LRP 210706 Manual de usuario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
Manual de usuario
LIEFERUMFANG INCLUDED IN THIS PACKAGE INCLUS EN CE PAQUET INCLUIDO EN ESTA CAJA
INCLUIDO EN ESTA CAJA
INCLUIDO EN ESTA CAJA
LIEFERUMFANG
LIEFERUMFANG
INCLUDED IN THIS PACKAGE
INCLUDED IN THIS PACKAGE
INCLUS EN CE PAQUET
INCLUS EN CE PAQUET
INCLUIDO EN ESTA CAJA
INCLUIDO EN ESTA CAJA
INCLUS EN CE PAQUET INCLUIDO EN ESTA CAJA INCLUS EN CE PAQUET
INCLUS EN CE PAQUET INCLUIDO EN ESTA CAJA INCLUS EN CE PAQUET
INCLUIDO EN ESTA CAJA
Lieferumfang:
- Rumpf mit montierter Fläche, eingebautem Brushless Motor, 3 Servos,
Drehzahlsteller, Propeller, Spinner und montierten Ruderhörnern samt
Anlenkungen
- Höhenleitwerk
- Seitenleitwerk
Included in this package (contents):
- Fuselage with mounted wings with installed brushless motor, 3 servos,
speedcontroller, propeller, Spinner, assembled rudder-horns with linkages
- Stab and elevator
- Fin
Inclus en ce paquet (contenu):
- Fuselage avec ailes montées, moteur brushless monté, 3 servos, varia-
teur, hélice, cone d’hélice et guignols montés avec tringlerie.
- Stabilisateur
- Dérive
Incluido en esta caja (contenido):
- Fuselaje con alas montadas y motor brushless instalado, 3 servos, varia-
dor de velocidad, hélice, buje y transmisiones instaladas
- Estabilizador
- Deriva vertical
Empfohlenes Zubehör:
Sender (z.B. Sanwa SD-6G #101A30108A)
Empfänger (z.B. Sanwa RX-600 #107A40963A)
Ladegerät (z.B. Quadra Pro 3 #41282)
Recommended accessories:
Transmitter (e.g. Sanwa SD-6G #101A30108A)
Receiver (e.g. Sanwa RX-600 #107A40963A)
Charger (e.g. Quadra Pro 3 #41282)
Accessoires recommandés.
Émetteur. (e.g. Sanwa SD-6G #101A30108A)
Récepteur. (e.g. Sanwa RX-600 #107A40963A)
Chargeur (e.g. Quadra Pro 3 #41282)
Accesorios recomendados:
Emisora Sanwa SD-6G #101A30108A)
Receptor Sanwa RX-600 #107A40963A)
Cargador Quadra Pro 3 #41282)
Verwenden Sie zur Montage des Höhen- und Seitenleitwerks einen für EPO ge-
eigneten Kleber. In der Regel funktioniert ein handelsüblicher Sekundenkleber
wie LRP Zip Plus 3 (#65221) am besten. Testen Sie im Zweifel die Materi-
alverträglichkeit an einer nicht sichtbaren Stelle! Wenn Sie zusätzlich einen
Aktivator (z.B. LRP Zip Turbo 3 #65281) verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Um eine schnelle und sichere Verbindung zwischen zwei EPO-Teilen herzu-
stellen, tragen Sie auf eines der Teile Sekundenkleber auf, auf das andere den
Aktivator. Durch kurzes aber kräftiges Zusammenpressen der beiden Bauteile
bindet der Sekundenkleber noch schneller ab.
ACHTUNG: Die Position der Teile muss beim Zusammenpressen 100% passen.
Ein Nachjustieren ist bei der Verwendung von Aktivator nicht möglich!
Wenn Sie keinen Aktivator verwenden, empfiehlt sich ein mitteldickflüssiger
Sekundenkleber.
For assembling the elevator and rudder use glue suitable for EPO only. Usually
a standard superglue like LRP Zip Plus 3 (#65221) works best. In case of
doubt test the compatibility of materials on a hidden area! When using an
activator in addition (e.g. LRP Zip Turbo 3 #65281), proceed as follows:
In order to glue two EPO-parts fast and tightly together, apply the superglue
to the one, the activator to the other part. By pressing the two parts together
shortly but firmly, the superglue hardens even faster.
CAUTION: The Positioning of the two parts has to be 100 % accurate when
gluing them together. It is NOT possible to readjust the parts when using an
activator. If you do not use an activator, use semi-viscous superglue.
Pour assembler l’empennage employez seulement de la colle appropriée pour
EPO. Habituellement un adhésif instantané standard comme LRP Zip Plus 3
(#65221) fonctionne bien. En cas de doute essayez la compatibilité des maté-
riaux sur un secteur caché! En outre à l‘aide d‘un activateur (par exemple LRP
Zip Turbo 3 #65281), opérez comme suivant: Afin de coller deux parties EPO
rapidement et étroitement ensemble, appliquez l’adhésif instantané à celui et
l‘activateur à l‘autre cloison. En pressant les deux pièces ensemble pas trop
fort, l’adhésif instantané durcit encore plus rapidement.
ATTENTION: Le positionnement des deux pièces doit être 100 % précis en les
collant ensemble. Il n‘est plus possible de rajuster les pièces après l‘aide d‘un
activateur. Si vous n‘utilisez pas un activateur, employez un adhésif instantané
semi visqueux.
Para pegar el estábilo y la deriva utilice únicamente pegamento adecuado
para EPO. Habitualmente un cianocrilato standard LRP Zip Plus 3 (#65221) es
adecuado. Proceder del siguiente modo:
Para pegar dos piezas de EPO rápida y solidamente, aplicar el cianocrilato en
la superficie de contacto de una de ellas y el acelerador de cianocrilato en la
otra pieza. Al unir las piezas presionando firmemente durante un corto tiempo,
el cianocrilato se endurecerá rápidamente.
PRECAUCION: El posicionamiento de ambas piezas ha de ser totalmente
correcto cuando se unan, no es posible re-ajustar la posición si se ha utilizado
acelerador. Si no utiliza acelerador, use cianocrilato denso.
Geeignete Klebstoffe für EPO:
Sekundenkleber, spezielle Foam-Sekundenkleber, Styropor-Kleber, PU-Kleber
für Schaumstoffe sowie 2-Komponenten Kleber und Epoxyd Harze.
Glues suitable for EPO:
Superglue, special Foam-Superglue, Styrofoam-glue, PU-glue for rubber foam,
two-part adhesive, epoxy resin.
Colle approprié à l’EPO :
Adhésif instantané, adhésif instantané pour mousse spéciale, adhésif
instantané pour styrofoam, colle PU pour gomme et mousse, adhésif en deux
components, résine époxyde.
Pegamentos adecuados para EPO:
Cianocrilato, cianocrilato para foam, pegamento para foam, pegamento para
espumas, pegamento epoxi de dos componentes.
SEKUNDENKLEBER UND KLEBER FÜR EPO SUPERGLUE AND GLUE FOR EPO
ADHÉSIF INSTANTANÉ ET COLLE POUR EPO PEGAMENTOS PARA EPO
P. 5
MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 F4U CORSAIR (#210705)
Einstellen der Expo-Funktion
Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von +50% zu legen.
Adjusting the expo-function
We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of +50%.
Ajustement du fonction EXPO
Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de
+50%.
Ajuste de los exponenciales
Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50%
7) Schwerpunkt einstellen
Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und
Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 33mm hinter der
Nasenleiste und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf. Wenn die Nase des Modells leicht nach unten
zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt.
Adjusting the center of gravity
Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy
have to be installed. The CG of the model lies 33mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the
center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found
the optimal CG.
Ajustement du centre de gravité
Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière
doivent être installées. Le CG. du modèle ment 33mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 mil-
limètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez
trouvé le CG. optimal.
Ajuste del centro de gravedad
Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben
estar instaladas. El CG del modelo se debe encontrar 33mm por detrás del borde de ataque del ala en su
intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta ligeramente
hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo.
Akkuposition
Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei
jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt.
Battery Position
Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will
have the optimal CG after each battery change.
Position accu
Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De
cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu.
Posición de la batería
Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo
tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería.
Hinweis:
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie
immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf
„Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an.
Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereit-
schaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des
Reglers finden Sie auf Seite 24)
Please notice:
Keep always in mind the following before running your model: Always turn on
your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position”
(completely down). Only then connect the battery. The speed controller
acoustically signals that it is ready for operation (you will find further informa-
tion on your speed controller on page 24)
Notez svp:
Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle:
Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance
pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement
maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour
l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre varia-
teur de vitesse à la page 24)
Por favor
Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte
el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición
parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de
velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso
(encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24)
33mm
P. 8
MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 SEA FURY (#210706)
1) Montieren Sie das Seitenleitwerk wie abgebildet. Tragen Sie an den gekennzeichneten Stellen Kleber auf und
pressen das Leitwerk in die passgenaue Aussparung ein. Achten Sie beim Einkleben auf den genauen Sitz im
90°-Winkel zum Höhenleitwerk.
Assemble the fin as pictured. Apply glue to the marked areas and press the fin into the custom-fit cut-out.
Please look out for an exact 90°-angle-fit towards the stab when gluing the fin.
Assemblez le gouvernail de direction comme décrit. Appliquez la colle aux secteurs marqués et pressez
le gouvernail de direction dans le coupe-circuit. Regardez svp dehors pour un angle à 90° exact vers
l‘ascenseur en collant le gouvernail de direction.
Monte la deriva como se muestra en la fotografía. Aplique pegamento en las superficies marcadas en negro
e introduzca la deriva en el alojamiento previsto. Compruebe que queda situada exactamente a 90º con el
estábilo.
2) Kontrollieren Sie den korrekten Sitz der ab Werk montierten Ruderanlenkungen. Achten Sie darauf, das die
Gabelköpfe korrekt eingehängt und geschlossen sind. Alle Anlenkungen sollten fest aber frei beweglich sein.
Check the correct fit of the pre-mounted aileron and elevator linkage. Watch out for the clevises’ correct
linkage. All linkages should be tight but freely movable.
Vérifiez l‘ajustement correct de la tringlerie du gouvernail de de ailerons et profondeur pré-montée. Observez
pour la montage du tringlerie correcte. Toutes les tringleries devraient être serrées mais librement amovible.
Compruebe el ajuste correcto de las transmisiones de alerones y profundidad ya instaladas. Revise los
quicklinks. Las transmisiones deben moverse libremente y no tener holguras.
3) Schließen Sie die Servos und den Drehzahlsteller an Ihren Empfänger (nicht im Set enthalten) an. Die Num-
mern an den Stecker-Fähnchen entsprechen den Kanälen des Empfängers. (Achten Sie stets auf die richtige
Polarität).
Connect your servos and the speedcontroller to your receiver (not included). The numbers on the small
connector-flags correspond to the channels of the receiver. (Always check for correct polarity!)
Reliez vos servos et le variateur à votre récepteur (non inclus). Les nombres sur les petits connecteur-
drapeaux correspondent aux canaux du récepteur. (Veuillez toujours contrôle la polarité correcte!).
Conecte sus servos y variador de velocidad a su receptor (no incluido). Los números que aparecen en las eti-
quetas de los conectores corresponden con los números de los canales de los receptores Sanwa. (¡Siempre
asegúrese de conectar correctamente la polaridad!)
4) Stellen Sie nun an Ihrem Sender (nicht im Set enthalten) die korrekte Justierung um den Nullpunkt der
Servos ein. Schließen Sie dafür einen 3S LiPo Akku mit 800 bis 1000 mAh (nicht im Set enthalten) an und
prüfen Sie zuerst die Trimmung um den Nullpunkt der Servos. Diese sollte neutral und die Ruder bei neu-
tralem Steuerknüppel 100% waage mit der Fläche beziehungsweise dem Leitwerk sein. Bevor die Trimmung
des Senders verwendet wird, empfiehlt sich das manuelle Nachtrimmen über Nachstellen der Gabelköpfe.
Use your transmitter (not included) to adjust the zero-point of your servos correctly. Therefore connect a
3S-lipo with a capacity of 800 to 1000 mAh (not included) and check the trim of your servos around the
zero-point. The trim should be neutral and the rudder should be 100% horizontal with the wings respectively
the elevator when the control stick is in neutral position. Before using the trim of your transmitter a manual
trimming by adjusting the clevises is rather recommended.
Employez votre émetteur (non inclus) pour ajuster «zéro absolu» de vos servos correctement. Reliez par con-
séquent un lipo 3S d’une capacité de 800 à 1000 mAh (non inclus) et vérifiez la position «trim» de vos ser-
vos autour de «zéro absolu». La position «trim» devrait être neutre et le gouvernail de direction devrait être
100% horizontal avec les ailes respectivement l‘ascenseur quand le manche est en position neutre. Avant
d‘employer le trim de votre émetteur un règlage manuel en ajustant les chapes est plutôt recommandé.
Utilice su emisora (no incluida) para ajustar el punto neutro de los servos correctamente. Conecte una
batería LiPo 3S de una capacidad de 800 a 1000mAh (no incluida) y compruebe el ajuste de los servos en
torno al neutro. Los trims de su emisora deberán están en posición neutra y los alerones/elevadores comple-
tamente alineados horizontalmente con el ala/estabilizador cuando el stick de la emisora esté en el neutro.
Antes de utilizar el trim de la emisora para ajustar alguna desviación es recomendable realizarlo ajustado los
quicklinks.
P. 10
MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 SEA FURY (#210706)
5) Einstellen des Querruderausschlags
Bei Vollanschlag des Steuerknüppels für die Querruder sollten die Ruderausschläge nicht mehr als ca. 6mm
nach oben und nach unten betragen. Stellen Sie die Endpunktjustierung Ihres Senders soweit zurück, bis
Sie den angebenden Wert bei voll gedrücktem Steuerknüppel erreichen. Stellen Sie sich hinter das Modell -
wenn Sie den Steuerknüppel für das Querruder nach links drücken, muss das in Flugrichtung linke Querruder
nach oben zeigen. Ist dies nicht der Fall, müssen Sie am Sender für diesen Kanal das Servo-Reverse
einstellen.
Adjusting the aileron-deflection
When the control-stick for the aileron is at full-scale deflection, the rudder-deflection should not be more
than 6mm up- an downwards. Put back the end-point-adjustment of your transmitter until your reach the
desired rudder-deflection with completely linked control stick. Stand right behind your model – when you
press the control stick for the aileron to the left, the left aileron has to point upwards. If that is not the case,
please use the servo-reverse-function of your transmitter for that channel.
Ajustement du débattement d‘aileron
Quand Manche de contrôle pour l‘aileron est au débattement complet, le gouvernail de direction-débatte-
ment ne devrait pas être plus de 6 millimètres vers le haut et d‘en bas. Remis de l’EPA de votre émetteur
jusqu‘à votre portée le gouvernail de direction-débattement désiré avec le manche complètement lié. Tenez-
vous droit derrière votre modèle quand vous pressez le manche de contrôle pour l‘aileron vers la gauche,
l‘aileron gauche doit se diriger vers le haut. Si ce n‘est pas le cas, employez svp fonction «servo-renversé»
our ce canal de votre émetteur.
Ajuste de la deflexión de los alerones
Cuando empuje el stick de alabeo de su emisora al máximo, la deflexión del alerón no debe ser mayor de
6mm arriba y abajo. Reduzca o aumente el ajuste de recorrido de su emisora hasta obtener la deflexión
adecuada de los alerones. Mirando el modelo desde la parte posterior, cuando empuje el stick de su emisora
hacia la izquierda, el alerón izquierdo deberá elevarse. Si no es así, deberá utilizar la función inversor de su
emisora para este canal.
6) Einstellen des Höhenruderausschlags
Gehen Sie analog der Einstellungen des Querruders vor und begrenzen Sie den Vollausschlag nach oben und
unten auf jeweils ca. 6mm.
Adjusting elevator-deflection
Please adujst according to point 5), limiting the maximum deflection up- and downwards to approx. 6mm.
Ajustement du débattement du profondeur
Ajustez svp selon le point 5), limitant le débattement maximum vers le haut et en bas à 6mm.
Ajuste de la deflexión de los elevadores
Por favor ajuste como se explica en el punto 5), limitando la deflexión máxima arriba y abajo a 6mm.
6mm
6mm
6mm
6mm
P. 11
Einstellen der Expo-Funktion
Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von 50% zu legen.
Adjusting the expo-function
We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of 50%.
Ajustement du fonction EXPO
Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de
+50%.
Ajuste de los exponenciales
Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50%
7) Schwerpunkt einstellen
Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und
Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 60mm hinter der
Nasenleiste (hier gilt die vorderste Kante als Messpunkt) und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf.
Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt.
Adjusting the center of gravity
Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy
have to be installed. The CG of the model lies 60mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the
center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found
the optimal CG.
Ajustement du centre de gravité
Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière
doivent être installées. Le CG. du modèle ment 60mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 mil-
limètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez
trouvé le CG. optimal.
Ajuste del centro de gravedad
Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben
estar instaladas. El CG del modelo se debe encontrar 60mm por detrás del borde de ataque del ala en su
intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta ligeramente
hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo.
Akkuposition
Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei
jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt.
Battery Position
Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will
have the optimal CG after each battery change.
Position accu
Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De
cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu.
Posición de la batería
Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo
tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería.
Hinweis:
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie
immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf
„Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an.
Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereit-
schaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des
Reglers finden Sie auf Seite 24)
Please notice:
Keep always in mind the following before running your model: Always turn on
your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position”
(completely down). Only then connect the battery. The speed controller
acoustically signals that it is ready for operation (you will find further informa-
tion on your speed controller on page 24)
Notez svp:
Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle:
Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance
pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement
maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour
l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre varia-
teur de vitesse à la page 24)
Por favor
Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte
el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición
parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de
velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso
(encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24)
60mm
MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 SEA FURY (#210706)
P. 12
Einstellen der Expo-Funktion
Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von +50% zu legen.
Adjusting the expo-function
We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of +50%.
Ajustement du fonction EXPO
Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de
+50%.
Ajuste de los exponenciales
Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50%
7) Schwerpunkt einstellen
Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und
Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 38mm hinter der
Nasenleiste (hier gilt die vorderste Kante als Messpunkt) und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf.
Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt.
Adjusting the center of gravity
Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy
have to be installed. The CG of the model lies 38mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the
center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found
the optimal CG.
Ajustement du centre de gravité
Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière
doivent être installées. Le CG. du modèle ment 38mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 mil-
limètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez
trouvé le CG. optimal.
Ajuste del centro de gravedad
Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben
estar instaladas. El CG del modelo se debe encontrar 38mm por detrás del borde de ataque del ala en su
intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta ligeramente
hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo.
Akkuposition
Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei
jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt.
Battery Position
Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will
have the optimal CG after each battery change.
Position accu
Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De
cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu.
Posición de la batería
Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo
tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería.
Hinweis:
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie
immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf
„Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an.
Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereit-
schaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des
Reglers finden Sie auf Seite 24)
Please notice:
Keep always in mind the following before running your model: Always turn on
your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position”
(completely down). Only then connect the battery. The speed controller
acoustically signals that it is ready for operation (you will find further informa-
tion on your speed controller on page 24)
Notez svp:
Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle:
Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance
pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement
maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour
l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre varia-
teur de vitesse à la page 24)
Por favor
Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte
el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición
parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de
velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso
(encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24)
38mm
MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-665 SPITFIRE (#210704)
P. 16
MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-660 MESSERSCHMITT BF 109 (#210707)
emisora hacia la izquierda, el alerón izquierdo deberá elevarse. Si no es así, deberá utilizar la función inversor
de su emisora para este canal.
9) Einstellen des Höhenruderausschlags
Gehen Sie analog der Einstellungen des Querruders vor und begrenzen Sie den Vollausschlag nach oben und
unten auf jeweils ca. 4mm.
Adjusting elevator-deflection
Please adjust according to point 5), limiting the maximum deflection up- and downwards to approx. 4mm.
Ajustement du débattement du profondeur
Ajustez svp selon le point 5), limitant le débattement maximum vers le haut et en bas à 4mm.
Ajuste de la deflexión de los elevadores
Por favor ajuste como se explica en el punto 5), limitando la deflexión máxima arriba y abajo a 4mm.
3.5mm
3.5mm
4mm
4mm
Einstellen der Expo-Funktion
Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von +50% zu legen.
Adjusting the expo-function
We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of +50%.
Ajustement du fonction EXPO
Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de
+50%.
Ajuste de los exponenciales
Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50%
10) Schwerpunkt einstellen
Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und
Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 50mm hinter der
Nasenleiste (hier gilt die vorderste Kante als Messpunkt) und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf.
Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt.
Adjusting the center of gravity
Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy
have to be installed. The CG of the model lies 50mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the
center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found
the optimal CG.
Ajustement du centre de gravité
Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière
doivent être installées. Le CG. du modèle ment 50mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 millimètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le
nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez trouvé le CG. optimal.
Ajuste del centro de gravedad
Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben estar instaladas. El CG del modelo se debe
encontrar 50mm por detrás del borde de ataque del ala en su intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta
ligeramente hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo.
Akkuposition
Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei
jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt.
Battery Position
Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will
have the optimal CG after each battery change.
Position accu
Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De
cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu.
Posición de la batería
Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo
tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería.
Hinweis:
Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie
immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf
„Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an.
Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereit-
schaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des
Reglers finden Sie auf Seite 24)
Please notice:
Keep always in mind the following before running your model: Always turn on
your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position”
(completely down). Only then connect the battery. The speed controller
acoustically signals that it is ready for operation (you will find further informa-
tion on your speed controller on page 24)
Notez svp:
Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle:
Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance
pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement
maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour
l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre varia-
teur de vitesse à la page 24)
Por favor
Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte
el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición
parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de
velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso
(encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24)
50mm
P. 20
SCHNELLSTART QUICK START DÉPART RAPIDE INICIO RÁPIDO
Wir empfehlen jedem Neueinsteiger und/oder unerfahrenen Piloten sich einen
fachkundigen Lehrer und/oder einen Verein zur Unterstützung zu suchen. Ihr
Fachhändler hilft Ihnen gerne weiter.
CHECKLISTE VOR DEM FLUG
1. Überprüfung der Komponenten auf sichtbare Beschädigungen.
2. Überprüfen aller Schraub- und Steckverbindungen auf festen Sitz.
3. Überprüfung der beweglichen Teile auf Leichtgängigkeit.
4. Überprüfen der Luftschraube auf festen Sitz und Beschädigungen.
5. Überprüfung der Umgebung auf Gefahrenstellen.
CHECKLISTE VOR DEM START
1. Flugakku geladen?
2. Senderakku geladen?
3. Trimmungen neutral, Gas in Pos. Aus stellen
4. Sender anschalten
5. Flugakku anschließen
6. Funktionskontrolle aller Ruder
7. Fliegen
CHECKLISTE NACH JEDEM FLUG
1. Flugakku abstecken
2. Fernsteuerung ausschalten
3. Überprüfung der Komponenten auf sichtbare Beschädigungen ~ Beschä-
digte Teile vor dem nächsten Flug austauschen
4. Überprüfung der Schraub- und Steckverbindungen auf festen Sitz
We recommend every beginner and unexperienced pilot to look for an expe-
rienced teacher and/or a club for their support. Your local dealer is willing to help
you.
CHECKLIST BEFORE THE FLIGHT
1. Check the components for visible damage.
2. Check all screwed and plug-in connections for tight fit.
3. Check the moving parts for free movement.
4. Check the propeller for tight fit and damage.
5. Check the environment for dangerous spots.
CHECKLIST BEFORE THE START
1. Flight batteries charged?
2. Transmitter batteries charged?
3 Trim neutral, throttle in position „off“
4. Switch on the transmitter.
5. Connect the flight battery.
6. Function check of all rudders.
7. Fly.
CHECKLIST AFTER EVERY FLIGHT
1. Disconnect the battery.
2. Switch off the transmitter.
3. Check all components for visible damage - replace damaged components
before the next flight.
4. Check all screwed and plug-in connections for tight fit.
Pour avoir du succès avec les produits radiocommandés et pour pouvoir
éprouver rapidement le plaisir de piloter, nous conseillons à chaque pilote sans
expérience ou avec très peu d‘expérience de demander un moniteur compétent
ou trouver un club afin d‘avoir de support et de connaître les astuces pour bien
réussir.
CHECK-LIST AVANT LE DÉPART
1. Vérifiez les composants s‘ils présentent des dommages visibles.
2. Vérifiez tous les vis et tous les connecteurs s‘ils sont bien fixés.
3. Vérifiez les parties mobiles si elles sont facilement maniables.
4. Vérifiez l‘hélice si elle est bien fixée et si elle n‘est pas endommagée.
5. Contrôlez l‘environnement s‘il y a des points noirs.
CHECK-LIST AVANT DE DÉCOLLER
1. Les accus de vol sont-ils bien chargés?
2. Les batteries du transmetteur sont-elles bien chargées?
3. Est-ce que les trims sont en position neutre et l‘accélérateur se trouve en
position ‚Off‘?
4. Mettez en marche le transmetteur.
5. Branchez les batteries de vol.
6. Contrôlez le bon état de tous les gouvernails.
7. Décollez.
CHECK-LIST APRÈS CHAQUE VOL
1. Débranchez la batterie.
2. Éteignez le transmetteur.
3. Vérifiez de nouveau tous les composants qu‘il n‘y a pas de parties endomma-
gées - remplacez ces composants avant de redécoller
4. Contrôlez tous les vis et tous les connecteurs s‘ils sont bien fixés.
Recomendamos a todo piloto novato e inexperto que acuda a un club o a un
piloto experto que le guíe en su aprendizaje. La tienda RC de su localidad podrá
aconsejarle.
LISTA DE COMPROBACION ANTES DEL VUELO
1. Compruebe si el modelo tiene daños aparentes.
2. Compruebe el apriete de los tornillos y conexiones.
3. Compruebe que las partes móviles se mueven libremente.
4. Compruebe que la hélice está correctamente apretada y en buen estado.
5. Asegúrese de estar en una zona libre de peligros.
LISTA DE COMPROBACION ANTES DEL ARRANQUE
1. ¿Están las baterías del modelo cargadas?
2. ¿Están las baterías del emisor cargadas?
3. ¿Están los trims centrados y el stick de motor en parado?
4. Conecte el emisor.
5. Conecte la batería del modelo.
6. Compruebe el funcionamiento de todos los mandos.
7. Vuele.
LISTA DE COMPROBACION DESPUES DE CADA VUELO
1. Desconecte la batería del modelo.
2. Desconecte el emisor.
3. Compruebe si algún componente del modelo está dañado. Sustituyalo antes
del próximo vuelo.
4. Compruebe el apriete de los tornillos y conexiones.
P. 23
Programmierung in 4 Schritten
1. Aktivieren Sie den Programmierungs-Modus
2. Wählen Sie das gewünschte Menü
3. Ändern Sie den gewählten Menüpunkt
4. Schließen Sie den Programmierungs-Modus
4-step programming
1. Enter programming mode
2. Choose the desired menu
3. Adjust or change the chosen menu item
4. Exit programming mode
Programmation en 4 étapes
1. Entrez en mode programmation
2. Choisissez le menu désiré
3. Ajustez ou modifiez l‘élément de menu choisi
4. Quittez le mode programmation
Programación en 4 pasos
1. Entrar en el modo de programación
2. Escoger la función a modificar
3. Ajustar o cambiar la función escogida
4. Salir del modo de programación
1. Programmierungs-Aktivierung
1) Schalten Sie den Sender ein, schieben Sie den Gasknüppel in die Vollgasstellung und stecken Sie den Flugakku an
2) Nach 2 Sekunden ertönt ein kurzer doppelter Piepton (beep-beep)
3) Warten Sie 5 Sekunden bis eine weiterere Tonkombination (56712) ertönt. Der Programmierungs- Modus ist nun aktiviert
Entering programming mode
1) Turn on your transmitter, move the throttle control to full throttle and connect the battery
2) You will hear a short double-beep after 2 seconds (beep-beep)
3) Wait for 5 seconds until you hear a further combination of beeping sounds (56712). The programming mode is now active.
Entrez en mode programmation
1) Allumez votre émetteur, déplacer la manche de contrôle de gaz en plein gaz et connectez l’accu
2) Vous entendrez un double-bip court après 2 secondes (beep-beep)
3) Attendez 5 secondes jusqu‘à ce que vous entendez une autre combinaison de sons muet (56712). Le mode de programmation est maintenant actif.
Entrar en el modo de programación
1) Conecte el emisor, sitúe el stick de motor al máximo y conecte la batería.
2) Escuchará dos bips cortos tras dos segundos (bip. bip)
3) Esperar durante 5 segundos hasta que escuche una nueva combinación de bips (56712). El modo de programación está ahora activo.
2. Programmierbare Menüpunkte auswählen
Nach Aktivierung des Programmierungs-Modus ertönen 8 Tonfolgen in er Schleife. Wenn Sie den Gashebel nach der gewünschten Tonfolge innerhalb von 3
Sekunden nach unten schieben, wird der jeweilige Modus aktiviert.
Choosing programmable menu items
After activating the programming mode you will hear 8 tone sequences in a row. If you push down the throttle control after hearing the desired tone sequen-
ce within 3 seconds, the appropriate mode is activated.
Escoger la función a modificar
Tras entrar en el modo programación oirá una secuencia de 8 tonos consecutivos. Si situa el stick de motor abajo tras escuchar el tono deseado antes de 3
segundos, la función seleccionada es activada.
Choisissez le menu désiré
Après l‘activation du mode de programmation, vous entendrez 8 tons en séquence dans une rangée. Si vous mettez la manche de contrôle du gaz vers le bas
(raleni) après avoir entendu la séquence du ton désiré dans les 3 secondes, le mode approprié est activé.
now ready to take off!
Preparations Décollage
Veuillez vous assurer que la manche de contrôle du gaz est complètement vers le bas (ralenti) avant que vous allumez votre émmeteur. Maintenant connectez
l’accu. Pour votre reassurement, une séquence trois-ton- rapide doit être entendu. Le variateur est maintenant ajusté pour le nombre de cellules de votre cor-
recte. Vous entendrez un signal sonore pour chaque cellule. Après une vérification de performance correcte (variateur vérifie discrètement les fonctions) un bip
long (BIP-----) termine les préparations du variateur. Vous êtes maintenant prêt à décoller!
Preparativos de arranque
Asegúrese que el stick de gas está completamente abajo (motor parado) antes de conectar su emisora. Ahora conecte la batería. Para confirmarlo se escuchará
una secuencia de tres tonos rápidos. El variador de velocidad se ajusta al número de elementos de su batería. Escuchará un bip por cada elemento de su batería
(p.e. 3S LiPo = 3 bips) Tras realizar una comprobación operativa (el variador de velocidad comprueba las funciones a discreción) un bip largo (bip-----) indica
que ha finalizado los preparativos y que esta preparado para el arranque.
DREHZAHLSTELLER SPEED CONTROLLER VARIATEUR VARIADOR DE VELOCIDAD
P. 25
tup, the re-startup will be temporarily changed to normal mode to get rid of the chance of a crash caused by slow throttle response. This special design
is suitable for aerobatic flight when quick throttle response is needed.
6. Timing Low / Medium / High,( 3.75°/15°/26.25°)
Usually, low timing is suitable for most motors. To get higher speed, High timing value can be chosen.
Éléments programmable: (L’option écrit en caractères gras est le valeur d’usine)
1. Réglage de frein Activé / désactivé
2. Type accu Lipo / NiMH
3. Mode de Protection basse tension (Coupe accu) Soft Cut-Off (Réduire progressivement la puissance de sortie) /Cut-Off (Immediately stop the output
power)
4. Seuil de Protection basse tension (Cut-Off Threshold) Bas / Moyenne / Haut
1) Pour accu LiPo le nombre des cellules est détecté automatiquement. Bas / moyenne / haut coupe accu pour chaque cellule est: 2.85V/3.15V/3.3V.
Par example: 3S Lipo, en “Moyenne” le seuil de Protection basse tension sera : 3.15*3=9.45V
2) Pour accus NiMH, bas / moyenne / haut tension coupe accu sonts 0%/50%/65% de la tension initial (i.e. tension initiale du pack), et 0% veut dire que
la fonction coupe accu basse tension est désactivé. Par example: Un accu NiMH à 10 cellules, en pleine charge est 1.44*6=8.64V, si le seuil de
protection coupe accu est à “Moyenne”, la tension coupe accu sera: 8.64*50%=4.32V.
5. Mode démarrage Normal /Doux /Super doux-Soft (300ms / 1.5s / 3s)
Le mode normal est convenable pour les aéronefs à voilure fixe. Douce ou 5 modes sont adaptés pour les hélicoptères. L‘accélération initiale des modes
doux et super doux sont plus lentes, il faut 1,5 secondes pour un démarrage 3 secondes pour démarrage super doux de l‘accélération initiale jusqu’ à
plein gaz. Si la manche de contrôle de gaz est complètement fermé (ralenti) et re-ouvert de nouveau (manche the contôle gaz au pos. haut) 3 secondes
après le premier démarrage, le «re-démarrage» sera temporairement modifié en mode normal pour se débarrasser de la probabilité d‘un accident causé
par manque de réponse de l‘accélérateur. Cette conception spéciale est adaptée pour le vol aérobatique lors qu’une réponse de l‘accélération rapide est
nécessaire.
6. Timing Moteur Bas / Moyen / Haut,( 3.75°/15°/26.25°)
Habituellement, un timing bas sera convient pour la plupart des moteurs. Pour obtenir une vitesse plus élevée, un timing plus élevé peut être choisi
Funciones programables: (Las opciones marcadas en negrita son las seleccionadas en fábrica)
1. Freno : Activado / Desactivado
2. Tipo Batería : Lipo / NiMh
3. Modo protección voltaje bajo (Corte de batería) : Corte suave (Gradualmente reduce la potencia) / Corte brusco (Corta totalmente la potencia)
4. Protección voltaje bajo (Voltaje corte de batería) : Bajo / Medio / alto
1) Para baterías de Litio, el número de elementos de la batería se calcula automáticamente. El voltaje de corte por elemento es para cada ajuste;
Bajo 2.85V / Medio 3.15V / Alto 3.3V Por ejemplo: Una batería 3S LiPo con ajuste de corte de batería “Medio”, tendrá un voltaje de corte de
3.15*3=9.45V
2) Para baterías NiMh, El voltaje de corte es para cada ajuste; Bajo 0% / Medio 50% / Alto 65% del voltaje inicial del pack, 0% significa que la función de
protección de voltaje bajo está desactivada. Por ejemplo, para una batería de 10 elementos NiMH, totalmente cargada el voltaje es 1.44*6=8.64V,
con ajuste de corte de batería “Medio”, tendrá un voltaje de corte de 8.64*50%=4.32V
5. Modo de arranque : Normal / Suave / Extra-suave (300ms / 1.5s / 3s)
Modo normal es adecuado para aviones. Suave y Extra-suave es adecuado para helicópteros. La aceleración inicial de los modos Suave y Extra-suave
es menor, tarda 1.5 segundos para Suave o 3 segundos para Extra-suave desde que se comienza a empujar el stick de motor hasta que se alcanza el
máximo. Si el stick de motor está totalmente abajo (motor totalmente parado) y se acelera de nuevo (stick de gas al máximo) antes de 3 segundos del
primer arranque, el re-arranque se cambiará temporalmente a modo normal para evitar el riesgo de accidente por una respuesta del motor lenta. Este
diseño especial es especialmente adecuado para vuelo acrobático cuando es necesaria una rápida respuesta del motor.
6. Timing : Bajo / Medio / Alto
Habitualmente un timing bajo es adecuado para muchos motores. Para obtener una mayor velocidad se puede escoger un timing alto.
Hinweis:
Bei Verwendung der werksseitig montierten Luftschraube, muss unbedingt das werkseitig voreingestellte Timing verwendet werden. Ein Umstellen des Timings
kann in Kombination mit der vorgesehenen Luftschraube zu Überhitzung oder Defekt des Antriebs führen.
Please note:
As long as you are using the air-screw mounted ex factory, the preset motor timing (low) must be used by any means. Changing the timing-preset may result in
overheating and destroying the drive-train and electronics.
Veuillez noter:
Tant que vous utilisez l‘air à vis montée d’usine, le timing moteur préréglage (en bas) doit être utilisé par tous les moyens. Modifier le préréglage d’usine peut
résulter en surchauffe en détruisant l‘électronique.
Atención:
Si usted utiliza la hélice incluida, el ajuste original de timing (Bajo) debe ser usado en cualquier caso. Cambiar el timing original puede tener como resultado el
sobrecalentamiento y la destrucción del motor y la electrónica.
DREHZAHLSTELLER SPEED CONTROLLER VARIATEUR VARIADOR DE VELOCIDAD
P. 28
Achsen und Ruder des Flugzeuges
Die Bewegung um die Längsachse nennt man Rollen. Durch die Betätigung der Querruder wird das Flugzeug um die Längsach-
se gerollt.
Die Bewegung um die Hochachse heißt Gieren. Diese Bewegung wird mit dem Seitenruder ausgeführt.
Die Bewegung um die Querachse nennt man Nicken. Mit dem Höhenruder wird diese Bewegung eingeleitet.
Axes and rudders of an airplane
The movement around the longitudinal axis is called roll. Operating the aileron control stick will make the airplane roll around its
longitudinal axis.
The movement around the vertical axis is called yaw. This movement is operated by the rudder.
The movement around the lateral axis is called pitch. This movement is operated by the elevator.
Axes et gouvernails d‘un avion
Le mouvement autour de l‘axe longitudinal s‘appelle le roulis. Le mouvement de la manche d‘aileron fera l‘avion rouler
autour de son axe longitudinal.
Le mouvement autour de l‘axe vertical s‘appelle le lacet. Ce mouvement est actionné par le gouvernail de direction.
Le mouvement autour de l‘axe transversal s‘appelle le tangage. Ce mouvement est actionné par la gouverne de profondeur.
Ejes y timones en un avión
El movimiento sobre el eje longitudinal se llama alabeo. Utilizando el mando de alerones hará que el avión rote sobre su eje
longitudinal.
El movimiento sobre el eje vertical se llama giñada. Utilizando el mando de dirección hará que el avión rote sobre este eje.
El movimiento sobre el eje transversal se llama cabeceo. Utilizando el mando de profundidad hará que el avión rote sobre este
eje.
Längsachse
Longitudinal axis
Hochachse
Vertical axis
Seitenruder
Rudder
Querachse
Lateral axis
Querruder
Höhenruder
Elevator
Aileron
WISSENSWERTES VALUABLE INFORMATION INFORMATION UTILE INFORMACION UTIL
P. 30
Erklärung der Ruder Explanation of the rudders
Explication des gouvernails Funcionamiento de los timones
Höhenruder
Elevator
Steigen/Sinken (Drehung um Querachse)
Höhenruder
Elevator
Querachse
Lateral axis
Querruder
Aileron
Rollen um die Längsachse
Längsachse
Longitudinal axis
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gieren um die Hochachse
Hochachse
Vertical axis
Seitenruder
Rudder
WISSENSWERTES VALUABLE INFORMATION INFORMATION UTILE INFORMACION UTIL
P. 31
Flugrichtung
Flight direction
Windrichtung
Wind direction
Vertikaler Steigflug
Vertical climb flight
Vertical climb flight
Drift nach rechts
Drift to the right
Drift to the right
Drift nach links
Drift to the left
Einstellung Seitenruder Rudder
adjustment Ajustement de direction
Ajuste del timón de dirección
Flugverhalten Flight characteristics
Caractéristiques de vol Comporta-
miento en vuelo
Mögl. Ursachen Cause
Cause Causa
Mögl. Änderung Remedy
Remède Solución
Flug horizontal gegen den Wind,
dann folgt vertikaler Steigflug Flight
against the wind, then start vertical
climb flight. Le vol contre le vent,
suivi par un vol de montée vertical
Volando contra el viento, inicie un
ascenso vertical.
Drift nach rechts Drift to the right
Dérive vers la droite Se desvía a la
derecha
Motor zu viel Seitenzug Motor has
too much side thrust. Le moteur a
trop de poussée de côté. El motor
tiene demasiada incidencia lateral.
Seitenruder nicht getrimmt Rudder
is not trimmed. Direction pas trimé
Timón de dirección no ajustado
Seitenruder verzogen Rudder is
twisted. Direction tordue Deriva
vertical revirada
Unterschiedliches Gewicht der
Flächen Different weight of wing
halves Poids différent de moitiés
d‘aile Peso de ambas semialas
distinto
Seitenzug des Motors nach links än-
dern Adjust motor side thrust to the
left. Ajustez la poussée de moter
à la gauche Ajustar la incidencia
lateral del motor a la izquierda
Seitenruder trimmen Trim rudder.
Ajustez le trim de direction Ajustar
la dirección
Seitenruder auf Verzug prüfen und
ausgleichen Adjust or change
the rudder. Ajustez ou changez la
direction Modificar o cambiar la
deriva vertical.
Flächen anhand Gewichten aus-
gleichen Adjust the weight of the
wing halves. Ajustez le poids des
moitiés d‘aile. Modificar el peso de
las semialas
Drift nach links Drift to the left
Dérive vers la gauche Se desvía a
la izquierda
Motor zu wenig Seitenzug Motor
has not enough side thrust. Le
moteur n‘a pas assez de poussée de
côté. El motor tiene poca incidencia
lateral
Seitenruder nicht getrimmt Rudder
not trimmed. Direction pas trimé
Timón de dirección no ajustado
Seitenruder verzogen Rudder is
twisted. Direction tordue Deriva
vertical revirada
Unterschiedliches Gewicht der
Flächen Different weight of wing
halves Poids différent de moitiés
d‘aile Peso de ambas semialas
distinto
Seitenzug des Motors nach rechts
ändern Adjust motor side thrust to
the right. Ajustez la poussée de mo-
ter à la droite Ajustar la incidencia
lateral del motor a la derecha
Seitenruder trimmen Trim rudder.
Ajustez le trim de direction Ajustar
la dirección
Seitenruder auf Verzug prüfen und
ausgleichen Adjust or change
the rudder. Ajustez ou changez la
direction Modificar o cambiar la
deriva vertical
Flächen mittels Gewichten ausglei-
chen Adjust the weight of the wing
halves. Ajustez le poids des moitiés
d‘aile. Modificar el peso de las
semialas
Trimmung Seitenruder / rudder trim / Trim de direction / Ajuste de la dirección
FEHLERBEHEBUNG TROUBLESHOOTING GUIDE
GUIDE DE DÉPANNAGE GUIA SOLUCION DE PROBLEMAS
P. 35
Flugrichtung
Flight direction
Windrichtung
Wind direction
Einstellung Höhenruder Elevator
adjustment Réglage gouvernail de
profondeur Ajuste de la profundidad
Flugverhalten Flight characteristics
Comportement de vol Comporta-
miento en vuelo
Mögl. Ursachen Cause Raisons
Causa
Mögl. Änderungen Remedy
Solutions Solución
Flug mit Last in horizontaler Ebene,
dann Motor aus Fly with switched
on motor in a straight line, then
turn off the motor Vol sous charge
en position horizontal, puis moteur
coupé Volando en linea recta con
el motor en funcionamiento, corte
el motor
Modell zieht stark nach unten
Plane pulls down heavily Le model
(l´avion) baisse fortement El mode-
lo desciende rápidamente
Modellschwerpunkt zu weit vorne /
Motorsturz zu gering CG too much
in the front / Motor down thrust too
small Centre de gravité du model
trop avancé/ inclinaison du moteur
trop faible C de G demasiado
adelantado / Incidencia negativa de
motor insuficiente
Schwerpunkt nach hinten verschie-
ben / Motorsturz erhöhen Move CG
more to the rear / Increase motor
down thrust Déplacer le centre de
gravité vers l´arrière/ augmenter
l´inclinaison du moteur Atrasar el
C de G / Incrementar la incidencia
negativa del motor
Modell geht nach oben Plane pulls
up Le model (l´avion) tire vers le
haut El modelo asciende
Motorsturz zu groß Motor down
thrust too much Inclinaison du
moteur trop important Incidencia
negativa de motor excesiva
Motorsturz reduzieren Reduce
motor down thrust Réduire
l´inclinaison du moteur Reducir la
incidencia negativa del motor
Rückenflug Upside-down flight
Vol en position inversé (sur le dos)
Volando en invertido
Es muss für Horizontalflug stark
gedrückt werden Elevator has to be
pushed a lot for horizontal flight Il
faut pousser très fort pour garder la
position horizontale Es necesario
empujar el mando de profundidad
considerablemente para mantener el
vuelo horizontal
Schwerpunkt zu weit vorne CG too
much in the front Centre de gravité
trop avancé C de G demasiado
adelantado
Schwerpunkt nach hinten verschie-
ben Move CG more to the rear
Déplacer le centre de gravité vers
l´arrière Atrasar el C de G
Es muss für Horzontalflug stark
gezogen werden Elevator has to be
pulled a lot for horizontal flight Il fau
tirer très fort pour garder la position
horizontale Es necesario tirar del
mando de profundidad conside-
rablemente para mantener el vuelo
horizontal
Schwerpunkt zu weit hinten CG too
much in the rear Centre de gravité
trop reculé C de G demasiado
atrasado
Schwerpunkt nach vorne verschie-
ben Move CG more to the front
Déplacer le centre de gravité à
l´avant Adelantar el C de G
Trimmung Höhenruder / elevator trim / Ajustement gouvernail de profondeur / Ajuste de la profundidad
FEHLERBEHEBUNG TROUBLESHOOTING GUIDE
GUIDE DE DÉPANNAGE GUIA SOLUCION DE PROBLEMAS
P. 36
CONDITION GÉNÉRAL DE GARANTIE ET DE RÉPARATION
REPARACIONES / GARANTÍA
Les produits de la société LRP electronic GmbH (abrégé „LRP“ plus bas) sont fabriqués
selon des critères de qualité stricts. Nous accordons la garantie légale concernant les
vices de fabrication et de matériaux existants au moment de la livraison du produit. La
garantie ne couvre pas l‘usure normale. Cette garantie ne s‘applique pas aux défauts
dus à un usage non conforme, un entretien incorrect, une intervention externe ou un
endommagement mécanique. Ceci est entre autre le cas si :
- dommages par accident
- panne ou usure excessive de composants consécutivement aux dommages par
accident
- dégâts d‘eau ou problème causés par l‘infiltration d‘eau/humidité
- carrosseries peintes dès qu‘elles ont été utilisées“
LRP ne remplace pas complètement des avions déjà utilisées. Veuillez ne pas envoyer
le produit complet, mais seulement les pièces que vous désirez réclamer. Si le produit
complet est envoyé, LRP se réserve le droit de facturer au client les heures de travail
pour le démontage et montage.
Avant d‘envoyer ce produit en réparation, veuillez d‘abord contrôler tous les autres
composants de votre modèle et consulter le guide de dépannage de votre produit (si
disponible), afin d‘exclure les autres sources de dérangement et erreurs de commande.
Si le produit est exempt de défaut lors de l‘inspection par notre S.A.V., nous devons vous
facturer les frais de travail occasionnés selon notre liste de prix.
Lors de l‘envoi du produit, le client doit communiquer si le produit doit être réparé dans
tous les cas. Si le produit n‘est plus couvert par la garantie, l‘inspection et éventu-
ellement la réparation seront facturées conformément à notre liste de prix. Les droits
de garantie peuvent uniquement être reconnus si une copie du bon d‘achat est jointe
au produit envoyé. Sur votre demande explicite, nous pouvons vous établir un devis
payant. Les frais de devis seront déduits si vous nous donnez l‘ordre de réparation après
l‘envoi du devis. Notre devis nous engage pendant deux semaines à partir de sa date de
rédaction. Afin de faciliter l‘exécution de votre réparation, veuillez joindre une description
détaillée de la panne ainsi que vos coordonnées.
Si un produit défectueux renvoyé n‘est plus fabriqué par LRP et qu‘il n‘est plus possible
de le réparer, vous recevrez un produit de caractéristiques au moins identiques d‘une des
séries suivantes.
Les données telles que poids, taille ou autres sont indiquées par LRP à titre indicatif. LRP
se dégage de tout engagement formel concernant ce type de données spécifiques, car
celles-ci peuvent être modifiées dans le cadre d‘améliorations techniques du produit.
Les produits garantis 25 ans par LRP sont soumis aux conditions de garantie supplémen-
taires spécifiées sur le bon de garantie 25 ans LRP Les droits de garantie légaux envers
le vendeur ainsi que les réglementations de responsabilité légales conformément à la
loi sur la responsabilité des produits, initialement applicables lors de l‘achat du produit,
restent intacts.
LRP-SERVICE-DISTRIBUTEURS
Veuillez mettre les produits avec la facture dans un emballage incassable
Envoyer le paquet a votre distributeur national
Votre produit serra réparer au remplacer par le distributeur
Renvoi par contre-remboursement
Todos los productos de LRP electronic GmbH (a continuación denominado „LRP“) son
fabricados bajo los más estrictos criterios de calidad. Nuestra garantía contempla los
defectos de material o de fabricación que presente el producto a la fecha de entrega. No
asumimos ningún tipo de responsabilidad por los típicos signos de desgaste por uso.
Esta garantía no contempla los daños ocasionados por un uso indebido, mantenimiento
insuficiente, manipulación por terceros o daños mecánicos. Esto se produce, entre otras
causas, por:
- daños accidentales
- fallo o uso extremo de piezas individuales como consecuencia de un daño accidental
- daños provocados por la penetración de agua/humedad
- carrocerías lacadas después de haber sido utilizadas
LRP no cambia aviones completos si ya han sido utilizados. No envíe el producto comple-
to, sino sólo las piezas para las que disponga del derecho de garantía. En caso de enviar
el producto completo LRP se reserva el derecho de poner a cuenta del cliente los gastos
surgidos por el montaje y desmontaje del aparato.
Antes de enviar este producto para su reparación compruebe por favor primeramente
todos los demás componentes de su modelo y lea atentamente el librito de soluciones
de averías del producto (si es disponible) con el fin de poder descartar otras fuentes de
fallo o errores de manejo. En caso de que el producto no presentara ningún tipo de fallo
tras la comprobación por nuestro departamento de servicio y reparación le pondremos en
cuenta los costes de trabajo según la lista de precios.
Con el envío del producto, el cliente debe comunicar a LRP si el producto debe ser
reparado en cualquier caso. En caso de no existir derecho de garantía el producto sería
comprobado y, en caso necesario, reparado con cargo de los costes según nuestra lista
de precios. El derecho de garantía sólo se reconocerá si se adjunta una fotocopia del
ticket de compra o factura. Por orden explícita del cliente elaboraremos un presupuesto
a cargo del cliente. Si tras haberle enviado el presupuesto, el cliente nos adjudica el
encargo de reparación se suprimirían los costes del presupuesto. Nuestro presupuesto
tiene una validez de dos semanas a partir de la fecha de elaboración. Con el fin de poder
despachar su pedido lo antes posible adjunte por favor con su envío una descripción
detallada del fallo del aparato, así como su dirección y número de teléfono.
En caso de que el producto defectuoso enviado ya no sea fabricado por LRP y no
podamos repararlo pondremos a su disposición otro producto de la serie posterior con
características equivalentes a su producto.
Los datos indicados por LRP en cuanto al peso, tamaño etc.. deben ser entendidos como
valores aproximativos. LRP no garantiza formalmente estos datos específicos, ya que
debido a modificaciones técnicas en interés del producto, es posible que varíen.
Para los productos LRP con 25 años de garantía son vigentes adicionalmente las dispo-
siciones de garantía de la tarjeta de garantía de LRP de 25 años. El derecho de garantía
legal del cliente que se deriva de la compra del producto y el régimen de responsabilidad
según la ley de responsabilidad por productos defectuosos no son afectados por ella.
SERVICIO POSTVENTA IDSTRIBUIDOR LRP
Embale el producto cuidadosamente e incluya la factura de compra y una
descripción detallada de la avería.
Envíe el paquete al distribuidor LRP de su país.
El distribuidor reparará o cambiara el producto.
Le será devuelto generalmente a portes debidos, aunque esto está sujeto a la
política del distribuidor LRP de su país.
P. 39
ALLGEMEINE HINWEISE GENERAL NOTES INFORMATION GÉNÉRAL INFORMACIÓN ADICIONAL
WEEE Hinweis
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2002/96/EG) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden darf. Dieses Produkt kann bei einer vorgegebenen Sammelstelle
abgegeben werden. Dies kann z.B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts
oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronikaltgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräte
enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen ausserdem Sie bei
Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- oder Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
CE Hinweis
Hiermit erklärt die LRP electronic GmbH, dass dieses Produkt den grundlegenden Anfor-
derungen der europäischen Richtlinie 2004/108/EG erfüllt.
Entsorgungshinweis:
Laut Batteriegesetz sind Sie zur Rückgabe von Altbatterien gesetzlich verpflichtet.
Altbatterien sind Sondermüll und müssen entsprechend entsorgt werden. Die Entsorgung
der Altbatterien über den Hausmüll ist gesetzlich verboten. Schützen Sie mit uns unsere
Natur vor umweltschädlichen Belastungen und entsorgen Sie deshalb die Altbatterien
nicht im Hausmüll, sondern bringen Sie sie im entladenen Zustand zu einer geeigneten
Sammelstelle für Altbatterien.
Versicherungshinweis
Eine Modellflug Haftpflichtversicherung für Modelle ist seit 2005 gesetzlich vorgeschrie-
ben. Sprechen Sie mit Ihrem Versicherungsbüro, ob dieses Modell in Ihrer Haftpflicht
eingeschlossen ist oder wenden Sie sich an den Deutschen Modellfliegerverband http://
www.dmfv.de
Avis WEEE
Ce symbole indique que, selon la directive des équipements électriques et électroniques
(2002/96/EG) et la législation nationale, ce produit ne peut pas être jeté dans les déchets
ménagers. Ce produit doit être remis au centre de recyclage prévu à cet effet. Il peut
également être remis à un magasin l’or d’un achat d’un produit similaire. L’utilisation
incorrecte de vieux équipements électriques ou électroniques peut engendrer des effets
négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Pour tous renseignements sup-
plémentaires concernant l’élimination correcte veuillez contacter le service de recyclage
de votre commune ou un centre agrée.
Avis CE
Par la présente LRP electronic GmbH confirme que ce produit est conforme à la directive
européenne 2004/108/EG.
Avis de recyclage
Selon le règlement des déchets de batterie, vous êtes obligé de remettre vos vieilles
batteries à un endroit de recyclage prévu à cet effet. L’élimination des batteries avec les
déchets ménagers est interdite. Protégez votre environnement en donnant vos batteries
usées à un centre de recyclage adapté.
Avis d’assurance
Selon la loi de 2005 une assurance RC (responsabilité civile) pour avions télécommandé
est obligatoire. Veuillez contacter votre assurance avant la première utilisation de votre
avion ou hélicoptère pour garantir que les possibles dégâts soient couverts.
WEEE notes
This symbol indicates that this product is not to be disposed of with your household
waste, according to the WEEE Directive (2002/96/EC) and your national law. This
product should be handed over to a designated collection point, e.g. on an authorised
one-for-one basis when you buy a new similar product, or to an authorised collection
site for recycling waste electrical and electronic equipment (EEE). Improper handling of
this type of waste could have a possible negative impact on the environment and human
health due to potentially hazardous substances that are generally associated with EEE.
At the same time, your cooperation in the correct disposal of this product will contribute
to the effective usage of natural resources. For more information about where you can
drop off your waste equipment for recycling, please contact your local city office, waste
authority, approved WEEE scheme or your household waste disposal service.
CE notes
Hereby, LRP electronic GmbH declares that this product is in compliance with the essen-
tial requirements and other relevant provisions of the eruopean directive 2004/108/EC.
Battery disposal notes:
Batteries and accumulators used in this product are to be disposed of separately from
your household waste. Batteries and accumulators must not be disposed of as unsorted
municipal waste. Users of batteries and accumulators must use the available collection
framework for the return, recycling and treatment of batteries and accumulators. Custo-
mer participation in the collection and recycling of batteries and accumulators is impor-
tant to minimise any potential effects of batteries and accumulators on the environment
and human health due to substances used in batteries and accumulators.
Insurance notes
In some countries it is mandatory to have a special liability insurance if you use a radio-
controlled helicopter or airplane. Be sure to check with your insurance if your liability
insurance covers the use of a radio-controlled helicopter or airplane before you use your
model for the first time.
Información RAEE
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con las basuras
domésticas, de acuerdo a la Directiva (2002/96/EC) transpuesta por el R.D.208/2005.
Este producto debe entregarse en un punto de recogida establecido p.e.punto limpio o
punto de reciclaje. Manejo incorrecto de este tipo de desechos podría tener un efecto
negativo en el medio ambiente y en la salud debido a las sustancias potencialmente
peligrosas que están asociadas a los desechos de aparatos eléctricos y electrónicos. Del
mismo modo, su cooperación para la correcta eliminación de este producto contribuye a
la conservación de los recursos naturales. Para una mayor información de donde puede
entregar los desechos de este producto para reciclaje, diríjase a las autoridades compe-
tentes o a los puntos de reciclaje establecidos.
CE notes
LRP Electronics declara que este producto cumple con toda la normativa de la directiva
2004/108/EC.
Información para el vertido de baterías:
Pilas y baterías utilizadas en este producto han de ser desechadas de manera distinta a
su basura doméstica. No se pueden verter en los contenedores de basura urbanos. Los
usuarios de pilas y baterías deben utilizar los servicios disponibles de recogida y reciclaje
especificos. La participación del usuario final en el procedimiento de recogida y reciclaje
es fundamental para minimizar cualquier efecto negativo que pilas y baterías pudieran
tener sobre el medio ambiente y la salud debido a las sustancias incluidas en pilas y
baterías.
Información seguros Responsabilidad Civil
En algunos países es obligatorio tener un seguro de Responsabilidad Civil con la
cobertura adecuada si se utilizan aviones o helicópteros radio control. Compruebe con
su aseguradora que dispone de la cobertura adecuada antes de utilizar su modelo por
primera vez.
P. 43

Transcripción de documentos

LIEFERUMFANG INCLUDED IN THIS PACKAGE INCLUS EN CE PAQUET Lieferumfang: - Rumpf mit montierter Fläche, eingebautem Brushless Motor, 3 Servos, Drehzahlsteller, Propeller, Spinner und montierten Ruderhörnern samt Anlenkungen - Höhenleitwerk - Seitenleitwerk Included in this package (contents): - Fuselage with mounted wings with installed brushless motor, 3 servos, speedcontroller, propeller, Spinner, assembled rudder-horns with linkages - Stab and elevator - Fin INCLUIDO EN ESTA CAJA Inclus en ce paquet (contenu): - Fuselage avec ailes montées, moteur brushless monté, 3 servos, variateur, hélice, cone d’hélice et guignols montés avec tringlerie. - Stabilisateur - Dérive Incluido en esta caja (contenido): - Fuselaje con alas montadas y motor brushless instalado, 3 servos, variador de velocidad, hélice, buje y transmisiones instaladas - Estabilizador - Deriva vertical Empfohlenes Zubehör: Sender (z.B. Sanwa SD-6G #101A30108A) Empfänger (z.B. Sanwa RX-600 #107A40963A) Ladegerät (z.B. Quadra Pro 3 #41282) Accessoires recommandés. Émetteur. (e.g. Sanwa SD-6G #101A30108A) Récepteur. (e.g. Sanwa RX-600 #107A40963A) Chargeur (e.g. Quadra Pro 3 #41282) Recommended accessories: Transmitter (e.g. Sanwa SD-6G #101A30108A) Receiver (e.g. Sanwa RX-600 #107A40963A) Charger (e.g. Quadra Pro 3 #41282) Accesorios recomendados: Emisora Sanwa SD-6G #101A30108A) Receptor Sanwa RX-600 #107A40963A) Cargador Quadra Pro 3 #41282) SEKUNDENKLEBER UND KLEBER FÜR EPO ADHÉSIF INSTANTANÉ ET COLLE POUR EPO Verwenden Sie zur Montage des Höhen- und Seitenleitwerks einen für EPO geeigneten Kleber. In der Regel funktioniert ein handelsüblicher Sekundenkleber wie LRP Zip Plus 3 (#65221) am besten. Testen Sie im Zweifel die Materialverträglichkeit an einer nicht sichtbaren Stelle! Wenn Sie zusätzlich einen Aktivator (z.B. LRP Zip Turbo 3 #65281) verwenden, gehen Sie wie folgt vor: Um eine schnelle und sichere Verbindung zwischen zwei EPO-Teilen herzustellen, tragen Sie auf eines der Teile Sekundenkleber auf, auf das andere den Aktivator. Durch kurzes aber kräftiges Zusammenpressen der beiden Bauteile bindet der Sekundenkleber noch schneller ab. ACHTUNG: Die Position der Teile muss beim Zusammenpressen 100% passen. Ein Nachjustieren ist bei der Verwendung von Aktivator nicht möglich! Wenn Sie keinen Aktivator verwenden, empfiehlt sich ein mitteldickflüssiger Sekundenkleber. For assembling the elevator and rudder use glue suitable for EPO only. Usually a standard superglue like LRP Zip Plus 3 (#65221) works best. In case of doubt test the compatibility of materials on a hidden area! When using an activator in addition (e.g. LRP Zip Turbo 3 #65281), proceed as follows: In order to glue two EPO-parts fast and tightly together, apply the superglue to the one, the activator to the other part. By pressing the two parts together shortly but firmly, the superglue hardens even faster. CAUTION: The Positioning of the two parts has to be 100 % accurate when gluing them together. It is NOT possible to readjust the parts when using an activator. If you do not use an activator, use semi-viscous superglue. Pour assembler l’empennage employez seulement de la colle appropriée pour EPO. Habituellement un adhésif instantané standard comme LRP Zip Plus 3 (#65221) fonctionne bien. En cas de doute essayez la compatibilité des matériaux sur un secteur caché! En outre à l‘aide d‘un activateur (par exemple LRP Zip Turbo 3 #65281), opérez comme suivant: Afin de coller deux parties EPO rapidement et étroitement ensemble, appliquez l’adhésif instantané à celui et l‘activateur à l‘autre cloison. En pressant les deux pièces ensemble pas trop fort, l’adhésif instantané durcit encore plus rapidement. ATTENTION: Le positionnement des deux pièces doit être 100 % précis en les SUPERGLUE AND GLUE FOR EPO PEGAMENTOS PARA EPO collant ensemble. Il n‘est plus possible de rajuster les pièces après l‘aide d‘un activateur. Si vous n‘utilisez pas un activateur, employez un adhésif instantané semi visqueux. Para pegar el estábilo y la deriva utilice únicamente pegamento adecuado para EPO. Habitualmente un cianocrilato standard LRP Zip Plus 3 (#65221) es adecuado. Proceder del siguiente modo: Para pegar dos piezas de EPO rápida y solidamente, aplicar el cianocrilato en la superficie de contacto de una de ellas y el acelerador de cianocrilato en la otra pieza. Al unir las piezas presionando firmemente durante un corto tiempo, el cianocrilato se endurecerá rápidamente. PRECAUCION: El posicionamiento de ambas piezas ha de ser totalmente correcto cuando se unan, no es posible re-ajustar la posición si se ha utilizado acelerador. Si no utiliza acelerador, use cianocrilato denso. Geeignete Klebstoffe für EPO: Sekundenkleber, spezielle Foam-Sekundenkleber, Styropor-Kleber, PU-Kleber für Schaumstoffe sowie 2-Komponenten Kleber und Epoxyd Harze. Glues suitable for EPO: Superglue, special Foam-Superglue, Styrofoam-glue, PU-glue for rubber foam, two-part adhesive, epoxy resin. Colle approprié à l’EPO : Adhésif instantané, adhésif instantané pour mousse spéciale, adhésif instantané pour styrofoam, colle PU pour gomme et mousse, adhésif en deux components, résine époxyde. Pegamentos adecuados para EPO: Cianocrilato, cianocrilato para foam, pegamento para foam, pegamento para espumas, pegamento epoxi de dos componentes. P. 5 MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 F4U CORSAIR (#210705) Einstellen der Expo-Funktion Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von +50% zu legen. Adjusting the expo-function We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of +50%. Ajustement du fonction EXPO Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de +50%. Ajuste de los exponenciales Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50% 7) Schwerpunkt einstellen Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 33mm hinter der Nasenleiste und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf. Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt. Adjusting the center of gravity Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy have to be installed. The CG of the model lies 33mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found the optimal CG. 33mm Ajustement du centre de gravité Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière doivent être installées. Le CG. du modèle ment 33mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 millimètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez trouvé le CG. optimal. Ajuste del centro de gravedad Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben estar instaladas. El CG del modelo se debe encontrar 33mm por detrás del borde de ataque del ala en su intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta ligeramente hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo. Akkuposition Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt. Position accu Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu. Battery Position Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will have the optimal CG after each battery change. Posición de la batería Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería. Hinweis: Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf „Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an. Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereitschaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des Reglers finden Sie auf Seite 24) Notez svp: Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle: Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre variateur de vitesse à la page 24) Please notice: Keep always in mind the following before running your model: Always turn on your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position” (completely down). Only then connect the battery. The speed controller acoustically signals that it is ready for operation (you will find further information on your speed controller on page 24) Por favor Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso (encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24) P. 8 MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 SEA FURY (#210706) 1) Montieren Sie das Seitenleitwerk wie abgebildet. Tragen Sie an den gekennzeichneten Stellen Kleber auf und pressen das Leitwerk in die passgenaue Aussparung ein. Achten Sie beim Einkleben auf den genauen Sitz im 90°-Winkel zum Höhenleitwerk. Assemble the fin as pictured. Apply glue to the marked areas and press the fin into the custom-fit cut-out. Please look out for an exact 90°-angle-fit towards the stab when gluing the fin. Assemblez le gouvernail de direction comme décrit. Appliquez la colle aux secteurs marqués et pressez le gouvernail de direction dans le coupe-circuit. Regardez svp dehors pour un angle à 90° exact vers l‘ascenseur en collant le gouvernail de direction. Monte la deriva como se muestra en la fotografía. Aplique pegamento en las superficies marcadas en negro e introduzca la deriva en el alojamiento previsto. Compruebe que queda situada exactamente a 90º con el estábilo. 2) Kontrollieren Sie den korrekten Sitz der ab Werk montierten Ruderanlenkungen. Achten Sie darauf, das die Gabelköpfe korrekt eingehängt und geschlossen sind. Alle Anlenkungen sollten fest aber frei beweglich sein. Check the correct fit of the pre-mounted aileron and elevator linkage. Watch out for the clevises’ correct linkage. All linkages should be tight but freely movable. Vérifiez l‘ajustement correct de la tringlerie du gouvernail de de ailerons et profondeur pré-montée. Observez pour la montage du tringlerie correcte. Toutes les tringleries devraient être serrées mais librement amovible. Compruebe el ajuste correcto de las transmisiones de alerones y profundidad ya instaladas. Revise los quicklinks. Las transmisiones deben moverse libremente y no tener holguras. 3) Schließen Sie die Servos und den Drehzahlsteller an Ihren Empfänger (nicht im Set enthalten) an. Die Nummern an den Stecker-Fähnchen entsprechen den Kanälen des Empfängers. (Achten Sie stets auf die richtige Polarität). Connect your servos and the speedcontroller to your receiver (not included). The numbers on the small connector-flags correspond to the channels of the receiver. (Always check for correct polarity!) Reliez vos servos et le variateur à votre récepteur (non inclus). Les nombres sur les petits connecteurdrapeaux correspondent aux canaux du récepteur. (Veuillez toujours contrôle la polarité correcte!). Conecte sus servos y variador de velocidad a su receptor (no incluido). Los números que aparecen en las etiquetas de los conectores corresponden con los números de los canales de los receptores Sanwa. (¡Siempre asegúrese de conectar correctamente la polaridad!) 4) Stellen Sie nun an Ihrem Sender (nicht im Set enthalten) die korrekte Justierung um den Nullpunkt der Servos ein. Schließen Sie dafür einen 3S LiPo Akku mit 800 bis 1000 mAh (nicht im Set enthalten) an und prüfen Sie zuerst die Trimmung um den Nullpunkt der Servos. Diese sollte neutral und die Ruder bei neutralem Steuerknüppel 100% waage mit der Fläche beziehungsweise dem Leitwerk sein. Bevor die Trimmung des Senders verwendet wird, empfiehlt sich das manuelle Nachtrimmen über Nachstellen der Gabelköpfe. Use your transmitter (not included) to adjust the zero-point of your servos correctly. Therefore connect a 3S-lipo with a capacity of 800 to 1000 mAh (not included) and check the trim of your servos around the zero-point. The trim should be neutral and the rudder should be 100% horizontal with the wings respectively the elevator when the control stick is in neutral position. Before using the trim of your transmitter a manual trimming by adjusting the clevises is rather recommended. Employez votre émetteur (non inclus) pour ajuster «zéro absolu» de vos servos correctement. Reliez par conséquent un lipo 3S d’une capacité de 800 à 1000 mAh (non inclus) et vérifiez la position «trim» de vos servos autour de «zéro absolu». La position «trim» devrait être neutre et le gouvernail de direction devrait être 100% horizontal avec les ailes respectivement l‘ascenseur quand le manche est en position neutre. Avant d‘employer le trim de votre émetteur un règlage manuel en ajustant les chapes est plutôt recommandé. Utilice su emisora (no incluida) para ajustar el punto neutro de los servos correctamente. Conecte una batería LiPo 3S de una capacidad de 800 a 1000mAh (no incluida) y compruebe el ajuste de los servos en torno al neutro. Los trims de su emisora deberán están en posición neutra y los alerones/elevadores completamente alineados horizontalmente con el ala/estabilizador cuando el stick de la emisora esté en el neutro. Antes de utilizar el trim de la emisora para ajustar alguna desviación es recomendable realizarlo ajustado los quicklinks. P. 10 MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 SEA FURY (#210706) 5) Einstellen des Querruderausschlags Bei Vollanschlag des Steuerknüppels für die Querruder sollten die Ruderausschläge nicht mehr als ca. 6mm nach oben und nach unten betragen. Stellen Sie die Endpunktjustierung Ihres Senders soweit zurück, bis Sie den angebenden Wert bei voll gedrücktem Steuerknüppel erreichen. Stellen Sie sich hinter das Modell wenn Sie den Steuerknüppel für das Querruder nach links drücken, muss das in Flugrichtung linke Querruder nach oben zeigen. Ist dies nicht der Fall, müssen Sie am Sender für diesen Kanal das Servo-Reverse einstellen. Adjusting the aileron-deflection When the control-stick for the aileron is at full-scale deflection, the rudder-deflection should not be more than 6mm up- an downwards. Put back the end-point-adjustment of your transmitter until your reach the desired rudder-deflection with completely linked control stick. Stand right behind your model – when you press the control stick for the aileron to the left, the left aileron has to point upwards. If that is not the case, please use the servo-reverse-function of your transmitter for that channel. 6mm 6mm Ajustement du débattement d‘aileron Quand Manche de contrôle pour l‘aileron est au débattement complet, le gouvernail de direction-débattement ne devrait pas être plus de 6 millimètres vers le haut et d‘en bas. Remis de l’EPA de votre émetteur jusqu‘à votre portée le gouvernail de direction-débattement désiré avec le manche complètement lié. Tenezvous droit derrière votre modèle quand vous pressez le manche de contrôle pour l‘aileron vers la gauche, l‘aileron gauche doit se diriger vers le haut. Si ce n‘est pas le cas, employez svp fonction «servo-renversé» our ce canal de votre émetteur. Ajuste de la deflexión de los alerones Cuando empuje el stick de alabeo de su emisora al máximo, la deflexión del alerón no debe ser mayor de 6mm arriba y abajo. Reduzca o aumente el ajuste de recorrido de su emisora hasta obtener la deflexión adecuada de los alerones. Mirando el modelo desde la parte posterior, cuando empuje el stick de su emisora hacia la izquierda, el alerón izquierdo deberá elevarse. Si no es así, deberá utilizar la función inversor de su emisora para este canal. 6) Einstellen des Höhenruderausschlags Gehen Sie analog der Einstellungen des Querruders vor und begrenzen Sie den Vollausschlag nach oben und unten auf jeweils ca. 6mm. Adjusting elevator-deflection Please adujst according to point 5), limiting the maximum deflection up- and downwards to approx. 6mm. 6mm Ajustement du débattement du profondeur Ajustez svp selon le point 5), limitant le débattement maximum vers le haut et en bas à 6mm. Ajuste de la deflexión de los elevadores Por favor ajuste como se explica en el punto 5), limitando la deflexión máxima arriba y abajo a 6mm. 6mm P. 11 MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-600 SEA FURY (#210706) Einstellen der Expo-Funktion Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von 50% zu legen. Adjusting the expo-function We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of 50%. Ajustement du fonction EXPO Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de +50%. Ajuste de los exponenciales Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50% 7) Schwerpunkt einstellen Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 60mm hinter der Nasenleiste (hier gilt die vorderste Kante als Messpunkt) und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf. Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt. Adjusting the center of gravity Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy have to be installed. The CG of the model lies 60mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found the optimal CG. 60mm Ajustement du centre de gravité Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière doivent être installées. Le CG. du modèle ment 60mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 millimètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez trouvé le CG. optimal. Ajuste del centro de gravedad Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben estar instaladas. El CG del modelo se debe encontrar 60mm por detrás del borde de ataque del ala en su intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta ligeramente hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo. Akkuposition Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt. Position accu Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu. Battery Position Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will have the optimal CG after each battery change. Posición de la batería Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería. Hinweis: Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf „Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an. Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereitschaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des Reglers finden Sie auf Seite 24) Notez svp: Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle: Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre variateur de vitesse à la page 24) Please notice: Keep always in mind the following before running your model: Always turn on your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position” (completely down). Only then connect the battery. The speed controller acoustically signals that it is ready for operation (you will find further information on your speed controller on page 24) Por favor Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso (encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24) P. 12 MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-665 SPITFIRE (#210704) Einstellen der Expo-Funktion Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von +50% zu legen. Adjusting the expo-function We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of +50%. Ajustement du fonction EXPO Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de +50%. Ajuste de los exponenciales Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50% 7) Schwerpunkt einstellen Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 38mm hinter der Nasenleiste (hier gilt die vorderste Kante als Messpunkt) und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf. Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt. Adjusting the center of gravity Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy have to be installed. The CG of the model lies 38mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found the optimal CG. 38mm Ajustement du centre de gravité Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière doivent être installées. Le CG. du modèle ment 38mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 millimètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez trouvé le CG. optimal. Ajuste del centro de gravedad Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben estar instaladas. El CG del modelo se debe encontrar 38mm por detrás del borde de ataque del ala en su intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta ligeramente hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo. Akkuposition Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt. Position accu Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu. Battery Position Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will have the optimal CG after each battery change. Posición de la batería Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería. Hinweis: Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf „Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an. Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereitschaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des Reglers finden Sie auf Seite 24) Notez svp: Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle: Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre variateur de vitesse à la page 24) Please notice: Keep always in mind the following before running your model: Always turn on your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position” (completely down). Only then connect the battery. The speed controller acoustically signals that it is ready for operation (you will find further information on your speed controller on page 24) Por favor Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso (encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24) P. 16 MONTAGE ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAJE F-660 MESSERSCHMITT BF 109 (#210707) emisora hacia la izquierda, el alerón izquierdo deberá elevarse. Si no es así, deberá utilizar la función inversor de su emisora para este canal. 9) Einstellen des Höhenruderausschlags Gehen Sie analog der Einstellungen des Querruders vor und begrenzen Sie den Vollausschlag nach oben und unten auf jeweils ca. 4mm. 3.5mm Adjusting elevator-deflection Please adjust according to point 5), limiting the maximum deflection up- and downwards to approx. 4mm. Ajustement du débattement du profondeur Ajustez svp selon le point 5), limitant le débattement maximum vers le haut et en bas à 4mm. 3.5mm Ajuste de la deflexión de los elevadores Por favor ajuste como se explica en el punto 5), limitando la deflexión máxima arriba y abajo a 4mm. Einstellen der Expo-Funktion Wir empfehlen auf alle Ruderkanäle (Querruder und Höhenruder) einen Expo-Wert von +50% zu legen. Adjusting the expo-function We recommend adjusting all rudder-channels (aileron and elevator) to an expo-value of +50%. Ajustement du fonction EXPO Nous recommandons d‘ajuster tous les canaux des gouvernails de (aileron et profondeur) sur une valeur expo de +50%. Ajuste de los exponenciales Le recomendamos ajustar el exponencial para los canales de alabeo y elevador a un valor de +50% 4mm 4mm 10) Schwerpunkt einstellen Bereiten Sie Ihr Modell flugfertig vor. Um den Schwerpunkt perfekt auszuloten, müssen Flugakku und Kabinenhaube montiert sein. Der Schwerpunkt (CG = Center of gravity) des Modells liegt 50mm hinter der Nasenleiste (hier gilt die vorderste Kante als Messpunkt) und etwa 30mm links und rechts vom Rumpf. Wenn die Nase des Modells leicht nach unten zeigt, haben Sie den optimalen Schwerpunkt. Adjusting the center of gravity Prepare your model for flight. To adjust the center of gravity (CG) perfectly, both the battery and the canopy have to be installed. The CG of the model lies 50mm behind its leading edge of the wing and 30 mm from the center to the left and right of fuselage. If the nose of the model slightly points downwards, you have found the optimal CG. 50mm Ajustement du centre de gravité Préparez votre modèle pour le vol. Pour ajuster le centre de la gravité (CG.) parfaitement, l’accu et la verrière doivent être installées. Le CG. du modèle ment 50mm derrière son bord d‘attaque de l‘aile et de 30 millimètres gauche et droite du centre du fuselage. Si le nez du modèle se dirige légèrement en bas, vous avez trouvé le CG. optimal. Ajuste del centro de gravedad Prepare su modelo para volar. Para ajustar el centro de gravedad (CG), tanto la batería como la cabina deben estar instaladas. El CG del modelo se debe encontrar 50mm por detrás del borde de ataque del ala en su intersección con el fuselaje. Si sujetando el modelo en este punto el morro del modelo apunta ligeramente hacia abajo, entonces ha obtenido el CG idóneo. Akkuposition Fixieren Sie den Akku im Modell am besten mit Klettband, so haben Sie bei jedem Akkuwechsel immer gleich den optimalen Schwerpunkt. Position accu Attachez l’accu de votre modèle en utilisant la bande de crochet-et-boucle. De cette façon vous aurez le CG. optimal après chaque changement d’accu. Battery Position Fasten the battery to your model using hook-and-loop tape. This way you will have the optimal CG after each battery change. Posición de la batería Sujete la batería en el modelo utilizando una cinta con hebilla. De este modo tendrá el CG idóneo tras cada cambio de batería. Hinweis: Beachten Sie vor Inbetriebnahme des Modells immer folgendes: Schalten Sie immer zuerst den Sender ein und stellen Sie sicher, das sich der Gashebel auf „Motor aus“ also ganz unten befindet. Erst dann stecken Sie den Akku an. Durch ein akustisches Signal signalisiert der Drehzahlsteller seine Bereitschaft. (Weitere Infos zum 20A Drehzahlsteller und den Einstellungen des Reglers finden Sie auf Seite 24) Notez svp: Maintenez toujours en mémoire le suivant avant de piloter votre modèle: Allumez toujours votre émetteur d‘abord et vérifiez la manette de puissance pour être dans position ralenti (complètement vers le bas). Reliez seulement maintenant l’accu. Le variateur signale acoustiquement qu‘il est prêt pour l‘opération (vous trouverez les informations supplémentaires sur votre variateur de vitesse à la page 24) Please notice: Keep always in mind the following before running your model: Always turn on your transmitter first and check the throttle lever to be in “motor-off-position” (completely down). Only then connect the battery. The speed controller acoustically signals that it is ready for operation (you will find further information on your speed controller on page 24) Por favor Recuerde siempre lo siguiente antes de utilizar su modelo: Siempre conecte el emisor primero y compruebe que el mando de motor está en la posición parado (totalmente abajo) Solo entonces conecte la batería. El variador de velocidad emitirá unas señales acústicas indicando que está listo para el uso (encontrará mas información sobre el variador de velocidad en la página 24) P. 20 SCHNELLSTART QUICK START Wir empfehlen jedem Neueinsteiger und/oder unerfahrenen Piloten sich einen fachkundigen Lehrer und/oder einen Verein zur Unterstützung zu suchen. Ihr Fachhändler hilft Ihnen gerne weiter. CHECKLISTE VOR DEM FLUG 1. Überprüfung der Komponenten auf sichtbare Beschädigungen. 2. Überprüfen aller Schraub- und Steckverbindungen auf festen Sitz. 3. Überprüfung der beweglichen Teile auf Leichtgängigkeit. 4. Überprüfen der Luftschraube auf festen Sitz und Beschädigungen. 5. Überprüfung der Umgebung auf Gefahrenstellen. CHECKLISTE VOR DEM START 1. Flugakku geladen? 2. Senderakku geladen? 3. Trimmungen neutral, Gas in Pos. Aus stellen 4. Sender anschalten 5. Flugakku anschließen 6. Funktionskontrolle aller Ruder 7. Fliegen CHECKLISTE NACH JEDEM FLUG 1. Flugakku abstecken 2. Fernsteuerung ausschalten 3. Überprüfung der Komponenten auf sichtbare Beschädigungen ~ Beschädigte Teile vor dem nächsten Flug austauschen 4. Überprüfung der Schraub- und Steckverbindungen auf festen Sitz DÉPART RAPIDE INICIO RÁPIDO Pour avoir du succès avec les produits radiocommandés et pour pouvoir éprouver rapidement le plaisir de piloter, nous conseillons à chaque pilote sans expérience ou avec très peu d‘expérience de demander un moniteur compétent ou trouver un club afin d‘avoir de support et de connaître les astuces pour bien réussir. CHECK-LIST AVANT LE DÉPART 1. Vérifiez les composants s‘ils présentent des dommages visibles. 2. Vérifiez tous les vis et tous les connecteurs s‘ils sont bien fixés. 3. Vérifiez les parties mobiles si elles sont facilement maniables. 4. Vérifiez l‘hélice si elle est bien fixée et si elle n‘est pas endommagée. 5. Contrôlez l‘environnement s‘il y a des points noirs. CHECK-LIST AVANT DE DÉCOLLER 1. Les accus de vol sont-ils bien chargés? 2. Les batteries du transmetteur sont-elles bien chargées? 3. Est-ce que les trims sont en position neutre et l‘accélérateur se trouve en position ‚Off‘? 4. Mettez en marche le transmetteur. 5. Branchez les batteries de vol. 6. Contrôlez le bon état de tous les gouvernails. 7. Décollez. CHECK-LIST APRÈS CHAQUE VOL 1. Débranchez la batterie. 2. Éteignez le transmetteur. 3. Vérifiez de nouveau tous les composants qu‘il n‘y a pas de parties endommagées - remplacez ces composants avant de redécoller 4. Contrôlez tous les vis et tous les connecteurs s‘ils sont bien fixés. We recommend every beginner and unexperienced pilot to look for an experienced teacher and/or a club for their support. Your local dealer is willing to help you. Recomendamos a todo piloto novato e inexperto que acuda a un club o a un piloto experto que le guíe en su aprendizaje. La tienda RC de su localidad podrá aconsejarle. CHECKLIST BEFORE THE FLIGHT 1. Check the components for visible damage. 2. Check all screwed and plug-in connections for tight fit. 3. Check the moving parts for free movement. 4. Check the propeller for tight fit and damage. 5. Check the environment for dangerous spots. LISTA DE COMPROBACION ANTES DEL VUELO 1. Compruebe si el modelo tiene daños aparentes. 2. Compruebe el apriete de los tornillos y conexiones. 3. Compruebe que las partes móviles se mueven libremente. 4. Compruebe que la hélice está correctamente apretada y en buen estado. 5. Asegúrese de estar en una zona libre de peligros. CHECKLIST BEFORE THE START 1. Flight batteries charged? 2. Transmitter batteries charged? 3 Trim neutral, throttle in position „off“ 4. Switch on the transmitter. 5. Connect the flight battery. 6. Function check of all rudders. 7. Fly. LISTA DE COMPROBACION ANTES DEL ARRANQUE 1. ¿Están las baterías del modelo cargadas? 2. ¿Están las baterías del emisor cargadas? 3. ¿Están los trims centrados y el stick de motor en parado? 4. Conecte el emisor. 5. Conecte la batería del modelo. 6. Compruebe el funcionamiento de todos los mandos. 7. Vuele. CHECKLIST AFTER EVERY FLIGHT 1. Disconnect the battery. 2. Switch off the transmitter. 3. Check all components for visible damage - replace damaged components before the next flight. 4. Check all screwed and plug-in connections for tight fit. LISTA DE COMPROBACION DESPUES DE CADA VUELO 1. Desconecte la batería del modelo. 2. Desconecte el emisor. 3. Compruebe si algún componente del modelo está dañado. Sustituyalo antes del próximo vuelo. 4. Compruebe el apriete de los tornillos y conexiones. P. 23 DREHZAHLSTELLER SPEED CONTROLLER VARIATEUR VARIADOR DE VELOCIDAD now ready to take off! Preparations Décollage Veuillez vous assurer que la manche de contrôle du gaz est complètement vers le bas (ralenti) avant que vous allumez votre émmeteur. Maintenant connectez l’accu. Pour votre reassurement, une séquence trois-ton- rapide doit être entendu. Le variateur est maintenant ajusté pour le nombre de cellules de votre correcte. Vous entendrez un signal sonore pour chaque cellule. Après une vérification de performance correcte (variateur vérifie discrètement les fonctions) un bip long (BIP-----) termine les préparations du variateur. Vous êtes maintenant prêt à décoller! Preparativos de arranque Asegúrese que el stick de gas está completamente abajo (motor parado) antes de conectar su emisora. Ahora conecte la batería. Para confirmarlo se escuchará una secuencia de tres tonos rápidos. El variador de velocidad se ajusta al número de elementos de su batería. Escuchará un bip por cada elemento de su batería (p.e. 3S LiPo = 3 bips) Tras realizar una comprobación operativa (el variador de velocidad comprueba las funciones a discreción) un bip largo (bip-----) indica que ha finalizado los preparativos y que esta preparado para el arranque. Programmierung in 4 Schritten 1. Aktivieren Sie den Programmierungs-Modus 2. Wählen Sie das gewünschte Menü 3. Ändern Sie den gewählten Menüpunkt 4. Schließen Sie den Programmierungs-Modus Programmation en 4 étapes 1. Entrez en mode programmation 2. Choisissez le menu désiré 3. Ajustez ou modifiez l‘élément de menu choisi 4. Quittez le mode programmation 4-step programming 1. Enter programming mode 2. Choose the desired menu 3. Adjust or change the chosen menu item 4. Exit programming mode Programación en 4 pasos 1. Entrar en el modo de programación 2. Escoger la función a modificar 3. Ajustar o cambiar la función escogida 4. Salir del modo de programación 1. Programmierungs-Aktivierung 1) Schalten Sie den Sender ein, schieben Sie den Gasknüppel in die Vollgasstellung und stecken Sie den Flugakku an 2) Nach 2 Sekunden ertönt ein kurzer doppelter Piepton (beep-beep) 3) Warten Sie 5 Sekunden bis eine weiterere Tonkombination (56712) ertönt. Der Programmierungs- Modus ist nun aktiviert Entering programming mode 1) Turn on your transmitter, move the throttle control to full throttle and connect the battery 2) You will hear a short double-beep after 2 seconds (beep-beep) 3) Wait for 5 seconds until you hear a further combination of beeping sounds (56712). The programming mode is now active. Entrez en mode programmation 1) Allumez votre émetteur, déplacer la manche de contrôle de gaz en plein gaz et connectez l’accu 2) Vous entendrez un double-bip court après 2 secondes (beep-beep) 3) Attendez 5 secondes jusqu‘à ce que vous entendez une autre combinaison de sons muet (56712). Le mode de programmation est maintenant actif. Entrar en el modo de programación 1) Conecte el emisor, sitúe el stick de motor al máximo y conecte la batería. 2) Escuchará dos bips cortos tras dos segundos (bip. bip) 3) Esperar durante 5 segundos hasta que escuche una nueva combinación de bips (56712). El modo de programación está ahora activo. 2. Programmierbare Menüpunkte auswählen Nach Aktivierung des Programmierungs-Modus ertönen 8 Tonfolgen in er Schleife. Wenn Sie den Gashebel nach der gewünschten Tonfolge innerhalb von 3 Sekunden nach unten schieben, wird der jeweilige Modus aktiviert. Choosing programmable menu items After activating the programming mode you will hear 8 tone sequences in a row. If you push down the throttle control after hearing the desired tone sequence within 3 seconds, the appropriate mode is activated. Escoger la función a modificar Tras entrar en el modo programación oirá una secuencia de 8 tonos consecutivos. Si situa el stick de motor abajo tras escuchar el tono deseado antes de 3 segundos, la función seleccionada es activada. Choisissez le menu désiré Après l‘activation du mode de programmation, vous entendrez 8 tons en séquence dans une rangée. Si vous mettez la manche de contrôle du gaz vers le bas (raleni) après avoir entendu la séquence du ton désiré dans les 3 secondes, le mode approprié est activé. P. 25 DREHZAHLSTELLER SPEED CONTROLLER VARIATEUR VARIADOR DE VELOCIDAD tup, the re-startup will be temporarily changed to normal mode to get rid of the chance of a crash caused by slow throttle response. This special design is suitable for aerobatic flight when quick throttle response is needed. 6. Timing Low / Medium / High,( 3.75°/15°/26.25°) Usually, low timing is suitable for most motors. To get higher speed, High timing value can be chosen. Éléments programmable: (L’option écrit en caractères gras est le valeur d’usine) 1. Réglage de frein Activé / désactivé 2. Type accu Lipo / NiMH 3. Mode de Protection basse tension (Coupe accu) Soft Cut-Off (Réduire progressivement la puissance de sortie) /Cut-Off (Immediately stop the output power) 4. Seuil de Protection basse tension (Cut-Off Threshold) Bas / Moyenne / Haut 1) Pour accu LiPo le nombre des cellules est détecté automatiquement. Bas / moyenne / haut coupe accu pour chaque cellule est: 2.85V/3.15V/3.3V. Par example: 3S Lipo, en “Moyenne” le seuil de Protection basse tension sera : 3.15*3=9.45V 2) Pour accus NiMH, bas / moyenne / haut tension coupe accu sonts 0%/50%/65% de la tension initial (i.e. tension initiale du pack), et 0% veut dire que la fonction coupe accu basse tension est désactivé. Par example: Un accu NiMH à 10 cellules, en pleine charge est 1.44*6=8.64V, si le seuil de protection coupe accu est à “Moyenne”, la tension coupe accu sera: 8.64*50%=4.32V. 5. Mode démarrage Normal /Doux /Super doux-Soft (300ms / 1.5s / 3s) Le mode normal est convenable pour les aéronefs à voilure fixe. Douce ou 5 modes sont adaptés pour les hélicoptères. L‘accélération initiale des modes doux et super doux sont plus lentes, il faut 1,5 secondes pour un démarrage 3 secondes pour démarrage super doux de l‘accélération initiale jusqu’ à plein gaz. Si la manche de contrôle de gaz est complètement fermé (ralenti) et re-ouvert de nouveau (manche the contôle gaz au pos. haut) 3 secondes après le premier démarrage, le «re-démarrage» sera temporairement modifié en mode normal pour se débarrasser de la probabilité d‘un accident causé par manque de réponse de l‘accélérateur. Cette conception spéciale est adaptée pour le vol aérobatique lors qu’une réponse de l‘accélération rapide est nécessaire. 6. Timing Moteur Bas / Moyen / Haut,( 3.75°/15°/26.25°) Habituellement, un timing bas sera convient pour la plupart des moteurs. Pour obtenir une vitesse plus élevée, un timing plus élevé peut être choisi Funciones programables: (Las opciones marcadas en negrita son las seleccionadas en fábrica) 1. Freno : Activado / Desactivado 2. Tipo Batería : Lipo / NiMh 3. Modo protección voltaje bajo (Corte de batería) : Corte suave (Gradualmente reduce la potencia) / Corte brusco (Corta totalmente la potencia) 4. Protección voltaje bajo (Voltaje corte de batería) : Bajo / Medio / alto 1) Para baterías de Litio, el número de elementos de la batería se calcula automáticamente. El voltaje de corte por elemento es para cada ajuste; Bajo 2.85V / Medio 3.15V / Alto 3.3V Por ejemplo: Una batería 3S LiPo con ajuste de corte de batería “Medio”, tendrá un voltaje de corte de 3.15*3=9.45V 2) Para baterías NiMh, El voltaje de corte es para cada ajuste; Bajo 0% / Medio 50% / Alto 65% del voltaje inicial del pack, 0% significa que la función de protección de voltaje bajo está desactivada. Por ejemplo, para una batería de 10 elementos NiMH, totalmente cargada el voltaje es 1.44*6=8.64V, con ajuste de corte de batería “Medio”, tendrá un voltaje de corte de 8.64*50%=4.32V 5. Modo de arranque : Normal / Suave / Extra-suave (300ms / 1.5s / 3s) Modo normal es adecuado para aviones. Suave y Extra-suave es adecuado para helicópteros. La aceleración inicial de los modos Suave y Extra-suave es menor, tarda 1.5 segundos para Suave o 3 segundos para Extra-suave desde que se comienza a empujar el stick de motor hasta que se alcanza el máximo. Si el stick de motor está totalmente abajo (motor totalmente parado) y se acelera de nuevo (stick de gas al máximo) antes de 3 segundos del primer arranque, el re-arranque se cambiará temporalmente a modo normal para evitar el riesgo de accidente por una respuesta del motor lenta. Este diseño especial es especialmente adecuado para vuelo acrobático cuando es necesaria una rápida respuesta del motor. 6. Timing : Bajo / Medio / Alto Habitualmente un timing bajo es adecuado para muchos motores. Para obtener una mayor velocidad se puede escoger un timing alto. Hinweis: Bei Verwendung der werksseitig montierten Luftschraube, muss unbedingt das werkseitig voreingestellte Timing verwendet werden. Ein Umstellen des Timings kann in Kombination mit der vorgesehenen Luftschraube zu Überhitzung oder Defekt des Antriebs führen. Please note: As long as you are using the air-screw mounted ex factory, the preset motor timing (low) must be used by any means. Changing the timing-preset may result in overheating and destroying the drive-train and electronics. Veuillez noter: Tant que vous utilisez l‘air à vis montée d’usine, le timing moteur préréglage (en bas) doit être utilisé par tous les moyens. Modifier le préréglage d’usine peut résulter en surchauffe en détruisant l‘électronique. Atención: Si usted utiliza la hélice incluida, el ajuste original de timing (Bajo) debe ser usado en cualquier caso. Cambiar el timing original puede tener como resultado el sobrecalentamiento y la destrucción del motor y la electrónica. P. 28 WISSENSWERTES VALUABLE INFORMATION INFORMATION UTILE INFORMACION UTIL Achsen und Ruder des Flugzeuges Die Bewegung um die Längsachse nennt man Rollen. Durch die Betätigung der Querruder wird das Flugzeug um die Längsachse gerollt. Die Bewegung um die Hochachse heißt Gieren. Diese Bewegung wird mit dem Seitenruder ausgeführt. Die Bewegung um die Querachse nennt man Nicken. Mit dem Höhenruder wird diese Bewegung eingeleitet. Axes and rudders of an airplane The movement around the longitudinal axis is called roll. Operating the aileron control stick will make the airplane roll around its longitudinal axis. The movement around the vertical axis is called yaw. This movement is operated by the rudder. The movement around the lateral axis is called pitch. This movement is operated by the elevator. Axes et gouvernails d‘un avion Le mouvement autour de l‘axe longitudinal s‘appelle le roulis. Le mouvement de la manche d‘aileron fera l‘avion rouler autour de son axe longitudinal. Le mouvement autour de l‘axe vertical s‘appelle le lacet. Ce mouvement est actionné par le gouvernail de direction. Le mouvement autour de l‘axe transversal s‘appelle le tangage. Ce mouvement est actionné par la gouverne de profondeur. Que Lat rachs era e l ax is Seitenru der Rudder Hochachse Vertical axis Ejes y timones en un avión El movimiento sobre el eje longitudinal se llama alabeo. Utilizando el mando de alerones hará que el avión rote sobre su eje longitudinal. El movimiento sobre el eje vertical se llama giñada. Utilizando el mando de dirección hará que el avión rote sobre este eje. El movimiento sobre el eje transversal se llama cabeceo. Utilizando el mando de profundidad hará que el avión rote sobre este eje. Höhenru der Elev ator Que rrud er Aile ron se xis ach inal a s g Län gitud Lon P. 30 WISSENSWERTES VALUABLE INFORMATION INFORMATION UTILE INFORMACION UTIL Erklärung der Ruder Explanation of the rudders Explication des gouvernails Funcionamiento de los timones Steigen/Sinken (Drehung um Querachse) Höhenru der Que Lat rachs era e l ax is Elev ator Höhenruder Elevator Rollen um die Längsachse Que rrud er Querruder Aileron Aile ron e is chs l ax gsa ina Län gitud Lon Seitenrud er Rudder Hochachse Vertical axis Gieren um die Hochachse Seitenruder Rudder P. 31 FEHLERBEHEBUNG GUIDE DE DÉPANNAGE TROUBLESHOOTING GUIDE GUIA SOLUCION DE PROBLEMAS Trimmung Seitenruder / rudder trim / Trim de direction / Ajuste de la dirección Drift nach links Drift to the left Drift nach rechts Drift to the right Flugrichtung Flight direction Windrichtung Wind direction Vertikaler Steigflug Vertical climb flight Einstellung Seitenruder Rudder adjustment Ajustement de direction Ajuste del timón de dirección Flugverhalten Flight characteristics Caractéristiques de vol Comportamiento en vuelo Mögl. Ursachen Cause Cause Causa Mögl. Änderung Remedy Remède Solución Flug horizontal gegen den Wind, dann folgt vertikaler Steigflug Flight against the wind, then start vertical climb flight. Le vol contre le vent, suivi par un vol de montée vertical Volando contra el viento, inicie un ascenso vertical. Drift nach rechts Drift to the right Dérive vers la droite Se desvía a la derecha Motor zu viel Seitenzug Motor has too much side thrust. Le moteur a trop de poussée de côté. El motor tiene demasiada incidencia lateral. Seitenzug des Motors nach links ändern Adjust motor side thrust to the left. Ajustez la poussée de moter à la gauche Ajustar la incidencia lateral del motor a la izquierda Seitenruder nicht getrimmt Rudder is not trimmed. Direction pas trimé Timón de dirección no ajustado Seitenruder verzogen Rudder is twisted. Direction tordue Deriva vertical revirada Unterschiedliches Gewicht der Flächen Different weight of wing halves Poids différent de moitiés d‘aile Peso de ambas semialas distinto Drift nach links Drift to the left Dérive vers la gauche Se desvía a la izquierda Seitenruder trimmen Trim rudder. Ajustez le trim de direction Ajustar la dirección Seitenruder auf Verzug prüfen und ausgleichen Adjust or change the rudder. Ajustez ou changez la direction Modificar o cambiar la deriva vertical. Flächen anhand Gewichten ausgleichen Adjust the weight of the wing halves. Ajustez le poids des moitiés d‘aile. Modificar el peso de las semialas Motor zu wenig Seitenzug Motor has not enough side thrust. Le moteur n‘a pas assez de poussée de côté. El motor tiene poca incidencia lateral Seitenzug des Motors nach rechts ändern Adjust motor side thrust to the right. Ajustez la poussée de moter à la droite Ajustar la incidencia lateral del motor a la derecha Seitenruder nicht getrimmt Rudder not trimmed. Direction pas trimé Timón de dirección no ajustado Seitenruder trimmen Trim rudder. Ajustez le trim de direction Ajustar la dirección Seitenruder verzogen Rudder is twisted. Direction tordue Deriva vertical revirada Seitenruder auf Verzug prüfen und ausgleichen Adjust or change the rudder. Ajustez ou changez la direction Modificar o cambiar la deriva vertical Unterschiedliches Gewicht der Flächen Different weight of wing halves Poids différent de moitiés d‘aile Peso de ambas semialas distinto Flächen mittels Gewichten ausgleichen Adjust the weight of the wing halves. Ajustez le poids des moitiés d‘aile. Modificar el peso de las semialas P. 35 FEHLERBEHEBUNG GUIDE DE DÉPANNAGE TROUBLESHOOTING GUIDE GUIA SOLUCION DE PROBLEMAS Trimmung Höhenruder / elevator trim / Ajustement gouvernail de profondeur / Ajuste de la profundidad Flugrichtung Windrichtung Flight direction Wind direction Einstellung Höhenruder Elevator adjustment Réglage gouvernail de profondeur Ajuste de la profundidad Flugverhalten Flight characteristics Comportement de vol Comportamiento en vuelo Mögl. Ursachen Cause Raisons Causa Mögl. Änderungen Remedy Solutions Solución Flug mit Last in horizontaler Ebene, dann Motor aus Fly with switched on motor in a straight line, then turn off the motor Vol sous charge en position horizontal, puis moteur coupé Volando en linea recta con el motor en funcionamiento, corte el motor Modell zieht stark nach unten Plane pulls down heavily Le model (l´avion) baisse fortement El modelo desciende rápidamente Modellschwerpunkt zu weit vorne / Motorsturz zu gering CG too much in the front / Motor down thrust too small Centre de gravité du model trop avancé/ inclinaison du moteur trop faible C de G demasiado adelantado / Incidencia negativa de motor insuficiente Schwerpunkt nach hinten verschieben / Motorsturz erhöhen Move CG more to the rear / Increase motor down thrust Déplacer le centre de gravité vers l´arrière/ augmenter l´inclinaison du moteur Atrasar el C de G / Incrementar la incidencia negativa del motor Modell geht nach oben Plane pulls up Le model (l´avion) tire vers le haut El modelo asciende Motorsturz zu groß Motor down thrust too much Inclinaison du moteur trop important Incidencia negativa de motor excesiva Motorsturz reduzieren Reduce motor down thrust Réduire l´inclinaison du moteur Reducir la incidencia negativa del motor Es muss für Horizontalflug stark gedrückt werden Elevator has to be pushed a lot for horizontal flight Il faut pousser très fort pour garder la position horizontale Es necesario empujar el mando de profundidad considerablemente para mantener el vuelo horizontal Schwerpunkt zu weit vorne CG too much in the front Centre de gravité trop avancé C de G demasiado adelantado Schwerpunkt nach hinten verschieben Move CG more to the rear Déplacer le centre de gravité vers l´arrière Atrasar el C de G Es muss für Horzontalflug stark gezogen werden Elevator has to be pulled a lot for horizontal flight Il fau tirer très fort pour garder la position horizontale Es necesario tirar del mando de profundidad considerablemente para mantener el vuelo horizontal Schwerpunkt zu weit hinten CG too much in the rear Centre de gravité trop reculé C de G demasiado atrasado Schwerpunkt nach vorne verschieben Move CG more to the front Déplacer le centre de gravité à l´avant Adelantar el C de G Rückenflug Upside-down flight Vol en position inversé (sur le dos) Volando en invertido P. 36 CONDITION GÉNÉRAL DE GARANTIE ET DE RÉPARATION REPARACIONES / GARANTÍA Les produits de la société LRP electronic GmbH (abrégé „LRP“ plus bas) sont fabriqués selon des critères de qualité stricts. Nous accordons la garantie légale concernant les vices de fabrication et de matériaux existants au moment de la livraison du produit. La garantie ne couvre pas l‘usure normale. Cette garantie ne s‘applique pas aux défauts dus à un usage non conforme, un entretien incorrect, une intervention externe ou un endommagement mécanique. Ceci est entre autre le cas si : - dommages par accident panne ou usure excessive de composants consécutivement aux dommages par accident dégâts d‘eau ou problème causés par l‘infiltration d‘eau/humidité carrosseries peintes dès qu‘elles ont été utilisées“ Todos los productos de LRP electronic GmbH (a continuación denominado „LRP“) son fabricados bajo los más estrictos criterios de calidad. Nuestra garantía contempla los defectos de material o de fabricación que presente el producto a la fecha de entrega. No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los típicos signos de desgaste por uso. Esta garantía no contempla los daños ocasionados por un uso indebido, mantenimiento insuficiente, manipulación por terceros o daños mecánicos. Esto se produce, entre otras causas, por: - daños accidentales fallo o uso extremo de piezas individuales como consecuencia de un daño accidental daños provocados por la penetración de agua/humedad carrocerías lacadas después de haber sido utilizadas LRP ne remplace pas complètement des avions déjà utilisées. Veuillez ne pas envoyer le produit complet, mais seulement les pièces que vous désirez réclamer. Si le produit complet est envoyé, LRP se réserve le droit de facturer au client les heures de travail pour le démontage et montage. LRP no cambia aviones completos si ya han sido utilizados. No envíe el producto completo, sino sólo las piezas para las que disponga del derecho de garantía. En caso de enviar el producto completo LRP se reserva el derecho de poner a cuenta del cliente los gastos surgidos por el montaje y desmontaje del aparato. Avant d‘envoyer ce produit en réparation, veuillez d‘abord contrôler tous les autres composants de votre modèle et consulter le guide de dépannage de votre produit (si disponible), afin d‘exclure les autres sources de dérangement et erreurs de commande. Si le produit est exempt de défaut lors de l‘inspection par notre S.A.V., nous devons vous facturer les frais de travail occasionnés selon notre liste de prix. Antes de enviar este producto para su reparación compruebe por favor primeramente todos los demás componentes de su modelo y lea atentamente el librito de soluciones de averías del producto (si es disponible) con el fin de poder descartar otras fuentes de fallo o errores de manejo. En caso de que el producto no presentara ningún tipo de fallo tras la comprobación por nuestro departamento de servicio y reparación le pondremos en cuenta los costes de trabajo según la lista de precios. Lors de l‘envoi du produit, le client doit communiquer si le produit doit être réparé dans tous les cas. Si le produit n‘est plus couvert par la garantie, l‘inspection et éventuellement la réparation seront facturées conformément à notre liste de prix. Les droits de garantie peuvent uniquement être reconnus si une copie du bon d‘achat est jointe au produit envoyé. Sur votre demande explicite, nous pouvons vous établir un devis payant. Les frais de devis seront déduits si vous nous donnez l‘ordre de réparation après l‘envoi du devis. Notre devis nous engage pendant deux semaines à partir de sa date de rédaction. Afin de faciliter l‘exécution de votre réparation, veuillez joindre une description détaillée de la panne ainsi que vos coordonnées. Si un produit défectueux renvoyé n‘est plus fabriqué par LRP et qu‘il n‘est plus possible de le réparer, vous recevrez un produit de caractéristiques au moins identiques d‘une des séries suivantes. Les données telles que poids, taille ou autres sont indiquées par LRP à titre indicatif. LRP se dégage de tout engagement formel concernant ce type de données spécifiques, car celles-ci peuvent être modifiées dans le cadre d‘améliorations techniques du produit. Les produits garantis 25 ans par LRP sont soumis aux conditions de garantie supplémentaires spécifiées sur le bon de garantie 25 ans LRP Les droits de garantie légaux envers le vendeur ainsi que les réglementations de responsabilité légales conformément à la loi sur la responsabilité des produits, initialement applicables lors de l‘achat du produit, restent intacts. LRP-SERVICE-DISTRIBUTEURS • • • • Veuillez mettre les produits avec la facture dans un emballage incassable Envoyer le paquet a votre distributeur national Votre produit serra réparer au remplacer par le distributeur Renvoi par contre-remboursement Con el envío del producto, el cliente debe comunicar a LRP si el producto debe ser reparado en cualquier caso. En caso de no existir derecho de garantía el producto sería comprobado y, en caso necesario, reparado con cargo de los costes según nuestra lista de precios. El derecho de garantía sólo se reconocerá si se adjunta una fotocopia del ticket de compra o factura. Por orden explícita del cliente elaboraremos un presupuesto a cargo del cliente. Si tras haberle enviado el presupuesto, el cliente nos adjudica el encargo de reparación se suprimirían los costes del presupuesto. Nuestro presupuesto tiene una validez de dos semanas a partir de la fecha de elaboración. Con el fin de poder despachar su pedido lo antes posible adjunte por favor con su envío una descripción detallada del fallo del aparato, así como su dirección y número de teléfono. En caso de que el producto defectuoso enviado ya no sea fabricado por LRP y no podamos repararlo pondremos a su disposición otro producto de la serie posterior con características equivalentes a su producto. Los datos indicados por LRP en cuanto al peso, tamaño etc.. deben ser entendidos como valores aproximativos. LRP no garantiza formalmente estos datos específicos, ya que debido a modificaciones técnicas en interés del producto, es posible que varíen. Para los productos LRP con 25 años de garantía son vigentes adicionalmente las disposiciones de garantía de la tarjeta de garantía de LRP de 25 años. El derecho de garantía legal del cliente que se deriva de la compra del producto y el régimen de responsabilidad según la ley de responsabilidad por productos defectuosos no son afectados por ella. SERVICIO POSTVENTA IDSTRIBUIDOR LRP • • • • Embale el producto cuidadosamente e incluya la factura de compra y una descripción detallada de la avería. Envíe el paquete al distribuidor LRP de su país. El distribuidor reparará o cambiara el producto. Le será devuelto generalmente a portes debidos, aunque esto está sujeto a la política del distribuidor LRP de su país. P. 39 ALLGEMEINE HINWEISE GENERAL NOTES INFORMATION GÉNÉRAL INFORMACIÓN ADICIONAL WEEE Hinweis Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2002/96/EG) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt kann bei einer vorgegebenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z.B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronikaltgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen ausserdem Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- oder Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. CE Hinweis Hiermit erklärt die LRP electronic GmbH, dass dieses Produkt den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie 2004/108/EG erfüllt. Entsorgungshinweis: Laut Batteriegesetz sind Sie zur Rückgabe von Altbatterien gesetzlich verpflichtet. Altbatterien sind Sondermüll und müssen entsprechend entsorgt werden. Die Entsorgung der Altbatterien über den Hausmüll ist gesetzlich verboten. Schützen Sie mit uns unsere Natur vor umweltschädlichen Belastungen und entsorgen Sie deshalb die Altbatterien nicht im Hausmüll, sondern bringen Sie sie im entladenen Zustand zu einer geeigneten Sammelstelle für Altbatterien. Avis WEEE Ce symbole indique que, selon la directive des équipements électriques et électroniques (2002/96/EG) et la législation nationale, ce produit ne peut pas être jeté dans les déchets ménagers. Ce produit doit être remis au centre de recyclage prévu à cet effet. Il peut également être remis à un magasin l’or d’un achat d’un produit similaire. L’utilisation incorrecte de vieux équipements électriques ou électroniques peut engendrer des effets négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement. Pour tous renseignements supplémentaires concernant l’élimination correcte veuillez contacter le service de recyclage de votre commune ou un centre agrée. Avis CE Par la présente LRP electronic GmbH confirme que ce produit est conforme à la directive européenne 2004/108/EG. Avis de recyclage Selon le règlement des déchets de batterie, vous êtes obligé de remettre vos vieilles batteries à un endroit de recyclage prévu à cet effet. L’élimination des batteries avec les déchets ménagers est interdite. Protégez votre environnement en donnant vos batteries usées à un centre de recyclage adapté. Avis d’assurance Selon la loi de 2005 une assurance RC (responsabilité civile) pour avions télécommandé est obligatoire. Veuillez contacter votre assurance avant la première utilisation de votre avion ou hélicoptère pour garantir que les possibles dégâts soient couverts. Versicherungshinweis Eine Modellflug Haftpflichtversicherung für Modelle ist seit 2005 gesetzlich vorgeschrieben. Sprechen Sie mit Ihrem Versicherungsbüro, ob dieses Modell in Ihrer Haftpflicht eingeschlossen ist oder wenden Sie sich an den Deutschen Modellfliegerverband http:// www.dmfv.de WEEE notes This symbol indicates that this product is not to be disposed of with your household waste, according to the WEEE Directive (2002/96/EC) and your national law. This product should be handed over to a designated collection point, e.g. on an authorised one-for-one basis when you buy a new similar product, or to an authorised collection site for recycling waste electrical and electronic equipment (EEE). Improper handling of this type of waste could have a possible negative impact on the environment and human health due to potentially hazardous substances that are generally associated with EEE. At the same time, your cooperation in the correct disposal of this product will contribute to the effective usage of natural resources. For more information about where you can drop off your waste equipment for recycling, please contact your local city office, waste authority, approved WEEE scheme or your household waste disposal service. CE notes Hereby, LRP electronic GmbH declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the eruopean directive 2004/108/EC. Battery disposal notes: Batteries and accumulators used in this product are to be disposed of separately from your household waste. Batteries and accumulators must not be disposed of as unsorted municipal waste. Users of batteries and accumulators must use the available collection framework for the return, recycling and treatment of batteries and accumulators. Customer participation in the collection and recycling of batteries and accumulators is important to minimise any potential effects of batteries and accumulators on the environment and human health due to substances used in batteries and accumulators. Insurance notes In some countries it is mandatory to have a special liability insurance if you use a radiocontrolled helicopter or airplane. Be sure to check with your insurance if your liability insurance covers the use of a radio-controlled helicopter or airplane before you use your model for the first time. Información RAEE Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con las basuras domésticas, de acuerdo a la Directiva (2002/96/EC) transpuesta por el R.D.208/2005. Este producto debe entregarse en un punto de recogida establecido p.e.punto limpio o punto de reciclaje. Manejo incorrecto de este tipo de desechos podría tener un efecto negativo en el medio ambiente y en la salud debido a las sustancias potencialmente peligrosas que están asociadas a los desechos de aparatos eléctricos y electrónicos. Del mismo modo, su cooperación para la correcta eliminación de este producto contribuye a la conservación de los recursos naturales. Para una mayor información de donde puede entregar los desechos de este producto para reciclaje, diríjase a las autoridades competentes o a los puntos de reciclaje establecidos. CE notes LRP Electronics declara que este producto cumple con toda la normativa de la directiva 2004/108/EC. Información para el vertido de baterías: Pilas y baterías utilizadas en este producto han de ser desechadas de manera distinta a su basura doméstica. No se pueden verter en los contenedores de basura urbanos. Los usuarios de pilas y baterías deben utilizar los servicios disponibles de recogida y reciclaje especificos. La participación del usuario final en el procedimiento de recogida y reciclaje es fundamental para minimizar cualquier efecto negativo que pilas y baterías pudieran tener sobre el medio ambiente y la salud debido a las sustancias incluidas en pilas y baterías. Información seguros Responsabilidad Civil En algunos países es obligatorio tener un seguro de Responsabilidad Civil con la cobertura adecuada si se utilizan aviones o helicópteros radio control. Compruebe con su aseguradora que dispone de la cobertura adecuada antes de utilizar su modelo por primera vez. P. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

LRP 210706 Manual de usuario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
Manual de usuario