Glatz Fortello LED Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DE Montage- und Bedienungsanleitung 2
EN Installation and operating instructions 22
ES Instrucciones de montaje y uso 42
FR Notice de montage et d‘utilisation 12
IT Manuale di funzionamento e montaggio 32
NL Montage- en bedieningshandleiding 52
FORTELLO® LED mit Akkupack
FORTELLO® LED with battery pack
FORTELLO® LED con baterías
FORTELLO® LED avec batterie
FORTELLO® LED con pacchetto batteria
FORTELLO® LED met batterij
150 W
32
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 2
Optionales Zubehör 2
Technische Daten 2
Sicherheitshinweise 4
Geräteübersicht 7
Akkupack laden 7
Montage und Inbetriebnahme 8
Gebrauch 9
Was tun wenn… 10
Wartung und Pege 10
Demontage 10
Gewährleistung 11
EG-Konformitätserklärung 11
Entsorgung 11
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen FORTELLO LED. Sie
haben ein hochwertiges Produkt erworben. Diese Anleitung ist Bestand-
teil dieses Produktes. Sie enthält wichtige Informationen zur Sicher-
heit, Verwendung und Entsorgung für Anwender des Produktes. Bitte
machen Sie sich mit allen aufgeführten Informationen vertraut, bevor Sie
das Produkt verwenden. Das Produkt darf nur wie hierin beschrieben
und für die angegebenen Anwendungsszenarien verwendet werden. Bei
ordnungsgemässer Verwendung und Pege, wird Ihnen der FORTELLO
LED jahrelang gute Dienste leisten.
Optionales Zubehör
Zu Ihrem Sonnenschirm gibt es ein hochwertiges Zubehörprogramm.
Es umfasst unter anderem folgende Produkte, welche perfekt zu Ihrem
Sonnenschirm passen:
• Sockel
• Montageplatten
• Bodenhülsen
• Mauerkonsole
• Schutzhülle
• Reserve-Akkupack
• OSYRION Spot
Fragen Sie dazu Ihren GLATZ-Händler.
Verwendete Warnworte
!GEFAHR Unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder
schweren Verletzungen führen kann.
!VORSICHT Potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS Eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen kann.
Das Produkt dient als Vorrichtung zum Schutz des menschlichen Körpers
vor Sonneneinstrahlung. Das Produkt darf nur in privaten Haushalten, in
der Gastronomie und Hotellerie, oder in einem vergleichbaren Umfeld
eingesetzt werden. Das Produkt darf nur gemäss dieser Montage- und
Bedienungsanleitung verwendet werden. Jegliche andere als in dieser
Montage- und Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemässe Verwendung. Änderungen im Zuge des technischen
Fortschritts bleiben vorbehalten. In dieser Anleitung wird der FORTELLO
LED auch als «Produkt» oder «Sonnenschirm» bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Akkutyp Li-Ion
Spezikationen 14,8 V, 10.2 Ah, 150 Wh
Farbtemperatur 2‘700 K
Maximale Helligkeit 3‘200 Lumen
Beleuchtungsdauer bei empfohlener Helligkeit 10 h
Beleuchtungsdauer bei maximaler Helligkeit 4 h
Ladezeit bis voll 4 h
IP-Schutzgrad IP54
Maximaler Ladestrom 4 A
Betriebstemperatur beim Laden 0 - 40 °C
Betriebstemperatur beim Entladen -20 - 40 °C
Technische Daten
Grösse Grundäche Schliesshöhe Durchgangshöhe Gesamthöhe
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
ø400 11.3 135 215 345
Angaben bei Verwendung der Bodenhülse M4
400 x 300 12 130 215 375
300 x 300 9125 215 345
350 x 350 12.3 110 215 365
400 x 400 16 95 215 385
54
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSANWEISUNGEN SORG-
FÄLTIG DURCH UND STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SIE
VERSTEHEN.
• Alle Anweisungen befolgen, um Unfälle, Feuer, Explosio-
nen, Stromschläge oder andere Gefahren zu vermeiden,
welche Sachschäden verursachen und/oder zu schwe-
ren oder tödlichen Verletzungen führen können.
• Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt verwen-
det, diese Warnungen und Anweisungen gelesen hat und
befolgt.
• Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zu-
kunft aufheben. Sie müssen nachfolgenden Benutzern
des Produkts weitergegeben werden.
• Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden oder
Verletzungen, die durch falsche Handhabung oder Nicht-
einhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind. In
solchen Fällen wird die Gewährleistung ungültig.
• Die Schutzwirkung gegen gefährliche UV-Strahlung ist je
nach Umgebung unterschiedlich. Eventuell sind zusätzli-
che Massnahmen zum Schutz der Haut nötig.
• Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
!GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial fern-
halten - dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder
unterschätzen Gefahren. Dieses Produkt ist kein Spiel-
zeug.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Pro-
dukt nur gebrauchen, wenn sie von einer für ihre Sicher-
heit zuständigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen
der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde und sie
die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Rei-
nigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät bei Mangel an Konzentration / Aufmerksamkeit
und / oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten nicht verwenden.
• Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
• Spannweite des Sonnenschirms vor dem Öff-
nen / Schliessen prüfen.
• Sicherstellen, dass beim Öffnen / Schliessen keine Per-
sonen / Objekte im Bewegungsbereich sind. Ansonsten
können Verletzungen / Beschädigungen auftreten.
!GEFAHR Sonnenschirm bei auffrischendem Wind,
stürmischen Wetterverhältnissen und / oder Schneefall
schliessen.
• Angaben für die maximal zulässige Windgeschwindig-
keit bei fester Bodenverankerung (Bodenhülse in Beton
eingesetzt) beachten. Falls eine andere Befestigungs-
methode verwendet wird, ist die zulässige Windge-
schwindigkeit reduziert.
• Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet blei-
ben. Allfällige Schäden fallen nicht unter die Gewähr-
leistung. Geschlossene Schirme immer mit einem
Bindegurt zusammenbinden.
Nur Originalzubehör / Ersatzteile verwenden.
• Veränderungen am Produkt und technische Modizie-
rungen sind nicht zulässig.
• Während dem Öffnen und Schliessen des Schirms
muss dieser überwacht werden.
• Stabile Verbindung von Unter- und Oberstock sicher-
stellen. Sitz der Schraube von Zeit zu Zeit prüfen und
bei Bedarf nachziehen. Sicherstellen, dass Kabel nicht
eingeklemmt wird (8 Nm).
• Schirm und Zubehör regelmässig auf übermässigen
Verschleiss und Beschädigungen überprüfen. Werden
Mängel festgestellt, diese vor dem weiteren Gebrauch
beheben lassen.
• Keine Lösungsmittel und scheuernde Reinigungsmittel
verwenden.
• Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf
dem Typenschild des Ladegerätes entsprechen.
• Netzkabel nicht knicken, einklemmen, über scharfe
Kanten ziehen. Gerät / Netzkabel / Verlängerungskabel
auf Schadstellen überprüfen. Defektes Gerät nie in
Betrieb nehmen. Schadhafte Netzkabel durch den Her-
steller ersetzen lassen.
• Reparaturen am Ladegerät/Akku nur durch eine Fach-
kraft. Akku nicht öffnen/ kurzschliessen. Durch nicht
fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen.
• Akku / Anschlussleitung nie auf heisse Flächen stellen /
legen oder in die Nähe von offenem Feuer bringen.
• Ladegerät nie in der Nähe von Wasser (Badewannen,
Waschbecken, etc.) benutzen. Nicht Regen / Feuchtig-
keit aussetzen.
76
Geräteübersicht
• Sollte das Ladegerät/Akku ins Wasser fallen, vor dem
Herausnehmen Netzstecker ziehen. Das Gerät muss
vor dem nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft
werden.
• Falls der Akku nass wurde, durch Regen oder ähnliches,
nicht verwenden bis der Akku und die elektrischen Kon-
takte vollständig trocken sind.
• Akku nach dem Laden nicht am Ladegerät lagern. Bei
Raumtemperatur laden und lagern (0–25° C). Lagerung
des Akkus mit 40 - 80% Ladezustand (2 - 4 Lämpchen)
trägt zu einer längeren Akkulebensdauer bei.
• Die Kontakte der Lithium Ion Batterie dürfen nicht ver-
bunden oder verbogen werden. Kurzschlussgefahr !
• Akku vor Erstgebrauch vollständig (ca. 4h) laden.
• Bei längerem Nichtgebrauch und vor dem Verstauen,
Akku zwischen 40 - 80% laden. Dies entspricht 2 bis 4
Lämpchen der Batterieanzeige.
• Max. Akkukapazität erst nach ca. 5 Lade-/Entladezyk-
len.
• Tiefentladung unbedingt vermeiden, Akkus spätes-
tens nach 6 Monaten wieder auf 40 - 80% laden (2 - 4
Lämpchen).
• Nur originales mitgeliefertes Li-Ion Ladegerät für das
Laden des Lithium-Ionen-Akku verwenden. Akku nicht
mit anderen Geräten verwenden.
• Kinder und Tiere dürfen nicht mit dem Akku/Ladegerät
spielen.
• Bei Rauchentwicklung Gerät sofort ausschalten/Netz-
stecker ziehen.
• Bei abnormalen Geräuschen, Gerüchen, Überhitzung,
Rauch oder auslaufender Flüssigkeit, Akku sofort
ausschalten, Netzstecker ziehen, Akku vom Ladegerät
entfernen und ins Freie bringen.
• Auslaufende Flüssigkeiten nicht berühren/schlucken. Bei
Kontakt mit Haut/Kleidung sofort mit Seife einschäumen
und mit viel Wasser spülen. Bei verschlucken oder Kon-
takt mit Augen, sofort Toxikologisches Institut kontaktie-
ren.
• Verwenden oder laden Sie niemals geschwollene,
undichte oder beschädigte Akkus. Wenn Ihr Akku ab-
normal ist, wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Ladegerät
Akkupack
Ein-/Ausschalter
Gebrauchsanweisung
LED Licht Streben
Spannhebel
Schieber
Oberstock
Unterstock
Adapterplatte
Verbindungsstecker
Nur originales mitgeliefertes Li-Ion Ladegerät für das Laden des Lithi-
um-Ionen-Akku verwenden.
Bei Rauchentwicklung Gerät sofort ausschalten/Netzstecker ziehen.
Bei abnormalen Geräuschen, Gerüchen, Überhitzung, Rauch oder
auslaufender Flüssigkeit, Akku sofort ausschalten, Netzstecker ziehen,
Akku vom Ladegerät entfernen und ins Freie bringen.
Akkupack laden
Ladegerät anschliessen
1
Akkupack am Ladegerät anschliessen.
!
Ladegerät einstecken
Laden…
2
Netzstecker des Ladegerätes an ge-
eigneter Steckdose einstecken. Die
Netzspannung muss den Angaben
auf dem Typenschild entsprechen.
!
leer
voll
98
2
1. Akkupack auf Adapterplatte schieben
2. Akkupack gut andrücken
Akku einsetzen
Elektrische Verbindung muss ge-
währleistet sein.
!
Richtung ändert bei jedem Antippen
und halten.
!
Antippen wenn AUS:
1x empfohlene Helligkeit
2x maximale Helligkeit
Antippen wenn EIN:
1x Ausschalten
2x maximale Helligkeit
Antippen und halten wenn EIN:
bei hell Helligkeit reduzieren
bei dunkel Helligkeit erhöhen
Licht einstellen
3
Prüfen des
Ladestandes
Licht einstellen
leer
voll
GebrauchMontage und Inbetriebnahme
Lieferumfang:
- Schirm, Unterstock, Bindegurt, Top,
Top-Scheibe
- Akkupack inkl. Ladegerät
- Bedienungsanleitung
Schirm auspacken
1
Verpackungsmaterial sachgerecht
entsorgen und von Kindern fernhalten.
Defektes Material nicht in Betrieb neh-
men. Im Falle von Schäden unverzüglich
den Transportdienstleister informieren.
!
1. Allfällige Schutzhülle entfernen
2. Bindegurt lösen
3. Mit Hilfe des Schiebers Schirm öffnen
4. Spannhebel herunterziehen und
einhängen
5. Spannhebel nach unten arretieren
Schirm öffnen
1
Sicherstellen, dass der Spannhebel
verschlossen ist
!
1. Akkupack entfernen und an einem
trockenen Ort aufbewahren.
Gegebenfalls laden
2. Spannhebel lösen, Schirm schliessen
3. Stoffsegmente herausziehen / wi-
ckeln
4. Bindegurt anbringen
5. Bei Bedarf Schutzhülle überziehen
Schirm schliessen
4
Nur vollständig trockene Schirme
wickeln / einpacken.
!
1. Am oberen Mastende, zuerst Top-
Scheibe auegen und anschliessend
Top aufschrauben
2. Steckverbindung herstellen. Polarität des
Steckers beachten
3. Unterstock in Oberstock stecken und
verschrauben (8 Nm)
Schirm vormontieren
2
Stromkabel zugfrei führen. Stabile Verbin-
dung von Unter- und Oberstock sicherstel-
len. Sitz der Schraube von Zeit zu Zeit prüfen
und bei Bedarf nachziehen. Sicherstellen,
dass Kabel nicht eingeklemmt wird
(8 Nm)
.
!
2.1
2.2
2.3
Schirm aufstellen
4
Schirm in die Verankerung stellen
3
Bodenbefestigung gemäss separater
Anleitung setzen.
Bodenbefestigung vorbereiten
ø 4.0 > 120 < 85 (9)
3.0 x 3.0 > 120
4.0 x 3.0 > 120
3.5 x 3.5 > 120
4.0 x 4.0 > 180
* bei xer Verankerung im Boden
.
< 100 (10)
< 85 (9)
< 85 (9)
< 75 (8)
Grösse Sockelgewicht Windstärke*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
1110
Was tun wenn…
Problem Lösungsansätze
Schirm lässt sich
schwer öffnen. Gestänge von Zeit zu Zeit mit
Silikonspray pegen.
Gleitspuren am
Alu-Gestänge. Das sind normale Gebrauchsspuren, die
sich feucht abwischen lassen.
Kein LED-Licht Akkupack laden und korrekt an Adap-
terplatte aufsetzen.
Akku tiefenentladen nach
längerem Nichtgebrauch
(keine Reaktion beim Drü-
cken des Statusknopfs, keine
LED leuchtet.
Das original mitgelieferten Ladegerät mit
dem Akkupack verbinden. Die LED des
Ladegeräts leuchtet grün. Dieser Vorgang
kann mehrere Stunden dauern. Danach
wird das Akkupack normal geladen.
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt, den Zubehörteilen oder auf
der Verpackung zeigt an, dass das Produkt nicht als unsortierter
Hausmüll behandelt werden darf, sondern separat entsorgt
werden muss. Entsorgen Sie das Produkt an einer dafür vorge-
sehenen Sammelstelle für Recycling. Die Entsorgung von elek-
trischen und elektronischen Geräten innerhalb der EU und in anderen
europäischen Ländern erfolgt über Sammelstellen, die über Systeme zur
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten verfügen.
Mit der korrekten Entsorgung des Produkts helfen Sie, mögliche Ge-
fahren für die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, die durch eine
unsachgemässe Behandlung von Altgeräten verursacht werden können.
Die Wiederverwertung von Materialien trägt zur Erhaltung der natür-
lichen Ressourcen bei. Entsorgen Sie daher keine alten elektrischen und
elektronischen Geräte mit dem unsortierten Hausmüll.
Die Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können. Mit
der korrekten Entsorgung der Verpackungen und Verpackungsabfälle
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit zu ver-
meiden. Das Produkt besteht aus Metall und synthetischen Teilen. Eine
Entsorgung zum Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der regionalen
Umwelt- und Abfallvorschriften erfolgen.
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit ihrem GLATZ Partner Kontakt auf, bevor
Sie das Produkt einsenden. Die Gewährleistung auf den Schirm beträgt
24 Monate ab Kaufdatum. Die Gewährleistung erlischt in folgenden
Fällen:
• Äussere Gewalteinwirkung
• Unsachgemässe Bedienung und Wartung des Schirms
• Beschädigungen durch höhere Gewalt
Die Windgewährleistung für einen offenen Schirm ist beschränkt. Die
maximal zulässigen Windgeschwindigkeiten bedingen immer eine xe
Verankerung im Boden. Bei mehreren Schirmen ist ein Mindestabstand
von 20 cm zwischen zwei Schirmen einzuhalten. Ebenfalls ist zwischen
dem Schirm und Wänden der Mindestabstand von 20 cm einzuhalten.
Wartung und Pege
Sonnenschirm in geöffnetem Zustand trocknen lassen, um Bildung von
Schimmel und Verfärbungen zu verhindern.
Eine Schutzhülle schützt den Sonnenschirm und verlängert seine Lebens-
dauer.
Die Schutzhülle nur in trockenem Zustand über den trockenen Sonnen-
schirm ziehen.
Schutzhülle weder in der Waschmaschine noch chemisch reinigen.
Reinigen Sie den Überzug des Sonnenschirms bei Bedarf mit lauwarmem
Wasser, Feinwaschmittel und einem Schwamm.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine scharfen Objekte, um
Beschä digungen am Überzug zu vermeiden.
Von Zeit zu Zeit festen Sitz aller Schrauben überprüfen, bei Bedarf nach-
ziehen.
Wenn der Sonnenschirm an stark exponierter Stelle steht, muss mit
erhöhtem Verschleiss gerechnet werden. In solchen Fällen empfehlen wir
eine intensivere Wartung und Pege.
In den meisten Fällen können defekte Schirme von Ihrem GLATZ Partner
repariert werden. Verwenden Sie ausschliesslich Originalersatzteile von
GLATZ.
Sonnenschirm abbauen, falls er für längere Zeit nicht verwendet wird.
GEFAHR! KIPPGEFAHR. VERLETZUNGSGEFAHR DURCH EINEN
UMKIPPENDEN SONNENSCHIRM.
1. Sonnenschirm sachgemäss schliessen und zusammenbinden.
2. Sonnenschirm in umgekehrter Montagerichtung demontieren.
3. Sonnenschirm in liegender Position zusammen mit allen Zubehörteilen an
einem trockenen Ort lagern.
Demontage
EG-Konformitätserklärung
Wir, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, erklären hiermit,
dass dieses Produkt den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft
entspricht. Die jeweils gültigen Konformitätserklärungen nden Sie in
unserem Downloadbereich auf www.glatz.com.
1312
Sommaire
Bienvenue 13
Accessoires en option 13
Caractéristiques techniques 13
Consignes de sécurité 14
Schéma de l’appareil 17
Rechargement de la batterie 17
Montage et mise en service 18
Utilisation 19
Que faire si… 20
Entretien et nettoyage 20
Démontage 20
Garantie 21
Déclaration de conformité européenne CE 21
Élimination du produit 21
Bienvenue
Félicitations pour l’achat de votre tout nouveau FORTELLO LED. Vous
venez de faire l’acquisition d’un produit de haute qualité! Le présent
mode d’emploi fait partie intégrante de celui-ci. Il contient d’importantes
informations pour l’utilisateur, qui concernent la sécurité, l’utilisation et
l’élimination de ce produit. Avant de l’utiliser, veuillez bien vous familiari-
ser avec toutes les informations qui gurent dans ce mode d’emploi. Ce
produit doit impérativement être utilisé comme décrit dans celui-ci et
ce, uniquement pour les scénarios d’utilisation indiqués. Si vous l’utilisez
correctement et en prenez soin, votre FORTELLO LED vous rendra de
bons et loyaux services durant de longues années!
Accessoires en option
Votre parasol est assorti d’une gamme d’accessoires de qualité. Elle
comprend notamment les produits suivants, qui sont parfaitement adap-
tés à votre parasol :
• Socle
• Plaques de xation
• Douille à enfoncer
• Console murale
• Housse de protection
• Batterie de réserve
• OSYRION Spot
Renseignez-vous auprès de votre revendeur GLATZ.
Messages d’avertissement utilisés:
DANGER! Situation à risque direct pouvant entrainer la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION! Situation à risque potentiel pouvant entrainer des bles
sures légères à moyennement graves.
INDICATION Situation pouvant entrainer des dégâts matériels.
IMPORTANTE!
Ce produit sert à protéger le corps humain contre le rayonnement solaire. Il
est réservé à un usage privé ainsi qu’à un usage dans le secteur de la restau-
ration/de l’hôtellerie ou dans des environnements comparables. Ce produit
doit impérativement être utilisé comme indiqué dans le présent notice de
montage et d‘utilisation Toute autre utilisation sera considérée comme non
conforme. Nous nous réservons par ailleurs le droit d’apporter des modica-
tions an d’intégrer les nouvelles avancées technologiques. Dans la présente
notice, le FORTELLO LED est également désigné par les termes «produit» et
«parasol».
Conformité d’utilisation
Type de batterie Li-Ion
Spécications 14,8 V, 10.2 Ah, 150 Wh
Température de couleur 2 700 K
Luminosité maximale 3 200 lumens
Durée d’éclairage pour la luminosité recommandée
10 h
Durée d‘éclairage pour la luminosité maximale 4 h
Charge complète 4 h
Degré de protection IP IP54
Courant maximal de rechargement 4 A
Température de service pendant le rechargement
0 - 40 °C
-20 - 40 °C
Température de service pendant le déchargement
Caractéristiques techniques
Taille Encombrement
au sol Hauteur replié Longueur
de course Hauteur
totale
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
ø400 11.3 135 215 345
Détails de l’utilisation du douille à enfoncer
400 x 300 12 130 215 375
300 x 300 9125 215 345
350 x 350 12.3 110 215 365
400 x 400 16 95 215 385
1514
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CI-DESSOUS ET ASSUREZ-VOUS DE LES AVOIR BIEN COMPRISES.
Respecter toutes les consignes an d’éviter les accidents,
incendies, explosions, électrocutions et autres dangers
susceptibles de provoquer des dommages matériels et/ou
des blessures graves, voire mortelles.
S’assurer que tout utilisateur du produit a lu et respecte
les avertissements et les consignes.
Conservez ce notice de montage et d‘utilisation pour l’avenir. Il doit
être transmis aux utilisateurs ultérieurs du produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les préjudices
matériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation ou
du non-respect des consignes de sécurité. La garantie est alors
caduque.
La protection contre les rayonnements UV dangereux varie
d’une personne à l’autre. Dans certains cas, il convient de prévoir
d’autres mesures de protection de la peau.
Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
DANGER! Pour éviter tout risque de suffocation, les matériaux
d’emballage doivent rester hors de portée des enfants. Les enfants
tendent à sous-estimer les dangers. Ce produit nest pas un jouet!
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des dé-
ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne ossèdent
pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne doivent utiliser
le produit que s’ils sont supervisés ou que des instructions leur ont
été données par une personne responsable de leur sécurité pour
l’utilisation de l’appareil et après en avoir compris les dangers. Les
opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être
effectuées par des enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser en cas de décience de concentration et/ou d’atten-
tion, et/ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médica-
ments.
Ce produit doit être soit placé sur un socle sufsamment lourd, soit
être solidement ancré dans le sol au moyen d’un manchon appro-
prié.
Ne pas faire tomber ni heurter le produit.
Bien tenir compte de l’envergure du parasol au moment de l’ouvrir/
de le fermer.
S’assurer que personne ne se tient à proximité lors de l’ouverture et
de la fermeture. Cela risquerait de blesser quelqu’un ou de casser
quelque chose.
DANGER! Fermer le parasol en cas de vent ou d’orage, ou s’il
neige.
Après avoir fermé le parasol, mettre sa sangle de xation. Et bien
accrocher cette sangle de xation à son crochet.
Si le parasol est ancré directement dans le sol (manchon
enfoncé dans du béton), tenir compte de la vitesse maximale du
vent autorisée. Si un autre mode de xation a été choisi, la vitesse
du vent autorisée est moindre.
Ne pas laisser un parasol ouvert sans surveillance. Dans ce cas,
les préjudices éventuels ne sont pas couverts par la garantie.
Après avoir refermé le parasol, toujours le xer avec la sangle de
xation ou un autre système de xation approprié.
Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine.
Les modications et adaptations techniques du produit ne
sont pas autorisées.
Bien surveiller le parasol pendant ses mouvements d’ouverture et
fermeture.
Vérier la stabilité de la liaison entre le mât supérieur et le mât
inférieur. Vérier de temps en temps le serrage de la vis et la
resserrer si nécessaire. S’assurer que le câble nest pas coincé (8
Nm).
Vérier régulièrement que celui-ci et ses accessoires ne pré-
sentent aucun signe d’endommagement ou d’usure excessive. Si
des défauts sont constatés, les solutionner avant réutilisation du
parasol.
N’utiliser comme produits de nettoyage ni solvants ni détergents.
Après avoir démonté le parasol, toujours le ranger en position
couchée.
Raccordement au courant de secteur : la tension du courant de
secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalé-
tique du chargeur de batterie.
Ne pas plier/comprimer ce câble, ni le faire passer sur des bords
vifs, tranchants. S‘assurer que l’appareil, le câble de raccorde-
ment et le prolongateur ne présentent aucun signe d’endomma-
gement. Ne pas mettre cet appareil en service s’il est défectueux.
Tout câble de raccordement électrique défectueux doit être
réparé par un technicien qualié.
Toute réparation de la batterie et/ou de son chargeur doit être
effectuée par un technicien qualié. Ne jamais ouvrir la batterie ni
la mettre en court-circuit. Toute réparation non effectuée par un
technicien qualié peut entrainer d‘énormes risques pour l’utilisa-
teur.
Ne jamais poser la batterie/le câble de raccordement sur une
surface chaude ou à proximité d’un feu ouvert.
Ne jamais utiliser le chargeur à proximité d’un point d’eau (bai-
1716
gnoire, lavabo, etc.) ; ne pas exposer à la pluie/à l’humidité.
Si le chargeur et la batterie tombent dans de l’eau : débrancher le
câble de raccordement avant de les sortir de l’eau. L’appareil ne
pourra être réutilisé qu’après avoir été vérié par un technicien
qualié.
Si la batterie a été mouillée (pluie par exemple): attendre que celle-
ci (bornes comprises) soit bien sèche avant de la réutiliser.
Quand le rechargement de la batterie est terminé, ne pas la laisser
sur le chargeur. Cette batterie doit être rechargée et conservée à
température ambiante (0-25 °C). La conserver avec un niveau de
charge de 40-80 % (= 2 à 4 diodes allumées) contribuera à aug-
menter sa longévité.
Ne jamais plier les bornes de la batterie (ions Li) ni les relier entre
elles. Risque de court-circuit !
Avant première utilisation : recharger la batterie complètement
(temps de rechargement: 4 heures environ).
En cas de non-utilisation prolongée de la batterie ou lorsqu’elle doit
être rangée : la recharger jusqu’à ce que son niveau de charge soit
de 40-80 %, ce qui correspond à 2-4 diodes allumées.
La capacité de la batterie est maximale seulement après cinq cy-
cles de charge/décharge environ.
Éviter absolument que la batterie se décharge complètement et, au
bout de 6 mois au plus tard, la recharger jusqu’à ce qu’elle présente
un niveau de charge de 40-80 %
(= 2-4 ampoules allumées).
Recharger la batterie en utilisant uniquement le chargeur ions Li
d’origine (celui fourni avec l’appareil). Ne pas utiliser la batterie pour
d’autres appareils.
Ne pas laisser des enfants ou des animaux de compagnie jouer
avec la batterie ou le chargeur.
Si l’appareil dégage la fumée : immédiatement le mettre à l’arrêt/
débrancher son câble secteur
S’il y a des bruits anormaux, des odeurs, une surchauffe, un déga-
gement de fumée ou une fuite de liquide : immédiatement mettre la
batterie à l’arrêt, débrancher le câble de raccordement au courant
secteur, retirer la pile du chargeur et la mettre dehors, à l’air libre.
Si du liquide s‘échappe, ne pas le toucher/l‘ingérer. En cas de
contact avec la peau/les vêtements, nettoyer au savon en faisant
bien mousser puis rincer avec beaucoup d’eau. En cas d’ingestion
ou de contact avec les yeux : contacter immédiatement l’institut de
toxicologie.
Ne jamais utiliser ni recharger une batterie bombée, non-étanche
ou endommagée. Si la batterie est défectueuse, veuillez vous
adresser à un technicien qualié.
Schéma de l’appareil
Chargeur
Accumulateur
Interrupteur
Marche/Arrêt
Mode d’emploi
Lumière LED Baleines
Levier de serrage
Poussoir
Mât extérieur
Mât intérieur
Plaque de support
Connecteur
Charger la batterie (ions Li) uniquement avec le chargeur (ions Li)
fourni avec l’appareil.
Si l’appareil dégage la fumée : immédiatement le mettre à l’arrêt/-
brancher le câble de raccordement au courant de secteur.
S’il y a des bruits anormaux, des odeurs, une surchauffe, un déga-
gement de fumée ou une fuite de liquide : immédiatement mettre la
batterie à l’arrêt, débrancher le câble de raccordement au courant
secteur, retirer la pile du chargeur et la mettre dehors, à l’air libre.
Chargement de la batterie
Raccordement du chargeur
1
Raccorder le chargeur à la batterie.
!
Branchement du chargeur
Chargement…
2
Brancher le chargeur sur une prise
de courant adéquate. La tension du
courant de secteur doit correspondre
à celle indiquée sur la plaque signalé-
tique du chargeur de batterie.
!
vide
pleine
1918
Montage et mise en service
Contenu de la livraison:
- Parasol, mât inférieur, sangle, coiffe,
rondell de la coiffe
- Batterie avec chargeur
- Mode d’emploi
Déballer le parasol
1
Évacuer l’emballage de manière
conforme, en le mettant hors de portée
d’enfants. Ne pas mettre cet appareil
en service s’il est défectueux. Si la mar-
chandise livrée est abîmée, en informer
immédiatement le transporteur.
!
Utilisation
1.
Glisser la batterie sur sa plaque-support
.
2. Appuyer fermement sur la batterie.
Mise en place de la batterie
2
S’assurer que la connexion électrique
est correcte.
!
Lorientation change lors de chaque
actionnement sans relâcher.
!
En position « ARRET », actionner:
1x luminosité recommandée
2x luminosité maximale
En position « MARCHE », actionner:
1x mise à l’arrêt
2x luminosité maximale
Actionner sans relâcher, MARCHE:
temps clair pour réduire la luminosité
temps sombre pour l‘augmenter
Réglage de l’éclairage
3
Vérier l’état
de charge
Réglage de
l’éclairage
1. Ôter l’éventuelle housse de protection.
2. Desserrer la sangle de xation.
3. Ouvrir le parasol en poussant la cou-
lisse vers le haut.
4.
Abaisser le levier de serrage et l’accro-
cher.
5. Bloquer le levier de serrage en position
basse.
Ouvrir le parasol
1
S’assurer que le levier de serrage est
bien en position fermée.
!
1.
Retirer la batterie et la ranger dans un
endroit sec. La recharger si nécessaire.
2. Débloquer le levier de serrage puis
refermer parasol.
3. Tirer sur les segments de tissu/les
enrouler.
4. Mettre la sangle de xation.
5. Mettre la housse de protection si
nécessaire.
Fermeture du parasol
4
Enrouler/remballer le parasol que s’il
est entièrement sec.
!
vide
pleine
2
1.
Commencer par poser au sommet du mât
la coupole en forme de disque puis la visser.
2. Établir la connexion en respectant bien la
polarité du connecteur.
3. Introduire le mât inférieur dans le mât
supérieur puis visser (8 Nm).
Préassembler le parasol
Faire passer le câble électrique sans le
tendre. Vérier la stabilité de la liaison entre
le mât supérieur et le mât inférieur. Vérier
de temps en temps le serrage de la vis et
la resserrer si nécessaire. S’assurer que le
câble n’est pas coincé
(8 Nm)
.
!
2.1
2.2
2.3
4
Installation du parasol
Poser le parasol sur son socle
* dans le cas d’un ancrage dans le sol..
Dimensions Poids du socle Force du vent*
[m] [kg] [km/h (Bft.)]
ø 4.0 > 120 < 85 (9)
3.0 x 3.0 > 120
4.0 x 3.0 > 120
3.5 x 3.5 > 120
4.0 x 4.0 > 180
< 100 (10)
< 85 (9)
< 85 (9)
< 75 (8)
3
Mettre la xation au sol en place confor-
mément à la notice séparée.
Préparer la xation au sol
2120
Que faire lorsque...
Élimination
Ce pictogramme présent sur le produit proprement dit, les ac-
cessoires ou l’emballage indique que le produit ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères, mais séparément.
Aussi devez-vous le déposer dans une déchetterie pratiquant
le tri sélectif. En UE et dans d’autres pays européens, la mise au
rebut des appareils électriques et électroniques est effectuée dans des
déchetteries équipées de systèmes de tri sélectif.
En mettant le produit au rebut conformément à ces règles, et non en
vous débarrassant des appareils usagés de manière négligente, vous
contribuez à préserver l’environnement et la santé. La revalorisation
des matériaux contribue à la préservation des ressources naturelles. En
conséquence, évitez de déposer les appareils électriques et électro-
niques usagés avec les déchets ménagers non triés.
Lemballage est fabriqué dans des matériaux écologiques et vous pouvez
le déposer à votre déchetterie habituelle pour qu’il soit recyclé. En
mettant les emballages au rebut conformément à ces règles, et non en
vous en débarrassant de manière négligente, vous contribuez à préserver
l’environnement et la santé. Le produit comprend des pièces métalliques
et synthétiques. La mise au rebut en n de vie doit être effectuée confor-
mément aux ordonnances régionales concernant l’environnement et les
déchets.
Déclaration de conformité européenne (CE)
Nous, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, déclarons ici que
ce produit est conforme aux directives de la Communauté Européenne.
Les déclarations de conformité correspondantes sont disponibles dans
l’espace « téléchargements » de notre site www.glatz.com.
Entretien et nettoyage
Laisser sécher le parasol lorsqu’il est entièrement déployé an d’éviter
moisissures et décoloration.
Une housse de protection protège bien le parasol et augmente sa durée de
vie.
La housse de protection et la toile du parasol doivent être entièrement
sèches avant d’être remises en place.
Ne pas mettre la housse de protection au lave-linge ni utiliser de produit
d’entretien chimique.
Lorsque nécessaire: laver la toile du parasol en utilisant de l’eau tiède, une
lessive pour linges délicats et une éponge.
Ne pas utiliser d’agent blanchissant ni d’objets tranchants pour ne pas
abîmer la toile.
Contrôler toutes les vis de temps à autre, et les resserrer si nécessaire.
Si le parasol est placé à un endroit très exposé, il risque de s’abîmer plus
rapidement. Dans ce cas, nous préconisons un entretien plus strict.
Dans la plupart des cas, les parasols abîmés peuvent être réparés par votre
partenaire GLATZ. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine
GLATZ.
Démonter le parasol s’il doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
DANGER! RISQUE DE CHUTE RISQUE DE BLESSURE EN CAS DE CHUTE
D’UN PARASOL.
1. Fermer et bien attacher le parasol.
2. Procéder à l’inverse du montage.
3. Ranger le parasol horizontalement et au sec avec tous les accessoires.
Démontage
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire GLATZ. Le
parasol est garanti 24 mois à compter de la date d’achat. La garantie est
caduque dans les cas suivants:
• Brutalité
• Utilisation et entretien du parasol non conformes.
• Dommages dus à des manipulations sans précautions
La tenue au vent d’un parasol déployé est limitée. Les vitesses maximales
admissibles exigent un ancrage au sol xe. Si plusieurs parasols sont
en place, la distance entre eux doit être d’au moins 20 cm. De même, la
distance entre le parasol et les murs doit être d’au moins 20 cm.
Problème Solutions possibles
Ouverture difcile du
parasol. Entretenez de temps en temps
l‘armature en vaporisant du silicone.
Traces de coulissement sur
l‘armature en aluminium. Il s‘agit de traces d‘utilisation nor-
males qu‘il est possible d‘éliminer à
l‘aide d‘un chiffon humide.
Pas d’éclairage LED Recharger la batterie puis la
remettre correctement sur sa
plaque-support.
Batterie profondément déchar-
gée après une longue période
de non-utilisation (pas de réac-
tion en appuyant sur le bouton
d‘état, aucune LED ne s‘allume.
Raccorder le chargeur d‘origine fourni
avec
la batterie
. La LED du chargeur
s‘allume en vert. Ce processus peut
durer plusieurs heures. Ensuite,
la
batterie
se charge normalement.
2322
Table of Contents
Welcome 23
Optional accessories 23
Technical data 23
Safety information 24
Device overview 27
Charging the battery 27
Installation and initial operation 28
Use 29
What to do if 30
Care and maintenance 30
Disassembly 30
Warranty 31
EU Declaration of Conformity 31
Disposal 31
Welcome
Congratulations on the purchase of your new FORTELLO LED. You have
purchased a high quality parasol. These instructions forms part of this
product. It contains important safety, usage and disposal information for
users of the product. Please familiarise yourself with all the information
listed before using the product. The product may only be used as de-
scribed herein and for the use scenarios stated. If you continue to use it
and care for it properly, your FORTELLO LED parasol will serve you well
for many years to come.
Optional accessories
A high quality range of accessories is included with your parasol: It
includes, among other things, the following products, which go perfectly
with your parasol:
• Base
• Mounting plate
• Ground Socket
• Wall console
• Protective cover
• Reserve battery pack
• OSYRION Spot
Consult your GLATZ dealer about this.
Warning words used
!DANGEROUS Immediately dangerous situation which can result in
death or severe injuries.
!CAUTION Potentially dangerous situation which can result in minor
or moderate injuries.
!NOTICE A situation that can lead to property damage.
The product serves as a device for the protection of the human body from
solar radiation. The product may only be used in private households, in the
catering and hotel sector or in a comparable environment. The product may
only be used in accordance with these installation and operating instructions.
Any use other than the uses described in these installation and operating
instructions shall be considered improper use. We reserve the right to make
modications due to technical advances. In these instructions the FORTEL-
LO LED may also be referred to as ‘the product’ or ‘parasol’.
Intended use
Specications 14,8 V, 10.2 Ah, 150 Wh
Colour temperature 2,700 K
Maximum brightness 3,200 Lumen
Illumination duration at recommended brightness
10 h
Illumination duration at maximum brightness 4 h
Charging time to full charge 4 h
IP protection class IP54
Li-IonBattery type
Maximum charge current 4 A
Operating temperature during charging 0 - 40 °C
Operating temperature when discharging -20 - 40 °C
Technical data
Size Base area Closing height Passage height Overall height
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
ø400 11.3 135 215 345
Details when using the ground socket
400 x 300 12 130 215 375
300 x 300 9125 215 345
350 x 350 12.3 110 215 365
400 x 400 16 95 215 385
2524
Safety information
READ ALL THE SAFETY INFORMATION CAREFULLY AND
MAKE SURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
Follow all the instructions to avoid accidents, re, explo-
sions, electric shock or other hazards that could cause
property damage and / or severe or fatal injuries.
Ensure that each person using the product has read and
observes these warnings and instructions.
Keep these installation and operating instructions for the
future. It must be passed on to subsequent users of the
product.
The manufacturer is not liable for material damages or
injuries caused by incorrect use or the failure to observe
the safety instructions. The warranty becomes invalid in
such cases.
The protective effect against hazardous UV radiation var-
ies depending on the environment. Additional measures
to protect your skin are possibly also necessary.
Children must not play with the product.
!DANGER Always keep children away from packaging
material - this constitutes a choking hazard. Children
underestimate risks. This product is not a toy.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experi-
ence or knowledge may only use the appliance if they are
supervised by a person who is responsible for their safety
or if they have been shown how to use the appliance
safely and they have understood the risks inherent in its
use. Cleaning and maintenance tasks may not be carried
out by children without supervision.
Do not use the device if you are suffering from a lack of
concentration /attention or under the inuence of drugs,
alcohol or medication.
The product must be placed in a base or a ground sleeve
that is rmly anchored.
Do not allow the product to fall or knock against anything.
Check the span of the parasol before opening / closing it.
Make sure there are no persons / objects in the move-
ment area when opening / closing it. Otherwise, injuries /
damage may occur.
!DANGER Close the parasol when the wind picks up, in
stormy weather conditions and / or when snow is falling.
Always secure closed parasols with the binding belt. The
binding belt must be looped over the hook provided.
Observe the specications concerning the maximum
permissible wind speed for a xed ground anchorage
(ground sleeve inserted in concrete). The permissible
wind speed is reduced if a different anchorage method is
used.
Unattended parasols may not remain opened. Any dam-
age is not covered by the warranty. Always secure closed
parasols with a binding belt or a suitable securing system.
Only use original accessories / spare parts.
Product and technical modications are not permitted.
The parasol must be monitored during opening and clos-
ing.
Ensure that the connection of the lower and upper pole
is secure. Check the tightness of the screw from time to
time and retighten if necessary Make sure that cable is
not pinched (8 Nm).
Check parasol and accessories regularly to be sure that
no undue wear and tear or damage has occurred. If de-
fects are found, have them repaired before further use.
Do not use any solvents or abrasive cleaning agents.
Dismantled parasols should only be stored lying down.
Mains connection: The voltage must correspond to the
specications on the rating plate of the charger.
Do not bend or pinch the power cable or pull it over
sharp edges. Check device / power cord / extension ca-
ble for damages. Never operate a defective device. Get
damaged power cables replaced by the manufacturer.
Repairs to the charger / battery should only be carried
out by a qualied technician. Do not open or short-circuit
the battery. Unprofessional repairs can entail serious risk
to the user.
Never place the battery / connecting cable on hot sur-
faces or allow them to be too close to an open re.
Never use the charger near water (bathtubs, wash basin,
etc.). Do not expose to rain or moisture.
2726
If the charger/battery falls into water, before removing it
rst pull out the mains plug. The device must be checked
by a qualied technician before being used again.
If the battery has become wet, as a result of rain or the
like, do not use until the battery and electrical contacts are
completely dry.
After charging, do not store the battery on the charger.
Charge and store at room temperature (0-25° C). Storing
batteries with 40 - 80% charge level (2 - 4 indicator lights)
contributes to a longer battery life.
The contacts of the lithium ion battery must not be con-
nected or bent, as this could create a short circuit.
Charge battery completely (approx. 4h) before rst use.
If not used for a considerable period of time and before
stowing away, charge the battery to a charge level be-
tween 40 and 80%. This corresponds to 2 to 4 indicator
lights on the battery display.
Max. battery capacity will be reached only after approx. 5
charge/discharge cycles.
A completely at battery must be avoided at all costs. Re-
charge batteries to 40 - 80% (2 - 4 indicator lights) every
6 months at latest.
Only use the originally supplied lithium ion charger for
charging the lithium ion battery. Do not use the battery
with other devices.
Children and animals must not be allowed to play with the
battery or charger.
If smoke appears, switch off the unit immediately and pull
out the plug.
In case of abnormal noises, smells, overheating, smoke or
leaking liquid, switch off the battery immediately, discon-
nect the mains plug, remove the battery from the charger
and bring it into the open air.
Do not touch or swallow leaking liquids. If contact with
skin/clothing occurs, lather immediately with soap and
rinse with plenty of water. If the liquid is swallowed or
comes into contact with the eyes, contact a toxicological
institute immediately.
Never use or charge swollen, leaking or damaged batter-
ies. If your battery is abnormal in any way, please contact a
technician.
Device overview
Charger
Battery pack
On/off switch
Instruction manual
LED light Supporting struts
Clamping lever
Slider
Top pole
Lower pole
Adapter plate
Connector plug
Only use the originally supplied lithium ion charger for charging the
lithium ion battery.
If smoke appears, switch off the unit immediately and pull out the plug.
In case of abnormal noises, smells, overheating, smoke or leaking
liquid, switch off the battery immediately, disconnect the mains plug,
remove the battery from the charger and bring it into the open air..
Charging the battery
Connecting the charger
1
Connect the battery pack to the
charger
!
Plug in charger
Charging…
2
Connect the mains plug of the char-
ger to a suitable socket. The mains
voltage must correspond to the
value on the rating plate.
!
empty
fully charged
2928
1
Supplied with:
- shade, bottom pole, tie-rope, top, top disc
- battery pack incl. charger
- operating instructions
Unpack the shade
Dispose of packaging materials properly
and keep away from children.
Do not install defective material.
In case of damage, please inform the
transport service provider immediately.
!
Assembly and commissioning Use
2
1. Slide battery pack onto adapter plate
2. Press the battery pack down rmly
Insert battery
Ensure that you have a functional
electrical connection.
!
Direction changes with each tap
and hold.
!
Tap when OFF:
1x recommended brightness
2x maximum brightness
Tap when ON:
1x switch off
2x maximum brightness
Tap and hold when ON:
when bright reduce brightness
when dark increase brightness
Adjusting the light
3
Checking the
charge status
Adjust the light
empty
fully
charged
1. Remove any protective cover
2. Release binding belt
3. Open parasol with the help of the slide
4. Pull down the tensioning lever and
hook it in place
5. Lock the tensioning lever in the down
position
Open sunshade
1
Make sure that the clamping lever is
closed
!
1. Remove the battery pack and store
it in a dry place. Charge if necessary.
2. Release clamping lever, close shade.
3. Pull out / wrap fabric segments
4. Apply binding belt
5. Apply protective cover if necessary
Close shade
4
Only wrap / pack completely dry
parasols.
!
Pre-assemble parasol
2
Lay the power cable in such a way that it is
free of tension. Ensure that the connec-
tion of the lower and upper pole is secure.
Check the tightness of the screw from time
to time and retighten if necessary Make sure
that cable is not pinched
(8 Nm)
.
!
1. At the top end of the pole, rst put top
disc in place and then screw top on.
2. Establish plug connection. Take care to
observe the polarity of the plug.
3. Insert bottom pole into top pole and tight-
en screws (8 Nm).
2.1
2.2
2.3
Setting up the shade
4
Fix shade in the base.
3
Place the oor fastening in accordance
with the separate instructions.
Prepare the oor fastening
Size Base weight Wind speed*
[m] [kg] [km/h (Bft.)]
ø 4.0 > 120 < 85 (9)
3.0 x 3.0 > 120
4.0 x 3.0 > 120
3.5 x 3.5 > 120
4.0 x 4.0 > 180
* maximal wind speed with xed ground anchorage
< 100 (10)
< 85 (9)
< 85 (9)
< 75 (8)
3130
What do you have to do if
Disposal
This symbol on the product, accessories or packaging indicates
that the product must not be treated as unsorted domestic
waste but must be disposed of separately. Dispose of the
product at a designated recycling collection point. The disposal
of electrical and electronic equipment within the EU and in other
European countries is carried out through collection points that have sys-
tems for the separate collection of electrical and electronic equipment.
By disposing of the product correctly, you will help to avoid possible
environmental and health hazards that may be caused by improper
treatment of waste equipment. Recycling materials helps to conserve
natural resources. So please do not dispose of old electrical or electronic
equipment with unsorted domestic waste.
The packaging is made of environmentally friendly materials that can be
disposed of at your local recycling facilities. By disposing of the product
correctly, you will help to avoid possible environmental and health
hazards. The product is made of metal and synthetic parts. End-of-life
disposal must be carried out in accordance with regional environmental
and waste regulations.
EC Conformity declaration
We, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, SWITZERLAND,
hereby declare that this product complies with the directives of the Euro-
pean Community. The applicable declarations of conformity can be found
on our Download area at www.glatz.com.
Handling and maintenance
Allow the parasol to dry when open to prevent the formation of mould and
discolouration.
A protective sleeve protects the parasol and will extend its service life.
Only pull the protective sleeve over the dry parasol when it is dry.
Do not clean the protective sleeve in the washing machine. Do not use
chemicals.
Clean the parasol cover when needed with lukewarm water, ne detergents
and a sponge.
Do not use any bleach or sharp objects, to avoid damage to the cover.
Check the tightness of all screws from time to time and tighten them if
necessary.
If the parasol is located in a highly exposed position, increased wear and tear
must be expected. In such cases we recommend more intensive care and
maintenance.
In most cases, defective parasols can be repaired by your GLATZ partner.
Only use original replacement parts FROM GLATZ.
Dismantle the parasol if it is not going to be used for a long time.
DANGER! DANGER OF TIPPING DANGER OF INJURY IF THE PARASOL
TOPPLES OVER
1. Close and tie the parasol properly.
2. Dismantle the parasol in reverse mounting direction.
3. Store the parasol in lying position together with all accessories in a dry
place.
Disassembly
Warranty
Please contact your GLATZ partner before returning the product. The
warranty on the parasol lasts for 24 months from the date of purchase.
The warranty expires in the following cases:
• External application of excessive force
• Inappropriate operation or maintenance of the parasol
• Damage arising from force majeure
The wind guarantee for an open parasol is limited. The maximum permis-
sible wind speeds always require a xed anchorage in the ground. If there
are several parasols, a minimum distance of 20 cm must be maintained
between any two of them. Likewise, a minimum distance of 20 cm must
be maintained between the parasol and walls.
Problem Solution approaches
The shade is hard to open. Service the rods occasionally with
silicon spray.
Slip-marks on the alumini-
um rods. These are normal marks of use which
can be removed with a damp cloth.
No LED light Charge the battery pack and attach
it correctly to the adapter plate.
Battery deeply dischar-
ged after a long period of
non-use (no reaction when
pressing the status button,
no LED lights up.
Connect the original charger supplied to
the battery pack. The LED of the charger
lights up green. This process can take
several hours. Afterwards, the battery
pack is charged normally.
3332
Indice
Benvenuti 33
Accessori opzionali 33
Dati tecnici 33
Avvertenze di sicurezza 34
Panoramica del dispositivo 37
Ricarica del pacchetto batteria 37
Montaggio e attivazione 38
Uso 39
Cosa fare se… 40
Manutenzione e cura 40
Smontaggio 40
Garanzia 41
Dichiarazione di conformità CE 41
Smaltimento 41
Benvenuti
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo FORTELLO LED. Si
tratta di un prodotto di alta qualità. Il manuale accompagna il prodotto e
contiene importanti informazioni per gli utenti sulla sicurezza, l’utilizzo e
lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, leggere tutte le informazioni
contenute nel manuale. Il prodotto deve essere utilizzato solo come qui
descritto e nelle situazioni applicative indicate. Seguendo accuratamente
le indicazioni d’uso e cura del prodotto, l’ombrellone FORTELLO LED
funzionerà alla perfezione per molti anni.
Accessori opzionali
Per l’ombrellone è disponibile una vasta gamma di accessori di alta quali-
tà, tra cui i seguenti prodotti perfettamente compatibili:
• Base
• Piastre di montaggio
• Capsula da incassare
• Morsetto murale
• Fodere di protezione
• Batteria di riserva
• OSYRION Spot
In caso di interesse rivolgersi al proprio rivenditore GLATZ.
Terminologia di avvertenza utilizzata
!PERICOLO Situazione di rischio diretto che può causare lesioni
gravi, anche mortali.
!ATTENZIONE Situazione di rischio potenziale che può causare
lesioni medio-lievi.
!SEGNALAZIONE
Una situazione che può causare danni alle cose.
Il prodotto è un dispositivo destinato alla protezione del corpo umano dai rag-
gi solari. L’utilizzo del prodotto è consentito solo presso abitazioni private e in
ambito alberghiero e della ristorazione, oppure in ambiti simili. L’apparecchio
deve essere utilizzato soltanto conformemente agli manuale di funziona-
mento e montaggio. Ogni utilizzo diverso da quanto previsto nel presente
manuale di funzionamento e montaggio, è considerato non conforme. Sono
fatte salve le modiche dovute ai progressi tecnologici. Nelle presenti istru-
zioni d’uso, l’ombrellone FORTELLO LED viene denito anche “prodotto” o
ombrellone.
Utilizzo conforme
Tipo di batteria Li-Ion
Speciche 14,8 V, 10.2 Ah, 150 Wh
Temperatura di colore 2.700 K
Luminosità massima 3.200 lumen
Durata della lampadina con la luminosità consigliata
10 h
Durata della lampadina con la luminosità massima
4 h
Tempo per la ricarica completa 4 h
Grado di protezione IP IP54
Corrente di carica massima 4 A
Temperatura di esercizio durante la ricarica 0 - 40 °C
Temperatura di esercizio durante la scarica -20 - 40 °C
Dati tecnici
Grandezza
nominale Supercie
di base Altezza di
chiusura Altezza di
passaggio Altezza
totale
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
ø400 11.3 135 215 345
Dettagli quando si usa il capsula da incassare
400 x 300 12 130 215 375
300 x 300 9125 215 345
350 x 350 12.3 110 215 365
400 x 400 16 95 215 385
3534
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE DI
SICUREZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
Osservare tutte le indicazioni, in modo da evitare incidenti,
incendi, esplosioni, scosse elettriche o altri pericoli, causa
a loro volta di danni materiali e/o lesioni gravi, anche morta-
li.
Vericare che ogni persona che utilizza il prodotto abbia
letto e osservi le avvertenze e le istruzioni per l’uso fornite.
Conservare questo manuale di funzionamento e montag-
gio per il futuro. Deve essere trasmesso agli utenti succes-
sivi del prodotto.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni materiali
o lesioni riconducibili a un errato utilizzo o all’inosservan-
za delle indicazioni di sicurezza. In questi casi la garanzia
legale perde validità.
L’azione protettiva contro i raggi UV pericolosi varia in base
alle condizioni ambientali. Può risultare necessario adotta-
re misure di protezione della pelle supplementari.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
!PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali d’im-
ballaggio: pericolo di soffocamento. I bambini non sono in
grado di riconoscere adeguatamente i potenziali pericoli.
Questo prodotto non è un giocattolo.
L’utilizzo dell’apparecchio è previsto da parte di bambini
a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscen-
za inadeguate, solo con supervisione o istruzione iniziale
sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di chi è responsabile
della loro sicurezza e a fronte di illustrazione degli eventuali
pericoli collegati. Gli interventi di pulizia e manutenzione
non possono essere svolti da bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di concen-
trazione / attenzione e/o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol
o farmaci.
Collocare il prodotto su una base di peso adeguato o una
capsula da incasso con ancoraggio sufcientemente sso.
Non far cadere o urtare il prodotto.
Prima di aprire o chiudere l’ombrellone, vericarne l’am-
piezza di apertura.
Vericare che non siano presenti persone o oggetti nella
zona di movimento per l’apertura o la chiusura. In caso
contrario, si possono vericare lesioni o danni.
!PERICOLO Chiudere l’ombrellone in caso di aumento del
vento, di temporali e/o neve.
Legare sempre l’ombrellone chiuso con il legaccio. Il
legaccio deve essere inserito nell’apposito gancio.
Rispettare le indicazioni relative alla velocità del vento
massima consentita, in caso di ancoraggio sso al suolo
(capsula da incasso inserita nel calcestruzzo). Se viene
utilizzato un altro metodo di ssaggio, la velocità del vento
consentita si riduce.
Non lasciare incustoditi gli ombrelloni aperti. Eventuali
danni non sono coperti dalla garanzia. Legare sempre
l’ombrellone chiuso con un legaccio o un altro sistema di
ssaggio adeguato.
Usare solo accessori e ricambi originali.
Non è consentito modicare il prodotto o apportare mo-
diche tecniche.
Controllare l’ombrellone durante l’apertura e la chiusura.
Vericare che il montante superiore e inferiore siano
collegate stabilmente. Controllare di tanto in tanto la sede
della vite e, se necessario, serrarla nuovamente. Verica-
re che il cavo non sia bloccato (8 Nm).
Vericare regolarmente la presenza di usura eccessiva
o di danni nell’ombrellone e negli accessori. Correggere
eventuali anomalie, prima del riutilizzo.
Non utilizzare solventi né detergenti abrasivi.
Conservare l’ombrellone smontato solo in posizione oriz-
zontale.
Allacciamento alla rete: la tensione deve corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta del caricatore.
Non piegare o bloccare il cavo di rete, né tirarlo lungo
bordi appuntiti. Controllare l‘eventuale presenza di danni
sul dispositivo, sul cavo di rete o sulla prolunga. Non
utilizzare il dispositivo se è difettoso. Il cavo di rete dan-
neggiato deve essere sostituito dal produttore.
Eventuali riparazioni al caricabatterie o alla batteria
devono essere eseguite esclusivamente da un tecnico
specializzato.Non aprire né cortocircuitare la batteria. Le
riparazioni eseguite da persone non competenti possono
causare pericoli gravi all’utente.
Non collocare la batteria o il cavo di collegamento su
superci calde o in prossimità di amme libere.
Non utilizzare il caricabatterie vicino all‘acqua (vasche da
3736
bagno, lavandini, ecc.). Non esporre a pioggia o umidità.
Se il caricabatterie o la batteria dovessero cadere in
acqua, scollegare la spina dalla rete prima di estrarli. Far
visionare il dispositivo da un tecnico specializzato prima di
riutilizzarlo.
Se la batteria si bagna, a causa di pioggia o altro, non utiliz-
zarla no al completo asciugamento dei contatti elettrici.
Non lasciare la batteria nel caricabatterie a ricarica com-
pletata. Ricaricare e conservare a temperatura ambiente
(0-25 °C). La conservazione della batteria con stato di
carica del 40-80% (2-4 luci) contribuisce a prolungarne la
durata.
I contatti della batteria agli ioni di litio non devono essere
collegati né piegati. Pericolo di cortocircuito!
Eseguire una ricarica completa della batteria prima del
primo utilizzo (ca. 4 h).
In caso di inutilizzo prolungato e prima di riporre la batteria,
ricaricarla al 40-80%, vale a dire 2-4 luci accese sul di-
splay della batteria.
La capacità massima della batteria si raggiunge dopo ca. 5
cicli scarica/ricarica.
Evitare sempre la scarica completa, entro 6 mesi ricarica-
re il dispositivo al 40-80% (2-4 luci accese).
Per caricare la batteria agli ioni di litio, utilizzare esclusiva-
mente il caricatore originale in dotazione. Non utilizzare la
batteria con altri dispositivi.
Bambini e animali non devono giocare con la batteria o con
il caricatore.
In caso di formazione di fumo, disattivare immediatamente
il dispositivo o scollegare la spina dalla rete.
In caso di rumori o odori anomali, surriscaldamento, fumo
o fuoriuscita di liquido, disattivare subito la batteria, scolle-
gare le spina dalla rete, rimuovere la batteria dal caricatore
e collocarla all‘esterno.
Non toccare o ingoiare i liquidi fuoriusciti. In caso di
contatto con la pelle o con gli abiti, lavare con sapone e
sciacquare con abbondante acqua. In caso di ingestione o
contatto con gli occhi, contattare subito un centro antive-
leni.
Non utilizzare né ricaricare batterie rigone, non erme-
tiche o danneggiate. Se la batteria presenta un aspetto
anomalo, rivolgersi a un tecnico specializzato.
Panoramica del dispositivo
Caricatore
Pacchetto batteria
Interruttore ON/OFF
Istruzioni per l‘uso
Luce LED Stecche
Leva di bloccaggio
Cilindro di scorrimento
Montante superiore
Montante inferiore
Piastra dell‘adattatore
Connettore
Per ricaricare la batteria agli ioni di litio, utilizzare esclusivamente il
caricatore originale in dotazione.
In caso di formazione di fumo, disattivare immediatamente il dispositi-
vo o scollegare la spina dalla rete.
In caso di rumori o odori anomali, surriscaldamento, fumo o fuoriuscita
di liquido, disattivare subito la batteria, scollegare le spina dalla rete,
rimuovere la batteria dal caricatore e collocarla all‘esterno.
Ricarica del pacchetto batteria
Collegare il caricatore
1
Collegare il pacchetto batteria al
caricatore.
!
Collegare il caricabatterie alla
rete
Caricamento…
2
Inserire la spina nella presa di rete
appropriata. La tensione deve corri-
spondere alle indicazioni riportate
sulla targhetta.
!
scarico
carico
3938
Contenuto:
- ombrellone, montante inferiore, cinghia di
ssaggio, punta, rondella superiore
- batteria incl. caricatore
- istruzioni per l‘uso
Disimballare l’ombrellone
1
Smaltire adeguatamente il materiale di
imballaggio e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini. Non utilizzare il prodotto se
è difettoso. In caso di danni, informare
immediatamente il trasportatore
!
Montaggio e attivazione Uso
1. Inserire il pacchetto batteria sulla
piastra dell‘adattatore
2. Spingere a fondo il pacchetto batteria
Inserire la batteria
2
Deve essere garantito il
collegamento elettrico.
!
La direzione cambia a ogni pressione.
!
Premere quando la luce è spenta:
1x luminosità consigliata
2x luminosità massima
Premere quando la luce è accesa:
1x spegnere
2x luminosità massima
Tenere premuto quando la luce è accesa:
con luce intensa ridurre la luminosità
con luce soffusa
aumentare la luminosità
Regolare la luce
3
Verica dello
stato di carica
Regolare la luce
scarico
carico
1
1. Rimuovere tutte le fodere di protezione
2. Slegare il legaccio
3. Aprire l’ombrellone agendo sul cursore
4. Tirare verso il basso la leva di bloccag-
gio e agganciarla
5.
Bloccare verso il basso la leva di bloc-
caggio
Apertura ombrellone
Controllare che la leva di bloccaggio
sia bloccata
!
1. Rimuovere il pacchetto batteria e
conservarlo in un luogo asciutto.
Se necessario, ricaricare.
2. Rilasciare la leva di bloccaggio,
chiudere l‘ombrellone
3. Estrarre e avvolgere i lembi di stoffa
4. Fissare il legaccio
5.
Se necessario, inserire la fodera di
protezione
Chiusura dell’ombrellone
4
Avvolgere e impacchettare l’ombrello-
ne solo se completamente asciutto.
!
Premontare l’ombrellone
2
Inserire il cavo elettrico senza tenderlo ecces-
sivamente. Vericare che il montante supe-
riore e inferiore siano collegate stabilmente.
Controllare di tanto in tanto la sede della vite
e, se necessario, serrarla nuovamente. Veri-
care che il cavo non sia bloccato (8 Nm).
!
1. Inserire sull‘estremità superiore il disco
e quindi avvitare la punta
2. Eseguire il collegamento a innesto.
Osservare la polarità del connettore
3. Inserire e avvitare il montante superiore
e inferiore (8 Nm)
2.1
2.2
2.3
4
Raddrizzare l‘ombrellone
Inserire l‘ombrellone sul punto di ancoraggio
3
Posizionare il ssaggio a pavimento confor-
memente a quanto indicato nelle istruzioni
separate.
Preparare il ssaggio a pavimento
Dimensioni Peso del
basamento Intensità del
vento*
[m] [kg] [km/h (Bft.)]
ø 4.0 > 120 < 85 (9)
3.0 x 3.0 > 120
4.0 x 3.0 > 120
3.5 x 3.5 > 120
4.0 x 4.0 > 180
* con ancoraggio sso nel suolo.
< 100 (10)
< 85 (9)
< 85 (9)
< 75 (8)
4140
Cosa fare se …
Problema Rimedio
Smaltimento
Questo simbolo apposto sul prodotto, sugli accessori o sull’im-
ballo indica che questi non devono essere smaltiti nella raccolta
domestica indifferenziata, bensì separatamente. Smaltire il pro-
dotto presso un apposito centro di raccolta per il riciclo. Lo smal-
timento di apparecchi elettrici ed elettronici all’interno dell’UE e
in altri Paesi europei avviene presso centri di raccolta che dispongono di
sistemi per la relativa raccolta differenziata.
Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce a evitare i potenziali
rischi per l’ambiente e la salute che possono derivare da una gestione
impropria di apparecchiature obsolete. Il riutilizzo dei materiali contri-
buisce al mantenimento delle risorse naturali. Pertanto, non smaltire le
apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete nei riuti domestici
indifferenziati.
L’imballo è realizzato con materiali ecosostenibili che possono essere
smaltiti nelle attrezzature di riciclo locali. Il corretto smaltimento degli
imballaggi e dei residui di imballaggio, contribuisce a evitare i rischi per
l’ambiente e la salute. Il prodotto è costituito di metallo e parti in plastica.
Lo smaltimento a ne vita deve avvenire conformemente alle prescrizioni
regionali ambientali e in materia di riuti.
Cura e manutenzione
Fa rasciugare l'ombrellone aperto, per evitare la formazione di muffa e lo
scolorimento.
La fodera di protezione protegge l'ombrellone e ne prolunga la durata.
Inserire la fodera di protezione solo sull'ombrellone asciutto.
Non lavare la fodera né in lavatrice né a secco.
Se necessario, pulire il rivestimento dell'ombrellone con acqua tiepida e
detergente delicato, utilizzando una spugna.
Non utilizzare candeggianti né oggetti appuntiti, per non danneggiare il
rivestimento.
Vericare regolarmente la presenza di viti allentate ed eventualmente ser-
rarle.
Se l'ombrellone viene collocato il posizione molto esposta, bisogna pre-
vedere un'usura maggiore. In questi casi, si consiglia una maggiore cura e
manutenzione.
Nella maggior parte dei casi, gli ombrelloni difettosi vengono riparati dal pro-
prio rivenditore GLATZ. Utilizzare esclusivamente ricambi originali GLATZ:.
Smontare l'ombrellone in caso di inutilizzo prolungato.
PERICOLO! PERICOLO DI RIBALTAMENTO. PERICOLO DI LESIONI DOVUTE
AL RIBALTAMENTO DELL'OMBRELLONE.
1. Chiudere adeguatamente e legare l'ombrellone.
2. Smontare l'ombrellone eseguendo la procedura di montaggio in senso
inverso.
3. Riporre orizzontalmente l'ombrellone e tutti gli accessori in un luogo
asciutto.
Smontaggio
Garanzia
Prima di spedire il prodotto, contattare il proprio rivenditore GLATZ. La
garanzia dell'ombrellone è valida per 24 mesi dalla data di acquisto. La
garanzia decade nei seguenti casi:
• Atti violenti esterni
• Utilizzo e manutenzione dell'ombrellone impropri
• Danni per cause di forza maggiore
La garanzia in caso di vento con ombrellone aperto è limitata. La velocità
del vento massima consentita richiede sempre un ancoraggio sso al
suolo. In caso di più ombrelloni, mantenere una distanza minima di 20 cm
tra 2 ombrelloni. La stessa distanza di 20 cm deve essere mantenuta tra
l'ombrellone e la parete.
Dichiarazione di conformità CE
Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, dichiara con la presen-
te che il prodotto è conforme alle direttive dell'Unione Europea. Le dichia-
razioni di conformità valide sono disponibili nel area Download sul sito
www.glatz.com.
L‘ombrellone si apre con
difcoltà. Trattare di quando in quando l‘asta dello
snodo con spray al silicone.
Segni di scorrimento sull‘a-
sta in alluminio. Sono normali tracce d‘usura, eliminabili
passandovi sopra un panno umido.
Luce LED assente Caricare il pacchetto batteria e
inserirlo correttamente sulla piastra
dell‘adattatore.
Batteria completamente sca-
rica dopo un lungo periodo di
inutilizzo (nessuna reazione
quando si preme il pulsante
di stato, nessuna accensione
del LED.
Collegare il caricabatterie originale in
dotazione al pacchetto batteria. Il LED del
caricabatterie si illumina di verde. Questo
processo può richiedere alcune ore.
Dopodiché, il pacchetto batteria viene
caricato normalmente.
4342
Índice de contenido
Bienvenidos 43
Accesorios opcionales 43
Datos técnicos 43
Indicaciones de seguridad 44
Visión general del aparato 47
Cargar las baterías 47
Montaje y puesta en servicio 48
Uso 49
Qué hacer cuándo… 50
Mantenimiento y cuidado 50
Desmontaje 50
Garantía 51
Declaración de conformidad CE 51
Eliminación 51
Bienvenidos
Enhorabuena por la compra de su nueva FORTELLO LED. Ha adquirido
un producto de alta calidad. Estas instrucciones son parte integrante
del producto. Incluyen información importante relativa a la seguridad, la
utilización y la eliminación del producto para los usuarios. Debe familia-
rizarse con toda la información facilitada antes de utilizar el producto. El
producto solo se puede utilizar como se describe y en los escenarios de
uso indicados. Si realiza un uso y un mantenimiento adecuados, podrá
disfrutar durante muchos años de FORTELLO LED.
Accesorios opcionales
Existe una gama de accesorios de alta calidad para su sombrilla. Incluye,
entre otros, los productos siguientes, que se adaptan a la perfección a su
sombrilla:
• Base
• Placas de montaje
• Cápsula de suelo
• Consola mural
• Fundas protectoras
• Batería de reserva
• OSYRION Spot
Puede preguntar a su distribuidor GLATZ.
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede provocar la
muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que puede
provocar lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños materiales.
El producto sirve como dispositivo de protección del cuerpo humano contra
la radiación solar. El producto solo se puede emplear en viviendas particu-
lares, en la restauración y en la hostelería, o en un entorno comparable. El
producto solo se puede usar conforme a las presentes instrucciones de
montaje y uso. Todos los demás usos no descritos en las presentes instruc-
ciones de montaje y uso tendrán consideración de utilización no conforme
a su nalidad. Nos reservamos el derecho a realizar modicaciones como
consecuencia de los adelantos técnicos. En las presentes instrucciones,
FORTELLO LED también se denomina el “producto” o la “sombrilla”.
Utilización conforme a su nalidad
Tipo de batería Li-Ion
Especicaciones 14,8 V, 10.2 Ah, 150 Wh
Temperatura de color 2.700 K
Luminosidad máxima 3.200 Lúmenes
Duración de la iluminación con la luminosidad recomendada 10 h
Duración de la iluminación con la luminosidad máxima 4 h
Tiempo de carga total 4 h
Clase de protección IP IP54
Corriente de carga máxima 4 A
Temperatura de servicio durante la carga 0 - 40 °C
Temperatura de servicio durante la descarga -20 - 40 °C
Datos técnicos
Tamaño Supercie Altura de cierre Altura de paso Altura total
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
ø400 11.3 135 215 345
Detalles al utilizar el cápsula de suelo
400 x 300 12 130 215 375
300 x 300 9125 215 345
350 x 350 12.3 110 215 365
400 x 400 16 95 215 385
4544
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURI-
DAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Seguir todas las instrucciones para evitar accidentes, incen-
dios, explosiones, descargas eléctricas u otros peligros que
puedan provocar daños materiales y/o lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que todas las personas que usen el producto
hayan leído y sigan estas advertencias e instrucciones.
Guarde estas instrucciones de montaje y uso para el futuro.
Debe transmitirse a los usuarios posteriores del producto..
El fabricante no se hace responsable de daños materiales o
lesiones que se produzcan por una manipulación errónea o
por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad. En
tales casos, la garantía se extingue.
El efecto protector contra la radiación UV peligrosa es dife-
rente en función del entorno. Eventualmente, será necesario
tomar medidas adicionales para la protección de la piel.
Los niños no deben jugar con el producto.
!PELIGRO Mantener a los niños siempre alejados del material
de embalaje, puesto que entraña peligro de asxia. Los niños
subestiman los peligros. Este producto no es un juguete.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensoriales o psíquicas limitadas, con poca experien-
cia y conocimientos, solo pueden utilizar el producto bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad o si
han recibido instrucciones acerca del uso seguro del producto
y han comprendido los peligros a ello asociados. Las tareas de
limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin supervisión.
No utilizar el producto en caso de falta de concentración/
atención y/o bajo la inuencia de las drogas, del alcohol o de
fármacos.
El producto se debe colocar en una base con un peso ade-
cuado o un casquillo con un anclaje sucientemente jo en el
suelo.
No dejar que el producto se caiga o golpee.
Comprobar la envergadura de la sombrilla antes de abrirla/
cerrarla.
Al abrir/cerrar, asegurarse de que no haya personas/objetos
en el rango de movimiento. De lo contrario, se podrían provo-
car lesiones/daños.
!PELIGRO: Cerrar la sombrilla en caso de viento fresco, condi-
ciones climáticas de tormenta y/o nevada.
Las sombrillas cerradas se deben atar siempre con una
correa. La correa para atar se debe enganchar en el gancho
para ello previsto.
Tener en cuenta las indicaciones sobre la velocidad del
viento máxima permitida con anclaje jo al suelo (casquillo
empotrado en hormigón). En el caso de que se utilice otro
método de jación, se deberá reducir la velocidad del viento
permitida.
Las sombrillas sin supervisión no deben permanecer abier-
tas. Los eventuales daños que se produzcan no estarán
cubiertos por la garantía. Las sombrillas cerradas se deben
atar siempre con una correa o con un sistema de atado
adecuado.
Utilizar solo piezas de repuesto/accesorios originales.
No está permitido realizar cambios en el producto ni modi-
caciones técnicas.
Al abrir y cerrar la sombrilla, se debe supervisar.
Garantizar una conexión estable entre el mango y la parte
superior. Compruebe de vez en cuando el asiento del tornillo
y vuelva a apretarlo si es necesario. Asegurarse de que el
cable no quede enganchado (8 Nm).
Periódicamente se debe comprobar que la sombrilla y los
accesorios no presenten un desgaste excesivo ni daños. Si
se detectan defectos, deben subsanarse antes de continuar
usando el producto.
No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
Las sombrillas desmontadas solo se deben almacenar en
posición horizontal.
Conexión a la red: La tensión se debe corresponder con las
indicaciones de la placa de tipo del cargador.
No doblar ni apretar el cable de alimentación, ni tenderlo
sobre cantos alados. Comprobar que el aparato / el cable
de alimentación / el cable de prolongación no presenten
daños. Nunca debe operarse un aparato defectuoso. Los
cables de alimentación dañados deben ser sustituidos por el
fabricante.
Las reparaciones del cargador/de la batería deben ser
realizadas únicamente por personal especializado. No abrir
ni cortocircuitar la batería. Las reparaciones no adecuadas
pueden suponer peligros considerables para el usuario.
Nunca colocar la batería/la conexión de alimentación sobre
supercies calientes ni cerca del fuego.
Nunca utilizar el cargador cerca del agua (bañeras, lavabos,
4746
etc.). No exponer a la lluvia / humedad.
Si el cargador/la batería se cayeran al agua, deberá desen-
chufarse antes de extraerlo del agua. El aparato deberá ser
revisado por un especialista antes de su siguiente uso.
En el caso de que la batería se haya mojado (por lluvia o simi-
lares), no se debe utilizar hasta que la batería y los contactos
eléctricos se hayan secado por completo.
Tras la carga, no guardar la batería en el cargador. Cargar y
almacenar a temperatura ambiente (0-25 °C). Almacenar la
batería con un nivel de carga del 40-80 % (2-4 lucecitas) con-
tribuye a prolongar su vida útil.
Los contactos de la batería de ion-litio no se deben unir ni
doblar. ¡Peligro de cortocircuito!
La batería se debe cargar por completo (aprox. 4 h) antes del
primer uso.
En caso de un período de tiempo prolongado sin usar y antes
de almacenarla, cargar la batería hasta el 40-80 %. Esto equi-
vale a 2-4 lucecitas en el indicador de la batería.
La capacidad máx. de la batería se alcanza después de aprox. 5
ciclos de carga/descarga.
Evitar una descarga total; las baterías se deben volver a cargar
hasta el 40-80 % (2-4 lucecitas) a más tardar pasados 6 me-
ses.
Utilizar únicamente el cargador original de ion-litio suministrado
para cargar la batería de ion-litio. No utilizar la batería en otros
aparatos.
Los niños y los animales no deben jugar con la batería o el car-
gador.
En caso de que se forme humo, apagar de inmediato el aparato
/ desenchufarlo.
Si se producen ruidos u olores poco habituales, sobrecalen-
tamiento, humo o se derrama líquido, apagar de inmediato la
batería, desenchufarla, retirarla del cargador y llevarla al aire
libre.
No tocar ni ingerir los líquidos derramados. En caso de contac-
to con la piel/ropa, aplicar de inmediato jabón y enjuagar con
agua abundante. En caso de ingestión o contacto con los ojos,
contactar de inmediato con el Instituto de Toxicología.
No utilizar ni cargar baterías hinchadas, con fugas o dañadas.
Si la batería presenta un funcionamiento anormal, dirigirse a un
especialista.
Visión general del aparato
Cargador
Baterías
Interruptor ON/OFF
Instrucciones de uso
Luz LED Riostras
Palanca tensora
Fiador
Parte superior
Mango
Placa adaptadora
Conector
Utilizar únicamente el cargador original de ion-litio suministrado para
cargar la batería de ion-litio.
En caso de que se forme humo, apagar de inmediato el aparato /
desenchufarlo.
Si se producen ruidos u olores poco habituales, sobrecalentamiento,
humo o se derrama líquido, apagar de inmediato la batería, desenchu-
farla, retirarla del cargador y llevarla al aire libre.
Cargar las baterías
Conectar el cargador
1
Conectar las baterías al cargador.
!
Enchufar el cargador
Cargar
2
Enchufar el conector del cargador
a una toma de pared adecuada. La
tensión de red se debe correspon-
der con las indicaciones de la placa
de tipo.
!
vacía
llena
4948
Alcance del suministro:
-
Sombrilla,
mango,
correa para atar,
puntera, arandela de la puntera
- Baterías incl. cargador
- Instrucciones de uso
Desempaquetar la sombrilla
1
Desechar el material de embalaje de
forma adecuada y mantenerlo alejado
de los niños. Los materiales defectuo-
sos no se deben poner en servicio. En
el caso de daños, se debe informar
inmediatamente al transportista.
!
Montaje y puesta en servicio Uso
1. Deslizar las baterías sobre la placa
adaptadora
2. Presionar bien las baterías
Insertar la batería
2
Se debe garantizar la conexión eléctrica.
!
La dirección cambia cada vez que
se pulsa y se mantiene pulsado.
!
Pulsar si está en OFF:
1x luminosidad recomendada
2x luminosidad máxima
Pulsar si está en ON:
1x Apagar
2x luminosidad máxima
Pulsar y mantener pulsado si está en ON:
si es luminoso Reducir la luminosidad
si está oscuro Aumentar la luminosidad
Ajustar la luz
3
Comprobar el
nivel de carga
Ajustar la luz
vacía
llena
1. Retirar las posibles fundas protectoras
2. Aojar la correa para atar.
3. Abrir la sombrilla con la ayuda del
ador.
4. Bajar la palanca tensionadora y engan-
charla.
5. Bloquear la palanca tensionadora hacia
abajo.
Abrir la sombrilla
1
Asegurarse de que la palanca de
sujeción esté cerrada
!
1. Retirar las baterías y almacenarlas en
un lugar seco. De ser necesario,
proceder a su carga
2. Aojar la palanca de sujeción, cerrar
la sombrilla
3. Extraer/enrollar los segmentos de tela.
4. Colocar la correa para atar.
5. De ser necesario, poner por encima la
funda protectora.
Cerrar la sombrilla
4
La sombrilla solo se debe enrollar/
guardar si está totalmente seca.
!
Premontar la sombrilla
2
Guiar el cable de alimentación sin corriente.
Garantizar una conexión estable entre el
mango y la parte superior. Compruebe de
vez en cuando el asiento del tornillo y vuelva
a apretarlo si es necesario. Asegurarse de
que el cable no quede enganchado
(8 Nm)
.
!
1. En el extremo superior del mástil, coloca
primero la arandela de la puntera y, a
continuación, enroscar la puntera.
2. Proceder a la unión enchufable. Tener
en cuenta la polaridad del conector.
3. Introducir el mango en la parte superior
y enroscar (8 Nm).
2.1
2.2
2.3
4
Colocar la sombrilla
Situar la sombrilla en el anclaje
3
Posizionare il ssaggio a pavimento confor-
memente a quanto indicato nelle istruzioni
separate.
Preparare il ssaggio a pavimento
Tamaño Peso de la base Viento*
[m] [kg] [km/h (Bft.)]
ø 4.0 > 120 < 85 (9)
3.0 x 3.0 > 120
4.0 x 3.0 > 120
3.5 x 3.5 > 120
4.0 x 4.0 > 180
* con anclaje jo al suelo.
< 100 (10)
< 85 (9)
< 85 (9)
< 75 (8)
5150
Qué hacer, cuando...
Problema Posibles soluciones
Eliminación
Este símbolo en el producto, los accesorios o el embalaje indica
que el producto no se puede tratar como residuo doméstico sin
clasicar, sino que se debe desechar por separado. Deseche
el producto en uno de los puntos de recogida previstos para su
reciclaje. La eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos
dentro de la UE y en otros países europeos se realiza a través de puntos
de recogida que cuentan con sistemas para la recogida separada de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación correcta del producto ayuda a evitar posibles
riesgos para el medioambiente y la salud, que pueden producirse como
consecuencia de una manipulación incorrecta de aparatos usados. El
reaprovechamiento de materiales contribuye a la conservación de los
recursos naturales. Por consiguiente, no deseche los aparatos eléctricos
y electrónicos usados con los residuos domésticos sin clasicar.
El embalaje se ha fabricado con materiales respetuosos con el medioam-
biente, que se pueden desechar en sus plantas locales de reciclaje. Me-
diante la correcta eliminación de embalajes y residuos de embalaje, ayuda
a evitar posibles riesgos para el medioambiente y la salud. El producto se
compone de metal y piezas sintéticas. La eliminación al nalizar su vida útil
se debe realizar de conformidad con la normativa regional en materia de
medioambiente y residuos.
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Glatz AG, con domicilio en Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauen-
feld, por la presente declaramos que este producto cumple las directivas
de la Comunidad Europea. Se pueden consultar las declaraciones de
conformidad vigentes en cada caso en nuestro área de descarga en
www.glatz.com.
Mantenimiento y cuidado
Dejar que la sombrilla se seque abierta para evitar la aparición de moho y
decoloraciones.
Una funda protectora protege la sombrilla y prolonga su vida útil.
La funda protectora se debe colocar sobre la sombrilla seca solo si también
está seca.
La funda protectora no se debe limpiar en la lavadora ni con productos
químicos.
De ser necesario, limpiar el revestimiento de la sombrilla con agua tibia,
detergente suave y una esponja.
No utilizar blanqueadoras ni objetos cortantes para evitar daños en el reves-
timiento.
De vez en cuando comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y,
de ser necesario, volver a apretarlos.
Si la sombrilla está situada en una zona muy expuesta, se deberá contar un
mayor desgaste. En tales casos, recomendamos un mantenimiento y un
cuidado intensivos.
En la mayoría de casos, su socio GLATZ podrá reparar las sombrillas estro-
peadas. Se deben utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de
GLATZ.
Desmontar la sombrilla en el caso de que no se vaya a utilizar durante un largo
período de tiempo.
¡PELIGRO! PELIGRO DE VUELCO. PELIGRO DE LESIONES DEBIDO AL
VUELCO DE UNA SOMBRILLA.
1. Cerrar y recoger la sombrilla de forma adecuada.
2. Desmontar la sombrilla en el orden de montaje inverso.
3. Guardar la sombrilla en posición horizontal junto con todos los accesorios
en un lugar seco.
Desmontaje
Garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de GLATZ antes de enviar el
producto. La garantía de la sombrilla es de 24 meses a partir de la fecha
de compra. La garantía se extingue en los supuestos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados de la sombrilla
• Daños por fuerza mayor
La garantía por viento en el caso de sombrillas abiertas está limitada. Las
velocidades del viento máximas permitidas están condicionadas siempre
a un anclaje jo al suelo. En el caso de varias sombrillas, se deberá dejar
una distancia mínima de 20 cm entre dos sombrillas. Asimismo, entre la
sombrilla y las paredes se deberá dejar una distancia mínima de 20 cm.
Cuesta abrir la sombrilla. De vez en cuando aplicar silicona en
aerosol a las varillas.
Marcas de deslizamiento en
la varilla de aluminio.
Se trata de marcas de uso normales, que
se pueden limpiar con un paño húmedo.
Sin luz LED Cargar las baterías y colocarlas co-
rrectamente en la placa adaptadora.
Batería muy descargada tras
un largo periodo sin uso (no
reacciona al pulsar el botón
de estado, no se enciende
el LED.
Conecte el cargador original suministrado
a la batería. El LED del cargador se ilumina
en verde. Este proceso puede durar
varias horas. Después, la batería se carga
normalmente.
5352
Inhoudsopgave
Hartelijk welkom 53
Optionele accessoires 53
Technische specicaties 53
Veiligheidsvoorschriften 54
Productoverzicht 57
Laden van accu 57
Montage en inbedrijfname 58
Gebruik 59
Wat te doen als… 60
Onderhoud en verzorging 60
Demontage 60
Garantie 61
EG-conformiteitsverklaring 61
Verwijdering 61
Hartelijk welkom
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe FORTELLO LED. U
heeft een hoogwaardige parasol aangeschaft. Deze handleiding maakt
deel uit van dit product. Het bevat belangrijke informatie betreffende de
veiligheid, het gebruik en het afvoeren voor de gebruiker van het pro-
duct. Maakt u zich vertrouwd met alle vermelde informatie voordat u het
product gaat gebruiken. Het product mag uitsluitend worden gebruikt
als beschreven en voor de aangegeven toepassingsbereiken. Als u het
gebruik en het onderhoud in acht neemt, zal de FORTELLO LED u jaren-
lang goede diensten bewijzen.
Optionele accessoires
Voor uw parasol is een hoogwaardig accessoireprogramma beschikbaar.
Het omvat onder meer de volgende producten, die perfect bij uw parasol
passen:
• Sokkel
• Montageplaten
• Bodemhuls
• Muurconsole
• Beschermhoes
• Reserve batterij
• OSYRION Spot
Neem hiertoe contact op met uw GLATZ-dealer.
Gebruikte symbolen
!GEVAAR een direct gevaarlijke situatie die tot dodelijk of ernstig
letsel kan leiden.
!VOORZICHTIG een potentieel gevaarlijke situatie die tot licht of
gemiddeld letsel kan leiden.
!AANWIJZING een situatie die tot materiële schade kan leiden.
Het product wordt gebruikt als voorziening om het menselijk lichaam
tegen zonlicht te beschermen. Het product mag uitsluitend in particuliere
huishoudens, restaurants en hotels of in een vergelijkbare omgeving worden
gebruikt. Het product mag uitsluitend worden gebruikt overeenkomstig deze
montage- en bedieningshandleiding. Een ander als hier in deze montage- en
bedieningshandleiding beschreven toepassing geldt als niet conform de
voorschriften. Wijzigingen in de zin van technische vooruitgang voorbehou-
den. In deze handleiding wordt de FORTELLO LED ook als «product» of
«parasol» aangeduid.
Gebruik conform de voorschriften
Baterij type Li-Ion
Specicaties 14,8 V, 10.2 Ah, 150 Wh
Kleurtemperatuur 2.700 K
Maximale helderheid 3.200 Lumen
Illuminatie duur bij de aanbevolen helderheid 10 h
Duur illuminatie bij maximale helderheid 4 h
Oplaadtijd tot volledig 4 h
IP-Bescherming IP54
Maximale laadstroom 4 A
Operationele temperatuur bij laden 0 - 40 °C
Operationele temperatuur bij ontladen -20 - 40 °C
Technische specicaties
Afmetingen Oppervlak Sluithoogte Doorgangs-
hoogte Totale
hoogte
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
ø400 11.3 135 215 345
Details bij gebruik van de bodemhuls
400 x 300 12 130 215 375
300 x 300 9125 215 345
350 x 350 12.3 110 215 365
400 x 400 16 95 215 385
5554
Veiligheidsvoorschriften
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG
DOOR EN STEL ZEKER DAT U ZE BEGRIJPT.
Alle aanwijzingen in acht nemen om ongevallen, brand,
explosies, elektrische schokken of andere gevaren te
vermijden, die materiële schade kunnen veroorzaken en/
of tot ernstig of dodelijk letsel kunnen leiden.
Let op dat elke persoon die dit product gebruikt, deze
waarschuwingen heeft gelezen en opvolgt.
Bewaar deze montage- en bedieningshandleiding voor de
toekomst. Het moet worden doorgegeven aan volgende
gebruikers van het product.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
materiële schade of letsel, die door onjuiste bediening of het
niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies zijn ontstaan.
In dergelijke gevallen vervalt de garantie.
De bescherming tegen gevaarlijke UV-straling is afhankelijk
van de omgeving. Er zijn wellicht eventuele aanvullende
maatregelen voor het beschermen van de huid noodzakelijk.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
!GEVAAR Kinderen altijd uit de buurt houden van
verpakkingsmaterialen om verstikkingsgevaar te voorko-
men. Kinderen onderschatten gevaren. Dit product is geen
speelgoed.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan erva-
ring en/of kennis, mogen het product uitsluitend gebruiken
als zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies
krijgen hoe het apparaat veilig moet worden gebruikt en de
hieraan verbonden gevaren hebben begrepen. Reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen
zonder toezicht uitgevoerd worden.
Het product niet gebruiken bij een gebrekkige concentratie/
aandacht en/of als u onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeerd.
Het product moet in een sokkel of een huls met vaste veran-
kering worden opgesteld.
Het product niet laten vallen of laten aanslaan.
Spanbreedte van de parasol voor het openen/sluiten con-
troleren.
Controleer of bij het openen/sluiten zich geen personen/ob-
jecten binnen het bewegingsbereik bevinden. Er kan anders
letsel/beschadigingen ontstaan.
!GEVAAR Parasol bij opkomende wind, stormachtige
weersomstandigheden en/of sneeuwval sluiten.
Gesloten scherm altijd met de bevestigingsband vastbin-
den. De bevestigingsband moet gehaakt worden in de
voorziene haken.
Gegevens voor de maximale toegestane windsnelheid bij
vaste grondverankering (grondhuls in beton geplaatst) in
acht nemen. Als een andere bevestigingsmethode wordt
gebruikt, is de toegestane windsnelheid minder.
Parasols zonder toezicht mogen niet geopend blijven.
Eventuele schade valt niet onder de garantie. Gesloten
scherm altijd met een bevestigingsband of een geschikt
bindsysteem samenbinden.
Uitsluitend originele accessoires/reserveonderdelen ge-
bruiken.
Wijzigingen aan het product en technische modicaties zijn
niet toegestaan.
Tijdens het openen en sluiten van het scherm moet deze
bewaakt worden.
Zorgen voor een stabiele verbinding van de onderste en
bovenste onderdelen. Controleer af en toe of de schroef
goed vastzit en draai hem indien nodig opnieuw vast. Zorg
ervoor dat de kabel niet is ingeklemd (8 Nm).
Scherm en accessoire regelmatig op overmatige slijtage
en beschadigingen controleren. Als er defecten worden
gevonden, laat deze dan verhelpen alvorens verder te
gebruiken.
Gebruik geen oplosmiddelen en schurende reinigingsmid-
delen.
Gedemonteerde schermen mogen alleen liggend bewaard
worden.
Stroomvoorziening: De spanning wordt aangegeven op
het typeplaatje van de lader.
Netsnoer niet knijpen, trekken, over scherpe randen
brengen. Controleer apparaat/stroomkabel/verlengka-
bel voor beschadigde gebieden. Defect materiaal niet in
bedrijf nemen. Vervang beschadigde stroomkabels door
de herstellingsdienst.
Reparaties aan de lader/batterij alleen door een specialist.
Batterij niet openen/in kortsluiting maken. Ondeskundi-
ge herstellingen kunnen tot aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker leiden.
5756
Plaats de batterij/aansluitkabel nooit op hete oppervlakken of
breng ze in de buurt van open vuur.
Nooit de lader in de buurt van water (badkuipen, wastafels,
enz.) gebruiken. Niet blootstellen aan regen of vocht.
Zou de batterijlader/batterij in het water vallen, trek eerst de
stekker uit. De apparatuur moet worden gecontroleerd door
een specialist voor het volgende gebruik.
Als de batterij nat wordt, door regen of dergelijke, niet gebrui-
ken tot de batterij en de elektrische contacten volledig droog
zijn.
Laat de batterij niet na het opladen bij de lader. Laden en
opslaan (0-25 ° C) bij kamertemperatuur. Opslaan van de
batterij met 40-80% laadtoestand (2-4 lichtjes) draagt bij tot
een langere levensduur van de batterij.
De contacten van de lithiumionenbatterij mogen niet verbon-
den of gebogen zijn. Kortsluitingsgevaar!
Laad de batterij voor het eerste keer volledig op (ongeveer 4
uur).
Wanneer lang niet in gebruik en vóór opslag, laad de batterij
tussen 40-80%. Dit komt overeen met 2-4 lichtjes op de
batterij-indicator.
Max. batterijcapaciteit komt er na ongeveer 5 cyclussen
laden/ontladen.
Vermijd diepe ontlading, accu min. na 6 maanden opnieuw
40% - 80% laden (2-4 lichtjes).
Gebruik alleen originele bijgeleverde Li-ion batterij oplader
voor het opladen van de lithium-ion batterij. Gebruik de batte-
rij niet met andere toestellen.
Kinderen en dieren mogen niet spelen met de batterij/lader.
Als er rook komt uit de machine onmiddellijk uitschakelen/
stekker uithalen.
Deactiveren bij abnormaal geluid, geur, oververhitting, rook
of vloeistof uit de accu; trek de batterijlader onmiddellijk uit
apparaat brengen en breng in de open lucht.
Gemorste vloeistoffen niet aanraken/slikken. Bij contact met
de huid/kleding onmidelijk met zeep wassen en spoelen met
veel water. Neem onmiddelijk contact op bij slikken of contact
met de ogen met een Toxicologisch Instituut.
Gebruik of verplaats nooit opgezwollen, lekkende of bescha-
digde batterijen. Als de batterij abnormaal is, raadpleeg een
specialist.
Productoverzicht
Lader
Batterijpak
Aan/uit knop
Instructies
LED Licht Baleinen
Spanhendel
Schuiver
Bovenstok
Onderstok
Adapterplaat
Verbindingsstekker
Gebruik alleen de originele bijgeleverde Li-ion batterij oplader voor het
opladen van de lithium-ion batterij.
Als er rook komt, de machine onmiddellijk uitschakelen/stekker uithalen.
Bij abnormaal geluid, geur, oververhitting, rook of vloeistof uit de accu,
onmiddellijk de batterijlader uittrekken en verwijderen in open lucht.
Laden van accu
Lader verbinden
1
Batterijpak aansluiten op de lader.
!
Lader insteken
Laden…
2
Steek de stekker van de lader
op een geschikte connector. De
netspanning dient te voldoen aan de
bepalingen op het typeplaatje.
!
leeg
vol
5958
Leveringsomvang:
-
Scherm,
benedenstuk,
bevestigingsband,
top, bovenplaat
- Batterijpak incl. lader
- Handleiding
Parasol uitpakken
1
Gooi verpakkingsmateriaal weg en houd
buiten bereik van kinderen.
Defect materiaal niet in bedrijf nemen.
In geval van schade onmiddellijk de
vervoerder op de hoogte stellen.
!
Installatie en inbedrijfstelling Gebruik
Parasol opzetten
4
Parasol in de ankerplaats stellen.
1. Schuif de batterij op adapterplaat
2. Druk batterij goed aan
Plaats de batterij
2
De elektrische aansluiting moet
worden gewaarborgd.
!
Richting verandert bij elke tik en
vasthouden.
!
Tikken wanneer OFF:
1x aanbevolen helderheid
2x maximale helderheid
Tikken wanneer ON:
1x Uitzetten
2x maximale helderheid
Blijven aanraken wanneer ON:
helder Verminderen helderheid
in donker Verhogen helderheid
Het licht instellen
3
Controle van het
laadniveau
Het licht
instellen
leeg
vol
1.
Eventuele beschermhuls verwijderen
2. Koord losmaken
3. Met behulp van de schuiver het
scherm openen
4. Spanhendel naar beneden trekken en
inhangen
5. Vergrendel de spanhendel naar beneden
Parasol openen
1
Zorg ervoor dat de spanhendel
gesloten is
!
1. Verwijder de batterij en op een droge
plaats bewaren.
Indien nodig, laden.
2. Los spanhendel, scherm sluiten
3. Overtrek goed leggen / wikkelen
4. Breng de bevestigingsband aan
5. Beschermhoes indien nodig overtrekken
Parasol sluiten
4
Alleen volledig droge schermen wik-
kelen / inpakken.
!
Parasol voormonteren
2
Stroomkabel zonder spanning leiden. Zor-
gen voor een stabiele verbinding van de on-
derste en bovenste onderdelen. Controleer
af en toe of de schroef goed vastzit en draai
hem indien nodig opnieuw vast. Zorg ervoor
dat de kabel niet is ingeklemd (8 Nm).
!
1. Op de bovenkant van de paal, plaats eerst
de bovenplaat en schroef de top aan.
2. Electrische verbinding maken. Polariteit
van de stekker respecteren.
3.
Plaats en schroef benedenstuk in bovenstuk
(8 Nm).
2.1
2.2
2.3
3
Bodembevestiging conform afzonder-
lijke handleiding plaatsen.
Bodembevestiging voorbereiden
* bij vaste verankering in de grond.
Grootte Sokkelgewicht Windkracht*
[km/h (Bft.)][m] [kg]
ø 4.0 > 120 < 85 (9)
3.0 x 3.0 > 120 < 100 (10)
4.0 x 3.0 > 120 < 85 (9)
3.5 x 3.5 > 120 < 85 (9)
4.0 x 4.0 > 180 < 75 (8)
6160
Wat te doen als ...
Probleem Oplossingen
Verwijdering
Dit symbool op het product, de accessoires of op de verpak-
king geeft aan dat het product niet als ongesorteerd huisvuil
mag worden beschouwd en moet daarom afzonderlijk worden
afgevoerd. Breng het product naar een hiertoe bestemd
inzamelingsstation voor recycling. Het afvoeren van elektrische
en elektronische apparatuur binnen de EU en in andere Europese landen
vindt plaats bij inzamelingsstations die over systemen voor gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische apparaten beschikken.
Met de juiste afvoer van het product draagt u bij om mogelijke gevaren
voor het milieu en de gezondheid te vermijden, die door een ondeskun-
dige behandeling van oude apparatuur kunnen worden veroorzaakt. Het
recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke ressour-
ces. Voer daarom geen oude elektrische of elektronische apparaten af in
het ongesorteerde huisvuil.
De verpakking is van milieuvriendelijk materiaal vervaardigd die kan
worden afgevoerd bij uw plaatselijke recyclingsvoorzieningen. Met het
juist afvoeren van de verpakkingen en verpakkingsafval draagt u bij om
mogelijke gevaren voor het milieu en de gezondheid te vermijden. Het
product bestaat uit metaal en synthetische onderdelen. Het afvoeren
aan het einde van de levensduur moet conform de regionale milieu- en
afvalvoorschriften plaatsvinden.
EG-conformiteitsverklaring
Wij van, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, verklaren
hiermee, dat dit product voldoet aan de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De momenteel geldige conformiteitsverklaringen vindt u
bij ons downloadgebied op www.glatz.com.
Onderhoud en verzorging
Parasol in geopende toestand laten drogen om vorming van schimmel en
verkleuringen te vermijden.
Een beschermhoes beschermt de parasol en verlengt zijn levensduur.
De beschermhoes uitsluitend in droge toestand over een droge parasol
aanbrengen.
Beschermhoes niet in de wasmachine of chemisch reinigen.
Reinig de overtrek van de parasol zo nodig met lauwwarm water, jn was-
middel en een spons.
Gebruik geen bleekmiddelen en geen scherpe voorwerpen om beschadi-
gingen aan de overtrek te vermijden.
Controleer van tijd tot tijd alle bouten, zo nodig aandraaien.
Als de parasol in een sterk blootgestelde positie staat, moet met een hogere
slijtage rekening worden gehouden. In dergelijke gevallen adviseren wij een
intensiever onderhoud en verzorging.
In de meeste gevallen kunnen defecte parasols door uw GLATZ dealer
worden gerepareerd. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
GLATZ.
Parasol demonteren als deze gedurende een langere periode niet wordt
gebruikt.
GEVAAR! KANTELGEVAAR. LETSELGEVAAR DOOR EEN OMVALLENDE
PARASOL.
1. Parasol deskundig sluiten en samenbinden.
2. Parasol in omgekeerde montagerichting demonteren.
3. Parasol in liggende positie, samen met alle accessoires op een droge loca-
tie bewaren.
Demontage
Garantie
Neem altijd eerst contact op met uw GLATZ dealer, voordat u het product
terugzendt. De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de aankoopdatum.
De garantie vervalt in de volgende omstandigheden:
• Geweld van buitenaf
• Onjuiste bediening en onderhoud van het scherm
• Beschadiging door force majeure
De windgarantie voor een geopende parasol is beperkt. De maximum
toegestane windsnelheden vereisen altijd een vaste grondverankering.
Bij meerdere parasols moet een minimumafstand van 20 cm tussen twee
parasols in acht worden genomen. Tussen een parasol en de muur moet
ook een minimumafstand van 20 cm in acht worden genomen.
Parasol gaat zwaar om te
openen. Stangen regelmatig met siliconen-
spray inspuiten.
Glijsporen op de aluminium
stangen. Dit zijn normale gebruikssporen, die met
een vochtig doekje eenvoudig kunnen
worden verwijderd.
Geen LED-licht De batterij opladen en correct op de
adapter plaat leggen.
Batterij diep ontladen na een
lange periode van niet-ge-
bruik (geen reactie bij het
indrukken van de statusknop,
geen LED die oplicht.
Sluit de meegeleverde originele oplader
aan op de
batterij
. De LED van de oplader
gaat groen branden. Dit proces kan en-
kele uren duren. Daarna wordt de
batterij
normaal opgeladen.
GLATZ AG
Neuhofstrasse 12
CH-8500 Frauenfeld
GLATZ France SARL
411 Allée des Noisetiers
F-69760 Limonest
glatz.com
FORTELLO® LED mit Akkupack
FORTELLO® LED with battery pack
FORTELLO® LED con baterías
FORTELLO® LED avec batterie
FORTELLO® LED con pacchetto batteria
FORTELLO® LED met batterij
150 W
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Glatz Fortello LED Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario