Hilti DD REC-1 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
DD-REC 1
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
21
Indicaciones generales
Este símbolo en estas instrucciones de operación
indica puntos de seguridad de particular impor-
tancia. Las instrucciones de estos puntos deben res-
petarse siempre para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves.
Peligro: alto voltaje
Los números se refieren a las ilustraciones de las
portadas desplegables (portada delantera y trasera).
/ Los números se refieren a los elementos de
manejo / y piezas componentes de la unidad
En estas instrucciones de operación, el texto «la unida»
ser refiere a la herramienta eléctrica a la cual aplican
estas instrucciones.
Es imprescindible leer las instruc-
ciones de operación antes de ope-
rar la herramienta por primera vez.
Mantenga siempre estas instruc-
ciones de operación junto a la
herramienta.
Asegúrese que las instrucciones
de operación están con la herra-
mienta cuando se entrega a otras
personas.
Contenido Pagina
Indicaciones generales 21
Reglas de seguridad generales 22
Reglas y simbolos especificos de segurridad 23
Descripción 24
Datos técnicos 24
Antes de uso 25
Ensamblaje 25
Utilización 26
Cuidado y Mantenimiento 28
Accesorios 28
Garantía del fabricante de las herramientas 28
Eliminación 29
Guía de Averías 30
Elementos de Manejo
Interruptor de encendido/apagado
Luz indicador de servicios
Luz de aviso - agua
Luz de aviso - temperatura
Conexión codificada del cable de suministro
eléctrico (enchufe del cable de suministro)
Cristal de observación nivel del agua y lodo
Palanca de bloqueo del mecanismo de traslación
Bloqueo del asa de traslación
Asa del deposito
Asa de la carcasa
Válvula de ventilación
Seguro de la cubierta del deposito
Filtro principal;
Acople de la manguera de extracción
Acople de la manguera de suplido del agua
Conector codificado del cable de red
(para enchufar en la herramienta)
DD-REC1, sistema de reciclaje de agua
Piezas Componentes
Carcasa
Deposito
Cubierta
Conjunto de ruedas/ mecanismo de traslación
Niple
Conjunto de mangueras
Bolsillo para documentos de la unidad
Flotador
Tubo de sedimentación
Placa de características
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
22
Reglas de seguridad generales
CONSERVE ESTAS INSTRUCCUIONES
2.
Zona de trabajo
2.1
Deberá procurar que la zona de trabajo esté lim-
pia y bien iluminada. El desorden y la falta de luz favo-
recen los accidentes.
2.2
No utilice aparatos eléctricos en una atmósfera
explosiva, por ejemplo en presencia de líquidos, gas
o polvos inflamables. Los aparatos eléctricos crean
chispas que podrían inflamar el polvo o los vapores.
2.3
Mientras trabaje con un aparato eléctrico man-
tenga alejados a los niños, los curiosos y los visitan-
tes, podrían distraerlo y hacerle realizar una maniobra
en falso.
3.
Seguridad eléctrica
3.1
Los aparatos con toma de tierra deberán enchu-
farse a una toma de corriente correctamente insta-
lada con toma de tierra, de acuerdo con todos los
códigos y reglamentos pertinentes. No modifique
nunca el enchufe de ninguna manera, por ejemplo
quitando el pasador de la toma de tierra, no utilice
ningún adaptador de enchufe. Si no está seguro de
que la toma de corriente tenga bien la toma de tierra
diríjase a un electricista profesional. En caso de fallo
o de defecto eléctrico del aparato, la toma de tierra
ofrece un trayecto que presenta poca resistencia a la
electricidad que de lo contrario podría atravesar al
usuario.
3.2
Los aparatos de doble aislamiento están equipa-
dos con un enchufe polarizado (una de las láminas
es más ancha que la otra) que sólo se puede conec-
tar de una manera, en una toma polarizada. Si el
enchufe no entra perfectamente en la toma de
corriente, invierta su posicíon; si sigue sin entrar
bien pida a un electricista profesional que instale
una toma de corriente polarizada. No modifique el
enchufe del aparato. El doble aislamiento Z (Símbolo)
elimina la necesidad de un cable de alimentación de
tres hilos con toma de tierra así como de una conexión
de toma de tierra. Aplicable sólo a los aparatos de clase
II.
3.3
Evite cualquier tip de contacto corporal con las
superficies con toma de tierra (cañerías, radiadores,
cocinas, r efrigeradores, etc.). El peligro de descarga
eléctrica es mayor si el cuerpo se halla en contacto con
el suelo.
3.4
No exponga los aparatos eléctricos a la acción
de la lluvia o del agua. La presencia de agua en un
aparato eléctrico hace aumentar el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica. Esta consigna es
facultativa para aquellos instrumentos clasificados
como estancos al agua o a prueba de salpicaduras.
3.5
No maltrate el cable. No transporte el aparato
cogiéndolo por el cable, ni lo desenchufe tirando de
él. No exponga el cable al calor, aceites, cantos
vivos o a piezas en movimiento. Substituya inmedia-
tamente un cable dañado. Un cable dañado incre-
menta el riesgo de descar ga eléctrica.
3.6
Cuando utilice un aparato eléctrico en el exte-
rior, use un prolongador para exterior, marcado «W -
o «W». Estos cables están hechos para ser utilizados
en el exterior y reducen el riesgo de descarga eléctrica.
4.
Seguridad de las personas
4.1
Esté alerta, concéntrese en su trabajo y sea jui-
cioso. No utilice un aparato eléctrico si está cansa-
do o bajo la influencia de drogas, alcohol o medica-
mentos. Un instante de distracción basta para provocar
heridas graves.
4.2.
Vístase de forma adecuada, no lleve ni ropa con
vuelo ni joyas. Recójase el cabello largo. Nunca
acerque el cabello, la ropa o los guantes a las piezas
en movimiento. Las ropas con vuelo, las joyas o los
cabellos largos pueden ser agarrados bruscamente por
laspiezasenmovimiento.
4.3
Evite cualquier puesta en marcha accidental. Antes
de conectar el aparato, asegúrese de que el interruptor
se halla en la posición PARO. El hecho de transportar un
aparato con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar
un aparato cuyo interruptor se halla en la posición MAR-
CHA puede provocar directamente un accidente.
4.4
Quite las llaves de regulación o de ajuste antes
de poner en marcha el aparato. Una llave olvidada en
una pieza que gire del aparato puede provocar heridas.
4.5
No se incline demasiado hacia adelante. Manten-
ga un buen apoyo y esté siempre en equilibrio. Una
buena estabilidad le permitirá reaccionar mejor ante una
situación inesperada.
4.6
Utilice accesorios de seguridad. Lleve siempre
gafas o una visera. Según las condiciones lleve también
una máscara antipolvo, botas antideslizantes, un casco
protector y/o un aparato antirruido.
5.
Utilización y conservación de los aparatos
5.1
Inmovilice el material sobre una superficie esta-
ble mediante abrazaderas o cualquier otro sistema
adecuado. El hecho de tener la pieza en la mano o con-
tra el cuerpo, conlleva una estabilidad insuficiente y
puede ser la causa de que el aparato resbale.
5.2
No fuerce el aparato. Utilice el aparato apropia-
do par la tarea que desee realizar. El aparato adecua-
1. ADVERTENCIA.
Debe leer y comprender todas las instrucciones.
La no observación, incluso en forma parcial, de las
siguientes instrucciones conlleva un peligro de des-
carga eléctrica, incendio y heridas graves.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
23
do funciona mejor y de forma más segura. Respete
también la velocidad de trabajo que le es propia.
5.3
No utilice un aparato si su interruptor está blo-
queado. Un aparato que usted no pueda controlar
mediante el interruptor es peligroso y se tiene que repa-
rar.
5.4
Desconecte el enchufe del aparato antes de
efectuar una regulación, cambiar un accesorio o
guardar el aparato. Estas medidas preventivas de
seguridad, r educen el riesgo de una puesta en marcha
accidental del aparato.
5.5
Guarde los aparatos fuera del alcance de los
niños y de otras personas inexpertas. Los aparatos
son peligrosos en manos de usuarios novicios.
5.6
Ocúpese del mantenimiento de los aparatos. Los
aparatos de corte deben estar siempre afilados y
limpios. Unos aparatos con un buen mantenimiento,
cuyas aristas corten bien son menos susceptibles de
atascarse y más sencillos de dirigir.
5.7
Esté atento a cualquier desajuste o atasco de las
piezas en movimiento, a cualquier zumbido o cual-
quier otra cosa perjudicial para el buen funciona-
miento del aparato. Si comprueba que un aparato
está estropeado, hágalo reparar antes de volver a
utilizarlo. Numerosos accidentes se deben a aparatos
en mal estado.
5.8
Utilice tan sólo los accesorios recomendados
por el fabricante para su modelo de aparato. Algunos
accesorios pueden ir bien para un aparato pero ser peli-
grosos para otro.
6.
Reparación
6.1
La reparación de los aparatos eléctricos deberá
confiarse a un técnico cualificado. El mantenimiento
o la r eparación de los aparatos eléctricos por parte de
un aficionado puede tener consecuencias graves.
6.2
Para la reparación de un aparato utilice única-
mente piezas de recambio originales. Siga las direc-
trices que se dan en la sección «Reparación» de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas, o el igno-
rar estas instrucciones de mantenimiento puede provo-
car un riesgo de descar ga eléctrica o de heridas.
Reglas y simbolos especificos de
seguridad
Utilice equipo de protección.
Tanto el lodo procedente de la perforación como
el agua reciclada de la perforación pueden ser
irritantes para la piel y los ojos. Enjuague con agua
abundante después de hacer contacto con la piel. De
hacer contacto con los ojos, enjuague con agua abun-
dante y consulte con un medico. El deposito del agua
y las mangueras pueden alcanzar temperaturas altas
después de un uso prolongado, y existe el riesgo de que-
madura.
Comprobar la unidad antes de cada uso.
Coteje las condiciones del cable de red con el
dispositivo GFCI de corriente residual (suplido con la
herramienta DD EC-1), y luego coteje la condición de
la unidad incluyendo el cable y conectores, (parte
integrada del conjunto de mangueras). No los utili-
ce si están dañados, incompletos, o si los controles
no pueden ser operados correctamente. Si alguna
pieza esta dañada o faltante, buscar un servicio de
reparación por un centro autorizado de Hilti.
Lea y comprenda también el manual de instrucciones
de la DD EC-1.
Utilizar la herramienta solo para propósitos los cua-
les fueron destinados.
Aplique un método de trabajo seguro
Siempre asegúrese de tener una estancia segu-
ra y estable. En andamios o plataformas similares,
deben utilizar la unidad sin ruedas. Nunca se suba
en la unidad. El conjunto de ruedas, las asas de la
carcasa o del deposito no deben utilizarse como pun-
to de enganche para ser elevada con una grúa o medios
similares. Si la unidad va a ser transportada por grúa,
las regulaciones de seguridad aplicables deben ser
observada. Asegúrese de posesionar el cable y las
mangueras donde estén libres de obstrucción. Cuan-
do la unidad esta en uso, mantenga el conjunto de
mangueras hacia a tras alejado de la herramienta.
Nunca transporte la unidad por su cable de red. Nun-
ca desconecte la unidad tirando del cable. No expon-
ga el cable de red a calor, aceites, o filos agudos. Si
durante el trabajo se daña el cable de red, no lo toque
desconecte la fuente de energía inmediatamente y
envíe la unidad o el cable a un taller de reparaciones
Hilti. Nunca exponga los conectores de la unida al
agua. Si los conectores se mojan, desconecte el cable
de la fuente de energía antes de tocar el conector y
secarlo con un paño seco. Coteje que las patas de los
conectores están limpias antes de enchufar. Desco-
necte la energía del cable de red antes de hacer lim-
pieza.
Evitar el arranque involuntario.
Apague siempre la unidad y desconecte el
cable de red de la fuente de energía antes de remo-
ver el deposito, cuando la unidad esta fuera de ser-
vicios (por ejemplo durante pausas en el trabajo,),
antes de limpieza o de manutención de la unidad.
Debe utilizar protección
para los ojos.
Lea las instrucciones
de uso.
Debe utilizar guantes
de protección.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
24
Mantenga en buenas condiciones la herramienta
eléctrica y los útiles de inserción.
Siga las instrucciones de manutención y cuidado, rea-
lizar a su debido tiempo. Reparaciones a la unidad deben
ser realizadas solo por un electricista autorizado, utili-
zando piezas de repuestos originales Hilti. De lo con-
trario, de no observar estas indicaciones, puede resul-
tar en danos para la unidad y riesgo de lesiones. Por
ello, recurra para cualquier reparación al servicio técni-
co de Hilti o a un taller autorizado por Hilti. Según las
normas nacionales de seguridad, la función del protec-
tor de conexión a tierra debe requiere ser comprobado
en intervalos regulares.
AVISO
«Peligro de descarga eléctrica. Esta bomba está ali-
mentada por medio de un conductor a tierra y de enchu-
fe con puesta a tierra. Para reducir el riesgo de des-
carga eléctrica, este está conectado únicamente a una
carcasa con una adecuada puesta a tierra.»
Símbolos utilizados en la herramienta:
V ............................ voltios
~ ............................ corriente alterna
Hz ............................ hertz
W ............................ vatios
A ............................ amperios
............................ conexión a tierra
Descripción
La unidad DD-REC-1 es una unidad eléctrica para el reci-
claje del agua para uso con la herramienta perforado-
ra con diamantes DD EC-1.
Artículos Suministrados: unidad de reciclaje, conjunto
de ruedas, instrucciones de operación, almohadilla de
limpieza.
Ver figura y la explicación de los elementos de ma-
njeo y piezas componentes en la página 1.
Durante el uso de esta unidad, siempre obser-
ve las siguientes condiciones:
La unidad debe ser conectada a una fuente de ener-
gía eléctrica de corriente alternada adecuada según
se indica en la placa de identificación.
La unidad solo puede ser usada con el cable de supli-
do de la herramienta DD EC-1 (con el dispositivo GFCI
de corriente residual).
La unidad no debe ser utilizada en lugares donde
existen condiciones de riesgo de explosión.
Datos técnicos
Potencia nominal de consumo 300 W
Voltaje nominal 120 V
Frecuencia de la energía 50–60 Hz
Peso de la unidad (sin agua) 25 kg / 55 lbs
Volumen del agua 4–13 l / 1–3
1
/
4
gallons
Cantidad máxima de agujeros por carga Approx. 50
Dimensiones (sin ruedas) 500×330×420 mm / 20″×13″×16
1
/
2
Presión máxima del agua 6 bar / 88 psi
Rango de temperatura permisible de operación +3 +50°C / 36°F 122°F
Rango de temperatura permisible de almacenaje y –15 +50°C / F 122°F
transporte (sin agua ni filtro)
Nivel de protección I, conectadas a tiena
Medido con diámetro de 20 mm y profundidad de 125 mm; depende del material base, de la dirección de
la perforación y del tipo del agujero (pasante o agujero ciego).
Derechos reservado para cambio técnicos
Características Principales de la
unidad
Protección eléctrica de clase I
Extracción de lodo sucio durante la perforación
El agua es extraída del lodo (reciclada)
Suple energía y agua a la herramienta de perforación
DD EC-1
Mangueras integradas de suplir y extracción para
conectar a la herramienta de perforación DD EC-1
Enjuague automático del filtro
Filtro regenerable
Operación de estado en Espera
Luces de aviso para
Flujo de agua insuficiente
sobre-calientamiento
chequeo automático de la electrónica cada vez que
es encendida la unidad
Deposito removible para el agua y el lodo de perfora-
ción
Conjunto de ruedas removibles, brinda superficie para
depositar el estuche de herramientas para la perfora -
dora con diamantes
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
25
Intención de usos
La unidad esta destinada para los siguientes usos:
Extracción del lodo de la perforación y suplido de agua y
energía para la herramienta de perforación con diamantes
DD EC-1 para trabajos de perforación en materiales de
mineral (concreto reforzado, mampostería y piedra natu-
ral).
Esta unidad puede ser operada solo cuando se encuen-
tra apoyada en una superficie horizontal y en una posi-
ción recta.
Precaución: Como medio de refrigeración y enjuague
debe utilizar agua limpia.
El agua en esta unidad es reciclada es casi libre de
partículas, sin embargo puede contener sustan-
cias procedentes de la perforación. Por tanto en nin-
gún momento se podrá considerar esta agua como apta
para consumo como bebida.
Utilizar sólo con el DDEC-1.
Antes de uso
Es imprescindible leer y seguir las indica-
ciones de seguridad impresas en estas ins-
trucciones de operación. Además, lea y observe las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones de operación
en el manual de la herramienta de perforación con dia-
mantes DD EC-1.
La unidad de reciclaje del agua DD-REC1
debe ser usada exclusivamente con la herra-
mienta de perforación con diamantes DD EC-1 y con su
correspondiente cable de red con el dispositivo de corrien-
te residual GFCI (suplido con la herramienta de perfo-
ración con diamantes DD EC-1). En Gran Bretaña, las
herramientas de 110V deben ser conectadas a un trans-
formador de separación (isolating transformer).
El voltaje de la energía debe corresponder a la infor-
mación de la placa de identificación.
De necesitar el uso de extensiones eléctricas (cables
de prolongación), utilice solo los cables adecua-
dos para el campo de aplicación, y con suficiente cali-
bre. De no seguir esta indicación, puede ser causa en
reducción en rendimiento y puede causar sobre-calen-
tamiento en los cables. Extensiones deterioradas deben
ser cambiadas.
Las recomendaciones AWG de tamaños y longitudes
máximas de las extensiones eléctricas son:
Tensión Sección del cable
de la red 1,5 mm
2
2,5 mm
2
14 AWG 12 AWG
110–120 V 20 m 40 m 100 pies 150 pies
Ensamblaje
Conectar el conjunto de mangueras a la herramienta
de perforación
Conecte el conector codificado del conjunto de man-
gueras en la parte inferior de la herramienta. Para
lograr esto, debe alinear la marca del conector con la
marca en el enchufe en la parte inferior de la herra-
mienta. Mientras se encuentra en esta posición, intro-
duzca el conector hasta donde entre al máximo. Gire
el conector codificado en dirección del reloj mientras
le hace presión leve hacia adentro hasta que escuche
que encaje .
Ahora conecte la parte delgada de la manguera a la
herramienta y la parte mas gruesa de la manguera al
conector del colector del agua. Los acoples deben
producir un sonido audible cuando enganchan.
Extracción y apertura del deposito
Nunca remueva el deposito mientras la unidad
esta encendida. Apague la unidad girando el
interruptor en sentido del reloj y desconectando el
cable de red .
Utilice guantes y gafas protectoras.
El contenido del deposito puede irri-
tar la piel y los ojos. El deposito y el contenido pue-
de estar caliente después de usos prolongados. Obser-
ve las indicaciones de seguridad. Cuando este mane-
jando el deposito, tenga cuidado de no lesionar sus
dedos con los filos de la car casa, con las asas y las
trabillas.
- Levante el asa del deposito aprox. 45° y sosténga-
lo en esta posición hasta lograr compensar la presión
el cual se escucha completar (por 2 segundos). El
no observar esta indicación puede causar perdida del
contenido del deposito a través de los niples.
Levante el asa del deposito a una posición vertical y
tire del deposito hacia arriba fuera de la carcasa .
Transporte el deposito siempre en forma de pie o coló-
quelo en una superficie horizontal.
Asegúrese que el deposito se encuentra en una posi-
ción estable.
Abra los cuatro ganchos de la cubierta del deposito.
.
Levante la cubierta del deposito, tomando cuidado
que la bola flotante no atore. Coloque la tapa con cui-
dado en un lugar seguro.
Llenar, cerrar e insertar el depósito
Llene el deposito interior hasta el borde con agua lim-
pia . Llene el deposito exterior entre las marcas de
mínimo y máximo.
Coteje las juntas interiores y exteriores de la tapa por
posibles defectos. Con cuidado remueva el sucio de
la superficie de las juntas. Asegúrese que el filtro prin-
En ningún momento se debe utilizar esta unidad
de forma distinta a la descrita en estas instruc-
ciones de operación.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
26
cipal esta bien colocado. Coteje que la válvula de ven-
tilación funcione correctamente .
Coloque la tapa en el deposito. Las cerraduras del
deposito con mar cas blancas deben coincidir con las
marcas en el deposito. Cuando coloque la tapa en el
deposito, tome cuidado que las cerraduras y la man-
guera del flotador no queden pinchadas entre la tapa
y el deposito. Tome cuidado además en asegurar que
la manguera de succión guinde hacia abajo en el agua
y de que la bola flotante quede flotando librement .
Cierre las cerraduras del deposito. Para lograr esto
primero, colóquelos en los soportes del deposito pri-
mero y luego presione las cerraduras hacia la tapa.
Las cerraduras deben escucharse cuando encajan.
Puede ser necesario presionar hacia abajo la tapa
levemente.
Siempre utilice las cuatro cerraduras del depo-
sito. Nunca lo utilice cuando tiene alguna cerra-
dura dañada.
Levante el deposito por su asa, e introdúzcalo en la
carcasa, cerciorándose de que no lo haya colocado
con los lados invertidos. Cuando haga esto, observe
que las costillas de guía del deposito coincidan con las
aperturas correspondientes en la carcasa. No permi -
ta que el deposito caiga dentro de la car casa .
Incline el asa del deposito hacia el lado donde se
encuentra el niple hasta que se encuentre al ras con
el borde de la car casa. Puede ser necesario de pre-
sionar levemente la tapa.
Nunca intente de llenar el deposito utilizando las man-
gueras. Debe llenarse el deposito en la forma des-
crita.
Utilización
Coteje el nivel del agua a través del cristal de obser-
vación.
Conecte la unidad a la fuente de energía. Utilice el
cable suplido con el depositivo de corriente residual
GFCI (suplido con la herramienta de perforación).
Inserte el conector codificado como se indico ante-
riormente. Inserte el conector en la fuente de energía.
Encienda el dispositivo de corriente residual opri-
miendo el botón verde. La prueba automática de este
dispositivo se activa entonces. Todas la luces de avi-
so se encienden brevemente y se escucha un sonido
de señal.
Compruebe el dispositivo de corriente residual
que funcione adecuadamente. Para lograr esto,
presione el botón negro. La luz de encendido de esta
unidad debe apagarse. Luego de la prueba, encienda
nuevamente la unidad presionando el botón verde
nuevamente.
Encienda la unidad girando al máximo el botón de
encendido en dirección del reloj. Tomara unos 20
segundos en lo que todas las partes del sistema se
llenan adecuadamente de agua. Durante este tiempo
el sistema de suplido de agua queda sin función. Des-
pués, la luz indicadora verde se enciende indicando
que la unidad esta lista para uso.
Comience a operar el sistema de suplido del agua
oprimiendo el interruptor de la herramienta de per-
foración DD EC-1. Ajuste el volumen deseado del agua
girando el regulador del agua que se encuentra en el
taladro DD EC-1 y comience a perforar (favor de hacer
referencia al manual de operaciones de la herramienta
de perforación DD EC-1).
El enjuague automático del filtro comienza (toma de
15 a 20 segundos) cuando el interruptor de la herra-
mienta de perforación DD EC-1 es esta oprimido por
varios segundos. La unidad no suple agua durante este
tiempo.
Después de completar el enjuague del filtro, la uni-
dad esta lista nuevamente para comenzar a perforar,
(modo listo).
Modo de espera: Si el interruptor de la herramienta
no se acciona por un tiempo mayor a 15 minutos, la
unidad automáticamente alivia la presión y comien-
za su estado de espera. En tal caso, antes de comen-
zar la próxima perforación, oprima el interruptor de
la herramienta de perforación para que la unidad vuel-
va a crear presión. Después de varios segundos, la
unidad estará lista nuevamente.
Señales de aviso
Señal de aviso acústico (sin luz de aviso): esto indi-
ca que el flujo de agua es inadecuado el cual puede
ser causado por el ajuste incorrecto del botón regu-
lador del flujo en la función manual o por otra avería
(véase la sección de guías de averías para los reme-
dios y soluciones de este manual).
Luz de aviso del agua (simultáneamente a la señal de
aviso acústica): Esto indica baja presión del agua. Pue-
de ser causado por el deposito vacío, el filtro obstrui-
do o por otras averías, (véase la sección de guías de
averías en este manual).
Luz de aviso de la temperatura (simultáneamente con
la señal de aviso acústica): Esto indica que la tempe-
ratura del agua esta muy alta. Detenga el uso del sis-
tema inmediatamente (veas la sección de guía de
avería).
Cristal de observación del nivel del agua / lodo: Esto
indica el nivel del agua restante y el nivel del lodo den-
tro del deposito. Ayuda a las determinaciones las posi-
bles causas cuando se producen fallos en el funcio-
namiento y ayuda en el calculo de cuantos agujeros
se podrán realizar antes de vaciar y llenar el deposi-
to nuevamente. Debido a la gran variedad de condi-
ciones (diámetro, profundidad, ect.) el numero exac-
to de perforaciones no es posible.
Limpiando el deposito
En los siguientes casos se recomienda el vaciar y
limpiar el deposito (generalmente se recomienda lim-
piar el filtro principal a la misma vez):
Averías causadas por el nivel del lodo ser muy alto o
el nivel del agua ser muy bajo (véase el guía de averías).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
27
La unidad es apagada por largo rato (ejemplo al final
del ida).
Remueva el deposito de la carcasa y ábralo según se
describe anteriormente. Observe la medidas de segu-
ridad.
Deseche el contenido del deposito según la sección
de eliminación de este manual atendiendo las nor-
mas locales existentes.
Enjuague el residuo de lodo que queda dentro del
deposito y los residuos secos restantes. Limpie el
cristal de observación con un paño suave. Limpie la
superficie de las juntas con mucho cuidado .
Enjuague el deposito con un chorro de agua. No uti-
lice un sistema de agua a presión!
Limpie el filtro principal (véase a continuación).
Llene el deposito siguiendo las indicaciones anterio-
res y ciérrelo y introdúzcalo en la car casa.
Regenerar el filtro Principal
Regeneración del filtro principal se recomienda en
los siguientes casos:
Cuando se esperan averías causadas por la obs-
trucción del filtro principal
Cada vez que se llena el deposito
Remueva el deposito según se describe arriba y ábra-
lo. Observe las medidas de seguridad.
Desatornille el filtro principal de la cubierta. Al hacer-
lo no tome el filtro por la base cerámica, sino sólo por
la zona de asidero situada en la cara inferior de dicho
filtro (menor riesgo de rotura) .
Limpie el filtro principal bajo el agua corriente utili-
zando el papel abrasivo incluido en el suministro, fro-
tando longitudinalmente todas las caras hasta que la
base de cerámica recupere su color brillante .
Durante estos procesos, se elimina la capa cerámica
superior del filtro. Este proceso de regeneración se
puede realizar hasta 20 veces hasta lograr reducir el
material cerámico hasta lo mínimo permitido.
Compruebe el espesor de pared de la base de cerá-
mica. El filtro principal ha de ser sustituido tan pron-
to como el diámetro "mínimo” de la base de cerámi-
ca sea 42 mm o menos. Si no presta atención a
este punto, la base cerámica podría fisurarse o inclu-
so romperse .
Coteje el filtro principal, si se encuentra roto o frac-
turado, cámbiese de inmediato. Un filtro defectuoso
puede causar danos a la unidad de reciclaje y a la
herramienta de perforación.
Enrosque el nuevo filtro en la tapa del deposito has-
ta sentir claramente resistencia. Continúe el giro del
filtro por unos 45° adicionales. Enroscar mas aya de
este punto, no aumentara la eficiencia de filtrado y
puede causar danos al filtro y a la tapa.
Llene y cierre el deposito como se describe anterior
mente y colóquelo en la carcasa.
Secando el filtro principal
En casos muy escasos, la regeneración del filtro prin-
cipal no es suficiente para eliminar una obstrucción.
En tales casos debe secarse el filtro principal en un
lugar seco y cálido por lo menos 24 horas, antes de
volver a utilizarlo.
Recambio del filtro principal
El filtro principal es una pieza con desgaste con una
vida limitada. La carcasa dispone de un lugar en el
que pueda alojar un filtro de repuesto (no-suplido).
Se recomienda tender un filtro de repuesto. El depo-
sito debe ser removido para tener acceso al compar -
timento de alojo del filtro. Para colocar un repuesto,
introduzca la zona de agarre del filtro principal en posi-
ción ligeramente inclinada dejando que el filtro enca-
je verticalmente en la botella plástica. Para extraer el
filtro, levante brevemente la botella de plástico sacan-
do el filtro principal hacia un lado.
Apagando la unidad después de servicio
Ante cada paro prolongado entre usos (por ejemplo
al final de un día de trabajo), la unidad de reciclaje debe
ser apagada como sigue:
1. Desconecte los enchufe principales
2. Desenrosque los conectores de las mangueras en
la herramienta de perforación. Conecte las man-
gueras de extracción y suplido del agua juntas.
3. Suelte el conector codificado de la herramienta de
perforación. Para esto, tire del anillo y gire el conec-
tor en sentido contrario al reloj, tanto como pue-
da y luego tire hacia afuera.
Proceda como se describe a continuación para evitar
los problemas de funcionamiento provocados por la
suciedad del depósito.
1. Limpie el depósito y el filtro principal.
2. Rellénelo con agua fresca.
3. Enchufe el cable de alimentación en la red principal.
4. Encienda el PRCD/GFCI apretando el botón verde.
5. Encienda la unidad girando la palanca de on/off en la
dirección de las agujas del reloj.
6. Haga funcionar la unidad de reciclado durante 10 minu-
tos. Durante esos 10 minutos apague y encienda cua-
tro veces la unidad de reciclado accionando el inte-
rruptor principal. De este modo se limpiará el interior
de las tuberías y válvulas de la unidad de reciclado.
7. Desconecte la red principal.
Limpie el contenedor y cambie el filtro.
Permita que el filtro principal se seco en un lugar
cálido y seco.Almacenarelfiltroenaguaporlargos
periodos puede ser causa de obstrucción y reducir
su vida útil.
No volver a cerrar el deposito o la tapa. Déjelo abier -
to hasta que se encuentre totalmente secos.
Transporte sin ruedas
Para transporte manual de la unidad, la carcasa cuen-
ta con una asa la cual se despliega fácilmente. Para
poder levantar la unidad con las manos, se dispone
de cavidades de agarre en los lados de la unidad. Cui-
de de no pincharse los dedos.
Para transportar la unidad por medio de grúas,
deben utilizar medios auxiliares (cintas o redes).
Las asas, las ruedas y las cavidades de agarre no
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
28
deben ser nunca usados como punto de colocación
de ganchos o equipos similares de levantamiento.
Cuando transporten la unida por grúa, observe las
normas de seguridad aplicables .
Transporte con el conjunto de ruedas.
Acoplando el conjunto de ruedas: Encajar la unidad
según las guías de las ruedas y dejar que la unidad
se deslice suavemente hacia abajo, hasta que el dis-
positivo de bloqueo del conjunto enganche automá-
ticamente. Tome cuidado que los pies de la unidad
quede colocados en sus alojamientos correspon-
dientes .
Antes de transportar la unidad con el conjunto de rue-
das, enrosque las mangueras en las asas. De ser dese-
ado, se puede colocar el estuche de la herramienta
en la unidad anteriormente.
Desacoplando el conjunto de ruedas: Accionar el dis-
positivo de bloqueo del mecanismo de las ruedas,
levantando simultáneamente la unidad de la base.
Cuando se utiliza el conjunto de ruedas, debe
procurar que tanto la unidad como el conjunto
de ruedas están en un lugar estable. Por razones de
seguridad, el conjunto de ruedas no debe ser usado
en andamios o plataformas similares.
Cuidado y Mantenimiento
Cuidado
La carcasa del motor, el deposito, y la cubierta están
fabricadas de un plástico resistente a golpes. La cami-
sa protectora del cable de red y de las mangueras está
hechas de un material elastómero. El revestimiento de
las mangueras esta tejido de un material sintético de alta
resistencia al desgaste.
Limpie con regularidad las partes exteriores
de la unidad con un paño húmedo. No utili-
ce pulverizadores de limpieza, equipos de vapor o cho-
rros de agua para limpieza! Esto podría afectar negati-
vamente la seguridad eléctrica de la herramienta. Man-
tenga siempre las superficies de agarre de la herramienta
libres de aceites y grasas. No utilice agentes de limpie-
za que contenga silicona.
No utilice la unida si las ranuras de ventilación están blo-
queadas. Limpie con cuidado las ranuras de ventilación
con un cepillo seco. No permita que penetre ningún
cuerpo extraño dentro de la herramienta.
Realice con regularidad tanto la regeneración del fil-
tro principal como la limpieza del deposito, sobre todo
de cada parada de servicios prolongada (después de
un día de trabajo). Antes de cada uso, compruebe la
hermeticidad del sistema de perforación con dia-
mantes completamente. Coteje y limpie las juntas
con frecuencia. Evite que los lodos de la perforación
y el agua permanezcan por mucho tiempo en el deposito.
Mantenimiento
Coteje con frecuencia todas los componentes y de
que todos los controles están libres de danos y de
que funcionen correctamente. No opere la unidad cuan-
do alguna pieza está dañada o cuando los controles no
funcionan correctamente. La herramienta debe ser repa-
rada en un centro de servicios Hilti.
Véase: Filtro de regeneración
Desconexión después del uso
Accesorios
Sustitución del filtro principal, art. núm. 377255 (pieza
de desgaste)
Garantía del fabricante de las
herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hil-
ti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas
las garantías tácitas relacionadas con la utilización
y la idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
29
Eliminación
Manejo del lodo de la perforación
Al realizar perforaciones en materiales de minerales (por
ejemplo concreto) con la perforadora con diamantes DD
EC-1, se genera lodos de perforación. Al igual que lo
que ocurre con mortero fresco, puede producir irrita-
ciones al entrar en contacto con la piel y los ojos. Uti-
lice vestimenta de trabajo adecuada, así como guantes
y gafas de protección.
Desde el punto del medioambiental, resulta problemá-
tico e verter estos lodos de perforación en los ríos, lagos,
o sistemas de alcantarillado sin pre-tratamiento ade-
cuado.
Evacuación de Residuos
Tratamiento de lodos de perforación
Al realizar trabajos en subsuelos minerales (por ejem-
plo hormigón) con la perforadora con diamante DD
EC-1, se generan lodos de perforación. Al igual que
lo que ocurre con el mortero fresco, pueden produ-
cirse irritaciones al entrar en contacto con la piel o
con los ojos. Utilice vestimenta de trabajo adecuada,
así como guantes y gafas de protección.
Desde el punto de vista medioambiental resulta proble-
mático el vertido de estos lodos de perforación en aguas
o en la canlización sin un adecuado tratamiento previo.
Procedimiento para la evacuación de deshechos
Además del tratamiento previo que se recomienda a
continuación, en la evacuación de los lodos de perfora-
ción deben observarse las normas nacionales de cada
país en cuestión. Consulte a las autoridades locales com-
petentes. En caso de utilización del anticongelante de
Hilti, observe las indicaciones de seguridad y elimina-
ción que figuran en el envase.
Tratamiento recomendado
Recoja los lodos de taladrado, por ejemplo, utilizan-
do una aspiradora industrial.
Espere a que las partículas finas del lodo se separen
del agua, por ejemplo, dejando sencillamente que
repose el lodo o añadiendo un agente floculante.
El agua de los lodos de per foración debe neutrali-
zarse para que pueda verterse en la canalización (por
ejemplo, añadiendo mucha agua u otros agentes neu-
tralizadores).
La parte sólida de los lodos de perforación debe eva-
cuarse en un vertedero de escombros.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00
30
Guía de Averías
Síntoma Causa probable Solución
La unidad no enciende Falta de suministro de engría Conectar otro aparato eléctrico y probar
si funciona
Cable de red o conector El cable y el conector deben ser cotejados
defectuoso y remplazados por un especialista
eléctrico
Unidad defectuosa Recurrir al servicio técnico de Hilti para la
reparación de la unidad.
Señal de aviso acústica La corona esta obstruida Compruebe el libre paso y elimina la
(sin luz de aviso) obstrucción
La válvula reguladora en la Abrir mas la válvula en la herramienta
herramienta no ofrece una
apertura suficiente
Alguna manguera no esta Conectar la manguera en la perforadora
conectada a la perforadora
Luz de aviso del Agua El deposito no tiene agua Limpiar el deposito y volver a llenarlo
esta encendida suficiente o tiene demasiado lodo
El deposito interior no esta Llenar el deposito interior completamente
totalmente lleno de agua de agua
El filtro principal est obstruido Regenerar el filtro principal.
La válvula reguladora esta abierta Cerrar la válvula reguladora
Las juntas están defectuosas Revisar las juntas de la tapa y de los
niples, de ser necesario, recurrir a un
centro de servicios Hilti.
El deposito no ha sido Comprobar la posición correcta del depo-
introducido adecuadamente sito en la carcasa y cerrar el asa cuidado-
fully. samente
La válvula de ventilación esta Eliminar la obstrucción para que funcione
atorada la válvula, de ser necesario, recurra a un
centro Hilti
La bomba de impulsión esta Recurrir a un centro de servicios Hilti.
defectuosa
Luz de aviso Temperatura La temperatura del agua esta Dejar enfriar el deposito o limpiar y llenar -
encendida y señal acústica demasiada elevada lo nuevamente. Atención: Peligro de que
madura por líquidos calientes!
Capacidad de sucio insuficiente. El filtro grueso en Eliminar las partículas gruesas
(Escape de agua en el colector el colector de agua
de agua) esta obstruido
La bomba de vacío esta Recurrir al centro de servicios de Hilti
defectuosa
El sellado del depósito de agua Compruebe si están limpias la superficie y
no es totalmente hertico. las juntas de la cubierta del depósito de agua.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00

Transcripción de documentos

DD-REC 1 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es DD-REC1, sistema de reciclaje de agua Es imprescindible leer las instrucciones de operación antes de operar la herramienta por primera vez. Mantenga siempre estas instrucciones de operación junto a la herramienta. Asegúrese que las instrucciones de operación están con la herramienta cuando se entrega a otras personas. Indicaciones generales Este símbolo en estas instrucciones de operación indica puntos de seguridad de particular importancia. Las instrucciones de estos puntos deben respetarse siempre para reducir el riesgo de lesiones graves. Peligro: alto voltaje  Los números se refieren a las ilustraciones de las portadas desplegables (portada delantera y trasera). 쐃 / 햲 Los números se refieren a los elementos de manejo / y piezas componentes de la unidad En estas instrucciones de operación, el texto «la unida» ser refiere a la herramienta eléctrica a la cual aplican estas instrucciones. Elementos de Manejo  Piezas Componentes  쐃 Interruptor de encendido/apagado 쐇 Luz indicador de servicios 쐋 Luz de aviso - agua 쐏 Luz de aviso - temperatura 쐄 Conexión codificada del cable de suministro eléctrico (enchufe del cable de suministro) 쐂 Cristal de observación nivel del agua y lodo 쐆 Palanca de bloqueo del mecanismo de traslación 쐊 Bloqueo del asa de traslación 쐎 Asa del deposito 쐅 Asa de la carcasa 쐈 Válvula de ventilación 쐉 Seguro de la cubierta del deposito 씈 Filtro principal; 씉 Acople de la manguera de extracción 씊 Acople de la manguera de suplido del agua 씋 Conector codificado del cable de red (para enchufar en la herramienta) 햲 Carcasa 햳 Deposito 햴 Cubierta 햵 Conjunto de ruedas/ mecanismo de traslación 햶 Niple 햷 Conjunto de mangueras 햸 Bolsillo para documentos de la unidad 햹 Flotador 햺 Tubo de sedimentación 햻 Placa de características Contenido Pagina Indicaciones generales 21 Reglas de seguridad generales 22 Reglas y simbolos especificos de segurridad 23 Descripción 24 Datos técnicos 24 Antes de uso 25 Ensamblaje 25 Utilización 26 Cuidado y Mantenimiento 28 Accesorios 28 Garantía del fabricante de las herramientas 28 Eliminación 29 Guía de Averías 30 21 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 Reglas de seguridad generales 1. ADVERTENCIA. Debe leer y comprender todas las instrucciones. La no observación, incluso en forma parcial, de las siguientes instrucciones conlleva un peligro de descarga eléctrica, incendio y heridas graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCUIONES 2. Zona de trabajo 2.1 Deberá procurar que la zona de trabajo esté limpia y bien iluminada. El desorden y la falta de luz favorecen los accidentes. 2.2 No utilice aparatos eléctricos en una atmósfera explosiva, por ejemplo en presencia de líquidos, gas o polvos inflamables. Los aparatos eléctricos crean chispas que podrían inflamar el polvo o los vapores. 2.3 Mientras trabaje con un aparato eléctrico mantenga alejados a los niños, los curiosos y los visitantes, podrían distraerlo y hacerle realizar una maniobra en falso. 3. Seguridad eléctrica 3.1 Los aparatos con toma de tierra deberán enchufarse a una toma de corriente correctamente instalada con toma de tierra, de acuerdo con todos los códigos y reglamentos pertinentes. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera, por ejemplo quitando el pasador de la toma de tierra, no utilice ningún adaptador de enchufe. Si no está seguro de que la toma de corriente tenga bien la toma de tierra diríjase a un electricista profesional. En caso de fallo o de defecto eléctrico del aparato, la toma de tierra ofrece un trayecto que presenta poca resistencia a la electricidad que de lo contrario podría atravesar al usuario. 3.2 Los aparatos de doble aislamiento están equipados con un enchufe polarizado (una de las láminas es más ancha que la otra) que sólo se puede conectar de una manera, en una toma polarizada. Si el enchufe no entra perfectamente en la toma de corriente, invierta su posicíon; si sigue sin entrar bien pida a un electricista profesional que instale una toma de corriente polarizada. No modifique el enchufe del aparato. El doble aislamiento Z (Símbolo) elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra así como de una conexión de toma de tierra. Aplicable sólo a los aparatos de clase II. 3.3 Evite cualquier tip de contacto corporal con las superficies con toma de tierra (cañerías, radiadores, cocinas, refrigeradores, etc.). El peligro de descarga eléctrica es mayor si el cuerpo se halla en contacto con el suelo. 22 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 3.4 No exponga los aparatos eléctricos a la acción de la lluvia o del agua. La presencia de agua en un aparato eléctrico hace aumentar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. Esta consigna es facultativa para aquellos instrumentos clasificados como estancos al agua o a prueba de salpicaduras. 3.5 No maltrate el cable. No transporte el aparato cogiéndolo por el cable, ni lo desenchufe tirando de él. No exponga el cable al calor, aceites, cantos vivos o a piezas en movimiento. Substituya inmediatamente un cable dañado. Un cable dañado incrementa el riesgo de descarga eléctrica. 3.6 Cuando utilice un aparato eléctrico en el exterior, use un prolongador para exterior, marcado «W A» o «W». Estos cables están hechos para ser utilizados en el exterior y reducen el riesgo de descarga eléctrica. 4. Seguridad de las personas 4.1 Esté alerta, concéntrese en su trabajo y sea juicioso. No utilice un aparato eléctrico si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante de distracción basta para provocar heridas graves. 4.2. Vístase de forma adecuada, no lleve ni ropa con vuelo ni joyas. Recójase el cabello largo. Nunca acerque el cabello, la ropa o los guantes a las piezas en movimiento. Las ropas con vuelo, las joyas o los cabellos largos pueden ser agarrados bruscamente por las piezas en movimiento. 4.3 Evite cualquier puesta en marcha accidental. Antes de conectar el aparato, asegúrese de que el interruptor se halla en la posición PARO. El hecho de transportar un aparato con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar un aparato cuyo interruptor se halla en la posición MARCHA puede provocar directamente un accidente. 4.4 Quite las llaves de regulación o de ajuste antes de poner en marcha el aparato. Una llave olvidada en una pieza que gire del aparato puede provocar heridas. 4.5 No se incline demasiado hacia adelante. Mantenga un buen apoyo y esté siempre en equilibrio. Una buena estabilidad le permitirá reaccionar mejor ante una situación inesperada. 4.6 Utilice accesorios de seguridad. Lleve siempre gafas o una visera. Según las condiciones lleve también una máscara antipolvo, botas antideslizantes, un casco protector y/o un aparato antirruido. 5. Utilización y conservación de los aparatos 5.1 Inmovilice el material sobre una superficie estable mediante abrazaderas o cualquier otro sistema adecuado. El hecho de tener la pieza en la mano o contra el cuerpo, conlleva una estabilidad insuficiente y puede ser la causa de que el aparato resbale. 5.2 No fuerce el aparato. Utilice el aparato apropiado par la tarea que desee realizar. El aparato adecua- do funciona mejor y de forma más segura. Respete también la velocidad de trabajo que le es propia. 5.3 No utilice un aparato si su interruptor está bloqueado. Un aparato que usted no pueda controlar mediante el interruptor es peligroso y se tiene que reparar. 5.4 Desconecte el enchufe del aparato antes de efectuar una regulación, cambiar un accesorio o guardar el aparato. Estas medidas preventivas de seguridad, reducen el riesgo de una puesta en marcha accidental del aparato. 5.5 Guarde los aparatos fuera del alcance de los niños y de otras personas inexpertas. Los aparatos son peligrosos en manos de usuarios novicios. 5.6 Ocúpese del mantenimiento de los aparatos. Los aparatos de corte deben estar siempre afilados y limpios. Unos aparatos con un buen mantenimiento, cuyas aristas corten bien son menos susceptibles de atascarse y más sencillos de dirigir. 5.7 Esté atento a cualquier desajuste o atasco de las piezas en movimiento, a cualquier zumbido o cualquier otra cosa perjudicial para el buen funcionamiento del aparato. Si comprueba que un aparato está estropeado, hágalo reparar antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes se deben a aparatos en mal estado. 5.8 Utilice tan sólo los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo de aparato. Algunos accesorios pueden ir bien para un aparato pero ser peligrosos para otro. 6. Reparación 6.1 La reparación de los aparatos eléctricos deberá confiarse a un técnico cualificado. El mantenimiento o la reparación de los aparatos eléctricos por parte de un aficionado puede tener consecuencias graves. 6.2 Para la reparación de un aparato utilice únicamente piezas de recambio originales. Siga las directrices que se dan en la sección «Reparación» de este manual. El empleo de piezas no autorizadas, o el ignorar estas instrucciones de mantenimiento puede provocar un riesgo de descarga eléctrica o de heridas. Reglas y simbolos especificos de seguridad Utilice equipo de protección. Lea las instrucciones de uso. Debe utilizar protección para los ojos. Debe utilizar guantes de protección. Tanto el lodo procedente de la perforación como el agua reciclada de la perforación pueden ser irritantes para la piel y los ojos. Enjuague con agua abundante después de hacer contacto con la piel. De hacer contacto con los ojos, enjuague con agua abundante y consulte con un medico. El deposito del agua y las mangueras pueden alcanzar temperaturas altas después de un uso prolongado, y existe el riesgo de quemadura. Comprobar la unidad antes de cada uso. Coteje las condiciones del cable de red con el dispositivo GFCI de corriente residual (suplido con la herramienta DD EC-1), y luego coteje la condición de la unidad incluyendo el cable y conectores, (parte integrada del conjunto de mangueras). No los utilice si están dañados, incompletos, o si los controles no pueden ser operados correctamente. Si alguna pieza esta dañada o faltante, buscar un servicio de reparación por un centro autorizado de Hilti. Lea y comprenda también el manual de instrucciones de la DD EC-1. Utilizar la herramienta solo para propósitos los cuales fueron destinados. Aplique un método de trabajo seguro Siempre asegúrese de tener una estancia segura y estable. En andamios o plataformas similares, deben utilizar la unidad sin ruedas. Nunca se suba en la unidad. El conjunto de ruedas, las asas de la carcasa o del deposito no deben utilizarse como punto de enganche para ser elevada con una grúa o medios similares. Si la unidad va a ser transportada por grúa, las regulaciones de seguridad aplicables deben ser observada. Asegúrese de posesionar el cable y las mangueras donde estén libres de obstrucción. Cuando la unidad esta en uso, mantenga el conjunto de mangueras hacia a tras alejado de la herramienta. Nunca transporte la unidad por su cable de red. Nunca desconecte la unidad tirando del cable. No exponga el cable de red a calor, aceites, o filos agudos. Si durante el trabajo se daña el cable de red, no lo toque – desconecte la fuente de energía inmediatamente y envíe la unidad o el cable a un taller de reparaciones Hilti. Nunca exponga los conectores de la unida al agua. Si los conectores se mojan, desconecte el cable de la fuente de energía antes de tocar el conector y secarlo con un paño seco. Coteje que las patas de los conectores están limpias antes de enchufar. Desconecte la energía del cable de red antes de hacer limpieza. Evitar el arranque involuntario. Apague siempre la unidad y desconecte el cable de red de la fuente de energía antes de remover el deposito, cuando la unidad esta fuera de servicios (por ejemplo durante pausas en el trabajo,), antes de limpieza o de manutención de la unidad. 23 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 Mantenga en buenas condiciones la herramienta eléctrica y los útiles de inserción. Siga las instrucciones de manutención y cuidado, realizar a su debido tiempo. Reparaciones a la unidad deben ser realizadas solo por un electricista autorizado, utilizando piezas de repuestos originales Hilti. De lo contrario, de no observar estas indicaciones, puede resultar en danos para la unidad y riesgo de lesiones. Por ello, recurra para cualquier reparación al servicio técnico de Hilti o a un taller autorizado por Hilti. Según las normas nacionales de seguridad, la función del protector de conexión a tierra debe requiere ser comprobado en intervalos regulares. AVISO Descripción Características Principales de la unidad La unidad DD-REC-1 es una unidad eléctrica para el reciclaje del agua para uso con la herramienta perforadora con diamantes DD EC-1. Artículos Suministrados: unidad de reciclaje, conjunto de ruedas, instrucciones de operación, almohadilla de limpieza. Ver figura  y la explicación de los elementos de manjeo y piezas componentes en la página 1. Durante el uso de esta unidad, siempre observe las siguientes condiciones: – La unidad debe ser conectada a una fuente de energía eléctrica de corriente alternada adecuada según se indica en la placa de identificación. – La unidad solo puede ser usada con el cable de suplido de la herramienta DD EC-1 (con el dispositivo GFCI de corriente residual). – La unidad no debe ser utilizada en lugares donde existen condiciones de riesgo de explosión. «Peligro de descarga eléctrica. Esta bomba está alimentada por medio de un conductor a tierra y de enchufe con puesta a tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este está conectado únicamente a una carcasa con una adecuada puesta a tierra.» Símbolos utilizados en la herramienta: V ............................ voltios ~ ............................ corriente alterna Hz ............................ hertz W ............................ vatios A ............................ amperios ............................ conexión a tierra – Protección eléctrica de clase I – Extracción de lodo sucio durante la perforación – El agua es extraída del lodo (reciclada) – Suple energía y agua a la herramienta de perforación DD EC-1 – Mangueras integradas de suplir y extracción para conectar a la herramienta de perforación DD EC-1 – Enjuague automático del filtro – Filtro regenerable – Operación de estado en Espera – Luces de aviso para – Flujo de agua insuficiente – sobre-calientamiento – chequeo automático de la electrónica cada vez que es encendida la unidad – Deposito removible para el agua y el lodo de perforación – Conjunto de ruedas removibles, brinda superficie para depositar el estuche de herramientas para la perforadora con diamantes Datos técnicos Potencia nominal de consumo 300 W Voltaje nominal 120 V Frecuencia de la energía 50–60 Hz Peso de la unidad (sin agua) 25 kg / 55 lbs Volumen del agua 4–13 l / 1–31/4 gallons Cantidad máxima de agujeros por carga ✱ Approx. 50 Dimensiones (sin ruedas) 500×330×420 mm / 20″×13″×161/2″ Presión máxima del agua 6 bar / 88 psi Rango de temperatura permisible de operación +3 … +50°C / 36°F … 122°F Rango de temperatura permisible de almacenaje y –15 … +50°C / 5°F … 122°F transporte (sin agua ni filtro) Nivel de protección I, conectadas a tiena ✱ Medido con diámetro de 20 mm y profundidad de 125 mm; depende del material base, de la dirección de la perforación y del tipo del agujero (pasante o agujero ciego). Derechos reservado para cambio técnicos 24 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 Intención de usos La unidad esta destinada para los siguientes usos: – Extracción del lodo de la perforación y suplido de agua y energía para la herramienta de perforación con diamantes DD EC-1 para trabajos de perforación en materiales de mineral (concreto reforzado, mampostería y piedra natural). – Esta unidad puede ser operada solo cuando se encuentra apoyada en una superficie horizontal y en una posición recta. – Precaución: Como medio de refrigeración y enjuague debe utilizar agua limpia. El agua en esta unidad es reciclada es casi libre de partículas, sin embargo puede contener sustancias procedentes de la perforación. Por tanto en ningún momento se podrá considerar esta agua como apta para consumo como bebida. En ningún momento se debe utilizar esta unidad de forma distinta a la descrita en estas instrucciones de operación. Tensión de la red 110–120 V Sección del cable 1,5 mm2 2,5 mm2 14 AWG 12 AWG 20 m 40 m 100 pies 150 pies Ensamblaje Conectar el conjunto de mangueras a la herramienta de perforación – Conecte el conector codificado del conjunto de mangueras en la parte inferior de la herramienta. Para lograr esto, debe alinear la marca del conector con la marca en el enchufe en la parte inferior de la herramienta. Mientras se encuentra en esta posición, introduzca el conector hasta donde entre al máximo. Gire el conector codificado en dirección del reloj mientras le hace presión leve hacia adentro hasta que escuche que encaje . – Ahora conecte la parte delgada de la manguera a la herramienta y la parte mas gruesa de la manguera al conector del colector del agua. Los acoples deben producir un sonido audible cuando enganchan. De necesitar el uso de extensiones eléctricas (cables de prolongación), utilice solo los cables adecua- Extracción y apertura del deposito – Nunca remueva el deposito mientras la unidad esta encendida. Apague la unidad girando el interruptor en sentido del reloj y desconectando el cable de red . – Utilice guantes y gafas protectoras. El contenido del deposito puede irritar la piel y los ojos. El deposito y el contenido puede estar caliente después de usos prolongados. Observe las indicaciones de seguridad. Cuando este manejando el deposito, tenga cuidado de no lesionar sus dedos con los filos de la carcasa, con las asas y las trabillas. – - Levante el asa del deposito aprox. 45° y sosténgalo en esta posición hasta lograr compensar la presión el cual se escucha completar (por 2 segundos). El no observar esta indicación puede causar perdida del contenido del deposito a través de los niples. – Levante el asa del deposito a una posición vertical y tire del deposito hacia arriba fuera de la carcasa . – Transporte el deposito siempre en forma de pie o colóquelo en una superficie horizontal. – Asegúrese que el deposito se encuentra en una posición estable. – Abra los cuatro ganchos de la cubierta del deposito. . – Levante la cubierta del deposito, tomando cuidado que la bola flotante no atore. Coloque la tapa con cuidado en un lugar seguro. dos para el campo de aplicación, y con suficiente calibre. De no seguir esta indicación, puede ser causa en reducción en rendimiento y puede causar sobre-calentamiento en los cables. Extensiones deterioradas deben ser cambiadas. Las recomendaciones AWG de tamaños y longitudes máximas de las extensiones eléctricas son: Llenar, cerrar e insertar el depósito – Llene el deposito interior hasta el borde con agua limpia . Llene el deposito exterior entre las marcas de mínimo y máximo. – Coteje las juntas interiores y exteriores de la tapa por posibles defectos. Con cuidado remueva el sucio de la superficie de las juntas. Asegúrese que el filtro prin- Utilizar sólo con el DDEC-1. Antes de uso Es imprescindible leer y seguir las indicaciones de seguridad impresas en estas instrucciones de operación. Además, lea y observe las indicaciones de seguridad y las instrucciones de operación en el manual de la herramienta de perforación con diamantes DD EC-1. La unidad de reciclaje del agua DD-REC1 debe ser usada exclusivamente con la herramienta de perforación con diamantes DD EC-1 y con su correspondiente cable de red con el dispositivo de corriente residual GFCI (suplido con la herramienta de perforación con diamantes DD EC-1). En Gran Bretaña, las herramientas de 110V deben ser conectadas a un transformador de separación (isolating transformer). El voltaje de la energía debe corresponder a la información de la placa de identificación. 25 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 – – – – – – cipal esta bien colocado. Coteje que la válvula de ventilación funcione correctamente 쐈. Coloque la tapa en el deposito. Las cerraduras del deposito con marcas blancas deben coincidir con las marcas en el deposito. Cuando coloque la tapa en el deposito, tome cuidado que las cerraduras y la manguera del flotador no queden pinchadas entre la tapa y el deposito. Tome cuidado además en asegurar que la manguera de succión guinde hacia abajo en el agua y de que la bola flotante quede flotando librement . Cierre las cerraduras del deposito. Para lograr esto primero, colóquelos en los soportes del deposito primero y luego presione las cerraduras hacia la tapa. Las cerraduras deben escucharse cuando encajan. Puede ser necesario presionar hacia abajo la tapa levemente. Siempre utilice las cuatro cerraduras del deposito. Nunca lo utilice cuando tiene alguna cerradura dañada. Levante el deposito por su asa, e introdúzcalo en la carcasa, cerciorándose de que no lo haya colocado con los lados invertidos. Cuando haga esto, observe que las costillas de guía del deposito coincidan con las aperturas correspondientes en la carcasa. No permita que el deposito caiga dentro de la carcasa . Incline el asa del deposito hacia el lado donde se encuentra el niple hasta que se encuentre al ras con el borde de la carcasa. Puede ser necesario de presionar levemente la tapa. Nunca intente de llenar el deposito utilizando las mangueras. Debe llenarse el deposito en la forma descrita. Utilización – Coteje el nivel del agua a través del cristal de observación. – Conecte la unidad a la fuente de energía. Utilice el cable suplido con el depositivo de corriente residual GFCI (suplido con la herramienta de perforación). Inserte el conector codificado como se indico anteriormente. Inserte el conector en la fuente de energía. – Encienda el dispositivo de corriente residual oprimiendo el botón verde. La prueba automática de este dispositivo se activa entonces. Todas la luces de aviso se encienden brevemente y se escucha un sonido de señal. – Compruebe el dispositivo de corriente residual que funcione adecuadamente. Para lograr esto, presione el botón negro. La luz de encendido de esta unidad debe apagarse. Luego de la prueba, encienda nuevamente la unidad presionando el botón verde nuevamente. – Encienda la unidad girando al máximo el botón de encendido en dirección del reloj. Tomara unos 20 segundos en lo que todas las partes del sistema se llenan adecuadamente de agua. Durante este tiempo el sistema de suplido de agua queda sin función. Des26 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 – – – – pués, la luz indicadora verde se enciende indicando que la unidad esta lista para uso. Comience a operar el sistema de suplido del agua oprimiendo el interruptor de la herramienta de perforación DD EC-1. Ajuste el volumen deseado del agua girando el regulador del agua que se encuentra en el taladro DD EC-1 y comience a perforar (favor de hacer referencia al manual de operaciones de la herramienta de perforación DD EC-1). El enjuague automático del filtro comienza (toma de 15 a 20 segundos) cuando el interruptor de la herramienta de perforación DD EC-1 es esta oprimido por varios segundos. La unidad no suple agua durante este tiempo. Después de completar el enjuague del filtro, la unidad esta lista nuevamente para comenzar a perforar, (modo listo). Modo de espera: Si el interruptor de la herramienta no se acciona por un tiempo mayor a 15 minutos, la unidad automáticamente alivia la presión y comienza su estado de espera. En tal caso, antes de comenzar la próxima perforación, oprima el interruptor de la herramienta de perforación para que la unidad vuelva a crear presión. Después de varios segundos, la unidad estará lista nuevamente. Señales de aviso – Señal de aviso acústico (sin luz de aviso): esto indica que el flujo de agua es inadecuado el cual puede ser causado por el ajuste incorrecto del botón regulador del flujo en la función manual o por otra avería (véase la sección de guías de averías para los remedios y soluciones de este manual). – Luz de aviso del agua (simultáneamente a la señal de aviso acústica): Esto indica baja presión del agua. Puede ser causado por el deposito vacío, el filtro obstruido o por otras averías, (véase la sección de guías de averías en este manual). – Luz de aviso de la temperatura (simultáneamente con la señal de aviso acústica): Esto indica que la temperatura del agua esta muy alta. Detenga el uso del sistema inmediatamente (veas la sección de guía de avería). – Cristal de observación del nivel del agua / lodo: Esto indica el nivel del agua restante y el nivel del lodo dentro del deposito. Ayuda a las determinaciones las posibles causas cuando se producen fallos en el funcionamiento y ayuda en el calculo de cuantos agujeros se podrán realizar antes de vaciar y llenar el deposito nuevamente. Debido a la gran variedad de condiciones (diámetro, profundidad, ect.) el numero exacto de perforaciones no es posible. Limpiando el deposito – En los siguientes casos se recomienda el vaciar y limpiar el deposito (generalmente se recomienda limpiar el filtro principal a la misma vez): – Averías causadas por el nivel del lodo ser muy alto o el nivel del agua ser muy bajo (véase el guía de averías). – La unidad es apagada por largo rato (ejemplo al final del ida). – Remueva el deposito de la carcasa y ábralo según se describe anteriormente. Observe la medidas de seguridad. – Deseche el contenido del deposito según la sección de eliminación de este manual atendiendo las normas locales existentes. – Enjuague el residuo de lodo que queda dentro del deposito y los residuos secos restantes. Limpie el cristal de observación con un paño suave. Limpie la superficie de las juntas con mucho cuidado . – Enjuague el deposito con un chorro de agua. No utilice un sistema de agua a presión! – Limpie el filtro principal (véase a continuación). – Llene el deposito siguiendo las indicaciones anteriores y ciérrelo y introdúzcalo en la carcasa. Regenerar el filtro Principal – Regeneración del filtro principal se recomienda en los siguientes casos: – Cuando se esperan averías causadas por la obstrucción del filtro principal – Cada vez que se llena el deposito – Remueva el deposito según se describe arriba y ábralo. Observe las medidas de seguridad. – Desatornille el filtro principal de la cubierta. Al hacerlo no tome el filtro por la base cerámica, sino sólo por la zona de asidero situada en la cara inferior de dicho filtro (menor riesgo de rotura) . – Limpie el filtro principal bajo el agua corriente utilizando el papel abrasivo incluido en el suministro, frotando longitudinalmente todas las caras hasta que la base de cerámica recupere su color brillante . – Durante estos procesos, se elimina la capa cerámica superior del filtro. Este proceso de regeneración se puede realizar hasta 20 veces hasta lograr reducir el material cerámico hasta lo mínimo permitido. – Compruebe el espesor de pared de la base de cerámica. El filtro principal ha de ser sustituido tan pronto como el diámetro "mínimo” de la base de cerámica sea ∅ 42 mm o menos. Si no presta atención a este punto, la base cerámica podría fisurarse o incluso romperse . – Coteje el filtro principal, si se encuentra roto o fracturado, cámbiese de inmediato. Un filtro defectuoso puede causar danos a la unidad de reciclaje y a la herramienta de perforación. – Enrosque el nuevo filtro en la tapa del deposito hasta sentir claramente resistencia. Continúe el giro del filtro por unos 45° adicionales. Enroscar mas aya de este punto, no aumentara la eficiencia de filtrado y puede causar danos al filtro y a la tapa. – Llene y cierre el deposito como se describe anterior mente y colóquelo en la carcasa. Secando el filtro principal – En casos muy escasos, la regeneración del filtro principal no es suficiente para eliminar una obstrucción. En tales casos debe secarse el filtro principal en un lugar seco y cálido por lo menos 24 horas, antes de volver a utilizarlo. Recambio del filtro principal – El filtro principal es una pieza con desgaste con una vida limitada. La carcasa dispone de un lugar en el que pueda alojar un filtro de repuesto (no-suplido). Se recomienda tender un filtro de repuesto. El deposito debe ser removido para tener acceso al compartimento de alojo del filtro. Para colocar un repuesto, introduzca la zona de agarre del filtro principal en posición ligeramente inclinada dejando que el filtro encaje verticalmente en la botella plástica. Para extraer el filtro, levante brevemente la botella de plástico sacando el filtro principal hacia un lado. Apagando la unidad después de servicio – Ante cada paro prolongado entre usos (por ejemplo al final de un día de trabajo), la unidad de reciclaje debe ser apagada como sigue: 1. Desconecte los enchufe principales 2. Desenrosque los conectores de las mangueras en la herramienta de perforación. Conecte las mangueras de extracción y suplido del agua juntas. 3. Suelte el conector codificado de la herramienta de perforación. Para esto, tire del anillo y gire el conector en sentido contrario al reloj, tanto como pueda y luego tire hacia afuera. – Proceda como se describe a continuación para evitar los problemas de funcionamiento provocados por la suciedad del depósito. 1. Limpie el depósito y el filtro principal. 2. Rellénelo con agua fresca. 3. Enchufe el cable de alimentación en la red principal. 4. Encienda el PRCD/GFCI apretando el botón verde. 5. Encienda la unidad girando la palanca de on/off en la dirección de las agujas del reloj. 6. Haga funcionar la unidad de reciclado durante 10 minutos. Durante esos 10 minutos apague y encienda cuatro veces la unidad de reciclado accionando el interruptor principal. De este modo se limpiará el interior de las tuberías y válvulas de la unidad de reciclado. 7. Desconecte la red principal. – Limpie el contenedor y cambie el filtro. – Permita que el filtro principal se seco en un lugar cálido y seco. Almacenar el filtro en agua por largos periodos puede ser causa de obstrucción y reducir su vida útil. – No volver a cerrar el deposito o la tapa. Déjelo abierto hasta que se encuentre totalmente secos. Transporte sin ruedas – Para transporte manual de la unidad, la carcasa cuenta con una asa la cual se despliega fácilmente. Para poder levantar la unidad con las manos, se dispone de cavidades de agarre en los lados de la unidad. Cuide de no pincharse los dedos. – Para transportar la unidad por medio de grúas, deben utilizar medios auxiliares (cintas o redes). Las asas, las ruedas y las cavidades de agarre no 27 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 deben ser nunca usados como punto de colocación de ganchos o equipos similares de levantamiento. Cuando transporten la unida por grúa, observe las normas de seguridad aplicables . Transporte con el conjunto de ruedas. – Acoplando el conjunto de ruedas: Encajar la unidad según las guías de las ruedas y dejar que la unidad se deslice suavemente hacia abajo, hasta que el dispositivo de bloqueo del conjunto enganche automáticamente. Tome cuidado que los pies de la unidad quede colocados en sus alojamientos correspondientes . – Antes de transportar la unidad con el conjunto de ruedas, enrosque las mangueras en las asas. De ser deseado, se puede colocar el estuche de la herramienta en la unidad anteriormente. – Desacoplando el conjunto de ruedas: Accionar el dispositivo de bloqueo del mecanismo de las ruedas, levantando simultáneamente la unidad de la base. – Cuando se utiliza el conjunto de ruedas, debe procurar que tanto la unidad como el conjunto de ruedas están en un lugar estable. Por razones de seguridad, el conjunto de ruedas no debe ser usado en andamios o plataformas similares. Cuidado y Mantenimiento Cuidado La carcasa del motor, el deposito, y la cubierta están fabricadas de un plástico resistente a golpes. La camisa protectora del cable de red y de las mangueras está hechas de un material elastómero. El revestimiento de las mangueras esta tejido de un material sintético de alta resistencia al desgaste. Limpie con regularidad las partes exteriores de la unidad con un paño húmedo. No utilice pulverizadores de limpieza, equipos de vapor o chorros de agua para limpieza! Esto podría afectar negativamente la seguridad eléctrica de la herramienta. Mantenga siempre las superficies de agarre de la herramienta libres de aceites y grasas. No utilice agentes de limpieza que contenga silicona. No utilice la unida si las ranuras de ventilación están bloqueadas. Limpie con cuidado las ranuras de ventilación con un cepillo seco. No permita que penetre ningún cuerpo extraño dentro de la herramienta. Realice con regularidad tanto la regeneración del filtro principal como la limpieza del deposito, sobre todo de cada parada de servicios prolongada (después de un día de trabajo). Antes de cada uso, compruebe la hermeticidad del sistema de perforación con diamantes completamente. Coteje y limpie las juntas con frecuencia. Evite que los lodos de la perforación y el agua permanezcan por mucho tiempo en el deposito. 28 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 Mantenimiento Coteje con frecuencia todas los componentes y de que todos los controles están libres de danos y de que funcionen correctamente. No opere la unidad cuando alguna pieza está dañada o cuando los controles no funcionan correctamente. La herramienta debe ser reparada en un centro de servicios Hilti. Véase: – Filtro de regeneración – Desconexión después del uso Accesorios – Sustitución del filtro principal, art. núm. 377255 (pieza de desgaste) Garantía del fabricante de las herramientas Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti. Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta, fijando este plazo siempre por encima de lo que marque la ley vigente Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa. Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto. Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías. Eliminación Evacuación de Residuos Manejo del lodo de la perforación Al realizar perforaciones en materiales de minerales (por ejemplo concreto) con la perforadora con diamantes DD EC-1, se genera lodos de perforación. Al igual que lo que ocurre con mortero fresco, puede producir irritaciones al entrar en contacto con la piel y los ojos. Utilice vestimenta de trabajo adecuada, así como guantes y gafas de protección. Tratamiento de lodos de perforación Al realizar trabajos en subsuelos minerales (por ejemplo hormigón) con la perforadora con diamante DD EC-1, se generan lodos de perforación. Al igual que lo que ocurre con el mortero fresco, pueden producirse irritaciones al entrar en contacto con la piel o con los ojos. Utilice vestimenta de trabajo adecuada, así como guantes y gafas de protección. Desde el punto de vista medioambiental resulta problemático el vertido de estos lodos de perforación en aguas o en la canlización sin un adecuado tratamiento previo. Desde el punto del medioambiental, resulta problemático e verter estos lodos de perforación en los ríos, lagos, o sistemas de alcantarillado sin pre-tratamiento adecuado. Procedimiento para la evacuación de deshechos Además del tratamiento previo que se recomienda a continuación, en la evacuación de los lodos de perforación deben observarse las normas nacionales de cada país en cuestión. Consulte a las autoridades locales competentes. En caso de utilización del anticongelante de Hilti, observe las indicaciones de seguridad y eliminación que figuran en el envase. Tratamiento recomendado ■ Recoja los lodos de taladrado, por ejemplo, utilizando una aspiradora industrial. ■ Espere a que las partículas finas del lodo se separen del agua, por ejemplo, dejando sencillamente que repose el lodo o añadiendo un agente floculante. ■ El agua de los lodos de perforación debe neutralizarse para que pueda verterse en la canalización (por ejemplo, añadiendo mucha agua u otros agentes neutralizadores). ■ La parte sólida de los lodos de perforación debe evacuarse en un vertedero de escombros. 29 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 Guía de Averías Síntoma La unidad no enciende Causa probable Falta de suministro de engría Cable de red o conector defectuoso Unidad defectuosa Señal de aviso acústica (sin luz de aviso) Luz de aviso del Agua esta encendida La corona esta obstruida La válvula reguladora en la herramienta no ofrece una apertura suficiente Alguna manguera no esta conectada a la perforadora El deposito no tiene agua suficiente o tiene demasiado lodo El deposito interior no esta totalmente lleno de agua El filtro principal est obstruido La válvula reguladora esta abierta Las juntas están defectuosas El deposito no ha sido introducido adecuadamente fully. La válvula de ventilación esta atorada Luz de aviso Temperatura encendida y señal acústica Capacidad de sucio insuficiente. (Escape de agua en el colector de agua) La bomba de impulsión esta defectuosa La temperatura del agua esta demasiada elevada El filtro grueso en el colector de agua esta obstruido La bomba de vacío esta defectuosa El sellado del depósito de agua no es totalmente hermético. 30 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069615 / 000 / 00 Solución Conectar otro aparato eléctrico y probar si funciona El cable y el conector deben ser cotejados y remplazados por un especialista eléctrico Recurrir al servicio técnico de Hilti para la reparación de la unidad. Compruebe el libre paso y elimina la obstrucción Abrir mas la válvula en la herramienta Conectar la manguera en la perforadora Limpiar el deposito y volver a llenarlo Llenar el deposito interior completamente de agua Regenerar el filtro principal. Cerrar la válvula reguladora Revisar las juntas de la tapa y de los niples, de ser necesario, recurrir a un centro de servicios Hilti. Comprobar la posición correcta del deposito en la carcasa y cerrar el asa cuidadosamente Eliminar la obstrucción para que funcione la válvula, de ser necesario, recurra a un centro Hilti Recurrir a un centro de servicios Hilti. Dejar enfriar el deposito o limpiar y llenarlo nuevamente. Atención: Peligro de que madura por líquidos calientes! Eliminar las partículas gruesas Recurrir al centro de servicios de Hilti Compruebe si están limpias la superficie y las juntas de la cubierta del depósito de agua.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Hilti DD REC-1 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación