
dieses
Gerat
ohne
Wechselstromstecker
g!)lieferi.
Bitten
Sie
!hren Fachhandler,
das
Gerat
mit
dem
passenden
Stecker
zu
versehen.
Unicamente
a
los
c[ientes
de
Reino
Unido:
Por
usarse
diferentes
clases
de·
clavijas
en
Heino
Unido,
esta
unidad
se
vende
sin
Ia
clavija
CA.
Por
lo
tanto,
sirvase
ordenar
a
su
distribuidor
Ia
instalacion
de
una
clavija
que
se
adapte
al
enchufe
de
energia
donde
se
usan\
su
unidad.
lMPORTAf.,~,T
The
wires
in
this
mai11s
l.ead
are
coloured
in
accordance
with
the
f~llowing
code:
BLUE:
BROWN:
~..IEUTRAl..
UVE
As
the colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
oft
his
apparatus
may
not
correspond
with
the coloured
marking.s
identifying
the
terminals
in
your plug,
proceed
as
follows.
The
wire
which
is
coloured
BLUE
must
be
connected
to
the terminal
which
is
marked
with
the
letter N
or
coloured
BLACK.
The
wire
which
is
coloured
I
BROWN
must
be
connected to the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
REO.
Specifications
Track
System
4-Track
2-Channel
Stereo
Heads
3;
Erase,
Record
and
Playback
Reel
Size
7"
and
5"
Tape
Speed
7-112
ips
and
3-3/4
Ips
(±0.5
%)
Motors
1
DC
Servo
Capstan
Motor
2 Induction
Reel
Motors
Wow
and
Flutter
(WRMS)
.0.04%
at
7 ·1/2
ips
0.06%
at
3·3/4
ips
Frequency
Response
(Overall)
30-
34,000
Hz
(±3
dB,
40-
30,000
Hz
-10
VU)
at
7-1/2
ips
30-
24,000
Hz
(±3
dB,
40-
22,000
Hz-
20
VU)
at 3-3/41ps
Si!l)na!·to-Noise
Ratio
(Overall}
65
dB
(3%
THO
Level,
Weighted)
Harmonic
Distortion
(Overall)
0.8% at
1,000
Hz
normal
operating
level
Stereo
Channel
Separation
50
dB
at
1,000
Hz
Fast
Winding
Time
120
seconds
for
1,800
feet
Inputs
Line:
SO
mV,
50
kohms
Microphone:
0.25
mV/-72
dB
{200
ohms
or
more)
Outputs
Line:
0.45
V for
load
impedanee
of
10
kohms
or
more
Headphones:
8
ohms
Power
Requirements
100/120!220/240 V
AC,
50/60Hz,
85
W
(General
Export
Model)
120
V
AC,
60Hz,
70
W
(USA/Canada
Modell
220
V
AC,
50
Hz,
85
W
{Europe
Model)
240
V
AC,
50
Hz,
85
W
(UK/
AUS
Modell
Dimensions
(WHO)
410
x
326
x
231
mm
116·1/8" X 12·13/16" X 9·1/8")
Wei!lht
15
kg
{33·1/i6tbs) net
Supplied
Accessories
Empty
reel,
input-output connection cords,
sensing
foii
Specifications
were
determined
using
''EE"
tape.
•Improvements
may
result
in
features
ahd
specifications
changing
without notice.
~his
product
is
manufactured
to
comply
with
the
Lradio
interference
of
EECdirective
"82/499/EEC."
-2:8-
Caraeteristiques techniques
Systeme
de
pistes
4
pistes,
2
canaux
stereo
Systems
de
tlltes
3
tetes:
effacement,
enregistrement
et
raproduction
Diamiitres
des
bobines
18
em
et
13
em
Vitesse
de
d~filement
19
cm/s
et 9,5 cm/s
{),5
%)
Moteurs
1
servomoteur
CC
de
cabestan
2 moteurs
de
bobine
a induction
Pleurag1l
et
scintiUement
(WRMS)
0,04% a
19
cm/s
0,06% a
9,5
cm/s
Reponse
en
frequence
{globalei
30-
34
000
Hz
(±3
dB,
40-
30
000
Hz
- 1 0 V
U)
a 19
cm/s
30-24
000
Hz
(±3
dB,
40-
22
000
Hz-
20
VUl
a
9,5
cm/s
Rapport
signa:t/bruit
(global)
65
dB
(a
niveau
OHT
3%,
pondenH
Distorsion
harmonique
(glab.ale)
0,8% a
nlveau
normal
1 000
Hz
Diaphonie
50
dB
ii
1
000
Hz
Duree
de
bohinage
rapide
120
secondes
pour
550
m
Entrees
Ligne:
60
mV,
50
kohms
Microphone:
0,25 mV/-72
dB
(200
ohms
ou
plus)
Sorties
Ligne:
0,45
V
pour
une
impedance
de
charge
de
1 0
kohms
ou
plus
Casque
d'ecoute: 8
ohms
Alimentation
100/120/220/240 V courant
alternatif, 50/60
Hz,
85
watts
{modeles
d'exportation
generale)
120
V courant alternatif,
60
Hz,
70
watts
(modeles
USA/Canada)
220
V courant alternatif,
50
Hz,
85
watts
{modele
Europe)
240
V courant alternatif,
50
Hz,
85
watts
\modeles
Royaume
Uni/
Australia)
Dimensions
(LHP)
410
x
326
:x
231
mm
Poids
15
kg
nat
Accessoires
fournis
Bobine
vide,
cables
de
connexions
entrell-sOrtie,
pellicule
cllitectrice
Les
caracteristiqum techniques ont
ete
determinees
par
emp!oi
d'une
banda
Caracteristiques
techniques et presentation
modifiables
sans
preavis.
Dati
tecnici
Sistema tliste 4 piste, 2 canali
stereo
Testine
3:
cance!lazione, registraztone e
ripro
duzione
Dimensioni bobine
13
e
13
em
Veloclta nastro
19
e 9,5 em/sec. (±0,5
%)
Motori 1
Motore
cc
asservimento
cabestano
2 Motor\ a induzione
per
bobine
.
Wow
e flutter
(WRMS)
. 0,04% a
19
em/sec.
0,06% a 9,5 tm/sec.
Risposta
in
frequenza (totale)
30-34.000
Hz
(±3
dB,
40-30.000
Hz-
10
VU)
a
19
em/sec.
30-
24.000
Hz
{±3
dB,
40
-
22.000
Hz-
20
VU}
a 9,5 em/sec.
Rapporto
segnale/rumnre {tota!e)
65
dB
{3%
dist. arm. tot.,
pesato)
Oistorsione
armonica (totale}
0,8%
a
1.000
Hz,
allivello
di
funzionamento
normale
Separazione stereo
50
dB
a
1.000
Hz
Tempo
di
awolgimento
veloce
120
sec.
per
550
metri
·
lngressi
Linea:
60
mV,
50
kohm
Microfono:
0,25 mV/-72
dB
\200
ohm
o piu)
Uscrte
Linea:
0,45
V per impedenza
di
carico
di
10
kohm o pili
Cuffia:
8
ohm
Alimentazione
Modallo
generale
per
esportazione: 100/120/220/240
V,
ca.
5fJ/60
Hz,
85
W
Madelia
per
USA
e
Canada:
120
V,
ca,
60Hz,
70
W
Modello
per Europa:
220
V,
ca,
50
Hz,85W
Modello
per
Regno
Unito
e Australia:
240
V,
ca,
50
Hz,
85 W
D!mensioni
(LAP)
410
x 326 x
231
mm
Peso
15
kg,
n etta
Accessori
forniti
Bobina
vuota,
cavi
di
ingresso/uscita, lamella
sensibile
I
dati
tecnici
so
no
stati m
isurati
con
nastro "EE".
Forme
e caratteristiche
soggette
a
modiflche
senza
preavviso,
per
eventuali
miglioramenti.
Technische
Daten
Spursystem
4-Spur
2·Kanal
Stereo
Tnnlwpfsystem
3 Tonkopfe:
Liischen,
Aufnahme
und
Wiedergabe
SpulengroBe
18
em
und
13
em
Bandgeschwindighit
19
em/sec
und
9,5
cmisec
(±0,5
Motoren
1 Servogesteuarter·G leichstrom·
Tonwellenmotor
2 Asynchron-Spulenmotoren
Gleichlaufschwankungen
(WRMS)
0,04
%
bei
19
cmisec
0,06%
bei
9,5
em/sec
Freijuenzgang
(Gasamt)
30-
34
000
Hz
(±3
dB,
40-
30
000
Hz
-
10
VU)
bei
19
em/sec
30-
24
000
Hz
(±3
dB,
40-22
000
Hz-
20
VU/
bai
9,5
em/sec
Signai!Rauschabs:tand
{Gesamt)65
dB
(3% Kllrrfaktor·Pegel,
bewert&t)
Klirrfaktor
(Gesamt)
0,8%
bei
1 000
Hz
Normalpegel
Stereo-Kanaltrennung
50
dB
bei
1 000
H.z
SchneUvorlaufzeit
120
Sekunrlen
fiir
550
m
Ein.giin!le
LINE:
60
mV,
50
kOhm
Mikrofan: 0,25 mV/-72
dB
{200
Ohm
oder
mehr)
Ausgiinge
LINE:
0,45
V
fur
eine
Last·
impedanz
von
10
kOhm
oder
mehr
Kopfhorar: 8
ohm
Spannungsversargung
100/120/220/240 V
Wechselstrom,
50/60Hz,
85
W
(Gebrauchliches
Exportmode\ll
120
V
Wechse!strom,
60
Hz,
70
W
(
USA/Kanada·Modelle)
220
V
Wechselstrom,
50
Hz,
85
W
(Europa·Modelle)
240
V
Wechselstrom,
50
Hz,
85
W
(Grol&britannien/
Australien-Modellel
Abmessunglm
{BHT)
410
x
326
x
231
mm
G ewicht
15
kg
nett o
Standard·Zubehiir
Leerspuls,
Eingangs/
Ausgangs·
Verb
indungskabel,
Fuhlerfilm
Die
technischen
Daten
wurden
unter
Ver·
wendung
von
"EE"-Tonbandern erstallt
Anderungen
vorbehalten!
Hiermi!
wird
beschemigt,
daB
oeridie/das
MAGNETTONBANDGERAT
TEAC
X-300R/X-300
;n
Ubereinstlmmung mrt
den
Bestimmungen
der
AMTSBLATT 163/1984, VFG 104511984
funk-enlstor\
ist
D.::r
Deutschen
Bundespost
wurde
das
lnverkehrbnngen
dieses
Gcrates
und
die
BercchUgung
zur
Uber-
Serie
der
Bestirnmungen e;ngeraumt
Espec
ificaciones
Sistema
de
pistas
4
pistas,
2
canales
estt~reo
Sistema
de
cabeza!
3
cabezales:
borrado,
grabacion
y reproduccion
Tamano
del
carrete
18
em
v
13
em
Velocidad
de
Ia
cinta l 9
em
por
seg.
y
9,5
em
par
seg.
(±0,5
%)
Motores
1
motor
del
cabrestante
servo
de
CC
2 motores
del
carrete
de
inducci6n
Ululacion
v fluctuacinn
(WRMS)
0,04% a
19
em
por
seg
0,06% a
9,5
em
par
seg.
Respuesta
de
frecuencia
{General)
30
-
34
000
Hz
(±3
dB,
40-30
000
Hz-
10
VU)
a
19
ern
por
seg.
30-
24
000
Hz
(±3
dB,
40-
221)00
Hz-
20
VU)
a
9,5
ern
par
seg.
Relacion
de
senal
a
ruido
(Genaral)
65
dB
(3%
de
distorsi6n arm6nica total,
Pesado)
Oistotsion
armonica
(General)
0,8%
al
nive\
norma!
de
operaci6n
de
1000Hz
Separacinn estereo
da
los
canales
50
dB
a
1
000
Hz
·
Tiempo
de
avance
rapido
i20
segundos
para
550
m
Entradas Linea:
60
mV,
50
kohms
Micr6tono: 0,25 mV/-72
dB
(200
ohms
0
mas)
Salidas
linea:
0,45
V
para
impedancia
de
carga
de
10
kohms
0
mas
Auriculares: 3
ohms
Requerimientos
de
eneryia
100/120/220/240 V
CA,
50/60
Hz,
85
W
(ModBio
exportacion
general)
120
V
CA,
60Hz,
70
W (E.E.U.U./
Canada)
220
V
CA,
50
Hz,
85
W
(Europa}
240
V
CA,
50
Hz,
85
W
{Reina
Unido/Australia)
Oimensiones
(an
x
al
x f)
410
x
32.6
x
231
mm
Peso
15
kg
netos
Accesorios
incluidos
Carrete
vacio,
cordones
de
eonexion
para
entradas y salidas,
haja
metalica
sensible
las
especificaciones
fueron
determinapas
usando
cinta "EE".
Las
especificaciones y caracteristicas
pueden
ser
alteradas
en
e!
futuro
debido
a
mejoras
rea!izadas
sin
aviso
previo.

Transcripción de documentos

---·---~--·-~-~----~~-----------~------- _---------------------~--------------------~t~.~~~~!~l!~-~e ~~-----------------------------------------------------------------------------------------~---~-------------------- Platine -~!llag_~et~_f!h~ne ster_~~-Piastra di registrazione stereo ~~~~>"-~~··~-,.--~~~"-·=~--"""""'""~'-<'~~-----·~·-"•""""''~"""'"'"""'~~"~~~·--'"·~"~-_,.--·----·-·-·----·--·· -···• .............. ·---·--·---......................................... ....... ··--·········--·--·-..-·--···-·-·---·-.. ·····--·-····-·--·--··--·-·---·-·-·---·~···-··~···-·-·-·-·------··---------··"'''"""""""''''" ... Stereo. .Tonbanddeck deck estereo .,..... ~------ """'~"*""'"'"'""~-=-~- lntruduzione Introduction Avant-propos Einfiihrung Introduce ion Thank you.for purchasing a TEAC, The X-300R!X-300 is designed to match the newly developed "EE"' magnetic open reel tape, and provides many llutstanding feawres such as: automatic repeal and auto-reverse playback lor your listening .pleasure. To be sure that you get the best !rom deck and discover its lllll potential, you arli memlecl to read through this manual carefully, We wish you success and contentment with your new deck. Merci d'avoir clloisi un TE.AC, le X-300RIX·300 a 1\te conpJ pour s'adapm aux. nouvelles bandes "H "" en bob1nes et Clffre de nombreuses caractliristiques remarquables, telles que rl;piltitiun automatique et lecture inverse automa· tique. Pour etre sur de tirer le maximum da votre platina et de connaitre routes ses possibilinis, nous vous conseillons de lire soigneusement ce manueL Nous vous souhaitons beaucoup de reusslte et dn plaisir avec votre nouvel appareiL This tape deck has a Serial Number located on the rear paneL Please record the Model Number and Serial Number and retain them for your records. Model Number _ _ _ _ _ _ _ __ Serial Number CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO OUAllFI€0 SERVICE PERSONNEL. Tht< lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsu!ated "dangerous voltage" within the product's enclosure, that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPliANCE TO RAIN OR MOISTURE. Congratulazio ni per l'ottima iCelta di un prodouo IEAC. l' X-300R/X -300 e stato appositamente concepito per sfnmare al meglio tutto il potenziale dei nuovi nastri EE• per registratori a bobine. Esso inoltre dotato delle funzioni pill avanzate qvali Ia riproduziona a ripetizione aotomatica e l'inversamento automatico. Per imparare a sfruttarl! al meglio l'e\evato l)otenziale di questo apparecchio, sl rat· comanda di !eggere attentamentE qt~esto manuale a delle istruzioni. Vi auguriamo tanto su ccesso e The exclamation within an equilateral triangle is intended to alert the user of the presence ot important operating and mainte' nance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. 1/ielen Oank fiir den Ka~f eines TEAC! Oas X·300R/X-300 ist speziell fUr die Verwendung des neuentwlckelten offenen Magnetbandes "EE"* auwele-gt und llietet viele lmvorrayande Besonder· heiten, wie etwa automatisches Repatien!rr und automatische Riicklau!wiedergai:Je, die alw das Horvergniigen vergdi&ern. Wir empfehlen Ihnen das aufmerksame Ourchlesen diesnr BerlierlUngsanleitung, dam it S!e aile Moglichkllitan dieses Gerates ausmttzen ldlmwn. Wir wiinschen Ihnen viet Erfolg und Freude mit lhrem neuen Garirt. divertimento con il Vostro nuovo TEAC. 2- Mucha.$ gracias por hab-er CQmprado un T.EAC. Et X-3001l/X·300 esta ctiseiiado para ser adaptado al nuevo tipo de cinta de carretes abiertas "EE "*, v consta de rnuchas caracterirticas de avanzada tales eomo: repeticiiin automatica y reproducci6n automatica inversa que hacen mils placentera Ia audicion. S-e recomienda leer este manual completa y cu idarlosamentl! a fin de ab!mrer los majores de est~ magnetolvno y destubrir to do su potenciaL Le . deseamos !!xi to y satislacd6n con su nueva grabadora. How to Play a Prerecorded Tape Right Away Use it Now To use your new deck right away, follow this simple list and check each box with a penciL To realize the full potential of this deck and understand al1 its features, it is 1mportant to read the whole manual thoroughly. '. Us your deck set for the AC line voltage used in your area? See label on the rear panel or car1on. If in doubt. check with the dealer. i()I(J 2.Check that the POWER switch$ OFF(DL 3. Plug the power cord to an AC wall out· let or to the AC outlet of the amplifier or receiver. 4. Using the pin cord supplied, connectthe Rad ROght) and Whtte L(eft) OUTPUT terminals of the deck to the "tape play" or "tape monitor" terminals of the amplifier or receiver. 5. Set tha amplifier or receiver's volume controls apij:jropriately for playing·~·~ tape - see lnstru cti on manual. lg_Kj 6. Set the switches and controls on the front panel of the deck as follows: Control Position Tape counter AUTO REPEAT.. off (D) (X·300R only) MIC II and LINE @I Conuo~ MIN MONITOR. Switch TAPE (D) TAPE SELECTOR~ Switches Right Switch Position corresponding tape used Left Switch Any OUTPUT~ Controls MIN 7.Align the notches of the QUI K LO K reei c!ampers 0 , load a prerecorded tape on the lett reel table and an empty reel on the right reel table. ~ 8. Secure the reels by turning the reel dampers by about 60 degrees (until they "click" into place). r21Sl Set the tape SPEED 4!J HIGH (D) for 7·1/2 and LOW ( .t:1 l for 3-3/4 depending the speed of the recorde~ tape. IQ_KJ 9.Thread the tape as shown in the tion - see page 5. 10.Press the POWER switch to ON (=). The meters will light, ami DIRECTION 41) LED "' (X-300R only) will light. ~ 11. Press the play ( Iii' ) button to start the tape. ,12.Gradually tum up the OUTPUT controls @iS · ~to about "8''. 13.When you want to stop, press the STOP button. If you want to stop the tape ~ momantarily, press the PAUSE button. Tape starts if the PAUSE button is pressed again. [§_Kj 14.Now that your TEAC deck is "up and running", be sure that you get maximum value from your investment by carefully reading the rest of this manual. Information on making recording is given on page 16. e ·aaoo Pour ecouter une bande primnregistree immediatement Procedura par Ia riproduzione d'un Utilisation immediate Pour utiliser votre nouvelle platine imme· diatement, suivez cette simple liste et faites une croix au crayon dans chaque case. Pour nlaliser le plein potentiel de cette platine et com prendre toutes ses caracn\ristiques, i! est essBntiel que vous lisiez ce manuel attentivem£nt et dans sa totalitf.. l.Votre platine est·elle riigliie sur Ia tension du SBcteur de votre region? Consultez !'etiquette sur le panneau arriere ou sur le carton d'emballage. En cas de doute, renseignez vous aupres de votre revendeur. 2. Verifiez que l'interrupteur d'altmenta· ·tion (POWER) (@ se trouve bien sur OFF (D). 3.Branchez !e cordon d'aiimentation aune prlse de courant murale ou it une pfise d'alimentation secteur de l'ampiificateur ou ampli-tuner. 4. Au moyen du cordon de conn ex ion fourni, raccordez les bornes de sortie (OUTPUT) rouge (droite) et blanche (gauche) de Ia platina aux bomes "tape play" ou "tape monitor" de l'amplifica· teur ou de l'ampli-tuner. 5. R~glez les commandes de volume et monitor de l'amp!iticateur de m~miere adequate pour reproduire Ia bande ~ voir manuel d'instructions. r··· 6. Aegiez les commutateurs et commandes du panm:au avant de Ia platine de Ia maniere suivante: des VU-metres et de Ia LED ( "') des interrupteurs de commande de [)!flECTION ·l) (X-300R seulement). L.~ 11. Pressez Ia touche de lecture ( P.) pour faire demarrer Ia banda. 12. Amenez progressivement les commandes de sortie (0 UTPUT) jusqu'a environ ban de 0000 Cornmutateur AUTO REPEAT@ (X·300R seulement) Commandes MIC (@ et LINE$ Commutateur MONITOR Q) Commutateurs TAPE SELECTOR f) Commutateur droit off (D) MIN TAPE (.0) Position correspondant a Ia ban de que vou s utilisez Commutateur gauche Toute position Com man des OUTPUT. MIN 7,Aiigner las fantes des fixations de bobine QUIK LOK 0 et mettez one bande pnlenreg!stree en place sur l'arbre de transport gauche et une bobine vide sur l'arbre droit. ["~~ !l.Bien fixer !es bobines en serrant les fixa· tions des bobines d'environ srr (jusqu'a ce que vous entendiez un declic). i~l Reglez le selecteur SPEED ( f) sur HIGH (D) pour 19 em/sec ou sur LOW ( .a ) pour 9,5 em/sec en fonction de Ia vitesse de Ia ban de enregistn!e. 9. Avancez lf}gerement Ia ban de com me indique sur !'illustration -;voir page 5. 10. Enfoncez l'interrupteur d'alimentation sur ON ( .t:1). Ceci entrafne l'allumage -3- nastro reglstrato subito ~~ap. 13. Pour arreter Ia bande, pressez Ia touche STOP. Si vous desirez interrompre momentanement le defilement de Ia han de, pressez Ia touche de PAUSE. La banda redemarre lorsque vous prassez de nouveau la touche de PAUSE. 14. Maintenant que votre platine TEAC fait ses "premiers pas", assurez-vous d'en tirer le meilleur parti en lisant avec attention le reste de ce manuel. La marche a suivre pour effectuer des enregistrements est decrite aIa page 16. Per l'uso immediato Potete usare immediatamente il Vostro nuovo apparecchio semplicemente seguendo le istruzioni date dl seguito e confermandone l'avvenuta esecuzlone con una crocetta nelle diverse case!le. Per poter sfruttare complet.amente l'elevato potenziale dell' apparecchio iJ peril necessaria leg gore cornpletamente il presente rnanuale. 1.l'apparecchi e regolato correttamente per Ia tensione in vigore nella zona d 'usn? Controllare !'etichetta suI pannello posteriore o sull'imballaggio. In caso di dubbin, rivolgersi al rivenditore. ~~· 2. Controllare che l'interruttora POWER $ sia in posizione OFF ( D l. ~' 3. Co !Iegare il cava di corrente ad una presa di rete o alia presa AC dell'ampli· ficatore o ricevitore. [l 4.Facendo uso del cava a spilli in dotazione, co!legare le prese OUTPUT R {destra, rosso) e L (sinistra, bianco) dell'apparecchio con le prese tape play o tape monitor deU'ampliticatore o ricevitore. 5. Ragolare il comando del volume dell' amplificatore o ricevitore in modo appropriato per Ia riproduzione fvedere il manuale delle istruzioni relativo). 6. Regolare i comandi sui pan nella frontale del registratore ne! modo seguente: Comando Posizione Contanastro 8 0000·-· AUTO REPEAT @ spento ( D (solo XR·300 R) MIN MIC -~ e UNE $ TAPE {D) MONITOR Q) TAPE SHECTOR til lnterruttore destro A seconda del tipo di usa to lnterruttore sinistro Qualsiasi MIN OUTPUT a> 7. Far corrispondere le tacche dei fermabobine QUI K LO K 0 a montare una hobina con 1.m nastro registrato sui portabobina sinistro, ed una bobina Wiedergabe eines bespielten Tonbandes Como Heproducir lnmediatamente una Cinta Pregrabada vuota sui portabobina destro. 8. Fissare bene le bobine facendo girare i fermabobine di circa 60 gradi (Ia messa in posizione corre.tta e segnalata da uno scattoL Regolare il comando SPEED ~ su HIGH { n ), 19 em/sec. o su LOW ( =), 9,5 em/sec., a seconda del nastro. 11 LJ 9. Disporre il nastro suI percorso indicato nell'illustrazione a pagi na 5. ! lO.Premere l'interruttore POWER per portarlo in posizione ON ( =). Gli indicatori (ed il LED Dl RECTI ON • 411 nel caso dei!'X·300R) si illuminano. l' 11.Premere il tastD di riproduzione ( ~-) per mettere: in movimento l'apparecchio. c:=: 12. Girare lentamente 1 comandi OUTPUT G) fino alia !JOSizione ''8". 13.Per interrompere Ia ripraduzione, pre· mere il tasto STOP. Per interrompere Ia riproduzione solo provvisorlamente pre mere invece if tasto PAUSE. Premendo questa tasto ancora una volta, il nastro si dmette in movimento. 14. L'apparecchio e ora instal lata !l funziorw. Per -pater comprendeme appieno il funzionamento e comunque necessaria leggere completament questo manuate. Le istruzioni relative alia registrazione sono date a pagina 17. lnbetriebnal1me Zur sofortigen Benutwng lhres neuen Decks folgen Sie dieser einfachen Liste und kreuzen Sie jades Kastchen mit einem Bfeistift an. Darnit Sie sich mit allen Besonderheiten dieses Decks vertra!.rt machen und dessen voile Leistung erha!ten, lesen Sie bitta diese Bedienungsanlaitung s:orgfaltig durch. 1. !st das Deck fi.ir die in fhrer Wohngegend benutzte Netzspannung eingestellt? Siehe Aufkleber auf der R.iickseite oder auf dem Karton. In Zweife:lsfallen fragen Sie bitte Ihren Handler. [=] 2. Uberpri.ifen Sie, ob dar Netzschalter (POWER) 41 auf 0 F F{0 ) gestellt ist. :__j 3.Schlie~en Sie das Netzkabef an die Netzsteckdosa oder den Netzausgang Verstarkers oder Empfangers an. 4. Verwenden Sie das mitgelieferte Stift· kabel zum AnschluB der rot en R{echten) und welBen l(inken) AusgangsanschlUs.s:e (OUTPUT) des Decks an die "Tonbandwiedergabe-" oder "·iiberwachungsan· schlUsse "des Verstarkers oder Ernpfangers. ,., 5.Stellen Sie die Lautstarkeregler des Verstarkers oder Em pfangers, wo bei Sle !lin Tonband wiedergeben, ent· sprechend ein - siehe Bedienungsanlertu ng. 6.Stellen Sie die vorderseitigen Regier und Schalter des Decks wie fo!gt ein: Regier Stel!ung Bandzahler 8 oooo AUTO REPEAT~ de CA o al toma de CA del ampiHicador off (0) o receptor. (nur X-300Rl Mikrofon· (MIG)~ und Uneregler (LINE) fl1) MIN Tonbandiiberwachu ngs· Schalter (MONITOR) 9J) TAPE (LlJL~: Bandwa hlschalter (TAPE SELECTOR) f) rech ter Position entsprechend der ver· wen de ten Ban dart linker beliebig Ausgangsregler (OUT· PUT) f)) MIN 7.Die Zungen des OUIK LOK Spulenhal· ters 0 miteinander ausrichten und ein bespieltes Band auf den linken und eine leers Spule auf den rechten Spu lentefler anbringen, U B.Zum Sichern der Spulen die Spulenhalter um etwa soc drehen (bis sle einrasten )J-~ Den Bandgeschwindigkttit-Wah lscha!t;;· (SPEED) ti) fur 19 cm/Sek. auf HIGH { L1) und fur 9,5 cm/Sek. auf LOW ( l stellen, entsprechend der Geschwindig· keit, mit der das Band aufgenommen wurde. 9. Fadeln Sie das Band wie in der !!lustra· tion gezaigt ein. Siehe Seite 5. l:J 10.0rucken Sie den Nemchalter (POWER) auf ON {= ). Die MeBinstrumente leuchten auf, und auch die lED ( ,._) der Richtu ngs-Steuerschalter ( Dl RECTION) til leuchtet auf (nur X-300R);, ; 11. Drucken Sie die Wiedergabetaste ( ,._ ) zum Bandstart. ~--~ 12. Drehen Sie die Ausgangsregler (OUTPU.Tl G) gleichmaBig auf ungefiihr "8". :=J 13.Zum Stoppen drucken Sie die Stoptaste (STOP). Wenn Sie das Band zeitwei!ig stoppen mi:ichten, driicken Sie die Pausentaste (PAUSE). Ourch nochmaliges Oriicken der Pausentaste (PAUSE) star· tet das Banli emeut. ' 14,Nun, daB lhr TEAC Deck eingestellt ist, so!lten Sie wr Erzielung der maxima!en Leistung den Rest dieser Bedienungs· anleituog sorgfaltig durchlesen. Informa" tion hez:uglich dar Aufnahme finden Sie auf Seite 17. = Use!o ahara mismo Para usar su nuevo deck immediatamente, siga esta simple lista y marque cada casillero con un lapiz. Para caer en cuenta de toda Ia potencia!idad de ene deck yen tender todas sus caracterfsticas, es importante leer el manual completamente. U.Esta el deck ajustado para e! voltaje de CA que se emplea en su localidad? Rem itase a Ia etiqueta en el panel trasero o en Ia caja. Si tiene dudas, consulte: concesionario. 2. Verifique si e! conmutador POWER 41 es.ta en 0 FF { 0 )~ ~:·] 3. Enchufe ei cordon elect rico a un tom a -4- 4. Usando el cordon con clavija suministra- do, conecte las terminates OUTPUT Roja R Werecha} y Blanca L (lzquierda) del deck a las terminates "tape play" o "tape monitor" del amplificador o receptor. 5. Regula apropiadamente los contro!es de voluman del amplificador o receptor para reproduclr una cinta. Rem itase al manual de instrucciones. 6. Aiuste los conmutadores y con troles del panel frontal del deck del sigu iente modo: Control Posicion co'ntador de cinta 8 0000 Control AUTO REPEAT~ (solo off (0) X·300R) Gontroles M!G ~ y LINE 8) MIN Conmutador MONITOR (I TAPE (D) Selectores de cinta (TAPE SELECTOR) i} derecho Posicion correspondiente a Ia cinta utili· zada. izquierdo cualquier posicion Con troles 0 UTPUT ~ MIN 7.A!inee las ranuras de !as abrazaderas del carrete QUI K LO K 0 y carque Ia cinta pregrabada en el carrete izquierdo e instale un carrete vacfo en ellado derecho. 8, Asegure los carrettls con sus abrazaderas, gin\ndolas unos 60 grados hasta que queden bien posicionadas, LJ Ponga el selector SPEED .., en HIGH ( 0) para 19 em/sec y en LOW ( =) para 9,5 em/sec, segun lavelocidad de la cinta grabada, 9. Enhebre la cinta segun. se indica en Ia ilustracion - remitase a Ia pagina5. 10. Presione el conmutador POWER hacia DN ( = ). Se encendenin los medidores y se encendeni tambien el LEO ( ,._) de los conmutadores de control de direcci6n (OlRECTIOm tJ) (solo X·300Rl. 0 i L Presione el boton de reproduccion { ,._ para hacer andar Ia cinta. 12.Gire gradualmente los controles OUT PUT f) hasta "8" aproximadamente. 0 13.Cuando desee detener la cinta, presione el botim STOP. Si quiere dete.ner Ia cinta momentaneamente, presione el boton PAUSE. La cinta reinicia su marcha cuando se presiona otra vez est~ misrno bot6n. 14.Ahora que su TEAG deck esta fun· cionando, aseg(nese de aprovechar al maximo su inversion leyendo cuidadosamente el resto de este manual. La informacion sabre grabacion se encuentra en Ia pagina 17. lllustrazione di referimento e dei Reference Pictures and Connections Images de reference et raccor:dements Abbildungen und Anschliisse Figuras de Referencia y &onexianes coiJegamenti 0 Tape Path---------1. Traj•H de Ia bande Percorso del nastro * , ~: ! I ! $!!fit \ 1•.moo~ib }. ll' Wl'i ..• ,~ !3 .toWi lll fn{l4-eHQ X .j(l(IH 7j I I I ,. ~~J ' I I I I wI I d!l (0 II ~ JJ .·~ U.K. customers, please see special note on page 28 concerning connection of AC power plugs to your deck. I I I nl){h: !tHo ~VX<WOR Gl xt TO (TAPE PLAY) '· u STEREO AMPLIFIER -5- ; • I ! Indicates signal flows. f \ndique Je trajet du signal. TO ]TAPE OUT] Indica i! flusso del segnale. Zeigt den Signalweg an. Indica el flujo de Ia senaL •Connections to Another Deck Rear Connections Raccordements arrieres Another tape deck may be connected directly to this deck for dubbing of tapes. To do this, connect the outputs terminals of the other deck to the UN E IN terminals of this deck, or vice versa. See page 20 for dubbing. Please be sure to read the instruction manual for the ampli.!ier or receiver you intend to use together with this deck. Switch off power on both units before attempting to make connections. Veuillez lire Ia manuel d'instructions de l'amplificateur ou de l'amplt-tuner avec le· quel vous avez !'intention d'utiliser Ia. p!atine. Mettez ces deux apparells hors tension avant d'effectuer quelque raccordement que ce soit •Raccnrdements a une autre ptatine Une autre platine peut etre connectee dire(;. tement aIa platina afin de copier des ban des. Pour ce faire, raccordez les barnes de sortie d~t I' autre platine aux barnes Ll NE IN de Ia pia tine ou vice versa. Pour Ia co pie de ban de, voir Ia page 20. Connect the OUTPUT terminals of the deck to the appropriate input terminals of your amplifier's or receiver's "tape play", "tape monitor" or "aux" terminals. Connect the Ll NE IN terminals of the deck to your amplifier's or receiver's "tape out" or "tape rec" terminals. •Collegamento con un altra registratore Pow~r E possibile col Iegare questo registratore con un altro, per eseguire della copie di. nastri. Collegare le prese di uscita dell'altro registratore con le prase di ingresso linea (LlNE IN) di questa apparecchio o viceversa, Vedere a pagina 21 te istruzio ni relative all'esecuzione de i cop iaggi. Connections Connect the power plug of the deck to tha AC wail outlet. Most amplifiers and re· ceivers have power outlets for other equip· msnt which may thus be controlled by the amplifier's or receiver's main power switch. Use of this provision may simplify power connections. •AnschluB an ein anderes Deck Ein anderes Deck kann dirakt zum Oberspielen von Tonbiindern an das Deck angeschlossen warden, Fur den Anschlu8 schlieBen Sie die Ausgangsanschllisse das anderen Decks an die Lineeingangsanschllisse (LINE IN) des Decks und umgekehrt an. Siehe Seite 2 T fUr Oberspielen. Raccordez les bornes de sortie (OUTPUT) de Ia platina aux barnes d'entree appropriees de l'ampli ou de l'ampti-tuner; celles-ci peuvent etre appeli~es "tape play" ou "aux". Raccordez las bornes d'entree de !igne (LINE IN) de Ia platina aux barnes "tape out" ou "rec out" de votre ampli ou amplituner, Mise sous tension Branchez le cordon d'alimentation de Ia platina a une prise de courant. La plupart des amplificateurs et ampli-tuners disposent de prises pour !'alimentation d'autres composants permettant de controler !'alimentation de ces derniers par l'interrupteur marche/arret d.e l'ampllficateur ou ampli· tuner. Cette possibilita permet de simplifier au maximum les branchements pour ['alimentation. • Conexiones a otro deck Se puede conectar directamente otro deck a cinta at deck para mezcla de sonidos. Para ello, conecte las terminales de salida del otro deck a las terminales LtNE IN del deck o viceversa. Rem ftase a Ia pagina 21 para Ia cop ia de cin tas. CoUegamenti sui retro Riickseitige Anschliisse Conexiones traseras Non dimenticare di leggere il manuale delle isttuzioni de!!'amplificatore o ricevitom che si desidera usare insieme a q uesto apparecchio, Prima di eseguire qualsiasi co!legamento, spegnere tutti gli apparecchi. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitungen lhres Verstarkers und Empfangers, wenn Sie sie zusammen mit dem Deck benutzen mochten. Schalten Sie beide Gerate vor AnschluB derselben aus. Asegurese de leer el manual de instrucciones del amplificador o receptor que Ud. intenta usar junto con el deck, Oesconecte Ia energfa de ambas unidades antes de hacer las conexi ones. Collegare le prese OUTPUT del registratore con le prase rli ingresso appropriate dell' ampliHcatore, o con le prese ingresso nastro, monitore nastro o "aux" del ricevitore. Collegare le prese Ll NE IN del registratore con le prese "tape out" o "tape rec" dell' amplificatore o ricevitore. Sch lie~en Sie die Ausgangs-A nschiUsse (0 UT· PUT} des Decks an die entsprechenden An· schliisse lhres Verstiirkers oder an die "T onbandwiedergabe", "-fib erwachu ngs· oder Reserveanschlusse" des Empfangers an. Sch!ieBen Sie die Lineeingangs-An· schlllsse (LINE IN) des Decks an lhren Verstarker oder an den "Tonbandausgangs"· oder "Tonbandaufnahme-AnschiUssen" des Empfangers an. Gonecte las termina!es OUTPUT (Salida) del deck en las apropiadas terminates de entrada '"tape play", "tape monitor" o "aux" del amplificador o receptor. Conecte las terminates LINE IN del deck a las terminates "tape out" o "tape rec" del amp!ificador o receptor. CoUeg.amentn a rete lnserire Ia spina del cavo di corrente del registratore in una presa di rete. Solita· mente, gli amplificatori e i ricevitori sono dotati di una presa di corrente per altri apparecchi, i qua!t possono cosl essere accendendo e spegnendo !'amplificatore o il ricevitore, L'uso di queste press semplifica senz'altro i col!egamentL Netzanschlusse SchlieBen Sis den Netzstecker des Decks an die Netzsteckdose an. Die meisten Verstarkar und Empfanger besitzen Netz· ausgange fur andere Gerate, die durch den Hauptnetzschalter des Verstiirkers oder Empfangers geschaltet werden. Eine Ver· wendung dieser Einrichtung kann die NetzanschiUssa vereinfachen, -6- Conexi ones ehktricas Conecte el enchute del deck a un toma de CA. La m<JVOria de los amplificadores y receptores tienen tomas de corriente para otros equipos, que pueden asi controlarse ·mediante el conmutador de encendido del receptor o amplificador. El usa de estas facilidades pusde simplificar las ~onexiones eli§ctrlcas. Regolazione della frequenza e tensione frequency & Voltage Conversion Adaptation au secteur Umstellung der Frequenz und der Conversion de frecuencia y de Voltaje Netzspannung General Export Models Only: If it is necessary to change the frequency and line voltage settings, follow the instruc· tions below: ALWAYS DISCONNECT THE POWER LINE CORD BEFORE MAKING THESE ADJUSTMENTS. 1. Remove the metal housing covering the top and sides of the deck by unscrewing the three screws from each side and the three screws from ttle upper side of ttle rear panel. Z. Locate the voltage selector on the right (as seen from the front). The frequency selectors are located near each motor as illustrated. Voltage Conversion: 3. Turn the slotted cen1er post of the selector with a screwdriver or coin as illustrated until the proper setting is obtained. Frequency Conversion: 4. For each reel motor, loosen the screws on the respective frequency selector bar and "jump" the bar across the terminal corresponding to the AC line frequency of your area, then retighten the strews. 5. Replace the housing and retighten the screws, Solo per modelli generali per l'esportazione: Se e necessaria cambiare la frequenza o Ia tensione di funzionamento, proc,edere nel modo descritto di seguito. PRIMA 01 ESEGUIRE QUESTE REGOLA· ZION! SCOLLEGARE IL CAVO 01 COR· RENTE DALLA PRESA Dl RETE. 1. Togliere i coperchi di metallo sulla parte superiore e sui lati del registra· tore al!entando le tre viti sui lati e le tre ~iti sulla parte posteriors del pannello posteriore. 2. ldentificare il cambiatensioni su!la destra {.guardando dal davantil. I cambiafrequenza si trovano invece vicino ai due motori (vedere l'illustrazione). Regolazione dell cambiatensioni: 3. Far girare il cambitensioni inserendo un cacciavite a una moneta nella scanalatura a! centro, in modo da ottenere Ia corretta posizione {vedere !'il!ustrazione). Rego!azione del cam biafrequenza: 4. Per ogni motore delle bobine, allentare le viti su tla sbarretta rispettiva e fa ria venire in contatto con il terminale di frequenza corrispondente a quella in uso nella zona. Chiudere quindi le viti. 5: Rimontare i coperchi e chiudere le viti. Modele d'exportation generate: S'il s'avere necessaire de modifier le reglage de Ia frequence et de Ia tension. proceder de !a maniere indiquee ci-dessous: TOUJOURS DEBRANCHER LE CORDON SECTEUR AVANT DE PROCEDER AUX REG LAG ES SUIVANTS: 1. Oiimonter le capot metaliique qui couvre Ia partie superieure et les cotes de l'appareil, en retirant las trois vls de chaque cote et les trois vis de Ia partie superieure dar panneau arriere. 2. Reperer le selecteur de tension adroite de !'apparel! (vu de Ia face avant). Les selecteurs de fniquence sa trouvent a prox imite de chaque moteur cornrne l'indique !'illustration, Reglage de tension: 3. A l'aide d'un tournevis ou d'une piece de monnaie dans J'encoche de la partie centrale du selecteur, comrne l'indique !'illustration, tourner celui-a de facon a obtenir un reglage souhaita. Reglage de fnlquence: 4. Desserrer Ia vis qui maintient l'un des bouts du selecteur de fn\quence de chaque moteur de bobine, et relier ce bout Iibera a Ia borne qui correspond a Ia frequence du secteur de votre localite. 5. Remettre en place Ia capot et resserrer les vis. Nur ail!lemeines Expurtmodell: Warm es notwendig ist, die Frequenz· und Netzsparmu ngseinstellu ngen urnzustellen, fo!gen Sie den unteren Anleitungen. Sl E SOLLTEN DAS NETZKABELIMMER VOR OIESER ABSTIMMUNG ABTRENNEN. L Entfernen Sie das Metallgehause, das die Oberseite und Seiten des Decks verk!eidet, durch Liisen der drei Schrauben an jeder Seite und der drei Schrauben an dar Oberseite der !iiickplatte. 2. Lokalisieren Sie den Spannungswiihler, er befindet sich auf der rechten Seite, (von vorne gtlsehen). Die frequenz· wahlar befinden sich in Niihe der Motoren, wie dargestellt. Umstellung dar Netzspannung: 3. Drehen Sie den geschlitzten Mittelregler des Wahlers mit einem Schraubenziatler oder einer Miinze, bis der gewunschte Spannungswert erscheint, wie in der Illustration gezeigt Umstellun1J der frequenz: 4. fur den Spulenmotor losen Sie die Schrauben auf der entsprechenden fre· quenzwahler-Schiene und verbinden Sie die Schiene durch Schaltdriihte an den AnschluB, der lhrer i:\rtlichen Netzlei· tung entspricht. Zlehen Sie dann die Schraubtln wieder fest an. 5. Bringen Sie das Gehliuse an und ziehen Sie die Schraunen fest an. -7- Modelos general de ex.portaeion solamente: Si es necesario cambiar los aiustes de fre· Cllencia y voltaja, seguir estas instrucciones: DESCONECTAR SIEMPRE H GORDGN ELECTRIGO ANTES DE HACER ESTOS AJUSTES. 1. Extraer Ia tapa metalica que cubre las partes superior y laterales del deck, desatorn illando los tres toillos de cada lado y los tres tornillos de Ia parte superior del panel trasero. 2. Colocar ef selector de voltaje a Ia derecha (visto frontalmentel. Los selectores de frecuencia estan ubicados cerca de cada motor seguil sa ilustra. Conversion de vo!taje: 3. Girar el tornillo del selector con un destorni!lador o moneda segun se ilustra hasta obtener el ajuste apropiado. Conversion de frecuencia: 4_ Por cada motor de carrete, aflojar los tornillos de ia raspectiva p!aca selectora de fracueflcia y hacer puente entre esta y el terminal correspundiente a Ia frecuencia de linea CA de Ia localidad, luega reapretar los tornillos: 5. Volver a colocar Ia tapa y reapretar los tornillos. Features and Controls Caractt~ristiques G OUIK lOK Reel Clampers G Fixations de bobines "OU IK LO K'' These are quick reel fastening devices, Pu!.l up and align the three notches, then place reels of the same size on the reel tables (either both 5" or both 7"L Turn the top part of the OU! K LO K to secure each reeL Turn top part 60 degrees !click) and the reels will be secured automatically. Pull and turn the three notches 60 degrees to change the reels, II s'agit de dispositifs de fixation rapide des bobines. Tirez vers vous et alignez les trois encoches, puis p!acez des bobines de meme .. format sur les tables de transport (soit 13 em soit 18 em). Tournez Ia partie supe· riaure de 60" {declicl pour fixer automat!· quement les deux bobines. Tirez et tournez > les trois encoches dans Ia sens inverse de 60" pour changer les bobines. 8 Reel Tables 8 Tables de transport Never try to start the tape unless both reels are firmly secured on the reel tables. You are recommended to LJse the same size reels on both sides. Ne tentez jamais de faire demarrer une ban· de si les deux bobines ne sont pas convena, blement tixees aux tables de transport. II est recommandi! d'utiliser des bobines de meme format des deux cOtes. 0 Tape Counter and Reset Button The four·digit counter will indicate how much tape has been played or fast wound in either direction. When the tape is wnning in the forward direction in play or fast forward mode, the index counter counts up, and when the tape is running in the reverse diraction, it counts down. Normally, the counter is reset (by pHls.sing thll reset button) to "0000" at the beginning of record· ing or playback to establish an initial reference am! also to direct continuous playback in conjunction with the AUTO REPEAT switch, 0 Left Tension Arm This arm maintains constant tape tension as well as acting as a tape guide. 0 Inertia Rnller and Senstng Post Inertia roller turns with the tapa and helps to stabilize tape bounce for smooth tape travel. On the X-300 R, a sensing post is located near the inertia roller to activate the autoreverse function when sensing foil makes contact with both the left inertia roller and the sensing post. See page 24 for informa· tion about sensing foil. 0 Head Housing Easily pulled out for cleaning the heads and tape guides. S!le page 26 for maintenance. 8$ Right Tensi.on!Shut-Off Arm and Guide Post The tension arm acts to shut oft power to the transport section when the tape reaches the end. When the tape is threaded, the tension arm lifts up and the capstan starts to rotate. The tepe transport control operations may be initiated at this time. Notethatwhen this tension arm is down, even if the tape is threaded, play ( J> ), rewind (.,... l. fast forward { 11+ ) or any other transport operation will not operate. -8- et cornmandes G Compteur de bande et bouton de remise azero Ce compteur digital a quatre chiffres indi que Ia quantite de banda deja jouece au rem bobinee dans l'une ou !'autre direction. Lorsque !a banda defile dans Ia direction avant en lecture au en avance rapide, le compteur compte en augmentant; lorsque Ia bande est rembobinee le camp· teur compte ii rebours. En general, on remet le compteur a "0000" (en pressant sur sa touche de remise a zero) au debut de l'en· re[Jistrement ou de Ia lecture pour avoir un point de depart, ainsi que pour commarlder Ia lecture continue en liaison avec Ia touche AUTO REPEAT. 8 Bras de tension gauche Ce bras rnaintient une tension de ban de con· stante et agit egalement comme guide de han de. C) Galet inertiel et montant detec:teur Le galet inertiel tourne avec Ia bande et sert a sta biliser les rehonds de Ia ban de pour un defilement plus regulier. Sur le X·300R, a cote du galet inertiel sa trauve lln montant detecteur servant a actionner Ia fonction d'inversion automa· tique quand Ia pellicule detectrice etablit le contact entre le galet inertiel at le montant . detecteur. ReporteZ·\IOUS a Ia page 24 pour plus de details sur Ia pellicule detectrice. 0 Logemeot des tetes II se sort aisement pour permettre le netto, yage des tete:s et des guides-ban de. Pour son entretien, consultez Ia page 26, 0$ Bras droit de tension/arret et coloone de guidage Le bras de tension agit pour couper !'alimentation de Ia section de transport en fin .. de banda. Lorsque Ia bande est avancee, le bras de tension se souhlve vers le haut, ce qui provoque Ia rotation du cabestan et permet d.e mettre en action les fonctions de transport de Ia ban de. Notez que Iorsque ce bras de tension n'est pas sou!eve vers le hau t. me me si la ban de est avancee, !a Comandi e funzioni Besonderheiten und Regier Caracteristicas y Controles 0 Fissabobine {QUIK LOK} 0 "OUIK LOK".Spulenhalter 0 Abrazaderas da carrete QUIK LOK Si tratta di un dispositive per Ia fissazione rapida delle boblne. Tirare e far corrispondere le tre tacche. Montara quindi due bobine di dimensioni uguali (13 em o 18 em). Girare Ia parte estrema dei QUIK LOK per fissar\e. Far gi rare l'estremita dei QUI K tOK di 60 gradi (si sente lo scattoL Le bobine vengono eosl fissate in modo automatico. Pl!r cambiare l,e bobine, estrarre e far girare le tre tacchB dl 60 gradi. Diese Befestigung dient einer schnellen Anbringung der Spule. Ziehan Sie die drei Zungan nach oben und richten Sie sie aus und lagan Sie dann Spulen der gleichen Gro~e auf die. Spulenteller (beida entweder "13 em" oder "18 cm"L Orehen Sie den oberen Tell des "QUIK LOK" zur Befesti· gung der belden Spulen. Orehen Sie den oberen Tell um 60° (Einrastung) und beida Spulen werden automatisch befestlgt. Zum Wechseln der Spulen drehen Sie die drei Zungen um 60° und ziehen Sie sie zuriick. Estos son dispositivos de amarre veloz de Ia cinta. Tire hacia arriba y ponga en lfnea las tres ranuras y luego co!oque los carretes del mismo tamafio en los ejes correspondientes (ambos de 13 em 6 18 em). Mueva Ia parte SUp Briar del au l K LO K para asegurar cad a carrete. Gire dicha parte 60 grados (click) y ambas carretes quedanin asllgurados auto· maticamente. Tire vgirelastres ranuras hasia atras 60 grados para cambiar los carretes. 8 Portabobine Non metter mai in movimento H registratore se le bobine non sono montate saldamente sui portabobine. Si raccomanda di usare bobine di dimensioni ugruali. @ Contanastro e bottorie di azzera· menta H contanastro a 4 cifre indica Ia quantita di nastro riprodotta o avvolta velocamente ne!l'una o ne!l'altra direzione. Mentre il nastro scorre nella di rezione in avanti, in funzione di riproduzione o avanzamento veloce, il contanastro conta in avanti; mentre il nastro scone nella direzione indietro, it contanstro conta, alia rovesda, Normalmente, si azzera i! contanastro "0000" aU'inizio di una registrazlone o riproduzione, per fissare un punta di riferimento, II contanastro viene pure azzerato quando si usa Ia funzione di riproduzione a ripetizione automatica (AUTO REPEAT). 8 Spulenteller Starten Sle niemals das Band, bevor ·sie uberpriift haben, ob die Spulen fest auf den Spulente!lern angebracht sind. Sie soHten die g!eicha Spulengroll,e fur beide Seiten verwenden. 8 Bandzahler und Aiickstellknopf Ein vierzitfriger Bandtahler zeigt an, wie vie! Band abgespielt oder in eine der Rich· tungen gespult wurd11. Bei Bandwiedergabe in V orwiirtsrichtung oder beim Schnel!vorlauf zahlt der Bamizahler aufwarts und bei Bandri.lcklauf abwarts. Normalerweise wird das Zahlwerk ztJ Beginn der Aufnahme oder Wiedergabe auf "0000" zuruckgesteilt (dmch Orficken der Riickstelltaste), um einen Anfangsbezugsptlllkt zu erhalten und um die Endloswiedergabe mit dem AUTO REPEAT -Schalterregel n zu konnen. @ Ejes de carretes Nunca intente hacer marchar !a cinta a menos que ambos carretes esten firmemente asegurados en sus ejes. Se recomienda usar carretes del m!smo tamai'io en ambos !ados. 8 Contador de cinta y boton de reajuste El contador digital indican\ Ia cantidad de cinta reproducida o avanzada nipiclarnente en cua!quier direcci6n, Cuando Ia cinta carre hacia adelante en los modos de grabaci6n, reproducci6n y avance rapido, el can. tador cuenta en avance, y cuando Ia cinta asta marchando en Ia direccion inversa, cuenta en retraceso. Normalmente, el conta· dar se repone (presionando el baton) a "0000" al inicio de una grabaci6n o reproducci6n para establecer una referencia inicial, y tambifin para dirigir una reproduc· don continua ccmjuntamente con el con· mutador AUTO REPEAT. 0 Linker Bandzughebel 8 Brazo de tension izquierdo Ia tensione del nastro e per guidarlo. Oieser Hebel bahiilt eimm konstanten Bandzug blli u nd client 1lbenfa!ls a~s Band· fiihrungsrolle. Este brazo mantlene constante Ia tension de Ia cinta y adem as actua como gu ia de ia misma, 0 Rutlo di inerzia e perno sensore e Fuhrungsrolle und Fohlerstift nastro per aiutare a compensare le oscilla· zioni di quest'ultlmo. Suii'X·300R, vicino al rul!o di inerzia vi ii un sensore il quale attiva Ia funzione di irwersamento auto· matico non appena Ia lamella sensibile vienB in contatto con it rullo di inerzia sinistro e il sensore. Vedere a pagina 25 ulteriori informazioni sulta lamella sensibl· le. Die Fuhrungs.rolle dreht sich mit dem Band, verhindert Bandspringen und stahlll· siert so den :Sandlauf. Am X-300 R beflndet sich neben der Fuhrungsrolle sich ein Fuh!arstift zur Aktivierung der automatischen Ruck-lauffu nktion, wenn der Fiihlerfilm die Fuhrungs· roUe und den Fuhlerstift beriihrt. Siehe auf Seite 25 fur lnf.ormationen tiber den Fuhlerfilm. 0 Rodmo de inercia y clavija sensible EJ rodillo de inercia gira con Ia cinta y ayuda a estabilizar el movimlento de Ia misma suavizanrlo su transporte. En el V·300R, una clavija sensible se halla ubicada cerca del rodi!lo de inercia pare activar Ia funci6n de inversion automatica cuando !a hoja metalica sensible toma contacto con dicho rodillo y Ia clavija sensible. Ver piigina 25 para mayor infor· maci6n sobre Ia hoja metalica sensible. 0 Copen:hio delle testine G Tonko:pfgehiiusa Kann zur Reinigung der Tonkopfe und Bandtiihrungsrollen Ieicht herausgezogen warden. Siehe Seite 27 fiir Wartung. G Caja de cabezal Se puede sacar f<icilmenre para limpiar los cabezales y gu ias de Ia cinta. Rem itase a Ia pagina 27 para mantenimiento. 0 0 Rechter Bandzug/ Ausschalthebel OG Braze de tension derecho/des· 8 Braccio tendinastro sinistro Questa braccio serve per man tenere costante U rul!o di inarzia gira con il movimento dal PuiJ essere rimosso per facilitrare Ia pulizia delle testine e delle guide del nastro. Vedere a pagina 271e istruzioni relative alia manuten· zione. '& 9 Braccio tendinastro sinistro e di spegnimento, e perno guida Questa braccio tandinastro serve anche all' dell'alimentazione del mec· canismo di trasporto quando il nastro e giunto alia fine, Una volta montato il nastro sui suo percorsu, it bracclo tendinastro si alza, il cabastano inizia a girare ed i comandi di trasporto diventano operativi. Se it braccio tendinastro ain posizione abbassata, le funzionidi riproduzione ( ,. l,di riavvolgimento ( +11 } , di avanzamento va!oce ( II+ ) ~1nterruzione und Bandfiihrungsrolle Der Bandzughebel dient wm Ausschalten des Transportteils bei Erreichung des Bandendes. Wenn das Band elngefiidelt ist, hebt sich der Bandzughebe!, die Tonwelle beginnt zu rotieren und die Regier fur den Bandtransport kiinnen eingestellt werden, Beachten Sie, daB bei gesrmktem Bandzug· hebe!, auch wenn das Band eingefadelt ist, Wiedergabe ( ~ L Ruckspulen { +11 ), Schnellvorlauf ( II+ l oder jede andere Bandtransport-Bedienung nicht moglich ist. -9- conexi on y drspositivo gu Ia El brazo de tension actua para desconectar la energ{a de Ia secci6n de transporte cuando Ia cinta alcanza su extrema.· Cuando la cinta esta enhebrada, el brazo de tension sa l!wanta y el cabrestante comienza a girar pudiendose iniciar las operaciones de con· trol de transporte de Ia cinta. Tener en cuenta que cuando el brazo de tension esta abajo, aun si Ia cinta esta enhebrada, Ia re· producci6n ( ~ ) , rebobinado ( ~ }, avance n\pido ( II+} o cualquier otra operacion de transporte no funcionani. 0 tD Capstan Shaft and Pinch Roller When the POWER is ON {.c::~.) and the right tension arm is raised, the capstan shaft starts turning. Together with the pinch roller, it turns at a constant speed with constant pinch roller pressure as selected by the tape SPEED switch during play or record modes. fD Tape Transport Controls Play Fast Forward »- Starts fast forward wind· Rewind +11 (kECORD l• )> Starts playback. in g. Starts tape in fast speed reverse winding direction. When these two buttons are pressed at the same time, recording win start. RECORD lamp lights. Note: Right ( •) DIREC· TION switch must be pressed. Momentarily stops the tape during playing or re· cording. PAUSE opera· tion works only during playing or recording. Disengages any transport operation and buttons except the PAUSE but· ton. 0 POWER Switch lecture ( II>), le rembobinage (+II) et l'avance rapide ( I* ) ou toute autre tone· tion de transport sont impraticables. 0 CD Arhre du cabestan et galet· presseur Lorsque l'appareil est sous tension ( =) et que le bras de tension droit est souleve, ,, l'arbre du cabestan se met en rotation, En meme temps que le galet-presseur, i! tourne a vitesse constante avec une pression con· stante du galet-presseur en fonction de Ia vitesse selectionnee par Ia commutateur SPEEO; ceci est valable pour l'enregistre· ment comme pour Ia reproduction. Q) Commandes de transport de Ia ban de Lacture Fait demarrer Ia repro· duct ion Avance rapide .,.. Fait demarrer le bobi· nage avant rapi de Retour rap ide +II Fait defiler Ia bande rapidement pour Ia reenrouler autour de Ia bobine debitrice. l'enregistrement com· mence lorsque ces deux touches sont pressees simultanement. le vo· yarn d'eoregistrement s'allume. Remarque: L'interru pteur de comrnande de DIRECTION droit ( ,.. ) do it etre anfonce. Permet d'arreter momentamlment Ia bande en cou rs d'enregistre· ment ou de reproduc· tion. La fonction de PAUSE n'est utilisable qu 'en enregistrement ou en rep rodu cti on. !Jebloque toutes les ionctions de transport et tes touches correspondantes, a t'excep· tion de Ia touche de PAUSE. Press ON ( = ). VU meters light and, when the tape is loaded and rig.ht tension arm is raised, the capstan shaft begins rotating. Press again to 0 FF ( n) position to switch off the deck. $Tape SPEE 0 Selector LOW ( =): HIGH (Til: 3-3/4 ips 7·1/2 ips 41 DiRECTION Control Switches (X-300R only} These two switches are used to change the direction of tape travel when the deck is in the playback mode. During forward play, pressing the left (.,.) DIRECTION switch causes the tape to reverse direction after a short pause. Pressing the right ( .,._ ) 0 I RECT 10 N switch causes the deck to go into forward (left-to-right) play mode. If the AUTO REPEAT switch is off, tape direction can be changed at any time; however, if the AUTO REPEAT switch is pressed, tape direction can not be changed between the 9000 to 9999 position 1lf the tape counter. This is a safety feature ensuring correct operation of the continuous repeat play· back function. • 0 I nterrupteur d'alimentation (POWER) Enfoncez-le sur ON (.c.). Les VU-metres s'allumenl et, lorsque Ia bande est mise en place et que le bras de tension droit est souleva, l'arbre du cabestan se met a tourner. Pressez de nouveau le bouton pour le mettre sur Ia position 0 F F ( n) et mettre Ia pIatine hors tension. (I) S-electeur de vitesse (SPEED) LOW (.c.): HIGH(O): 9,5 em/sec 19cm/sec 41 lrrterrupteurs d:e commande de DIRECTION {X-3tJOA seulement) Ces deux interrupteurs servant a changer !e sens de defilement de !a ban de quan d Ia platina est en mode lecture. Durant le rh~file- -10 r ~ qualsiasi altra funzione di transporto del oostro non possono venir attivate, anche se mutro e montato correttamente sui suo f) ifJ Cabestano e ru llo pressore Quando l'apparecchio e acceso { .Q ) e il ~raccio tendinastro destro e in posizione sol!evata, i! cabestano inizia a girare. Glra vetocita costante, insieme con i! rul!o ~tll'Ss:me. La velocitadel nastro in sedn di o riproduzione dip.emle dalla del selettare SPEED. e Comandi di trasporto del nastro Da ini.zio a!la ripradu· zion e. Fast Forward .,.... Oa inizio all'avanzamento veloce del nastro. Rewind ..,.,.. Da inizio al riawolgi· manto ve!oce del nastro. .,. Premendo questi due tasti con temp oraneamente, si da inizia alia registra· zion e. La lamp ada RECORO si illumlna. Nota: E necessaria premere l'interruttore di direzione {DIRECTION) a destra ( .,. ) . Serve per interrompere provvisoriamente il tras· porto del nastro durante Ia registrazione o riprodu;!ione. Ouesto tasto e operativa solo durante Ia registrazione e Ia ripro· duzione. disattiva qualsiasi fun· zione di trasporto attivata ed il tasto corrispondente, eccetto il tasto di pausa (PAUSE). 1> fllnterruttore di eornmte (POWER) Portare questa interruttore in posiziane ON ( =) per accendere l'apparecchio. Cos( facendo, se il nastro e montato sui suo percorsa e il braccio tendinastra a in posizione sallevata, il cabestano inizia a girare. Per spegnere l'apparecchio, premere questa interruttore ancora una volta (posizione OFF, n). ~Selettore della velacita del nastro (SPEED) LOW { .o. ): HIGH (Q ): 9,5 em/sec. 19 em/sec. -il lnterruttori di direzione {DIREC· TION) (solo per X-300R) Questi due tnterrutturi sono usati per cam· ,blare Ia direzione di trasparto del nastro in sede di riproduziane. Premendo l'lnter· ruttore sinistro ( <4 ) DIRECTION durante ia riproduzione in avanti, il nastro si ferma brevemente e riprende quindi a scorrere nella direzione apposta. Premendo nnter· ruttore destro ( .., ) DIRECTION, si attiva Ia riproduzione nella direzione in avanti 0 all Tonwe!lenachse und Andruckrolle 0 all Eje del cabrestante y rodillo de contracciim Bei elngeschaltettJm NtJtzschalter (POWER} ( ·=) und erhobenem rechtem Bandzughebel begi.nnt die Tonwellenachse zu rotiBren. Sie dreht sich zusammen mit der Andruck· rolle bei konstanter Geschwindigkeit, wobei der Druck der Andruckro!le durch den T onbandgtJschwindigkeits.Schalter (SP EE0) wiihrend Wiedergabe oder Aufnahme einge· stellt wird. Cuando el conmutador POWER est<! en DN (c.) y el brazo derecho de tension levantado, el eje del cabrestante comienza a girar conjuntamente con el rodillo de contraccion a una velocidad constante y de acuerdo a una presion constante por parte de este ulti· mo durante los modas de reproduccion o grabacion, segun se haya seleccianado con el conmutador SPEED. 4D Regier fur Bandtrans.:port 4D Gontroles de transporte de Ia cinta Varlaut ~ Startet Wiedergabe. Schnellvar!aut iH> Startet Schne!ivorlaut Zuruckspulen ...,. Startet den schnellen Riicklauf des Bandes. ~----' .,_ Wenn diese belden Tasten glaichzeitlg gedriickt wer· den, beginnt die Aufnahma. Oie Aufnahme· lampe (RECORD) leuchtet auf. Achtung: Oer rachte ( .,_ ) Richtu ngs-Steuer· schalter (DiRECTION) muG gedri.ickt sein. Zum zeitweiligen Stop· pen des Bandes wahrend Wiedergabe oder Auf· nahma. Die Pausenbedie· nu ng fun ktlan iert nu r wah rend Wiedargabe oder Aufnahme. Gibt die Transportbadie· nung und Tasten, au!Ser der Pausentasta (PAUSE), frei. Reproducci6n Avance nipida Reba bin ado [RECORD I .. lPAtisE! IB Netzschalter {POWER) Stellen Sie ihn auf ON (1;:1.}. Die VU·MeB· instrumente leuchten auf, und bei ange· brachtem Tonband und erhobenem recntem Bandzughebel beginnt die Tonwellenachse zu rotieren. Zum Ausscha!ten des Decks stellen Sle ihn auf OFF (OJ. 4D Wahlschalter fiir Tonbandgeschwindigkeit (SPEED) f1 Conmutador POWER Presiona para encender ( L;:l.). Los medidores se encendenin y, cuando Ia cinta este carga· da y el brazo derecho de tension levantado, el eje del cabrestan te com en zan} a girar. Para apagar Ia unidad, presiane otra vez ( D l. ~Selector LOW(=) 9,5 cm/Sek. (SPEED) LOW(=): HIGH(D) 19cm/Sek. HIGH (Q): e Richtungs-Steuerschalter (DIRECTION) (nur X-300R) 0 iese belden Schalter warden fiir die An de· rung dar Band!aufrichtung wiihrend der Wiedergabe benutzt. Beim Vorlauf win:l durch Oriicken des linken (.c) DIRECT! ON-Schalters nach einer kurzen Pause die Richtung geandert. Ourch Drlicken des rechten ( I> } Dl RECTI ON ·Schalters wird das Deck auf Vorlauf (von links nach rechts) geschaltet. Wenn der AUTO REPEAT· Schalter ausgeschaltet lst, kann die Band· laufrichtung jederzeit geandert warden; ist der AUTO REPEAT-Schalter jedoch ge· drfickt, kann die Bandlaufrichtung wahrend der Zahlwerksangabe 9000 bis 9999 nicht geandert werden. 0 ies ges:chieht zur Ab· sicherung der Endfoswiedergabefunktion. -11- Activa Ia reproducci6n. Activa el babinado velol. ...,. lnicia et rebobinado de Ia ci nta a alta velocidad. Cuando S<J presiona si· multaneamente con el botiin de reproducci6n, comienza Ia grabacion . Tambien se encendera Ia lampara de graba· cion. Nota: El conmutador demcho ( 1> ) de con· trol de direcci6n (0 I· RECTION} debe ser presionado. Detiene momentanea· mente \a cinta durante la mproducci6n a gra· baci6n. La pausa funciona (micamente du· rante estos !:los modos. Desengancha cualquier operacion y baton de transparte excepto el baton PAUSE. It> fHo de velocidad de Ia cinta 9,5 cm/seg. 19 cm/seg. 4ft Gonmutadores de control de direcciim (DIRECTION) (sofa X-300R) Estos dos conmutadores sa emplean para cambiar Ia direccion de marcha de Ia cinta ClJanda el magnetofono esta en el modo de reproducci6n. AI presionar el conmutador izquierdo ( .c ) cuando Ia cinta marcha hacia delante, Ia direccion de Ia misma se invertin~ despues de una pausa breve. Y presionandn el conmutador derecho (It> ) el movimiento de Ia cinta resulta de izquierda a derecha. Si estos conmutadores se hallan desactivadas, Ia direcdon de Ia cinta puede cambiarse en cualquier momenta; sin embargo, si los mismos se hallan activados, dicha direr:cion no puede cambiarse entre Ia posicion que va de 9000 a 9999 en el conta· dor. Esto es un dispasltivo de seguridad que 4D AUTO REPEAT Switch (X-300R only) This swi1th is used for continuous repeat playback. When this switch is pressed (= position, and LED lights), the deck continuously plays the tape between the position where sensing foil is attached and the position established by setting the tape counter to "0000". At the end of the tapfl (if sensing foil has been properly attached), the tape changes direction and continues playing until the tape counter counts down to "0000", at which point the direction is automatically changed again. This cycle will repeat indefinitely until the operating mode is manually changed. In this way both sides of a tape can ba playad and continuously repeated automatically. Turn this switch off ( .0) when the repeat playback function is not required. G) PHONES Jack Connect B·ohm stereo headphones to moni· tor SOURCE or TAPE signaL The volume level of TAPE signal can be controlled by the OUTPUT controls. 8 MIC Input Jacks Plug microphones to L(eft) and R(ight) channels. 200 to 10 kohm impedance mics are recommended, but 150 - 200 ohm mics may also be llserl. tD VU Meters These wide range, accurate meters indicate signal levels, depending on the setting of the MONITOR switch as follows: SOURCE. Indicates the recording input level sent to the tape. TAPE: Indicates the playback level from the tape. 41 MIC Input levet Controls (L & R} For adjusting microphone input levels. ®> liNE Input level Controls Use to adjust the line input signals connected to the rear panel liNE IN terminals. 8 MONITOR Switch TAPE ( 0 ): Use to monitor the signals recorded on the tape, such as when playing prerecorded tapes or when monrtor· ing off·the·tape while racording. SOURCE !=I: Selects MIG or LINE IN input source to be monitored or indicated on the VU meters. ment vers !'avant, si l'on presse sur l'interrupteur de DIRECTION gauche ( <il }, on inverse le sens de defilement apnis line breve pause. En prassant sur \'interrllpteur. de 01RECTION droit ( .,_),on fait defiler· Ia banda en lecture avant {de gauche a droite). Si l'interrupteur AUTO REPEAT est hors circuit, le sens de defilement peut ,, etre modifie a tout moment; cependant si cet interrupteur est enclenche, le changement de direction ne peut se fain: entre les positions 9000 et 9999 du compteu~. C'est un dispositif de securlte qui garantit le fonctionnement correct de Ia fonction de lecture n!petee continue. 4D lnterrupteur de n!petition automatique (AUTO REPEAT) (X-300R seulement) Cat lnterrupteu r est destine a Ia lecture repeteee continue. Lorsqu'il est enfonce (position .c. , DEL allumee), Ia platine lit continuellement Ia bande de l'emplacemem ou se trouve Ia pellicule detectrice a celui determine en mettant le compteur a ''0000". A Ia fin de Ia banrle (si la pel\icule detectrice a ete correctement mise en place)' la bande change de sens de defilement et continue d'etre ille jusqu'a ce que Ia compteur affiche "0000", point oil le .sens de defilement change a nouveau. Ce cycle se repete indefiniment jusqu'a C€ qu'on change manuellement d<! mode de fonctionnemenL De cette maniere, !es deux faces de Ia ban de p-euvent etm lues et repetees automatiquement. Lorsque cette fonction n'est pas requise, mettez l'interrupteur hors-circuit !Dl. liD Prise de casque {PHONiES) Rar;cordez-y un casque stereo de !l ohms pour contrfller les signeux de la source ou de Ia bande. Le niveau de sortie de controle TAPE peut etre ajuste au moyen des commandes de sortie (0 UTPUT). 8 Prises d'entnie MICro Pour le branchement de micros aux canaux gauche lU et droit (RL Les micros d'impedance de 200 ohms a 10 k-ohms sont recommandes, mais ceux de HiO a 200 ohms s.ont egalement valables. ti VU-metres Ces VU-metres precis a large !Jande indi· quent le niveau du signal en fonction de Ia position du commutateur MONITOR comme suit: SOURCE: ils indiquent le niveau d'entn1ec d'enregistrement iourni a Ia band e. TAPE: ils indiquent le niveau de reproduction de Ia bande. ~ Commandes de niveau d'entree d.e micros (MJC l & R) Pour r&gler le niveau d'entree des micros. -12- (da sinistra a destral. Se nun n attiva Ia funzione di riproduzione a ripetizicne automatica, Ia dirazione del nastro puo essere cambiata in qualsiasi momenta. e invece attiva, il cambiamento di direzinne non e possibile tra i punti 9000 e 9999 del contanastro. Questa e dato dall, 1:-~tervento di un dispositivo di sicurezza, per assicurare il funzionamento sempre corretto della funzlone di riproduzione a dpatizione automatica. se tJ) lnterruttore dl riproduzione a ripetizione automatica (AUTO REPEAT) (solo per X-300R) Questa interruttore serve ad attivare Ia funzione di riproduzlone a ripetizione automatica. Quando questa interruttore e in posizione premuta ( = , LED illuminato), l'apparecchio riproduce continuamente il nastro, dal punto in cui aattaccata Ia Iameiia sensibile al punto in cui .il contanastro segna "0000". Se Ia lamella sensibile e stata attaccata correttamente, alia fine del nastro, quest'ultimo cambia Ia direzione di scorrimento e viene riprodotto fino at raggiungimento del punto "0000" sui contanastro. AI raggiungimento di questa punto, Ia direzione viene invertita ancora una volta. Questa ciclo viene ripetuto indefin itamente, fino a quando si interviene con un nuovo comando. Se non si desidera usare questa funzione, lasdare l'interruttore in posizione sporgente ( 0 ). Cil Presa per cuffia (PHONES) Cotlegare qui una cuffia stereo da 8 ohm per eseguire il controllo di registrazione con i segnaH da!!a sorgente o dal nastro. II livello di volume del segnale in provenienza dal nastro va regolato per mezzo dei comandi di uscita (OUTPUT). fl Prase di ingresso microfono {MIC) Collegare qui i microfoni per il canale destro (Rl e sinistro {U. Si raccomanda l'uso di microfoni con impedenza tra 200 e 10 kohm, tuttavia e possibi le usare an che microfono di impedenza tra 150 e 200 ohm. tit lndicatpri VU Questi precisi indicatori ad ampio campo di iettura visualizzano i livelli dei segnali, a seconda della posizione del selettore di controllo di registrazione {MONITOR): SOURCE: I va!ori visualizzati si riferiscono al segnale iniviato al registratore. T'APE: I valori visualizzati si riferiscono ei segnali registrati suI nastro e riprodotti. ~ \t Repetierautomatik-Schalter {AUTO REPEAT) (nur X-300R) Oieser Schalter wird fur die Endloswieder· gabe benutzt Wenn dieser Scha!ter gedriickt is1 (Stellung .c. und LEO-Leuchten), wird das Band kontinuierlich von der Stelle des Fuhlerfilms an bis zu der Stelle, die durch die Ziihlwerksangabe "0000" bestimmt ist, abgesp ielt. Be i Erreichen des Band endes (wenn der Fiihlerfilm richtig angebracht wurde), andert das Band die lau frich tung und wird weiter abgespielt, bis die Zahlwerksangabe "0000" erre1cht hat. Bei Erreichen diases Punktas andert sich erneut die Bandlaufrichtung. Dieser Vorgllng wiederholt sich so oft und so lange, bis die Betriebsart manuell geiindert wird. Auf diese Weise konnen beide Seiten des Bandes abgespielt und kontinuierlich automatisch wiederholt werden. Geben Sie diesen Schalter frei (D), wenrt keine Repetierwiedergabe gewi.inscht wird. CilKopfhorerbuchse (PHONES) SchliefSen Sie einen 8-0hm·Stereoknpfhiirer zur Oberwachu ng der Tonquellen· oder Tonbandsignale an. Oer Lautstarkepegel der Tonbandsignaie (TAPE) kann mit den Ausgangsreglem (OUTPUT) geregelt werden. fl Mikrofon-Eingangsbuchsen (MIC) Schlie&en Sie ain Mikrofon an den L(inken) und R(echten) Kanalen an. Es warden Mikrofone mit lmpedanz!:weich von 200 Ohm his 10 k-Ohm empfohlen, jedoch k5n· m;n welche mit 150 200 Ohm ebenfalls vervvendet werden. liD V IJ-Me~instrumente Oiese exakten, tiber einen weiten Bereich anz.eigenden Me&instrumente gehen die Signaipegel an, entsprechend der Einstellung des Tonilberwachungs-Schalters (MON 1TOR)wiefolgt: SOURCE: Zeigt den dem Band zugefiihrten Eingangspege! an. Zeigt den WiedergabeTAPE: pegel des Bandes an. G> Pegelregler fiir Mikrofoneingang {MIC) (t & R) Zur Einsteltung des Mikrofon-Eingangspegels. ~ Pegelregterfi.lr Uneeingang (LINE) Benutzen Sie siec zur Abstimmung der an den ruckseitigen Lineeingangs:anschriissen (Ll NE IN) angeschlossenen Uneeingangs· signale. asegura un funcionamiento correcto de fa funei6n de reproducci6n de repetici6n continua. 8 Conmutador de repP.ticion automatica {AUTO REPEAT) {so to X-300 R) Este conmutador se emp!ea para reproduc· cion de repetici6n continua. Cuando as presionado (posici6n a , y diodo encendid), Ia unidad reproduce continuadamente Ia cinta entre Ia posicion donde Ia hoja metalica sensible se anexa y Ia posicion que se establece ajustando el contador a "0000". AI final de Ia cinta (sf Ia hoja metalica sensible ha side correctamente anexada}, esta cambia de direccion y continua repmduciendo hasta que e! contador alcanza "0000", punto sobre el cua! la direccl6n cambia automaticamente otra vez. Este ciclo sa repetir<l indefinidamente hasta que al modo de operacion sea cambiado manualmente. De asta manera, ambos !ados de la cinta pueden reproducirse y repetirse continua y automaticamente. Oasactivar este conmutador ( 0} cuando no se requiera Ia funci6n de reproducciun repetida. ~ Toma PHONES Conecte auriculares estereo de 8 ohms para las sonales de MONITOR SOURCE o TAPE. El nivel de volumen de Ia senal de TAPE se puede controlar con el control 0 UTPUT. f#Tomas de entrada MIC Enchute los microfonos en los canales L (Izquierdo) y R (Deredw). Se recomiendan los rnicr6fonos de 200 a 10 000 ohms pero tambien se pueden usar unos de 150 200 ohms. G1) Medidores VU Estos preclsos merlidores de franja amplia indican los niveles de seiial como sigue, dependiendo del ajuste del conmutador MONITOR: SOURCE: Indica el nivel de entrada dll grabacion enviado a Ia cinta. TAPE: Indica el nivel de reproducci6n desde Ia cinta. G> Controles de nivel de entrada M!C t {izqulen:lo} y R (derecho) Permiten ajustar los niveles de entrada de los micr6fonos. @l Controles de nivel de entrada UNE Se usan para ajustar las seiiales de entrada de I fnea conectadas a las term in ales L1NE IN del panel trasero. It Conmutador MONrTOR TAPE (0): Comandi del livello di ingresso dei MICmfoni R {destra) e t (sinistra) Sono da usare par Ia regolazione dei livelli di ingresso del microfoni. toradas o indicadas en los medidores VU. -13 -· Se usa para monitorar las sefiales grabadas en Ia cinta, como en el caso de repro· duccion de cintas pregra· badas o al monitorar fuera de Ia cinta durante 1a gra· bacion. SOURCE ( o): Para las fuentes de entrada MIC o LINE IN a ser moni· 0 REC MUTE Switch Use to cut-out commercials or to record silent passages for an extended period of time while recording from an FM broadcast or other source. See page 22 for more detailed information. Utilisez ces commandes pour ajuster les signaux d'entriie de ligne vehicu!es par les ";' barnes LINE IN du panneau arriere. • OUTPUT Level Controls TAPE (.D): A dLtal concentric control that allows individual or simultaneous adjustment of 0 UTPUT level (rear panel) and also PHONES output level. Generally, turn up the QUTPUT controls to about "8". ~TAPE SELECTOR Switches These select the appropriate recording bias and equalization and playback equalization to match the tape you are using. By pressing in the right switch, the bias and EQ are properly matched to the new "EE" recording tape. When this switch is out (.D), either the LHI ( .D l or LHll { o.) position of the left switch may be selected, depending on the type oi tape used. For the appropriate setting of the left switch, refer to the 8 ias/E Q Tape Chart on page Ul. The left switch has no effect on playback and may be left in any position when not recording, ~ however the right switch must be set as prescribed for both recording and playback, i.e. in ( =} for "EE" tape and out (.D) for other types of 1ape. Note: When using high performance tape with the EE mark, set to the EE position both when recording and reproducing. Rear Panel "'OUTPUT Terminals (Rand l} Use the included input/output connection cord to connect with the "tape play'' or "tape monitor" input terminals on your amplifier. Red for Right and white for Left channels. C!l liNE IN Terminals (Rand l} Connect the amplifier's or receiver's "tape out" or "tape rec" terminals to the LINE IN terminals. Refer to page 5 for connections. Remarque: Avec les bandes a hautes per· formances dotees du symbole EE, mettezvous en position EE pour !'enregistrement et Ia lec1ure. Ql Commandes de niveau de sortie (OUTPUT) ll s'agit d'un bouton coru:entrique double a frictian permettant le n!glage independant ou simultane du niveau de sortie de ligne et du niveau de sortie du casque. En utilisation normale, placez ces commandes de sortie sur Panneau arriere Bornes de sortie (OUTPUT) (Ret l} ~ Utilisez le cordon de connexion foumi pour le raccordement avec les bomes d'entn!e "lecture de bande" ou "controle de bande" de votre am p!ificateur. La fiche rouge correspond au canal droit et Ia fiche blanche au canal gauche. e Bornes d'entree de ligne (liNE IN} (Ret l} Raccordez les barnes "sortie d1l bande" ou "enmgistrement d1l bande" de l'amplifi· cateur ou de l'ampli-tuner aux barnes Ll NE IN. Referez-vous ta page 5 pour plus de a details sur les raccordements. -14- Commandes de niveau d'entree de ligne (LINE) d) Commutateur de controle {MONITOR) SOURCE ( .o.); @I Utilisez cette position pour controler les signaux en· registn~s sur Ia bande, commE par examplE pour !.ire les bandes preenregistrees ou pour controler le son enregistre en co urs d' anregistremen t. Permet de controler Ia source, micros ou ligne. le niveau de celle-ci etant indique par les VU-metres. Touche d'enregistrement silencieux (REC MUTE) Utilisez cette touche pour iiliminer les spots publicitaires ou pour enregistrer des silences pendant une emission FM ou autre. Pour p!us de details, reportsz.vous aIa page 22. tllnt~rrupteurs selecteurs de !Jande (TAPE SELECTOR) lis permeuent de seiectionner Ia premagnetisation et l'egalisation correctes ii !'enregistrement ainsi que Ia bonne egalisation a Ia lecture en fonction de Ia bande que vous utilisez. En pressant sur l'interrupteur de droite, on regie ces valeurs pour las nouvelles bandes d'enregistrement "EE". Quand cette touche est sortie (.D), on peut choisir l'une des deux positions LHl ( 0) ou LHII ( o. ) de Ia touche de gauchs. Pour conna1tre les positions adequates de cette touche, reportez-vous au tableau de pdimagnetisation/ega!isation des bandes de Ia page 18. La touche de gauche ne joue aucun role a Ia lecture et peut alors etre laissee dans n 'importe quane position. Ma\s Ia touche de droite doit etre positionnee comme recommande a !'enregistrement comme ii Ia lecture, c'est a dire enfoncee {0.) pour les bandes "E F' et degagee (.D) pour les autres types de bandB. Pann.ello posteriore ~ Prese di uscita (OUTPUT), R (destra) e L (sinistra) Usare il cavo di ingresso/uscita {in dotazione) per collegare queste prese con le prese, "tape play" o "tape monitor" dell'ampli- ·ficatore. Rosso e per i! canale destro o , ebianco peril canale sinistro. ~Prese di ingressn linea (UNE 11\1), R (destra) e L \sinistral Collegare le prese TAPE OUT o TAPE REC dell'amplificatore o ricevitore con le prese di ingresso linea. Veden; l'illustrazione a pagina 5. ~ Comam:li del livello di ingresso di linea (liNE) Sono da usare per regolare i segnali di ingresso della linea co!legata a!le prese UNE IN, sui retro del registratore. f.D Tonuherwachungs-Schalter (MONITOR) TAPE ( n l: Zur Oberwachung der auf • Selettore di controllo di registra- , zione (MONITOR) TAPE ( n ): Us am questa posizi one per contralto di un nastro preregistrato, come per il contmllo nel corso della registrazione stessaa. SOURCE {c): Usare questa posizione per setezionare q uale sorgente da controllare o da visualizzare negli i ndicatori VU, il microfono o l'ingresso di linea. f) Interruttore di registrazione muta (REC MUTE) E usato per evitare Ia registrazione di annunci pubblicitari o per inserire dei pezzl in bianco, quando si registra da una stazione FM o da altre sorgentL Vedere ulteriori informazioni a pagina 23. G) lnterruttori selettori del nastro (TAPE SElECTOR) Servon o per selez ion are Ia polarizzazione di registrazione e l'equalizzazine di ripro· duzione corrette, per adattare il registratore a! tipo di nastro usato. Portando l'interruttore destro in posizione premuta, po!arizzazione e eq ualizzazione so no regolate in modo appropriate per i nuovi nastri "EE". Quando questa interruttore e in posizione sporgente ( n)' e necessaria selezionare Ia posizione LHI ( n) o LHIT ( .o. ) dell'interruttore sin istro, a second a del tipo di nastro usato. Scegllere Ia pas1zmne dell'interruttore facendo riferimento alia tabella di polarizzazione ed equalizzazione a pagina 18. L'interruttore sinistro non ha nessun ef· fetto sulla riproduzione, e puo essere quindi lasciato in qualsiasi posizione se non si registra. L'interruttore destro deve invece essere regoJato correttamente sia durante Ia registrazione che Ia riproduzione, e cioe in posizione prem uto ( .o.) per nastri "EE" e in posizione sporgente ( n) per altri tipi di nastri. Nata: Usando nastri per alta prestazioni, con il marchio EE, usare Ia posizione EE sia per Ia registrazione che per Ia riprod,uzione. f1l Comandi dellivello di uscita (OUTPUT} S! tratta di due comandi concentrici per Ia regolazione, individualmente o contemporaneamente, del !ivello di uscita {pannello posteriors) e del livello di uscita alia cuffia. Normalmente, !asciare questa comando sulla posizione "8". SOURCE (.c); dem Band aufgenommenen Signale, wie z.B. bei Wiedergabe bespielter Bander oder bei Hinter· bandkontrolle wiihrend Aufnahme. Zur Obarwachung der Mikrofon- und LiMein· giinge oder der angezelgten Eingange auf den VU -M eBinstru men ten. 0 Aufnahmestumm-Schalter (REC MUTE) Zum Auslassen von Werbong oder zum Harstellen von unbespielten Abs.chnitten fUr einen langeren Zeitraum bei Aufnahme einer UKW-Sendung oder anderer Tonquellen. Siehe Seite 23 fiir weitere Einzelheiten. @) Ban dwahlschalter (TAPE SElECTOR) Diese Schalter wiihll!n die korrekte Vormagnetisierung und Entzerrung fUr die Aufnahma sowie die Entzerrung fiir dle Wiedergabe, abgestimmt auf das jeweils verwendete Band. Ourch Driicken des rechten Schalters werden Vormagnetisierung und Entzerrung (EO) auf das neue "EE"-Sand abgestimmt. 1st dieser Schalter freigegeben (D), kann der Iinke Schalter je nach verwendetem Band aut LHI ( n) oder LHII (.c) einge· stellt werden. Sehen Sie fur die korrekte Einstellung des finken Schalters die Vormagneti siemng/Entzerru ng-Tabe lie auf Seite 18. Der Iinke Schalter hat keinen EinfluB auf die Wiedergabe und kann bel!ebig ein· gestellt sein, so lange keine Aufnahme stattfindet, wogegen der rechte Schalter bei Aufnahme wie Wiedergabe wie oben beschrieben eingestellt sein muB, namlich auf ( .c::l.} fUr "EE"-Bander und auf~ n) fUr andere Bander. Achtung: Bei Verwendung von Hochleis· tungsbandern mit der Marke EE, muB sowohl bei Aufnahme wie Wiedergabe auf EE eingestellt sein. f1l Ausgangspegelregler (0 UTPUT) Der zweifach-konzentrische Regier erlaubt getrennte oder gleichzeitige Abstimmung des Ausgangspegels (rilckseitiger Ausgang) und des Kopfhorer·Ausgangspegels. Normalerweise so!! ten die Ausgangsregler {OUTPUT) auf ungefahr "8" gestellt sein. Riickserte Ausgangsanschliisse (0 UTPUT} (R und l} f) Conmutador REC MUTE Se usa para cortar los avisos comerciales o para grabar pasajes en silencio de cierta duraci6n cuando se graba desde radioemisiones en FM u otras fuentes. Remitase a Ia piigina 23 para una informacion mas detallada. G) Conmutadores selectores de cinta (TAPE SELECTOR) Estos conmutadores permiten seleccionar Ia polarizaci6n y compensadon de grabaci6n y la compensaci6n de reproducci6n para coincidir con Ia cinta en uso. Presionando el conmutador derecho, Ia polarlzacl6n y corn· pensaci6n quedan correctamente adaptadas para Ia nueva grabaci6n "E E". Cuand o este bot on esta desactivado ( n). puede seleccionarse Ia posicion LHI ( D.) o LHll ( .t::l. ) , dependiendo del tipo de cinta empleada. Para el ajuste apropiado del conmutador izquierdo, remitirse al Cuadra de polariza· cion y compensaci6n de cint:a de Ia pagina 18. El conmutador izquierdo no tiene efecto en Ia reproducci6n y puede dejarse en cualquier posicion cuando no se graba; sin embargo, el conmutador derecho debe ponerse segun las indicaciones tanto para grabaci6n como para reproducci6n. Es decir, activado ( =) para cinta "EE" y desactivado \ n) para otros tipos de cinta. N.ota: Cuando se emp\een cintas de alto desempeno con Ia marca EE, poner en Ia posicion correspondiente para grabar y reproducir. fJ) Controles de nivel OUTPUT E! control concentrico doble permite un ajuste individual o 'simultaneo del nivel de salida {panel trasero) y tambien del nivel de salida para auriculares. En general, gire estll control hasta aproximadamente "8". Panel trasero @) Terminales 0 UTPUT R (derecho) y l (izquierdo) Use el c:ordon de conexi6n de entrada/salida incluido para conectar con las term inales de entrada "tape play'' y "tape monitor" del amp!ificador. Rojo para el canal derecho y blanco para el canal izquierdo. 0 Terminales R (derecho) y l (izquierdo) Conecte las terminales "tape out" o "tape rec" del amplificador o receptor a las terminales LINE IN. Rem itase a Ia pagina 5 para los conexiones. @) Verwenden Sie das mitgelieferte Anschlullkabel fur Eingang/Ausgang zum Anschlull der "Tonbandwiedergabe"- oder "Tonbandiiberwachungs-Eingangsanschliisse" an Ihren Verstarker. Rot fur rechte und WeiB fur Iinke Kanale. -15- flf1 Uneeingangsanschliisse (UN (R und L) SchlieBen Sie die Tonbandausgangs" · oder "Tonbandaufnahme-Ansch!Usse" des Ver-i starkers oder Empfangers an die Lineeingangsanschliisse (LINE IN) an. Beziehen Sie fur Anschli.issa auf Seite 5. Enregistrement et reproduction Recording and Playback Tape Threading Place the recording tape on the !eft reel and secure both ree\s as shown in photo below and as explained 8 on page 8. Preparations for Recording Before trying to record, check that all the connllcticms are correct - see page 5. Reter to the Bias/EQ Tape Chart on page 18 and set correct Iy to get the utmost recording quality. When you have confirmed that all the connections and switch settings are all right. you •re ready to record. Recording 0 Press the POWER switch 0 N (= ) to switch on the deck. 0 Set the tape counter to "0000". Q Set the tape speed to HIGH ( 0) or LOW(=l. 0 Set the TAPE SELECTOR switches to the position according to the type of tape used. 0 Set MONITOR switch to SOURCE (,e.). Apply recording sourca sound connected to the LINE IN terminals on tho rear panel or microphones connected to the MIC jack!sl. • LINE Controls: Gradually turn up the LINE level controls until the strong· est signal is slightly over the 0 VU level on the VU meters. • MIG Controls: Use one microphone for mono recording and two microphones tor stereo recording. Gradually turn up the MIG contrails) so that the strongest signals make the meter indicate about 0 VU. • MIG and UNE mixing 0When the LINE and MIG controls are properly set, & you can start recording by pressing the play ( 11> l and RECORD huttons at the same time. On X-300R, make sure that the right ( •l DIRECTION switch i:; pressed and AUTO REPEAT switch is oft 0 Set MONITOR switch to TAPE ( 0). ~Turn up the OUTPUT controls to about '"3". What you are hearing is the off-thetape siJjnal. Monitor by headphones cormilcted to the PHONES jack or speaker systems connected with your receiver or amplifier. To record from a microphone or line individual!y, tum up either volume control and turn the other to MIN. When you want to stop momentarily while racording, use the PAUSE button_ A convenient way to start recording is to set the PAUSE button first then press the play t l>-) and RECORD buttons simultaneously. After adjusting the MIG or LINE input controls, press again to release the PAUSE button to start recording. While recording FM broadcasts, clear blank spaces are easily made, to cut-out commercials for instance. See page 22 for REC MUTE operation_ Path de bande Percorso del nastro Bandweg;e Pasaie de la cinta Tape Selector Selecteur de \Jande del nastro Photo shows X-300R Sur !e X-300R. H rnodello nella fotto I'X-300R Ia photo Das Foto :zeigt den X·300R. La fotogral!a muestra el X-300R Selector de !a dnta -16- Enroulement de la bande Placez Ia bande aenregistrer sur l'arbre debiteur gauche et senez les deux bobines en respectant l'expHcation du numero 0 ii Ia page 8 et comme indique sur la photo ci- '' dessous_ Preparatifs pour !'enregistrement Avant de proceder a un enregistrement, ver\fiez que toutes les connexions sont parfaites. Voir page 5. Consultez le tableau de premagm\tisation/ egalisation des handes a !a page 18 et r4glez les commutateurs en fonction de Ia bande. Unil fois ces verifications et n:iglages effectutis, vous pouvez commencer l'enregis· trement Enregistrement 0 Pressez l'interrupteur d'alirnentation (POWER) sur ON (c.) pour mettn> Ia platine sous tension. @ Ramenez \e coml)teur de bande a "0000" _ 8 Reg!ez Ia vitesse de Ia bande sur HIGH (.0.) ou LOW (D). 0 Reglez les commutateurs TAPE SELECTOR de manithe correcte. Placez sur Ia position en fonction du type de bande utilise. ti) Placez le commutateur MONITOR sur la position SOURCE (.c). Com mencez !'enregistrement de Ia source raccordee aux barnes UNE IN du panneau arriere ou des microphones branches aux prises MIC. • Commandes UNE: Toumez progresslvernent les commandes du nlveau de ligne jusqu'ii ce que les signaux les plus forts depassent leg~remant 0 VU sur les VU·metres_ • Commandes MIG: Utilisez un micro pour enregistrer en mono et deux micros pour enregistrer en stereo. Tournez progressivemcnt les com· mantles de micros de facon a ce que les signaux ies plus forts parviennent aenviron 0 vu. • Melange micros et ligne {MIC/UNE) 0 Lorsque !es commandes LINE et MIC sont correctement reglees, 0 vous pouvez commencer !'enregistrement en prassant les touches de lecture ( l>- l et d'enregistrement {RECORD) simultanement. Sur le X·300R assurez-vous que le commutateur droit (.,.) DIRECTION est enfonce et le coriimutateur AUTO REPEAT est !mrs service. 0 Placez le commutatevr MONITOR sur TAPE ( 0). ~ Tournez les command;s de sortie (OUTPUT) jusqu'a environ "8~­ Le son que vous enttmdaz est celu i de Ia bande posteriaurement a son enregistrement. Vous pouvez cnntriiler le son au moyen d'un casque branche a ta prise PHONES au des enceintes raccordees a vmre amp!i ou ampli·tuner. Pour enreglstrer a micro ou a de Ia ligne tournez ia Ragistrazione e riproduzione Aufnahme und Wiedergabe Grahaciim y Reproduccion Montaggio delnastro sui percorso Bandeinfadelung Enhebracion de Ia cinta Disporre H nastro da registrare sulla boblna slnistra e fissara entrambe le bobine come Hh1strato nella foto sotto di pagina 16 e come spiegato al punta 0 di pagina 9. Bringen Sie das Aufnahmeband auf der linken Spule an und befestigen Sie beide Spulen wie in dar Illustration auf Seite 16 gezeigt, und in 0 auf Seite 9 erkliirt. Ubique Ia cinta en el carrete izquierdo y asegure ambos carretes segun los procedi· mientos del "0 Abrazaderas de carrete QUIK LOK" a Ia pagina 9 y como se indica en Ia fotografia de Ia pagina 16. - Preparativi per Ia registrazione Aufna hmevo rbereitungen Prima di registrare, controllare che i collegamenti siano corretti (vedere pagina 5}. Vor jeder Aufnahme sollten Sie aile Anschlusse auf deren Korrektheit liberpriifen - siehe Seite 5. Facendo riferimento alla tabella di pagina 18, regolare !'equalizzazione e Ia polarizzazione, in modo da sfruttare al massimo !e caratterlstiche del nastro usato. Dope aver controllato i collegamenti e Ia posizione dei comandi, si puc iniziare a registrare. Registrazione 0 Accendere l'apparecchio per mezzo dell' interruttore di corrente ( =) (POWER). f} Anerare il contanastro {indicazione 0000). @) Regolare il selettore di velocita su HIGH { D l o LOW ( .c.). 6 Regolare gil interruttori selettori del nastro a seconda del tipo di nastro usato. 0 Portare il selettore del controllo di registrazione in posizione SOURCE ( Mettere in funzlone Ia sorgente da registrare, collegata aile press di ingresso linea (LINE IN} sul retro dell'apparecchio o alla(e) presa(e) MI C nel caso di microfono(i). • Comandi LINE: Aumentare gradatamente i comandi del livello di linea (LIN E), fino a quando i segnali piu forti fanno segnare un val ore leg:germente superiore a 0 VU, negll indicatori. • Comandi MIC: Usare un microfono per registrare in mono, e due per registrare in stereo. Aumentare gradatamente il (i/ comando(i) MtC, fino a quando i segnali phi forti fanno segnare un valore di circa 0 VU sugli indicated. =). • Miscalazione del micr:ofono con Ia linea t) Una volta regolato correcttamente i comandi di llnea (LIN E) e del micrnfono (MIC), si puo dare inizio alla ragistra· zione premendo il tasto di riproduzione ( II' ) e di registrazione contemporantla· mente. NEI caso dEl registratore model!o X-300R, conlroBare cha l4nterruttore di direzione destro ( II'OJRECTION) sia premuto e che l'interruttore di riproduzione a ripetizione auto rnatica (AUTO REPEAT) sia invece disattivato. (l)f'ortare il se!ettore del controllo di registrazlone (MONITOR) in posizione TAPE ( D. ). *D Girare i comandi di uscita (0 UTPUT} fino al valore "8" circa. Si sente cos1 il segnafe registrato s'ul nastro. Eseguire il contro!lo di registrazione per mezzo delia fuffia coHegata alia presa PH ONES o per mezzoa dei diffusori colfegati al ricevitori o all'amplificatore. Per registrare solo dat microfono o solo dalla linea, usare solo il comando del volume m Beziehen Sie sich fUr Vormagnetislerung und Entzerrung auf die Einstelltabelle (Seite 18), um die bestmi:igliche Aufnahmequalitat zu erhalten. Nachdem Sie alle Ansch!iisse und Einstellungen iiberprlift haben, kiinnen Sie die Aufnahme beginnen. Aufnahme 0 8 0 6 0 Stetlen Sie den Netzschalter (POWER) auf ON {c.). Stell en Sie den Bandzahle:r auf "0000". Stellen Sie den Schalter fUr Tonbandgeschwindigkeit auf HIGH (n) oder lOW(=). Stellen Sie die Bandwahlschalter (TAPE SELECTOR) entsprechend der verwen· deten Bandsorte korrekt ein. Stell en Sie den T onbandiiberwachungs· Schalter (MONITOR) auf SOURCE(=). Fuhren Sia den angeschlossenen Tonquellenton fiir Aufnahme den ruck· seitigen Uneeingangs-Anschlussen (Ll NE IN) oder den an den Mikrofonbuchsen (MIC) angesch!ossenen Mikrofonen zu. • Lineregler (LINE): Drehen Sie die Linepegelregler gleichmaBig, bis das starkste Signal etwas iiber 0 V U auf den VU-MeBinstrumenten anzeigt. • Mikrofonregler (MIC): Verwenden Sie ein Mikrofon fiir Monoaufnahmen und zwei fur Stereoaufnahmen. Orehen Sie die Mikrofonpegelregler gleichmai:Sig, bis das starkste Signal etwas tiber 0 VU auf d!l"n VU-MeB· instrumenten anzeigt. • Mikmfon-und linemischen (MIC/UNE) 0 Wenn die Line-und Mikrofonregler kor· rekt eingestellt sind, $ ki:innen Sia durch gleichzeitiges Drucken der Wiedergabe- ( .,. ) und Aufnahmetasts {RECORO) die Auf· nahma starten. Vergewissern Sie sich beim X-3GOR, daB der rechte ( 11-) OIRECTIONSchalter gedri.ickt ist und daB der .AUTO REPEAT-Schalter ausgeschaltet ist. 0 Stellen Sie den Tonuberwachungs-Schalter (MONITOR) auf TAPE ( 0 ). ~ Drehen Sie die Ausgangsregler (OUTPUT) auf ungefiihr_ "8". Was Sie dann horen, ist das Signal der Hinterbandkontrolle. Verwenden Sie zur Toniibarwachung den an der Kopfhi:irerbuchse (PH ON ESl an· geschlossenen Kopfhi.irer oder die am Verstarker oder Empfanger angeschlossenen Lautsp recher. Zur getrennten Autnahme vom Mikrofon oder Lineeingang benutzen Sie ainen der Lautstiirkeregler und drehen den anderen auf MIN. Wenn Sie die Aufnahme zenweilig ~ 17- Preparaciones para Ia grabacion Antes de comenzar a grabar, verifique si todas las conexiones estan correctas. Rem itase a Ia pagina 5. Remitase al Cuadro de polarizacion y compensaci6 n de cinta a Ia pa.gina 18 y gradu e correctamente para obtener Ia mejor caJidad de grabacion. Una vez que heya confirmado que 1odas las conexiones y ajustes de conmutadores esttin correctos, puede comenzar a grabar. Grabaci6n 0 6 8 6 0 Presione el conmutador POWER (.c.) para encender el deck. Ajuste el contador de cinta a "0000". Ajuste la velocidad de Ia cinta a HIGH (D) o LOW (.c.). Ajuste los selectores de cinta (TAPE SELECTOR! en Ia posicion de acuerdo al tipo de cinta, Co!oque el conmutador MONITOR en SOURCE (=l. Aplique el son ido de Ia luente de grabaci6n conectada a las terminates LINE IN del panel trasero o de los micr6fonos conectados en el (los) toma(sl MIC. • Controles LINE: Gire gradualmente los control as de nivel UN E hesta que Ia senal mas fuerte sobrepase ligeramente HI nivel 0 de los medidores VU. • Con troles MIC: Use un micr6fono para grabacion monoaural v dos para gra· bacion en estereo. Gire gradua!mente el {las} control(es) MIG haste que las senales mas fuertes indiquen aproximadamente 0. • Mezcla de MIC y LINE Una vez que los controles LINE y MIC 8 estan ajustados apropiadamente, Ud. puede comenzar a grabar presionando simultaneamente los botones de reproducci6n ( ~~>) y REGO R0 Asegurese que el conmutador OIR ECTlON derecho ( 11>) esta presionado y el conmutador AUTO REPEAT esta desconectado, en el X·300R. Coloque el conmutador MONITOR 0 en TAPE ( 0). Gire los controles OUTPUT ~ a "8" aproximadamenta. Lo que Ud. escucha es Ia senal fuera de Ia cinta. Se puede monitorar mediante auriculares conectados a los tomas PHONES o con sis· temas de aitavoces conectados al receptor o amplificador. Para grabar desde un micr6fono o linea individualmente, au mente el volumen con uno de los controles y gire el otro a M!N. Cuando Ud. quiera parar momentilneamente durante Ia grabaci6n, presione el baton PAUSE. Una forma convenien te para comenzar a grabar es Ia de presionar primero e. Bias/EO Tape Chart Tableau de pn'hnagnetisation/egalisation des bandes Tabella per Ia regolazione della polarizzazione e equalizzazione Vormagnetisierung/E ntzerrung -Tabella Cuadro de polarizacion y compensation de cinta Pnsition Position Posiziooe Stellung I Posicion l EE Brand Marque Marca Marke Marca Tape Designation References des bandes Designazione Bandbezeichnung Desig oaci6n de Ia cinta I l BASF MAXELL TDK BASF DENON SCOTCH LPR-35CR UD-XLII SA-35 commande de volume adequate et laissez !'autre sur MIN. Utilisez Ia touche de PAUSE pour interrompre momentanement !'enregistrement. Pour faciliter le demarrage de \'enregistrement mettez tout d 'abord laplatine en pause, puis pressez les touches de. lecture (,.) et d'enregistrement (RECORD)' simultanement. ,, Apres avoir regie le niveau d'entree au moyen des commandes MIC ou LINE, pres· sez de nouveau la touche d£ PAUSE pour liberer cette !onction et demarrer !'enregistrement. Vous pouvez introduire des blancs aisement au cours d'enregistrements d'emissions en modulation de friiquence, si par example vous desirez couper les spots publicitaires. Referez-vous a Ia page 22 pour le fonction· nement de !'enregistrement silencieux. LP-35, LPR-35LH DX551 177,207 Lecture UD-35, XL-35 1500 les explications pour une lecture dans le sens ordinaire se trouvent a Ia page 3. Lecture avant DUAD,ULH LX-35 lecture inversee {X ·300 Rseu lement) Le processus pour Ia lecture inverses est le meme que pour Ia lecture dans le sens forward Playback The procedures tor normal forward playback have been detailed on page 3. Reverse Playback (X-31JOR only) The procedures for raverse playback are the same as thosa for normal forward playback except that the left Dl RE CTION switch is pressed, The direction of playback may be changed as desired by simply pressing the appropriate DIRECTION switch. Continuous Repeat Playback (X-300R only) With the AUTO REPEAT switch pressed in and sensing foil attached to the end of the tape, if the tape counter is cleared (reset to 0000) at the beginning of the tape, the tape will change direction at the end when the s-ensing foi! is encountered and change again at the other end when the tape counter counts down to 0000. This cycle will repeat continuously untii the mode is manually changed. Automatic Reverse Playback (X-300R only) Using sensing toil, the deck will automatical· ly reverse direction in playback mode when the sansing foil is encountered. Following the instructions on page 24, attach sensing foil to the end of a reel of tape. When the end of the reel is reached and the sensing foil is encountered, the tape changes dfrec· tion to play the other side of the tape. In this way an entire reel of tape can be played back automatically without having to manually change the reels or press a button to change directions. When the end of the second side is reached, tape transport auto· matica!ly stops. normal, mais avec l'interrupteur gauche de 0 I RECTION enfonce. Le aens de lecture peut etre change comme on veut, en pressant simp lament sur !a touche de 0 IR ECTlON appropriee. lecture inversee automatique (X-30tlR seulement) Avec Ia peilicu Ia detectrice, en mode lee· ture, Ia pl.atine change automatiquement de sens quand une te!le pe!Jicule detectrice se pn~sente. En suivant les indications donnees aIa page 24, fixaz de Ia pellicule diitectrice a Ia fin d'une bobine de bande. Quand on atteint Ia fin de Ia bobine et que Ia pelficule detectrice est rencontree, Ia bande change de sens pour lire !'autre face. De cette maniere, on peut lire toute une bobine auto· matiquement sans avoir a inverser les bobines, ni a toucher a des boutons pour changer de sens de defilement Quand Ia fin de !a seconde face est atteinte, le defilement s'arrete automatiquement. lecture n~petee continue (X-30UR seulement} Lorsqu'on enfonce Ia touche AUTO REPEAT et qu'une peilicule dlitectrice se trouve a Ia fin de Ia ban de, et si le comptew est remis a zero (sur 0000) au debut de Ia ban de, Ia bande changera de sensa Ia fin lors du passage de Ia pellicule dlltectrice, puis ~ nouveau quand le compteur descendra jusqu'a OODO. Ce cycle se repetera continuellement jusqu'a changement manuel de mode. ~ 18- n ecessario, a lasciare I 'a ltro sui minima {MIN). Perinterrompere prowisoriamente Ia registrazione, premere i! tasto di pausa (PAUSE). Anche per dare inizio alia registrazione puil essere comodo premere innanzitMtto il tasto di pausa e dopa il tasto di ri· produzione ( P.) e di registrazione ( RE· COR 0} contemporaneamente. Oopo aver regolato i comandi di ingresso del microfono a della tinea, premen: ancora volta il tasto di pausa, per disattivarlo e dare inizio alia registrazione. Registrando da una stazione FM, si possono creare facHmente degli spazi non registrati, per esempio per eliminare gli annunci pubblicitari. Vedere !e istruzioni per Ia registrazione muta, a pagina 23. stoppen mochten, drilcken Sie die Pausen· taste !PAUSEL Oer Aufnahmestart ist eintacher, wenn Sie zuerst die Pausentaste (PAUSE) driicksn und dann die Wieder· gabe- ( P. ) und Aufnahmetaste (R ECO RO) gleichzeitig driicken. Nachdem Sie die Mikrofon- {MICl und Line-Eingangsregler Ill NE) abgestimmt haben, drlicken Sie die Pausentaste (PAUSE) zur Freigabe und die Aufnahme startet erneut. Bei Aufnahme von UKW·Sendern konnen miihelos signalfreie Abschnitte hergestellt werden, z.B. zum Auslassen von Werbung, Siehe Seite 23 fiir Stummaufnahme. Reproducci6n Wiedergabe Reproducciun en avance Vorlaufswiedergabe los procedimientos para reproducci6n en avance norma! estan deta!lados en Ia pagina Riproduzione Riproduzione in avanti Die Bedienung fUr die normale Vorlaufwiedergabe ist auf Seite 4 beschrieben. La procedora per Ia riproduzione normale nella direzione in avanti a stata descritta dettagliatamente a pagina 3. Riieklaufwiedergabe{nur X-30UR) Riproduzione indietro (solo per X-300R} La procedura per Ia riproduziMe nella dire· zione indietro si differenzia da quella in avanti per il solo fatto che, nel primo caso, e necessaria premere il tasto di direzione (.DIRECTION] sini.stro. La dirazlone di riproduzione puo essen:1 cambiata a piacere, semplicemente premendo !'inter· ruttore di direzione appropriato. Riproduzione a ripetizione automatica {solo per X-300R) Facendo uso della lamella sensibile, il registratore cambia automaticamente Ia direzione di riproduzione, non appena Ia lamella viene intercettata dal sensore. Attaccare Ia lamella sulla parte finale del nastro, come spiegato a pagina 25, Quando il nastro giunge alia fine e Ia lamella passa sopra \1 perno sensore, Ia direzione del nastro viene invertita automaticamente e si riproduce l'altro lata del nastro. In questa modo, si puo riprodurre l 'intera bobina senza dover irrtervenire manualmente per cambiare Ia bobina o premere tasti. AI raggiungimento della fine dell' altro capo del nastro, il registratore si ferma. Riproduzione a ripetizione automatica (solo per X-300R) Se l'interruttore di ripetizione automatica fAUTO REPEAT) e premuto, se Ia lamella sensibile e attaccata su!!a fine del nastro, e se il con tanastro e stat a azzerato all' iflizio della riproduzione, i! nastro cambia automaticamente Ia d irezione d i trasporto quando il sensore intercetta Ia lamella da una parte, e quando i! contanastro segna 0000 dall'altra. Questa cido viene ripetuto indefinitamente fino a quando si interviane manual mente. el baton PAUSE y luego los boton.es de reproduccion ( .,_ ) y RECOR 0 simu!taneamente. Oespues de ajustar los controles de entrada MIC o LINE, presione nuevamente el baton PAUSE para iniciar Ia grabacion. Cuando grabe radioemisiones en FM, puede hacer facilmente espacios de silencio para cortar avisos comerciales, por ejamplo. Remitase a Ia pagina 23 para Ia operacion R EC MUTE (Silenciamiento de Ia grabaci6n). 4. Reproduccion invarsa (solo X·JOOR} Oas Vorgehen fur die Riicl<laufwiedergabe ist das gleiche wie fiir die normale Vorlauf· wiedergabe, nur daiS der Iinke Richtungs· schalter (DIRECTION) gedriickt werden mu!S. Oie Richtung der Wiedergabe kann jederzelt durch Drlicken des entsprechenden OIR ECTION·Schalters geandert werden. los procedimientos para reproducci6n in versa son los mismos que los correspon· dientes a Ia reproducci6n normal, con excepci6n de Ia presion del conmutador izqu ierdo de direcci6n. La direcci6n de reproducci6n puede cambiarse simplemente presionando e! conmutador de direcci6n apropiado, Autumatisehe Rlicklaufwiedergab e (nur X-3DOR) (solo X-300R) Bei Verwendung eines Fiihlerfilms wird das Deck immer bei Beriihrung dieses Fuhlerfilms im Wiedergabebetrieb automatisch die Bandlaufrichtung andern. Bringen Sie am Bandende unter Befolgung der Anweisungen auf Seite 25 einen Fiihlerfilm an. Bei Erreichen des Bandendes und Beruhren des Fuhlerfilms andert sich die Bandlaufrichtung und die andere Seite des Bandes wird abgespielt. Auf diese Weise kann ein ganzes Band, ohne manuelles Umtauschen der Spulen oder Andern der Lautrichtung durch Oriicken sines Richtungsschaltars, auf beiden Saiten automatisch abgespielt wer· den. 1st das Ende der z:weiten Seite erreicht, wird der Bandtransport automatisch gestoppt. Endloswiedergabe (nur X·3UOR) Wenn der Repetierschalter (AUTO REPEAT) gedriickt und das Bandende mit einem Fuhlerfilm versehen ist, und wenn das Zahtwerl< am Bandstart auf "0000" zuriickgestellt wird, andert sich bei Erreichen. des Bandendes durch die Beriihrung des Fuhler· films automatisch die Laufrichtung. Bei Errelchen der "0000" ·Stelle andert sich die Laufrichtung erneut. Oieser Zyklus wird so lange wiederholt. bis die Betriebsart manue!l geiindert wird. -19- Reproducci6n automatica inversa Cuando Ia grabadora detecta Ia hoja metalica sensible, Ia direcci6n de marcha en el modo de reproducc!6n se invierte automaticamente. Sigu iendo las instrucclones en Ia pagina 25, acoplar !a hoja metalica sensible al final del carrete. Cuando Ia cinta II ega a dicho extrema y se encuentra con Ia hoja, cambia de direcci6n de marcha para repro· ducir el otro lado. De esta manera, todo el carrete puede escucharse sin tener que cam· biar manualmente el mismo o presionar un bot6n para el cambio de diracci6n. Cuando finaliza e! segundo !ado de la clnta, €1 trans· porte de ilsta se detendn! automaticamente. Reproduccion repetida continua (solo X-300R) Con el conmutador AUTO REPEAT activado y Ia hoja metalica sensible anexada al final de Ia cinta, si el conlador se repone a 0000 al comienzo de Ia misma, Ia cinta cambiani de direcci6n cuando llegue a su extremo a! encontrarse con Ia hoja metalica sensible, y cambiara otra vez en el otro extrema cuando el contador alcance 0000. Este ciclo se repetirii continuadamente hasta que el modo se cambie manualmente. Caracteristiques et techniques Spacial Techniques and features SJH~ciales Setting the Recording level Reglage du niveau d'enregistrement Setting the recording level correctly is very important if you want to make good quality recordings. It the level is excessively low or high, therecordingwill be noisy or distorted. Generally, the recording level should be adjusted so that the strongest signals to be recorded make the meters indicate 0 VU or so. With a little time and practice you wit! be able to adjust the critical recording lave!. The type and condition of the tape, as well as the type of music source you are record· ing also affects the optimum settings of the recording level. Un niglage correct du niveau d'enregistrement est capital si vous desirez n!aliser des enregistrements de bonne qualite. Si le ni· .,. veau est exagerement bas ou e!eve, !'enregistrement sera empreint so it de souffln soit de .. distorsion. En regie generale, le niveau d'enregistrement doit etre n)g1e de telle fa(,:on •. que les VU-metres indlquent approximativement 0 VU. Apres que!que temps et avec un peu d'entra!nement, vous serez vite capable de regler rapidement le niv~au d'enregistrement. Le type et l'etat de Ia bandll ainsi que le genre musical enregistre affectent egalement le n!glage optimum du niveau d'enre· gistrement. Three-Head System Systeme atrois tates The three-head system means that you can record on the tapa and monitor from it Jt the same time. With the three-head system, you can monitor the source or off-the-tape signals while recording. Erasing Erasing a previously recorded tape will be automatically done when you make a new recording on it Alternatively it can be eras.ecl by recording on it with MIC and LINE controls turned down to MIN. To urase a tape in a short time, TEAC's optional E-2A bulk eraser may also be used. Dubbing Oeck-to-deck copying of tapes (dubbing) can be done without using an external amplitier. Operation is the same as standard record and playback procedure as described in the "Recording and Playback" section. This deck can be used as the "master" re· corder with a second recordar used as the "slave" recorder. Connect the outpttt or the deck to rhe input ot the slave recorder. To use the deck and the second recorder in opposite roles, simply reverse the input and output connections. Purwh·ln Recording During playback, you can go from playback mode to record mode by holding in the play ( l!o-) button and pressing the RECORD button simultaneously. The deck will start recording from that location. This allows you to record over or correct a recorded section of the tape without stopping the tape Hrst and then selecting record mode. 20- Le systeme a trois tilHlS signifie que vous pouvez enregistrer sur Ia bande et contrfiler !'enregistrement dans le meme temps. Le systeme atrois tetes perrnet Ia comparaison immediate de !a source et de Ia bande pennant l'enregistrement. Effacement L'effacement d'une bande enregistree pn!cedemment s'eftectue automatiquement !orsque vous effectuez llfl nouvel enregistre· ment. De meme, !'effacement peut etre effectue en enre,gistrant avec les commandes d'entnie de ligna ou de micros sur minimum. Pour effacer une bande en un court laps de temps, VGUS pouvez utiliser l'effaceur en vrac TEAC E·2A, disponible en option. Copie de bande la copie de bande {ou doub!agel d'un magnetophone sur !'autre peut s'effectuer sans qu'il soit n!lcessaire d'utiliser un ampli~ ficateur extarieur. le fonct!onnement est \e meme que pour Ia reproduction et !'enregistrement ordinaires decrits cHJVant La platine peutatre utilisee com me magneto· phone lecteur, et un autre maynetophone comme magnetophone enregistreur. Rae• corder Ia sortie de Ia platine a !'entree de !'autre magmHophone. Pour inverser les roles des magnetophones, i! suffit d'inverser les eonnexions d'entree et de sortre. Surenregistrement En cours de reproduction, vot1s pouvez pa&ser directement de Ia lecture a l'enregis· trement en maintenant !a touche de lecture ( • } pressee et en appuyant simuhanement sur Ia touche d'enregistremBnt {RECORDL La platina passe alors eo enregistrement ~­ partir de cat endrolt precis. Ceci vous per· met d'enregistrer par dessus ou de ~;orriger uoe portion deja enregistnie de Ia bande san~ avoir a interrompre te defilement de ta bande au prealahle puis a selectionner le mode enregistrement. Tecniche e funzioni speciali Spezialbesonderneiten und Verfalmm Garacteristicas y Tacnicas Especiales Regolazione dellivello di registrazione Einstellung des Aufnahmepegels Una corretta regolazione del livello di rBgistrazione e di Vitale importanza per ottenere dei nastri d i buona qua !ita. Se il livello di registrazio ne e BCC!lSSiVamente hasso o alto, Ia registrazione rlsulta rumorosa distorta. Quale regola generate, il livelli di t'ilgistrazione deve essere regolato in modo che i segnali piu forti facciano segnare un valore di circa 0 VU sugli indicatori di picco. In questa campo non c'e altro maestro che il tempo e Ia pratica. Tipo e condizioni del nastro da una parte, e tipo della misica da reglstrare dall'altra so no gli el menti da tenere in considerazione per regolare il livello di registrazione a! megHo. Graduacion del nivel de grabacion Die korrekte Einstellung des Aufnahmepegels ist auBerst wichtig zum Herstellen von Qua!itatsaufnahmen. Wenn der Pagel zu niedrig oder zu hoch ist, entha!t die Aufnahma zu vie! Rauschen oder Verzerrung. Normalerweise sollte der Autnahmepegel so eingestellt sein, daB das starkste Signal fur Aufnahme ca. 0 VU auf den MeBinstrumentl!n anzeigt. Mit etwas Dbung werden Sie die kritische Pegelabstimmung bei Aufnahma korrekt einstellen konnen. Beachten Sie, daB Banrltyp, Bandzustand und die aufzunehmende Musikquelle ebenfalls die optimale Einstellung des Autnahmepegels beeinflussen. Si lJd. quiere !ograr grabaciones de buena calidad es muy importante graduar cor· rectamente el nivel de grabacion. En caso de que el nivel sea demasiado bajo o alto, Ia grabacion resultara ruidosa o distorsionada. En general, el nivel de grabacion debe graduarse de manera tal que las senales mas tuertes hagan oscilar las agujas de los med.idores hasta 0. Con un poco de tiempo y pn\ctica, Ud. podra graduar el nivel de grabacion preciso. El tipo y condicion de Ia cinta, como asi tambien, el tipo de tuente musical que estii grabando, afectan ademas Ia graduaci6n optima del nivel. Dreitonko pf -System Sistema tre testine Sistema de tres cabezales un suono sui nastro e, nel contempo, di ascoltare tale suono man mano che viene registrato. Con il sistema a tre testin e si puo seguire sia il suono in provenienza daHa sorgente che quello appena registrato. Das Dreitonkopt-System bedeutet, daB Sia auf dem Band aufnehmen kiinnen und gleichzeitig elne Tonuberwachung desselben vornehmen konmm. Mit dem OreitonkopfSystem kiinnen Sie die Tonquelle uberwachen und eine Hinterbandkontrolle wahrend Aufnahme vomehmen. Gancellazione li:ischen o I! sistema a tre testine consente di registrare Qualsiasi ragistrazione viene cancellata automaticamente eseguendone una numta sullo stesso nastro. E pure possibile cancellare senza eseguire ness una nu ova registrazione, semplicemente registrando in modo normaie, con i comandi del microfono {M IC) e di linea (MIG) regolati sui minimo (MIN). Per cancellate un nastro velocemente, si puo usare il cancellatore E-2A, della linea di accessori TEAC. Gopiaggio Con questa registratora e possibile eseguire Ia copia di un nastro da un apparecchio sull'altro, senza dover ricorrere ad un ampli· ti catore esterno. La proced ura e ugu ale a quella della registrazione e riproduzlone normali, descritte nelle sezioni corrispon· denti. Si puo usare questa registratore per ripro· durre e l'altro per registrare. Collegare le uscite di questa apparecchio con gti ingressi dell'altro. E possibile invertire i ruoli semplicemente invertendo i collegamentL Registrazione aggiuntiva Mentre einserita lafunzione di riproduzione, si puo passare rlirettamente alia funzione di registraziona premendo il tasto ui riprodu· zione ( li>) e di registrazione (RECORD) contemporaneamente. Si inizia cosl a re~istrare da quel punta. Questa tecnica consente di eseguira una fegistrazione sopra a quella precedente, ,per esempio per correggsrla, senza dover passare per Ia funzione di arresto. Das Loschen eines bespielten Bandes ge· schieht automatisch, wenn Sie es neu aufnehmen. Ebenfalls kann es durch Herunterd rehen der Mikrofon- (M IC) u nd Linereg!er {LIN El auf Ml N gelilscht werden. Zum Loschen eines Bandes in kurzer Zeit, kann TEACs zusatzliche Loschspu!e E-2A verwendet werden. El sistema de tres cabezales significa que Ud, puede grabar v monitorar al mismo tiempo. Con este sistema puede mo11itorar las senales de Ia fuente y fuera de Ia cinta durante Ia grabacion. Borrado El borrado de una cinta previarnente gra· bada se hace automaticamente cuando rea· liza una nueva grabacion sobre Ia misma. El borrado pued1l hacerse de dos maneras: mediante una nueva grabaci6n o con los controles MIC y LINEal minima. Para borrar una cinta en corto tiempo, se puede emplear tambien el borrador volumetrico E-2A opcional de TEAC. Co pia de cintas 0bersp iel en Oas Oberspielen {Bandkopieren) von einem anderen Tonbandgerat kann durchgetiihrt werden, ohne einen externen Verstarker zu verwenden. Der Betrieb ist g!eich wie beim normalen Aufnahma. und Wiedergabeverfahren, das in den Abschnitten fur Aufnahme und Wiedergabe besthrieben wurde. Dieses Gerat kann als "Muttergerat" und ein zweites Tonbanddeck als "Tochtergerat" verwende.t werden. Verbinden Sie die Ausgange des Decks mit den Eingangen des Toch tergerats. Wenn Sie das Deck und ein zweites Gerat in umgekehrter Anordnung benutzen mochten, brauchen Sie nur die Eingangs· und Ausgangsverbindungen auszutauschen. Einblenrlung Wiihrend Wiedergabe kiinnen Sie auf Auf· nahme durch Halten der Wiedergabetaste { ~~> ~ und gleichzeitiges Drucken der Auf· nahmetaste (RECORD) iibergehen, Oas Deck beginnt dann mit der Aufnahme von der Stelle. Dies erlaubt Ihnen eine Einblendung oder die Korrektur eines Bandabschnitts ohne zuerst das Band zu stoppen und dann auf Aufnahma zu stel!en. -21- La copia de cintas desde un deck a otro puede ser malizada sin necesidad de pasar por u n amplificador exterior. Esta operaci6n es Ia misma que los procedimientos de grabaci6n o reproduccion que se han exp!icado anteriormente. Este gratJador puede ser usado con Ia cinta madre y un segundo deck para realizar Ia copia. Co nectar las salidas de I deck a las entradas del otro deck. Para user el deck y el otro deck en los roles opuestos, simp!emente invertir las conexiones. Grabacion desde el modo de reproduce ion Durante Ia reproducci.On, Ud. puede ir desde el modo de reproduccion al modo de grabacion manteniendo presionado el baton de reproducci6n ( ,. ) y presionando el baton RECO R0 simultaneamente. El deck comenzani a grabar desde ese momenta. Este le permite grabar encima (borrarl o corregir una seccion grabada de Ia cinta sin necesidad de detener esta y luego selec· cionando el modo de grabaciiin. Record Muting Enregistrement silencieux While recording an FM broadcast, announcements and commercials can be easily cut out and blank spaces (no-signal reGarding) can be 1lasily made br.tw1:en recordings. L Begin recording by pre~sing the play ( .,. ) and REGO R0 buttons at the same time. RECORD lamp lights. 2. When the recording is finished, press the REC MUTE switch. REC MUTE lamp lights. While pushing the REC MUTE switch for the desired length of time, press the PAUSE button then ralease the REC MUTE button. To start the next recording, press the PAUSE buUon again. Les annonces et spots publicitaires dont sont entre;;oupees les emissions en modu !a· tion de fn)quence peuvent aisement 1hre etimines et des blancs (enregistrement1> sans r signal) peuvent etre !aisses entre divers enregistrements. 1. Faltes demarrer !'enregistrement en pressar\t les touches de lecture ( .,. ) et d'en· ·• registrement ( REGO RD) simultanement. Le voyant d'enregistrement s'allume. 2. Lorsque !'enregistrement est termina, pressez le bouton d'enregistremen~ silen· cieux (REG MUTE). Le voyant REG MUTE s'atlume. Pressez !e bouton REC MUTE aussi longtemps que necessaire et, dans le meme temps, prassez Ia touche de PAUSE, puis liberez le bouton REC MUTE. Pour !'enregistrement suivant, pressez de nouveau Ia touche de PAUSE. MIC Recording Connect the microphones as shown in the illustration. If more than two microphones are used, use of an optional TEAC mixer is recommended. When one microphone is used, only the channel ("L" or "R") where the micmphone is plugged will be recorded. To monitor the recording, use a pair of headphones. When off-the-tape monitoring from speak· ers, be careful of acoustic feedback (howling}. MIC/LINE Mixing MIC/LINE mixing enables you to make mix recordings of LINE signals and your own narration or vocaL To do this, use the M IC and LINE controls. Adjust the cofltwls for the balance and level desired. Fnr recording, follow the recording proce· dures llS explained on page 16, .... -~ ~ ......... ~ -----:-."' ~ ,? - Enregistrement au moyen de micros Branchez les micros comme indique sur !'illustration. Si vous utilisez plus de deux micros, !'emploi d\m melangeur TEAC (facultatif) est recommande. Si votts n'utilisez qu'un micro, seul le canal sur Jequel le micro est branchd ("L" ou "R") sera enregistre. Pour contriller l'enregistre· ment, utilisez un casque stereo. Si vous controlez !'enregistrement -au moyen des em:eintes, faites attention au pnenomime d'amor~tage acoustique (e ffet Larsen). Melange micros/ligna (MI C/UN E} Le melange micros/ligne vous parmet de melanger les enregistrements du signal de ligne et d'uoe narntion au d'une voix. Pour ce fa ire, utilisez les commandes LINE et MIC. Reglez ces commandes jusqu'a obten· tion de l'equilibre et du niveau desin)s. Pour enregistrer, suivez le processus d'enregistre· ment decrit aIa page 16 . ~ - {', -22- Registrazione muta Grazie ai dispositivi di questo registratore, a possibile eliminare gli annunci o altre parti non desiderate durante Ia registrazione di un programma FM. E pure possib ile inserire uno stacco non registrato ··tra un brano e l'altru. 1. Dare inizio alia registrazione premendo il tasto di riproduzione ( lr- l e di registrazione (HECO RO) contemporaneamente. L'indicatore RECOROsiillumina. 2. AI termine della registrazlone, premere il tasto di registrazione rnuta (REG MUTE). L'indicatore REC MUTE si iilumina. Mantener pmmuto il tasto di registrazione muta per H periodo di tempo desiderata, d:opo di che premere Htasto di pausa (PAUSE). Per riprendere a registrars, premere i! tasto di pausa ancora una volta. Registrazione con microfono Collegare i microfoni nel modo mostrato nell 'illustrazione. Se si usano piu di due microfoni, e con· sigliabile usare il miscelatore opzionale della TEAC. Se si usa un solo microfono, Ia registrazione awiene solo St.ll canale {destro o sinistral sul quale il microfono e stato collegato. Per esegu ire tl controllo di registrazione, usare una cuffia. Se si esegue H contro1lo del suono registrato, attraverso i diffusori, tare attenzione al rumore di reazione acustica. Miscelazione microfo no/linea {MtC/LINE) La miscelazione microfono/linea consente di aggiu ngere Ia propria voce (narrazione o canto) ai segnali della linea. Eseguire Ia miscelazione usando i comandi MIC e UN E, per regolare Ia bilancia tra il livello dell'uno e dell'altra. Per registrare, procedere come descritto a pagina 17. Stummaufnahme Silenciamiento de Ia grabacii:m Wahrend Aufnahme von UKW-Sendern kiinnen Ansagen und Werbung ausgelassen werden und unbesplelte {signalfreiel Ab· schnitte zwischen den Aufnahmen herge· stellt werden. 1. Starten Sie die Aufnahme durch gleich· zeitiges Oriicken der Wiedergabe· ( ,. ) und Aufnahmetaste {RECORD). Die Aufnahmelampe {RECORD) leuchtet auf. 2. Be.i Beendigung der Aufnahme driicken Sie die Stummaufnahmetaste (R EC MUTE). Die Stummaufnahmelampe tREe MUTE) leuchtet auf, Wahrend Sie die Stummaufnahmetaste (REC MUTE) fiir den gewfinschten Zeitraum driicken, drucken Sie die Pausentaste (PAUSEl und geben die Stummaufnahmetaste (R EC MUTE) frei. Zum Start der nachsten Aufnahme drucken Sie wieder die Pausentaste (PAUSE). Los ammcios y avisos comerciales se pueden cortar facilmente, obteniendo asi espacios en silencio (grabacion sin seiial) durante grabaciones de radioemisiones en FM. L Comience a grabar presionando los hotones de reproduccion ( 11> ) y RE· CORD al mismo tiempo. Se encendera Ia lam para de grabaci6n. 2. Una vez terminada Ia canci6n que esta grabando, presione el conmutador REC MUTE y se encendera Ia lampara correspomliimta. Mientras mantiene presionado el conmutador AEC MUTE por el tiempo desaado, presione el bot6n PAUSE y suelte el primero. Para reiniciar Ia grabaci6n, vuelva a presionar el baton PAUSE, y repita toda esta operaci6n cada vez que desee grabar porciones sin senal. Mikrofonaufnahme SchlieB,en Sie die Mikrofone wie in der Abbi!dung geieigt an. Wenn Sie mehr als zwei Mikrofone verwenden, empfiehlt es sich, den TEAC· Mischer zu benutzen. Bel Verwendung eines Mikrofons wird nur der Kana! ("L" oder "R"), an dem das Mikrofon ange.schlossen ist, aufgenommen. Zur TonUberwachung der Aufnahme verwenden Sie Kopfhorer. Bei Hinterbandkontro!le von den Lautsprechern sollten Sie auf akustlsche RGckkopplungsgerilusch (Heuten) achten. Mikrofon/line-Mischen (MIC/l fN E} Mikrofon/Line-Mischen ermoglicht Ihnen Mischaufnahmen von Linesignalen und lhres eigenen Kommentars oder lhrer Stimme. Verwenden Sie hier fur die Mikro· fon· (MIC) und Lineregler (LINE). Stimmen Sie die Regier fiir den gewiinschten Pegel und Balance ab. Fur Aufnahme folgen Sie dem auf Seite 17 beschriebenen Verfah· ren. -23- Grabacion con micrOfonos Conecte los micr6fonos segun se indica en !a ilustraci6n. Si utiliza mas de dos micr6fonos, se recomi· enda el usa de un mezclador TEAC opcional. Cuando se usa un micr6fono, se grabara solamente en el canal (izquierdo o deracho) donde el micr6fono esta enchufado. Para monitorar Ia grabaci6n, emplee un par de auriculares. Cuando monitore fuera de Ia cinta desda los allavoces, tenga cuidado con Ia realimentati6n acustica (aullidos). Mezcla MIC/LINE La mezcla MIG/LINE le permite hacer gra· baciones mezcladas entre las .senates de LIN·E y su propia narraci6n u otras voces. Para hacer esto, utilice los controles MIG y LINE. Ajuste los mismos de acuerdo al balance y nivet deseados. Para grabar, siga los procedimientos de grabaci6n explicados en Ia pagina 17, Sensing Foil Attachment (X-300R only) Fixation de Ia pellicule detectrice (X-300R seulement} When automatic reverse or continuous repeat playback is desired, it is necessary to use sensing foil to activate the automatic reverse or AUTO REPEAT function. The sensing foil must be attached to the outer surface of the tape, NOT the side of the tape in contact with the head, and it must be at the "end" of the tape, not at the "beginning". It must also be at the end of the magnetic portion of the tape just before the nonmagnetic leader tape - NOT at the end of the leader tape itself. Pour utiliser !'inversion automatique ou Ia rep1hition continue de Ia lecture, il est necessaire d'employer une pel!icule dlhec·} trice pour declencher Ia fonction d'inversion ou de repe.tition automatique. La pei!icule detectrice do it etre fixee sur Ia face ex terieure de Ia ban de, et NON sur cella en con· tact avec les tlltes, et elle doit se trouver a Ia "fin" de Ia ban de et non au "debut". Elte doit se trouver a Ia tin de Ia partie magneti· que de Ia ban de, NON a I. a fin de l'amon:e elle-meme. Timer-Controlled Operation--Record Operation 1. Connect your deck and stereo system to a clock timer as shown in the diagram, 2. Make all the preparations for normal recording, from FM broadcast for example. (See "Recording" on page 16). 3. Set the clock timer to desired "on" time. 4. Press both the play ( lP-) and REG OR 0 buttons on and set power switches of your deck and stereo system "on". When the selected time arrives, the deck will start recording. If the dock timer is a multiprogrammab!e type, the deck will record every time the clock timer supplies power to the system. Playback Operation 1. After threading your favorite prerecord· ed tape, play the tape for a while and adjust the volume contml ot your stereo system for the desired volume level. Re· wind the tape where you want til start. 2. Set your timer clock tor the desired time. 3. Press the play ( .1> ) button and check that the power switches of your deck and stereo system are "on". When the selected tim a arrives, the deck will automaticaUy start playing. Note: If the right tlmsion arm ls not raised, even if the tape is threaded, the deck will not operate under timer controL TIMER-Controlled Recording ami Playback Connections (Connections to a sterea system, Playback through an amplifier) :·· • TO OUTPUT 9 Ill< I' :,....··----~-~~~ -24 TO UNE IN Commande par horloge de programmation Processus d' enregistrement 1. Connectez votre platina et votre chaine stereo a une horloge de programmation com me indique sur le diagramme. 2. Effectuez les mllmes manoeuvres preparatoires que pour un enregistrement normal, une emission en modulation de fniquence titre d'exemple. (Voir Ia sec· tion concernant !'enregistrement a Ia a page 1S.) 3. Reglez l'heure de misa en mart:he sur l'horloge de programmation. 4. Pressez simultanement las touches de lecture ( IP-) et d'enregistrement (RE· COR Dl et placez les interrupteurs d'alimentation de Ia platine et de Ia chaine sur "ON". A l'heure choisie, Ia platine comrnenc.e a enre~istrer. Si votre horloge de programma· tion est a programmation multiple, Ia platine peut enregistrer a chaque fois que l'horloge a!imente Ia chaine. Processus de reproduction 1. Apnh avoir emoule !a bande preenregis· tree de votre choix, reproduisez-la pen· darlt quelques instants st reglez. Ia commande de volume de votre chafne stereo au niveau desire. Rembobinez !a bande jusqu'a l'endroit ou vous desirez com· mencer. 2. Reglez votr,e horloge de programmation al'heure vou!ue. 3. Pmssez Ia touche de lecture ( ~> ) et , verifiez que les interrupteurs d'a!imenta· tion de Ia chaine et de Ia platine sont bien sur "ON". A !'heure vou!ue, Ia platina commence auto- · matiquement la reproduction. Rernarque: La platine n~ peut fonctionner· avec l'horloge si le bras de tension droit n'est pas correctement souleve par Ia bande enroulee. Attaccamento della lamella sensibile (solo per X -300 R} Anbringen des Fuhlerfilms (nur X-300R) Anexo de Ia hoja metalica sensible (solo X·300R) Per attivare !a funzione di inversa· manto automatico o di riproduzione a ri'petizione automatica e necessaria far uso della lamella sensibile. Attaccare quest'ultima sulla superficie \?.sterna del nastro, N 0 N sui lato che entra in contatto con la testina. Attac· carla inoltre sulla parte "finale" del nastro, e non sulla parte "iniziale", e, in ogni caso, alla fine del nastro magnetico, NON sui caponastro. Flir die automatische Riicl<lauf- oder Endloswiedergabe mu& ein Fuhlerfilm verwendet werden, um die automatische Rikklaufoder Repetierfunktion (AUTO REPEAT) zu aktivieren. Der Fiihlerfilm muiS an der Au&enseite des Bandes, nicht an der Seite, die mit dem Kopf in Berilhrung kommt, und am Bandende, nicht am Bandanfang, ange· bracht werden. Er muiS auBerdem unmittelbar am Ends des magnetischen Bandteils vor dem nichtmagnetischen Vorlaufband, nichl am Ende des Vortaufbandes, angebracht werden. Cuando se desee Ia reproduct.ion autom<:hica inversa o Ia repetici6n continua, es nacesado emplear Ia hoja metalica sensible para poder activar ambas tunciones. Esta hoja debe anexarse a Ia superficie extema de Ia cinta, NO sobre el lado que toma contacto con Ia cabeza, y debe hallarse al "final" de Ia misma, no a! "comienzo". La posicion exacta debe ser en e! extremo de Ia porcion magnthfca justa antes de Ia parte no mag· mhica, y NO al final de esta ultima parte. funzionamento con timer Timergesteuerter Betrieb Operacion contrnlada por tiempn Registrazione 1. Col!egare l'impianto stereo ad un timer, nel modo illustrato nella figura. 2. Eseguire tutti i preparativi per Ia re· gistrazione normale (come per esempio da una staziona FM). Vedere Registra· zione, a pagina 17. 3. Regolare il timer sul1'orario di inizio registrazione desiderata. 4. Premere il tasto di riproduz!one ( 11> ) e di registrazione {RECORD) contem· poraneamante ed accendere tutti i compommti dell'implanto stereo. AI raggiungimento dell'orario preregolato il registratore inizia a registrare. Se il timer e di tipo ad orari multipli, il registratore ogni qualvolta il timer eroga Ia cmrente di a!imentazione all'impianto. Aufnahmebedienung 1. SchlieRen Sie !hr Deck und Stereosystem wie im Oiagramm gezeigt an einen Timer an, 2. Fiihren Sie alle Bedienschritte fur Norma!aufnahme aus, z. B. fiir ainen UKW· Sender, (Siehe "Aufnahme''- Seite 17.) 3. Stel!en Sie den Timer auf die gewunschte "Einschaltzeit". 4. Orucken Sie die Wiedergabe- ! II> ) und Aufnahmetaste (RECORD) und schalten Sie die Netzschalter lhres Decks und Stereosystems ein. Wenn der eingestellte Zeitpunkt erreicht ist, startet das Deck die Aufnahme. Handelt es sich beim Timer um einen Mehrfachzeit· Typ, startet das Deck die Aufnahme, wann immer ihm Spannung zugetuhrt wird. Riproduzione 1. Montara il nastro desiderata, riprodurlo per un breve pezzo e regolare il volume a piacere. Riawolgere il nastro fino al punto dal quale si desidera venga ripro· datto. 2. Regotare il timer sull'arario di inizia rip roduzione desiderato. 3. Premere il tasto di riproduzione ( 11> ) e controllare che tutti i componenti delt'implanta stereo siano accesi. AI raggiungimento dell' orario preregolato, il registratore inizia automaticamente Ia riproduzione. Wiedergabebedienung 1. Nachdem Sie ein bespieltes Band eingefadelt haben, geben Sie es fiir eine Weile wieder und stimmen den Laut· stiirkeregler I hres Stereosystems fur die gewiinschte Lautstarke ab. Spulen Sie das Band zuruck, wenn Sie mit der Wiedergabe beginnen ml:ichten. 2. Stellen Sie lhren Timer auf die ge· wiinschte Zeit. 3. Driicken Sle die Wiedergabetaste ( II> ) und uberpriifen Sie, ob die Netzschalter lhres Decks und Stereosystems einge· scha!tet sind. Wenn der eingesteflta Zeitpu nkt errelcht lst, beginnt das Deck automatisch mit der Wiedergabe. Nota: Se il nastro emontato sui suo percorso rna i! hraccio tendinastro destro non e in posizione sollevata, al raggiungimento dell' orario preregolato il registratore non si mette in tunzione. Hlnweis: Wenn bei eingeflideltem Band dar rechte Bandzugh1!hel nicht erhoben ist, kann das Deck nicht mlt dem Timer gerege!t werdiln. -25- Operaciim rle grabaci on 1. Gonecte e! deck y un sistema estereo a un Timer segun se ilustra en el diagram a. 2. Haga toctas las preparaciones para una grabacion normal, por ejemplo, cte ractio· emisiones en FM. (Rem itas.e a Ia secci6n "Grabaci6n" en Ia pagina 17.) 3. Ajuste el Timer a Ia hora deseada. 4. Co!oque los conrnutadores de encenctido del deck y sistema estereo en ON y pre· sione al mismo tiempo los botones de reproduccion (.,.) y RECORD. CuandG llega Ia hora seleccionada, el deck comienza a grabar. Si el Timer es de tipo hora multiple, e! deck grabara cada vez que el Timer sum in istre energ fa at sistema. Operacion de reproduccion 1. Despues de enhebrar su cinta pregrabada favorita, reprudtizcala un poco y aiuste el volumen del sistema estereo al nivel deseado. Luego, rebobine Ia cinta hasta el punta don de quiere comenzar. 2. Ajuste el Timer a Ia hora deseada. 3. Presione Ia tecla dll reproduccion ( II> ) y verifique si los conmutadores de encendido del deck y sistema estereo estan en ON, Cuando llaga Ia hora se!eccionada, el deck comienza a raproducir automaticamente. Nota: Aunque Ia cinta este enhebrada, si el brazo de tension derecho no estii levantado, el deck no operan! bajo control del Timer. Maintenance Entretien Heads, Pinch Rollers and Capstan Shafts When the tape deck is used for a long time magnetic oxide from the tape, dirt and dust tend to accumulate on the heads and along the tape movement path. If this happens, the sound quality will begin to worsen, high frequency response will suffer, there will be a loss of output level and drop,outs will occur. Eventually the heads may begin to wear unevenly and much quicker than normal. At an extreme condition, the heads may not be able to era.se, record or playback at all. To avoid this unnecessary problem the heads and tape path must be cleaned re· gularly, at least after about every 8 hours of record m playback operations and before every important recording session. Especial· ly clean the heads and pinch rollers and capstan shafts. TEAC produces a special kit called TZ-261 which contains rubber and head cleaning fluids. Htas, galets presseurs et axes de cabestan Lorsque Ia platine d'enregistrement rm utilisee pendant longtemps, les oxydes magnetiques des bandes, Ia salete et Ia pilussiere s'accumuleront sur les tetes et sur ~;.;, mecanisme d'entra!nement de Ia banda. Si cela se produit, la qualite sonora deviendra mauvaise, une reduction de Ia reponse des, frequenc'es elevees se produira ainsi qu'une parte du niveau de silrtie et de sonnrite. Eventuellement les tetes risquent de commencer a s'user imlgulierement et plus rapidement qu'en temps normaL A !a fin, les tiltes ne seront meme plus capables d'etfacer, d'enrag\strer et de reproduire. Pour eviter ces problemas, les tetes et 1e pas;age de Ia banua devront titre nettoyes n!guHerement toutes les 8 heums d'ennJ· gistrement ou de reproduction et avant un enregistrement important Nettoyer tout particulierement les tetes, les galets presseurs et les axes de cabestan. TEAC produit un ensemble special appele TZ-261 qui contient des produits nettoyant pour tel\ tlites et 1e caoutchouc. Note: The front panel and other external parts may be cleaned with a cloth dampened with weak, neutral detergent solution. NEVER use benzine or other organic solvents. "Ef" (Double E) Mark Symbote "EE" (dollble E} Marchio "EE" (doppla E) "EE" (Oappei-E)-Marke Marca "EE" (Doble E) EE EXTRA EFFICIENCY Open-reBI tapes bearing the above mark should be used with the "EE" position of the TAPE SELECTOR switch. Les bandes en bobines portant le symbo!e ci·dessu> doivent etre ~mployees avec le selecteur de bande !TAPE SELECTOR) en position "EE". 1nastri a bob ina con il man:hio dl cui sopra devono essenl usati con l'interruttore selettore del nastro (TAPE SELECTOR) in posizione "EE". Bei Verwendung von Bandern mit dar obigen Marke, muB dar BandwahJschalter (TAPE SELECTOR) auf "EE" eingestellt sein. Nota: Le panneau frontal et autres parties extarieures peuvent etre mlttoyes a 1'aide d'un chiffon imbih€ de detergent doux et neutre. NE JAMAIS employer de benzine ou d'autres detergents organiques. About "EE" Recording Tape A propos des bandes "EE" The "EE" magnetic recording tape represents a new development in open-reel tape record· ing. This tape uses the same process created to improve the performance of cassette and video recording tape. Now, this process that has achieved the highest !eve! of overall performance from the cassette tape and video tape recording media has been adopted for open reeL By using a specially formulated tape coating, the Cllercivity of the magne\ic material is almost diluhie that of the normal gamma-ferric oxide coating. This, together with a higher bias current requirement and a playback equalization time constant of 35 jlsec for a tape speed of 7·1/2 ips and 50 JlSec for 3·3/4 ips, results in extending the frequency response and improving the overall richness and excite· ment of the silund. The smooth and delicate clarity of the "EE" retarding tape make it one of tha most significant and dramatic development in operHeel tape recording. La !Jande magmitique "EE" pn)sente un nouveau progn!s en enregistrement sur bande en boblnes. Cette bande fait appe1 au meme procede que ce!ui qui a servi a ame· liorer las performances des bandes pour cassettes et video. Ce procede qui a reussi a tirer las meilleurs nlsultats d'ensemble dans le domaine des cassettes et de Ia vid!lo, est adopts maintenant pour les magnetophorres a bobines. Grace a une tormule specia!e de n:vetement de banda, Ia coercivite du support magnetiqua est quasiment te double de cells du revetement normal d'oxyde. gamma-ferrique. En conjonction avec un ' courant de pramagnatisation piU!> eleve et une constante de temps d'egalisation a Ia lecture de 35 Jl sec a 19 em/sec et de 50 ll' sec a 9,5 em/sec, cela etend Ia nlponse en fraquence et ameliore Ia richesse globate ~t Ia "nervllSite" du son. La douce et firh1 nettete de Ia bande "EE" en fait un des progr!ls !es plus significatifs et les plus spe? taculaires en enregistrement sur bobines. , las cintas de carretes abiertos que llevan !a marca de arriba deben utHizarse con Ia posicion "EE" del conmutador TAPE SELECTOR. -26- Ma nutenzio ne Pflege und Wartung Maote nimiento Testine, rulli pressori e cabestani Do po molte ore d'uso del rej)istratore, residui magnetici del nastro, polvere e sporco si accumulano sulle testine e lungo il percorso del nastro. Quando questo succede, Ia qualita del suono diminuisce, Ia risposta .1elle alte frequenze si impoverisce, e si :"edficano perdite del livello di uscita e possibili interruzioni del suono. In queste condizioni !e testine si consumano in modo irregolare e molto piu in fretta del normale. Per finire, le testine non eseguono piu nessuna cancellazione, registrazione o riproduzione. AI fine di evitare questi problemi, li importante pulire regolarmente le testlne ed il percorso del nastro almena ogni 8 ore d'uso dell'apparecchio, e prima di ogni registrazione importante. Pulire particolarmente bene le tesinte, i rulli pressori e i cabestani. La linea di accessor] TEAC offre l'equipaggiamento di puliz:ia TZ-261, per l'esecuzione di queste operazioni. Tonkopfe, Andruckrollen und Tonwellen Wenn das Tonbanddeck fur langere Zeit benutzt wird, sammeln sich Oxydteile vom Band, Schmutz und Staub an dan Tonkopten und auf dem Bandweg. Dies fiilm w einer Verschlechterung der Tonqualitat, w einer Verminderung der Wiederyabe in den hohen Frequenzen, der Ausgangspegel verringert sich und Tonausfalle treten auf. SchlieBlich werden die Tonkiipfe ungleichmaBig und viel schneller als normal ab· genutzt In extremen Fallen konnen die Tonkiipfe weder liischen, noch aufnehmen oder wiedergeben. Um dieses unniitige Problem zu vermeiden, miissen die Tonkiipte und Bandwege in regelma€igen Abstanden gereinigt warden, wenigstens einmal nach jeweils acht Stunden Aufnahme oder Wiedergabe und vor jeder wichtigen Aufnahme. Reinigen Sie insbesondere die Tonkopfe, die Andruckro!len und die Tonwellen. TEAC stellt einen speziellen Reinigungssatz her. TZ-261 genannt, der eine Gummi und eine Ton· kopfreinigungsfiUssigkeit enthalt. Cabezas, rorlillos de contracl:inn y ejes de cabrestante AILJsar el deck por mucno tiempo se acumula suciedad, polvo y oxido magmhico en Ia supert\cie de las cabezas y en las partes que taman contacto con Ia cinta, Si sucede esto, la calidad del sonido bajara, habra una perdida del nivel de salida y perdidas del sonido. Finalmente puede que las cabezas se desgasten mas nipidamente que lo normal y en una condicion extrema puede que dejen de borar, grabar o reproducir. las cabezas deben ser limpiadas regularmente para evitar problemas. Esto debe ser hecho por lo menos cada 8 horas de grabaci6n o reproduccion y siempre antes de comenzar una sesiim de grabaci6n important!!. limpiar especialmente las cabezas, los rodillos de contracci6n y los ejes de cabrestante. TEAC produce un juego de limpieza especial !lamado TZ-261 el cual contiene liquidos para Ia limpieza de las cabezas y partes de caucho. Nota: II pannello frontaiB e le esterne possono esser pulite strofinaccio inumidito con una btanda di detergente. Non MAl altri solventi organici. altre parti con uno soluzione benzina o Nastri EE I nastri magnetic I EE so no il frutto degli ultimi svi!uppi nella regis1razione a bobine. Essi sfruttano Ia medesima tecnica usata per migliorare le prestazioni del nastri a cassetta e dei nastri di videoregistrazione. Si tratta di una tecnica che ha dato ottimi risultati con l nastri a cassetta e eli video· registrazione, e per questa ragione si e voluto applicarla anche ai registratori a bobinlL Usando un rivestimento di formula· zione speciale, Ia coercitivita del mnteriale magnetico risulta quasi raddoppiata, rispetto ai nastri con rivestimanto all'ossido gammaferrko, Questo accorgim en to, insieme con una corrente di polarizzazione phl elevata ed una costante del tempo di equalizz.azione di 35 gsec. per Ia velocia di 19 em/sec., e di 50 gsec. per Ia velocita ,<:li 9,5 em/sec., espande Ia risposta in fre··quenza e mig!iora Ia ricchezza e bellezza del suono. La dolcezza e delicatezza delle re· gistrazioni con nastri EE sono uno dei pill · importanti sviluppi nel campo del registratori a bo!Jine aperte. Hinweis: Oie F rontplatte und andere AuRen· teile konnen mit einem mit schwachen, neutralen Reinigungsliisungen angefeuchteten Tuch gesaubert werden. Benutzen Sie NIE Benzin oder andere organische LiisungsmitteL Nota: El panel frontal y otras partes exteriores pueden ser limpiados con un trozo de tela humedecido con un detergente no muy fuerte y neutro. NO se debe usar ben· cina u otros deteq,}entes organicos, Ober "E E"·Aufnahmebander Sobre Ia cinta magnetofonica "EE" Die magnetise hen "EE" -Aufnahmebander sind eine neue Entwicklung fur Bander mit oftener Spule. Dieses Band verwendet den gleichen ProzeiS, der auch bei Kassettenbandern und Videobandern ftlr eina verbesserte Leistung angewendet wird. Oieser Proze!S, mit dem bei Kassettenbiindarn und Videobandern das hochste Leistungsniveau erzielt werden konnte, wurde nun auch fur offene Bandspulen benutzt. Durch eine spezielle Bandbeschichtu ng wird die Koerzitivkraft des magnetischen Materials im Vergleich zur normalen gamma-ferritischen Oxidbeschichtung fast verdoppelt In Ver· bindung mit einer hiiheren Vormagnetisie· rung und einer konstanten Entzerrungszeit von 35 !LSec flif Bine Bandgeschwindigkeit von 19 cm/s, und von 50 1-1sec fUr eine Band· geschwindigkeit von 9,5 cm/s werden auf diese Weise ein grii~erer Frequenzbereich sowie ein vollerer und aufregenderer Klang gewonnen. Die nahtlose und delikate Klarheit des "EE''.Bandes macht dieses zu einer der wichtigsten u nd dramatischsten Erfindungen, die auf dem Gebiet der offenen Bandspulen gemacht wurden. La cinta magnatof6nica "EE" representa un nuevo desarrollo en Ia grahacion con ca· rretes abiertos. ts'te tipo de cinta emplea el mismo proceso creado para mejorar ~~ rendi· mien to de las cintas de cassette y de video. Ahora, este proceso que ha !ograd o el nivel mas alto de desempei\o total para los dos tipos de cintas mem:ionados, ha sido adopta· do para carrete abierto. Utillzando un revestimiento especialmente formul,.do, Ia coercltividad del material magnetico resulta casi el doble respecto del revestimiento de 6xido Mrrico gamma. De este modo, junto con su mayor requeri· miento de corriente de polarizacion y un tiempo de compansacion de reproducci6n constante de 35 jJSeg., para una velocidad de cinta de 19 centrmetros par segundo, y 50 ,useg., para 9,5 em/sec, resulta en una ampliaci6n de Ia respuesta de frecuencia y mejora Ia riqueza de toda Ia gama sonora. La suave y delicada claridad de Ia cinta "E E" devela uno de los avances mas significativos en el campo de Ia grabad6n con dnta de carretes abiertos. -27- Note for U.lt Customers Specifications Caraeteristiques techniques U.K. customers only: Due to the variety of plugs being used in the U.K., this unit is sold without an AC plug. Please request your dealer to install the correct plug to match the mains power outlet where your unit will be used per these instruttions. Track System 4-Track 2-Channel Stereo Heads 3; Erase, Record and Playback Reel Size 7" and 5" Tape Speed 7-112 ips and 3-3/4 Ips (±0.5 %) Motors 1 DC Servo Capstan Motor 2 Induction Reel Motors Wow and Flutter (WRMS) .0.04% at 7·1/2 ips 0.06% at 3·3/4 ips Frequency Response (Overall) 30- 34,000 Hz (±3 dB, 40- 30,000 Hz -10 VU) at 7-1/2 ips 30- 24,000 Hz (±3 dB, 40- 22,000 Hz- 20 VU) at 3-3/41ps Si!l)na!·to-Noise Ratio (Overall} 65 dB (3% THO Level, Weighted) Harmonic Distortion (Overall) 0.8% at 1,000 Hz normal operating level Stereo Channel Separation 50 dB at 1,000 Hz Fast Winding Time 120 seconds for 1,800 feet Inputs Line: SO mV, 50 kohms Microphone: 0.25 mV/-72 dB {200 ohms or more) Outputs Line: 0.45 V for load impedanee of 10 kohms or more Headphones: 8 ohms Power Requirements 100/120!220/240 V AC, 50/60Hz, 85 W (General Export Model) 120 V AC, 60Hz, 70 W (USA/Canada Modell 220 V AC, 50 Hz, 85 W {Europe Model) 240 V AC, 50 Hz, 85 W (UK/ AUS Modell Dimensions (WHO) 410 x 326 x 231 mm 116·1/8" X 12·13/16" X 9·1/8") Wei!lht 15 kg {33·1/i6tbs) net Supplied Accessories Empty reel, input-output connection cords, sensing foii • Specifications were determined using ''EE" tape. •Improvements may result in features ahd specifications changing without notice. Systeme de pistes 4 pistes, 2 canaux stereo Systems de tlltes 3 tetes: effacement, enregistrement et raproduction Diamiitres des bobines 18 em et 13 em Vitesse de d~filement 19 cm/s et 9,5 cm/s Pour las utilisateurs du Royaume-Uni ex· clusivement: Etant donne !'extreme variete de fiches de connection utili sees en Royaume-Uni, cet appareil est vendu sans prise CA. 0 em an dez a votre revendeu r de vous installer Ia fiche qui s'adapte aux prises murales du local d'utilisation de l'appareil. Per gli utenti nel Regno Unrto: Data Ia variata di spine per prese di corrente usate nel Rengo Unito,. qtHlsto apparecchio viene venduto senza nessuna spina. Chiedere al rivenditore di attaccare al cavo di corrente Ia spina adatta per i! tipo di presa in voga nella zona d'uso dell'apparecchio. Betrifft Kunden in GmRbritannie:n: Oa in Gro~britannien eine Vielfalt von Steckern verwendst wird, wird dieses Gerat ohne Wechselstromstecker g!)lieferi. Bitten Sie !hren Fachhandler, das Gerat mit dem passenden Stecker zu versehen. Unicamente a los c[ientes de Reino Unido: Por usarse diferentes clases de· clavijas en Heino Unido, esta unidad se vende sin Ia clavija CA. Por lo tanto, sirvase ordenar a su distribuidor Ia instalacion de una clavija que se adapte al enchufe de energia donde se usan\ su unidad. lMPORTAf.,~,T The wires in this mai11s l.ead are coloured in accordance with the f~llowing code: BLUE: ~..IEUTRAl.. BROWN: UVE (± {),5 %) Moteurs 1 servomoteur CC de cabestan 2 moteurs de bobine ainduction Pleurag1l et scintiUement (WRMS) 0,04% a 19 cm/s 0,06% a9,5 cm/s Reponse en frequence {globalei 30- 34 000 Hz (±3 dB, 4030 000 Hz - 10 V U) a 19 cm/s 30-24 000 Hz (±3 dB, 4022 000 Hz- 20 VUl a9,5 cm/s Rapport signa:t/bruit (global) 65 dB (a niveau OHT 3%, pondenH Distorsion harmonique (glab.ale) 0,8% a nlveau normal 1 000 Hz Diaphonie 50 dB ii 1 000 Hz Duree de bohinage rapide 120 secondes pour 550 m Entrees Ligne: 60 mV, 50 kohms Microphone: 0,25 mV/-72 dB (200 ohms ou plus) Sorties Ligne: 0,45 V pour une impedance de charge de 10 kohms ou plus Casque d'ecoute: 8 ohms Alimentation 100/120/220/240 V courant alternatif, 50/60 Hz, 85 watts {modeles d'exportation generale) 120 V courant alternatif, 60 Hz, 70 watts (modeles USA/Canada) 220 V courant alternatif, 50 Hz, 85 watts {modele Europe) 240 V courant alternatif, 50 Hz, 85 watts \modeles Royaume Uni/ Australia) Dimensions (LHP) 410 x 326 :x 231 mm Poids 15 kg nat Accessoires fournis Bobine vide, cables de connexions entrell-sOrtie, pellicule cllitectrice • Les caracteristiqum techniques ont ete determinees par emp!oi d'une banda • Caracteristiques techniques et presentation modifiables sans preavis. As the colours of the wires in the mains lead oft his apparatus may not correspond with the coloured marking.s identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured I BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured REO. ~his product is manufactured to comply with the Lradio interference of EECdirective "82/499/EEC." -2:8- Dati tecnici Sistema tliste 4 piste, 2 canali stereo Testine 3: cance!lazione, registraztone e ripro duzione Dimensioni bobine 13 e 13 em Veloclta nastro 19 e 9,5 em/sec. (±0,5 %) Motori 1 Motore cc asservimento cabestano 2 Motor\ a induzione per bobine . Wow e flutter (WRMS) . 0,04% a 19 em/sec. 0,06% a 9,5 tm/sec. Risposta in frequenza (totale) 30-34.000 Hz (±3 dB, 40-30.000 Hz- 10 VU) a 19 em/sec. 30- 24.000 Hz {±3 dB, 40 - 22.000 Hz- 20 VU} a 9,5 em/sec. Rapporto segnale/rumnre {tota!e) 65 dB {3% dist. arm. tot., pesato) Oistorsione armonica (totale} 0,8% a 1.000 Hz, allivello di funzionamento normale Separazione stereo 50 dB a 1.000 Hz Tempo di awolgimento veloce 120 sec. per 550 metri · lngressi Linea: 60 mV, 50 kohm Microfono: 0,25 mV/-72 dB \200 ohm o piu) Uscrte Linea: 0,45 V per impedenza di carico di 10 kohm o pili Cuffia: 8 ohm Alimentazione Modallo generale per esportazione: 100/120/220/240 V, ca. 5fJ/60 Hz, 85 W Madelia per USA e Canada: 120 V, ca, 60Hz, 70 W Modello per Europa: 220 V, ca, 50 Hz,85W Modello per Regno Unito e Australia: 240 V, ca, 50 Hz, 85 W D!mensioni (LAP) 410 x 326 x 231 mm Peso 15 kg, n etta Accessori forniti Bobina vuota, cavi di ingresso/uscita, lamella sensibile • I dati tecnici so no stati misurati con nastro "EE". • Forme e caratteristiche soggette a modiflche senza preavviso, per eventuali miglioramenti. Technische Daten Espec ificaciones Spursystem 4-Spur 2·Kanal Stereo Tnnlwpfsystem 3 Tonkopfe: Liischen, Aufnahme und Wiedergabe SpulengroBe 18 em und 13 em Bandgeschwindighit 19 em/sec und 9,5 cmisec (±0,5 Motoren 1 Servogesteuarter·G leichstrom· Tonwellenmotor 2 Asynchron-Spulenmotoren Gleichlaufschwankungen (WRMS) 0,04 % bei 19 cmisec 0,06% bei 9,5 em/sec Freijuenzgang (Gasamt) 30- 34 000 Hz (±3 dB, 40- 30 000 Hz - 10 VU) bei 19 em/sec 30- 24 000 Hz (±3 dB, 40-22 000 Hz- 20 VU/ bai 9,5 em/sec Signai!Rauschabs:tand {Gesamt)65 dB (3% Kllrrfaktor·Pegel, bewert&t) Klirrfaktor (Gesamt) 0,8% bei 1 000 Hz Normalpegel Stereo-Kanaltrennung 50 dB bei 1 000 H.z SchneUvorlaufzeit 120 Sekunrlen fiir 550 m Ein.giin!le LINE: 60 mV, 50 kOhm Mikrofan: 0,25 mV/-72 dB {200 Ohm oder mehr) Ausgiinge LINE: 0,45 V fur eine Last· impedanz von 10 kOhm oder mehr Kopfhorar: 8 ohm Spannungsversargung 100/120/220/240 V Wechselstrom, 50/60Hz, 85 W (Gebrauchliches Exportmode\ll 120 V Wechse!strom, 60 Hz, 70 W (USA/Kanada·Modelle) 220 V Wechselstrom, 50 Hz, 85 W (Europa·Modelle) 240 V Wechselstrom, 50 Hz, 85 W (Grol&britannien/ Australien-Modellel Abmessunglm {BHT) 410 x 326 x 231 mm Gewicht 15 kg nett o Standard·Zubehiir Leerspuls, Eingangs/ Ausgangs· Verb indungskabel, Fuhlerfilm • Die technischen Daten wurden unter Ver· wendung von "EE"-Tonbandern erstallt • Anderungen vorbehalten! Sistema de pistas 4 pistas, 2 canales estt~reo Sistema de cabeza! 3 cabezales: borrado, grabacion y reproduccion Tamano del carrete 18 em v 13 em Velocidad de Ia cinta l 9 em por seg. y 9,5 em par seg. (±0,5 %) Motores 1 motor del cabrestante servo de CC 2 motores del carrete de inducci6n Ululacion v fluctuacinn (WRMS) 0,04% a 19 em por seg 0,06% a 9,5 em par seg. Respuesta de frecuencia {General) 30 34 000 Hz (±3 dB, 40-30 000 Hz10 VU) a 19 ern por seg. 30- 24 000 Hz (±3 dB, 40- 221)00 Hz- 20 VU) a 9,5 ern par seg. Relacion de senal a ruido (Genaral) 65 dB (3% de distorsi6n arm6nica total, Pesado) Oistotsion armonica (General) 0,8% al nive\ norma! de operaci6n de 1000Hz Separacinn estereo da los canales 50 dB a · 1 000 Hz Tiempo de avance rapido i20 segundos para 550 m Entradas Linea: 60 mV, 50 kohms Micr6tono: 0,25 mV/-72 dB (200 ohms 0 mas) Salidas linea: 0,45 V para impedancia de carga de 10 kohms 0 mas Auriculares: 3 ohms Requerimientos de eneryia 100/120/220/240 V CA, 50/60 Hz, 85 W (ModBio exportacion general) 120 V CA, 60Hz, 70 W (E.E.U.U./ Canada) 220 V CA, 50 Hz, 85 W(Europa} 240 V CA, 50 Hz, 85 W {Reina Unido/Australia) Oimensiones (an x al x f) 410 x 32.6 x 231 mm Peso 15 kg netos Accesorios incluidos Carrete vacio, cordones de eonexion para entradas y salidas, haja metalica sensible • las especificaciones fueron determinapas usando cinta "EE". • Las especificaciones y caracteristicas pueden ser alteradas en e! futuro debido a mejoras rea!izadas sin aviso previo. Hiermi! wird beschemigt, daB oeridie/das MAGNETTONBANDGERAT TEAC X-300R/X-300 ;n Ubereinstlmmung mrt den Bestimmungen der AMTSBLATT 163/1984, VFG 104511984 funk-enlstor\ ist D.::r Deutschen Bundespost wurde das lnverkehrbnngen dieses Gcrates und die BercchUgung zur UberSerie der Bestirnmungen e;ngeraumt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

TEAC X-300 El manual del propietario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para