McQuay International 4MSD1010AR Guía de instalación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Guía de instalación
MULTI SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
INSTALLATION MANUAL
Group: MULTI SPLIT
Part Number: A08019025531
Date: MAY 2001
IM-MSDT-0501-McQuay
© 2001 McQuay International
i
Indoor Unit (WMS)
Installation Plate
Front View
Top View
Side View
A
B
E
C
D
Outdoor Unit 4MSD/MSD 1010/1015/1515 A/AR
OUTLINE AND DIMENSIONS
Outdoor Unit (MSD 1020 A / 1520 A / 2020 A)
DIMENSION (mm) A B C D E
WMS10F/FR 815,0 290,6 180,8 719,4 278,0
WMS15F/FR
WMS20C/CR 1043 372 189 897,5 320
WMS20F/FR 1060,0 310,0 200,0 911,7 293,9
All dimensions are in mm
ii
Outdoor Unit (MST 101010 A / 101015 A / 101515 A / 151515 A / 101020 A &
4MST 101010 A / AR / 101015 A / AR / 101515 A / AR / 151515 A /AR)
NOTICE
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEE
E
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre
.
P
lease refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries
.
Ce produit est soumis
à
la r
à
é
r
r
glementation concernant les
é
chets
d
es
é
quipements
é
lectriques e
t
é
lectroniques (r
é
r
r
é
ê
é
s
é
par
é
r
r
m
ent par un centre de collect
e
é
é
é
î
î
tre ces centres. Ceci
îî
é
enne
.
Questo prodotto
è
soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
.
à
à
locali. Questa disposizione
à
è
valida solamente i paes
i
d
el
l
U.
E
.
é
ctrico y Electr
ó
n
ico en materia d
e
ñ
ñ
á
í
fico
íí
de colecc
i
ó
solamente aplicable a los p
a
í
ses de la
U
n
i
ó
n
Europea
.
G
er
ä
ä
ä
tes
ää
getrennt vom Hausm
ü
m
ll bei Ihrer
ö
r
tlichen
M
ü
lldeponie bzw. Ihrem
ö
r
tliche
n
ä
ndiges Abfall-Amt. Dieser
ää
Hinweis gilt nur f
ü
f
f
rL
ä
nder der Europ
ää
ä
ischen Union
.
п
р
авилам
и
п
о
у
тилизаци
и
отхо
д
о
в
(WEEE Re
g
ulations).
и
.
,
.
Э
т
и
п
р
авил
а
Ев
р
опейског
о
.
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury
hazards. Avoid from being in contact with these places.
! Caution
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tubulaire présentent un
risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
!
Avertissement
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher
Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Vorsicht
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli affilati e la superficie
dei serpentini.
! Cautela
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite
tocarlos.
! Cuidado
Острые края и поверхности змеевиков являются
потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь
контакта с этими местами.
! Осторожно
1-1
English
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the air
conditioner unit.
Special adjustment may be necessary to suit local requirements.
Before using your air conditioner, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
INSTALLATION MANUAL
MULTI SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
MODEL
Part No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuayPart No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuay
COOLING UNIT
OUTDOOR UNIT
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
INDOOR UNIT
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
HEAT PUMP UNIT
OUTDOOR UNIT
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
INDOOR UNIT
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
1-2
! Caution
Please take note of the following important points when installing.
Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates at the surrounding area of the unit, it may cause fire ignition.
Ensure that the drainage piping is connected properly.
If the drainage piping is not connected properly, it may cause water leakage which will dampen the
furniture.
Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
Ensure that the unit panel is covered back after service or installation.
Unsecured panel will cause unit to operate noisily.
CONTENTS
Before installing the air conditioner unit, please read the following safety precautions carefully.
SAFETY PRECAUTIONS
! Warning
Installation and maintenance should be performed by qualified persons who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazard due to insulation failure.
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor and any moving parts of the fan motors.
Confirm that the unit has been switched OFF before installing or servicing the unit.
IMPORTANT
DO NOT INSTALL OR USE THE AIR CONDITIONER UNIT IN A LAUNDRY ROOM.
- Outline and Dimensions page i-ii
- Safety Precautions page 2
- Installation Diagram page 3
- Installation of Outdoor Unit page 3
- Installation of Indoor Unit page 3
- Refrigerant Piping page 4
- Electrical Wiring Connection page 6
- Special Precautions When Dealing With R407C Unit page 7
- Vacuuming and Charging page 8
- Indicator Light page 8
- Air Conditioner Unit Operation page 11
- Standard Operating Conditions page 11
- Service and Maintenance page 12
- Trouble-Shooting page 12
1-3
English
INSTALLATION DIAGRAM
Air Filter
Air Intake
Grille
Air Discharge
Louver
Air Discharge
Grille
Front Frame
Back Housing
Main Switch
ON/OFF Switch
Drain Hose
Return Air
Air Discharge Nozzle
Indicator
Light
Signal Receiver
Refrigerant Piping
Indoor Unit
Outdoor Unit
The outdoor unit must be installed such that there is no short
circuit of the hot discharge air or obstruction to the smooth
air flow. Please follow the installation clearance shown
below. Select the coolest possible place where intake air
temperature is not greater than the outside air temperature
(maximum 45°C).
Installation Clearance
Note : If there is any obstacle higher than 2m, or if there is
any obstruction at the upper part of the unit, please allow
more space than the figure indicated in the above table.
Dimension A B C D
Minimum
Distance (mm)
300 1000 300 500
Obstacle
Obstacle
Return Air
Discharge Air
Obstacle
Obstacle
Return Air
Service
Access
INSTALLATION OF INDOOR UNIT
Plate Mounting
Installation
The indoor unit must be installed in such a way so as to
prevent short circuit of the cool discharged air with the hot
return air. Please follow the installation clearance shown in
the figure. Do not place the indoor unit where there could
be direct sunlight shining on it. Also, this location must be
suitable for piping and drainage, and be away from doors
or windows.
Hole With Cone Drill
Indoor Side
Outdoor Side
Screw position in the
wall
Ø 65.0 mm Hole in
the wall
Mounting Installation Plate
Ensure that the wall is strong enough to withstand the weight
of the unit. Otherwise, it is necessary to reinforce the wall
with plates, beams or pillars.
Use the level gauge for horizontal mounting, and fix it with
4 suitable screws.
In case the rear piping draws out, drill a hole 65mm in
diameter with a cone drill, slightly lower on the outside wall
(see figure).
Piping Routing
INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT
Maintenance &
Servicing Space
Air Flow
Direction
Higher Than
Eye Level
50.0 mm
50.0 mm
50.0 mm
Routing Of Piping
Remove the screw holding the front panel.
Screw position in the wall
72.0
Centre Line
Ø 65.0 mm Hole in the wall
1-4
Water Drainage
Wrong
Wrong
Wrong
Correct
Drain
End
dipped
into water
Water
Leaking
Water
Leaking
Water
Leaking
Water Drainage Piping
The indoor drain pipe must be in a downward gradient for
smooth drainage. Avoid situations that are likely to cause
water to leak.
Drain hose
Fix with vinyl tape
Unit piping
The refrigerant piping can be routed to the unit in a
number of ways (left or right from the back of the unit), by
using the cut-out holes on the casing of the unit (see figure).
Bend the pipes carefully to the required position in order to
aligned it with the holes. For the right hand and rear side
out, hold the bottom of the piping and then position it to the
required direction (see figure). The condensation drain hose
can be taped to the pipes.
Mount The Unit Onto The Installation Plate
Hook the indoor unit onto the upper portion of the
installation plate (Engage the two hooks at the rear top of
the indoor unit with the upper edge of the installation plate).
Ensure that the hooks are properly seated on the
installation plate by moving it to the left and right.
Right & Rear Side Routing
1. Hook the unit onto the installation plate.
2. A unit support plate on the
installation plate can be used to
hold the unit slanted (See figures)
to ease the piping installation
work.
3. Fix the screw underneath
after completion of
installation.
Piping Length & Elevation
If the pipe is too long, both the capacity and reliability of the unit will drop. As the number of bends increases, resistance
to the flow of refrigerant system increases, thus lowering cooling capacity, and as a result the compressor may become
defective. Always choose the shortest path and follow the recommendations as tabulated on next page :
Remark: The refrigerant that has been pre-charged in the outdoor unit is for piping length up to 5 m.
REFRIGERANT PIPING
L1
L2
Indoor Unit
Outdoor Unit
Vertical
Height
Difference
Max. H
Vertical
Height
Difference
Max. H
L1
L2
Indoor Unit
L3
Outdoor Unit
1-5
English
Ø Tube, D A (mm)
Inch mm Imperial Rigid
1/4” 6.35 1.3 0.7
3/8” 9.52 1.6 1.0
1/2” 12.70 1.9 1.3
5/8” 15.88 2.2 1.7
Piping Connection To The Units
Align the center of the piping and tighten the flare nut
sufficiently with fingers.
Finally, tighten the flare nut with the torque wrench
until the wrench clicks.
If any brazing work is required, ensure that the nitrogen
gas is passed through coil and joints while the brazing
work is being done. This will eliminate soot formation
on the inside walls of the copper tubings.
Cut the connection pipe with a pipe cutter.
Remove burrs from cut edges of the pipes with remover.
Hold the end of the pipe downwards to prevent metal
chips from entering the pipe.
Insert the flare nuts, mounted on the connection parts of
both the indoor unit and outdoor unit onto the copper
pipes.
Flare the pipe with extra length above the flaring tool as
shown in the table.
The flared edge must be even and not cracked or
scratched.
Piping Works
Do not use contaminated or damaged copper tubing. Do not remove plastic, rubber plugs and brass nuts from the valves,
fittings, tubings and coils until you are ready to connect suction or liquid line into valves or fittings.
Remove Burr
Cutting copper tube
Indoor Piping
Flare Nut
Flare Tube
Flare Joint
Spanar
Torque Wrench
1/4t
Pipe Size (mm/in) Torque (Nm)
6.35 (1/4) 18
9.53 (3/8) 42
12.7 (1/2) 55
15.88 (5/8) 65
Copper tube
Swaging Block
D
A
4MSD/MSD1010A/AR 4MSD/MSD1015A/AR 4MSD/MSD1515A/AR MSD1020A/AR MSD1520A/AR MSD2020A/AR
10m / 10m 10m / 10m 10m / 10m 10m / 15m 10m / 15m 15m / 15m
5m / 5m 5m / 5m 5m / 5m 5m / 8m 5m / 8m 8m / 8m
10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10
1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” 3/8” / 1/2” 1/2” / 1/2” 3/8” / 5/8” 1/2” / 5/8” 5/8” / 5/8”
Model
Maximum Length, L
Max. Elevation, H
Max. Number of Bends
Liquid Pipe Size
Gas Pipe Size
4MST/MST101010A/AR 4MST/MST101015A/AR 4MST/MST101515A/AR 4MST/MST151515A/AR MST101020A
10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 8m
10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8” 3/8” / 3/8” / 1/2” 3/8” / 1/2” / 1/2” 1/2” / 1/2” / 1/2” 3/8” / 3/8” / 5/8”
Model
Maximum Length, L
Max. Elevation, H
Max. Number of Bends
Liquid Pipe Size
Gas Pipe Size
1-6
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
Outdoor Unit
Terminal Block
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
Indoor Unit 1
Indoor Unit 2
Power Supply
Indoor Unit 1
ELECTRICAL WIRING CONNECTION
Cooling Unit
IMPORTANT : The figures shown are for information purpose only. They should be checked and selected to comply with the local and/
or national codes and regulations. They are also subjected to the type of installation and type of conductors used.
Indoor Unit
Terminal Block
Indoor Unit 2 Indoor Unit 3
Indoor Unit
Terminal Block
Outdoor Unit
Terminal Block
Power Supply
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
Indoor Unit 1
Indoor Unit 2
Indoor Unit
Terminal Block
Outdoor Unit
Terminal Block
Power Supply
Power Supply
There must be a double pole
switch with minimum 3mm
contact gap and fuse/circuit
breaker as recommended in
the fixed installation circuit.
!
There must be a double pole
switch with minimum 3mm
contact gap and fuse/circuit
breaker as recommended in
the fixed installation circuit.
!
There must be a double pole
switch with minimum 3mm
contact gap and fuse/circuit
breaker as recommended in
the fixed installation circuit.
!
There must be a double pole
switch with minimum 3mm
contact gap and fuse/circuit
breaker as recommended in
the fixed installation circuit.
!
1-7
English
SPECIAL PRECAUTIONS WHEN DEALING WITH R407C UNIT
R407C is a zeotropic refrigerant mixture which has zero ozone depletion potential and thus conformed to the Montreal
Protocol regulation. It requires Polyol ester oil (POE) oil for its compressor's lubricant. Its refrigerant capacity and perfor-
mance are about the same as the refrigerant R22.
POE oil is used as lubricant for R407C compressor, which is different from the mineral oil used for R22 compressor.
During installation or servicing, extra precaution must be taken not to expose the R407C system too long to moist air.
Residual POE oil in the piping and components can absorb moisture from the air.
Refrigerant R407C is more easily affected by dust of moisture compared with R22, make sure to temporarily cover the
ends of the tubing prior to installation.
No additional charge of compressor oil is permitted.
No other refrigerant other than R407C.
Tools specifically for R407C only (must not be used for R22 or other refrigerant)
i) Manifold gauge and charging hose
ii) Gas leak detector
iii) Refrigerant cylinder/charging cylinder
iv) Vacuum pump c/w adapter
v) Flare tools
vi) Refrigerant recovery machine
Filter-dryer must be installed along the liquid line for all R407C air conditioners. This is to minimise the contamination of
moisture and dirt in the refrigerant system. Filter-dryer must be of molecular sieve type. For a heat-pump system, install a
two-way flow filter dryer along the liquid line.
All wires must be firmly connected.
All wires must not touch any of the refrigerant piping, compressor or any moving parts of fan motor.
The connecting wires between the indoor unit and the outdoor unit must be clamped on the wire clamps as shown
in the figure.
The power supply cord must be equivalent to H05RN-F (245IEC57) which is the minimum requirement.
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
4MST/MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
Indoor Unit 1 Indoor Unit 2
Indoor Unit
Terminal Block
Outdoor Unit
Terminal Block
Power Supply
Power Supply
Indoor Unit 3
Power Supply
There must be a double pole switch with minimum
3mm contact gap and fuse/circuit breaker as
recommended in the fixed installation circuit.
!
1-8
VACUUMING AND CHARGING
Purging The Piping And The Indoor Unit
Except for the outdoor unit which is pre-charged with
refrigerant, the indoor unit and the refrigerant
connection pipes must be air-purged because the air
containing moisture that remains in the refrigerant cycle may
cause malfunction of the compressor.
Remove the caps from the valve and the service port.
Connect the center of the charging gauge to the vacuum
pump.
Connect the charging gauge to the service port of the
3-way valve.
Start the vacuum pump. Evacuate for approximately 30
minutes. The evacuation time varies with different
vacuum pump capacity. Confirm that the charging gauge
needle has moved towards -76mmHg (0~76mmHg).
Caution
Wait for 15~20 minutes to check whether the gauge
reads a constant vacuum level. If gauge raeding
indicates higher level again, it means the presence of
water in the pipe, or leakages. In this case, remove
the water or check the leakages. After rectification,
repeat the above steps until a stable vacuum level.
Close the valve of the changing gauge and stop the
vacuum pump.
On the outdoor unit, open the gas valve (3 way) and
liquid valve (2 way) (in anti-clockwisw direction)
with 4mm key for hexagon sacked screw.
Service Port
Outdoor unit 3 ways valve
Flare nut
Refrigerant Piping
Allen key
Charge Operation
This operation must be done by using a gas cylinder and a
precise weighing machine obligatorily. The additional
charge is topped-up into the outdoor unit using the suc-
tion valve via the service port.
Remove the service port cap.
Connect the low pressure side of the charging gauge to
the suction service port center of the cylinder tank and
close the high pressure side of the gauge. Purge the air
from the service hose.
Start the air conditioner unit.
Open the gas cylinder and low pressure charging valve.
When the required refrigerant quantity is pumped into the
unit, close the low pressure side and the gas cylinder valve.
Disconnect the service hose from service port. Put back
the service port cap.
Additional Charge
The refrigerant is pre-charged in the outdoor unit. If the
piping length is less than 7.62m, then additional charge af-
ter vacuuming is not necessary. If the piping length is more
than 7.62m, then use the additional charge valve as indi-
cated in the table below.
Additional Charge In Gram (for R22 model only)
Model
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
10 m 12 m 15 m
35.7 65.7
35.7 65.7
35.7 65.7 110.7
59.5 109.5
59.5 109.5
59.5 109.5 184.5
R407C must be charged as liquid. Usually R407C cylinder is equipped with a dip-pipe for liquid withdrawal.
If there is no dip-pipe, the cylinder should be inverted so as to withdraw liquid R407C from the valve.
Do not top-up when servicing leak, as this will reduce the unit performance. Vacuum the unit thoroughly and
then charge the unit with fresh R407C according to the amount recommended in the specification.
! Caution
1-9
English
IR signal receiver
When an infrared remote control operating signal has
been transmitted, the signal receiver on the indoor unit
will make a <beep> sound to confirm acceptance of the
signal transmission.
Cooling unit / Heat Pump unit
The table shows the LED indicator lights for the air condi-
tioner unit under normal operation and fault conditions.
The LED indicator lights are located at the middle of the air
conditioner unit.
The heat pump units are equipped with an “auto” mode
sensor whereby it will provide reasonable room temperature
by switching automatically to either “cool” or “heat”
mode according to the temperature set by the user.
INDICATOR LIGHTS
LED indicator lights
IR Receiver
LED Indicator Lights for Cooling Unit / Heat Pump
Unit
LED Indicator Lights : Normal Operation And Fault Conditions For Cooling / Heat Pump Unit
Normal Operation / Fault Indication Action
Cool mode
Heat mode
Auto mode in Heating operation
Auto mode in Cooling operation
Timer on
Sleep mode on
Ionizer on
Fan mode on
Dry mode on
Room air sensor contact
Loose / Short
Call your dealer
Outdoor coil sensor open Call your dealer
Indoor coil sensor open Call your dealer
Compressor overload /
Indoor coil sensor short / Call your dealer
outdoor coil sensor short
Defrost operation
Gas leak Call your dealer
Outdoor coil sensor exist (MS Model) Call your dealer
Hardware error (tact switch pin short) Call your dealer
6 times
1 time
COOL/HEAT
(GREEN/RED)
Red
Green
Red
Green
Red
ON
ON or OFF Blinking
1 time
3 times
3 times
Sleep Mode Cool Timer Ionizer
5 times
1-10
Horizontal Air Flow Control
For more effective air circulation, you can manually adjust the air discharge grille to the left or right.
During cool mode operation and dry mode operation, do not direct the air discharge louver downwards for too long. If
operating continues in this way, condensation may occur on the louver, thus resulting in drippings.
Temperature Ts °C Th °C
Minimum indoor
16 11
temperature
Maximum indoor
32 23
temperature
Minimum outdoor
16 11
temperature
Maximum outdoor
43 26
temperature
Dry Mode
When the air humidity is high, the unit can operate in
dry mode. Press <MODE> button and choose <DRY>.
If the room temperature is 2°C higher than the set
temperature, the air conditioner will operate under
cooling mode until it reaches within the 2°C range of
difference compared to the set temperature before it
converts to dry mode.
If the room temperature is within the 2°C range of
difference compared to the set temperature, it will
directly operate under dry mode.
The unit will operate at LOW speed under dry mode.
Heat Mode (for heat pump unit only)
When the unit is switched on from cold start or
defrosting cycle, the indoor fan will start to operate only
after the coil reaches the desired temperature.
When the set temperature is achieved, the indoor fan
will operate until the coil cannot provide anymore
additional heat.
Overheating Protection (for heat pump unit only)
In case the internal and/or the external temperature is to
high, or that the filter is dirty and clogged up, the
refrigerant may be overheated. The compressor will cut
out when the condensing temperature reaches 62°C.
Frost Prevention
When the air filter is dirty, the evaporating temperature
will decrease and eventually cause frosting.
The LED light will blink to indicate that the filter is
dirty. If the evaporating temperature reaches 0°C, the
unit will trip and defrost.
Fan Speed And Rated Cooling Capacity
The rated cooling capacity is provided at the maximum
fan speed.
The cooling capacity is lower when the unit is operating
at MEDIUM and LOW fan speed.
STANDARD OPERATING CONDITIONS
Heat Pump Unit
Cooling Unit
Temperature Ts °C Th °C
Minimum indoor
16
temperature
Maximum indoor
30
temperature
Minimum outdoor
-5 -6
temperature
Maximum outdoor
24 18
temperature
Ts: Dry bulb temperature.
Th: Wet bulb temperature.
AIR CONDITIONER UNIT OPERATION
Hot Keep (for heat pump only)
During compressor cut off, the indoor fan can be
switched to
(i) ON (default) or
(ii) OFF or
(iii) Interval on and off
by setting the slide switch shown in the diagram.
The switch is located at the front frame cover (next to
the ON/OFF switch).
NOTE : When the option is selected, the power supply of
the unit need to be reset in order to activate the
function.
Horizontal
Cooling
25˚C / 77˚F
HOT KEEP
OFF
ON
MS
ON/OFF
ON/OFF switch
1-11
English
SERVICE AND MAINTENANCE
Maintenance Procedures
1. Remove any dust adhering to the filter by using a vacuum cleaner or
wash in lukewarm water (below 40°C) with a neutral cleaning detergent.
2. Rinse the filter well and dry before placing it back onto the unit.
3. Do not use gasoline, volatile substances or chemicals to clean the filter.
1. Clean any dirt or dust on the grille or panel by wiping it with a soft
cloth soaked in lukewarm water (below 40°C) and a neutral detergent
solution.
2. Do not use gasoline, volatile substances or chemicals to clean the
indoor unit.
Period
At least once
every 2 weeks.
More frequently if
necessary.
At least once
every 2 weeks.
More frequently if
necessary.
Service Parts
Indoor air filter
Indoor unit
Caution : Do not operate any heating apparatus too close to the air conditioner unit. This may cause the plastic panel to
melt or deform as a result of the excessive heat.
1 Off the unit.
2 Unscrew the air discharge housing.
3 Flip open the air discharge housing.
4 Clean the blower.
5 Close the air discharge housing and tighten it with screw.
1-12
When The Unit Is Not To Be Used For An Extended Long Period Of Time
Operate the unit for 2 hours
with the following setting.
Operating mode : cool
Temperature : 30°C
Remove the power plug.
If you are using an independent
electric circuit for your unit,
cut off the circuit.
Remove the batteries in the
remote control.
If any malfunction of the air conditioner unit is noted, immediately switch off the power supply to the unit.
Check the following fault conditions and causes for some simple trouble-shooting tips.
Causes / Action
- Protection against frequent starting. Wait for 3 to 4 minutes for
the compressor to start operating.
- Power failure, or the fuse needs to be replaced.
- The power plug is disconnected.
- It is possible that your delay timer has been set incorrectly.
- If the fault persist after all these verifications, please
contact the air conditioner unit installer.
- The air filter is dirty.
- The doors or windows are open.
- The air suction and discharge are clogged.
- The regulated temperature is not high enough.
- Odors may be caused by cigarettes, smoke particles, perfume
etc. which might have adhered onto the coil.
- This is caused by air humidity after an extended long period of
operation.
- The set temperature is too low, increase the temperature setting
and operate the unit at high fan speed.
- Switch off unit and call dealer.
- Refrigerant fluid flowing into the evaporator coil.
Fault
1. The compressor does not operate 3 minutes after the air
conditioner unit is started.
2. The air conditioner unit does not operate.
3. The air flow is too low.
4. Discharge air flow has bad odor.
5. Condensation on the front air grille of the indoor unit.
6. Water flowing out from the air conditioner unit.
7. Hissing air flow sound from the air conditioner unit during
operation.
TROUBLE-SHOOTING
If the fault persists, please call your local dealer / serviceman.
2-1
Français
Ce manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité de cet appareil.
Des ajustements peuvent être nécéssaires pour suivre les réglementations locales.
Avant d’installer et de faire fonctionner le climatiseur, lisez attentivement ce manuel et conservez le.
MANUEL D’INSTALLATION
CLIMATISEURS TYPE MULTI SPLIT
MODÈLE
FROID SEUL
UNITE EXTERIEURE
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
UNITE INTERIEURE
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
REVERSIBLE
UNITE EXTERIEURE
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
UNITE INTERIEURE
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
Part No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuay
2-2
! Avertissement
Vérifier les points suivants au cours de l’installation.
Ne pas installer l’appareil où il peut se produire des fuites de gaz inflammable.
En cas de fuite et accumulation de gaz autour de l’appareil, il y a risque d’incendie.
S’assurer que le tuyau d’évacuation du condensat est correctement branché.
Si le tuyau d’évacuation n’est pas correctement branché, les éventuelles fuites d’eau risquent de mouiller
le mobilier.
Ne pas surcharger l’unité (en fluide frigorigène).
Cet appareil est préchargé en usine. Une charge trop importante risque de provoquer une surcharge
électrique ou d’endommager le compresseur.
S’assurer que le panneau supérieur de l’appareil est remis en place après l’installation ou l’entretien.
Avec un panneau mal fixé l’appareil va fonctionner bruyamment.
SOMMAIRE
Avant de faire fonctionner l’appreil, veuillez bien lire les précautions de sécurité suivantes.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
! Attention
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d'équipements.
Tous les câblages doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques possibles dûes à un défaut d’isolation.
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou les pièces mobiles des moteurs
de ventilation.
Avant l’installation ou l’entretien du climatiseur, s’assurer que l’appareil est éteint (OFF).
IMPORTANT
NE PAS INSTALLER OU UTILISER LE CLIMATISEUR DANS UNE BUANDERIE.
- Schémo et Dimensions page i-ii
- Précautions de Sécurité page 2
- Diagramme D’installation page 3
- Installation Del L’unité Extérieure page 3
- Installation Del L’unité Intérieure page 3
- Raccordements Des Tuyauteries page 4
- Raccordement Électrique page 6
- Précautions Spéciales en Traitant L’unité de R407C page 7
- Aspiration et Chargement page 8
- Voyants de Signalisation page 8
- Fonctionnement du Climatiseur page 11
- Conditions Standard de Functionnement page 11
- Entretien et Maintenance page 12
- Analyse des Causes de Dysfonctionnement du Climatiseur page 12
2-3
Français
DIAGRAMME D’INSTALLATION
Filtre À Air
Grilles De
Reprise
D’air
Conduit De
Ventilation
Grilles De
Ventilation
Cadre Avant
Chassis Arriere
Interrupteur Principal
Interrupteur ON/OFF
Reprise
D’Air
Ventilation
Led De
Visualisation
Récepteur De
Signal
Tuyauteries Frigorifiques
Unite Interieure
Unite Exterieure
INSTALLATION DEL L’UNITÉ EXTÉRIEURE
L’unité extérieure (ou groupe de condensation) doit être
instalée dans un endroit où aucun obstacle ne doit perturber
la circulation de l’air, aussi bien à l’aspiration qu’au
refoulement du ventilateur (risque de recyclage d’air chaud).
Respecter les dégagements minimum prévus (voir tableau
ci-dessous). Choisir un emplacement le moins exposé
possible à l’ensoleillement; l’entré d’air sur l’unité extérieure
ne devra pas être supérieure à la température ambiante
(maximum 45°C).
Dégagements minimum
Remarques : En cas d’obstacles de part et d’autre de l’unité
d’une hauteur supérieure à 2 mètres ou toute obstruction
d’air sur le dessus de l’unité, augmenter sensibelment les
dégagements minimum prévus.
Dimension A B C D
Distance min
(mm)
300 1000 300 500
Obstacle
Obstacle
Obstacle
Obstacle
Refoulement
Entrée D’air
Entrée D’air
Accès De
Service
INSTALLATION DEL L’UNITÉ INTÉRIEURE
Installer l’unité intérieure de traitement d’air de façon à ce
qu’il n’y ait aucun obstacle sur la circulation de l’air
(risque de recyclage de l’air refroidi au refoulement de
l’unité et l’air à l’entrée). Veuillez respecter l’écartement
d’installation illustré sur le diagramme. Ne pas exposer
l’unité intérieure à l’influence directe de l’éclairage.
L’emplacement de l’unité, doit permettre une évacuation
aisée des condensats, et permettre une evacuation aisee des
condensats, et doit être suffisamment loin des portes.
Montage De La Platine Support
S’assurrer que le mur de support soit suffisamment résistant,
pour supporter le poids de l’unité et éviter toutes vibrations.
Selon la composition du mur, utiliser des vis chevilles
appropriées pour la fixation de la platine support.
Utiliser la jauge à niveau pour le montage horizontal, puis
la fixer avec 4 vis appropriées.
Dans le cas de sortie arrière des tuyauteries, percer le trou
Ø 65 mm pour les canalisations à l’aide d’une scie cloche.
Le trou aura une légère pente vers l’unité extérieure.
Installation De La Plaque
De Montage
Trou Avec Perceuse En Cône
Côté
intérieur
Côté extérieur
Position de la vis dans
le mur
Trou de 65 mm de
diamètre dans le mur
Acheminement De La Tuyauterie
Retirer les vis qui retiennent le panneau de devant.
Acheminement De La Tuyauterie
Espace d’entretien et
de reparation
Direction de la
circulation d’air
Plus haut que
le niveau des
yeux
50.0mm 50.0mm
50.0mm
Tuyau D’evacuation
2-4
Drainage De L’eau
Correct
Drain
Evacuation
d’eau de
condensa-
tion plongé
dans l’eay
Fuite
d’eau
Fuite
d’eau
Fuite
d’eau
Evacuation Des Condensats
Le tube d’évacuation des condensats de l’unité devra être,
dans la mesure du possible, dirigé vers la sortie arriere des
tuyauteries a travers le mur de support. Evitez les
situations susceptibles de causer une fuite d’eau.
Tuyau de drainage
Fixé avec ruban adhésif en vinyle
Tuyau de l’unite
L’unité d’évacuations des condensats de l’unité interieure devra
être, dans la mesure du possible, dirigé vers la sortie arrière
des tuyauteries à travers le mur de support (voir figure). Avant
d’orienter le tubing, déclipser le support de tube. Cintrer les
tubes frigorifiques avec précaution et les diriger vers la sorte
choisie. Ne pas oublier de passer le câble d’alimentation
électrique dans l’unité intérieure à travers le mur en même
temps que les tuyauteries. Ne pas raccorder le câble. Laisser
une longueur de câble suffisante pour permettre la connection
ultérieure. Relier ensemble les tubes frigorifiques, le flexible
d’évacuation des condensats et le câble électrique.
Mise En Place De L’unite De La Platine Support
Positionner dans un premier temps l’unité intérieure sur la
languette d’accrochage supérieure de support. Pour vous
assurer que les crochets sont correctement installés sur la
plaque d’installation, essayez de les faire légèrement bouger
de gauche à droite.
Acheminement Vers La Sortie
Arrière Droite
1. Accrochez l’unité sur la plaque d’installation.
2.
Une plaque de soutien d’unité sur
la plaque d’installation peut être
utilisée pour maintenir l’unité
penchée (voir diagramme) pour
faciliter le travail d’installation de
la tuyauterie.
3. Fixez la vis au-dessous
après avoir terminé
l’installation.
Longueur Des Tuyauteries Et Différence De Niveau
Pour un bon fonctionnement des unités, il est impératif de respecter la longueur maximum des tuyauteries [L] indiquée dans
le tableau ci-dessours, de respecter le nombre de coudes maximum autorisé, et de ne pas dépasser la différence de niveau [H]
entre l’unite intérieure et l’unite extérieure:
Remarque: La charge complète de gaz (réfrigérant R22) se trouve dans l’unité extérieure jusqe’à une longueur nominale
de 5 mètres, aucun complément en réfrigérant R22 n’est nécéssaire.
RACCORDEMENTS DES TUYAUTERIES
IncorrectIncorrect Incorrect
Unité Intérieure
Différence
de niveau
maximale
H
L1
L2
Unité Extérieure
Unité Intérieure
Différence
de niveau
maximale
H
L1
L2
Unité Extérieure
Unité Intérieure
Différence
de niveau
maximale
H
L1
L2
L3
Unité Extérieure
2-5
Français
Ø Tube, D A (mm)
Pouce mm Impérial Normal
1/4” 6,35 1,3 0,7
3/8” 9,52 1,6 1,0
1/2” 12,70 1,9 1,3
5/8” 15,88 2,2 1,7
Raccordement De La Tuyauterie Aux Unités
Aligner les tubes et serrer l’écrou à la main d’abord.
Enfin, serrer l’écrou à l’aide d’une clef dynamométrique
jusqu’au clic.
S’il est nécessaire de braser, s’assurer que de l’azote
passe dans les serpentins et raccords pendant le brasage,
pour éviter les dépôts de suie sur les faces intérieures
des tubes de cuivre.
Couper le tuyau de raccordement avec un coupe-tube.
Ébarber les bords coupés des tuyaux à l’aide d’un alésoir.
Tenir l’extrémité du tuyau vers le bas pour empêcher la
limaille d’entrer dans le tuyau.
Relier les écrous ‘flare’ montés sur les connexions des
unités intérieure et extérieure aux tubes de cuivre.
Évaser le tuyau avec longueur supplémentaire au-dessus
de l’outil à évaser comme indiqué sur le tableau.
Le bord évasé doit être régulier et ne présenter aucune
craquelure ou éraflure.
Travail Des Tuyauteries
Ne pas utiliser de tuyauteries en cuivre encrassé ou endommagé. Ne pas retirer les bouchons en plastique ou caoutchouc et
les écrous en laiton des vannes, raccords, tubes et serpentins jusqu’à ce que les tuyauteries d’apiration ou de liquide soient
prêtes à être connectées aux vannes et raccords.
Ebavurrage
Couple des tubes
Tube de l’unité
intérieure
Ecrou
Tube avec dudgeon
Raccord à visser
Clef d’immobilisation
Clef dynamométrique
1/4t
Tubes (mm/pouce) Couple (Nm)
6,35 (1/4) 18
9,53 (3/8) 42
12,7 (1/2) 55
15,88 (5/8) 65
Tube cuivre
Dudgeonniére
D
A
4MSD/MSD1010A/AR 4MSD/MSD1015A/AR 4MSD/MSD1515A/AR MSD1020A/AR MSD1520A/AR MSD2020A/AR
10m / 10m 10m / 10m 10m / 10m 10m / 15m 10m / 15m 15m / 15m
5m / 5m 5m / 5m 5m / 5m 5m / 8m 5m / 8m 8m / 8m
10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10
1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” 3/8” / 1/2” 1/2” / 1/2” 3/8” / 5/8” 1/2” / 5/8” 5/8” / 5/8”
Modéle
Longueur Max, L
Elevation Max, H
Nombre de Coude Max
ø Racc. Tube Liquide
ø Racc. Tube Aspiration
4MST/MST101010A/AR 4MST/MST101015A/AR 4MST/MST101515A/AR 4MST/MST151515A/AR MST101020A
10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 8m
10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8” 3/8” / 3/8” / 1/2” 3/8” / 1/2” / 1/2” 1/2” / 1/2” / 1/2” 3/8” / 3/8” / 5/8”
Modéle
Longueur Max, L
Elevation Max, H
Nombre de Coude Max
ø Racc. Tube Liquide
ø Racc. Tube Aspiration
2-6
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
Bornier de L’unité
Extérieure
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
Unite Interieure 1 Unite Interieure 2
Cordon Électrique
Unite Interieure 1
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Module Refroidisseur
IMPORTANT : Ces valeurs sont données à titre indicatif seulement; elles doivent être vérifiées et ajustées en fonction des normes et de
la réglementations en vigueur. Elles dépendent aussi du type d’installation et du choix des conducteurs utilisés.
Bornier de L’unité
Intérieure
Unite Interieure 2 Unite Interieure 3
Bornier de L’unité
Intérieure
Bornier de L’unité
Extérieure
Cordon Électrique
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
Unite Interieure 1
Unite Interieure 2
Bornier de L’unité
Intérieure
Bornier de L’unité
Extérieure
Cordon Électrique
Cordon Électrique
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
2-7
Français
Tous les fils doivent être fermement connectés.
Aucun fils ne doivent toucher les tubes frigorifiques, le compresseur ou une autre partie mobile du moteur de
ventilateur.
Le câble de liaison entre l’unité intérieure et extérieure doit être fixé au boitier de raccordement à l’aide de l’attache
comme indiqué dans la figure ci-contre.
Le cordon électrique doit être êquivalent à H05RN-F (245IEC57) au minimum.
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES EN TRAITANT L’UNITÉ DE R407C
R407C est un mélange réfrigérant zeotropic qui a le potentiel nul d'épuisement de l’ozone et conforme ainsi au règlement
de protocole de Montréal. Il exige l’huile de l’huile d’ester de polyol (POE) pour le lubrifiant de son compresseur. Sa
capacité et exécution réfrigérantes sont plus ou moins comme le réfrigérant R22.
De l’huile de POE est employée comme lubrifiant pour le compresseur de R407C, qui est différent de l’huile minérale
utilisée pour le compresseur R22. Pendant l’installation ou l’entretien, la précaution supplémentaire doit être prise pour
ne pas exposer le système de R407C trop long à l’air moite. L’huile résiduelle de POE dans la tuyauterie et les composants
peuvent absorber l’humidité de l’air.
Le réfrigérant R407C plus facilement est affecté par la poussière de l’humidité comparée à R22, veillent à couvrir
temporairement les extrémités de la tuyauterie avant l’installation.
Aucune charge additionnelle d’huile de compresseur n’est autorisée.
Aucun autre réfrigérant autre que R407C.
Outils spécifiquement pour R407C seulement (ne doit pas être employé pour R22 ou tout autre réfrigérant)
i) Mesure diverse et tuyau de remplissage
ii) Détecteur de fuite de gaz
iii) Cylindre réfrigérant de cylinder/charging
iv) Adapteur de la pompe de vide c/w
v) Outils de fusée
vi) Machine réfrigérante de rétablissement
Le Filtre-dessiccateur doit être installé suivant la ligne liquide pour tous les climatiseurs de R407C. Ce doit réduire au
minimum la contamination de l’humidité et de la saleté dans le système réfrigérant.le Filtre-dessiccateur doit être de type
de passoir moléculaire. Pour un système de heat-pump, installez un dessiccateur bi-directionnel de filtre d’écoulement
suivant la ligne liquide.
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
Unite Interieure 1 Unite Interieure 2
Bornier de
L’unité
Intérieure
Bornier de
L’unité
Extérieure
Cordon Électrique
Cordon Électrique
Unite Interieure 3
Cordon Électrique
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
L’alimentation doit être
munie d’un dispositif de
protection (disjoncteur ou
fusible) ayant un système de
séparation omnipolaire avec
une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3mm.
!
2-8
ASPIRATION ET CHARGEMENT
Purge Des Tuyauteries Et De L’unité Intérieure
Excepté l’unité extérieure (groupe de condensation) qui contient
la charge complète de réfrigérant R22, l’unité intérieure et les
tubes des liaisons frigorifiques doivent être purgés de l’air
contenu dans le circuit.
Enlever le bouchon central, ainsi que le bouchon de la prise
de pression sur chaque vanne.
Raccorder le centre de la jauge de chargement à la pompe à
vide.
Raccorder la jauge de chargement à l’orifice de service de
la valve à trois voies.
Démarrer la pompe à vide. Évacuer pendant environ 30
minutes. La période d’évacuation varie selon la capacité
de la pompe à vide. S’assurer que l’aiguille de la jauge de
chargement se soit déplacée vers –76 mmHg (0~76mmHg).
Avertissement
Si l’aiguille de la jauge ne se déplace pas vers 0~76mmHg,
vérifier qu’il n’y ait pas de fuite de gaz (à l’aide d’un
détecteur de gaz) au niveau des raccordements évasés des
unités intérieures et extérieures, puis réparer la fuite avant
de passer à l’étape suivante.
Fermer la valve de la jauge de chargement et éteindre la
pompe à vide.
Sur l’unité extérieure, ouvrez le clapet à gaz (la manière 3)
et la valve liquide (manière 2) (dans le sens anti-horaire)
avec la clef de 4mm pour l’hexagone sacked la vis.
Prise de pression
Unite exterieure vanne 3 voies
Ecrou
Tuyauteries Frigorifique
Clé Allen
Opération De Chargement
Cette opération nécessite impérativement l’utilisation d’un
cylindre de charge ou une balance de précision. Le comple-
ment de charge se fait sur l’unité extérieure par la vanne
d’aspiration via la prise de pression de la vanne de service.
Enlever le bouchon de la vanne de service.
Raccorder le côté de basse pression de la jauge de
chargement à l’orifice de succion du réservoir
cylindrique et fermer le côté de haute pression de la
jauge. Éliminer l’air du tuyau de service.
Mettre le climatisateur en marche.
Ouvrir le cylindre de gaz et la valve de chargement de
basse pression.
Lorsqu’une quantité suffisante de réfrigérant est injectée
dans l’unité, fermer le côté basse pression et la valve du
cylindre de gaz.
Débrancher le tuyau de service de l’orifice de service.
Remettre le bouchon de l’orifice de service.
Complément De Charge
La charge complète de gaz (réfrigérant R22) se trouve dans
l’unité extérieure, jusqu’à une longueur nominale de 7,62
mètres, aucun complément de charge n’est nécéssaire. Si
la longueur de la liaison est supérieure à 7,62 m, utilisez
alors la valve de charge supplémentaire comme indiqué dans
le tableau ci-dessous.
Tableau De Complément De Charge En Grammes
(pour modèle R22 seulement)
LED de visualisation
VOYANTS DE SIGNALISATION
Récepteur De Signal
Lorsqu’un signal d’opération à infrarouge a été transmis, le
récepteur de signal de l’unité intérieure émet un <bip> pour
confirmer l’acceptation de transmission du signal.
Le tableau montre que l’indicateur LED s’allume pour l’air
climatisé dans des conditions de fonctionnements normales et
par défaut.
Les leds de visualisation apparaissent lorsque le climatseur est
sous tension, dans la fenêtre de couleur bleu foncé située dans
la partie inférieure droite du climatiseur.
L’unité de pompe de chaleur est équipée d’un mode “auto”;
l’unité fournira une température ambiante raisonnable en faisant
passer l’unité automatiquement au mode “refroidissement” ou
au mode “chaleur”, selon la température réglée par l’utilisateur.
Récepteur de signal
Modéle
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
10 m 12 m 15 m
35,7 65,7
35,7 65,7
35,7 65,7 110,7
59,5 109,5
59,5 109,5
59,5 109,5 184,5
Unite Interieure
Unite Exterieure
Pompe À
Vide
Côté Gaz
Côté liquide
Ouvert
Fermé
Fermé
Valve Liquide
Clapet à gaz
Fermé
Lo
Hi
! Avertissement
R407C doit être chargé comme liquide. Habituellement le cylindre de R407C est équipé d’une plonger-pipe pour le
retrait liquide. S’il n’y a aucune plonger-pipe, le cylindre devrait être inversé afin de retirer le liquide R407C de la valve.
Ne refaites pas le plein de quand la fuite de service, en tant que ceci réduira l’exécution d’unité. Nettoyez à l’aspirateur
l’unité complètement et chargez alors l’unité de R407C frais selon la quantité recommandée dans les spécifications.
Unite Interieure
Unite Exterieure
Côté Gaz
Côté liquide
Ouvert
Ouvert
Ouvert
Fermé
Valve De
Contrôle
Lo
Hi
Valve Liquide
Clapet à gaz
2-9
Français
L’indicateur LED S’allume Pour
L’unité De Refroidissement
L’indicateur LED S’allume Pour
L’unité De Pompe À Chaleur
Module
refroidissement
Mode chaleur
Mode
déshumidification
Mode de
sommeil
Ventilateur
Filtre Encrassé
WMC Série
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Refroidissement.
Led allumée ou éteinte
Led allumée
Led clignotante
Opération / Indication de panne
Minuterie en marche
Mode de sommeil
Mode déshumidification.
Risque de prise en glace.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Détecteur de problèmes de contact, protection
de surcharge du compresseur ou fuite de gaz
Continuellement
uni fois toutes les
2 secondes
Action
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Déshumidi-
fication
MinuterieRéduit de
nuit
Interrupteur
deux fois toutes
les 2 secondes
trois fois toutes
les 2 secondes
Led allumée
Led clignotanteLed allumée ou éteinte
Froid Déshumi- Ventilation Chaleur Réduit Filtre
dification de nuit encrassá
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Pompe À Chaleur.
Mode refroidissement.
Mode déshumidification.
Mode ventilation.
Mode chauffage.
Mode chauffage automatique
Mode refoidissement automatique.
Dégivrage.
Fonctionnement normales/défaut
Action
Risque de prise en glace est en
mode refroidisssement.
Risque de prise en glace est en
mode déshumidification.
Défaut de protection thermique
compresseur.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Défaut sonde de l’unité extérieure.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Si le climatiseur est en mode “froid” ou “chaud” (avec fonction
“réduit de nuit” à l’arrêt) la sonde peut avoir un problème de contact, la
protection interne compresseur HS ou une fuite de réfrigérant.
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Minuterie
Mode de
sommeil
Interrupteur
Mode
déshumidification
2-10
WMF Série
L’indicateur LED S’allume Pour L’unité De
Refroidissement
Minuterie
Mode de
sommeil
Interrupteur
Mode
déshumidification
L’indicateur LED S’allume Pour L’unité De
Pompe À Chaleur
Module
refroidissement
Mode chaleur/
Ventilateur
(rouge/vert)
Mode
déshumidification
Mode de
sommeil
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Refroidissement.
Led allumée ou éteinteLed allumée Led clignotante
Opération / Indication de panne
Minuterie en marche
Mode de sommeil
Mode déshumidification.
Risque de prise en glace.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Détecteur de problèmes de contact, protection
de surcharge du compresseur ou fuite de gaz
Continuellement
uni fois toutes les
2 secondes
Action
Nettoyer le filtre puis passer en
grande vitesse.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Déshumidi-
fication
MinuterieRéduit de
nuit
Interrupteur
deux fois toutes
les 2 secondes
trois fois toutes
les 2 secondes
Led allumée
Led clignotanteLed allumée ou éteinte
Froid Déshumi- Ventilation Chaleur Réduit
dification de nuit
L’indicateur LED S’allume: Conditions De Fonctionnement
Normales Et Par Défaut Pour L’unité De Pompe À Chaleur.
Fonctionnement normales/défaut
Action
Mode refroidissement.
Mode déshumidification.
Mode ventilation.
Mode chauffage.
Mode chauffage automatique
Mode refoidissement automatique.
Dégivrage.
Défaut de protection thermique
compresseur.
Défaut sonde de l’unité intérieure.
Défaut sonde de l’unité extérieure.
Défaut de la sonde de reprise d’air.
Si le climatiseur est en mode “froid” ou “chaud” (avec fonction
“réduit de nuit” à l’arrêt) la sonde peut avoir un problème de contact, la
protection interne compresseur HS ou une fuite de réfrigérant.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
Contacter votre revendeur.
2-11
Français
FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR
Déshumidification
* Lorsque le taux d’humidité de l’air est élevé, le climatiseur
peut fonctionner en mode de déshumidification. Appuyer sur
la touche MODE et sélectionner DRY.
* Au cas où la température de la pièce est de 2°C supérieure à la
température affichée, le climatiseur - avant de passer en mode
de déshumidification - fonctionnera en mode de refroidissement
jusqu’à ce que la température soit retombée dans la limite des
2°C de différence par rapport à la température affichée.
* Si la température de la pièce se trouve dans la limite des 2°C
de différence par rapport à la température affichée, l’appareil
fonctionnera directement en mode de déshumidification.
* En mode de déshumidification, l’appareil fonctionne à faible
vitesse de ventilation.
Chauffage (concerne seulement la pompe à chaleur)
* Lorsque l’appareil est mis en marche à froid ou après un cycle
de dégivrage, le ventilateur intérieur se mettra à tourner
seulement une fois que le serpentin aura atteint la température
souhaitée.
* Lorsque la température souhaitée est atteinte, le ventilateur
intérieur tournera jusqu’à ce que le serpentin ne puisse plus
fournir de chaleur supplémentaire.
Protection Contre La Surchauffe (concerne seulement
la pompe à chaleur)
* Au cas où la température intérieure et/ou extérieure est trop
élevée, ou que le filtre est encrassé et bouché, le réfrigérant
risque de surchauffer. C’est pourquoi le compresseur se coupe
lorsque la température de condensation atteint 62°C.
Prévention De Givrage
* Quand le filtre à air est encrassé, le température d’évaporation
diminue et finit par causer la formation de givre.
* Le voyant lumineux correspondant va alors clignoter pour
signaler que le filtre est encrassé. Si la température
d’évaporation descend à 0°C, l’appareil se coupe et se met en
mode de dégivrage.
Vitesse De Ventilation Et Capacité Nominale De
Refroidissement
* La capacité nominale de refroidissement peut être atteinte en
vitesse de ventilation maximum.
* La capacité de refroidissement est plus faible lorsque l’appareil
fonctionne en vitesse de ventilation moyenne ou faible.
Contrôle Du Débit D’air Horizontal
Pour obtenir une meilleure circulation d’air, vous pouvez ajuster la grille de refoulement d’air froid vers la gauche ou vers la
droite à la main.
Pendant le fonctionnement en mode froid ou déshumidification, il n’y a pas un refoulement d’air froid pendant un long moment vers
le bas. Car il pourrait se produire de la condensation sur les volets d’air suivi d un écoulement d’eau.
Température Ts °C Th °C
Température
16 11
intérieure minimum
Température
32 23
intérieure maximum
Température
16 11
extérieure minimum
Température
43 26
extérieure maximum
CONDITIONS STANDARD DE FONCTIONNEMENT
Module Pompe À Chaleur
Module Refroidisseur
Température Ts °C Th °C
Température
16
intérieure minimum
Température
30
intérieure maximum
Température
-5 -6
extérieure minimum
Température
24 18
extérieure maximum
Ts: Température au thermomètre sec.
Th: Température au thermomètre mouillé.
C
Horizontale
25°C
Coupure Du Compresseur (seulement pour la
thermopompe)
Durant la coupure du compresseur, le moteur du ventilateur
intérieur peut être mis en marche sur la position:
(i) ON I (Allume) (par défaut) ou
(ii) OFF O (Eteint) ou
(iii)ON et OFF (Allume et Eteint)
par intermittence en réglant l’interrupteur à coulisse comme
indiqué sur le diagramme.
L’interrupteur est situé sur le cadre frontal (près de
l’interrupteur ON/OFF).
l’interrupteur ON/OFF
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
NOTE : Quand l’option est choisie, l’alimentation d’énergie en
nécessité d’unité d’être remis à zéro afin d’activer la fonction.
Refroidissement
Déshumidification
2-12
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Procédure D’entretein
1. Enlever la poussière du filtre à l’aide d’un aspirateur ou en
lavant le filtre à l’eau tiède (moins de 40°C) avec un détergent
neutre.
2. Bien rincer et sécher le filtre avant de le remettre en place.
3. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer le filtre.
1. Nettoyer la grille et le panneau en les essuyant avec un chif-
fon doux mouillé à l’eau tiède (moins de 40°C) et un détergent
neutre.
2. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer l’unité intérieure.
Périodicité
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
Plus souvent si
nécessaire.
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
Plus souvent si
nécessaire.
Pieces A Entretenir
Filtre à air intérieur
Unité intérieure
Avertissement: Ne pas utiliser d’appareil de chauffage à proximité du climatiseur. La chaleur excessive pourrait faire fondre
ou déformer le panneau en plastique.
Mise A L’arrêt Prolonge Du Climatiseur
Faites fonctionner l’unité
pendant 2 heures sur les
réglages suivants.
Mode de fonctionnement :
froid
Température : 30˚C
Retirer la prise du secteur.
Si vous utilisez un circuit
électrique unique pour le
climatiseur, coupez le circuit.
Enlever les piles de la
télécommande.
ANALYSE DES CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR
En cas de dysfonctionnement du climatiseur, couper aussitôt l’alimentation électrique. Vérifier ensuite les
points suivants pour détecter la nature et les causes de la panne.
Causes / Action
- Protection contre les démarrages fréquents. Laisser 3 à 4
minutes au compresseur pour démarrer..
- Le circuit est peut être coupé ou un fusible est à changer.
- La prise de courant est peut être débranchée.
- La programmation de mise en marche/arrêt est peut-être mal
réglée.
- Si la panne persiste après ces vérifications, contacter
l’installateur.
- Le filtre à air est sale.
- Les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
- Les entrées et sorties d’air sont bouchées.
- La température réglée n’est pas assez élevée.
- Les odeurs peuvent provenir de fumées de cigarettes, parfums ou
autres particules adhérants au refroidisseur.
- La condensation est due à l’humidité de l’air après une période
de fonctionnement prolongée.
- La température affichée est trop basse; augmenter la température
et faire tourner l’appareil à vitesse de
ventilation élevée.
- Éteindre le climatisateur et appeler le concessionnaire.
- Le fluide réfrigérant coule dans le serpentin de l’évaporateur.
Defauts
1. Le compresseur ne démarre pas 3 minutes après la mise en
marche du climatiseur.
2. Le climatiseur ne fonctionne pas.
3. Le flux d’air est trop faible.
4. L’air dégagé a une mauvaise odeur.
5. Condensation sur la grille frontale de l’unité intérieure.
6. Ecoulement d’eau du climatiseur.
7. Bruit de chuintement venant du climatiseur.
Si les pannes persistent, appeler votre revendeur ou le service après-vente.
3-1
Deutsch
Deutsch
Das vorliegende Handbuch enthält die Installationsanweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb
dieser Anlage.
Je nach den örtlichen Gegebenheiten können spezielle Anpassungen notwendig sein.
Vor der Inbetriebnahme des Klimagerätes dieses Handbuch bitte aufmerksam zur Kenntnis nehmen und für
künftigen Bedarf aufbewahren.
MULTI SPLIT KLIMAGERÄT
MODELL
KÜHLFUNKTION
AUSSENANLAGE
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
INNEN-GERÄT
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
POMPE À CHALEUR
AUSSENANLAGE
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
INNEN-GERÄT
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
Part No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuay
MONTAGEANLEITUNG
3-2
Vor der Installation sind nachfolgende Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam zur Kenntnis zu nehmen.
VORSICHTMASSNAHMEN
! Achtung
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN.
Die Kabel dürfen weder mit der Kühlmittelleitung, noch mit dem Kompressor oder den beweglichen Teilen der
Gebläsemotoren in Berührung kommen.
Vor der Installation oder Wartung der Anlage ist sicherzustellen, daß das Gerät ausgeschaltet ist (OFF).
WICHTIG
DAS KLIMAGERÄT SOLLTE NICHT IN EINEM WÄSCHERAUM
INSTALLIERT ODER BENUTZT WERDEN.
! Vorsicht
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
Die Kondensat-Abflußleitung muß sachgemäß angeschlossen sein.
Ist die Abflußleitung nicht richtig angeschlossen, besteht Gefahr, daß durch auslaufendes Wasser
das Mobiliar feucht wird.
Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
Nach Installation oder Wartung ist sicherzustellen, daß die Geräteabdeckung wieder montiert ist.
Eine mangelhafte Befestigung der Abdeckung führt zu Geräuschentwicklung während des Betriebs.
SOMMAIRE
- Auslegung und Abmessung seite i-ii
- Vorsichtmassnahmen seite 2
- Installationsdiagramm seite 3
- Installation des Aussengerätes seite 3
- Installation des Innengerätes seite 3
- Kühlmittelleitung seite 4
- Kabelanschluss seite 6
- Spezielle Vorkehrungen Beim Beschäftigen R407C Maßeinheit seite 7
- Vakuum und Aufladen seite 8
- Betriebsleuchtanzeige seite 8
- Bedienung des Klimagerötes seite 11
- Standard–Betriebsbedienung seite 11
- Instandhaltung und Wartung seite 12
- Störungsbehebung seite 12
3-3
Deutsch
Deutsch
INSTALLATIONSDIAGRAMM
Luftfilter
Vorderer Rahmen
Ablaufschlauch
Rückwärtiges Gehäuse
Hauptshcalter
Ein-/Aus-schalter
Lufteinlass
Lufteinlassgitter
Leuchtanzeige
IR-Empfänger
Kältemittelleitung
Abluftaufsatz
Abluftgitter
Luftauslassdüse
Aussenanlage
Innen-Gerät
INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES
Die Außenmontage-Einheit ist so zu installieren, daß die
Luftzirkulation an keiner Stelle beeinträchtigt oder durch
ein Hindernis am Abströmen gehindert wird. Auf Einhaltung
der nachstehend gezeigten Mindestabstände achten.
Auszuwählen ist die jeweils kühlste Stelle, an der die
Einlaßlufttemperatur nicht die Außentemperatur
überschreitet (maximal 45°C).
Montageabstand
Anmerkung : Bei einem Hindernis von über 2 m oder soweit
sich irgendein Hindernis im oberen Bereich der Einheit
befindet, muß der in obenstehender Tabelle aufgeführte
Abstand entsprechend vergrößert werden.
Abmessung A B C D
Mind.Abst.
(mm)
300 1000 300 500
Auslassluft
Luftzufuhr
Wartungs-
Offnung
Wandelement
Wandelement
Luftzufuhr
Wandelement
Wandelement
INSTALLATION DES INNENGERÄTES
Innengeräte sind so zu installieren, daß keine Interferenz
zwischen dem Kühlluftaustritt und der zurückgeführten Luft
besteht. Bei der Installation bitte die in der Zeichnung
angegebenen Abstände beachten. Ein Innenmontage-Gerät
darf nicht unter direkter Sonneneinstrahlung montiert
werden. Die Montageposition ist anhand der Rohrleitung
und der Drainage im gegebenen Abstand zu Türen oder
Fenstern zu gewährleisten.
Montage Der Installations-Halterungsplatte
Sicherstellen, daß die Trägerwand ausreichend fest ist, um
das Gewicht aufnehmen zu können. Falls nicht, müssen
geeignete Vertärkungsplatten, Träger oder Stützen
verwendet werden.
Beim Anbringen des Geräts eine Wasserwaage benutzen,
sodann das Gerät mit 4 geeigneten Schrauben befestigen.
Bei Rohrleitungs-herausführung auf der Rückseite: Eine
Bohrung 65 mm mit einem Konusbohrer setzen. Hierbei
die Bohrung auf der wandungsaußenseite etwas tiefer
positionieren
Verlegungsrichtung Der Rohrleitungen
Die Schraube entfernen, die die Vorderabdeckung hält.
Verlegungsrichtung Der
Rohrleitungen
50.0mm 50.0mm
50.0mm
ZwischenRaum Für
Wartung Und Pflege
Richtung Des
Luftstroms
Über
Augenhöhe
Anbringen Der
Montageplatte
Schraubposition In Der
Wand
Durchmesser 65,0 mm Loch In
Der Wand
Bohrung Durch
Konusbohrer
Innenseite Aussenseite
3-4
Wasser-Entleerungsleitung
Zur problemlosen Kondensatabführung muß die
innenliegende Wasserentleerungsleitung Gefälle aufweisen.
Vermeiden Sie Umstände, die zum Austreten von Wasser
führen können
Die Kühlmittel-Rohrleitung kann an die Einheit auf
verschiedene Weise angeschlossen werden (auf der
Rückseite links oder rechts der Einheit). Hierzu sind die
Aussparungen der Gërateverkleidung zu verwenden (siehe
Abb.). Die Rohre vorsichtig auf die entsprechenden
Lochpositionen biegen. Bei einem rechtseitigen bzw. bei
einem Anschluß auf der Rückseite das Rohrleitungsende
festhalten und in die entsprechende Richtung
positionsgerecht biegen (siehe Abb.). Der Kondensat-
Drainageschlauch ist an die Rohrleitungen anzupassen.
Gerätemontage Auf Der Installationsplatte
Innenmontage-Gerät in den oberen Bereich der
Installationsplatte einhängen. (Die beiden hinteren oberen
Laschen der Innenmontage-Einheit in die obere Kante der
Installationsplatte einhängen). Bewegen Sie die
Montageplatte leicht nach links und rechts, um zu prüfen,
ob die Haken ordnungsgemäß eingegriffen haben.
1. Haken Sie das Gerät in die Montageplatte ein.
2. Um das Gerät in gekippter
Position zu sichern, kann auf der
Montageplatte eine
Gerätestützplatte verwendet
werden (siehe Abbildungen)
3. Ziehen Sie nach
Beendigung der
Installation die Schraube
an der Unterseite an.
Leitungslänge Und Höhenmaß
Bei zu langer Rohrleitung führt dies zu mangelnder Kapazität und Zuverlässigkeit des Gerätes. Mit zunehmender Bögenanzahl
steigt der Kältemittelstrom im System an, führt dadurch zu einer verminderten Kühlkapazität und verursacht u.U. eine Störung
des Kompressors. Immer den kürzesten Leitungsweg unter Beachtung nachstehender Empfehlungen wählen:
Anmerkung: Für Außenmontage-Geräte wird werkseitig eine Kältemittelcharge hinsichtlich einer Rohrleitungslänge
von 5 m vorgenommen
.
KÜHLMITTELLEITUNG
Falsch Falsch
Falsch
Korrekt
Wasser-
Leck
Wasser-
Leck
Wasser-
Leck
In Wasser
Eintau-
Chendes
Rohrende
Ableitung
Rohrleitungseinheit
Montieren Von Vinyl-Band
Alaufschlauch
Verlegungsrichtung Rechts Und Hintenten
Wasserablauf
Innen-Gerät
L1 L2
Max.
Höhe
Differenz
H
Aussengerät
Innen-Gerät
Max.
Höhe
Differenz
H
L1 L2
Aussengerät
Innen-Gerät
Max.
Höhe
Differenz
H
L1 L2 L3
Aussengerät
3-5
Deutsch
Deutsch
Falls Lötarbeiten vorzunehmen sind, sicherstellen, daß
Während des Lötens Stickstoff durch die Wärmetauscher
und Kupplungen gerührt wird. Dadurch werden
Rußablagerungen auf den Kupferrohr-Innenwandungen
vermieden.
Das Verbingungsrohr mit einem Rohrschneider
abschneiden.
Die Rohrkanten mit einer Reibahle entgraten. Das
Rohrende dabei nach unten halten, damit keine
Metallpartikel in das Rohr gelangen.
Die Gewindeüberwurfteile an den Armaturen des Innen-
und Außengerätes auf die Kupferrohre ziehen.
Das hinter dem Aufweitungswekzeug überstehende
Rohrende soweit aufweiten, wie in der Tabelle gezeigt.
Die aufgeweitete Kante soll glatt sein und weder Kratzer
noch Sprünge aufweisen.
Verlegen Und Anschliessen Der Leitungsrohre
Keine verschmutzten oder beschädigten Kupferrohre verwenden. Plastikabdeckungen, Gummistopfen oder Messinggewinde
sollen nicht von den Ventilen, Armaturen, Rohrleitungen oder den Heiz- und Kälteschlangen entfernt werden, bis die
Ansaug- bzw. Flüssigkeitsleitung anschlussbereit ist.
Ø Rohr, D A (mm)
Zoll mm Aufgeweite Starr
1/4” 6,35 1,3 0,7
3/8” 9,52 1,6 1,0
1/2” 12,70 1,9 1,3
5/8” 15,88 2,2 1,7
Geräte-Rohranschluss
Rohrleitung zentrieren und Gegenmutter des
aufgeweiteten Rohrstückes mit der Hand anziehen.
Abschließend Gewindemutter und Moment-schlüssel bis
an die gewünschte Moment-Einraststelle anziehen.
Rohrentgratung
Rohrzuschneiden
Innenmontagerohr
Gewindeüberworf
Aufgeweitetes rohr
Anzugsring
Anzugsschlüssel
Drehmomentschlüssel
1/4t
Rohrgröße (mm/zoll) Anzugsmoment (Nm)
6,35 (1/4) 18
9,53 (3/8) 42
12,7 (1/2) 55
15,88 (5/8) 65
Kupferrohr
Stauchblock
D
A
4MSD/MSD1010A/AR 4MSD/MSD1015A/AR 4MSD/MSD1515A/AR MSD1020A/AR MSD1520A/AR MSD2020A/AR
10m / 10m 10m / 10m 10m / 10m 10m / 15m 10m / 15m 15m / 15m
5m / 5m 5m / 5m 5m / 5m 5m / 8m 5m / 8m 8m / 8m
10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10
1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” 3/8” / 1/2” 1/2” / 1/2” 3/8” / 5/8” 1/2” / 5/8” 5/8” / 5/8”
Modell
Maximale Länge, L
Maximale Höhe, H
Maximale Bogenanzahl
Flüssigkeitsleitungs-Durchm
Gasleitungs-Durchm
4MST/MST101010A/AR 4MST/MST101015A/AR 4MST/MST101515A/AR 4MST/MST151515A/AR MST101020A
10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 8m
10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8” 3/8” / 3/8” / 1/2” 3/8” / 1/2” / 1/2” 1/2” / 1/2” / 1/2” 3/8” / 3/8” / 5/8”
Modell
Maximale Länge, L
Maximale Höhe, H
Maximale Bogenanzahl
Flüssigkeitsleitungs-Durchm
Gasleitungs-Durchm
3-6
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
Aufßengerät
Klemmieiste
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
Innen-Gerät 1
Innen-Gerät 2
Anschluss-Kabel
Innen-Gerät 1
KABELANSCHLUSS
Kühleinheit
WICHTIG : Die angegeben Werte sind lediglich Richtwerte. Sie sind zu überprüfen und ggf. den örtlichen und/oderlandesspezifischen Vorschriften
und Bestimmungen anzugleichen. Des weiteren sind sie abhängig von der Installationsart und dem Adernquerschnitt.
Innengerät
Klemmieiste
Innen-Gerät 2
Innen-Gerät 3
Innengerät
Klemmieiste
Aufßengerät
Klemmieiste
Anschluss-Kabel
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
Innen-Gerät 1
Innen-Gerät 2
Innengerät
Klemmieiste
Aufßengerät
Klemmieiste
Anschluss-Kabel
Anschluss-Kabel
Als Ein-/Ausschalter muß ein
Zweiphasenschalter mit mindestens
3mm Abstand zwischen den
Schaltkontakten sowie eine
Sicherung bzw. ein Schaltschütz
gemäß den Empfehlungen für die
Festinstallation verwendet werden.
!
Als Ein-/Ausschalter muß ein
Zweiphasenschalter mit mindestens
3mm Abstand zwischen den
Schaltkontakten sowie eine
Sicherung bzw. ein Schaltschütz
gemäß den Empfehlungen für die
Festinstallation verwendet werden.
!
Als Ein-/Ausschalter muß ein
Zweiphasenschalter mit mindestens
3mm Abstand zwischen den
Schaltkontakten sowie eine
Sicherung bzw. ein Schaltschütz
gemäß den Empfehlungen für die
Festinstallation verwendet werden.
!
Als Ein-/Ausschalter muß ein
Zweiphasenschalter mit mindestens
3mm Abstand zwischen den
Schaltkontakten sowie eine
Sicherung bzw. ein Schaltschütz
gemäß den Empfehlungen für die
Festinstallation verwendet werden.
!
3-7
Deutsch
Deutsch
Alle Adern sind fest zu verdrahten.
Jeglicher Kontakt einer Elektrokabelader mit der Kältemittelleitung, dem Kompressor oder anderen beweglichen Teilen
des Gebläsemotors ist zu vermeiden.
Die Anschlußadern zwischen Außen- und Innenmontage-Gerät sind gem. Klemmbrücke gegen Abziehen zu sichern.
Das Anschlusskabel muss zumindest dem H05RN-F (245IEC57) entsprechen.
SPEZIELLE VORKEHRUNGEN BEIM BESCHÄFTIGEN R407C MASSEINHEIT
R407C ist eine zeotropic abkühlende Mischung, die nullozon-Entleerungpotential hat und folglich an die Montreal
Protokollregelung anpaßt. Es erfordert Öl des Polyolester-Öls (POE) für Schmiermittel seines Kompressors. Seine
abkühlende Kapazität und Leistung sind ungefähr das Gleiche wie das Kühlmittel R22.
POE Öl wird als Schmiermittel für R407C Kompressor benutzt, der zu dem Mineralöl unterschiedlich ist, das für
Kompressor R22 benutzt wird. Während der Installation oder der Wartung muß weitere Vorsichtsmaßnahme genommen
werden, um das R407C System auszusetzen, das nicht feuchter Luft zu lang ist. Rest-POE Öl in der Rohrleitung und
Bestandteile können Feuchtigkeit von der Luft aufsaugen.
Kühlmittel R407C wird leicht durch den Staub der Feuchtigkeit verglichen mit R22, sicherstellen, die Enden des Schläuche
vor Installation vorübergehend zu umfassen beeinflußt.
Keine zusätzliche Aufladung des Kompressoröls wird die Erlaubnis gehabt.
Kein anderes Kühlmittel anders als R407C.
Werkzeuge spezifisch für nur R407C (darf nicht für R22 oder anderes Kühlmittel verwendet werden)
i) Vielfältige Lehre und aufladenschlauch
ii) Gasleckstelle Detektor
iii) Abkühlender cylinder/charging Zylinder
iv) Adapter der Vakuumpumpe c/w
v) Aufflackernwerkzeuge
vi) Abkühlende Wiederaufnahme Maschine
Filter-Trockner muß entlang die flüssige Linie für alle R407C Klimaanlagen angebracht werden. Dieses soll die
Verschmutzung der Feuchtigkeit und des Schmutzes im abkühlenden System herabsetzen. Filter-Trockner muß von der
Molekularsiebart sein. Für ein Wärmepumpe System bringen Sie einen Zweiwegflußfiltertrockner entlang der flüssigen
Linie an.
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
Innen-Gerät 1 Innen-Gerät 2
Innengerät
Klemmieiste
Aufßengerät
Klemmieiste
Anschluss-Kabel
Anschluss-Kabel
Innen-Gerät 3
Anschluss-Kabel
Als Ein-/Ausschalter muß ein
Zweiphasenschalter mit mindestens
3mm Abstand zwischen den
Schaltkontakten sowie eine
Sicherung bzw. ein Schaltschütz
gemäß den Empfehlungen für die
Festinstallation verwendet werden.
!
Als Ein-/Ausschalter muß ein
Zweiphasenschalter mit mindestens
3mm Abstand zwischen den
Schaltkontakten sowie eine
Sicherung bzw. ein Schaltschütz
gemäß den Empfehlungen für die
Festinstallation verwendet werden.
!
3-8
R407C muß als Flüssigkeit aufgeladen werden. Normalerweise wird R407C Zylinder mit einem Eintauchenrohr für flüssige Zurücknahme
ausgerüstet. Wenn es kein Eintauchenrohr gibt, sollte der Zylinder umgekehrt werden, um Flüssigkeit R407C vom Ventil zurückzunehmen.
Schichten Sie nicht auf, wann instandhaltenleckstelle, als dieses die Maßeinheit Leistung verringert. Staubsaugen Sie die Maßeinheit gänzlich
und laden Sie dann die Maßeinheit mit frischem R407C entsprechend der Menge auf, die in die Spezifikation empfohlen wird.
! Achtung
VAKUUM UND AUFLADEN
Entlüftung Der Leitung Und Des Innenmontage
Gerätes
Mit der Ausnahme des Außenmontage-Gerätes, welches mit dem
Kältemittel R22 vorbefüllt ist, müssen das Innenmontage-Gerät
sowie die Kältemittel-Anschlußleitungen entlüftet werden, da
Feuchtigkeit im Kühlkreis zu einer Funktionsstörung des
Kompressors führen kann.
Die Abdeckungen vom Ventil und dem Wartungsanschluß
abnehmen.
Den Lademesser von der Mitte aus an die Vakuumpumpe
anschliessen.
Den Lademesser an die Wartungsöffnung des 3-Weg-Ventils
anschliessen.
Die Vakuumpumpe einschalten und etwa 30 Minuten laufen
lassen. Die Evakuierungszeiten sind je nach Kapazität der
Pumpe verschieden. Darauf achten, dass die Nadel des
Lademessers bei –76Hg (0~76mmHg) steht.
Achtung
Falls die Nadel des Lademessers nicht bei 0 ~76mmHg steht,
ist nachzuprüfen (mit dem Kältemittel-Anzeigegerät), ob an
der aus dem aufgeweiteten Rohr bestehenden Verbindung
zwischen Innen- und Aussengerät ein Gasleck besteht. Vor
Ausführen des nächsten Schrittes muss das Leck behoben
werden.
Das Ventil des Lademessers schliessen und und die
Vakuumpumpe abschalten.
Auf der im Freienmaßeinheit öffnen Sie das Gichtventil (Weise
3) und flüssiges Ventil (Weise 2) (links herum) mit dem 4mm
Schlüssel für Hexagon sacked Schraube.
Wartungsanschluss
Aussengerät-3-wege-ventil
Gewinde-
überwurf
Kältemittelleitung
Sechskantsteckschlüssel
Kältemittel-Zusatzbefüllung
Dieser Arbeitsgang erfordert unbedingt den Einsatzeines
Gas-Füllzylinders sowie einer Präzisionswaage. Die
Zusatzbefüllung erfolgt am Außenmontage-Gerät mithilfe
des Ansaugventils und dem Wartungsanschluß.
Abdeckung der Wartungsöffnung entfernen.
Die Niederdrucköffnung des Lademessers an den
Ansauganschluss des Gaszylinders anschliessen und die
Hochdrucköffnung des Lademessers schliessen. Die
verbleibende Luft aus dem Zulieferschlauch entfernen.
Klimaanlage einschalten.
Den Gaszylinder und das Niederdruck-Ladeventil
öffnen.
Sobald die benötigte Kältemittelmenge in das Gerät
eingepumpt ist, werden die Niederdrucköffnung des
Lademessers und der Gaszylinder geschlossen.
Den Zulieferschlauch vom Gaszylinder entfernen und
dieZylinder-Abdeckung wieder anbringen.
Gesamttest
Das Außenmontage-Gerät ist bereits werkseitig mit Kältemittel
befüllt. Falls die Rohrleitung unter 7,62 m Länge aufweist, ist
eine zusätzliche Kältemittelbefüllung nach der Herstellung
desVakuums nicht erforderlich. Wenn die Rohrleitung länger als
7,62 m ist, sollte ein zusätzliches Speiseventil gemäß den Angaben
in der untenstehenden Tabelle verwendet werden.
Zusatzfüllung in Gramm (für nur Modell R22)
LED-Funktionsanzeige
BETRIEBSLEUCHTANZEIGE
Infrarot-Signalempfänger
Wenn von der Infrarot-Fernbedienung ein Signal an das Gerät
gesendet wird, bestätigt das Innengerät den Empfang mit einem
Signalton.
Die Tabelle erläutert die Bedeutung der Leuchtdioden für den
normalen Betrieb und eventuelle Störungen des Klimageräts.
Die LED-Anzeigeleuchten befinden sich auf der rechten unteren
Seite des Klimagerätes.
Die Wärmepumpe kann auf automatischen Betrieb (“Auto”)
geschaltet werden, so daß sie zwecks Aufrechterhaltung der vom
Benutzer voreingestellten Raumtemperatur entweder auf Kühl-
oder Heizbetrieb schaltet.
Infrarot-empfanger
Modell
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
10 m 12 m 15 m
35,7 65,7
35,7 65,7
35,7 65,7 110,7
59,5 109,5
59,5 109,5
59,5 109,5 184,5
Innengerät
Aussengerät
Vakuum-
Pumpe
Sauggasleitung
Flüssigkitsleitung
Offen
Gesch-
Lossen
Gesch-
Lossen
Flüssiges Ventil
Gichtventil
Lo
Hi
Innengerät
Aussengerät
Sauggasleitung
Flüssigkitsleitung
Offen
Offen
Offen
Geschlossen
Ventil
Prûfen
Lo
Hi
Geschlossen
Flüssiges Ventil
Gichtventil
3-9
Deutsch
Deutsch
Leuchtdiode für Kühlbetrieb
Zeitschalter
Schlafmodul
Strom AN
Entfeuchtungs
Modus
Leuchtdiode für Wärmepumpe
Kühlmodus
Wärme
Entfeuchtungs-
Modus
Schlafmodul
Gebläse Modul Filtertest
WMC Series
Leuchtdioden : Normalbetrieb und Störungssituationen des Kühlgeräts
EIN oder AUS
EIN
Blinkend
Betrieb/falsche Anzeige
Zeitschalter AN
Schlafmodul AN
Entfeuchtungs-Modus.
Verhindern von Rauhreif
Raum-Luftsensorkontakt unterbrochen/
kurzgeschlossen.
Innenmontage-Sensorspule unterbrochen/
kurzgeschlossen.
Kontaktproblem der Sensoren Kompressoren-
Überlastschutz Schaltauslösung oder Gasleck
Strom Schlafmodul Zeitschalter Trocknen
Ununterbrochen
mindestens alle
2 Sekunden
Maßnahme
Filter reinigen und auf hohe
Ventilator-Drehzahl umschalten.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
zweimal alle
2 Sekunden
drei alle
2 Sekunden
Leuchtdioden : Normalbetrieb und Störungssituationen des Leuchtdiode für Wärmepumpe
EIN oder AUS
EIN
Blinkend
Kühlen Trocknen Gebläse Heizen Schlafmodul Filtertest
Normalbetrieb und
Maßnahme
Störungssituationen
Kühlmodus.
Entfeuchtungs-Modus.
Gebläsemodus.
Heiz-Modus.
Automatik-Modus in Heizfunktion.
Automatik-Modus in Kühlfunktion.
Enteisung
Frostschutz im Kühl-Modus.
Frostschutz im Entfeuchtungs-
Modus.
Kompressor-Überlastungsschutz.
Innenmontage-Sensorspule
unterbrochen/kurzgeschlossen.
Aussenmontage-Sensorspule
unterbrochen/kurzgeschlossen.
Raum-Luftsensorkontakt
unterbrochen/kurzgeschlossen.
Filter reinigen und auf hohe
Ventilator-Drehzahl umschalten.
Filter reinigen und auf hohe
Ventilator-Drehzahl umschalten.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Befindet sich das System im Kühl- oder Heiz-Modus (mit abgeschalteter
Sleep-Funktion) kann ein Kontaktproblem beim Sensor, eine Auslösung des
Kompressor-Überlastungsschutzes oder ein Gas-Leck-Problem bestehen.
3-10
WMF Series
Leuchtdiode für Kühlbetrieb
Zeitschalter
Schlafmodul
Strom AN
Entfeuchtungs
Modus
Leuchtdiode für Wärmepumpe
Kühlmodus
Entfeuchtungs-
Modus
Schlafmodul
Wärme/Gebläse
Modul (rot/grün)
Leuchtdioden : Normalbetrieb und Störungssituationen des Kühlgeräts
EIN oder AUS
EIN
Blinkend
Betrieb/falsche Anzeige
Zeitschalter AN
Schlafmodul AN
Entfeuchtungs-Modus.
Verhindern von Rauhreif
Raum-Luftsensorkontakt unterbrochen/
kurzgeschlossen.
Innenmontage-Sensorspule unterbrochen/
kurzgeschlossen.
Kontaktproblem der Sensoren Kompressoren-
Überlastschutz Schaltauslösung oder Gasleck
Strom Schlafmodul Zeitschalter Trocknen
Ununterbrochen
mindestens alle
2 Sekunden
Maßnahme
Filter reinigen und auf hohe
Ventilator-Drehzahl umschalten.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
zweimal alle
2 Sekunden
drei alle
2 Sekunden
Leuchtdioden : Normalbetrieb und Störungssituationen des Leuchtdiode für Wärmepumpe
EIN oder AUS
EIN
Blinkend
Kühlen Trocknen Gebläse Heizen Schlafmodul
Normalbetrieb und
Maßnahme
Störungssituationen
Kühlmodus.
Entfeuchtungs-Modus.
Gebläsemodus.
Heiz-Modus.
Automatik-Modus in Heizfunktion.
Automatik-Modus in Kühlfunktion.
Enteisung
Kompressor-Überlastungsschutz.
Innenmontage-Sensorspule unterbrochen/
kurzgeschlossen.
Aussenmontage-Sensorspule unterbrochen/
kurzgeschlossen.
Raum-Luftsensorkontakt unterbrochen/
kurzgeschlossen.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Händler benachrichtigen.
Befindet sich das System im Kühl- oder Heiz-Modus (mit abgeschalteter Sleep-Funktion)
kann ein Kontaktproblem beim Sensor, eine Auslösung des Kompressor-
Überlastungsschutzes oder ein Gas-Leck-Problem bestehen.
3-11
Deutsch
Deutsch
BEDIENUNG DES KLIMAGERÄTES
Entfeuchten
* Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist das Gerät zum Entfeuchten
einsetzbar. Dazu die MODE-Taste betätigen und DRY
anwählen.
* Liegt die Raumtemperatur um 2°C höher als die
eingestellte Temperatur, arbeitet das Gerät im Kühlbetrieb,
bis die Raumtemperatur sich innerhalt von 2°C
Unterschied gegenüber der eingestellten Temperatur
befindet, und schaltet anschließend auf Entfeuchten um.
* Liegt die Raumtemperatur innerhalb von 2°C Unterschied
gegenüber der eingestellten Temperatur, schaltet sich das
Gerät direkt auf Entfeuchtung.
* Bei Entfeuchtung arbeitet das Gerät mit langsamer
Gebläsedrehzahl.
Heizbetrieb (nur für Wärmepumpe)
* Wird das Gerät kalt gestartet oder nach Entfrostung
eingeschaltet, setzt das Gebläse am Innengerät sich erst in
Gang, wenn der Wärmetauscher die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
* Ist die eingestellte Temperatur erreicht, arbeitet das
Innengebläse so lange, bis der Wärmetauscher seine
maximale Heizkapazität erreicht hat.
Überhitzungsschutz (nur für Wärmepumpe)
* Wenn die Innen- und/oder Außentemperatur zu hoch
liegt, oder der Filter verschmutzt bzw. verstopft ist,
besteht Überhitzungsgefahr für das Kältemittel. Darum
schaltet sich der Kompressor aus, wenn die
Kondenstemperatur 62°C erreicht.
Vorbeugen von Frostbildung
* Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, sinkt die
Verdunstungstemperatur und führt schließlich zu
Frostbildung.
* Der Leuchtanzeiger blinkt, um zu melden, daß der
Filter verschmutzt ist. Wenn die Verdunstungstemperatur
bis auf -2°C fällt, schaltet sich das Gerät aus und entfrostet.
Gebläsedrehzahl und Vorgesehene Kühlleistung
* Die vorgesehene Kühlleistung wird bei maximaler
Gebläsedrehzahl erreicht.
* Bei mittlerer bzw. langsamer Gebläsedrehzahl liegt die
Kühlleistung niedriger.
Horizontale Luftstromsteuerung
Zur verbesserten Luftzirkulation kann das Abluftgitter nach links oder rechts mit der Hand verstellt werden.
Während der KÜHL- oder ENTFEUCHTUNGS-Funktion (COOLING/DRY) solte das Strömungsrichtungsgitter nicht über
einen längeren Zeitraum hin direkt nach unten gerichtet werden. Bei einer längeren Funktion in dieser Einstellung kann sich
Kondensat an den Lamellen bilden. Bei einer Kondensatbildung kann es dadurch zu einer Tropfenbildung kommen.
Temperatur Ts °C Th °C
Mindest-
16 11
Innentemperatur
Maximale-
32 23
Innentemperatur
Mindest-
16 11
Außentemperatur
Maximale
43 26
Außentemperatur
STANDARD-BETRIEBSBEDINGUNG
Wärmepumpen-Einheit
Kühleinheit
Temperatur Ts °C Th °C
Mindest-
16
Innentemperatur
Maximale
30
Innentemperatur
Mindest-
-5 -6
Außentemperatur
Maximale
24 18
Außentemperatur
Ts: Trockenkugel-Temperatur.
Th: Feuchtkugeltemperatur.
C
Horizontal
25°C
Stillsetzung des Kompressor(nur in Bezug auf
Wärmepumpe)
Bei Stillsetzung des Kompressors kann das Kühlgebläse des
Innengeräts auf:
(i) EIN I (Standardeinstellung), oder
(ii) AUS O, oder
(iii)Zeitweilig aussentzend ein oder aus
geschaltet werden durch Einstellen des Gleitschalters, wie in
der Zeichnung dargestellt.
Die Sprungschaltung ist an der vorderen Rahmenabdeckung
angebracht (zusammen mit dem AN/AUS Schalter).
ON/OFF schalter
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
ANMERKUNG: Wenn die Wahl vorgewählt wird, das Spg.Versorgungsteil
der Maßeinheit Notwendigkeit zurückgestellt zu werden,
um die Funktion zu aktivieren.
Kühlen/
Entfeuchtle
3-12
INSTANDHALTUNG & WARTUNG
Wartungsverfahren
1. Luftfilter mit Staubsauger absaugen oder in lauwarmem
Wasser (unter 40°C) mit neutraler Seife auswaschen.
2. Sorgfältig ausspülen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen.
3. Weder Benzin, noch Verdünner oder sonstige Chemikalien zum
Reinigen verwenden.
1. Staub oder Schmutz an Gitter und Abdeckung mit einem
weichen Tuch abwischen. Das Tuch vorher in lauwarmem
Wasser (unter 40°C) mit neutraler Seife anfeuchten.
2. Weder Benzin, noch Verdünner oder sonstige Chemikalien zum
Reinigen verwenden.
Intervall
Mindestens alle 2
Wochen.
Ggf. häufiger.
Mindestens alle 2
Wochen.
Ggf. häufiger.
Wartungsteile
Luftfilter Innengerät
Innen-Gerät
Achtung : Keine Heizgeräte in der Nähe der Klimaanlage einschalten, sonst kann die Kunststoffabdeckung durch zu grosse
Wärme schmelzen oder beschädigt werden.
Bei Längerer Nichtbenutzung Des Klima-Gerätes
Betreiben Sie das Gerät 2
Stunden lang in folgender
Einstellung:
Betriebsmodus : KÜHLEN
Temperatur : 30˚C
Netzstecker ziehen.
Falls das Klimagerät an einen
eigenen Stromkreis angeschlossen
ist, diesen Stromkreis unterbrechen
(Sicherung herausdrehen oder
Sicherungsautomat abschalten).
Batterien aus der Fernbedienung
nehmen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Im Falle einer Funktionsstörung ist das Gerät sofort auszuschalten. Nachfolgend einige Hinweise zur
Behebung von einfachen Störungen.
Kann die Störung nicht behoben werden, sollte der örtliche Kundendienst bzw. der Installateur
benachrichtigt werden.
Ursache / Was Ist Zu Tun
- Schutzeinrichtung gegen häufiges Anlassen. 3 bis 4 Minuten
warten, bevor der Kompressor anläuft.
- Stromversorgung fehlerhaft/ggf. Sicherung austaushen.
- Netzstecker nicht eingesteckt.
- Timer möglicherweise falsch programmiert.
- Falls die Störung nach diesen Kontrollen weiterhin besteht sollte
der Installateur benachrichtigt werden.
- Luftfilter verschmutzt.
- Türen order Fenster geöffnet.
- Lufteinlaß bzw. Luftauslaß verstopft.
- Regeltemperatur nicht hoch genug.
- Geruchsbildung möglicherweise durch Zigarettenrauch, Parfüm
usw. und entsprechenden Ablagerungen am Wärmetauscher.
- Bedingt durch Luftfeuchtigkeit nach längerem Betrieb des
Gerätes.
- Eingestellte Temperatur zu niedrig; Temperatureinstellung
erhöhen und das Gerät bei hoher Gebläsedrehzahl laufen lassen.
- Das Gerät ausschalten und den Reparaturservice benachrichtigen.
- Kälteflüssigkeit tritt in den Verdunster ein.
Störung
1. Der Kompressor setzt sich 3 Minuten nach Einschalten des
Klimagerätes nicht in Gang.
2. Das Klimagerät funktioniert nicht.
3. Der Luftstrom ist zu schwach.
4. Die ausgeblasene Luft riecht unangenehm.
5. Kondensation am Vordergitter des Innengerätes.
6. Wasser fließt aus dem Klimagerät.
7. Zischendes Geräusch während des Betriebs.
4-1
Italiano
Il presente manuale descrive come procedere all’installazione del condizionatore per assicurarne il corretto
funzionamento in condizioni di sicurezza.
Degli adattamenti possono rivelarsi necessari per rispondere a particolari esigenze locali.
Prima di utilizzare il condizionatore, leggere attentamente le presenti istruzioni. Conservarle per ogni evenienza
futura.
MANUALE D’INSTALLAZIONE
CONDIZIONATORE D'ARIA MULTI SPLIT SYSTEM
MODELLO
RAFFREDDAMENTO
BLOCCO ESTERNO
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
BLOCCO INTERNO
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
RISCALDAMENTO
BLOCCO ESTERNO
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
BLOCCO INTERNO
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
Part No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuay
4-2
! Cautela
Durante l’installazione, verificare accuratamente i punti seguenti.
Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
Verificare che i condotti di drenaggio siano stati correttamente installati.
Un’installazione incorretta può causare delle perdite d’acqua e danneggiare il mobilio.
Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provoca una sovracorrente e può
danneggiare il compressore.
Dopo l’installazione o gli interventi di manutenzione accertarsi di rimettere a posto il pannello di
chiusura.
Una difettosa chiusura del pannello è causa di rumori durante il funzionamento.
! Avvertenza
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchi e al corrente delle leggi e regolamenti in vigore.
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti conformemente alla regolamentazione elettrica in vigore.
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico presentato più avanti, accertarsi che il voltaggio
dell’apparecchio corrisponda a quello della rete.
Dotare il condizionatore di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del
sistema di isolamento.
Evitare chi i fili elettrici tocchino condotti del refrigerante, il compressore o un qualsiasi organo rotante dei motori
della ventola.
Prima di installare il condizionatore o di procedere ad interventi di manutenzione, accertarsi che sia spento (OFF).
SOMMARIO
Leggere attentamente le norme di sicurezza che seguono, prima di procedere all’installazione.
NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE
IL CONDIZIONATORE NON DEVE MAI ESSERE INSTALLATO O USATO IN UNA LAVANDERIA.
- Disegni e Dimensioni pag. i-ii
- Norme di Sicurezza pag. 2
- Diagramma Per L’installazione pag. 3
- Installazione Dell’unità Esterna pag. 3
- Installazione Dell’unità Interna pag. 3
- Condotti del Refrigerante pag. 4
- Allacciamenti Elettrici pag. 6
- Precauzioni Speciali Quando si Occupano Dell’Unità di R407C pag. 7
- Spurgo e Ricarica pag. 8
- Spie di Controllo pag. 8
- Funzionamento del Condizionatore D’aria pag. 11
- Condizioni di Funzionamento Standard pag. 11
- Pulizia e Manutenzione pag. 12
- Guasti e riparazioni pag. 12
4-3
Italiano
DIAGRAMMA PER L'INSTALLAZIONE
Filtri Dell’aria
Griglia
Dell’entrata
Dell’aria
Feritoria Di
Ventilazione
Griglia D’ingresso
Dell’aria
Pannello Anteriore
Pannello Posteriore
Interruptore Principale
Interruptore Avvivio/Arresto
Tubo Di Drenaggio
Ingresso
Dell’aria
Effusore Della
Ventola Di
Aerazione
Spie
Luminose
Rejilla De Aire
De Retomo
Condotti Del Refrigerante
Blocco Interno
Blocco Esterno
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ ESTERNA
Il blocco esterno deve essere installato in modo da evitare
che la circolazione dell'aria calda di scarico venga strozzata
o ostruita, diminuendone così il flusso normale. Rispettare
nell'installazione le distanze di sicurezza sotto indicate.
Scegliere il luogo più fresco possibile in modo che la
temperatura dell'aria in entrata non sia superiore a quella
esterna (massimo 45°C).
Distanze Di Sicurezza
Nota bene : Se esistono ostacoli di più di 2 m di altezza o
una qualsiasi ostruzione al di sopra dell'apparecchiatura,
aumentare le distanze sopra indicate.
Dimensioni A B C D
Distanzia
minima (mm)
300 1000 300 500
Il blocco interno deve essere installato in modo che la
circolazione dell'aria fredda di scarico e dell'aria di ritorno
sia la più ampia possibile. Assicurarsi di mantenere le
distanze di sicurezza illustrate nella figura. Installare il
blocco interno in modo che non si trovi ad ess ere
direttamente esposto ai raggi del sole o in prossimità di
porte e finestre. Questa disposizione è la migliore anche
per le tubazioni e il sistema di drenaggio.
Montaggio Dello Chassis
Accertarsi della capacità di tenuta della parete. Se il muro
non è in grado di sopportare il peso dell'apparecchio,
rinzorzarlo con delle piastre, delle travi o dei pilastrini di
sostegno.
Per il montaggio orizzontale, utilizzare il filo a piombo.
Fissare con 4 viti appropriate.
Nel caso in cui le tubazioni posteriori fuoriescano, praticare
sul muro un foro di 65 mm di diametro servendosi di una
perforatrice a cono. Il foro deve presentare all'esterno una
leggera inclinatura verso il basso.
Ostacolo
Ostacolo
Ostacolo
Ostacolo
Aria Di
Ritorno
Aria Di Scarico
Aria Di
Ritorno
Portello Di
Servizio
Montaggio Dello Chassis
Foro Con Perforatrice A Cono
Lato
interno
Lato
externo
Perforare e vite la
posizione in la parete
o in il muro
Perforale un buco in la
parete o in il muro della
misura da 65,0 mm
Collegamento Dei Condotti
Rimuovere la vite che assicura il pannello anteriore.
Collegamento Del Condotto
Mantenimiento e
Servicing spazio
Aria Flusso
direzione
Occhio
Livellano
50.0mm 50.0mm
50.0mm
4-4
Drenaggio Dell’acqua
Errato
Errato
Errato
Correcto
Drenaggio
Il tubo
pesca
nell’acqua
Perdite
di
liquido
Perdite
di
liquido
Perdite
di
liquido
Tubo Di Drenaggio
Il tubo di drenaggio interno deve essere posizionato in
leggera pendenza per garantirne un buon funzionamento.
Evitare condizioni che possono causare perdite d’acqua.
Drenare il condotto
o il tubo
Aggiustare e assicurare con
il tape da vinil
Unita della
tubazione
I condotti del refrigerante possono essere collegati
all'apparecchiatura in differenti modi (lato posteriore destro
o sinistro) utilizzando i fori predisposti sul rivestimento
esterno (vedere figura). Piegare accuratamente i tubi nel
verso richiesto per condurli al foro appropriato. Poiché dal
lato posteriore destro la conduttura deve fuoriuscire,
sostenerla opportunamente e fissarne la direzione (vedere
figura). Utilizzado un nastro adesivo, attaccarvi quindi il
tubo di drenaggio.
Montaggio Dell'Unità Sullo Chassis
Agganciare l'unità alla parte superiore dello chassis
(inserire i due ganci posteriori dell'unità negli appositi fori
dello chassis). Per controllare se gli agganci sono
correttamente inseriti nella piastra d’installazione, spostare
l’unità leggermente verso destra e sinistra.
Collegamento Posteriore Destro
1. Agganciare l’unità sulla piastra d’installazione.
2. È possibile usare un aggancio di
supporto provvisorio sulla piastra
d’installazione per sostenere
l’unità in sporgenza (vedere figura)
in modo da agevolare i lavori
d’installazione.
3. Fissare la vite sotto
l’unità una volta
completata
l’installazione.
Lunghezza E Altezza Delle Condutture
Se la conduttura è troppo lunga, la capacità e l'affidabilità dell'apparecchio risultano entrambe compromesse. Più grande è il
numero dei gomiti, maggiore è la resistenza al flusso del sistema di raffreddamento. In tale situazione, le capacità di
raffreddamento diminuiscono e l'attività del compressore può ridursi fino a diventare inefficace. Scegliere sempre il percorso
più breve e attenersi alle indicazioni fornite nella tabella che segue.
Attenzione: Il refrigerante precaricato in fabbrica nel blocco esterno è calcolatoper una tubatura di 5 m di lunghezza.
CONDOTTI DEL REFRIGERANTE
Differenza
de livello
massima fra
le unità
H
Blocco Interno
L1
L2
Blocco
Esterno
Differenza
de livello
massima fra
le unità
H
Blocco Interno
L1
L2
Blocco
Esterno
Differenza
de livello
massima
fra le unità
H
Blocco Interno
L1
L2
L3
Blocco
Esterno
4-5
Italiano
Ø Tubo, D A (mm)
Pollici mm Imperiale Rigido
1/4” 6,35 1,3 0,7
3/8” 9,52 1,6 1,0
1/2” 12,70 1,9 1,3
5/8” 15,88 2,2 1,7
Collegamento Delle Condutture Alle Unità
Centrare la tubatura e stringere a mano il dado quanto
basta.
A mezzo di una chiave torsiometrica, stringere quindi il
dado fino a che si produca lo scatto previsto.
Se sono necessari degli interventi di brasatura, assicurarsi
di passare l’azoto sul serpentino e sui giunti mentre si
esegue l’intervento. Ciò eviterà la formazione di
fuliggine sulla parete interna dei tubi di rame.
Tagliare il tubo col tagliatubi.
Rimuovere le bavature dall’estremità del tubo utilizzando
l’apposito attrezzo. Tenere il tubo verso il basso per
evitare che le limature metalliche penetrino al suo
interno.
Inserire sui tubi di raome i dadi svasati che si trovano
sulle bocchette d’ingresso delle unità interna ed esterna.
Svasare il tubo secondo le misure mostrate in tablella.
L’estremità svasata del tubo deve essere omogenea e non
presentare fessure o graffiature.
Condutture
Non usare condotti di rame contaminati o danneggiati. Non rimuovere le parti in plastica, i tappi in gomma e i dadi di
ottone da valvole, accessori vari, condutture e serpentini fino a quando non si è pronti a collegare le tubature di aspirazione
e dei liquidi alle valvole ed altri accessori.
Togliere sbavatura
del tubo
Taglio del tubo
Tubature interna
Dadi di svaso
Tubo svasato
Giunto svasato
Chaive fissa
Chiave torsiometrica
1/4t
Dimensioni Dei Tubi (mm/in) Chiave Torsinmetrico (Nm)
6,35 (1/4) 18
9,53 (3/8) 42
12,7 (1/2) 55
15,88 (5/8) 65
Tubo di rame
Estremita rastremata
D
A
4MSD/MSD1010A/AR 4MSD/MSD1015A/AR 4MSD/MSD1515A/AR MSD1020A/AR MSD1520A/AR MSD2020A/AR
10m / 10m 10m / 10m 10m / 10m 10m / 15m 10m / 15m 15m / 15m
5m / 5m 5m / 5m 5m / 5m 5m / 8m 5m / 8m 8m / 8m
10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10
1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” 3/8” / 1/2” 1/2” / 1/2” 3/8” / 5/8” 1/2” / 5/8” 5/8” / 5/8”
Modello
Lunghezza Massima, L
Altezza Massima, H
Mass. Num. di Gomiti
Diametro Tubi Liquidi
Diametro Tubi Gas
4MST/MST101010A/AR 4MST/MST101015A/AR 4MST/MST101515A/AR 4MST/MST151515A/AR MST101020A
10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 8m
10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8” 3/8” / 3/8” / 1/2” 3/8” / 1/2” / 1/2” 1/2” / 1/2” / 1/2” 3/8” / 3/8” / 5/8”
Modello
Lunghezza Massima, L
Altezza Massima, H
Mass. Num. di Gomiti
Diametro Tubi Liquidi
Diametro Tubi Gas
4-6
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
Morsettiera
Unità Esterna
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
Blocco Interno 1
Blocco Interno 2
Corda di Alimentazione
di Corrente
Blocco Interno 1
ALLACCIAMENTI ELETTRICI
Raffreddamento
IMPORTANTE : I valori sopra indicati hanno solo un carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo da rispondere
alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono pure dal tipo di impianto e dai conduttori utilizzati.
Morsettiera
Unità Interna
Blocco Interno 2 Blocco Interno 3
Morsettiera
Unità Interna
Morsettiera
Unità Esterna
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
Blocco Interno 1
Blocco Interno 2
Morsettiera
Unità Interna
Morsettiera
Unità Esterna
Corda di Alimentazione
di Corrente
Corda di Alimentazione
di Corrente
Corda di Alimentazione
di Corrente
Nell’impianto elettrico esistente,
devono esistere i normali dispositivi
di sicurezza a doppia polarità
(interruttore automatico o fusibili) con
contatti separati da almeno 3mm.
!
Nell’impianto elettrico
esistente, devono esistere
i normali dispositivi di
sicurezza a doppia polarità
(interruttore automatico o
fusibili) con contatti
separati da almeno 3mm.
!
Nell’impianto elettrico esistente,
devono esistere i normali dispositivi
di sicurezza a doppia polarità
(interruttore automatico o fusibili) con
contatti separati da almeno 3mm.
!
Nell’impianto elettrico esistente,
devono esistere i normali dispositivi
di sicurezza a doppia polarità
(interruttore automatico o fusibili) con
contatti separati da almeno 3mm.
!
4-7
Italiano
Tutti i fili devono essere collegati saldamente.
I fili non devono toccare né i condotti del refrigerante, ne il compressore né gli organi rotanti del motore della ventola.
I fili di collegamento tra il blocco interno e quello esterno devoso essere fissati alla morsettiera come indicato nella figura.
La corda di alimentazione di corrente deve equivalere ad un minimo di H05RN-F (245IEC57).
PRECAUZIONI SPECIALI QUANDO SI OCCUPANO DELL’UNITÀ DI R407C
R407C è una miscela refrigerant zeotropic che ha potenziale zero di svuotamento dell’ozono e stata conforme così alla
regolazione di protocollo de Montreal. Richiede l’olio dell’olio dell’estere del polyol (POE) per il lubrificante del relativo
compressore. La relative capienza e prestazioni refrigerant sono più o meno come il refrigerante R22.
L’olio di POE è usato come lubrificante per il compressore di R407C, che è differente dall’olio minerale usato per il
compressore R22. Durante installazione o l’assistenza, la precauzione supplementare deve essere presa per non esporre il
sistema di R407C troppo lungo ad aria umida. L’olio residuo di POE nelle condutture ed i componenti possono assorbire
l’umidità dall’aria.
Il refrigerante R407C è influenzato più facilmente da polvere di umidità rispetto a R22, si assicura temporaneamente
riguardare le estremità della tubazione prima di installazione.
Nessuna carica supplementare dell’olio del compressore è consentita.
Nessun altro refrigerante tranne R407C.
Attrezzi specificamente per R407C soltanto (non deve essere usato per R22 o l’altro refrigerante)
i) Calibro molteplice e tubo flessibile caricantesi
ii) Rivelatore della perdita del gas
iii) Cilindro refrigerant di cylinder/charging
iv) Adattatore del pulsometro c/w
v) Attrezzi del chiarore
vi) Macchina refrigerant di recupero
L’Filtro-essiccatore deve essere installato seguendo la linea liquida per tutti i condizionatori dell’aria di R407C. Ciò deve
minimizzare la contaminazione di umidità e di sporcizia nel sistema refrigerant. L’Filtro-essiccatore deve essere del tipo
del setaccio molecolare. Per un sistema del heat-pump, installi un essiccatore bidirezionale del filtrante di flusso seguendo
la linea liquida.
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
Blocco Interno 1
Blocco Interno 2
Morsettiera
Unità Interna
Morsettiera
Unità Esterna
Corda di Alimentazione di Corrente
Cordon Électrique
Blocco Interno 3
Cordon Électrique
Nell’impianto elettrico esistente,
devono esistere i normali dispositivi
di sicurezza a doppia polarità
(interruttore automatico o fusibili) con
contatti separati da almeno 3mm.
!
Nell’impianto elettrico esistente,
devono esistere i normali dispositivi
di sicurezza a doppia polarità
(interruttore automatico o fusibili) con
contatti separati da almeno 3mm.
!
4-8
SPURGO DEL CONDOTTO DEL REFRIGERANTE
Spurgo Delle Tubazioni El Del Blocco Interno
Fatta eccezione del blocco esterno che è precaricato con il
refrigerante R22, il blocco interno e le tubature di collegamento
devono essere spurgate dell'aria. Essa contiene infatti dei residui
di umidità prodotti dal ciclo di raffreddamento che possono
provocare un malfunzionamento del compressore.
Togliere tappi dalla valvola e dalla bocchetta di servizio.
Collegare il centro della valvola del collettore alla pompa
di estrazione.
Collegare la valvola del collettore alla bocchetta di servizio
della valvola a 3 vie.
Avviare la pompa di estrazione. Far spurgare per 30 minuti
circa. Il tempo di spurgo varia a seconda della capacità della
pompa di estrazione. Controllare che l’ago della valvola
del collettore si sia portata su -76mmHg (0~76mmHg).
Attenzione!
Se l’ago non si sposta su 0~76mmHg, controllare che non
ci siano perdite di gas (utilizzando il rivelatore di
refrigerante) in prossimità del collegamento svasato del
blocco interno ed esterno e riparare la perdita prima di
procedere.
Chiudere la valvola del collettore e spegnere la pompa di
estrazione.
Sull’unità esterna, apra la valvola a gas (il senso 3) e la
valvola liquida (senso 2) (nel senso antiorario) con la chiave
di 4mm per l’esagono sacked la vite.
Bocchetta di servizio
Volvola a 3 vie del blocco esterno
Dadi di
svaso
Condotti del
refrigerante
Chiave allen
Operazioni Di Ricarica
Tale operazione deve essere obbligatoriamente effettuata
utlizzando il cilindro del gas ed una bilancia di precisione.
Il gas refrigerante viene introdotto nel blocco esterno tramite
la bocchetta di servizio della valvola aspirante.
Rimuovere il tappo della bocchetta di servizio.
Collegare il collettore a bassa pressione alla bocchetta
di aspirazione del serbatoio cilindrico e chiudere il
collettore ad alta pressione. Spurgare l’aria dal tubo
flessibile.
Mettere in funzione il condizionatore.
Aprire il cilindro del gas e la valvola del collettore a
bassa pressione.
Quando la quantità richiesta di refrigerante è stata
pompata nell’impianto, chiudere la valvola del collettore
a bassa pressione e la valvola del cilindro del gas.
Scollegare il tubo flessibile dalla bocchetta di servizio.
Rimettere il tappo della bocchetta di servizio.
Ricarica Addizionale
Il blocco esterno è provvisto del refrigerante, precaricato in
fabbrica. Se la lunghezza del tubo è inferiore a 7,62 m, dopo
l’aspirazione non è necessaria alcuna ricarica addizionale.
Se la lunghezza dei condotti è superiore ai 7,62 m, usare i
valori di ricarica addizionale come indicato nella tabella in
basso.
Ricarica Addizionale In Grammi (per il modello
R22 soltanto)
Spie di controllo tipo LED
SPIE DI CONTROLLO
Ricevitore A Infrarossi
Il ricevitore segnali dell’unità interna emette un bip per
confermare il ricevimento di un segnale di trasmissione dal
telecomando.
La tabella che segue indica la funzione della diverse spie di
controllo del condizionatore come pure gli interventi da
effettuare in caso di guasto.
Le spie di controllo sono a diodi a emissione luminosa (LED) e
si trovano nella zona inferiore destra del condizionatore.
I condizionatori provvisti di pompa di calore sono dotati di una
modalità automatica che,alternando automaticamente tra
modalità “freddo” e “caldo”, assicura una temperatura ambiente
confortevole, in corrispondenza della temperatura impostata
dall’utente.
Ricevitore a infrarossi
Modello
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
10 m 12 m 15 m
35,7 65,7
35,7 65,7
35,7 65,7 110,7
59,5 109,5
59,5 109,5
59,5 109,5 184,5
Blocco Interno
Blocco Esterno
Pompa di
estrazione
Per il gas
Per il liquido
Aperto
Chiuso
Chiuso
Valvola Liquida
Valvola a gas
Chiuso
Lo
Hi
Blocco Interno
Blocco Esterno
Per il gas
Per il liquido
Aperto
Aperto
Aperto
Chiuso
Valvola di
controllo
Lo
Hi
! Avvertenza
R407C deve essere caricato come liquido. Il cilindro di R407C è fornito solitamente di un tuff-tubo per ritiro liquido. Se
non ci è tuff-tubo, il cilindro dovrebbe essere invertito in modo da ritirare il liquido R407C dalla valvola.
Non riempia quando la perdita d’assistenza, come questa ridurrà le prestazioni dell’unità. Vacuum completamente l’unità
ed allora carichi l’unità di R407C fresco secondo l’importo suggerito nellaspecifica.
Valvola Liquida
Valvola a gas
4-9
Italiano
Spie Luminose “LED” Dell’unità Di
Raffreddamento.
Timer
Modalità
Riposo
Accensiones
Modo Seco
Spie Luminose “LED” Dell’unità Di
Riscaldamento.
Modo de
Raffreddamento
Cald
Modo Seco
Modalità Riposo
Modo
Ventilador
Verificación
del filtro
WMC Modelli
Spie Luminose “LED” : Normale Funzionamento E Guasti Dell’unità Di Raffreddamento.
ACCESO o SPENTO
ACCESO
Lampeggiante
Indicatore operazione/difficoltà
Accensione timer.
Accensione modalità riposo.
Deumidificazione.
Anti-gelo.
Sensore aria ambiente in corto o falso
contatto.
Sensore serpentino interno in corto o
falso contatto.
Può esserci un problema di contatti a livello
del sensore o un sovraccarico del
compressore o una fuga di gas
Accensione Marcia Timer Secco
notturna
Continuamente
ogni 2 secondi
due volte ogni
2 secondi
tre ogni 2 secondi
Intervento
Pulire il filtro e commutare su
ventilazione.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Spie Luminose “LED” : Normale Funzionamento E Guasti Dell’unità Di Riscaldamento.
Freddo Secco Ventola Cald Marcia Filtro
notturna
ACCESO o SPENTOACCESO Lampeggiante
Azione in corso/indicazione del guasto Intervento
Raffreddamento.
Deumidificazione.
Ventilazione.
Riscaldamento.
Riscaldamento automatico.
Raffreddamento automatico.
Sbrinamento.
Prevenzione della brina in
raffreddamento
Prevenzione della brina in
deumidificazione.
Sovraccarico del compressore.
Sensore serpentino interno in
corto o falso contatto.
Sensore serpentino esterno in
corto o falso contatto.
Sensore aria ambiente in corto o
falso contatto.
Pulire il filtro e commutare su
ventilazione.
Pulire il filtro e commutare su
ventilazione.
Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Se il sistema è su raffreddamento o riscaldamento (senza la marcia
notturna inserita), può esserci un problema di contatti a livello del
sensore o un sovraccarico del compressore o una fuga di gas.
4-10
WMF Modelli
Spie Luminose “LED” : Normale Funzionamento E Guasti Dell’unità Di Raffreddamento.
ACCESO o SPENTO
ACCESO
Lampeggiante
Indicatore operazione/difficoltà
Accensione timer.
Accensione modalità riposo.
Deumidificazione.
Anti-gelo.
Sensore aria ambiente in corto o falso
contatto.
Sensore serpentino interno in corto o
falso contatto.
Può esserci un problema di contatti a livello
del sensore o un sovraccarico del
compressore o una fuga di gas
Accensione Marcia Timer Secco
notturna
Continuamente
ogni 2 secondi
due volte ogni
2 secondi
tre ogni 2 secondi
Intervento
Pulire il filtro e commutare su
ventilazione.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Spie Luminose “LED” : Normale Funzionamento E Guasti Dell’unità Di Riscaldamento.
Freddo Secco Ventola Cald Marcia
notturna
ACCESO o SPENTO
ACCESO
Lampeggiante
Azione in corso/indicazione del guasto Intervento
Raffreddamento.
Deumidificazione.
Ventilazione.
Riscaldamento.
Riscaldamento automatico.
Raffreddamento automatico.
Sbrinamento.
Sovraccarico del compressore.
Sensore serpentino interno in corto o
falso contatto.
Sensore serpentino esterno in corto o
falso contatto.
Sensore aria ambiente in corto o falso
contatto.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Rivolgersi al servizio di assistenza.
Se il sistema è su raffreddamento o riscaldamento (senza la marcia notturna
inserita), può esserci un problema di contatti a livello del sensore o un sovraccarico
del compressore o una fuga di gas.
Spie Luminose “LED” Dell’unità Di
Raffreddamento.
Timer
Modalità
Riposo
Accensiones
Modo Seco
Modo de Raffreddamento
Modo Seco
Modalità Riposo
Modalità calore/
Ventilatore
(Rossa/Verde)
Spie Luminose “LED” Dell’unità Di Riscaldamento.
4-11
Italiano
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA
Modalità Secco
*
Quando c’e molta umidità si può attivare la modalità secco.
Premere il pulsante MODE e scegliere SECCO.
*
Se la temperatura ambiente è più di 2ºC superiore alla
temperatura impostata, il condizionatore funzionerà in modalità
raffreddamento fino a che la differenza tra le due temperature
sarà minore di 2ºC e poi funzionerà in modalità secco.
*
Se la differenza tra la temperastura ambiente e la temperatura
impostata è minore di 2˚C, il condizionatore funzionerà
direttamente in modalità secco.
*
In funzione SECCO il condizionatore funzionerà a velocità
BASSA.
Funzione Riscaldamento (solo per i condizionatori
provvisti di pompa di calore)
*
Quando si avvia il condizionatore iniziaalmente o durante il
ciclo di scongelamento, il ventilatore interno si metterà in
funzione solo dopo che la bobina termica ha raggiunto la
temperatura desiderata.
*
Una volta raggiunta la temperatura desiderata, il ventilatore
interno continuerà a funzionare fino a che la bobina termica è
in grado di provvedere calore.
Protezione Contro Il Surriscaldamento (solo per i
condizionatori provvisti di pompa di calore)
*
Se la temperatura esterna e/o quella interna sono troppo alte,
o se il filtro è sporco e intasto, il refrigerante può surriscaldarsi.
In questi casi il compressore si spegnerà automaticamente
quando la temperatura raggiunge 62˚C.
Prevenzione Brina
*
Quando il filtro è sporco, la temperatura di evaporazione
diminuisce e causa la formazione di brina.
*
La spia luminos lampeggia per indicare che il filtro è sporco.
Se la temperatura di evaporazione scende a -2˚C, il
condizionatore scatta e inizia l’operazione di scongelamento
automaticamente.
Velocità Della Ventola E Capacità Di Raffreddamento
Nominale
*
La capacità di raffreddamento nominale è raggiungibile a
velocità massima del ventilatore.
*
La capacità di raffreddamento è minore quando il
condizionatore funziona a velocità ventola MEDIA o BASSA.
Aggiustamento Orizzontale
Per una più efficace circolazione dell’aria, è possibile aggiustare a mano verso destra o sinistra la griglia di ventilazione.
Durante il funzionamento in modalità FREDDO e SECCO, evitare di dirigere, per un lungo periodo di tempo, la feritoia di
ventilazione verso il basso. In caso contrario, è possibile che sulla feritoia si formi della condensa che sgocciolerà sul pavimento.
Temperatura Ts °C Th °C
Temperatura
16 11
interna minima
Temperatura
32 23
interna maxima
Temperatura
16 11
interna minima
Temperatura
43 26
interna maxima
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO STANDARD
Unità Di Riscaldamento
Unità Di Raffreddamento
Temperatura Ts °C Th °C
Temperatura
16
interna minima
Temperatura
30
interna maxima
Temperatura
-5 -6
esterna minima
Temperatura
24 18
esterna maxima
Ts: Temperatura a termometro asciutto.
Th: Temperatura a termometro bagnato.
C
Orizzontale
25°C
Interdizione del Compressore. (Solo per pompa di
Riscaldamento).
Durante l’interdizione del compressore, la ventola interva pud
essere portata sulle posizioni:
(i) ON (Acceso) “ I ” (posizione normale) o
(ii) OFF (spento) “ O ” o
(iii)Intermittente (Accesò e Spento)
Spostando l’interruttore come mostrato nel diagramma.
L’interruttore è posizionato sulla copertura frontale (vicino
all’interruttore ON/OFF)
All’interrusttore ON/OFF
NOTA : Quando l’opzione è selezionata, il gruppo di alimentazione della
necessità dell’unità di essere ripristinato per attivare la funzione.
Raffreddamento
Secco
4-12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Procedure Di Manutenzione
1. Togliere la polvere dal filtro usando un'aspirapolvere o lavarlo
in acqua tiepida (sotto ai 40˚C) con detersivo neutro.
2. Sciacquare bene e asciugare il filtro prima di rimetterlo
nell'unità.
3. Non usare mai benzina o prodotti chimici per pulire il filtro.
1. Togliere la polvere e la sporcizia dalla griglia e dal pannello,
strofinando con un panno soffice imbevuto di acqua tiepida e
detersivo neutro.
2. Non usare mai benzina o prodotti chimici per pulire l'unità
interna.
Frequenza
Almeno due volte
al mese.
Più spesso se
necessario.
Almeno due volte
al mese.
Più spesso se
necessario.
Componenti
Filtro dell'aria interno
Unità interna
Cautela : Non utilizzare apparecchiature di riscaldamento nelle immediate vicinanze del condizionatore. L’eccessivo calore
potrebbe danneggiare o deformare il pannello in plastica.
Quando Non Si Prevede Di Utilizzare Il Condizionatore Per Un Lungo Periodo Di Tempo
Far funzionare il
condizionatore per 2 ore
nella modalità che segue:
Funzione : freddo
Temperatura : 30°C
Disinserire la spina.
Se per il condizionatore si
utilizza un circuito
indipendente, interrompere
la corrente di tale circuito.
Togliere le pile dal telecomando.
Non appena si nota che il condizionatore funziona male, spegnerlolo immediatamente. Qui di seguito, sono
elencati alcuni guasti minori con le relative cause.
GUASTI E RIPARAZIONI
Origine/ Intervento
- Protezione contro gli avvii riavvicinati. Attendre 3 or 4 minuti
affinchè il compressore si metta in moto.
- Interruzione della corrente o fusibile bruciato.
- La spina non è inserita.
- L'orario impostato sul timer di ritardo non è corretto.
- Se il guaste dopo tali verifiche, chiamare il servizio assistenza.
- Il filtro dell'aria è sporco.
- Porte e finestre aperte.
- L'aspirazione e lo scarico dell'aria sono ostruiti.
- La temperatura impostata non è sufficientemente bassa.
- Il cattivo odore può essere causato da sigarette, particelle di
fumo, profumi, ecc. depositati sul serpentino.
- La condensa è dovuta all'umidità dell' aria dopo un lungo
periodo di funzionamento.
- La temperatura impostata è troppo bassa. Aumentare la temperatura
e la velocità della ventola.
- Spegnere il condizionatore e chiamare il rivenditore.
- Immissione di refrigerante nel serpentino dell' evaporatore.
Guasto
1. Il compressore nom si mette in funzione 3 minuti 3 minuti
dopo aver acceso il condizionatore.
2. Il condizionatore non funziona.
3. Il funsso d'aria è troppo debole.
4. L'aria che esce dal condizionatore ha cattivo odore.
5. Condensa sulla griglia anteriore di ventilazione dell'unita
interna.
6. Acqua sgocciola dal condizionatore.
7. L'aria esce dal condizionatore emettendo un suono anormale.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza.
5-1
Español
Este manual facilita instrucciones de instalación que garantizan un seguro y buen funcionamiento de la unidad
de aire acondicionado.
Es posible que sea necesario realizar un ajuste especial para adecuarse a los requisitos locales.
Por favor, antes de usar su equipo de aire acondicionado, lea cuidadosamwnte este manual de instrucciones, y
consérvelo para futuras consultas.
MANUAL DE INSTALACION
SISTEMA SPLIT DE PARED
MODELO
ENFRIAMIENTO
UNIDAD EXTERIOR
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
UNIDAD INTERIOR
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
CALENTADOR
UNIDAD EXTERIOR
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
UNIDAD INTERIOR
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
Part No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuay
5-2
! Cuidado
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Siel gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse unincendio.
Asegúrese de que la tubería de desagüe está conectada correctamente.
Si la tubería de desagüe no está conectada correctamenta se puede producir una fuga de agua que
mojaría los muebles.
No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está pre-cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobre-corrinte o rotura del compresor.
Asegúrese de que el panel de la unidad vuelve a cubrirla, bien colocado, después de la instalación
o de cualquier reparación.
Un panel mal sujetado hará que la unidad haga ruido al funcionar.
IMPORTANTE
NO INSTALE NI HAGA USO DE LA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO EN UN CUARTO
DESTINADO A LAVAR ROPAS.
ÍNDICE
Antes de instalar su equipo, sírvase leer las siguientes precauciones de seguridad cuidadosamente.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- Esquema y Dimensiones página i-ii
- Precautiones de Seguridad página 2
- Diagramma de la Instalación página 3
- Instalación de la Unidad Exterior página 3
- Instalación de la Unidad Interior página 3
- Tubería de Refrigerante página 4
- Conexión del Cableado Eléctrico página 6
- Précautions Spéciales en Traitant L’unité de R407C página 7
- Limpieza de la Tubería de Refrigerante página 8
- Luz Indicadora página 8
- Manejo de la Unidad de Aire Acondicionado página 11
- Condicion de Funcionamiento Estándar página 11
- Reparaciones y Mantenimiento página 12
- Localización de Averias página 12
! Advertencia
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas calificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
Todo el cableado de campo debe instalarse de acuerdo al reglamento de cableado nacional.
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la place de identificación.
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
Ninguno delos cables de la instalación eléctrica dene estar en contacto con la tubería refrigerante, el compresor o
cualquier pieza móvil de los motores del ventilador.
Antes de iniciar lainstalación o reparación de la unidad, asegúrese de que ha sido apagara (OFF).
5-3
Español
DIAGRAMMA DE LA INSTALACIÓN
Filtros del Aire
Rejilla de
Entrada de
aire
Cubierta Delantera
Chásis Trasero
Control Principal
Botón de Commutación ON/OFF (Apagado/Encendido)
Menguera de Desagüe
Entrada
de aire
Tobera de
Descarga de
Aire
Luces
Indicadoras
Receptor de señal
Tubería de Refrigerante
Persiana de Descarga de aire
Rejilla de Descarga de aire
Unidad Interior
Unidad Exterior
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
La unidad de exterior debe instalarse de manera que no haya
cortocircuitos de la descarga de aire caliente ni obstrucción
a una flujo de aire uniforme. Por favor, siga el espacio
proporcionado para la instalación tal y como se indica en el
gráfico. Seleccionar el lugar más fresco posible donde la
temperatura del aire de entrada no sea superior a la
temperatura externa (máximo 45°C).
Espacio Libre De Instalación
Nota : Si hubiese algún obstáculo de más de 2m de altura o
cualquier obstrucción en la parte superior de la unidad, dejar
más espacio que el indicado en la tabla anterior.
Dimensión A B C D
Distancia
minima (mm)
300 1000 300 500
La unidad de interior debe estar instalada de modo que el
aire de descarga frío no entre en contacto con el aire de
retorno caliente. Por favor, siga el espacio proporcionado
para la instalación tal y como se indica en el gráfico. No
colocar la unidad de interior donde le caiga la luz del sol
directamente. El emplazamiento debe ser adecuado para
las tuberías y la evacuación y debe estar lejos de la puerta o
ventana.
Montaje De La Placa De Instalación
Verificar que la pared es lo suficientemente sólida como
para soportar el peso de la unidad. Si no es así, se debe
reforzar la pared con placas, vigas o pilares.
Usar la línea de plomada para el montaje horizontal y fijar
con 4 tornillos adecuados.
En caso de retracción de la tubería trasera, perforar un
agujero de 65mm de diámetro con una broca cónica,
ligeramente más bajo en la pared externa.
Obstaculo
Obstaculo
Aire De
Retorno
Aire De
Descarga
Obstaculo
Obstaculo
Acess De
Servicid
Aire De
Retorno
Instalación De La
Placa De Montaje
Agujero Con Broca
De Cono
Lado interior
Perforar y atornillar la
position que se desea en
la pared o en el muro
Perforar un ajuguero en la pared o en el
muro de una medida de 65,0 mm
Vía De La Tubería
Retirar los tornillos que sujetan el panel frontal.
Vía De La Tubería
Espacio de
Mantenimiento y
servicio
Dirección del
Flujo del aire
Más arriba
que el nivel
de la vista
50.0mm 50.0mm
50.0mm
Lado exterior
5-4
Desagüe Del Agua
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Correcto
Agujero
Extremo
sumejido in
agua
Fuga de
agua
Fuga de
agua
Fuga de
agua
TUBERÍA DE DESAGÜE DE AGUA
La tubería de desagüe de interior debe tener una pendiente
descendente para lograr un vaciado uniforme. Evite
situaciones que puedan causar escapes de agua.
Drenar la mangera
o el tubo
Ajustary y asegurar con el
tape de vinil
Unidad de la tuberia
La tubería de refrigerante se puede dirigir hasta la unidad
de varias maneras (izquierda o derecha detrás de la unidad),
usando los agujeros recortados en la caja de la unidad (véase
la figura). Doblar cuidadosamente las tuberías hasta la
posición requerida para alinearlas con el agujero. Para la
extracción derecha y trasera, sujetar la parte inferior de la
tubería y fijar la dirección (véase la figure). La manguera
de desagüe de condensación debe ser fijada con cinta a las
tuberías.
Montar La Unidad En La Placa De Instalación
Enganchar la unidad de interior en la porción superior de la
placa de instalación (Enganchar los 2 ganchos de la parte
trasera superior en el borde superior de la placa de
instalación). Para asegurar que los ganchos se encuentren
adecuamente instalados en la bandeja de instalación, intente
moverlos ligeramente hacia la izquierda o la derecha.
Vía Lateral Derecha Y Trasera
1. Sujete la unidad a la bandeja de instalación.
2. Se puede usar un soporte de la
bandeja de la unidad en la bandeja
de instalación para sujetar
unidades inclinadas (véase la
figura) para facilitar el trabajo de
instalación de tuberías.
3. Fije el tornillo situado
debajo tras completar la
instalación.
Longitud Y Elevación De La Tubería
Si la tubería es demasiado larga, tanto la capacidad como la fiabilidad de la unidad disminuirán. A medida que aumenta el
número de curvas, aumenta la resistenci al flujo de refrigerante, reduciéndose por lo tanto la capacidad de enfriamiento, lo
cual puede resultar en un compresor defectuoso. Siempre escoger el camino más corto posible y seguir la recomendación tal
como se indica en la siguiente tabla.
Observación: El refrigerante precargado en la unidad de exterior está previsto para una longitud de tubería de 5m.
TUBERÍA DE REFRIGERANTE
Differenci
a de altura
maxi de H
Unidad Interior
L1 L2
Unidad Exterior
Differenci
a de altura
maxi de H
Unidad Interior
L1
L2
Unidad Exterior
Differenci
a de altura
maxi de H
Unidad Interior
L1 L2
L3
Unidad Exterior
5-5
Español
Conexión De Las Tuberías A Las Unidades
Alinee el centro de la tubería y apriete suficientemente
la tuerca abocinada con los dedos.
Finalmente, apriete la tuerca abocinada con la llave
dinamométrica hasta que la llave haga “clic”.
Si fuese necesario efectuar alguna soldadura, asegúrese
de hacer circular el gas nitrógeno por el serpentín y las
juntas durante la realización de la soldadura. Esto evitará
la formación de hollín en las paredes interiores de las
tuberías de cobre.
Corte el tubo de conexión con un cortatubos.
Retire las rebabas de los bordes cortados de las tuberías
con un extractor. Ponga el extremo de la tubería hacia
abajo para evitar que los fragmentos metálicos de las
rebabas entren en la tubería.
Inserte las tuercas abocinadas, montadas sobre las partes
de la conexión tanto de la unidad de interior como de la
unidad de exterior, en las tuberías de cobre.
Abocine el tubo con largura extra por encima de la
herramienta de abocinar como se muestra en el cuadro.
El borde abocinado debe estar plano, sin grietas ni
rasguños.
Instalación De Tuberías
No use tuberías de cobre dañadas o contaminadas. No se deben retirar los tapones de plástico y caucho, las tuercas de latón
de las válvulas, accesorios, tuberías y serpentines hasta que se esté listo para conectar las líneas de succión o de líquido a
las válvulas o accesorios.
Ø Tubo, D Pulgadas, A (mm)
Imperial mm Imperial Rigido
1/4” 6,35 1,3 0,7
3/8” 9,52 1,6 1,0
1/2” 12,70 1,9 1,3
5/8” 15,88 2,2 1,7
Retirar las rebabas
Corte de la tuberia
Tuberia de interior
Tuerca
abocinada
Tubo abocinado
Junta abocinda
Llave de tuercas
Llave dinamométrica
1/4t
Tamaño De La Tubería (mm/in)
Par (Nm)
6,35 (1/4) 18
9,53 (3/8) 42
12,7 (1/2) 55
15,88 (5/8) 65
Tubo de cobre
Bloque de estampar
D
A
4MSD/MSD1010A/AR 4MSD/MSD1015A/AR 4MSD/MSD1515A/AR MSD1020A/AR MSD1520A/AR MSD2020A/AR
10m / 10m 10m / 10m 10m / 10m 10m / 15m 10m / 15m 15m / 15m
5m / 5m 5m / 5m 5m / 5m 5m / 8m 5m / 8m 8m / 8m
10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10
1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” 3/8” / 1/2” 1/2” / 1/2” 3/8” / 5/8” 1/2” / 5/8” 5/8” / 5/8”
Modelo
Longitud máxima, L
Elevación máxima, H
Nª máxima de curvas
Tamaño de la tubería de líquido
Tamaño de la tubería de gas
4MST/MST101010A/AR 4MST/MST101015A/AR 4MST/MST101515A/AR 4MST/MST151515A/AR MST101020A
10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /10m 10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 5m 5m / 5m / 8m
10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8” 3/8” / 3/8” / 1/2” 3/8” / 1/2” / 1/2” 1/2” / 1/2” / 1/2” 3/8” / 3/8” / 5/8”
Modelo
Longitud máxima, L
Elevación máxima, H
Nª máxima de curvas
Tamaño de la tubería de líquido
Tamaño de la tubería de gas
5-6
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
Conexiones Electricas
de Unidad de Exterior
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
Unidad Interior 1
Unidad Interior 2
El Cable Del Enchufe
Unidad Interior 1
CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
Unidad De Enfriamiento
MPORTANTE :
Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y seleccionados a fin de que cumplan con
los códi gos y reglamentos locales y/o nacionales. También están sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
Conexiones Electricas
de Unidad de Interior
Unidad Interior 2 Unidad Interior 3
Conexiones
Electricas de
Unidad de
Interior
Conexiones
Electricas de
Unidad de
Exterior
El Cable Del Enchufe
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
Unidad Interior 1 Unidad Interior 2
Conexiones
Electricas de
Unidad de Interior
Conexiones
Electricas de
Unidad de Exterior
El Cable Del Enchufe
El Cable Del Enchufe
Debe haber un interruptor bipolar
con un mínimo de 3mm de espacio
de contacto y fusibe/ruptor de
circuitos, tal y como se recomienda
en el circuito de instalación fija.
!
Debe haber un interruptor bipolar
con un mínimo de 3mm de espacio
de contacto y fusibe/ruptor de
circuitos, tal y como se recomienda
en el circuito de instalación fija.
!
Debe haber un interruptor bipolar
con un mínimo de 3mm de espacio
de contacto y fusibe/ruptor de
circuitos, tal y como se recomienda
en el circuito de instalación fija.
!
Debe haber un interruptor bipolar
con un mínimo de 3mm de espacio
de contacto y fusibe/ruptor de
circuitos, tal y como se recomienda
en el circuito de instalación fija.
!
5-7
Español
Todos los alambres deben estar conectados firmemente.
Ningún alambre debe tocar ninguna de las tuberías de refrigerante, el compresor ni las piezas móviles del motor del
ventilador.
Los alambres de conexión entre la unidad dee interior y la unidad de exterior deben estar sujetados a la abrazadera del
alambre según la figura mostrada.
El cable del enchufe para el toma corriente debe de ser equivalente H05RN-F (245IEC57), tomando este como un
minimo requerimiento.
PRECAUCIONES ESPECIALES AL OCUPARSE DE LA UNIDAD DE R407C
R407C es una mezcla refrigerante zeotropic que tiene potencial cero del agotamiento del ozono y conformada así con la
regulación del protocolo de Montreal. Requiere el aceite del aceite del éster del polyol (POE) para el lubricante de su
compresor. Su capacidad y funcionamiento refrigerantes están casi como el refrigerante R22.
El aceite de POE se utiliza como lubricante para el compresor de R407C, que es diferente del aceite mineral usado para el
compresor R22. Durante la instalación o el mantenimiento, la precaución adicional se debe tomar para no exponer el
sistema de R407C demasiado largo al aire húmedo. El aceite residual de POE en la tubería y los componentes pueden
absorber la humedad del aire.
El refrigerante R407C es afectado más fácilmente por el polvo de la humedad comparado con R22, se cerciora de cubrir
temporalmente los extremos de la tubería antes de la instalación.
No se permite ninguna carga adicional de aceite del compresor.
Ningún otro refrigerante con excepción de R407C.
Herramientas específicamente para R407C solamente (no debe ser utilizado para el R22 o el otro refrigerante)
i) Galga mul’tiple y manguera de carga
ii) Detector del escape del gas
iii) Cilindro refrigerante de cylinder/charging
iv) Adaptador de la bomba de vacío c/w
v) Herramientas de la llamarada
vi) Máquina refrigerante de la recuperación
El Filtro-secador se debe instalar a lo largo de la línea líquida para todos los acondicionadores de aire de R407C. Éste debe
reducir al mínimo la contaminación de la humedad y de la suciedad en el sistema refrigerante. el Filtro-secador debe estar
de tipo del tamiz molecular. Para un sistema del heat-pump, instale un secador de dos vías del filtro del flujo a lo largo de
la línea líquida.
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
Unidad Interior 1 Unidad Interior 2
Conexiones
Electricas de
Unidad de
Interior
Conexiones
Electricas de
Unidad de
Exterior
El Cable Del Enchufe
El Cable Del Enchufe
Unidad Interior 3
El Cable Del Enchufe
Debe haber un interruptor bipolar
con un mínimo de 3mm de espacio
de contacto y fusibe/ruptor de
circuitos, tal y como se recomienda
en el circuito de instalación fija.
!
Debe haber un interruptor bipolar
con un mínimo de 3mm de espacio
de contacto y fusibe/ruptor de
circuitos, tal y como se recomienda
en el circuito de instalación fija.
!
5-8
R407C se debe cargar como líquido. El cilindro de R407C se equipa generalmente de una sumergir-pipa para el retiro líquido.
Si no hay sumergir-pipa, el cilindro se debe invertir para retirar el líquido R407C de la válvula.
No vuelva a llenar cuando el escape de mantenimiento, como esto reducirá el funcionamiento de la unidad. Limpie la unidad
con la aspiradora a fondo y después cargue la unidad con R407C fresco según la cantidad recomendada en la especificación.
! Advertencia
LIMPIEZA DE LA TUBERÍA DE REFRIGERANTE
Limpieza De La Tubería Y La Unidad De Interior
Salvo la unidad de exterior que esta precargada con refrigerante
R22, se debe limpiar con chorro de aire la unidad de interior y
las tuberías de conexión de refrigerante puesto que el aire que
contiene humedad que queda en el ciclo del refrigerante puede
causar un funcionamiento defectuoso del compresor.
Retirar las tapas de la válvula y del agujero de servicio.
Conecte el centro del calibrador de carga a la bomba de
vacío.
Conecte el calibrador de carga al orificio de servicio de la
válvula de 3 vías.
Arranque la bomba de vacío. Evacue aproximadamente
durante 30 minutos. El tiempo de evacuación varía según
la capacidad de la bomba de vacío. Asegúrese de que la
aguja del calibrador de carga se ha movido hacia - 76mmHg
(0-76mmHg).
Precaución
Si la aguja del calibrador no se mueve a 0-7mmHg,
compruebe las fugas de gas (utilizando detector de
refrigerante) en la conexión de tipo abocinada de la unidad
interior y exterior y repare la fuga antes de seguir con el
siguiente paso.
Cierre la válvula del calibrador de cambio y pare la bomba
de vacío.
En la unidad al aire libre, abra la válvula de gas (manera 3)
y la válvula líquida (manera 2) (hacia la izquierda) con la
llave de 4m m para el hexágono sacked el tornillo.
Agujero de servico
Válvula de 3 vías de
la unidad de exterior
Tuerca
abocinada
Tubería de refrigerante
Llave allen
Operación De Carga
Esta operación se debe realizar usando un cilindro de gas y
una máquina de pesaje obligatoriamente. La carga adicional
se introduce en la unidad de exterior por la válvula de
aspiración a través del agujero de servicio.
Retirar el tapón del agujero de servicio.
Conectar el lado de presión baja del calibrador de carga
al centro del agujero de servicio de succión del depósito
del cilindro y cierre el lado de alta presión del calibrador.
Purgue el aire de la manguera de servicio.
Poner en marcha la unidad de aire acondicionado.
Abrir la válvula del cilindro de gas y la de cierre de baja
presión.
Cuando se haya bombeado la unidad con la cantidad de
refrigerante requerida, cerrar la válvula de baja presión
y del cilindro de gas.
Desconectar la manguera de servicio del agujero de
servicio. Volver a colocar la tapa del agujero de servicio.
Carga Adicional
El refrigerante está precargado en la unidad de exterior. Si
la longitud de la tubería es inferior a 7,62 m, no es necesaria
una carga adicional después de la aspiración. Si la longitud
de la tubería es de más de 7,62 m, siga los valores de carga
adicional tal y como se indica en la tabla a continuación.
Carga Adicional En Gramos (para el modelo R22
solamente)
Luces indicadoras LED
LUZ INDICADORA
Receptor De Señal IR (infrarroja)
Al transmitirse una señal de infrarrojos proveniente del mando a
distancia, el receptor de señales de la unidad de interior producirá un
sonido para confirmar la aceptación de la señal transmitida.
La tabla que se muestra a continuación contiene las luces indicadoras
LED de funcionamiento normal y de condición de falla de la unidad
de aire acondicionado.
Las luces indicadoras LED están situadas en la parte
inferior derecha de la unidad de aire acondicionado.
Las unidad de calentamiento cuenta con un modo “auto”, mediante
el cual la unidad podrá proporcionar temperatura de habitación
moderada, simplemente con encender automáticamente en posición
“cool” (frío) o “heat” (calor), de acuerdo a la temperatura seleccionada
por el usuario.
Receptor infrarrojo
Modelo
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
10 m 12 m 15 m
35,7 65,7
35,7 65,7
35,7 65,7 110,7
59,5 109,5
59,5 109,5
59,5 109,5 184,5
Unidad Interior
Unidad Exterior
Pomba de
Vacío
Lado del liquido
Lado del gas
Abierta
CERRADA
Válvula Líquida
Válvula De Gas
Cerrada
Lo
Hi
Unidad Interior
Unidad Exterior
Lado del liquido
Lado del gas
Abierta
Abierta
Abierta
Cerrada
Válvula de
control
Lo
Hi
CERRADA
Válvula Líquida
Válvula De Gas
5-9
Español
Luces Indicadoras LED De Funcionamiento
Para La Unidad De Enfriamiento.
Modo
Vigilia
Preder ON
Modo seco
Luces Indicadoras LED De Funcionamiento
Para La Unidad De Calentamiento.
Modo de
enfriamiento
Modo Programador
para calentador
Modo seco
Modo Vigilia
Modo
Ventilador
Verificación
del filtro
WMC Series
El Programador
del Tiempo
Luces Indicadoras LED : Condiciones De Operación Normales Y Condiciones De Operación Defectuosas De La Unidad De
Calentamiento.
ON (ENCENDIDO) o OFF (APAGADO)
Parpadeante
Frio Seco
Ventilador Oscilación
Vigilia Verificacion
del filtro
Condiciones de operación normales /
condiciones de operación defectuosas
Acción
Modo de enfriamiento.
Modo seco.
Modo ventilador.
Modo de calentamiento.
Modo automático en funcionamiento
como calentador.
Modo automático en funcionamiento
como enfriador.
Operación de descongelación.
Prevención de congelación en
modo frío.
Prevención de congelación en
modo seco.
Protección de sobrecarga del
compresor
Contacto del sensor del serpentín de
interior suelto/corto.
Contacto del sensor del serpentín de
exterior suelto/corto.
Contacto del sensor de aire ambiente
suelto/corto.
Limpiar el filtro y pasar a
ventilador alto.
Limpiar el filtro y pasar a
ventilador alto.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Si el sistema está en el modo de calentamiento o enfriamiento (con la funcion de
vigilia apagada), es posible que el sensor tenga un problema de contacto, se haya
disparado la proteccion de sobrecarga del compresor o haya una fuga de gas.
ON (ENCENDIDO)
ON (ENCENDIDO) o OFF (APAGADO)ON (ENCENDIDO)
Parpadeante
Luces Indicadoras LED : Condiciones De Operación Normales Y Condiciones De Operación Defectuosas De La Unidad De Enfriamiento.
Opera
c
i
ó
n/indicador de falla
Programador de tiempo prendido ON
El modo programador para dormir prendido ON
Modo seco.
Prevention de congelamiento o hielo.
Contacto del sensor de aire ambiente
suelto/corto.
Contacto del sensor del serpentín de
interior suelto/corto.
El sensor contacto de problema, proteccion para
sobrecarga del compresor, goteadura o escape de gas.
El programador
del tiempo
Continua
una vez cada
2 segundos
tres veces cada
2 segundos
dos veces cada
2 segundos
Prender
Vigilia
Seco
Acción
Limpiar el filtro y pasar a ventilador alto.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
5-10
WMF SERIES
ON (ENCENDIDO) o OFF (APAGADO)ON (ENCENDIDO)
Parpadeante
Luces Indicadoras LED : Condiciones De Operación Normales Y Condiciones De Operación Defectuosas De La Unidad De Enfriamiento.
Opera
c
i
ó
n/indicador de falla
Programador de tiempo prendido ON
El modo programador para dormir prendido ON
Modo seco.
Prevention de congelamiento o hielo.
Contacto del sensor de aire ambiente
suelto/corto.
Contacto del sensor del serpentín de
interior suelto/corto.
El sensor contacto de problema, proteccion para
sobrecarga del compresor, goteadura o escape de gas.
El programador
del tiempo
Continua
una vez cada
2 segundos
tres veces cada
2 segundos
dos veces cada
2 segundos
Prender
Vigilia
Seco
Acción
Limpiar el filtro y pasar a ventilador alto.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Luces Indicadoras LED De Funcionamiento Para
La Unidad De Calentamiento.
Modo de
enfriamiento
Modo seco
Modo vigilia
Modo Programador para
Calentador / Ventilador
(rojo / verde).
Luces Indicadoras LED De Funcionamiento Para
La Unidad De Enfriamiento.
El Programador
del Tiempo
Modo
Vigilia
Preder ON
Modo seco
Luces Indicadoras LED : Condiciones De Operación Normales Y Condiciones De Operación Defectuosas De La Unidad De
Calentamiento.
ON (ENCENDIDO) OFF (APAGADO)
Parpadeante
Frio Seco
Ventilador Oscilación
Vigilia
Condiciones de operación normales /
condiciones de operación defectuosas
Acción
Modo de enfriamiento.
Modo seco.
Modo ventilador.
Modo de calentamiento.
Modo automático en funcionamiento como
calentador.
Modo automático en funcionamiento como
enfriador.
Operación de descongelación.
Protección de sobrecarga del compresor
Contacto del sensor del serpentín de interior
suelto/corto.
Contacto del sensor del serpentín de exterior
suelto/corto.
Contacto del sensor de aire ambiente
suelto/corto.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Llamar a su representante.
Si el sistema está en el modo de calentamiento o enfriamiento (con la funcion de vigilia
apagada), es posible que el sensor tenga un problema de contacto, se haya disparado la
proteccion de sobrecarga del compresor o haya una fuga de gas.
ON (ENCENDIDO)
5-11
Español
MANEJO DE LA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO
Modo Seco
* Cuando la humedad del aire es alta, la unidad puede operar en
modo seco. Pulse el botón de modo de funcionamiento
("MODE") y elija el seco ("DRY").
* Si la temperatura de la habitación está 2°C por encima de la
temperatura elegida en el ajuste, entonces la unidad de aire
acondicionado funcionará en modo de enfriamiento hasta que
se quede a 2°C de diferencia, comparada con la temperatura
elegida antes de pasar a modo seco.
* Si la temperatura de la habitación está dentro de un margen de
2°C de diferencia, comparada con la temperatura elegida en el
ajuste, funcionará directamente en modo seco.
* En el modo de funcionamiento seco, la unidad funcionará a baja
velocidad.
Modo De Calefacción (únicamente para unidad de
calentamiento)
* Cuando la unidad acaba de ser encendida o de pasar por el ciclo
de deshielo, el ventilador de adentro sólo empezará a funcionar
después de que el serpentín alcance la temperatura deseada.
* Cuando se alcanza la temperatura elegida en el ajuste, el
ventilador de adentro funcionará hasta que el serpentín no pueda
proveer más calor adicional.
Protección Contra El Sobre-Calentamiento (únicamente
para unidad de calentamiento)
* En caso de que la temperatura interna y/o externa sean demasiado
altas, o que el filtro esté sucio y obstruido, puede que el
refrigerante se sobre-caliente. El compresor se parará sólo
cuando la temperatura de condensación alcance los 62°C.
Prevención De Congelamiento
* Cuando el filtro de aire está sucio, la temperatura de evaporación
descenderá y acabará por causar hielo.
* La luz "LED" empezará a parpadear para indicar que el filtro
está sucio. Si la temperatura de evaporación alcanza los -2°C la
unidad reaccionará y se descongelará.
Velocidad Del Ventilador Y Capacidad De Enfriamiento
Especificada
* La capacidad de enfriamiento especificada se provee con el
ventilador a máxima velocidad.
* La capacidad de enfriamiento es más baja cuando la unidad
funciona con el ventilador a velocidades media y baja.
Control Del Flujo De Aire Horizontal
Para lograr una circulación de aire más eficaz, se puede ajustar la rejilla de descarga de aire hacia la izquierda o la
derecha manulmente.
Durante el funcionamiento en modo enfriamiento y seco, no dirigir la rejilla directriz de descarga de aire hacia abajo
mucho tiempo. Si el funcionamiento continúa de esta manera, puede haber condensación en la rejilla directriz. Puede
haber goteo como resultado de la condensación.
Temperatura Ts °C Th °C
Temperatura
16 11
interior mínima
Temperatura
32 23
interior máxima
Temperatura
16 11
exterior mínima
Temperatura
43 26
exterior máxima
CONDICION DE FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR
Unidad De Calentamiento
Unidad De Enfriamiento
Temperatura Ts °C Th °C
Temperatura
16
interior mínima
Temperatura
30
interior máxima
Temperatura
-5 -6
exterior mínima
Temperatura
24 18
exterior máxima
Ts: Temperatura de ampolla seca.
Th: Temperatura de ampolla húmeda.
C
Horizontal
25°C
Desconexión del compresor se (Sólo para la bomba
de calefacción)
Durante la desconexión del compresor, el ventilador interno
podría estar:
(i) ON I [en posición de encendido] (default) o
(ii) OFF O [en posición de encendido] o
(iii)en posición de encendido y cerrado intermitente
por medio de ajustar la conexión de corredera en el diagrama.
el interruptor situado en la cubierta delantera del cuandro (junto
al butón de conexión).
Interruptor ON/OFF
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
NOTA : Cuando se selecciona la opción, la fuente de
alimentación de la necesidad de la unidad de ser
reajustado para activar la función.
Enfriamiento
Seco
5-12
REPARACIONES Y MANTENIMIENTO
Procedimientos Para Su Mantenimiento
1. Elimine el polvo adherido al filtro mediante una aspiradora o
lavándolo en agua templada (a menos de 40°C) con un jabón neutro.
2. Enjuague y seque bien el filtro antes de volverlo a colocar en la unidad.
3. No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para
limpiar el filtro.
1. Limpie cualquier suciedad o polvo de la rejilla o el panel con un
trapo suave empapado de agua tibia (a menos de 40°C) con una
solución detergente neutra.
2. No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para
limpiar la unidad de interior.
Componentes
Filtro de aire
(unidad de interior)
Unidad de interior
Precuencia
Al menos una vez
cada dos semanas.
Con mayor
frecuencia si es
necesario.
Al menos una vez
cada dos semanas.
Con mayor
frecuencia si es
necesario.
Precaución: No opere aparatos de calor cerca de la unidad de aire acondicionado. Esto puede fundir o deformar el panel de
plástico como resultado del excesivo calor.
Cuando No Se Va A Usar La Unidad Por Un Tiempo Prolongado
Opera la unidad durante
2 horas con el siguiente
programa:
Modo de funcionamiento :
cool ("frio")
Temperatura : 30˚C
Retirar al clavija de alimentación.
Si se usa un circuito eléctrico
independiente para su unidad,
cortar el circuito.
Retirar las baterías del control
remoto.
Cuando detecte alguna anomalia en el funcionamiento de la unidad de aire acondicionado, desconéctela
inmediatamente de la fuente de alimentación eléctrica. Como unas simples pistas para el mantenimiento y
las reparaciones, compruebe los siguientes fallos y sus causas.
LOCALIZACÓN DE AVERIAS
Causa / Acción
- Protección contra los arranques frecuentes. Espere 3 ó 4 minutos
hasta que el compresor comience a funcionar.
- Falla de alimentación o se debe remplazar el fusible.
- La clavija de alimentación está desconectada.
- Es posible que no haya ajustado correctamente el temporizador
de retardo.
- Si la falla persiste después de estas verificaciones,
póngase en contacto con el instalador de la unidad.
- El filtro de aire está sucio.
- Las puertas o ventanas están abiertas.
- La entrada y salida del aire están obstruidas.
- La temperatura elegida en el ajuste no es lo suficientemente alta.
- Estos olores se pueden deber a particularas de humo de
cigarrillo, perfume, sudor, etc. que se hayan adherido al
serpentin.
- Esto se debe a la humedad del aire, después de un tiempo de
funcionamiento prolongado.
- La temperatura elegida en el adjuste es demasiado baja. Aumente
la temperatura elegida y empieece la unidad con el ventilador a
alta velocidad.
- Desconecte la unidad y llame a su concesionario.
- El líquido refrigerante está infiltrándose en el infiltrándose en el
serpentin del evaporador.
Falla
1. El compresor no empieza a funcionar 3 minutos después de
haber puesto en marcha la unidad de aire acondicionado.
2. La unidad de aire acondicionado no funciona.
3. El flujo de aire es demasiado bajo.
4. El flujo de aire de descarge huele mal.
5. Condensación en la rejilla de aire frontal-unidad de inte-
rior.
6. Sale agua de la unidad de aire acondicionado.
7. El fluio de aire suena como un silbido cuando la unidad de
aire acondicionado está en funcionamiento.
Si la averia persiste, póngase en contacto con el técnico o vendedor local.
6-1
Русский
Это руководство рассматривает процедуру установки с целью обеспечения безопасности и
соответствующих стандартов для функционирования блока кондиционера.
Специальная регулировка по месту установки может быть необходима.
Перед использованием Вашего кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно данное
руководство по эксплуатации и сохраните его для обращения за справками в будущем.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
КОНДИЦИОНЕР МНОГОРАЗДЕЛЬНОГО ТИПА
МОДЕЛЬ
МОДУЛЬ ОХЛАЖДЕНИЯ
НАРУЖНЫЙ БЛОК
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
КОМНАТНЫЙ БЛОК
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
МОДУЛЬ ОБОГРЕВАТЕЛЬНОГО НАСОСА
НАРУЖНЫЙ БЛОК
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
КОМНАТНЫЙ БЛОК
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
Part No.:A08019025531 IM-MSDT-0501 (2)-McQuay
6-2
Перед установкой блока кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно меры предосторожности.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
! Внимание
Установка и техническое обслуживание должны проводиться квалифицированным персоналом,
знающим местный код и положения и имеющим опыт работы с данным видом устройств.
Весь монтаж проводов должен проводиться в соответствии с национальными правилами
электромонтажа.
Перед началом электромонтажа удостоверьтесь, что напряжение блока соответствует указанному
на табличке, согласно электрической схеме.
Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в результате
неправильной установки.
Вся электропроводка должна не приходить в соприкосновение с хладагентом насоса или лопастей
двигателя.
Удостоверьтесь, что блок ВЫКЛЮЧЕН перед установкой или обслуживанием.
ВАЖНО
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОНДИЦИОНЕР В МОЕЧНОЙ.
! Осторожно
Пожалуйста, обратите внимание на нижеследующие важные моменты
при установке.
Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка взрывоопасного газа.
Если имеется утечка газа и его сбор вокруг модуля, то он может стать причиной
возгорания.
Удостоверьтесь, что сливные трубы соединены надлежащим образом.
Если сливные трубы не соединены надлежащим образом, это может стать причиной
течи, которая намочит мебель.
Не подвергайте перегрузке блок.
Данный блок установлен на определенную нагрузку на заводе-изготовителе.
Перегрузка вызовет перегрузку тока или повредит компрессор.
Удостоверьтесь, что панель блока закрыта после технического обслуживания или
установки.
Неплотно закрепленные панели вызовут шум при работе блока.
СОДЕРЖАНИЕ
- Схема и размеры страница i-ii
- Меры предосторожности страница 2
- Рисунок установки страница 3
- Установка наружного блока страница 3
- Установка комнатного блока страница 3
- Трубопровод хладагента страница 4
- Электрическая схема соединений страница 6
- Осторожно, Когда Имете Дело с Единицей R407C страница 7
- Откачка воздуха и заправка страница 8
- Показания Индикаторов страница 8
- Операция модуля кондиционера страница 11
- Уcлoвия Стaндaртнoй Рaбoты страница 11
- Сервис и техническое обслуживание страница 12
- Меры по устранению страница 12
6-3
Русский
РИСУНОК УСТАНОВКИ
Воздушный Фильтр
Решетка Впуска
Воздуха
Жалюзи Выпуска
Воздуха
Решетка Выпуска
Воздуха
Передняя Панель
Задняя Панель
Главный Включатель
Включатель ВКЛ/ВЫКЛ
Дренажный Шланг
Возврат Воздуха
Отверстие Выпуска
Воздуха
Показания
Индикаторов
Датчик Сигналов
Трубопровод Xладогента
Нapyжный Блок
Кoмнатный Блoк
УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА
Внешний модуль должен быть установлен так, чтобы
не произошло столкновения выпуска горячего
воздуха с препятствием, или обеспечить
беспрепятственный поток воздуха. Пожалуйста,
оставьте пространство для установки, как показано
на рисунке. По возможности выберите как можно
холодное место, где температура впуска воздуха не
превышает температуру воздуха на улице (максимум
45°С).
Пространство Для Установки
Примечание : При наличии препятствия высотой
более 2 м, или препятствия в верхней части модуля,
пожалуйста, обеспечьте большее пространство, чем
указано в таблице вверху.
Рaзмep A B C D
Минимальная
Рaccтoяниe (мм)
300 1000 300 500
Уcтaнoвкa Кpeпeжнoи
Пaнeли
Внутренний модуль должен быть установлен так,
чтобы предотвратить столкновение выпуска
холодного воздуха с возвращающимся потоком
горячего воздуха. Пожалуйста, оставьте
пространство для установки, как показано на
рисунке. Не устанавливайте внутренний модуль там,
где модуль подвергается воздействию прямых
солнечных лучей. Также расположение должно быть
удобным для прокладки трубопроводов и дренажа и
удалено от дверей и окон.
Пpocвepлитe Кoничecким
Свepлoм
Комнатная
Сторона
Уличная
Сторона
Расположение
шурупов на стене
Отверстие Ø 65,0 мм в стене
Уcтaнoвкa Пaнeли Крeплeния
Удостоверьтесь, что стена достаточно крепкая и
может выдержать вес модуля. В противном
случае, усильте стену панелями, балками или
стойками.
С помощью уровня добейтесь горизонтальное
положение, и закрепите панель при помощи 4
крепежными шурупами.
В случае, если задние трубопроводы выступают,
просверлите диаметром 65 мм коническим
сверлом отверстие, расположенное более низко
на наружной стене.
Пpoклaгкa ТpyбoпpoвoдОв
Снимите винт, крепящий переднюю панель.
Пpoклaгкa ТpyбoпpoвoдОв
Пространство для
Ремонта И Технического
Обслчживания
Направление
Потока Воздуха
Выше
уровня глаз
50.0mm 50.0mm
50.0mm
Вoзвpaт Вoздуxа
Дocтyп
Тexничecкoгo
Обcлyживaния
Пpeпятcтвиe
Пpeпятcтвиe
Вoзвpaт Вoздуxа
Выпycк Вoздyxa
Пpeпятcтвиe
Пpeпятcтвиe
УСТАНОВКА НАРУЖНОГО БЛОКА
6-4
Дpeнaж Вoды
Непpaвильнo
Непpaвильнo
Непpaвильнo
Пpaвильно
Слив
Погруженныи
конец в
воду
Течь
Воды
Течь
Воды
Течь
Воды
Тpyбoпpoвoд Дpeнaжa Вoды
Внутренняя дренажная труба должна быть
установлена с уклоном вниз для дренажа.
Избегайте ситуаций, которые могут привести к
течи воды.
Прокладка трубопровода хладагента может быть
осуществлена несколькими способами (слева или
справа модуля), через выламывающиеся
отверстия на корпусе модуля (смотрите рисунок).
Осторожно согните трубы в необходимое
положение для провода через отверстия. Для
провода справа или сзади, подведите трубы и
расположите их в необходимом направлении
(смотрите рисунок). Дренажный шланг
конденсации может быть зафиксирован к трубам.
Уcтaнoвитe Мoдyль Нa Пaнeль Кpeплeния
Навесьте внутренний модуль на верхнюю часть
панели крепления (Подвесьте двумя крючками
задней верхней части внутреннего модуля на
верхний край панели крепления). Удостоверьтесь,
что крючки на панели крепления установлены
должным образом посредством раскачивания их
влево и вправо.
Пpoклaдкa Спpaвa И Сзaди
1. Навесьте модуль на панель крепления.
2. Панель крепления модуля на
установочной панели может
быть использована для
крепления модуля в
наклоненном положении.
(Смотрите рисунок) для
облегчения проведения труб.
3. Установите винт под
ним после
завершения
установки.
Длинa Тpyбoпpoвoдoв И Пoдъeм
Если трубопровод слишком длин, то мощность и надежность функционирования модуля упадет. С числом
сгибов, сопротивление потока хладагента увеличивается, понижая степень охлаждения. Это в результате
может привести к поломке компрессора. Пытайтесь проложить трубы по кратчайшему пути и следуйте
рекомендациям, данных на следующей странице:
Замечание: Хладагент на внешнем модуле заправлен на заводе-изготовителе с расчетом длины
трубопровода до 5 м.
ТРУБОПРОВОД ХЛАДАГЕНТА
Дренажный шланг
Закрепите виниловой лентой
Трубпроводы модчля
L1
L2
Наружный Блок
Комнатный Блок
Разница
по
высоте
Макс. Н.
L1
L2
Комнатный Блок
Наружный Блок
Разница
по
высоте
Макс. Н.
Разница
по
высоте
Макс. Н.
L1 L2 L3
Наружный Блок
Комнатный Блок
6-5
Русский
Медная Труба
Обжимка
Уберите Заусенцы
Резка медных труб
1/4т
Если требуется пайка, то удостоверьтесь, что газ
азот проходит через трубопровод и соединения, где
проводится пайка. Это позволит избежать
формирование копоти на внутренней стороне
медных труб.
Разрежьте соединительную трубу резаком.
Уберите заусенцы с краев среза трубы съемником.
Держите конец трубы вниз, чтобы предотвратить
попадание металлических частиц в трубу.
Вставьте штуцерные гайки, установленные на
соединяющие концы как внутреннего модуля, так и
внешнего модуля, на медные трубы.
Развальцуйте большей длины трубу развальцовочным
инструментом, как показано в таблице.
Край после развальцовви должен быть ровным и, без
трещин или царапин.
Пpoведeниe Тpyбoпpoвoдoв
Не используйте грязную или поврежденную трубную обвязку. Не снимайте пластиковое покрытие, резиновые
пробки и латунные гайки с клапанов, штуцеров, труб и радиаторов до тех пор, пока он не подготовлен для
соединения подачи газа или жидкости в клапана или штуцеры.
Ø Тpyбы, D A (mm)
Дюйм мм Империал Риджид
1/4” 6,35 1,3 0,7
3/8” 9,52 1,6 1,0
1/2” 12,70 1,9 1,3
5/8” 15,88 2,2 1,7
Трубопровод Комнатного Блока
Штуцерная Гайка
Труба С Муфтой
Cоединения Муфтой
Ключ
Динамометрический
Гаечный Ключ
Рaзмep Тpyбы (мм/д) Кpyтящий Момeнт (Нм)
6,35 (1/4) 18
9,53 (3/8) 42
12,7 (1/2) 55
15,88 (5/8) 65
D
A
4MSD/MSD1010A/AR 4MSD/MSD1015A/AR 4MSD/MSD1515A/AR MSD1020A/AR MSD1520A/AR MSD2020A/AR
10м / 1 10м / 1 10м / 1 10м / 1 10м / 1 15м / 1
5м / 5м 5м / 5м 5м / 5м 5м / 8м 5м / 8м 8м / 8м
10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10 10 / 10
1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” 3/8” / 1/2” 1/2” / 1/2” 3/8” / 5/8” 1/2” / 5/8” 5/8” / 5/8”
Мoдeль
Максимальная длина, L
Макс. подъем, H
Макс. число сгибов
Сечение трубы жидкости
Сечение трубы газа
4MST/MST101010A/AR 4MST/MST101015A/AR 4MST/MST101515A/AR 4MST/MST151515A/AR MST101020A
10м / 10м /1 10м / 10м /1 10м / 10м /1 10м / 10м /10м 10м / 10м /15м
5м / 5м / 5м 5м / 5м / 5м 5м / 5м / 5м 5м / 5м / 5м 5м / 5м / 8м
10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10 10 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4” 1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8” 3/8” / 3/8” / 1/2” 3/8” / 1/2” / 1/2” 1/2” / 1/2” / 1/2” 3/8” / 3/8” / 5/8”
Мoдeль
Максимальная длина, L
Макс. подъем, H
Макс. число сгибов
Сечение трубы жидкости
Сечение трубы газа
Сoeдинeниe Тpyбoпpoвoдoв К Блoкам
Отцентрируйте положение трубы и до конца
затяните штуцер усилием пальцев.
Затем, затяните штуцер динамометрическим
гаечным ключом до щелчка ключа.
6-6
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
Терминал
комнатного блока
Терминал
наружного
блока
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
Терминал
наружного
блока
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
Кoмнатный Блoк 1 Кoмнатный Блoк 2
Шнур Сети
Кoмнатный Блoк 1
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ
Модуль Охлаждения
ВАЖНО :
Показатели, представленные в таблице, только для принятия во внимание. Они должны быть сравнены и выбраны для того, чтобы они
отвечали местным положениям/государственным стандартам. Они также зависят от типа установки и сечения используемых проводников.
Терминал
комнатного
блока
Кoмнатный Блoк 2 Кoмнатный Блoк 3
Терминал
комнатного
блока
Терминал
наружного
блока
Шнур Сети
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
Кoмнатный Блoк 1
Кoмнатный Блoк 2
Шнур Сети
Шнур Сети
Должен применяться двухполярный
выключатель с зазором контакта не
менее 3 мм и автоматический
выключатель, как это рекомендовано
электрической схемой установки.
!
Должен применяться двухполярный
выключатель с зазором контакта не
менее 3 мм и автоматический
выключатель, как это рекомендовано
электрической схемой установки.
!
Должен применяться двухполярный
выключатель с зазором контакта не
менее 3 мм и автоматический
выключатель, как это рекомендовано
электрической схемой установки.
!
Должен применяться двухполярный
выключатель с зазором контакта не
менее 3 мм и автоматический
выключатель, как это рекомендовано
электрической схемой установки.
!
6-7
Русский
R407 - зеотропическая освежающая смесь, которая имеет нулевой потенциал истощения озона, таким образом
соответствующая правилам Монреальского Протокола. требует масла Полиэстера (POE) для смазки ее
компрессора. Ее освежающая способность и выполнение работы схожи с охладителем R22.
POE масло исползуется как смазка для компрессора R407C, который отличается от минерального масла,
используемого для компрессора R22. В течение установки или обслуживания, должна быть принята дополнительная
предосторожность, чтобы не подвергнуть систему R407 долго сырому воздуху. Остаточное масло POE в
трубопроводе и компонентах может поглощать влажность от воздуха.
На охладитель R407C пыль влажности воздействует быстрее по сравнению с R22, достовертесь, чтобы временно
закрытьконцы шланга трубки до установки.
дополнительная добавка масла компрессора не разрешается.
Никакой другой охладитель кроме R407C.
Инструменты специально для R407 (не должны использоваться для R22 или другого охладителя)
i) Разнообразный шаблон и шланг зарядки
ii) Датчик Утечки газа
iii) Освежающий цилиндр цилиндра/зарядки
iv) Вакуумый насос с адаптером
v) Инструменты Вспышки
vi) механизм восстановления Освежителя
Сушилка фильтра должна быть установлена по жидкой линии для всех кондиционеров R407C. Это должно
минимизировать загрязнение влажностью и грязью в освежающей системе. Сушилка фильтра должна иметь
молекулярный тип решета. Для системы насоса высокой температуры, установите двухстороннюю сушиилу фильтра
потока по жидкой линии.
Все провода должны быть хорошо соединены.
Вся электропроводка должна не приходить в соприкосновение с хладагентом насоса или лопастей двигателя.
Провода, соединяющие внутренний модуль и внешний модуль, должны быть закреплены проводными зажимами
как показано на рисунке.
Шнур сети питания должен отвечать параметрам шнура H05RN-F (245IEC57), который представляет собой
минимальные предъявляемые требования.
ОСТОРОЖНО, КОГДА ИМЕТЕ ДЕЛО С ЕДИНИЦЕЙ R407C
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
Кoмнатный Блoк 1
Кoмнатный Блoк 2
Терминал
комнатного
блока
Терминал
наружного
блока
Шнур Сети
Шнур Сети
Кoмнатный Блoк 3
Шнур Сети
Должен применяться двухполярный
выключатель с зазором контакта не
менее 3 мм и автоматический
выключатель, как это рекомендовано
электрической схемой установки.
!
Должен применяться двухполярный
выключатель с зазором контакта не
менее 3 мм и автоматический
выключатель, как это рекомендовано
электрической схемой установки.
!
6-8
R407C должен быть заряжен как жидкость. Обычно цилиндр R407C оборудован трубой падения для изъятия жидкости.
Если нет трубы падения, цилиндр должен быть инвертирован, чтобы забрать жидкость R407C от клапана.
Не переворачивайте при ремонте утечкм, поскольку это уменьшит работу единицы. Освободите единицу полностью и
тогда зарядите единицу с новым R407C согласно количеству, рекомендуемому в спецификации.
! Внимание
ОТКАЧКА ВОЗДУХА И ЗАПРАВКА
Прочистите Трубопровод И Внутренний Модуль
За исключением внешнего модуля, который заправлен
хладагентом R22 на заводе-изготовителе, внутренний
модуль и трубопроводы хладагента должны быть продуты,
поскольку воздух, содержащий влагу в системе
охлаждения, может вызвать сбои в работе компрессора.
Снимите колпачки с клапана и входа технического
обслуживания.
Соедините центр нагнетательной коробки к вакуумному
насосу.
Cоедините нагнетательную коробку к 3-ходовому
клапану входа технического обслуживания.
Включите вакуумный насос. Проводите откачку в
течение примерно 30 минут. Время откачки зависит от
мощности вакуумного насоса. Удостоверьтесь, что
стрелка манометра нагнетательной коробки
установилась на –76 мм ртутного столба (0~76 мм
ртутного столба).
Осторожно
Если стрелка манометра коробки не достигает 0~76 мм
ртутного столба, то проверьте отсутствие утечки газа
(используя течеискатель хладагента) на щтуцерном
соединении внутреннем и внешнего модулей и
ликвидируйте утечку, прежде чем приступать к
следующей операции.
Закройте клапан нагнетательной коробки и выключите
вакуумный насос.
На наружном блоке откройте (3-ходовый) и жидкостный
вентиль (2-ходовый), поворачивая против часовой
стрелки с помощью торцевого 4 мм ключа
подщестигранную головку.
Входтехнического
Обслуживания
3 ходовои клапан
внешнего модуля
Штуцерная
Гайка
Трубопровод хладагента
Шестигранный
Гаечный Ключ
Операция Заправки
Операция должна проводиться при помощи газового цилиндра
и точного дозатора. Дозаправка во внешний модуль
проводится при помощи клапана впуска через вход
технического обслуживания.
Снимите колпачок входа технического обслуживания.
Соедините сторону низкого давления нагнетательной
коробки к входу технического обслуживания,
отцентрируйте для подсоединения к резервуару цилиндра
и закройте сторону высокого давления нагнетательной
коробки. Прочистите от воздуха вспомогательный шланг.
Включите модуль кондиционера.
Откройте газовый цилиндр и заправочный клапан низкого
давления.
Когда требуемое количество хладагента заправлено в
модуль, то закройте сторону низкого давления и клапан
газового цилиндра.
Отсоедините вспомогательный шланг от входа
технического обслуживания. Установите колпачок входа
технического обслуживания обратно на его место.
Дополнительная Заправка
Газ хладагента уже заправлен на внешнем блоке.
Если длина трубопроводов не превышает 7,62 м, то
дополнительной заправки хладагента после откачки
воздуха не требуется. Когда длина трубопроводов
не более 7,62 м, пожалуйста, используйте заправку,
указанную в таблице.
Дозаправка В Гр. (только для модели R22)
Показания Индикаторов СИД
ПОКАЗАНИЯ ИНДИКАТОРОВ
Датчик ИK Cигналов
Когда пульт дистанционного управления передает
инфракрасные сигналы, датчик сигналов на внутреннем
модуле произведет сигнал <бип> для подтверждения
получения сигнала.
В таблице представлены показания индикаторов СИД для
модуля кондиционера при нормальных условиях
функционирования и при сбое. Показания индикаторов СИД
представлены на правой нижней стороне модуля
кондиционера.
Модуль обогревательного насоса оборудован датчиком
режима “авто” для обеспечения оптимальной температуры
в комнате автоматическим переключением либо в режим
“холодно”, либо в “обогрев”, исходя из установленной
температуры пользователем.
ИК Датчик
Мoдeль
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
10 m 12 m 15 m
35,7 65,7
35,7 65,7
35,7 65,7 110,7
59,5 109,5
59,5 109,5
59,5 109,5 184,5
Кoмнaтный Блoк
Нapyжный Блoк
Вaкyyмный
Нacoc
Стoрoнa Гaзa
Стopoнa Жидкocти
Открoйтe
Зaкpoйтe
Жидкостный
вентиль
Газовый
вентиль
Закpoйтe
Низк
Выс
Кoмнaтный Блoк
Нapyжный Блoк
СТОРОНА ГАЗА
Стopoнa Жидкocти
Открoйтe
Открoйтe
Открoйтe
Закpoйтe
Пpoвepьтe
Клaпaн
Низк
Выс
Зaкpoйтe
Жидкостный
вентиль
Газовый
вентиль
6-9
Русский
Показания Индикаторов СИД Для Блока Oхлаждения
Показания Индикаторов СИД : Нормальные Условия Функционирования И Cбой
Модуля Oхлаждения
Таймер
Режим сна
Сеть ВКЛ
Режим осушения
Показания Функционирования и
Неисправностей
Таймер включен.
Режим сна включен.
Режим осушения.
Предотвращение образования льда.
Контакт комнатного датчика воздуха
отсутствует/короткое замыкание.
Контакт комнатного датчика змеевика
отсутствует/короткое замыкание.
Проблема с контактами датчика, перегрузка компрессора
вы звали его автовыключение или утечка газа.
ВКЛ Или ВЫКЛ
ВКЛ
Мигание
Сеть Сон Таймер
Осушения
Непрерывно
раз в 2 сек.
дважды в 2 сек.
трижды в 2 сек.
Показания Индикаторов СИД Для Модуля Oбогревательного Насоса
Режим охлаждения
Режим обогрева
Режим осушения
Режим сна
Режим вентиляция
Проверка фильтра
Показания Индикаторов СИД : Нормальные Условия Функционирования И
Неисправности Модуля Oбогревательного Насоса
Режим охлаждения.
Режим осушения.
Режим вентиляция.
Режим обогрев.
Авто режим в операции обогрева.
Авто режим в операции охлаждения.
Операция оттаивания.
Предотвращение образования
льда при режиме охлаждения.
Предотвращение образования
льда при режиме осушения.
Защита компрессора от перегрузки.
Контакт комнатного датчика змеевика
отсутствует/короткое замыкание.
Контакт наружного датчика змеевика
отсутствует/короткое замыкание
Контакт комнатного датчика воздуха
отсутствует/короткое замыкание.
Если система в режиме охлаждения или обогрева (с выключенной
функцией сна), возможна проблема с контактами датчика, перегрузка
компрессора вы звала его автовыключение или утечка газа.
Нормальное функционирование/
Неисправность
Действия
Охлажд Осушения
вентиляция
Oбогрев
Сон
ВКЛ или ВЫКЛ
ВКЛ
Мигание
Сepии WМC
Действия
Прочистите фильтр и включите
вентилятор на высокую скорость.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Прочистите фильтр и включите
вентилятор на высокую скорость.
Прочистите фильтр и включите
вентилятор на высокую скорость.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Проверка
фильтра
6-10
Сepии WMF
Показания Индикаторов СИД Для Блока
Oхлаждения
Таймер
Режим сна
Сеть ВКЛ
Режим
осушения
Режим охлаждения
Режим
осушения
Режим сна
Обогрев / Режим
вентиляция
(красный / зеленый)
Если система в режиме охлаждения или обогрева (с выключенной
функцией сна), возможна проблема с контактами датчика, перегрузка
компрессора вы звала его автовыключение или утечка газа.
Нормальное функционирование/
Неисправность
Действия
Охлажд Осушения
вентиляция
Обогрев Сон
ВКЛ или ВЫКЛ
ВКЛ
Мигание
ВКЛ Или ВЫКЛ
ВКЛ
Мигание
Сеть Сон Таймер
Осушения
Непрерывно
раз в 2 сек.
дважды в 2 сек.
трижды в 2 сек.
Режим охлаждения.
Режим осушения.
Режим вентиляция.
Режим обогрев.
Авто режим в операции обогрева.
Авто режим в операции охлаждения.
Операция оттаивания.
Защита компрессора от перегрузки.
Контакт комнатного датчика змеевика
отсутствует/короткое замыкание.
Контакт наружного датчика змеевика
отсутствует/короткое замыкание.
Контакт комнатного датчика воздуха
отсутствует/короткое замыкание.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Показания Индикаторов СИД Для Модуля
Oбогревательного Насоса
Показания Индикаторов СИД : Нормальные Условия Функционирования И Cбой
Модуля Oхлаждения.
Показания Индикаторов СИД : Нормальные Условия Функционирования И
Неисправности Модуля Oбогревательного Насоса.
Показания Функционирования и
Неисправностей
Таймер включен.
Режим сна включен.
Режим осушения.
Предотвращение образования льда.
Контакт комнатного датчика воздуха
отсутствует/короткое замыкание.
Контакт комнатного датчика змеевика
отсутствует/короткое замыкание.
Проблема с контактами датчика, перегрузка компрессора
вы звали его автовыключение или утечка газа.
Действия
Прочистите фильтр и включите
вентилятор на высокую скорость.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
Обращайтесь к Вашему дилеру.
6-11
Русский
ОПЕРАЦИЯ МОДУЛЯ КОНДИЦИОНЕРА
Режим Oсушения
При повышенной влажности воздуха, модуль может
работать в режиме осушения. Нажмите кнопку <РЕЖИМ>
и <СУШКА>.
При комнатной температуре на 2°C выше установленной
температуры, кондиционер будет функционировать в режиме
охлаждения до те пор, пока он не достигнет разницу в 2°C
от установленной температуры прежде, чем он
переключится в режим осушения.
Если комнатная температура в пределах разницы в 2°C
по сравнению с установленной температурой, то модуль
сразу же начнет функционирование в режиме осушения.
Модуль будет функционировать при скорости НИЗК в
режиме осушения.
Режим Oбогрева (только для обогревательного
насоса)
При включении модуля с холодным стартом или циклом
оттаивания внутренний вентилятор начнет работать
только после того, как радиатор достигнет желаемой
температуры.
При достижении установленной температуры,
внутренний вентилятор начнет работать до тех пор, пока
радиатор не будет в состоянии обеспечить
дополнительное количество тепла.
Защита Oт Перегрева (Только Для
Oбогревательного Hасоса)
В случае, если внутренняя и/или внешняя температура
высока, или фильтр загрязнен и забит, то хладагент
может быть перегрет. Компрессор выключится при
достижении температуры конденсата 62°C.
Предотвращение Oбледенения
При загрязнении фильтра, температура испарения
уменьшится и в конце концов это может вызвать
обледенении.
Индикатор СИД замигает, обозначая загрязненность
фильтра. Если температура испарения достигает -2°C,
то модуль автоматически отключится и начнется
оттаивание.
Скорость Вентилятора И Hоминальная Cтепень
Oхлаждения
Номинальная степень охлаждения обеспечивается при
максимальной скорости вентилятора.
Номинальная степень охлаждения ниже при режиме
модуля, работающего при скорости вентилятора СРЕД
и НИЗК.
Упpaвлeниe Гopизoнтaльным Пoтoкoм Вoздyxa
Для более эффективной циркуляции воздуха, Вы можете вручную регулировать решетку выпуска воздуха влево или
вправо.
В течение работы в режиме охлаждения или режиме осушения, не направляйте жалюзи выпуска воздуха вниз на слишком
долгое время. Если работа будет продолжаться в таких условиях, то на жалюзи может появиться конденсат, что вызовет
к капанью.
Температура Tc °C Tx °C
Минимальная
16 11
комнатная температура
Максимальная
32 23
комнатная температура
Минимальная
16 11
наружная температура
Максимальная
43 26
наружная температура
УСЛОВИЯ СТАНДАРТНОЙ РАБОТЫ
Модуль Oбогревательного Насоса
Модуль Охлаждения
Температура Tc °C Tx °C
Минимальная
16
комнатная температура
Максимальная
30
комнатная температура
Минимальная
-5 -6
наружная температура
Максимальная
24 18
наружная температура
Tc: Шарик сухого термометра
Tx: Шарик смоченного термометра
C
Гopизoнтaльнo
25°C
Сохранение тепла (только для обогревательного
насоса)
При отключении компрессора вентилятора внутреннего
блока может быть переключен на
(i) ВКЛ (по умолчанию)
(ii) ВЫКЛ или
(iii) Периодическое включение и выключение
посредством установки ползункового переключателя
так, как показано на рисунке.
Переключатель находится на передней панели (рядом
с включателем ВКЛ/ВЫКЛ).
Включатель ВКЛ/ВЫКЛ
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
ПРИМЕЧАНИЕ : Eсли выбрана эта опция, необходимо
выключить и включить электропитание
блока, чтобы активировать данную функцию.
ОХЛАЖДЕНИЕ
ОСУШЕНИЕ
6-12
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Пpoцeдypы Тexничecкoгo Обcлyживaния
1.
Очистите от пыли фильтр пылесосом или вымойте его в теплой
воде (ниже 40°С) нейтральным моющим средством.
2. Хорошо прополоскайте и высушите фильтр перед установкой
его обратно в блок.
3. Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества
или химические средства для очистки фильтра.
1. Очистите от грязи или пыли решетку или панель, вытирая
при помощи мягкой ткани смоченной в теплой воде (ниже
40°С) нейтральным моющим средством.
2. Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества
или химические средства для очистки комнатного блока.
Вpeмя
Не реже 2 раз в
неделю.
Чаще при
необходимости.
Не реже 2 раз в
неделю.
Чаще при
необходимости.
Узлы Обcлyживaния
Комнатный
воздушный
фильтр
Комнатный блок
Осторожно : Не устанавливайте обогревательные приборы в непосредственной близости от
кондиционеру. Это может привести к расплавлению пластиковой панели или ее деформации
в результате высокой температуры.
Кoгдa Мoдyль Нe Рaccчитaн Нa Иcпoльзoвaниe В Тeчeниe Длитeльнoгo Вpeмeни
Функционирование
модуля в течение 2 часов
со следующей
установкой.
Режим работы: холодно
Температура: 30°C
Вытащите вилку.
Если используется независимый
подвод питания для модуля,
выключите питание. Выньте
батареи из пульта
дистанционного управления.
При обнаружении сбоев в работе модуля кондиционера, немедленно выключите питание
сети модуля. Проверьте нижеследующие признаки неисправностей, причины и советы
простейших мер по устранению.
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
Пpичины/Дeйcтвия
- Защита от частого включения. Подождите от 3 до 4
минут, чтобы компрессор включился.
- Отсутствие сетевого питания или требуется замена
предохранителя.
- Вилка не вставлена.
- Существует вероятность того, что таймер задержки
установлен неправильно.
- Если неисправность не устранена после всех этих
проверок, пожалуйста, свяжитесь с персоналом,
установившего кондиционер.
- Воздушный фильтр загрязнен.
- Двери или окна открыты.
- Забился впуск и выпуск воздуха.
- Установленная температура недостаточно высока.
- Неприятный запах может быть вызван сигаретами,
частицами дыма, парфюмерии и т.п., которые могли
осесть на змеевике.
- Это вызвано влагой в воздухе после продолжительного
времени функционирования.
- Установленная температура слишком низка, увеличьте
установленную температуру и установите скорость
вентилятора на высокую.
- Выключите блок и обращайтесь к дилеру.
- Попадание хладагента на испарительный змеевик.
Нeиcпpaвнocть
1. Компрессор не начинает функционирование по
прошествии 3 минут после включения кондиционера.
2. Кондиционер не работает.
3. Очень незначительный поток воздуха.
4. При выпуске воздуха имеется неприятный запах.
5. Конденсат на передней решетке комнатного блока.
6. Вода выливается из кондиционера.
7. Шипящий звук воздуха из кондиционера во время
работы.
Если неисправность неустранима, пожалуйста, обращайтесь к Вашему местному дилеру / специалисту.
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
A08019025531
MAY 2001
IM-MSDT-0501-McQuay
© 2001 McQuay International
©3® œUFÐ_«©3® œUFÐ_«
©3® œUFÐ_«©3® œUFÐ_«
©3® œUFÐ_«ABCDE
WMS10F/FR815.0290.6180.8719.4278.0
WMS15F/FR
WMS20C/CR1043372189897.5320
WMS20F/FR1060.0310.0200.0911.7293.9
w³½U'« dEM*«
i
WOKš«b« …bŠu« WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu« WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu« (WMS)
ÍuKF« dEM*«
A
B
E
C
D
WOł—U)« …bŠu« WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu« WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«4MSD/MSD 1010/1015/1515 A/AR
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd«
WOł—U)« …bŠu« WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu« WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«(MSD 1020 A / 1520 A / 2020 A)
©3® d²LOK*UÐ w¼ œUFÐ_« lOLł
wU_« dEM*«
VOd²« WŠu
ii
ÆÕËd'« dÞU V³ð w²«Ë WMU l«u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ UUŠ
ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô« s VM&
!
tO³MðtO³Mð
tO³MðtO³Mð
tO³Mð
s bQð ªWMOF ö¹œu l oO³D²K qÐU ¡UDG« vKŽ œułu*« wÝUOI« rOd²« Ê« ∫WEŠö
Æ…bŠu« vKŽ …œułu*« WöF« U½UOÐ
WOł—U)« …bŠu« WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu« WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«
ËË
ËË
Ë(MST 101010 A / 101015 A / 101515 A / 151515 A / 101020 A
4MST 101010 A / AR / 101015 A / AR / 101515 A / AR / 151515 A /AR)
±
MSD1010A / MMSD1010A
MSD1015A / MMSD1015A
MSD1515A / MMSD1515A
MSD1020A / MMSD1020A
MSD1520A / MMSD1520A
MSD2020A / MMSD2020A
4MSD1010A / M4MSD1010A
4MSD1015A / M4MSD1015A
4MSD1515A / M4MSD1515A
MST101010A / MMST101010A
MST101015A / MMST101015A
MST101515A / MMST101515A
MST151515A / MMST151515A
MST101020A / MMST101020A
4MST101010A / M4MST101010A
4MST101015A / M4MST101015A
4MST101515A / M4MST101515A
4MST151515A / M4MST151515A
WMS10F / MWMS010F
WMS15F / MWMS015F
WMS20C / MWMS020C
WMS20F / MWMS020F
IM-MSDT-0501 (2)-McQuay Part No.:A08019025531
MSD1010AR / MMSD1010AR
MSD1015AR / MMSD1015AR
MSD1515AR / MMSD1515AR
MSD1520AR / MMSD1520AR
4MSD1010AR / M4MSD1010AR
4MSD1015AR / M4MSD1015AR
4MSD1515AR / M4MSD1515AR
4MST101010AR / M4MST101010AR
4MST101015AR / M4MST101015AR
4MST101515AR / M4MST101515AR
4MST151515AR / M4MST151515AR
WMS10FR / MWMS010FR
WMS15FR / MWMS015FR
WMS20CR / MWMS020CR
WMS20FR / MWMS020FR
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
!
d¹c% d¹c%
d¹c% d¹c%
d¹c%
…d?H?A?« v?K?Ž Ÿö?Þô« s??Š r?N?¹b? s?¹c?« 5?O?B?²?<« 5?O?M?H« q³ s W½UOB«Ë VOd²« WOKLŽ ¡«dł« V−¹
Æ…eNłô« s ŸuM« «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM²«Ë
UIË …uI« ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹ÎÆsÞu« „öÝ« WJ³ý rOEMð v«
U?I?Ë „ö?Ýô« W?J?³?ý ‰U?L?ŽU?Ð √b?³?ð Ê√ q?³? …œb?;« WŠuK« l oÐUD²¹ …bŠuK WODuH« ‰bF Ê« s bQðÎv«
ÆWOzUÐdNJ« «b¹bL²« jD
Ɖ“UF« hI½ V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu« i¹—Qð V−¹
Ud; Wdײ ¡«eł« W¹« Ë« WDžUC« Ë« ¨b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« „öÝô« WJ³ý „öOuð föðô Ê« V−¹
ÆWŠËd*«
·UI¹ô« l{u vKŽ …bŠu« q¹u% s bQðOFFÆ…bŠuK W½UOB« Ë« VBM« WOKLŽ ¡«dł« q³
U¹u²;«U¹u²;«
U¹u²;«U¹u²;«
U¹u²;«
ÊU_« UÞUO²Š«ÊU_« UÞUO²Š«
ÊU_« UÞUO²Š«ÊU_« UÞUO²Š«
ÊU_« UÞUO²Š«
ÆW¹UMFÐ WOU²« ÊU_« UÞUO²Š« …¡«d vłd¹ ¨¡«uN« WHOJ …bŠË VOdð q³
!
tO³MðtO³Mð
tO³MðtO³Mð
tO³Mð
ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹
ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹
ÆVBM« bMŽ WOU²« WLN*« ◊UIM« WEŠö vłd¹
Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðôÆ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô
Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðôÆ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô
Æ»UN²ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu« VBMðô
ÆÊ«dOM« Ÿôb½« w V³²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »dð «–«
ÆW×O× …—uBÐ n¹dB²« VOÐU½√ qOuð s bQðÆW×O× …—uBÐ n¹dB²« VOÐU½√ qOuð s bQð
ÆW×O× …—uBÐ n¹dB²« VOÐU½√ qOuð s bQðÆW×O× …—uBÐ n¹dB²« VOÐU½√ qOuð s bQð
ÆW×O× …—uBÐ n¹dB²« VOÐU½√ qOuð s bQð
VÞdð v« ÍœR¹ Íc« ¡U*« »d²¹ ·uÝ ¨W×O× …—uBÐ n¹dB²« VOÐU½« qOuð r²¹ r «–«
Æ ÀUŁ_«
Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðôÆ…bŠu« s×ý w ◊dHðô
Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðôÆ…bŠu« s×ý w ◊dHðô
Æ…bŠu« s×ý w ◊dHðô
UI³ …bŠu« s×ý -ÎÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w
ÆVBM« Ë« W½UOB« ¡«dł« bFÐ …bŠu« WŠu oKž s bQðÆVBM« Ë« W½UOB« ¡«dł« bFÐ …bŠu« WŠu oKž s bQð
ÆVBM« Ë« W½UOB« ¡«dł« bFÐ …bŠu« WŠu oKž s bQðÆVBM« Ë« W½UOB« ¡«dł« bFÐ …bŠu« WŠu oKž s bQð
ÆVBM« Ë« W½UOB« ¡«dł« bFÐ …bŠu« WŠu oKž s bQð
Æ¡U{uCUÐ »u×B*« qOGA²« v« …bŠuUÐ ÂUJŠQÐ UŠuK« oKž ÂbŽ ÍœR¹
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« ≠ii – i
ÊU_« UÞUO²Š« ≠
VOd²« jD ≠
WOł—U)« …bŠu« VOdð ≠
WOKš«b« …bŠu« VOdð ≠
b¹d³²« VOÐU½√ ≠¥
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð ≠
…bŠu« l qUF²« bMŽ WOuBš «d¹c% ≠R407C
s×A«Ë m¹dH²« ≠
dýR*« ¡«u{« ≠
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð ≠±±
qOGA²K WOÝUOI« ôU(«±±
W½UOB«Ë `OKB²« ≠±≤
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ ≠±≤
ÂU¼ÂU¼
ÂU¼ÂU¼
ÂU¼
ÆqOG« Wdž w ¡«uN« WHOJ …bŠË qLF²ð Ë« VBMðôÆqOG« Wdž w ¡«uN« WHOJ …bŠË qLF²ð Ë« VBMðô
ÆqOG« Wdž w ¡«uN« WHOJ …bŠË qLF²ð Ë« VBMðôÆqOG« Wdž w ¡«uN« WHOJ …bŠË qLF²ð Ë« VBMðô
ÆqOG« Wdž w ¡«uN« WHOJ …bŠË qLF²ð Ë« VBMðô
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
WOKš«b« …bŠu«WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«
VOd²« jDVOd²« jD
VOd²« jDVOd²« jD
VOd²« jD
¡«uN« m¹dHð W¼u
wOzd« ÕU²H*«
WOł—U)« …bŠu«WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«WOł—U)« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«
¡«uN« m¹dHð oý
b¹d³²« …œU VOÐU½√
¡«uN« m¹dHð WJO³ý
¡«uN« ‰Ušœ« WJO³ý
¡«uN« U×ýd
lł«d« ¡«uN«
…—Uýô« q³I²
¡«u{«
dýR*«
WOł—U)« …bŠu« VOdðWOł—U)« …bŠu« VOdð
WOł—U)« …bŠu« VOdðWOł—U)« …bŠu« VOdð
WOł—U)« …bŠu« VOdð
l?M?* ¨W?I?¹d?D?« Ác?¼ q?¦0 WOł—U)« …bŠu« VOdð V−¹
W?U?Ž« Ë« ⁄d?H?*« —U?(« ¡«u?N?K? W?O?zU?ÐdNJ« …dz«b« —uB
W?ž—U?H?« W?U??*« ŸU?³?ð« v?łd?¹ Æ¡«u?N?K? q?N??« »U?O½ô«
q?L?²?×? ÊU?J? œd?Ð√ d?²š« ÆrÝd« w W×{u*« VOd²K
…—«dŠ Wł—œ sŽ wKš«b« ¡«uN« …—«dŠ Wł—œ b¹eðô YO×Ð
¥µ® wł—U)« ¡«uN«°Æ©vB« b× Â
VOd²K Wž—UH« WU*«VOd²K Wž—UH« WU*«
VOd²K Wž—UH« WU*«VOd²K Wž—UH« WU*«
VOd²K Wž—UH« WU*«
∫WEŠö
ozUŽ Í« błË «–« Ë« ¨Â≤ s vKŽ« oz«uŽ błË «–«
⁄«d?H?« …œU?¹“ vłd¹ ¨…bŠuK ÍuKF« rI« vKŽ
ÆÁöŽ« ‰Ëb'« w `{u*« rd« s d¦«
œUFÐ_«
ABCD
3001000300500
vBô« b(«
©3® WULK
ozUŽ
⁄dH*« ¡«uN«
lł«d« ¡«uN«
ozUŽ
ozUŽ
lł«d« ¡«uN«
W½UOB« qšb
ozUŽ
wU_« —UÞô«
wHK)« ·öG«
ÕU²HON/OFF
n¹dB²« »u³½√
dB lM* WI¹dD« Ác¼ q¦0 WOKš«b« …bŠu« VOdð V−¹
—d« —U(« ¡«uN« l œ—U³« ⁄dH*« ¡«uNK …dz«b« Ælł«d«
ÆrÝd« w W×{u*« VOd²K Wž—UH« WU*« ŸU³ð« vłd¹
W?F?ýô ÷d?F ÊUJ w WOKš«b« …bŠu« l{Ë ÂbŽ V−¹
U?C¹« ÆW¹uI« fLA«ÎV?O?ÐU½ú VÝUM lu*« ÊuJ¹ Ê« ¨
«bOFÐË ¨n¹dB²«ËÎÆc«uM« Ë« »«uÐ_« sŽ
VOd²« XO³¦ð WŠuVOd²« XO³¦ð WŠu
VOd²« XO³¦ð WŠuVOd²« XO³¦ð WŠu
VOd²« XO³¦ð WŠu
Æ…bŠu« Ê“Ë qLײ¹ YO×Ð —«b−K WOUJ« …uI« s bQð
W??D??Ý«u??Ð —«b??'« W??¹u??I??ð Í—Ëd??C??« s?? ¨Èd??š« W?I?¹d?D?Ð
Ærz«uI« Ë√ UUŽb« Ë« ¨UŠuK«
WDÝ«uÐ UN²³ŁË ¨wIô« XO³¦²K ¡«u²Ý« Ê«eO qLF²Ý«
ÆWLzö dOU ¥
W?×?²? V?I?Ł« ¨Ã—U??K? W?O?H?K?)« V?O?ÐU?½ô« V?×?Ý WUŠ w
tCHš« odÐ ÆwÞËd »UI¦ WDÝ«uÐ 3∂µ dD nBMÐ
Æ©rÝd« dE½«® wł—U)« —«b'« vKŽ
ÊU¹dł ÁU&«ÊU¹dł ÁU&«
ÊU¹dł ÁU&«ÊU¹dł ÁU&«
ÊU¹dł ÁU&«
¡«uN«¡«uN«
¡«uN«¡«uN«
¡«uN«
W½UOB« ⁄«dW½UOB« ⁄«d
W½UOB« ⁄«dW½UOB« ⁄«d
W½UOB« ⁄«d
Wb)«ËWb)«Ë
Wb)«ËWb)«Ë
Wb)«Ë
s vKŽ«s vKŽ«
s vKŽ«s vKŽ«
s vKŽ«
dB³« Èu²dB³« Èu²
dB³« Èu²dB³« Èu²
dB³« Èu²
wÞËd »UI¦ l WײwÞËd »UI¦ l Wײ
wÞËd »UI¦ l WײwÞËd »UI¦ l Wײ
wÞËd »UI¦ l Wײ
wł—U)« V½U'«
wKš«b« V½U'«
—UL*« l{u
—«b'« vKŽ
dD nBMÐ Wײ
—«b'« vKŽ 3∂µ
VOÐU½_« —UVOÐU½_« —U
VOÐU½_« —UVOÐU½_« —U
VOÐU½_« —U
ÆWOU_« WŠuK« X³¦ —UL l—«
VOÐU½_« —UVOÐU½_« —U
VOÐU½_« —UVOÐU½_« —U
VOÐU½_« —U
50.0mm 50.0mm
50.0mm
±
¥
µ
VOd²« XO³¦ð WŠuVOd²« XO³¦ð WŠu
VOd²« XO³¦ð WŠuVOd²« XO³¦ð WŠu
VOd²« XO³¦ð WŠu
WOKš«b« …bŠu« VOdðWOKš«b« …bŠu« VOdð
WOKš«b« …bŠu« VOdðWOKš«b« …bŠu« VOdð
WOKš«b« …bŠu« VOdð
¥
‚d??Þ …b??F?Ð …b?Šu?« v?« b?¹d?³?²?« …œU? V?O?ÐU?½√ b? s?J?1
«b²ÝUÐ ¨©…bŠuK WOHK)« WN'« s 5LO« Ë« —UO«®
Æ©rÝd« dE½√® …bŠu« ¡UDž vKŽ …œułu*« WŽuDI*« »uI¦«
r?²?ð w?J? »u?K?D?*« l?{u?*« v?« —c?×?Ð VOÐU½_« wM¦Ð r
w??H??K??)« V??½U??'«Ë 5??L??O??« W??N??' Æ»u??I??¦??« l?? U??N?ð«–U?×?
u×½ tNłË rŁ sË VOÐU½_« WJ³ý v½œ√ p« ¨wł—U)«
n¹dBð »u³½√ bý sJ1 Æ©rÝd« dE½«® »uKD*« ÁU&ô«
ÆVOÐU½_« v« nŁUJ²«
wHK)«Ë s1_« V½U'« VOÐU½√ —UwHK)«Ë s1_« V½U'« VOÐU½√ —U
wHK)«Ë s1_« V½U'« VOÐU½√ —UwHK)«Ë s1_« V½U'« VOÐU½√ —U
wHK)«Ë s1_« V½U'« VOÐU½√ —U
n¹dB²« »u³½√
VOÐU½_« …bŠË
qOMOH« j¹dý WDÝ«uÐ XO³¦²«
QDš
QDš
`O×
¡U*« n¹dBð VOÐU½√¡U*« n¹dBð VOÐU½√
¡U*« n¹dBð VOÐU½√¡U*« n¹dBð VOÐU½√
¡U*« n¹dBð VOÐU½√
qJAÐ WOKš«b« n¹dB²« VOÐU½« ÊuJð Ê« V−¹
w²« ŸU{Ë_« VM& ÆqN« n¹dB²K ‰“UM« wM×M*«
Æ¡U*« »dð UNO qL²×¹
¡U*« n¹dBð¡U*« n¹dBð
¡U*« n¹dBð¡U*« n¹dBð
¡U*« n¹dBð
»dð»dð
»dð»dð
»dð
¡U*«¡U*«
¡U*«¡U*«
¡U*«
»dð»dð
»dð»dð
»dð
¡U*«¡U*«
¡U*«¡U*«
¡U*«
»dð»dð
»dð»dð
»dð
¡U*«¡U*«
¡U*«¡U*«
¡U*«
W¹UNM«
…—uLG
¡U*UÐ
n¹dBð
QDš
VOd²« WŠu vKŽ …bŠu« XO³¦ðVOd²« WŠu vKŽ …bŠu« XO³¦ð
VOd²« WŠu vKŽ …bŠu« XO³¦ðVOd²« WŠu vKŽ …bŠu« XO³¦ð
VOd²« WŠu vKŽ …bŠu« XO³¦ð
³ŁÒVOd²« WŠuK ÍuKF« rI« vKŽ WOKš«b« …bŠu« X
KJ« jЗ«®ÒWU(« l WOKš«b« …bŠu« …dšR vKŽ« w 5ÐU
Æ©VOd²« WŠuK W¹uKF«
K?J?« X?O?³?¦?ð s? b?Q?ðÒW?Šu? v?K?Ž W?×?O?×? …—u?B?Ð 5?ÐU
Æ5LOKË —UOK ULNJ¹d% WDÝ«uÐ VOd²«
Æ≥³ŁÒwKH« —UL*« X
s ¡UN²½ô« bFÐ
ÆVOd²«
ƱÆVOd²« WŠu vKŽ …bŠu« jЗ«
WOł—U)« …bŠu« VOdðWOł—U)« …bŠu« VOdð
WOł—U)« …bŠu« VOdðWOł—U)« …bŠu« VOdð
WOł—U)« …bŠu« VOdð
VOÐU½_« ŸUHð—«Ë ‰uÞVOÐU½_« ŸUHð—«Ë ‰uÞ
VOÐU½_« ŸUHð—«Ë ‰uÞVOÐU½_« ŸUHð—«Ë ‰uÞ
VOÐU½_« ŸUHð—«Ë ‰uÞ
«bł WK¹uÞ VOÐU½_« X½U «–≈Îob² WËUI*« …œU¹“Ë ¨«¡«u²ô« œbŽ …œU¹“ V³Ð Æ…bŠu« …—«błË WFÝ iHMð ·uÝ ¨
W−O²½ Æb¹d³²« …œU ÂUE½ÎULz«œ d²š≈ ÆWDžUC« q²ð ¨pc Î∫ÁU½œ« ‰Ëb'« w …œułu*« UOu²« l³ð«Ë —U dB«
∫oOKFð∫oOKFð
∫oOKFð∫oOKFð
∫oOKFðUI³ W½u×A*« b¹d³²« …œU Ê«ÎƵ UNuÞ VOÐU½_ w¼ WOł—U)« …bŠu« w
L1 L2
L1 L2
L1 L2 L3
WOKš«b« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«
WOł—U)« …bŠu«
r?Žœ W?×?O?H? ‰U?L?F?²?Ý« sJ1
W?Šu? v?K?Ž …œu?łu?*« …b?Šu?«
…b???Šu??« „U????ô V??O??d??²??«
©Âu??????Ýd?????« d?????E?????½«® W?????K?????zU?????*«
V????O????d???ð ‰U???L???Ž« q???O???N??????²???
ÆVOÐU½ô«
w ·ö²šô«
ŸUHð—ô«
b(« ÍœuLF«
vBô«H
w ·ö²šô«
ŸUHð—ô«
b(« ÍœuLF«
vBô«H
w ·ö²šô«
ŸUHð—ô«
b(« ÍœuLF«
vBô«H
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
D
A
4MST/MST101010A/AR4MST/MST101015A/AR4MST/MST101515A/AR4MST/MST151515A/ARMST101020A
10m / 10m /10m10m / 10m /10m10m / 10m /10m10m / 10m /10m10m / 10m /15m
5m / 5m / 5m5m / 5m / 5m5m / 5m / 5m5m / 5m / 5m5m / 5m / 8m
10 / 10 / 1010 / 10 / 1010 / 10 / 1010 / 10 / 1010 / 10 / 10
1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”1/4” / 1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8” / 3/8”3/8” / 3/8” / 1/2”3/8” / 1/2” / 1/2”1/2” / 1/2” / 1/2”3/8” / 3/8” / 5/8”
4MSD/MSD1010A/AR4MSD/MSD1015A/AR4MSD/MSD1515A/ARMSD1020A/ARMSD1520A/ARMSD2020A/AR
10m / 10m10m / 10m10m / 10m10m / 15m10m / 15m15m / 15m
5m / 5m5m / 5m5m / 5m5m / 8m5m / 8m8m / 8m
10 / 1010 / 1010 / 1010 / 1010 / 1010 / 10
1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”1/4” / 1/4”
3/8” / 3/8”3/8” / 1/2”1/2” / 1/2”3/8” / 5/8”1/2” / 5/8”5/8” / 5/8”
µ
ÞÞ
ÞÞ
Þ
dd
dd
d
««
««
«
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
KK
KK
K
DD
DD
D
uu
uu
u
®
®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨L
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
öö
öö
ö
ðð
ðð
ð
HH
HH
H
UU
UU
U
Ÿ
Ÿ
ŸŸ
Ÿ
®®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨
H
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
FF
FF
F
bb
bb
b
œ
œ
œœ
œ
««
««
«
ôô
ôô
ô
²²
²²
²
uu
uu
u
««
««
«
¡¡
¡¡
¡
««
««
«
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
UU
UU
U
zz
zz
z
qq
qq
q
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
GG
GG
G
UU
U
U
U
ÞÞ
ÞÞ
Þ
dd
dd
d
««
««
«
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
KK
KK
K
DD
DD
D
uu
uu
u
®
®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨L
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
öö
öö
ö
ðð
ðð
ð
HH
HH
H
UU
UU
U
Ÿ
Ÿ
ŸŸ
Ÿ
®®
®®
®
ÂÂ
ÂÂ
Â
©©
©©
©
¨¨
¨¨
¨
H
««
««
«
((
((
(
bb
bb
b
««
««
«
ôô
ôô
ô
BB
BB
B
vv
vv
v
FF
FF
F
bb
bb
b
œ
œ
œœ
œ
««
««
«
ôô
ôô
ô
²²
²²
²
uu
uu
u
««
««
«
¡¡
¡¡
¡
««
««
«
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
UU
UU
U
zz
zz
z
qq
qq
q
ŠŠ
ŠŠ
Š
rr
rr
r
½½
½½
½
³³
³³
³
uu
uu
u
»»
»»
»
««
««
«
GG
GG
G
UU
U
U
U
VOÐU½_« ‰ULŽ«VOÐU½_« ‰ULŽ«
VOÐU½_« ‰ULŽ«VOÐU½_« ‰ULŽ«
VOÐU½_« ‰ULŽ«
¨UULB« s WOÝU×M« ôuLB«Ë WOÞUD*«Ë WOJO²Ýö³« UÐUI« ‰eðô ÆnUð Ë√ ÀuK wÝU×½ »u³½√ qLF²ðô
«e¼Uł ÊuJð Ê« v« WuHK*« „öÝô«Ë U³Od²«ËÎÆU³Od²« Ë« ÂULBUÐ qzU« jš Ë« r qOu²
( ‰ULŽ« Í« X³KDð «–«“Už —Ëd s bQ𠨔U×MUÐ r
‰ULŽ« “U$« ¡UMŁ« qUH*«Ë nK*« ‰öš s 5łËd²M«
×K«vKŽ ÊuJ²*« ÂU« q¹e¹ ·uÝ «c¼ Æ”U×MUÐ r
ÆWOÝU×M« VOÐU½ú WOKš«b« Ê—«b'«
Æ»u³½ô« WFÞU WDÝ«uÐ qOu²« »u³½« lD«
WDÝ«uÐ WŽuDI*« U¹UNM« s WMA)« UU(« l—«
Æq¹e*«
U??¹U??E??A??« ‰u??šœ l??M??* q??H??Ýö? »u?³?½ô« W?¹U?N?½ p??«
Æ»u³½ô« v« WO½bF*«
³?Ł ¨ôu?L?B?« l?Ýu? q?šœ«ÒW?K?u?*« ÂU??ô« v?K?Ž t?²
ÆWOÝU×M« VOÐU½ô« vKŽ WOł—U)«Ë WOKš«b« 5ðbŠuK
ÝËÒlOÝu²« …«œ« s vKŽ« wU{« ‰uÞ l »u³½ô« l
ƉËb'« w `{u u¼ UL
ULz«œ WFÝu*« W¹UNM« ÊuJð Ê« u³−¹ÎË« …—uJ dOž
ÆWýb
Ø
¨dD nBMÐ »u³½« ¨dD nBMÐ »u³½«
¨dD nBMÐ »u³½« ¨dD nBMÐ »u³½«
¨dD nBMÐ »u³½«
DD
DD
D
©3® ©3®
©3® ©3®
©3®A
©!«® WuЩ!«® WuÐ
©!«® WuЩ!«® WuÐ
©!«® WuÐ
33
33
3
Í—uÞ«d³ô«Í—uÞ«d³ô«
Í—uÞ«d³ô«Í—uÞ«d³ô«
Í—uÞ«d³ô«
XÐU¦«XÐU¦«
XÐU¦«XÐU¦«
XÐU¦«
1/4"6.351.30.7
3/8"9.521.61.0
1/2"12.701.91.3
5/8"15.882.21.7
”U×M« »u³½« lD
ld« …dH×
”U×M« »u³½«
o¹dD²« WK²
«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð
«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð
«bŠu« v« VOÐU½ô« qOuð
ŸUðô« WuL j³{ rJŠ«Ë VOÐU½ô« ed …«–U×0 r
ÆlÐUô« WDÝ«uÐ WOU …—uBÐ
Å«dOš«Îd¹Ëb²« ÂeŽ WDÝ«uÐ ŸUðô« WuL j³{ rJŠ« ¨
Æd¹Ëb²« WIDIÞ lLð Ê« v«
©3® »u³½ô« r−Š©3® »u³½ô« r−Š
©3® »u³½ô« r−Š©3® »u³½ô« r−Š
©3® »u³½ô« r−Š
d¹Ëb²« ÂeŽd¹Ëb²« ÂeŽ
d¹Ëb²« ÂeŽd¹Ëb²« ÂeŽ
d¹Ëb²« ÂeŽ
6.35 (1/4)18
9.53 (3/8)42
12.7 (1/2)55
15.88 (5/8)65
ŸUðô« qBH
lOÝu²« »u³½«
lOÝu²« WuL
WOKš«œ VOÐU½«
d¹Ëb²« ÂeŽ
jÐd« ÕU²H
±Ø¥ 
4MSD / MSD 1010AR / 1015AR / 1515AR / 1020AR / 1520AR
4MST / MST 101010A / 101015A / 101515A / 151515A / 101020A
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuðWOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuðWOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð
b¹d³²« …bŠËb¹d³²« …bŠË
b¹d³²« …bŠËb¹d³²« …bŠË
b¹d³²« …bŠË
∫ ÂU¼∫ ÂU¼
∫ ÂU¼∫ ÂU¼
∫ ÂU¼Ë«ØË WOK;« ULOEM²«Ë «dHA« l oÐUD²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ pc ÆjI ŸöÞô« ÷dG w¼ ÂuÝd« Ê«
UC¹« w¼Ë ÆWOMÞu«ÎÆWb²*« öu*« Ÿu½ v«Ë VOd²« ŸuM WF{Uš
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
COMP3
L3 N3
COMP N2 N1 L
COMP1
COMP N2 N1 L
L1 N1
COMP2
L2 N2 L N
COMP N2 N1 L
WOł—U)« …bŠu«
wdD« jD<«
4MSD / MSD 1010A / 1015A / 1515A / 1020A / 1520A / 2020A
± WOKš«b« …bŠu« ≤ WOKš«b« …bŠu«
—UO²UÐ œËe²« qÐU
± WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«
wdD« jD<«
≤ WOKš«b« …bŠu«
≥ WOKš«b« …bŠu«
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L
N
± WOKš«b« …bŠu« ≤ WOKš«b« …bŠu«
…bŠu«
WOKš«b«
jD<«
wdD«
…bŠu«
WOł—U)«
jD<«
wdD«
—UO²UÐ œËe²« qÐU
—UO²UÐ œËe²« qÐU
—UO²UÐ œËe²« qÐU
…bŠu«
WOKš«b«
jD<«
wdD«
…bŠu«
WOł—U)«
jD<«
wdD«
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
4MST 101010AR / 101015AR / 101515AR / 151515AR
ÆWLJ× …—uBÐ „öÝô« lOLł qOuð V−¹
ÆWŠËd*« „d; Wdײ ¡«eł« W¹« Ë« WDžUC« Ë« ¨b¹d³²« …œU VOÐU½«Ë „öÝô« 5ÐU ”U9 Àb×¹ô Ê« V−¹
ÆrÝd« w `{u u¼ UL „öÝô« UJÝU0 WOł—U)« …bŠu«Ë WOKš«b« …bŠu« 5Ð qOu²« „öÝ« XO³¦ð V−¹
U¹ËU …—bIUÐ œËe²« qÐU Ê« V−¹Î v« H05RN-F (245IEC57)Æv?½œô« b(« VKD²¹ Íc«Ë
COMP N2 N1 L4WV OF
N1
COMP N2 N1 L4WV OF
4WV2
OF24WV1
OF1
COMP1 COMP2
N2 L4WV3
OF3 COMP3
N3
N
COMP N2 N1 L4WV OF
± WOKš«b« …bŠu« ≤ WOKš«b« …bŠu«
≥ WOKš«b« …bŠu«
R407CW?L?E?½« l? o?«u?²?¹ «c?N?Ë d?H U¼—«bI ÊË“ô« »uC½ WOUL²Š« vKŽ Íu²×¹Ë pOÐËdðu¹“ œd³ Z¹e u¼
KD²¹ ƉU¹d²½u ‰uuðËdÐÒ d²¹« wuÐ X¹“ V(POE)fH½ œd³*« «c¼ W¹œQðË …—b tÐUAð Æ…bŠu« jžU{ XO¹e²
œd³*« W¹œQðË …—bR22ÆU³¹dIð
X¹“ qLF²¹(POE) jžU{ XO¹e² R407C jžUC qLF²*« w½bF*« X¹e« sŽ nK²¹Ë ¨R22Ë« VOd²« ¡UMŁ« Æ
ÂUE½ i¹dFð ÂbŽ qł« s WUš …—uBÐ —c(«Ë WDO(« cš« V−¹ ¨Wb)«R407CsJ1 ÆWK¹uÞ …b* VÞd« ¡«uN« v«
X¹“ h²1 Ê«POEÆ¡«uN« s WÐuÞd« ¨¡«ełô«Ë VOÐU½ô« qš«œ wI³²*« ¨
œd?³*« dŁQ²¹R407C l? W?½—U?I WÐuÞd«Ë —U³GUÐ d¦« WuNÐ R22q?J?AÐ VOÐU½ô« ·«dÞ« WODGð s bQð «cNË ¨
ÆVOd²« q³ XR
ÆjžUC« X¹e wU{« s×AÐ `L¹ ô
dOž dš« œd³ lCð ôR407CÆ
‡ WUš …—uBÐ «Ëœô«R407C ‡ rNULF²Ý« ÂbŽ V−¹® jI R22©dš« œd³ Í« Ë«
©±s×ý ÂuÞdš l VFA² ”UOI
©≤“UG« »dð nýU
©≥s×A« W½«uDÝ«Øœd³*« W½«uDÝ«
©¥T¹UNØjHý WC
©µlOÝuð «Ëœ«
©∂œd³*« ŸUłd²Ý« W¬
V−¹ Æœd³*« ÂUE½ qš«œ —U³G«Ë WÐuÞd« ÀuKð qOKIð qł« s «c¼ ÆqzU« jš ‰uÞ vKŽ nH− ‡ d²K VOdð V−¹
 Ÿu½ nH:« ‡ d²KH« ÊuJ¹ Ê«ÔMÔ— ¨W¹—«d(« ‡ WC*« ÂUEM Æw¾¹eł qÒvKŽ ÁU&« ‡ ≤ ¡«u¼ ÊU¹d−Ð d²K ‡ nH− V
ÆqzU« jš ‰uÞ
…bŠu« l qUF²« bMŽ WOuBš «d¹c%R407C
—UO²UÐ œËe²« qÐU
—UO²UÐ œËe²« qÐU
…bŠu«
WOł—U)«
jD<«
wdD«
—UO²UÐ œËe²« qÐU
…bŠu«
WOKš«b«
jD<«
wdD«
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
ÃœËe ÕU²H l{Ë V−¹
‡Ð föð Włd l 5³DI«
lÞUØWLUË v½œ« b× 3≥
tÐ vu u¼ UL …dz«b«
ÆW²ÐU¦« …dz«b« VOdð w
!
s×A«Ë m¹dH²«s×A«Ë m¹dH²«
s×A«Ë m¹dH²«s×A«Ë m¹dH²«
s×A«Ë m¹dH²«
WOKš«b« …bŠu«Ë VOÐU½_« dONDðWOKš«b« …bŠu«Ë VOÐU½_« dONDð
WOKš«b« …bŠu«Ë VOÐU½_« dONDðWOKš«b« …bŠu«Ë VOÐU½_« dONDð
WOKš«b« …bŠu«Ë VOÐU½_« dONDð
UI³ UNM×ý - w²« WOł—U)« …bŠu« ¡UM¦²ÝUÐÎ…œU0
b¹d³²«R22VOÐU½«Ë WOKš«b« …bŠu« dONDð V−¹ ¨
vI³ð WÐuÞ— vKŽ Íu²×¹ ¡«uN« Ê_ ¡«uN« s qOu²«
ÆWDžUC« qLŽ w qKš V³¹ U2 b¹d³²« …—Ëœ ¡UMŁ«
ÆW½UOB« cHMË ÂULB« s WODžô« l—«
Æm¹dH²« WC0 s×A« ”UOI ed qË«
ÆwŁö¦« ÂULBK W½UOB« cHM0 s×A« ”UOI qË«
ÒWIOœ≥∞ …b* m¹dH²« ÊuJ¹ Æm¹dH²« WC q
U³¹dIðÎWC WFÝ ·ö²šUÐ m¹dH²« …b nK²ð Æ
ÁU&UÐ s×A« ”UOI …dÐ√ ‰UI²½« s bQð Æm¹dH²«
3∑∂Hg 3∑∂≠∞® HgÆ©
tO³Mð
3∑∂≠∞ u×½ ”UOI*« …dЫ qI²Mð r «–«Hg«bQ² s ¨Î
©b¹d³²« …œU ·UAJ qLF²Ý«® “UG« »dð h× s
WOł—U)«Ë WOKš«b« …bŠuK l²*« qOu²« Ÿu½ bMŽ
…uD)UÐ …dýU³*« ‰UI²½ô« q³ »d²« `OKB²Ð rË
ÆWOU²«
Æm¹dH²« WC nË«Ë dOOG²« ”UOI* ÂULB« oKž«
≥® Í“UG« ÂULB« `²« ¨WOł—U)« …bŠu« vKŽ
fUF*« ÁU&ôUЮ ©5¼U&«® qzU« ÂULË ©U¼U&«
—ULLK 3¥ ÕU²H WDÝ«uÐ ©WŽU« »—UIŽ Wd(
ÆwÝ«b«
wU{ô« s×A«wU{ô« s×A«
wU{ô« s×A«wU{ô« s×A«
wU{ô« s×A«
UI³ W½u×A WOł—U)« …bŠu« b¹d³ð …œU Ê«ÎÊU «–« Æ
wU{« s×A WłUŠô Ê–« ¨Â∑[∂≤ s q« VOÐU½ô« ‰uÞ
„«c½¬ ¨Â∑[∂≤ s d¦« VOÐU½ô« ‰uÞ ÊU «–« Æm¹dH²« bFÐ
‰Ëb'« w 5³ u¼ UL wU{ô« s×A« ÂUL qLF²Ý«
ÆÁU½œ«
«dGUÐ wU{ô« s×A« «dGUÐ wU{ô« s×A«
«dGUÐ wU{ô« s×A« «dGUÐ wU{ô« s×A«
«dGUÐ wU{ô« s×A« q¹œuLK®R22©jI
ÕU²HAllen
WuL
lOÝuð
…œU VOÐU½«
b¹d³²«
WOł—U)« …bŠu«U¼U&« ≥ ÂUL
W½UOB« cHM
s×A« WOKLŽs×A« WOKLŽ
s×A« WOKLŽs×A« WOKLŽ
s×A« WOKLŽ
“UG« W½«uDÝ« ‰ULF²ÝUÐ WOKLF« Ác¼ e−Mð Ê« V−¹
v« wU{ô« s×A« W¾³Fð r²ð ÆWIOœ Ê«eO W¬Ë
ÂUL ‰ULF²ÝUÐ WOł—U)« …bŠu« w vKŽô« Èu²*«
ÆW½UOB« cHM ‰öš s WÐu³½ô«
ÆW½UOB« cHM ¡UDž l—«
ed0 s×A« ”UOI* iHM*« jGC« V½Uł qË«
WNł oKž«Ë W½«uDÝô« Z¹dNB ’UB²ô« cHM
»u³½« s ¡«uN« œdÞ« Æ”UOILK wUF« jGC«
ÆW½UOB«
ÒÆ¡«uN« WHOJ …bŠË q
Æs×AK iHM*« jGC« ÂULË “UG« W½«uDÝ« `²«
oKž« ¨…bŠu« v« WÐuKD*« b¹d³²« …œU WOL a{ bMŽ
Æ“UG« W½«uDÝ«Ë iHM*« jGC« ÂUL
¡UDž bŽ« ÆW½UOB« cHM s W½UOB« »u³½« qB«
ÆW½UOB« cHM
`²
`²
oKž
qzU« V½Uł
WOł—U)« …bŠu«
`²
“UG« V½Uł
ÂUL
h×H«
wUŽ
WOKš«b« …bŠu«
qzU« V½Uł
Í“Už ÂUL
WOł—U)« …bŠu«
“UG« V½Uł
qzU« ÂUL
`²
oKž
m¹dHð WC
oKž
oKž
wUŽ
WOKš«b« …bŠu«
dýR*« ¡«u{«dýR*« ¡«u{«
dýR*« ¡«u{«dýR*« ¡«u{«
dýR*« ¡«u{«
…—Uý« q³I² …—Uý« q³I²
…—Uý« q³I² …—Uý« q³I²
…—Uý« q³I²IR
¨¡«dL(« ÊËœU WFýö bFÐ sŽ rJײ« tłu qOGAð bMŽ
…bŠu« vKŽ …—Uýô« q³I² —bB¹ ¨…—Uýô« ‰UÝ—« r²¹
u WOKš«b«>VOÐ<Æ…—Uýô« qI½ ‰u³ bOu²
d?ýR? ¡«u?{« ‰Ëb'« ÷dF¹ LED¡«u?N?« W?H?O?J …bŠu
Æ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ X%
dýR ¡«u{« lIðLED…bŠË s s1ô« V½U'« qHÝ« w
Æ¡«uN« WHOJ
¢wzUIK²«¢ l{uK fײ0 …eN− W¾b²« a{ …bŠË Ê«
q¹uײ« WDÝ«uÐ WdGK WuIF …—«dŠ Wł—œ du¹ Íc«
U?I?Ë ¢W?¾?b?²?«¢ Ë« ¢b?¹d?³?²?«¢ l?{u wzUIK²«ÎW?ł—œ v«
ÆÂb²*« q³ s WÞu³C*« …—«d(«
dýR ¡«u{«LED
q³I²IR
W?«uD«
s?A«
Í“Už ÂUL
qzU« ÂUL
s?×?ý V?−¹R407C W?½«u?D?Ý« …œU?Ž Æq?zU? R407C‡ »u?³?½« œu?łË Âb?Ž W?U?Š w? Æq?zU??« V?×?? f?O?D?G?ð ‡ »u³½UÐ …œËe
qzU« V×Ý qł« s W½«uDÝô« VK V−¹ ¨fODGðR407CÆÂULB« s
d? Æ…b?Šu« W¹œQð s qKI¹ ·uÝ p– Êô ¨»d²« Õö« ¡UMŁ« s×A« qLJ²ð ôÒs×ý« p– bFÐË WKU …—uBÐ …bŠu« ⁄
œd³*UÐ …bŠu«R407CÆUH«u*« w tÐ vu*« WOLJ« VŠ ÓUD«
!
d¹c%d¹c%
d¹c%d¹c%
d¹c%
10 m12 m15 m
35.765.7
35.765.7
35.765.7110.7
59.5109.5
59.5109.5
59.5109.5184.5
“«dÞ“«dÞ
“«dÞ“«dÞ
“«dÞ
WMS 10 F
WMS 15 F
WMS 20 C
WMS 10 FR
WMS 15 FR
WMS 20 CR
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
π
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
XR
ÂuM« l{Ë
…—bI« qOGAðON
·U'« l{u«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu
b¹d³²« l{Ë
WŠËd*« l{Ë
·U'« l{u«
ÂuM« l{Ë
…—«d(« l{Ë
`ýd*« h×
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
…—b…—b
…—b…—b
…—b
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
XRXR
XRXR
XR
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WKKÝ WKKÝ
WKKÝ WKKÝ
WKKÝWMC
dL²
q …bŠ«Ë …d
5²O½UŁ
q 5ðd
5²O½UŁ
q «d
5²O½UŁ
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
ÆXR*« qOGAð
ÆÂuM« l{Ë qOGAð
Æ·U'« l{u«
ÆœUL$ô« lMÒv« ‰u%Ë `ýd*« n
ÆWOUŽ WŽdÐWŠËd*«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
qLŽ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBðUÐ WKJA błuðpKOuÐ qBð«
Æ“UG« »dð Ë« bz«e« Ê“u« s WDžUC« wUŠ
ON Ë« OFF
ON
iuð
ON Ë« OFF
ON
iuð
Æb¹d³²« l{Ë
Æ·U'« l{u«
ÆWŠËd*« l{Ë
Æ…—«d(« l{Ë
ÆW¾b²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
Æb¹d³²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
ÆlOIB« W«“« WOKLŽ
Æb¹d³²« l{Ë w œUL$ô« lMÒÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« n
Æ·U'« l{u« w œUL$ô« lMÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« nE½
Æ◊dH*« Ê“u« s WDžUC« W¹ULŠ pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wł—U)« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
`ýd*« h×`ýd*« h×
`ýd*« h×`ýd*« h×
`ýd*« h×
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ð
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WŠËdWŠËd
WŠËdWŠËd
WŠËd
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
WHOþË ·UI¹« l® W¾b²« l{Ë Ë« b¹d³²« l{Ë w ÂUEM« ÊU «–«
W¹ULŠ ÂUE½ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBð« w qUA błuð b ¨©ÂuM«
Æ“UG« »dð Ë« ◊dH*« Ê“u« s WDžUC«
±∞
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu b¹d³²« …bŠu
b¹d³²« …bŠu
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
b¹d³²« …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
XR
ÂuM« l{Ë
…—bI« qOGAðON
·U'« l{u«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu W¾b²« a{ …bŠu
W¾b²« a{ …bŠu
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{« dýR ¡«u{«
dýR ¡«u{«LED
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
W¾b²« a{ …bŠu ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²« ôUŠ ∫
…—b …—b
…—b …—b
…—b
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
XRXR
XRXR
XR
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WKKÝ WKKÝ
WKKÝ WKKÝ
WKKÝWMF
dL²
q …bŠ«Ë …d
5²O½UŁ
q 5ðd
5²O½UŁ
q «d
5²O½UŁ
ON Ë« OFF
ON
iuð
ON Ë« OFF
ON
iuð
b¹d³²« l{Ë
…—«d(«ØWŠËd*« l{Ë
©dCš«ØdLŠ«®
ÂuM« l{Ë
·U'« l{u«
Ø
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
ÆXR*« qOGAð
ÆÂuM« l{Ë qOGAð
Æ·U'« l{u«
ÆœUL$ô« lMÒv« ‰u%Ë `ýd*« n
ÆWOUŽ WŽdÐWŠËd*«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
qLŽ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBðUÐ WKJA błuðpKOuÐ qBð«
Æ“UG« »dð Ë« bz«e« Ê“u« s WDžUC« wUŠ
Æb¹d³²« l{Ë
Æ·U'« l{u«
ÆWŠËd*« l{Ë
Æ…—«d(« l{Ë
ÆW¾b²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
Æb¹d³²« WOKLŽ w wzUIK²« l{u«
ÆlOIB« W«“« WOKLŽ
Æb¹d³²« l{Ë w œUL$ô« lMÒÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« n
Æ·U'« l{u« w œUL$ô« lMÆWF¹d« WŠËdLK ÕU²H*«Ë `ýd*« nE½
Æ◊dH*« Ê“u« s WDžUC« W¹ULŠ pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wKš«b« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd wł—U)« nK*« fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
ÆhU½Øwðd WdG« ¡«u¼ fײ ‰UBð«pKOuÐ qBð«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«QD)« ØqOGA²« …—Uý«
QD)« ØqOGA²« …—Uý«
·dB²«·dB²«
·dB²«·dB²«
·dB²«
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ðb¹d³ð
b¹d³ð
·Uł·Uł
·Uł·Uł
·Uł
WŠËdWŠËd
WŠËdWŠËd
WŠËd
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ…—«dŠ
…—«dŠ
Âu½Âu½
Âu½Âu½
Âu½
WHOþË ·UI¹« l® W¾b²« l{Ë Ë« b¹d³²« l{Ë w ÂUEM« ÊU «–«
W¹ULŠ ÂUE½ d¦Fð Ë« ¨fײ*« ‰UBð« w qUA błuð b ¨©ÂuM«
Æ“UG« »dð Ë« ◊dH*« Ê“u« s WDžUC«
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽwÐdŽ
wÐdŽ
C
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð
·U'« l{u«·U'« l{u«
·U'« l{u«·U'« l{u«
·U'« l{u«
q?O?G?A?ð s?J?1 ¨u?'« w? W?O?U?Ž W?Ðu?Þd?« Êu?J?ð UbMŽ
—“ j??G?{« Æ·U?'« l?{u?U?Ð …b?Šu?«<MODE>d?²?š«Ë
<DRY>Æ
≤ 5?²?ł—bÐ vKŽ« WdG« …—«dŠ Wł—œ X½U «–«°s Â
X?% ¡«u?N?« W?H?O?J qG²Að ·uÝ ¨WÞu³C*« Wł—b«
≤ sL{ qBð Ê« v« b¹d³²« l{Ë°·ö²šô« Èb s Â
l{u« v« ‰uײ« q³ WÞu³C*« Wł—b« v« W½—UI*UÐ
Æ·U'«
≤ s???L???{ W???d???G??« …—«d??Š W??ł—œ X??½U?? «–«°Èb?? s?? Â
qG²Að ·uÝ ¨WÞu³C*« Wł—b« v« W½—UI*UÐ ·ö²šô«
Æ·U'« l{u« X% …dýU³
WŽdÐ …bŠu« qG²Að ·uÝLOWÆ·U'« l{u« X%
©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë
©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë
©jI W¾b²« a{ …bŠu® W¾b²« l{Ë
W?Ы–« Ë« b?¹d?³?²?« …—Ëœ …d?ýU?³?0 …b?Šu?« q?OGAð bMŽ
jI ‰UG²ýôUÐ WOKš«b« WŠËd*« √b³ð ·uÝ ¨lOIB«
ÆWÐužd*« Wł—b« v« nK*« qB¹ UbFÐ
q?G?²?A?ð ·u?Ý ¨W?Þu?³?C?*« W?ł—b?« v?« ‰u?u?« bMŽ
W¹UÐ b¹Ëe²« s nK*« sJ9 ÂbŽ 5( WOKš«b« WŠËd*«
ÆWOU{« W¾bð
©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«
©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«
©jI W¾b²« a{ …bŠu® …bz«e« W¾b²« s W¹UL(«
WOł—U)« Ë«ØË WOKš«b« …—«d(« Wł—œ ÊU «–« WUŠ w
Æb¹d³²« …œU vL% ·uÝ ¨a² `ýd*« ÊU Ë« ¨WOUŽ
nŁUJ²« …—«dŠ Wł—œ qBð UbMŽ WDžUC« qB r²¹Ë
∂≤ v«°ÆÂ
œUL$ô« lMœUL$ô« lM
œUL$ô« lMœUL$ô« lM
œUL$ô« lM
U??² `ýd*« ÊuJ¹ UbMŽÎ…—«d?Š Wł—œ qIð ·uÝ ¨
ÆœUL$ô« v« ÍœRð d_« dš¬ wË dO³²«
¡u{ iu¹ ·uÝLED«–« Æ`ýd*« ŒUð« v« …—Uýö
≤≠ v« dO³²« …—«dŠ Wł—œ XKË°nu²ð ·uÝ ¨
ÆlOIB« W«“UÐ √b³ðË …bŠu«
b¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝb¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝ
b¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝb¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝ
b¹d³²K …—bI*« WF«Ë WŠËd*« WŽdÝ
ÈuBI« WŽd« bMŽ b¹d³²K …—bI*« WFUÐ œËe²« r²¹
ÆWŠËdLK
WŽdÐ …bŠu« qOGAð bMŽ b¹d³²« WFÝ iHMð ·uÝ
MEDIUM Ë LOWÆWŠËdLK
±±
Øb¹d³ð
·Uł
wI«
°C≤µ
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ«
Æ5LOK Ë« —UOK bOUÐ ⁄dH*« ¡«uN« WJO³ý j³{ pMJ1 ¨¡«uN« Ê«—Ëœ WOUF …œU¹e
łuðô ¨·U'« l{u« qOGAðË b¹d³²« l{Ë qOGAð ¡UMŁ«Ò«bł WK¹uÞ …b* qHÝô« u×½ ¡«uN« n¹dBð oý tÎdL²Ý« «–« Æ
ÆdODI²« V³Ð «c¼ ¨oA« vKŽ nŁUJð Àb×¹ b ¨WI¹dD« ÁcNÐ qOGA²«
qOGA²K WOÝUOI« ôU(«qOGA²K WOÝUOI« ôU(«
qOGA²K WOÝUOI« ôU(«qOGA²K WOÝUOI« ôU(«
qOGA²K WOÝUOI« ôU(«
‡ WDO;« WO¾O³« ·ËdEK ôbF vKŽ√wUF« jO;« «bŠË.“
**
WEŠöWEŠö
WEŠöWEŠö
WEŠö
UI³ W½u×A rOI«Î r WFł«d vłd¹ ¨wU{« s×A WłU(« bMŽ ÆWOł—U)« …bŠu« w s×A«Ë m¹dH²«œułu*«
ÆVO²J« w
*
WEŠöWEŠö
WEŠöWEŠö
WEŠö
WOÝUOI« WOKš«b« (°C) WOł—U)« (°C)
WU'« WKOB³«W³Þd« WKOB³«–WU'« WKOB³«W³Þd« WKOB³«–
WU(«26.719.435
wUŽ jO×
26.719.446.1
qšœ2176
WOÝUOI«
©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H
©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H
©W¹—«d(« WCLK jI® sšUÝ kH(« ÕU²H
«ŁMU¡ «¹IU· «CUžj¨ 1Js %u¹q «*dËŠW «b«šKOW ŽKv
®i qOGAð Å©ONË« ©wË« j³{®
®ii ·UI¹« ©OFFË«
®iii«d² vKŽ ·UI¹«Ë qOGAð ©
O³*« oe« ÕU²H j³{ WDÝ«uÐÒÆrÝd« w s
V??½U??−??Ю w??U??ô« —U??Þô« ¡U?D?ž v?K?Ž œu?łu? ÕU?²?H?*«
·UI¹ô«ØqOGA²« ÕU²HON/OFFÆ©
HOT KEEP
OFF
INTERVAL
ON
ØqOGA²« ÕU²H
·UI¹ô«ON/OFF
±≤
se« s WK¹uÞ …d²H …bŠu« «b²Ý« ÂbŽ bMŽse« s WK¹uÞ …d²H …bŠu« «b²Ý« ÂbŽ bMŽ
se« s WK¹uÞ …d²H …bŠu« «b²Ý« ÂbŽ bMŽse« s WK¹uÞ …d²H …bŠu« «b²Ý« ÂbŽ bMŽ
se« s WK¹uÞ …d²H …bŠu« «b²Ý« ÂbŽ bMŽ
Ò5²ŽUÝ …b* …bŠu« q
ÆWOU²« W¾ON²« WDÝ«uÐ
b¹d³ð ∫qOGA²« l{Ë
≥∞ ∫…—«d(« Wł—œ°Â
Æ—UO²« fÐU l—«
…dz«œ Âb²ð XM «–«
¨…bŠuK WKI² WOzUÐdN
Æ…dz«b« qB«
tłu s U¹—UD³« l—«
ÆbFÐ sŽ rJײ«
W½UOB«Ë `OKB²«W½UOB«Ë `OKB²«
W½UOB«Ë `OKB²«W½UOB«Ë `OKB²«
W½UOB«Ë `OKB²«
W½UOB« «¡«dł«W½UOB« «¡«dł«
W½UOB« «¡«dł«W½UOB« «¡«dł«
W½UOB« «¡«dł«
Ʊ˫ W?O?zU?Ðd?N WMJ ‰ULF²ÝUÐ `ýd*UÐ oB²K —U³ž Í« ‰“«
H??E?½Òö??O??K?? ¡w?«œ ¡U?0 t?Î¥∞ s? q?«® °n??O??E??M??ð ‰u?K?×? l? ©Â
ƉœUF²
Æ≤«bOł `ýd*« nDý«ÎÆ…bŠu« qš«œ w tF{Ë …œUŽ« q³ tHHłË
Æ≥nOEM² W¹ËUOLOJ« Ë« …—UOD« œ«u*« Ë« ¨5Ë“UJ« qLF²ðô
Æ`ýd*«
ƱÒt×0 WŠuK« Ë« WJO³A« vKŽ błu¹ —U³ž Ë« ŒUÝË« W¹« n
ö?O?K? ¡w?«œ ¡U?0 W?Žu?IM WLŽU½ ‘UL WFDIÐÎ¥∞ s? q«® °©Â
ƉœUF² nOEMð ‰uK× l
Æ≤nOEM² W¹ËUOLOJ« Ë« …—UOD« œ«u*« Ë« 5Ë“UJ« qLF²ðô
ÆWOKš«b« …bŠu«
…b*«…b*«
…b*«…b*«
…b*«
q …bŠ«Ë …d
qô« vKŽ 5Žu³Ý«.
bMŽ —«dJ²« …œU¹“
Æ…—ËdC«
q …bŠ«Ë …d
qô« vKŽ 5Žu³Ý«.
bMŽ —«dJ²« …œU¹“
Æ…—ËdC«
W½UOB« ÂU«W½UOB« ÂU«
W½UOB« ÂU«W½UOB« ÂU«
W½UOB« ÂU«
¡«uN« `ýd¡«uN« `ýd
¡«uN« `ýd¡«uN« `ýd
¡«uN« `ýd
wKš«b«wKš«b«
wKš«b«wKš«b«
wKš«b«
WOKš«b« …bŠu«WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«WOKš«b« …bŠu«
WOKš«b« …bŠu«
tO³MðtO³Mð
tO³MðtO³Mð
tO³MðGAðô ∫ ÒË« WOJO²Ýö³« WŠuK« WЫ–« v« ÍœR¹ ·uÝ «c¼ Æ¡«uN« WHOJ …bŠË s »dIUÐ W¹—«dŠ …eNł« W¹« q
Æ…b¹bA« …—«d×K W−O²M UN¼uAð
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ
qFH«Ø»U³Ýô«qFH«Ø»U³Ýô«
qFH«Ø»U³Ýô«qFH«Ø»U³Ýô«
qFH«Ø»U³Ýô«
≥ …b* dE²½« ÆqOGA²K ·uQ*« ‚öD½ô« qÐUI W¹UL(« ≠
ÆqLFUÐ WDžUC« √b³ð wJ ozUœ ¥ v«
Ɖ«b³²Ýô« v« WłU×Ð WLUH« Ë« ¨—UO²« w —uB
ƉuBH —UO²« fÐU
ÆW¾ÞUš …—uBÐ dOšQ²« XR j³{ qL²;« s
vłd¹ ¨UIOIײ« Ác¼ q bFÐ ‰ö²šô« dL²Ý« «–«
Æ¡«uN« WHOJ …bŠË VOd²Ð h²<« hAUÐ ‰UBðô«
Æ¡«uN« `ýd ŒUð«
ÆWŠu²H c«uM« Ë« »«uÐ_«
Æ¡«uN« n¹dBðË m¹dHð ÂU« ozUŽ błu¹
UOUŽ fO …—«d(« Wł—œ rOEMðÎÆWOU Wł—bÐ
Ë« ¨ÊUšb« «—– Ë« ¨dzU−« V³Ð `z«Ëd« ÊuJð b
ÆnK*« vKŽ oB²Kð b w²«Ë ¨a«ì —uDF«
Æ«b²Ýô« s WK¹uÞ …d² bFÐ ¡«uN« WÐuÞ— V³Ð «c¼
«bł WCHM WÞu³C*« …—«d(« Wł—œÎW¾ONð …œU¹eÐ r ¨
GýË …—«d(« Wł—œÒÆWOUŽ WŽdÐ WŠËd*« vKŽ …bŠu« q
ÆqOuUÐ qBð«Ë …bŠu« qOGAð nË«
Æd³*« VOÐU½√ nK vKŽ b¹d³²« …œU qzUÝ »UM¹
VOF«VOF«
VOF«VOF«
VOF«
ƱWHOJ qOGAð bFÐ ozUœ ≥ …b* WDžUC« qG²Aðô
Æ¡«uN«
Æ≤Æ¡«uN« WHOJ …bŠË qG²Aðô
Æ≥«bł iHM ¡«uN« »UO½«ÎÆ
Æ¥ÆWN¹d W×z«— vKŽ Íu²×¹ »UM*« ⁄dH*« ¡«uN«
Ƶ…bŠuK WOUô« ¡«uN« WJO³ý vKŽ nŁUJ²«
ÆWOKš«b«
Æ∂Æ¡«uN« WHOJ …bŠË s ¡U*« ob²¹
Æ∑WHOJ …bŠË s ¡«uN« »UO½« fO¼ u
ÆqOGA²« ¡UMŁ« ¡«uN«
ÆW½UOBUÐ h²<« hAUÐ Ë«ØwK;« pKOuÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨‰ö²šô« dL²Ý« «–«ÆW½UOBUÐ h²<« hAUÐ Ë«ØwK;« pKOuÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨‰ö²šô« dL²Ý« «–«
ÆW½UOBUÐ h²<« hAUÐ Ë«ØwK;« pKOuÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨‰ö²šô« dL²Ý« «–«ÆW½UOBUÐ h²<« hAUÐ Ë«ØwK;« pKOuÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨‰ö²šô« dL²Ý« «–«
ÆW½UOBUÐ h²<« hAUÐ Ë«ØwK;« pKOuÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨‰ö²šô« dL²Ý« «–«
«—u ¨¡«uN« WHOJ …bŠË qLŽ w ‰ö²š« Í« XEŠô «–««—u ¨¡«uN« WHOJ …bŠË qLŽ w ‰ö²š« Í« XEŠô «–«
«—u ¨¡«uN« WHOJ …bŠË qLŽ w ‰ö²š« Í« XEŠô «–««—u ¨¡«uN« WHOJ …bŠË qLŽ w ‰ö²š« Í« XEŠô «–«
«—u ¨¡«uN« WHOJ …bŠË qLŽ w ‰ö²š« Í« XEŠô «–«
ÎÎ
ÎÎ
Î
Æ…bŠuK —UO²UÐ œËe²« nË« Æ…bŠuK —UO²UÐ œËe²« nË«
Æ…bŠuK —UO²UÐ œËe²« nË« Æ…bŠuK —UO²UÐ œËe²« nË«
Æ…bŠuK —UO²UÐ œËe²« nË«
ÆtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOb …bOH*« U×OLK²« iF³ WOU²« »U³Ýô«Ë ôU(« h×«ÆtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOb …bOH*« U×OLK²« iF³ WOU²« »U³Ýô«Ë ôU(« h×«
ÆtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOb …bOH*« U×OLK²« iF³ WOU²« »U³Ýô«Ë ôU(« h×«ÆtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOb …bOH*« U×OLK²« iF³ WOU²« »U³Ýô«Ë ôU(« h×«
ÆtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOb …bOH*« U×OLK²« iF³ WOU²« »U³Ýô«Ë ôU(« h×«
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

McQuay International 4MSD1010AR Guía de instalación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Guía de instalación