PowerStroke PS80522 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
Manuel d’utilisation
Manual del operador
2500 psi pressure WasHer
nettoYeur Haute pression de 2 500 psi
lavadora a presión de 2 500 psi
PS80522
To register your POWERSTROKE product, please visit:
http://register.powerstroketools.com/
Pour enregistrer votre produit de POWERSTROKE, s’il vous
plaît la visite: http://register.powerstroketools.com/
Para registrar su producto de POWERSTROKE, por favor
visita: http://register.powerstroketools.com/
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
1-877-617-3501
www.powerstroketools.com
DO NOT USE E15 OR E85 FUEL IN THIS UNIT.
IT IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW
AND WILL DAMAGE THE UNIT
AND VOID YOUR WARRANTY.
NE PAS UTILISER D’ESSENCE E15 OU E85 DANS CET APPAREIL. UNE
TELLE UTILISATION REPRÉSENTE UNE VIOLATION DE LA LOI FÉDÉRALE ET
ENDOMMAGERA L’APPAREIL ET ANNULERA LA GARANTIE.
NO UTILICE COMBUSTIBLES E15 O E85 EN ESTA UNIDAD.
ESTO CONSTITUYE UNA VIOLACIÓN A LA LEY FEDERAL,
DAÑARÁ LA UNIDAD Y ANULARÁ LA GARANTÍA.
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes
les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
C - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
D - Detergent injection hose (tuyau pour
l’injection du détergent, manguera de
inyección de detergente)
E - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
F - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
G - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
H - Handle (poignée, mango)
I
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
J - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
K - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
L - Muffler (silencieux, silenciador)
E
C
G
B
A
K
F
H
D
I
J
Fig. 1a
A - 13 mm socket wrench (clé à douille 13 mm, llave de
casquillo 13 mm)
B - 10 mm wrench (clé 10 mm, llave 10 mm)
A
B
Fig. 1
L
iii
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 6
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (disque, rueda)
C - Washer (rondelle, conector)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
B
C
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Upper spray wand holder (support de la lance
d’arrosage supérieur, soporte para el tubo
rociador superior)
B - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Lower spray wand holder (support de la lance
d’arrosage inférieur, soporte para el tubo
inferior)
E - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
A
E
A
A
B
B
B
C
D
C
C
Fig. 7
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute
pression, manguera de alta presión)
A
B
C
D
A
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 8
B
iv
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 9
Fig. 16
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
Fig. 15
A
B
C
D
F
E
G
Fig. 10
Fig. 14
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
A
B
C
A - Choke lever (levier d’étrangleur, palanca del
anegador)
B - OFF (RUN) position [position ARRÊT (RUN),
posición FUNCIONAMIENTO (RUN)]
C - ON (COLD START) position [position
MARCHE (DÉMARRAGE À FROID), posición
de MARCHA (ARRANQUE EN FRÍO)
Fig. 12
B
CA
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - ON position (marche, encendido)
C - OFF position (arrêt, apagado)
Fig. 11
A
C
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
A
B
A
B
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (collier de raccord
rapide, casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 13
B
v
A - Filter cover (couvercle du filtre à air, tapa de la
cámara de ventilación)
B - Foam filter (filtre, filtro)
A - Spark plug wrench (clé à bougie, llave para
bujía)
B - Spark plug cap (creux de la bougie, tapa ce la
bujía)
C - Correct electrode gap (correct l’écartement
des pointes d’électrode, correcta separación
interelectródica)
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
CHANGING LUBRICANT
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT
CAMBIO DEL LUBRICANTE
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
B
A
C
A
B
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-16
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 17
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................18-20
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause
death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never
operate the tool with any guard or cover removed. Make
sure all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely
dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep
proper footing and balance at all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service
center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operature while smoking or near an open
flame.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
Page 4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Product users on United States Forest Service land,
and in some states, must comply with fire prevention
regulations. This product is not equipped with a spark
arrestor; however, other user requirements may apply.
Check with your federal, state, or local authorities. Be-
fore this engine is operated on any U.S. Forest Service
regulated property, a spark arrestor must be installed.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum oil level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (recoil starter area) and muffler
side of the engine at least 3 feet away from buildings,
obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler and other engine
parts become very hot; use caution.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the engine to cool and drain fuel
from the unit.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
ONLY use cold water.
Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the
high pressure hose. Failure to do so could result in
serious personal injury.
Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
Page 5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
Risk of Injections
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns
or death.
Risk of Fire Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire
can cause severe burns or death.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Page 6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Toxic Fumes
Gas products emit carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Kickback To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock Failure to use in dry conditions and to observe safe practices
can result in electric shock.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
Page 7 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine................................................................................................................................................................... 179cc OHV
Fuel Tank Capacity .....................................................................................................................................................0.96 gal
Oil Capacity ................................................................................................................................................................... 17 oz.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* .........................................................................................................2,500 psi
Maximum Gallons Per Minute* ...................................................................................................................................2.2 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
*Max. rating determined by PWMA Standard 101, when tested with red nozzle
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
179cc OHV ENGINE
This engine enables the pressure washer to achieve
2,500 psi (pounds per square inch) at a rate of 2.2 gpm
(gallons per minute).
AUTOMATIC DETERGENT INJECTION
SYSTEM
Place the detergent injection hose with filter into your desired
pressure washer detergent to apply detergent quickly and
easily to your cleaning project. Use of the soap nozzle will
activate the detergent injector at a 20:1 dilution ratio.
ENGINE SWITCH
The engine switch is used in combination with the recoil starter
grip to start the engine. It is also used to turn the engine off.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.96 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the hook
located on the side of handle. Use the hook-and-loop strap
to secure in place.
RECOIL STARTER
The recoil starter is pulled to start the machine.
SOAP NOZZLE
The blue soap nozzle is used to apply detergent at low
pressure only.
SPARK ARRESTOR
This engine is not factory equipped with a spark arrestor.
In some areas it is illegal to operate an engine without a spark
arrestor. A spark arrestor is available by calling customer
service for assistance.
THERMAL RELEASE VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of
water. Once the water has drained, the thermal relief valve
will reset itself.
NOTE: If the pressure washer is sitting on grass when the
thermal release valve releases hot water, burn spots on the
grass may occur.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
Page 8 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-877-617-3501 for assistance.
PACKING LIST
Pressure Washer
25 ft. High Pressure Hose
Trigger Handle
Spray Wand
Quick-Connect Nozzles (4)
Upper Spray Wand Holder
Lower Spray Wand Holder
Lock Nut
M8 10 mm Bolt
M8 13 mm Flange Nut
4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30 or SAE 10W30))
Disposable Funnel
Axle (2)
Hitch pins (2)
Wheels (2)
Washers (2)
Handle
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product with
damaged or missing parts could result in serious personal
injury.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
TOOLS NEEDED
See Figure 1a.
13 mm Socket Wrench (9/16 in.)
10 mm Wrench (7/16 in.)
ATTACHING THE WHEEL ASSEMBLY
See Figure 2.
Locate the axle, hitch pins, washers, and wheels.
Slide the axle through the hole in the center of the wheel.
Slide the washer onto the axle.
Lift the machine and slide the axle into the wheel mount-
ing hole in the machine base as shown.
Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 3.
Push and hold the push-pin button on the side of the handle
as you slide the handle onto the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock
button snaps through the locking slots to secure the handle
in place.
INSTALLING THE UPPER AND LOWER
SPRAY WAND HOLDER
See Figure 4.
Align upper spray wand holder with holes in handle, as
shown.
Slide long side of spray wand holder through handle and
tighten securely with lock nut.
Place lower spray wand holder over the holes.
Align the bolt with the holes and push the bolt through.
Hold flange nut with 13 mm wrench and bolt head with
10 mm socket. Tighten until the bolt is snug.
Page 9 — English
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 5.
Place the threaded end of the spray wand in the connector
on the end of the trigger handle.
Turn the connector clockwise until it stops. This secures
the spray wand in place.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO
TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
Screw the collar on the high pressure hose into the
trigger handle inlet coupler by turning the hose collar
clockwise. Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE PUMP
See Figure 7.
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using The High Pressure Hose in OPERA-
TION for more information about using the high pressure
hose.
Align the collar on the threaded outlet on the pump.
Insert the hose on the end of the high pressure hose collar
into the threaded outlet.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 8.
CAUTION:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water sup-
ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER
use hot water or water from pools, lakes, etc. Before
connecting the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unre-
stricted hose between the pressure washer intake and
the hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off
connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
CAUTION:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
Page 10 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to heed this warning could
result in serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, play-
ground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 9.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
CAUTION:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
To add engine lubricant:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
Unscrew the oil cap / dipstick by turning counter-
clockwise.
Using 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or SAE 10W30),
add engine lubricant until the fluid level rises to the
hatched area on the dipstick (14 oz., 4-cycle engine
lubricant provided). Do not overfill.
Replace the oil cap / dipstick and securely tighten.
NOTE: This engine has a total lubricant capacity of
17 oz.
To check engine lubricant level:
Set pressure washer on a flat surface. Do not tilt.
Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise.
Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not
rethread.
Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add engine lubricant until the fluid level rises
to the upper portion of the hatched area on the dipstick.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
CAUTION:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause ex-
cessive smoke and engine damage.
OXYGENATED FUELS
DO NOT USE E15 OR E85 FUEL
IN THIS UNIT. IT IS A VIOLA-
TION OF FEDERAL LAW AND
WILL DAMAGE THE UNIT AND VOID YOUR WARRANTY.
NOTE: Fuel system damage or performance problems re-
sulting from the use of an oxygenated fuel containing more
than the percentage of oxygenates stated below are not
covered under warranty.
Ethanol. Gasoline containing up to 10% ethanol by volume
(commonly referred to as E10) is acceptable. E15 and E85
are not.
Page 11 — English
OPERATION
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 10.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and property
damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke
while adding fuel, and wipe up spills immediately.
When adding gas to the pressure washer, make sure the unit
is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot, let the
pressure washer cool before adding gas. ALWAYS fill the
fuel tank outdoors with the machine turned off.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and
oil together.
Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately
1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for
fuel expansion).
Replace fuel cap and tighten until the cap “clicks”.
Clean up any spills before starting the engine.
PUMP LUBRICANT
The pressure washer pump has been filled with sufficient
lubricant at the factory. You do not need to check or add
lubricant to the pump.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figures 11 - 13.
CAUTION:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
Connect all hoses.
Check all fluids (lubricant and gas).
Turn on the garden hose then pull the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
Turn the fuel valve to the ON position.
Move the choke lever to the ON (COLD START) position.
NOTE: If the engine is warm, leave the choke lever in the
ON (COLD START) position. Allow the engine to run for 5
seconds, and then push the choke to the RUN position.
Put the engine switch in the ON position.
Pull the recoil starter grip until the engine runs (a maximum
of 6 times).
NOTE: Do not allow the grip to snap back after starting;
return it gently to its original place.
CAUTION:
If the engine does not start after each pull of the starter
grip and rope, squeeze the trigger to relieve water pres-
sure before attempting to start the engine again.
Allow the engine to run for 5 seconds, then push the
choke lever to the RUN position.
To stop the engine:
Put the engine switch in the OFF position.
Pull trigger to release water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of clear-
ance on all sides of this product, including overhead.
Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time
before storage. Heat created by muffler and exhaust
gases could be hot enough to cause serious burns and/
or ignite combustible objects.
USING THE SPRAY WAND TRIGGER
See Figure 14.
For greater control and safety, keep both hands on the
trigger handle at all times.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position.
To use the spray wand, start with the nozzle 1-2 ft. away
from the cleaning surface. Carefully approach the surface
just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray
is too close it can damage the cleaning surface.
Page 12 — English
OPERATION
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE
JOB
See Figure 15.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more informa-
tion about which nozzle to choose.
WARNING:
NEVER change nozzles without locking the lock out on
the trigger handle and NEVER point the wand at your
face or at others. The quick-connect feature contains
small springs that could eject the nozzle with some force.
Failure to heed this warning could cause personal injury.
Using the quick-connect collar, changing nozzles is easy.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the top of the spray wand.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
The high pressure hose features an outer covering that pro-
vides strength to the hose. If the outer covering becomes
damaged, the hose must be replaced immediately. Do not
use a high pressure hose if the outer covering is damaged.
To prevent damage to the outer covering:
 Inspectthehosebeforeeveryuse.
 Fully unwrap and straighten hose before use.
 Do not allow the high pressure hose to be kinked.
ABRASIVE GENTLE
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
LOW
PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
0º Red 25º Green 40º White Blue Soap Nozzle
Concrete, Brick, Masonry   
Siding, Gutters, House  
Fencing, Deck, Patio  
Lawn Equipment, Boat, RV  
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications
Page 13 — English
OPERATION
 Keephoseawayfromhotsurfacesandsharpedges.
 Donotpullunitbyhighpressurehose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figure 16.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pres-
sure washer detergents. To convert for use with “upstream”
detergents, contact an authorized customer service center
for more information.
Use only detergents designed for pressure washers; house-
hold detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents, flam-
mable material, or industrial grade solutions can damage
the pump. Many detergents may require mixing prior to use.
Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
Always test in an inconspicuous area before beginning.
Remove the cap from the detergent container and place
the detergent injection hose with filter in the container.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usu-
ally allows the use of 1 gallon pressure washer detergent
without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.
Install the blue soap nozzle on the spray wand.
Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
Place the detergent injection hose in a bucket of clean
water.
Flush for 1-2 minutes (spray clear water through the spray
wand).
Shut off the engine.
NOTE: Shutting OFF ( O ) the engine will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the machine.
Select the right nozzle for the job. See the chart on the
previous page for selecting the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 17.
NOTE: Never lift or carry this product using the moving handle.
Turn the pressure washer off.
Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
HIGH ALTITUDE OPERATION
Specific modifications are needed for high-altitude operation.
Please contact your authorized service center for important
information regarding these modifications. Operating this
engine without the proper altitude modification may increase
the engine’s emissions and decrease fuel economy and
performance.
Page 14 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and discon-
nect spark plug wire and move it away from spark plug.
Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an authorized service center.
Before running the engine, perform the following pre-
operation steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
Make sure the air filter is clean.
Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards.
If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
NOZZLE MAINTENANCE
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while pull-
ing the trigger) may be the result of a clogged or dirty nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
NOTE: Never point the spray wand at your face.
To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a fine needle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
Turn on the water supply and start the engine.
CLEANING/REPLACING THE AIR FILTER
See Figure 18.
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of perfor-
mance, and shorten the life span of the engine. Check the
air filter monthly. For best performance, replace the air filter
at least once a year.
The filter cover pivots up and lifts off.
Using a damp cloth, wipe the air filter cover and inner
surface. Take care not to allow dust to enter the carbure-
tor.
Remove the air filter.
Rinse filter with clean water.
Gently squeeze filter until excess water is removed.
Apply a light coat of engine lubricant to the filter, then
squeeze it out.
Reinstall the foam filter.
Reinstall the filter cover.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
compartment. Installing the filter incorrectly will allow dirt
to enter the engine, causing rapid engine wear.
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 19.
Shut off the engine.
Clean the area around the oil fill cap/dipstick, then remove
the oil fill cap/dipstick.
To drain lubricant from the oil drain plug:
Disconnect the spark plug wire from the engine.
To drain the lubricant, remove the drain plug from the
bottom of the engine. Drain lubricant into approved con-
tainer.
NOTE: Remove the dipstick to allow lubricant to drain
easier and more quickly.
Fill with lubricant following the instructions in Adding/
Checking Engine Lubricant earlier in this manual.
Before using the pressure washer, check to ensure that
no lubricant is leaking from the engine.
NOTE: Used lubricant should be disposed of at an approved
disposal site. See your local oil retailer for more information.
Page 15 — English
MAINTENANCE
CHECKING SPARK PLUG
See Figure 20.
Clean the area around the base of the spark plug before
removing to keep dirt and debris out of the engine. Re-
move spark plug.
Clean off carbon deposits on the spark plug electrode
using a plug cleaner or wire brush. Replace the plug if
worn or reuse is questionable. (Recommended spark
plug: Torch F7TC or F7RTC, or NGK BP6ES).
Check electrode gap. The gap should be 0.7 - 0.8 mm
in. Adjust the gap, if necessary, by carefully bending the
ground electrode.
Check the condition of the spark plug gasket.
Reinstall spark plug. Start the spark plug in its threads
by hand and finger-tighten.
Tighten with wrench to compress washer. If spark plug
is new, use 1/2 turn to compress washer appropriate
amount. If reusing old spark plug, use 1/8 to 1/4 turn for
proper washer compression.
NOTE: An improperly tightened spark plug will become
very hot and could damage the engine.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice
any leaking of lubricant around the pump seals, take the
pressure washer to an authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may dam-
age the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 21.
Store the pressure washer with the gas tank empty by either
draining the tank or running the pressure washer until the
gas runs out.
NOTE: If running pressure washer until gas runs out, make
sure machine is connected to water and water is ON.
Allow 30 minutes of “cool down” time before storing the
machine. Store in a dry, covered area where the weather
can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the detergent
bucket before storing.
Discharge Fuel:
Drain the fuel tank completely by running the pressure washer
until the gas runs out. Stored gas can go stale in 30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and turned
on when allowing the pressure washer engine to run.
Engine Lubricant:
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in Adding/Checking Engine Lubricant in the
Operation section of this manual.
Spark Plug:
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
lubricant through the spark plug hole into the combustion
chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Air Filter:
Clean the air filter.
Recoil Starter Rope:
Extend the recoil starter rope to check its condition. If the
rope is frayed, have it replaced immediately by an authorized
service center.
Hoses and Pump:
Flush the detergent injection hose with clean water for 1-2
minutes. Remove all hoses. Empty the pump by pulling on
the recoil starter about 6 times. This should remove most of
the liquid from the pump.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector
will give you better performance of the unit and increase
the life of the pump. See the Replacement Parts List for
available sizes and part numbers of these items and call
customer service at 1-877-617-3501 to order.
For winterizing and long-term storage:
Disconnect the water connection.
Disconnect the spark plug wire from the engine.
Pull recoil rope and jump engine several times to eliminate
any water remaining in the pump.
Coil the hoses and place in the hook-and loop strap on the
unit’s handle. Do not allow the hose to become kinked.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
CAUTION:
The use of a pump protector is recommended to prevent
cold weather damage during storage over the winter
months.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the recoil starter grip three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire.
Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
Page 16 — English
MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
Maintenance Items Each Every Every Every Every Every
use 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Clean engine & check bolts & nuts X X
Check engine oil X
Change engine oil1 X
Check water inlet filter placement2 X
Add fuel stabilizer X
Add pump protector X
Clean spark plug X
Clean air cleaner X X
Replace air cleaner element X
Clean & adjust spark plug & electrodes X
Replace spark plug X
Remove carbon from cylinder head3 X
Check & adjust valve clearance3 X
1 Initial oil change should be performed after the first 20 hours of operation. Do not pour old oil down sewage drains, into
garden soil, or into open streams. Your local zoning or environmental regulations will give you more detailed instruction
on proper disposal.
2 If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List for part number to order.
3 Have performed by your nearest service center
Page 17 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Engine fails to start No fuel in tank
Water pressure in hose
Spark plug shorted or fouled
Spark plug is broken (cracked porcelain
or electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or
disconnected from spark plug
Ignition inoperative
Fill tank
Squeeze trigger to relieve water pressure
Replace spark plug
Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact authorized service center
Engine hard to start Water in gasoline
Weak spark at spark plug
Drain entire system and refill with fresh
fuel
Contact authorized service center
Engine lacks power Dirty air filter Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray Detergent injection hose is not properly
submerged
High pressure nozzle attached
Insert detergent injection hose into
detergent container or detergent bottle
Use blue soap nozzle to apply detergent
Pump doesn’t produce pressure Low pressure nozzle installed
Inadequate water supply
Trigger handle or spray wand leaks
Nozzle is clogged
Air in line
Hose is leaking
Kink in hose
Choke in ON (START) position
Pump is faulty
Replace with high pressure nozzle
Provide adequate water flow
Check connections and / or replace trigger
handle or spray wand
Clean nozzle
Pull trigger on trigger handle to remove
air from line
Replace hose
Eliminate kinks in hose
Move choke to OFF (RUN) position
Contact authorized service center
Machine doesn’t reach high pressure Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Wrong nozzle is attached
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages
Open water source full force
Attach the high pressure nozzle
Page 18 — English
WARRANTY
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY STATEMENT
OWT Industries, Inc., (the Company) warrants to the original retail purchaser that this PowerStroke Product is free
from defects in material and workmanship and agrees to repair or replace, at the Company’s discretion, any defective
Product free of charge within these time periods from the date of purchase:
Two years, if the Product is used solely for personal, family, or household use;
90 days, if the Product is used for business or commercial use.
This warranty applies only to Products sold within the United States of America, the District of Columbia, Canada,
Mexico, the Commonwealth of Puerto Rico, the Virgin Islands, or Guam.
This warranty is not transferable and does not cover damage resulting from defects other than in material or workman-
ship, or damage caused by unreasonable use, including the failure to provide reasonable and necessary maintenance.
Other items not covered under this warranty include:
Transportation charges for sending the product to the Company or its authorized service representative for warranty
service, or for shipping repaired or replacement products back to the customer; these charges must be borne by
the original retail purchaser.
Damages caused by abuse, accident, misuse, neglect, alteration, modification, the effects of corrosion, erosion,
normal wear and tear or repairs by other than the Company or its authorized service representative.
In addition this warranty does not cover:
Tune-ups – Spark Plugs, Carburetor, Carburetor Adjustments, Ignition, Filters, Oil Change
Wear items – Recoil Starter Rope, Engine Brushes, Cotter Pins, Wheels
Warranty is voided if the customer fails to install, maintain and operate the product in accordance with the instruc-
tions and recommendations of the Company as set forth in the Product’s operator’s manual or if the Product is used
as rental equipment.
The Company will not pay for repairs or adjustments to the Product, or for any costs or labor, performed without the
Company’s prior authorization.
SAVE YOUR SALES SLIP
Proof of purchase in the form of your dated sales receipt, cash register slip, etc., will be required before the Company
and/or its authorized service representatives can perform warranty service on the Product.
EXCLUSIONS AND LIMITATIONS
THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, APPLICABLE TO THIS PRODUCT,
SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS LIMITED WARRANTY. THE WARRANTY SERVICE
DESCRIBED ABOVE IS THE EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. THE COMPANY SHALL NOT BE LIABILE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
SOME STATES DO NOT ALLOW A LIMITATION ON THE DURATION OF IMPLIED WARRANTIES, OR THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION
MAY NOT APPLY TO YOU.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE
For warranty service: Call toll free 1-877-617-3501, or write to OWT Industries, Inc., P.O. Box 35, Hwy. 8, Pickens,
SC 29671.
For warranty service outside the USA, please contact your local PowerStroke dealer.
Page 19 — English
WARRANTY
LIMITED ENGINE WARRANTY
DUCAR Corporation will repair or replace, free of charge, any
part(s) of the engine that is defective in material or workmanship
or both. Transportation charges on product submitted for repair
of replacement under this warranty must be borne by purchaser.
This warranty is effective for and is subject to the time periods and
conditions stated below. For warranty service, find the nearest
Authorized Service Dealer in our dealer locator map at DUCAR.
There is no other expressed warranty. Implied warranties,
including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to two years from purchase, or to the
extent permitted by law and all implied warranties are ex-
cluded. The warranty period begins on the date of purchase
by the first retail consumer or commercial end user. Liability
for incidental or consequential damages are excluded to the
extent exclusion is permitted by law. Some states or countries
do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above limitation
and exclusion may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state and country to country.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on
DUCAR. Save your proof of purchase receipt. If you do not
provide proof of the initial purchase date at the time warranty
service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period.
ABOUT YOUR WARRANTY
DUCAR welcomes warranty repair and apologizes to you for be-
ing inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform
warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but
sometimes requests for warranty service may not be appropriate.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts
to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or
the Factory decides that the claim is justified, the customer will
be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid
misunderstanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic
parts service and replacement to perform well. Warranty will not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part or
an engine. Warranty would not apply if engine damage occurred
because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, han-
dling, warehousing or improper installation. Similarly warranty is
void if the serial number of the engine has been removed or the
engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon
the conditions under which it operates, and the care it receives.
Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers,
are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause
what appears to be premature wear. Such wear, when caused
by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material
that has entered the engine because of improper maintenance,
is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/
or workmanship only, and not replacement or refund of the
equipment to which the engine may be mounted. Nor does
the warranty extend to repairs required because of:
1.Problems caused by parts that are not original DUCAR.
2.Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine
life. (Contact equipment manufacturer.)
3.Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or
other damage, caused by using contaminated or stale fuel.
4.Parts which are scored or broke because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or
an incorrect grade of lubricating oil (check and refill when
necessary, and change at recommended intervals). OIL
GARD may not shut down running engine. Engine damage
may occur if oil level is not properly maintained.
5.Repair or adjustment of associated parts or assemblies such
as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are
not manufactured by DUCAR.
6.Damage or wear to parts caused by dirt, which entered
the engine because of improper air cleaner maintenance,
re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or
cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace
the filter as stated in the Operator’s Manual.
7.Parts damaged by over-speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling
fins, or flywheel area, or damage caused by operating the
engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean
engine debris at recommended intervals as stated in the
Operator’s Manual.
8.Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft,
over-speeding or other abuse in operation.
9.A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object
with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive
v-belt tightness.
10.Routine tune-up or adjustment of the engine.
11.Engine or engine component failure, i.e., combustion cham-
ber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter
motor windings, caused by the use of alternate fuels such
as, liquefied petroleum, natural gas, altered gasoline, etc.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS REGARDING YOUR WAR-
RANTY RIGHTS AND RESPONSIBILITIES, CONTACT OWT
INDUSTRIES, INC., AT 1-877-617-3501.
Page 20 — English
WARRANTY
California, United States and Canada Emissions Control
Defects Warranty Statement
California, U.S. EPA, and DUCAR are pleased to explain the
Emissions Control System Warranty on your small off-road
engine (SORE). In California, new small off-road engines for
model year 2011 must be designed, built and equipped to meet
the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the
United States, new non-road, spark-ignition engines certified for
model year 2011 must meet similar standards set forth by the
U.S. EPA. DUCAR must warrant the emissions control system
on your engine for the periods of time listed below, provided
there has been on abuse, neglect or improper maintenance of
your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts such as the carbu-
retor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic
converter. Also included may be connectors and other emissions
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, DUCAR will repair your
small off-road engine at no cost to you including diagnosis,
parts and labor.
Small off-road engines are warranted relative to emissions control
parts defects for a period of two years, subject to provisions set
forth below. If any covered part on your engine is defective, the
part will be repaired or replaced by DUCAR.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible for the
performance of the required maintenance listed in your Opera-
tion and Maintenance Instructions, DUCAR recommends that
you retain all your receipts covering maintenance on your small
off-road engine, but DUCAR cannot deny warranty solely for the
lack of receipts or for your failure to ensure the performance of
all scheduled maintenance.
As the small off-road engine owner, you should however be
aware that DUCAR may deny you warranty coverage if your
small off- road engine or a part has failed due to abuse, neglect,
improper maintenance or unapproved modifications.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact a DUCAR Service Repre-
sentative.
The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged
on normal engine performance. The warranty is not related to
an in-use emissions test.
The following are specific provisions relative to your Emissions
Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the
DUCAR engine warranty for non-regulated engines found in the
Operating and Maintenance Instructions.
1.Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed
below (the emissions control systems parts) to the extent these
parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor and internal parts
• Fuel line, fuel line fittings, clamps
• Fuel tank, cap
• Carbon canister
2.Length of Coverage
DUCAR warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects
in materials and workmanship which caused the failure of the
Warranted Parts for a period of two years from the date the
engine is delivered to a retail purchaser.
EMISSIONS CONTROL SYSTEM WARRANTY STATEMENT
3.No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed
no charge to the owner, including diagnostic labor which leads
to the determination that a Warranted Part is defective, if the
diagnostic work is performed at an Authorized DUCAR Service
Dealer. For emissions warranty service contact your nearest
Authorized DUCAR Service Dealer as listed in the “Yellow
Pages” under “Engines, Gasoline” “Gasoline Engines,” “Lawn
Mowers,” or similar category.
4.Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions
of the DUCAR Engine Warranty Policy. Warranty coverage
shall be excluded for failures of Warranted Parts which are
not original DUCAR Engine Warranty Policy. DUCAR is not
liable to cover failures of Warranted Parts censed by the use
of add-on, non-original, or modified parts.
5.Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular
inspection to the effect of “repair or replace as necessary”
shall be warranted as to defects for the warranty period. Any
Warranted Part which is scheduled for replacement as required
maintenance shall be warranted as to defects only for the pe-
riod of time up to the first scheduled replacement for that part.
Any replacement part that is equivalent in performance and
durability may be used in the performance of any maintenance
or repairs. The owner is responsible for the performance of
all required maintenance, as defined in the DUCAR Operating
and Maintenance Instructions.
6.Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of an y engine
components caused by the failure of any Warranted Part still
under warranty.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index
Information On Your Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources
Board (CARB) Emissions Standard must display information
regarding the Emissions Durability Period and the Air Index.
DUCAR makes this information available to the consumer on
our emissions labels. The engine emissions label will indicate
certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours
of actual running time for which the engine is certified to be emis-
sions compliant, assuming proper maintenance in accordance
with the Operating & Maintenance Instructions. The following
categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of
actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of
actual engine running time.
DUCAR engines are certified to meet the United States Environ-
mental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards.
For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period
referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown
to meet Federal emissions requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
For engines of 225 cc or more displacement.
Emissions Compliance Period = 125 Hours
Emissions Compliance Period = 250 Hours
Page 21 — English
NOTES
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
      ,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
     
     
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
 
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
  Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.

pour réduire le risque d’incendie.
       
débris.



     
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
 
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.

drogues ou de médicaments.
 La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
 Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français

Les personnes utilisant ce produit sur les terres
     
     
prévention des incendies. Cet outil n’est pas doté d’un
pare-étincelles, toutefois, d’autres exigences peuvent
s’appliquer. Consulter les autorités locales et gouverne-
mentales. Avant d’utiliser ce moteur sur une propriété
réglementée par le Service forestier des États-Unis, il
est nécessaire d’installer un pare-étincelles.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
    
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
       
moteur tourne.
 si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,

industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
  sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).

être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.

le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir

   (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.


L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer
prudent.
lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant et
s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
N
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
     lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
R
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
     .
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil et
vidanger le carburant de l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
P le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.

d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la    être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.


Ne pas respecter
cette directive pourrait entraîner des blessures graves.


Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM 
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE  
 Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM 
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES

hAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
179 cc OhV MOTEUR
Le moteur à 179 cc OHV permet au nettoyeur haute pression
d’atteindre 2 500 psi (livres par pouces carrés) à 8,3 LPM
(2,2 gpm).

AUTOMATIQUE
Placer le tuyau d’injection de détergent et le filtre dans le
détergent à pression élevée désiré pour appliquer rapidement
du détergent et nettoyer rapidement la surface à laver.
L’utilisation de la buse à détergent activera l’injecteur de
détergent avec une quantité de dilution de 20 pour 1.

Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.

La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 3,4 litre (0,96 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.

Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de
la courroie velcro pour le fixer en place.

Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.

La buse à savon de couleur bleue est utilisée uniquement
pour appliquer du détergent à une faible pression.

Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté
en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un
moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.

Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
NOTE : Des traces de brûlure sur la pelouse peuvent se
produire si la laveuse à pression repose sur la pelouse lorsque
la soupape de pression thermique projette de l’eau chaude.

La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.

Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
FIChE TEChNIQUE
Moteur ................................................................................................................................................................ 179 cc OHV
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 3,4 litre (0,96 gal)
Contenance en huile............................................................................................................................................ 0,6 l (17 oz.)
Pression maximum en livres par pouce carré* ......................................................................................................... 2 500 psi
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 8,3 LPM (2,2 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
Page 8 — Français

Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-877-617-3501 for assistance.

Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Support de la lance d’arrosage inférieur
Support de la lance d’arrosage supérieur
Écrou de blocage
M8 10 mm boulon
M8 13 mm écrou à embase
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Essieu (2)
Goupille de sûreté (2)
Roue (2)
Rondelle (2)
Manche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 1a.
13 mm douilles (9/16 po)
10 mm clé (7/16 po)

Voir la figure 2.
Localiser l’essieu, les axes de blocage, le rondelle et les
roues.
Glisser ce l’essieu dans le trou central de la roue.
Glisser le rondelle de l’essieu.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Pousser la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.

Voir la figure 3.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir enfoncé
au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.

INFÉRIEUR ET SUPÉRIEUR
Voir la figure 4.
Aligner le support supérieur de la lance d’arrosage sur
les trous de la poignée, tel qu’il est illustré.
Glisser le côté long du support de la lance d’arrosage
dans la poignée et serrer solidement le tout au moyen
d’un écrou de blocage.
Placer le support de la lance d’arrosage au-dessus des
trous.
Aligner le boulon avec les trous et enfoncer le boulon.
Page 9 — Français
Tenir l’écrou à épaulement à l’aide d’une clé de 13 mm et
la tête du boulon à l’aide d’une douille de 10 mm. Serrer
jusqu’à ce que le boulon soit ajusté.

Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans
le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.

ÉChETTE
Voir figure 6.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.

SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir     
au chapitre FONCTIONNEMENT pour obtenir plus
d’information au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.

    
NETTOYEUR hAUTE PRESSION
Voir la figure 8.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.

Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas
respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager
les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.

Page 10 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements
de jardinage motorisés ou manuels, gouttières,
moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de
jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.

POUR MOTEUR
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l
(2 oz) lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.

Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 30, SAE 10W30) jusqu’au niveau supérieur de la
goulotte de remplissage (flacon lubrifiant moteur 4 temps
de 0,41 litre [14 oz] fourni). Ne pas trop remplir.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 litre (17 oz).

Placer le nettoyeur haute pression sur une surface plane.
Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
ATTENTION :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.


    
APPAREIL. UNE TELLE
UTILISATION REPRÉSENTE


NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
 L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15
et E85 ne sont pas.
Page 11 — Français

Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS

Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur
de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.

La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine
avec une quantité suffisante d’huile. Il n’est pas nécessaire
de vérifier ou d’ajouter de l’huile à la pompe avant la première
utilisation.

hAUTE PRESSION
Voir les figures 11 à 13.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et
activée. Ne pas respecter cette directive peut faire
en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute
pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se
coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Régler le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Placer le levier d’étrangleur à la position « COLD START »
(démarrage à froid).
NOTE : Si le moteur est chaud, laisser le volet de départ à
la position « COLD START » (démarrage à froid). Laisser
le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre le
levier d’étrangleur à la position « RUN » (ARRÊT).
Régler l’interrupteur du moteur à la position « ON »
(Marche).
Tirer sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre (six
fois au maximum).
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
ATTENTION :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur
de démarrage, appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre
le levier d’étrangleur à la position « RUN » (ARRÊT).
Arrêt du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position OFF
(ARRÊT).
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-
dessus de la génératrice. Laisser refroidir l’appareil au
moins 30 minutes avant de le ranger. La chaleur crée par
le tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment
chaude pour causer des brûlures graves ou enflammer
des objets combustibles.
FONCTIONNEMENT 
Voir la figure 14.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
UTILISATION
Page 12 — Français
UTILISATION
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en
plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de
la surface à nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface
jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la
buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.


Voir la figure 15.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le uide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force.
Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse.

Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. 

Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
ABRASIF LÉGER

PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE
LÉGER)
0º Rouge 25º Vert 40º Blanc Buse bleue
pour savon
Béton, brique, maçonnerie   
Parement, gouttières, maison  
Clotures, terrasse, patio  
Équipement de jardin,
bateau, VR  
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 13 — Français
UTILISATION


Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. 

Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la
machine prévu à cet effet.

Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.

extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.

Voir la figure 16.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont », veuillez communiquer avec un centre de service à la
clientèle agréé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les
nettoyeurs haute pression ; les produits ménagers, les
acides, alcalines, agents de blanchiment, solvants, les
produits inflammables, ou les solutions qualité industrielle
pourraient endommager la pompe. De nombreux détergents
ou produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du
flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une
petite surface dissimulée.
Retirer le bouchon du réservoir de détergent et placer
le tuyau pour l’injection du détergent et le filtre dans le
réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
Installer la buse de détergent (bleue) sur la lance
d’arrosage.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le tuyau pour l’injection du détergent dans un seau
d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne
relâche pas la pression du système. 


PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le
compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau à la page précédente pour choisir la buse
appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.

PRESSION
Voir la figure 17.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon.
Pour arrêter le nettoyeur.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.

Des modifications précises sont nécessaires pour le
fonctionnement à altitude élevée. Communiquer avec un
centre de réparations agréé pour obtenir les renseignements
importants au sujet de ces modifications. Faire fonctionner
ce moteur à altitude élevée sans avoir fait les modifications
adéquates augmentera les émissions du moteur, augmentera
la consommation de carburant et diminuera sa performance.
Page 14 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.

Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide
d’une aiguille fine.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.


Voir la figure 18.
Un filtre à air sale peut entraîner des difficultés de démarrage,
une perte de performance et raccourcir la durée de vie du
moteur. Vérifierle filtre à air chaque mois. Dans le cas du travail
dans un sol poussiéreux, nettoyer le filtre à air après chaque
ravitaillement en carburant. Pour obtenir un fonctionnement
optimal, remplacer le filtre à air au moins une fois par an.
Le couvercle du filtre pivote vers le haut et se soulève.
À l’aide d’un linge humide, essuyer le couvercle et la
surface interne du filtre à air. S’assurer de ne pas laisser
pénétrer la poussière dans le carburateur.
Retirer le filtre à air.
Rincer le filtre avec de l’eau propre.
Presser légèrement sur le filtre jusqu’à ce que l’excédent
d’eau soit retiré.
Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément en filtre, puis l’extraire en pressant l’élément
en mousse.
Réinstaller le filtre en mousse.
Réinstaller le couvercle du filtre.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le compartiment. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide du moteur.

Voir la figure 19.
Éteindre le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
Page 15 — Français
ENTRETIEN

Débrancher le fil de la bougie du moteur.
Pour vider le lubrifiant, retirer la vis à tête hexagonale
située dans la partie inférieure du moteur. Vider l’huile
dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le
drainage de l’huile.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites à la section intitulée 

du moteur».
Avant d’utiliser la laveuse à pression, s’assurer que le
moteur ne présente aucune fuite.
NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée auprès d’un
site approuvé. Voir le détaillant d’huile local pour plus
d’informations.

Voir la figure 20.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière afin de garder
le moteur exempt de poussières et de débris. Retirer la
bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée ou si sa
réutilisation est discutable (bougie recommandée : Torch
F7TC ou F7RTC, ou NGK BP6ES).
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,7 et 0,8 mm. Ajuster l’écartement au
besoin en pliant avec précaution l’électrode de mise à la
terre.
Vérifier l’état du joint de bougie.
Réinstallez de bougie. La visser à la main et serrer à la
main.
Serrer à l’aide d’une clé afin de compresser la rondelle.
S’il s’agit d’une nouvelle bougie, tourner la clé d’un demi-
tour pour compresser adéquatement la rondelle. Si une
ancienne bougie est réutilisée, tourner la clé sur 1/8 ou
1/4 tour pour compresser adéquatement la rondelle.
NOTE : Si la bougie est serrée de façon inappropriée,
elle peut devenir très chaude et endommager le moteur.

Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations agréé.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.

PRESSION
Voir la figure 21.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur.
NOTE : Si la laveuse à pression est utilisée jusqu’à la panne
de carburant, s’assurer qu’elle est toujours alimentée en eau.
Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes
avant de la remiser. Remiser la machine dans un endroit
sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du seau de détergent avant de remiser
l’équipement.

Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la
laveuse à pression.
Lubrificant moteur :
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant frais
et propre comme décrit sous 
pour moteur de la section Utilisation de ce manuel.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans
la chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Corde du lanceur :
Tirer la corde du lanceur pour vérifier son état. Si elle est
usée, la confier immédiatement à un centre de réparations
agréé afin de la faire remplacer.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau pour l’injection du détergent à l’eau propre
pendant 1 à 2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la
pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci
doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
Page 16 — Français

rant et d’un protecteur de pompe permettra une meilleure
performance de l’appareil et augmentera la durée de vie





Débrancher la connexion d’eau.
Débrancher le fil de la bougie du moteur.
Tirer sur le lanceur et faire tourner le moteur plusieurs fois
afin de purger toute l’eau restant dans la pompe.
Embobiner les tuyaux et placer dans l sangle à boucles
et crochets sur la poignée de l’unité. Ne pas permettre
au tuyau pour devenir tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
ATTENTION :
L’utilisation d’une pompe de protecteur est recommandé
pour éviter le froid pendant le stockage des dommages
au cours de l’hiver.

Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN

Articles d’entretien Chaque Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les
utilisation 8 heures 20 heures 50 heures 100 heures 300 heures
Nettoyer le moteur et vérifier les boulons et écrous X X
Vérifier le niveau d’huile moteur X
Changer l’huile moteur1 X
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau2 X
Ajouter un stabilisateur de carburant X
Ajouter un protecteur de pompe X
Nettoyer la bougie X
Nettoyer le filtre à air X X
Remplacer la cartouche de filtre à air X
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes X
Remplacer la bougie X
Retirer le carbone de la culasse3 X
Vérifier et régler le jeu de soupape3 X
1 Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Ne pas verser d’ancienne
huile dans les drains d’égout, dans la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux d’aménagement
ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
2 Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange pour connaître le
numéro de pièce avant de passer une commande.
3 À faire exécuter par le centre de services le plus proche
Page 17 — Français

PROBLèME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir
Pression d’eau dans le tuyau
Bougie encrassée ou noyée
La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
Pas d’allumage
Remplir le réservoir
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau
Remplacer la bougie
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la
bougie
Contacter un centre de réparations agréé
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant
Étincelle de bougie faible
Vidanger l’ensemble du système et remplir
de carburant frais
Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas au
jet d’eau
Le tuyau pour l’injection du détergent
n’est pas correctement immer
Buse haute pression installée
Plonger le tuyau pour l’injection du
détergent pas au jet dans le réservoir o
bouteille de détergent
Utiliser la buse bleue pour appliquer le
détergent
La pompe ne produit pas de pression Buse basse pression installée
Débit d’alimentation en eau insuffisant
La poignée de gâchette ou fuites à la
lance de pulvérisation
Buse obstruée
Air dans la conduite
Fuite du tuyau
Remplacer le tuyau
Étrangleur en position ON (MARCHE)
Pompe défectueuse
Remplacer par la buse haute pression
Fournir un débit d’eau adéquat
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette
Nettoyer la buse
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite
Remplacer le tuyau
Éliminer le pli du tuyau
Déplacer l’étrangleur vers la position OFF
(ARRÊT)
Contacter un centre de réparations agréé
La machine ne parvient pas à la
pression correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de
fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression
Page 18 — Français


OWT Industries, Inc., (l’entreprise) garantit à l’acheteur original au détail que ce produit de marque PowerStroke est
exempt de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer, à discrétion, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci dessous, à compter de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés uniquement par des particuliers;
90 jours sur les produits à des fins d’utilisation professionnelle ou commerciale.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-Unis, dans le district fédéral de Columbia, au
Canada, au Mexique, à Puerto Rico, dans les îles Vierges, ou Guam.
Cette garantie n’est pas transférable et ne couvre pas les dommages attribuables à des vices autres que les vices de
matériau ou de fabrication, ou les dommages liés à une utilisation abusive, ce qui inclut l’omission de faire subir au
produit un entretien raisonnable.
Les éléments suivants ne sont pas couverts par la garantie :
Les frais de transport requis pour envoyer le produit à l’entreprise ou à son représentant autorisé du service à la
clientèle en vue de procéder à l’entretien sous garantie du produit, ou pour réexpédier le produit au client à la suite
de sa réparation ou de son remplacement. Il incombe à l’acheteur original d’assumer ces frais.
Les dommages attribuables à une utilisation abusive, à un accident, à une mauvaise utilisation, à de la négligence,
à une modification, aux effets de la corrosion ou de l’érosion, à l’usure normale ou à des réparations effectuées par
quiconque autre que le personnel de l’entreprise ou de son représentant autorisé du service à la clientèle.
En outre, la présente garantie exclut :
Les réglages – bougies, carburateur, réglages du carburateur, allumage, filtres, vidange d’huile
Les articles soumis à l’usure - cordon du démarreur à rappel, charbons du moteur, goupilles fendues, roues
La garantie est considérée comme nulle si le produit n’est pas installé, entretenu et utilisé conformément aux instructions
et aux recommandations de l’entreprise, qui sont décrites dans le manuel d’utilisation du produit. La garantie s’annule
également si le produit est utilisé à des fins de location.
L’entreprise n’assumera en aucun cas les frais liés à la réparation ou à l’ajustement du produit, ou les coûts associés
à des tâches pour lesquelles elle n’a pas donné son consentement.
CONSERVER LES FACTURES
Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou de caisse daté est requise pour que l’entreprise ou ses
représentants autorisés du service à la clientèle puissent procéder à l’entretien sous garantie du produit.

LA DURÉE DE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE, DE QUALITÉ DE CONVENANCE À DES FINS PARTICULIÈRES
OU DE TOUT AUTRE COUVERTURE APPLICABLE À CE PRODUIT NE PEUT EXCÉDER LA DURÉE DE LA PRÉSENTE
GARANTIE. L’ENTRETIEN SOUS GARANTIE DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT CONSTITUE LE SEUL RECOURS PRÉVU
AUX TERMES DE LA GARANTIE. L’ENTREPRISE NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE
SPÉCIAL, INDIRECT OU CONSÉCUTIF.
CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS D’EXONÉRATION OU DE RÉSERVE POUR
CE QUI EST DE LA COUVERTURE DES DOMMAGES DIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET DE LA DURÉE DE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE; IL SE PEUT DONC QUE L’EXONÉRATION PRÉCÉDENTE NE PUISSE S’APPLIQUER.



              

Page 19 — Français


DUCAR Corporation réparera ou remplacera sans frais toutes les
pièces du moteur avec dont le matériau est défectueux ou présentant
un défaut de fabrication ou les deux. Les frais de transport du
produit présenté pour une réparation ou un remplacement au titre
de la garantie devront être déboursés par l’acheteur. Cette garantie
est en vigueur et sujette à la durée et aux conditions énumérées
ci-dessous. Pour une réparation au titre de la garantie, trouver le
centre de réparations agréé en utilisant le localisateur chez DUCAR.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties



par la loi et toutes les garanties implicites sont exclues. La

consommateur ou utilisateur commercial final. La responsabilité
pour les dommages accessoires ou indirects est exclue
pourvue qu’autorisée par la loi. Certains états et provinces ne
permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites,
et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables.
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et
celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états
ou provinces.
Aucun enregistrement de garantie nécessaire pour obtenir la


demande de service au titre de la garantie, la date du fabricant
du produit sera utilisée pour déterminer la période de garantie.

DUCAR accepte les réparations au titre de la garantie et s’excuse
pour les inconvénients que cela vous cause. Tous les centres de
réparations agréés peuvent effectuer les réparations au titre de
la garantie. La plupart des réparations au titre de la garantie sont
traitées de façon routinière, mais quelquefois, les demandes de
réparations au titre de la garantie sont erronées.
Si un consommateur est en désaccord avec la décision du centre de
réparations, une enquête sera faite afin de déterminer si la garantie
s’applique. Demander au centre de réparations de soumettre
tous les faits et justifications au distributeur ou à l’usine pour en
faire la révision. Si le distributeur ou l’usine décide que la plainte
est justifiée, le client sera remboursé en totalité pour les articles
défectueux. Pour éviter la mésentente pouvant survenir entre le
consommateur et le détaillant, voir la liste ci-dessous énumérant
quelques situations pouvant provoquer le bris du moteur n’étant
pas couvertes par la garantie.
Usure normale : Les moteurs, tout comme les dispositifs
mécaniques, nécessitent un entretien et le remplacement de
certaines pièces de façon périodique afin de pouvoir fonctionner
correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque durée
de vie d’une pièce ou d’un moteur est outrepassée. La garantie
ne s’applique pas si le moteur a été endommagé par suite d’un
usage abusif, d’un entretien périodique non effectué, la livraison,
la manipulation, l’entreposage ou par une installation incorrecte.
La garantie s’annule également si le numéro de série du moteur a
été retiré ou si le moteur a été altéré ou modifié.
Entretien inadéquat : La durée de vie d’un moteur dépend
de ces conditions de fonctionnement et du soin qu’on lui a
apporté. Quelques applications, comme les atteleurs, pompes
et faucheuses à axe horizontal sont souvent utilisés dans des
conditions poussiéreuses ou sales pouvant causer ce qui semble
être une usure prématurée. Une telle usure, lorsque causée par la
saleté, la poussière, le nettoyage abrasif de la bougie ou d’autres
matériaux abrasifs ayant pénétré dans le moteur à cause d’un
entretien inadéquat n’est pas couverte par la garantie.

défauts de fabrication du moteur et non le remplacement ou
le remboursement de l’équipement sur lequel le moteur a été
monté. La garantie ne couvre pas les réparations nécessaires
causées par :
1.Les problèmes causés par des pièces autres que DUCAR.
2.Commandes ou installations d’équipement empêchant le
démarrage, causant le mauvais rendement du moteur ou
raccourcissant la durée de vie du moteur. (Communiquer
avec le fabricant d’équipement.)
3.Des carburateurs qui fuient, des conduites d’essence
obstruées, des soupapes collées, et autres dommages,
causés par l’utilisation de carburant contaminé ou éventé.
4.Les pièces rayées ou brisées provoquées par un
fonctionnement de moteur avec peu d’huile ou de l’huile
contaminée, ou un grade d’huile inadéquat (vérifier et
remplir lorsque nécessaire et changer selon les intervalles
recommandés). OIL GARD peut ne pas éteindre le moteur en
marche. Un dommage au moteur peut survenir si le niveau
d’huile n’est pas maintenu correctement.
5.Les réparations ou réglages des pièces ou assemblages
associés comme les embrayages, transmissions,
télécommandes, et autres pièces non fabriquées par DUCAR.
6.Dommage ou usure de pièces occasionnés par la saleté ayant
pénétré dans le moteur à cause d’un entretien inadéquat
du filtre à air, remontage ou utilisation d’un élément du filtre
à air ou cartouche n’étant pas d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme
décrit dans le manuel d’utilisation.
7.Pièces endommagées par une vitesse de pointe excessive
ou la surchauffe causée par l’herbe, débris ou saletés
obstruant ou bouchant les ailettes de refroidissement, ou
la zone du volant de moteur, ou dommage causé par le
fonctionnement d’un moteur dans un endroit clos sans
ventilation suffisante. Nettoyer les débris du moteur selon
les intervalles recommandés et décrits dans le manuel
d’utilisation.
8.Le moteur et les pièces d’équipement brisées par une vibration
excessive provoquée par un montage lâche du moteur, des
lames de coupe lâches, des lames déséquilibrées ou des
impulseurs lâches ou déséquilibrés, un accessoire inadéquat
fixé à l’arbre moteur, la vitesse de pointe trop élevée ou autre
abus lors du fonctionnement.
9.Un arbre moteur plié ou brisé causé par un impact sur un objet
dur avec la lame de coupe d’une faucheuse à axe horizontal
ou un serrage excessif de la courroie en V.
10.Mise au point régulière ou réglage du moteur.
11.Le moteur ou un bris de composant du moteur comme la
chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupapes,
ou bobinage d’un démarreur de moteur brûlé, causé par une
alternance de carburants comme du gaz de pétrole liquéfié,
gaz naturel, essence altérée, etc.




Page 20 — Français



California, la EPA américaine et DUCAR sont heureuses d’expliquer
la garantie du système antipollution de votre petit moteur hors route
(SORE). En Californie, les modèles de petits moteurs hors route pour
de 2011 et plus récents doivent être conçus, construits et équipés afin
de répondre aux normes antismog sévères de l’État. Ailleurs aux États-
Unis, les modèles certifiés de nouveaux moteurs hors route à allumage
par étincelles de 2011 doivent répondre aux normes semblables émises
par la EPA américaine. DUCAR doit garantir le système antipollution de
son moteur pour les périodes énumérées ci-dessous, pourvu que votre
petit moteur hors rouge n’ait pas été abusé, négligé ou mal entretenu.
Votre système antipollution comprend des pièces comme un carbu-
rateur, filtre à air, système d’allumage, canalisation d’essence, pot
d’échappement et un pot catalytique. Il peut être également équipé de
connecteurs et autres assemblages reliés aux émissions.
Si une condition existante est soumise à la garantie, DUCAR réparera
votre petit moteur hors route sans frais, incluant le diagnostique, les
pièces et la main d’oeuvre.
Les défectuosités des pièces du système antipollution des petits
moteurs hors route sont garanties pendant deux (2) ans et sont sujettes
aux clauses énumérées ci-dessous. Toute pièce défectueuse de votre
moteur couverte par la garantie, cette pièce sera réparée ou remplacée
par DUCAR.
Responsabilités du propriétaire au sujet de la garantie
Comme propriétaire d’un petit moteur hors route, vous êtes respon-
sable de l’exécution de la maintenance indiquée dans les instructions
de fonctionnement et de maintenance. DUCAR recommande de con-
server tous les reçus relatifs à l’entretien du petit moteur non routier
ou hors route, mais DUCAR ne peut par refuser la couverture de la
garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce que vous
avez omis d’effectuer tous les entretiens prévus.
Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois être averti
que les réparations couvertes par la garantie peuvent être refusées
par DUCAR, si la défaillance de ce moteur est due à un usage abusif,
la négligence, un manque d’entretien ou des modifications non
approuvées.
Pour toute question concernant les droits et responsabilités de
l’acheteur dans le cadre de la garantie, communiquer avec un
représentant du service après-vente de DUCAR.
Ceci constitue votre garantie contre les défauts du système antipol-
lution. Les défectuosités sont jugées sur le rendement normal du
moteur. La garantie n’est pas associée à une analyse d’émissions en
cours d’utilisation.
Les clauses suivantes sont associées spécifiquement à la couverture
de la garantie des défectuosités du système antipollution. Elles sont
complémentaires à la garantie du moteur DUCAR pour les moteurs
non règlementés cités aux instructions de fonctionnement et de
maintenance.
1.Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne comprend que les pièces
énumérées ci-dessous (pièces du système antipollution), pourvu
que ces pièces soient installées sur le moteur acheté.
a. Système de dosage de carburant
Système d’enrichissement pour démarrage à froid
Carburateur et pièces internes
Canalisation d’essence, raccords de canalisation d’essence,
brides
Réservoir d’essence, bouchon
Réservoir à charbon activé
2.Période de couverture
DUCAR garantit à un premier acheteur au détail et à chaque acheteur
subséquent que les pièces garanties sont dépourvues de défauts
de matériaux et de fabrication pouvant causer la défaillance d’une
pièce sous garantie pendant une période de deux (2) ans après la
date de livraison du moteur à l’acheteur au détail.

3.Sans frais
La réparation ou le remplacement de toutes pièces garanties sera
fait sans frais pour le propriétaire, incluant le diagnostique de
main d’oeuvre requis pour la détermination de la défectuosité de
la pièce garantie, si ce diagnostique est effectué par un centre de
réparations agréé par DUCAR. Pour des réparations au titre de la
garantie du système antipollution, communiquez avec votre cen-
tre de service autorisé de DUCAR dans le bottin « Pages jaunes
» sous la rubrique « Moteurs, essence », « Moteurs à essence »,
« Tondeuses » ou une rubrique semblable.
4.Exclusions pour réclamations et couverture
Les réclamations au titre de la garantie doivent être complétées
conformément aux clauses de la politique de garantie pour moteur
de DUCAR. La couverture de la garantie doit être exclue des défail-
lances des pièces garanties n’étant pas originales à la politique de
garantie pour moteur de DUCAR. DUCAR n’est pas responsable de
la couverture des défaillances des pièces garanties censurées par
l’utilisation de pièces ajoutées, non d’origine ou modifiées.
5.Entretien
Toutes pièces garanties dont le remplacement n’est pas prévu par
l’entretien requis ou prévues uniquement pour l’inspection régulière,
à savoir « réparer ou remplacer si nécessaire » doivent être garanties
pour les défauts pour la période de garantie. Toutes pièces garan-
ties dont le remplacement est requis par l’entretien prévu doivent
être garanties contre les défauts, uniquement pour la période allant
jusqu’au premier remplacement prévu de cette pièce. Toutes pièces
de rechange dont le rendement et la durée de vie sont équivalents
peuvent être utilisées lors de l’exécution de tout entretien ou
réparation. Le propriétaire est responsable de l’exécution de tous
les entretiens obligatoires, comme défini dans les instructions de
fonctionnement et de maintenance de DUCAR.
6.Couverture successive
La couverture ci-dessous s’applique à la défaillance de tous com-
posants de moteur causée par le défaut de toutes pièces garanties
étant encore sous garantie.
Voir la période de durabilité des caractéristiques d’émissions
pertinente et les informations d’indices de l’air sur l’étiquette du

Les moteurs certifiés répondant à la norme CARB (California Air
Resources Board) doivent afficher la période de durabilité des caracté-
ristiques d’émissions et les indices d’air. DUCAR offre cette information
au consommateur par l’entremise d’étiquettes d’émissions. L’étiquette
d’émissions du moteur indique également l’information de certification.
La période de durabilité des caractéristiques d’émissions décrit le
nombre d’heures de durée de fonctionnement réel à laquelle le moteur
doit répondre à ces émissions, assumant que l’entretien adéquat est
conforme aux instructions de fonctionnement et de maintenance. Les
catégories suivantes sont utilisées :
Modéré :
Les émissions du moteur certifié sont conformes à une durée de 125
heures de fonctionnement réel.
Intermédiaire :
Les émissions du moteur certifié sont conformes à une durée de 250
heures de fonctionnement réel.
Les moteurs certifiés de DUCAR répondent aux normes d’émissions de
la Phase 2 de la USEPA (Agence de protection environnementale des
États-Unis). Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de confor-
mité aux réglementations antipollution de l’autocollant de conformité
d’émissions indique le nombre nominal d’heures de fonctionnement du
moteur conformément aux réglementations du gouvernement fédéral
américain.
Pour les moteurs de cylindrée de moins de 225 cc.
Pour les moteurs de cylindrée de 225 cc et plus.
Période de conformité aux règlements antipollution = 125 heures
Période de conformité aux règlements antipollution = 250 heures
Page 21 — Français
NOTES
Página 3 — Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
      
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.

Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
  Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
a
fin de reducir el riesgo de incendio.
 

carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
 
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
     Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.

drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.

apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
  No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
       
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 
de Servicio forestal de Estados Unidos y en ciertos

de incendios. Este producto no está equipado con un
parachispas; no obstante, pueden aplicarse otras normas
para el usuario. Verifique con las autoridades federales,
estatales o locales. Antes de poner en funcionamiento el
motor en cualquier área regulada por el Servicio forestal
de Estados Unidos, debe instalarse un parachispas.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas

cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
     
encuentre en marcha.
 si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
 
en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
      en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 

Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.

de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
        
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.

dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.


Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.

el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
 para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
       


la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
    no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite
causar una fuente de ignición hasta que se disipen los
vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de 

ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
    recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.

 El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
      de
91 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo en

en la manguera de alta presión. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
       
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
  
     
INDUSTRIAL en este producto.
Página 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
179 cc OHV MOTOR
Este motor de 179 cc OHV permite a la lavadora a presión
alcanzar 2 500 psi a una velocidad de 8,3 LPM (2,2 gpm).
Lea el manual del motor incluido con este producto.

DETERGENTE
Coloque la manguera de inyección de detergente con filtro
en el detergente para lavadoras a presión que desee para
aplicarlo de manera rápida y fácil a su proyecto de limpieza.
El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de
detergente con una razón de dilución de 20:1.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
3,4 litros (0,96 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en el gancho ubicado al costado del mango. Use la
tira de gancho y lazada para asegurar el mango en su lugar.

Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin
supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chis-
pas llame al departamento de atención al consumidor y le
brindaremos asistencia.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se
reinicializa automáticamente.
NOTA: Si la lavadora a presión está sobre el pasto cuando
la válvula de descarga térmica libera agua caliente, pueden
provocarse machas en el pasto.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ................................................................................................................................................................... 179 cc OHV
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 3,4 litros (0,96 gal)
Capacidad de aceite .................................................................................................................................... 0,6 litros (17 oz.)
Presión máxima*.......................................................................................................................................................2 500 psi
Flujo máximo* ............................................................................................................................................ 8,3 LPM (2,2 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101, cuándo probado con boquilla roja
Página 8 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 1a.
13 mm clé à douilles (9/16 pulg.)
10 mm casquillo (7/16 pulg.)
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Localice el eje, los pasadores de enganche, arandela y
las ruedas.
Deslice pase el eje a través del agujero situado en el
centro de la rueda.
Deslice la arandela a través del eje.
Levante la máquina y introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las
ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 3.
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
INSTALACIÓN DEL SOPORTE PARA EL TUBO
ROCIADOR 
Vea la figura 4.
Alinee el soporte superior del tubo rociador con los
agujeros del mango tal como se indica.
Deslice el lado más largo del soporte del tubo rociador
a través del mango y ajústelo firmemente con una
contratuerca.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador

Soporte para el tubo rociador inferior
Support de la lance d’arrosage
Tuerca de seguridad
M8 10mm perno
M8 13 mm tuerca de brida
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable
Eje (2)
Pasador del enganche (2)
Rueda (2)
Arandela (2)
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
Página 9 — Español
Coloque el soporte para el tubo rociador inferior sobre los
agujeros.
Alinee el perno con los agujeros e insértelo a través de estos.
Sujete la brida de la tuerca con una llave de tuerca de
13 mm y la cabeza del perno con una llave de tubo de
10 mm. Apriete el perno hasta que esté ajustado.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del
extremo el mango del gatillo.
 De esta
manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección FUNCIONAMIENTO para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
 
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que la manguera pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ARMADO
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
PRECAUCIÓN:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el
suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario,
se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel
o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda,
piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que
puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora
de presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
Página 10 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes
o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños
y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
-
ticales tales como exteriores de casas, revestimientos de
muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.

eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.

LUBRICANTE
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
       

FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30
y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior
del cuello del filtro de aceite (se suministran 0,41 litros
[14 onzas] de lubricante para motor de cuatro tiempos).

Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de
0,6 litros (17- onzas).

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
plana. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la
varilla medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del
área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO UTILICE COMBUSTIBLES
E15 O E85 EN ESTA UNIDAD.
  


 los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables.
Las gasolinas E15 y E85 no lo son.
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 10.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire
libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de
inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese
de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal
nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la
lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina.
SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada
la máquina.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO

Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del es-
tabilizador de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
LUBRICANTE PARA BOMBA
La bomba de la lavadora de presión fue abastecida con
suficiente lubricante en la fábrica. No es necesario controlar
la bomba o agregarle lubricante antes de su primer uso.

DE PRESIÓN
Vea las figuras 11 a 13.
PRECAUCIÓN:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que
el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo
contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y
se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la
manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese
de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no
pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el
paso del agua a la lavadora de presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto comple-
tamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la
manguera.
Para arrancar el motor:
Ponga el válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
Mueva la palanca del anegador a la posición FRÍO (COLD
START).
NOTA: Si el motor se ha calentado, deje la válvula del
anegador en la posición de arranque en FRÍO (COLD
START) Permita que el motor funcione durante 5
segundos, luego regrese la palanca del anegador a la
posición FUNCIONAMIENTO (RUN).
Coloque el interruptor del motor en la posición ON
(MARCHA).
Tire el mango del arrancador retráctil hasta que el motor
arranque (6 veces como máximo).
NOTA: No permita que el mango vuelva rápido a su lugar
luego de arrancar, colóquelo suavemente en su lugar
original.
PRECAUCIÓN:
Si el motor no arranca luego de tirar del mango y la
cuerda del arrancador, oprima el gatillo para liberar la
presión del agua antes de intentar arrancar el motor
nuevamente.
Permita que el motor funcione durante 5 segundos,
luego regrese la palanca del anegador a la posición
FUNCIONAMIENTO (RUN).
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF
.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador
y los gases de escape podría ser suficiente para
causar quemaduras graves y/o prender fuego a objetos
combustibles.
Página 12 — Español
ABRASIVO LEVE
FUNCIONAMIENTO
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 14.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.

 
Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una
distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar.
Acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el
nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro,
puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

Vea la figura 15.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección
para obtener más información sobre qué boquilla
utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión rápida
contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla
con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.

Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.



Oprima el gatillo para purgar el agua.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
BAJA
PRESIÓN
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
0º Rojo 25º Verde 40º Blanco Boquilla azul
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería   
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas  
Cercas, terrazas, patios  
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes  
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Página 13 — Español
FUNCIONAMIENTO
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
       


Inspeccione la manguera antes de cada uso.
 Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
 
 Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
 No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
 Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 16.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar
con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con
un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más
información.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria
antes de comenzar la limpieza.
Retire la tapa del contenedor de detergente y coloque la
manguera de inyección de detergente con el filtro en el
contenedor.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1
galón) de detergente para lavadoras de presión sin más
dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución
adicional.
Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección de detergente en un
balde de agua limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — posición ( O ) del interruptor,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo
para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla que
aparece en la página anterior.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 17.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Se requieren modificaciones específicas para una oper-
ación a altitudes elevadas. Comuníquese con su centro de
servicio autorizado para obtener información importante
sobre dichas modificaciones. La operación de este motor
sin la modificación por altitud apropiada podría aumentar
las emisiones del motor y disminuir el ahorro y desempeño
del combustible.
Página 14 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera
de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.


del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.

presentes.

la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.

NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.

material extraño, retire los residuos con una aguja fina.

la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).


LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 18.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
La tapa del filtro pivota hacia arriba y se levanta.
Limpie con un paño húmedo la tapa del filtro de aire
y la superficie interior. Trate de que no entre polvo al
carburador.
Retire el filtro de aire.
Enjuague el filtro con agua limpia.
Oprima suavemente el filtro hasta quitar el exceso de agua.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a colocar el filtro de espuma.
Réinstaller le couvercle du filtre.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el compartimiento. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
CAMBIO DEL LUBRICANTE DEL MOTOR
Vea la figura 19.
Detenga el motor.
Limpie el área alrededor de la tapa de llenado/varilla de
aceite y luego retírelas.

Desconecte el cable de la bujía del motor.
Drene el lubricante y retire el tornillo de cabeza hexagonal
de la parte inferior del motor. Drene el lubricante dentro
de un contenedor aprobado.
Página 15 — Español
MANTENIMIENTO
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante
drene con más facilidad y rapidez.
Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en
mencionadas
más arriba en este manual.
Antes de utilizar la lavadora de presión, verifique y
asegúrese de que no haya pérdidas en el motor del
lubricante.
NOTA: El lubricante usado se debe desechar en un sitio
aprobado. Para obtener más información, consulte con el
minorista local de aceite.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Vea la figura 20.
Antes de extraer la bujía, limpie el área alrededor de la
base de la bujía para que no ingresen polvo ni desechos
al motor. Retire la bujía.
Elimine los depósitos de carbón en el electrodo de la bujía
con un limpiador de bujía o con un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está desgastada o su reutilización


Verifique la separación interelectródica. La separación
debe ser de 0,7 a 0,8 mm. De ser necesario, ajuste la
separación doblando cuidadosamente el electrodo de
conexión a tierra.
Verifique la condición de la junta de la bujía.
Vuelva a instalar la bujía. Asiente en su lugar la bujía y
enrósquela con la mano y apriete con los dedos.
Apriete con una llave para comprimir la arandela. Si la
bujía es nueva, gírela 1/2 para comprimir la arandela de
manera adecuada. Si está reutilizando una bujía vieja,
gírela de 1/8 a 1/4 para comprimir la arandela de manera
adecuada.
NOTA: Cuando se ajusta la bujía de manera incorrecta,
se calienta mucho y puede dañar el motor.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
autorizado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.

vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la
máquina hasta agotar el combustible.
NOTA: Si usa la lavadora de presión hasta que se acaba la
gasolina, asegúrese de que la máquina esté conectada al

Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de

cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.

Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor
de la lavadora a presión.

Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio
como se explica en    
 en la sección Operación de este manual.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.

Extienda la cuerda del arrancador retráctil para controlar su
condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar
de inmediato en un centro de servicio autorizado.

Lave interiormente la manguera de inyección de detergente
con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las
mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador
retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se
elimina de la bomba la mayoría del líquido.






un pedido.
Página 16 — Español
Para preparar la unidad para el invierno y guardarla por
períodos prolongados:
Desconecte la conexión de agua.
Desconecte el cable de la bujía del motor.
Tire de la cuerda retráctil y arranque el motor varias veces
para eliminar cualquier resto de agua que pueda haber
quedado en la bomba.
Enrolle las mangueras y colóquelas en la tira de gancho
y lazada en el mango de la unidad. No permita que la
manguera se retuerza.
 
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda emplear un protector para la bomba para
evitar daños por temperaturas bajas mientras la unidad
está guardada en los meses de invierno.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA

Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
MANTENIMIENTO
TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO
Artículos de mantenimiento Cada Cada Cada Cada Cada Cada
uso 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X X
Inspeccionar el aceite para motor X
Cambiar el aceite para motor1 X
Controle la colocación del filtro de entrada de agua2 X
Agregue estabililzador de combustible X
Agregue protector para bombas X
Limpiar la bujía X
Limpiar el filtro de aire X X
Reemplazar el elemento del filtro de aire X
Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X
Cambiar la bujía X
Eliminar el carbón de la culata del cilindro3 X
Verificar y ajustar la holgura de la válvula3 X
1 El primer cambio de aceite debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el aceite usado por los
drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección ambiental en su
localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados.
2 Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer el
número de pieza para realizar un pedido.
3 Solicite ayuda al centro de servicio más cercano en su localidad
Página 17 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque
Presión de agua en la manguera
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana
o se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está
roto o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Reabastezca el tanque
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo
a la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose
en el rocío
La manguera de inyección de
detergente no está sumergida
correctamente
La boquilla de alta presión es la que
está conectada
Introduzca lamanguera de inyección de
detergente en el recipiente o botella del
detergente
Para aplicar el detergente use la boquilla
azul
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que
está instalada
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Anegador en posición de ENCENDIDO
(ARRANQUE)
Está defectuosa la bomba
Reemplácela por la boquilla de alta
presión
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo o tubo de
rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera
Mueva el anegador a la posición de

Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro
de la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg.)
Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Instale la boquilla de alta presión
Página 18 — Español
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR
OWT Industries, Inc., (la Compañía) garantiza al comprador minorista original que este Producto PowerStroke carece
de defectos en material y mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a la discreción de la Compañía, cualquier
Producto defectuoso sin cargo en los siguientes períodos a partir de la fecha de la compra:
Dos años si el Producto se utiliza exclusivamente para fines personales, familiares o domésticos.
90 días si el Producto se utiliza para fines comerciales.
Esta garantía sólo es válida para los Productos vendidos dentro del territorio de los Estados Unidos de América, el

Esta garantía no es transferible y sólo cubre los daños derivados de defectos en material o mano de obra y no los
daños causados por el uso irracional, incluida la falta de mantenimiento razonable y necesario.

Los gastos de transporte originados por el envío del producto a la Compañía o a su representante de servicio
autorizado para el mantenimiento incluido en la garantía, o por el envío al consumidor de productos reparados o
reemplazados; estos cargos corren por cuenta del comprador minorista original.
Los daños causados por el maltrato, los accidentes, el uso indebido, la negligencia, la alteración, la modificación,
los efectos de la corrosión, la erosión, el desgaste normal o las reparaciones realizadas por personas ajenas a la
Compañía o a sus representantes de servicio autorizados.
Además, esta garantía no cubre:

Desgaste de piezas – Cuerda del arrancador retráctil, escobillas del motor, pasadores de chaveta, ruedas
La garantía queda anulada si el cliente no instala, mantiene o utiliza el producto respetando las instrucciones y las
recomendaciones de la Compañía, según se expresa en el manual del operador del Producto, o si el Producto se
utiliza como equipo de alquiler.
La Compañía no se hará cargo de las reparaciones o los ajustes al Producto, o de cualquier tarea o gasto que no sea
autorizado previamente por esta Compañía.
GUARDE SU COMPROBANTE DE COMPRA
Antes de que la Compañía o sus representantes de servicio autorizados puedan efectuar el servicio correspondiente
cubierto por la garantía del Producto, se solicitará como comprobante de compra una factura de compra con fecha.

ESTA GARANTÍA LIMITADA PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA. 






LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ANTERIORES NO SE APLIQUEN EN SU CASO.
CÓMO OBTENER UN SERVICIO DE GARANTÍA
    


Página 19 — Español
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA AL MOTOR
DUCAR Corporation reparará o sustituirá, sin cargo, cualquiera
de las partes del motor que tenga defectos en la fabricación, los
materiales o ambos. Los cargos de transporte para el envío del
producto para su reparación o sustitución bajo los términos de
esta garantía están a cargo del comprador. Esta garantía es válida
durante los períodos de tiempo indicados a continuación y está
sujeta a las condiciones indicadas a continuación. Para obtener
servicio de garantía, encuentre el establecimiento de servicio
autorizado más cercano en nuestro mapa de establecimientos de
servicio de DUCAR.
       

   
fecha de compra, o al límite permitido por la ley, y todas las


minorista o usuario final. En la medida de lo permitido por la

consecuentes. Algunos estados o países no permiten limitaciones
sobre la duración de las garantías implícitas y algunos países no
permiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o
consecuentes, por lo que la limitación y la exclusión anteriores
pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, pero puede tener otros derechos que varían
de estado en estado y de país en país.
         
       



de garantía.
SOBRE SU GARANTÍA
DUCAR acepta la reparación bajo garantía y se disculpa por las
molestias ocasionadas. Cualquier establecimiento de servicio
autorizado puede realizar reparaciones bajo garantía. La mayoría
de las reparaciones bajo garantía se procesan rutinariamente, pero
algunas solicitudes de servicio bajo garantía pueden no ser correctas.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión de un establecimiento
de servicio, se llevará a cabo una investigación para determinar si se
aplica la garantía. Pida al establecimiento de servicio que envíe todas
la evidencia pertinente a su distribuidor o a la fábrica para que sea
revisada. Si el distribuidor o la fábrica deciden que la solicitud está
justificada, el cliente recibirá un reembolso completo por todos los
elementos defectuosos. Para evitar posibles malentendidos entre el
cliente y el establecimiento de servicio, a continuación se indican
algunas de las causas de fallas en el motor que la garantía no cubre.
Desgaste normal: Los motores, como todo dispositivo mecánico,
necesitan mantenimiento y cambios periódicos de algunas partes
para funcionar correctamente. La garantía no cubre la reparación en
el caso de que el uso normal haya agotado la vida útil de una parte o
del motor. La garantía no se aplica a daños al motor producidos por
el uso indebido, la falta de mantenimiento periódico, el transporte,
la manipulación, el almacenamiento o la instalación incorrecta.
Además, la garantía pierde validez si se quita el número de serie
del motor o si se modifica o altera el motor.
Mantenimiento inadecuado: La vida útil de un motor depende de las
condiciones en las que funciona y el cuidado que recibe. En algunas
aplicaciones, como en cultivadoras, bombas o podadoras giratorias,
el equipo a menudo se usa en ambientes sucios o polvorientos, lo
cual puede provocar lo que pareciera ser un desgaste prematuro.
Dicho desgaste, cuando sea causado por suciedad, polvo, abrasivo
para limpiar bujías u otro material abrasivo que haya ingresado
al motor por causa de un mantenimiento inadecuado, no está
cubierto por esta garantía.





1.Problemas causados por partes que no sean originales de
DUCAR.
2.Controles del equipo o instalaciones que eviten el arranque,
provoquen un desempeño poco satisfactorio del motor o
acorten la vida útil del motor. (Póngase en contacto con el
fabricante del equipo.)
3.Pérdidas en el carburador, obstrucciones en las mangueras
de combustible, válvulas trabadas u otros daños provocados
por el uso de combustible contaminado o viejo.
4.Las partes que se dañen o rompan porque el motor fue
usado con aceite lubricante insuficiente o contaminado o
un aceite lubricante de grado incorrecto (controle y rellene
el aceite cuando sea necesario, y cámbielo en los intervalos
  
debe apagar el motor en funcionamiento. Pueden producirse
daños al motor si no se mantiene un nivel de aceite adecuado.
5.La reparación o el ajuste de partes o equipos asociados como
embragues, transmisiones, controles remotos, etc. que no
sea fabricados por DUCAR.
6.Daños o desgastes a las partes que hayan sido causados
por el ingreso de polvo al motor debido a un mantenimiento
o reensamblaje inadecuado del limpiador de aire o el uso de
un elemento o cartucho limpiador de aire que no sea original.
Limpie y/o cambie el filtro a los intervalos recomendados
como se indica en el manual del operador.
7.Partes dañadas a causa de velocidades excesivas o
sobrecalentamiento provocado por pasto, escombros o
polvo que atasquen y obstruyan las aletas del radiador o el
área del volante, o daños causados por el uso del motor en
un espacio confinado con ventilación inadecuada. Limpie los
escombros del motor a los intervalos recomendados como
se indica en el manual del operador.
8.Partes del motor u otros equipos dañadas por la vibración
excesiva provocada por un montaje poco firme del motor,
cuchillas de corte flojas, cuchillas desbalanceadas o
impulsores flojos o desbalanceados, mala unión entre el
equipo y el cigüeñal del motor, velocidades excesivas u otros
usos indebidos.
9.Daños o dobleces en el cigüeñal por golpear un objeto sólido
con la cuchilla de corte de una podadora rotativa o por una
correa en “V” demasiado ajustada.
10.Puestas a punto o ajustes de rutina al motor.
11.Fallas del motor o de partes del motor, p. ej. cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas
o arrollamientos del burro de arranque quemados, causados
por el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo
licuado, gas natural, gasolina alterada, etc.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA EN RELACIÓN CON SUS

GAR
INC., LLAMANDO AL 1-877-617-3501.
Página 20 — Español
GARANTÍA
Declaración de garantía por defectos en el sistema de control de

California, la Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.
UU. y DUCAR se complacen en explicarle la garantía sobre el sistema de
control de emisiones de su motor pequeño para uso fuera de carreteras
(SORE). En California, los motores pequeños para uso fuera de carreteras
para modelo 2011 deben diseñarse, fabricarse y equiparse de manera
que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación
del aire. En otras partes de Estados Unidos, los motores de combustión
interna nuevos para uso fuera de carreteras certificados como modelo
2011 deben cumplir estándares similares establecidos por la EPA de los
EE. UU. DUCAR debe garantizar el sistema de control de emisiones de
su motor durante los períodos de tiempo que se indican a continuación,
siempre que el motor pequeño para uso fuera de carreteras no haya
sufrido uso indebido, negligencia o mantenimiento inadecuado.
El sistema de control de emisiones puede incluir partes como el
carburador, el limpiador de aire, el sistema de ignición, las mangueras
de combustible, el silenciador y el catalizador. También puede incluir
conectores y otros montajes relacionados con las emisiones.
Cuando se presente una situación contemplada por la garantía, DUCAR
reparará su motor pequeño para uso fuera de carreteras sin costo,
incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
El sistema de control de emisiones de los motores pequeños para uso
fuera de carreteras está garantizado contra defectos por un período de
dos años, sujeto a los términos indicados a continuación. Si cualquier
parte de su motor relacionada con las emisiones está defectuosa, dicha
parte será reparada o cambiada por DUCAR.

Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carreteras, usted
es responsable de que se realice el mantenimiento obligatorio que indica
el manual del propietario. DUCAR le recomienda que guarde todos los
comprobantes relacionados con el mantenimiento de su SORE, aunque
DUCAR no puede rechazar la garantía por el solo hecho de que usted
sea incapaz de presentar dichos comprobantes o asegurar la realización
de todo el mantenimiento programado.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para uso fuera de
carreteras, debe tener en cuenta que DUCAR puede rechazar la cobertura
de garantía si su motor pequeño para uso fuera de carreteras o una de
sus partes falló debido al uso indebido, la negligencia, el mantenimiento
inadecuado o la realización de modificaciones no aprobadas.
Si tiene preguntas acerca de sus derechos y obligaciones en relación
con la garantía, póngase en contacto con un representante de atención
al cliente de DUCAR.
La garantía sobre el sistema de control de emisiones es una garantía
contra defectos. Los defectos se evalúan en comparación con el
desempeño normal del motor. Esta garantía no se relaciona con un
control de emisiones durante el uso.
A continuación se indican términos específicos relacionados con la
cobertura de garantía contra defectos en el sistema de control de
emisiones. Esta garantía se agrega a la garantía de DUCAR para motores
no regulados que puede encontrarse en las Instrucciones de operación
y mantenimiento.
1.Partes cubiertas
Esta garantía cubre únicamente las partes indicadas a continuación
(las partes relacionadas con el sistema de control de emisiones), en
la medida en que dichas partes hayan estado presentes en el motor
que se compró.
a. Sistema de medición de combustible
 Sistema de enriquecimiento para arranque en frío (estrangulador
suave)
 Carburador y partes internas
 Mangueras de combustibles, conectores de las mangueras de
combustible, sujeciones
 Tanque de combustible, tapa
 Receptáculo de carbón
2.Duración de la cobertura
DUCAR garantiza al comprador final y a cualquier comprador sucesivo
que las Partes cubiertas están libres de defectos en los materiales
y la fabricación que puedan causar la falla de una de las Partes
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
cubiertas por un período de dos años a partir de la entrega del motor
a un comprador minorista.
3.Sin cargo
La reparación o sustitución de cualquiera de las Partes cubiertas
se realizará sin cargo para el propietario, incluida cualquier tarea
de diagnóstico que se realice para determinar si una parte cubierta
por la garantía está defectuosa, siempre y cuando dicha tarea de
diagnóstico se realice en un establecimiento de servicio autorizado
por DUCAR. Para obtener servicio de garantía relacionado con las
emisiones, póngase en contacto con su establecimiento de servicio
autorizado por DUCAR más cercano, que puede encontrarse en las
“Páginas Amarillas” en la sección “Motores, gasolina”, “Motores a
gasolina”, “Podadoras” o categoría similar.
4.Exclusiones a la cobertura y los reclamos
Los reclamos relacionados con la garantía deben ser enviados de
acuerdo con los términos de la política de la garantía de DUCAR
para motores. La cobertura de la garantía no cubre fallas en Partes
cubiertas que no sean originales de DUCAR de acuerdo a la política
de garantía de motor. DUCAR no se hace responsable por fallas en
las Partes cubiertas que hayan sido provocadas por el agregado de
partes o el uso de partes modificadas o que no sean originales.
5.Mantenimiento
Cualquier Parte cubierta que no tenga programado un cambio como
parte del mantenimiento obligatorio o que tenga programada una
inspección normal a fines de “repararla o cambiarla si es necesario”
tiene garantía contra defectos durante el período de garantía.
Cualquier Parte cubierta que tenga programado un cambio como
parte del mantenimiento obligatorio tiene garantía contra defectos
únicamente hasta el primer cambio programado de dicha parte. Puede
usarse cualquier parte de repuesto con un desempeño y durabilidad
equivalentes durante la realización de cualquier tarea de mantenimiento
o reparación. El propietario es responsable por la realización de todo el
mantenimiento obligatorio, tal como se lo define en las Instrucciones
de operación y mantenimiento de DUCAR.
6.Cobertura contra daños consecuentes
Esta cobertura se extiende a la falla de cualquiera de los componente
del motor causada por la falla de una de las Partes cubiertas que aún
esté bajo garantía.
       

Los motores que estén certificados según el Estándar de Emisiones de la

acerca del Período de Durabilidad de las Emisiones y el Índice del Aire.
DUCAR pone esta información a disposición del cliente en las etiquetas
de emisiones. La etiqueta de emisiones del motor contiene información
sobre la certificación.
describe el número de
horas de uso real durante el cual el motor está certificado en relación
a las emisiones, suponiendo un mantenimiento adecuado realizado de
acuerdo a las Instrucciones de operación y mantenimiento. Se utilizan
las siguientes categorías:
Moderado:
El motor está certificado en relación a las emisiones durante 125 horas
de uso real del motor.
Intermedio:
El motor está certificado en relación a las emisiones durante 250 horas
de uso real del motor.
Los motores DUCAR cumplen con los estándares de emisiones Fase
2 de la Agencia de Protección del Medio Ambiente de los Estados
Unidos (USEPA). Para motores con certificación Fase 2, el Período de
Cumplimiento con las Emisiones indicado en la etiqueta de Cumplimiento
con las Emisiones indica el número de horas de uso durante las cuales
el motor ha demostrado cumplir con los requisitos federales para las
emisiones.
Para motores con un desplazamiento menor a 225 cc.
Para motores con un desplazamiento mayor o igual a 225 cc.
Período de Cumplimiento con las Emisiones = 125 horas
Período de Cumplimiento con las Emisiones = 250 horas
Página 21 — Español
NOTAS
2500 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 500 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 500 PSI
PS80522
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 35, Highway 8
Pickens, SC 29671 USA
1-877-617-3501
988000-878
7-17-12 (REV:03)
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service dealer nearest you, please call 1-877-617-3501.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-877-617-3501.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el
establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos
llamar al 1-877-617-3501.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
WARNING:
This product, its exhaust, and
other substances that may become
airborne from its use contain
chemicals, including lead, known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands
after handling.
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment
du plomb qui, selon l'État de la
Californie, causer le cancer, des
anomalies congénitales et d'autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a
ser aerotransportadas por su uso
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento
u otras alteraciones reproductivas.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
PS80522
PS80522
PS80522
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

PowerStroke PS80522 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario