Aprimatic TM4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Descrizione Generale
Radiocomando a 433 MHz per apertu
ra cancelli, porte e finestre
automatiche.
Questo prodotto è di libero uso in tutti i paesi della Comunità Europea.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione ..........................1 pila - 12V alcalina 23A
Portata in campo libero.................................max 100 m
Modulazione............................................................ASK
Durata della pila ...........................................max 2 anni
Temperatura di funzionamento...............-20°C …+60°C
Memorizzazione radiocomando
Per la memorizzazione del radiocomando è necessario avvicinarsi il più
possibile al ricevitore radio - vedi fig.1.
Attivare la memorizzazione: se la memoria del ricevitore radio è vuota,
premere contemporaneamente tutti i tasti del primo radiocomando da
memorizzare. Quando la memoria della ricevente contiene già
dei
radiocom
andi, per attivare la memorizzazione si devono premere tutti
i
tasti d
i un radiocomando già memorizzato.
Memorizzare: premere un qualsiasi tasto del radiocomando da
memorizzare.
Il tempo di memorizzazione è di 30” ; in questo tempo
si possono
m
emorizzare di seguito ulteriori radiocomandi
NOTA: consultare le istruzioni della ricevente per maggiori dettagli e per la
procedura di cancellazione dei radiocomandi
Smaltire le batterie usate in conformità con le normative in vigore
nel Paese di installazione.
General Description
Remote control 433 MHz for opening of automatic gates, doors and
windows.
This product can be used in the whole European community freely.
Technical features
Power supply.......................one cell - 12V alkaline 23A
Radio range..................................................max 100 m
Modulation...............................................................ASK
Cell autonomy ............................................max 2 years
Operating temperature............................-20°C …+60°C
Remote control storing
Move as close as possible to the remote control - see fig.1.
Enable the storing: if the radio receiver memory is empty,
press down at
the same time AL
L the keys on the first remote control to be stored. When
the receiver memory already contains remote controls, to enable the
storing you must press all the keys of a remote control already in use
Storing: press down any key on the remote control to be stored.
The storing mode is enabled for 30 seconds ; additional remo
te controls
can be stored un
til this time has not elapsed.
NOTE: for more details and for the deleting procedure, read the instructions of
the remote control.
Dispose of used cells in accordance with the waste disposal
regulations of the country of installation.
A: LED segnalazione: funzionamento / presenza alimentazione
B: Vano batteria
1- 4: Corrispondenza tasto / Canale radio (CH)
A: Signalling LED: Running / Po
wer presence
B: Battery compartment
1- 4: Key / Radio channel presence (CH)
A: LED signalisation: Fonctionne
ment / Présence alimentation
B: Emplacement batterie
1- 4: Correspondance touche / Canal radio (CH)
Nota: la riceven
te radio può essere ubicata dentro l'apparecchiatura di
comando (a), o in apposito contenitore per fissaggio a parete (b), o a
bordo operatore (c-esempio).
Note: the radio receiver is usually installed inside the system control unit
(a), or in the container for wall-mounting (b) or on the operator
(c-example).
Nota: le radiorécepteur est généralement monté à l’intérieur de la platine
de commande (b), ou bien dans un boîtier mural prévu à cet effet, ou sur
l’opérateur (c-par exemple).
Description générale
Télécommande à 433 MHz pour ouverture des portails – des portes et
fenêtres automatiques.
Ce produit peut être utilisé librement dans la communauté européenne entière.
Spécifications techniques
Alimentation......................une pile alcaline de 12V 23A
Portée radio..................................................max 100 m
Modulation...............................................................ASK
Autonomie de la batterie................................max 2 ans
Température de fonctionnement:............-20°C …+60°C
Mémorisation télécommande
Pour mémoriser le télécommande s’approcher le plus possible du
radiorécepteur - voir fig.1.
Activer la mémorisation: si la mémoire du récepteur radio est vide,
presser en même temps TOUTES les touches de la première
télécommande à mémoriser. Lorsque la mémoire du récepteur cont
ient
déjà des télé
commandes, pour activer la mémorisation, vous devez
appuyer sur tous les touches d'une télécommande déjà stockées.
Mémoriser: presser une touche quelconque de la télécommande à mémoriser.
Le temps de mémorisation est de 30 s ; tant que la mémorisation
est
activée, il est
possible de mémoriser en succession d’au
tres
télécom
mandes
NOTE: pour plus de détails et pour la procédure d'effacement des
télécommandes, voir les instructions du récepteur.
Éliminer les batteries usées en conformité avec les normes en
vigueur dans le pays d’installation.
EN
F
I
TM4
DS41905-001A
LBT0190
B
1
4
3
2
A
Fig.1
Übersicht
Funksender mit 433 MHz zur automatischen Öffnung von Toren, Türen
und Fenstern..
Dieses produkt kann in der ganzen Europäischen gemeinschaft frei
benutzt werden.
Technische daten
Stromversorgung ...........1 batterie - 12V alkalische 23A
Reichweite im freien Feld..............................max 100 m
Modulation ..............................................................ASK
Batteriedauer ..............................................max 2 Jahre
Betriebstemperatur .................................-20°C …+60°C
Speicherung Funksender
Für die Speicherung des Funksenders muss man sich so weit wie möglich an
den Funkempfänger annähern – siehe Abb.1.
Aktivierung der Speicherung: wenn der Speicher des Funkempfängers
leer ist, gleichzeitig alle Tasten des ersten zu speich
ernden Funksenders
drücken. W
enn der Speicher des Empfängers schon Funksender enthält,
müssen alle Tasten eines schon gespeicherten Funksenders gedrückt
werden, um die Speicherung zu aktivieren.
Speichern: eine beliebige Taste des zu speichernden Funksen
ders
drücken.
Die
Dauer der Speicherung ist 30” ; während dieser Zeit könn
en
aufeinanderfolgen
d weitere Funksender gespeichert werden.
HINWEIS: lesen Sie die Anweisungen des Empfängers für weitere
Informationen und für den Löschvorgang der Funksender.
Gebrauchte Batterien müssen gemäß den örtlich geltenden
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
Descripción General
Radiocontrol de 433 MHz para la apertura automática de cancelas,
puertas y ventanas, disponible en las siguientes versiones:
Este producto puede utilizarse libremente en la Comunidad Europea
entera.
Características técnicas
Alimentación.....................1 bateria - 12V alcalinas 23A
Alcance en campo libre ................................max 100 m
Modulación ..............................................................ASK
Duración de la pila ......................................max 2 años
Temperatura de funcionamiento.............-20°C …+60°C
Memorización del radiocontrol
Para memorizar el radiocontrol, acercarse todo lo posible al receptor de radio –
ver fig.1.
Para activar la memorización: si la memoria del receptor de radio
está
vacía, presionar simultáneam
ente todas las teclas del primer radiocon
trol
que se desea memorizar. Cuando la memoria del receptor
ya
contiene
radiocontrole
s, para activar la memorización se deben presionar todas las
teclas de un radiocontrol ya memorizado.
Memorizar: presionar cualquier tecla del radiocontrol que se desea
memorizar.
El tiempo de memorización es de 30”. En este tiem
po se pueden
m
emorizar a continuación otros radiocontroles.
NOTA: para
mayor información y para el procedimiento de borrado de los
radiocontroles, consultar las instrucciones del receptor.
Eliminar las viejas baterias de conformidad con las normas
vigentes en el pais de instalación.
A: LED Anzeige: Betrieb / Versorgung
B: Batteriefach
1- 4: Übermittlung Taste / Funkkanal (CH)
A: LED indicación: funcionamiento / Presencia alimentación
B: Compartimiento batería
1- 4: Correspondencia tecla / Canal radio (CH)
Hinweis: der Funkempfänger kann in dem Steuergerät (a), oder in einem
Kasten, geeignet für die Befestigung an der Wand (b), oder am Bediener
(c-Beispiel) angebracht werden.
Nota: el receptor de radio se puede ubicar dentro del dispositivo de
mando (a), o en el contenedor específico de fijación en la pared (b), o
bien, puede estar en manos del operador (c-ejemplo).
Conformità alla Direttiva R&TTE 99/05/CE
È possibile scaricare la dichiarazione di conformità all'indirizzo:
https
://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracion-
de-conformidad/
Compilance with the R&TTE 99/05/CE directive
You can download the Declaration of Conformity at:
https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracion-
de-conformidad/
Conformité a la Directive R&TTE 99/05/CE
Vous
pouvez télécharger la déclaration de conformité à l'adresse suivante:
https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracion-
de-conformidad/
Übereinstimmung mit der vorschrift R&TTE 99/05/CE
Sie können die Konformitätserklärung herunterladen unter:
https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnic
a/declaracion-
de-conformidad/
Declaración de Conformidad CE
Puede descargar la Declaración de conformidad en:
https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnic
a/declaracion-
de-conformidad/
D E
B
1
4
3
2
A
Fig.1
Head Office: Aprimatic S.p.A. Via Emilia, 147 – 40064 Ozzano dell’Emilia (BO) – Italy
Tel. +39 051 6960711 - Fax +39 051 6960722; web: www.aprimatic.com ; e-mail: [email protected]
Prodotto in P.R.C. su specifica Aprimatic.
Made in P.R.C. on Aprimatic’s specification

Transcripción de documentos

TM4 DS41905-001A LBT0190 I Descrizione Generale EN General Description Radiocomando a 433 MHz per apertura cancelli, porte e finestre Remote control 433 MHz for opening of automatic gates, doors and automatiche. windows. Questo prodotto è di libero uso in tutti i paesi della Comunità Europea. This product can be used in the whole European community freely. Caratteristiche tecniche Technical features Alimentazione ..........................1 pila - 12V alcalina 23A Portata in campo libero .................................max 100 m Modulazione............................................................ ASK Durata della pila ........................................... max 2 anni Temperatura di funzionamento ...............-20°C …+60°C Power supply ....................... one cell - 12V alkaline 23A Radio range .................................................. max 100 m Modulation ...............................................................ASK Cell autonomy ............................................ max 2 years Operating temperature............................-20°C …+60°C Memorizzazione radiocomando Remote control storing Per la memorizzazione del radiocomando è necessario avvicinarsi il più Move as close as possible to the remote control - see fig.1. possibile al ricevitore radio - vedi fig.1. • Enable the storing: if the radio receiver memory is empty, press down at • Attivare la memorizzazione: se la memoria del ricevitore radio è vuota, the same time ALL the keys on the first remote control to be stored. When premere contemporaneamente tutti i tasti del primo radiocomando da the receiver memory already contains remote controls, to enable the memorizzare. Quando la memoria della ricevente contiene già dei storing you must press all the keys of a remote control already in use radiocomandi, per attivare la memorizzazione si devono premere tutti i • Storing: press down any key on the remote control to be stored. tasti di un radiocomando già memorizzato. • The storing mode is enabled for 30 seconds ; additional remote controls • Memorizzare: premere un qualsiasi tasto del radiocomando da can be stored until this time has not elapsed. memorizzare. • Il tempo di memorizzazione è di 30” ; in questo tempo si possono memorizzare di seguito ulteriori radiocomandi NOTE: for more details and for the deleting procedure, read the instructions of NOTA: consultare le istruzioni della ricevente per maggiori dettagli e per la the remote control. procedura di cancellazione dei radiocomandi Dispose of used cells in accordance with the waste disposal Smaltire le batterie usate in conformità con le normative in vigore regulations of the country of installation. nel Paese di installazione. F A: LED segnalazione: funzionamento / presenza alimentazione B: Vano batteria 1- 4: Corrispondenza tasto / Canale radio (CH) Ce produit peut être utilisé librement dans la communauté européenne entière. A: Signalling LED: Running / Power presence B: Battery compartment 1- 4: Key / Radio channel presence (CH) Spécifications techniques Alimentation ...................... une pile alcaline de 12V 23A Portée radio .................................................. max 100 m Modulation ...............................................................ASK Autonomie de la batterie................................ max 2 ans Température de fonctionnement:............-20°C …+60°C A: LED signalisation: Fonctionnement / Présence alimentation B: Emplacement batterie 1- 4: Correspondance touche / Canal radio (CH) A Mémorisation télécommande Pour mémoriser le télécommande s’approcher le plus possible du radiorécepteur - voir fig.1. 2 1 B • Activer la mémorisation: si la mémoire du récepteur radio est vide, presser en même temps TOUTES les touches de la première télécommande à mémoriser. Lorsque la mémoire du récepteur contient déjà des télécommandes, pour activer la mémorisation, vous devez appuyer sur tous les touches d'une télécommande déjà stockées. • Mémoriser: presser une touche quelconque de la télécommande à mémoriser. • Le temps de mémorisation est de 30 s ; tant que la mémorisation est activée, il est possible de mémoriser en succession d’autres télécommandes 4 3 Description générale Télécommande à 433 MHz pour ouverture des portails – des portes et fenêtres automatiques. Nota: la ricevente radio può essere ubicata dentro l'apparecchiatura di comando (a), o in apposito contenitore per fissaggio a parete (b), o a bordo operatore (c-esempio). Note: the radio receiver is usually installed inside the system control unit (a), or in the container for wall-mounting (b) or on the operator NOTE: pour plus de détails et pour la procédure d'effacement des (c-example). télécommandes, voir les instructions du récepteur. Nota: le radiorécepteur est généralement monté à l’intérieur de la platine de commande (b), ou bien dans un boîtier mural prévu à cet effet, ou sur l’opérateur (c-par exemple). Fig.1 Éliminer les batteries usées en conformité avec les normes en vigueur dans le pays d’installation. D E Übersicht Descripción General Funksender mit 433 MHz zur automatischen Öffnung von Toren, Türen Radiocontrol de 433 MHz para la apertura automática de cancelas, und Fenstern.. puertas y ventanas, disponible en las siguientes versiones: Dieses produkt kann in der ganzen Europäischen gemeinschaft frei Este producto puede utilizarse libremente en la Comunidad Europea benutzt werden. entera. Technische daten Características técnicas Stromversorgung ...........1 batterie - 12V alkalische 23A Reichweite im freien Feld..............................max 100 m Modulation .............................................................. ASK Batteriedauer ..............................................max 2 Jahre Betriebstemperatur .................................-20°C …+60°C Alimentación .....................1 bateria - 12V alcalinas 23A Alcance en campo libre ................................ max 100 m Modulación ..............................................................ASK Duración de la pila ...................................... max 2 años Temperatura de funcionamiento.............-20°C …+60°C Speicherung Funksender Memorización del radiocontrol Für die Speicherung des Funksenders muss man sich so weit wie möglich an Para memorizar el radiocontrol, acercarse todo lo posible al receptor de radio – den Funkempfänger annähern – siehe Abb.1. ver fig.1. • Aktivierung der Speicherung: wenn der Speicher des Funkempfängers • leer ist, gleichzeitig alle Tasten des ersten zu speichernden Funksenders drücken. Wenn der Speicher des Empfängers schon Funksender enthält, müssen alle Tasten eines schon gespeicherten Funksenders gedrückt werden, um die Speicherung zu aktivieren. Para activar la memorización: si la memoria del receptor de radio está vacía, presionar simultáneamente todas las teclas del primer radiocontrol que se desea memorizar. Cuando la memoria del receptor ya contiene radiocontroles, para activar la memorización se deben presionar todas las teclas de un radiocontrol ya memorizado. • Speichern: eine beliebige Taste des zu speichernden Funksenders • drücken. Memorizar: presionar cualquier tecla del radiocontrol que se desea memorizar. • Die Dauer der Speicherung ist 30” ; während dieser Zeit können • aufeinanderfolgend weitere Funksender gespeichert werden. El tiempo de memorización es de 30”. En este tiempo se pueden memorizar a continuación otros radiocontroles. HINWEIS: lesen Sie die Anweisungen des Empfängers für weitere NOTA: para mayor información y para el procedimiento de borrado de los Informationen und für den Löschvorgang der Funksender. radiocontroles, consultar las instrucciones del receptor. Gebrauchte Batterien müssen gemäß den örtlich geltenden Umweltschutzvorschriften entsorgt werden. Conformità alla Direttiva R&TTE 99/05/CE A: LED Anzeige: Betrieb / Versorgung B: Batteriefach 1- 4: Übermittlung Taste / Funkkanal (CH) È possibile scaricare la dichiarazione di conformità all'indirizzo: https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracionde-conformidad/ A: LED indicación: funcionamiento / Presencia alimentación B: Compartimiento batería 1- 4: Correspondencia tecla / Canal radio (CH) Compilance with the R&TTE 99/05/CE directive A 2 1 Eliminar las viejas baterias de conformidad con las normas vigentes en el pais de instalación. B You can download the Declaration of Conformity at: https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracionde-conformidad/ 4 3 Hinweis: der Funkempfänger kann in dem Steuergerät (a), oder in einem Kasten, geeignet für die Befestigung an der Wand (b), oder am Bediener (c-Beispiel) angebracht werden. Conformité a la Directive R&TTE 99/05/CE Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité à l'adresse suivante: https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracionde-conformidad/ Nota: el receptor de radio se puede ubicar dentro del dispositivo de Übereinstimmung mit der vorschrift R&TTE 99/05/CE mando (a), o en el contenedor específico de fijación en la pared (b), o bien, puede estar en manos del operador (c-ejemplo). Sie können die Konformitätserklärung herunterladen unter: https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracionde-conformidad/ Fig.1 Declaración de Conformidad CE Puede descargar la Declaración de conformidad en: https://www.aprimatic.es/documentacion/documentaciontecnica/declaracionde-conformidad/ Head Office: Aprimatic S.p.A. Via Emilia, 147 – 40064 Ozzano dell’Emilia (BO) – Italy Tel. +39 051 6960711 - Fax +39 051 6960722; web: www.aprimatic.com ; e-mail: [email protected] Prodotto in P.R.C. su specifica Aprimatic. Made in P.R.C. on Aprimatic’s specification
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aprimatic TM4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario