Hilti DD-REC1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
DD-REC 1
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Οδηγιες χρησεως el
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
0
/
1
1
0
/
1
DD EC-1
0/1
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
61
Indicaciones generales.
Este símbolo señala aquellas indicaciones de segu-
ridad, comprendidas en estas instrucciones de uso,
que resultan de especial importancia. Obsérvelas siem-
pre, de lo contrario pueden producirse lesiones graves.
Advertencia ante el peligro de tensión eléctrica.
Estos números remiten a las figuras reproducidas
en las solapas de la tapa (delante y detrás).
/ Estos números remiten a los elementos de mane-
jo/ de componentes del aparato.
En el texto de estas instrucciones de uso, «el aparato»
denomina siempre la herramienta eléctrica, que resul-
ta ser el objeto de estas instrucciones de uso.
Es imprescindible leer las instruc-
ciones de uso antes de la puesta
en funcionamiento.
Mantenga estas instrucciones de
uso siempre junto al aparato.
Cuando entregue el aparato a
otras personas hágalo siempre
con las instrucciones de uso.
Índice Página
Indicaciones generales 61
Descripción 61
Datos técnicos 62
Accesorios 63
Indicaciones de seguridad 63
Puesta en servicio 64
Manejo 64
Cuidado y mantenimiento 68
Garantía del fabricante de las herramientas 68
Eliminación 69
Detección de fallos 70
Certificado de conformidad (original) 71
Elementos de manejo
Interruptor de conexión / desconexión.
Luz de servicio.
Luz de aviso - Agua
Luz de aviso - Temperatura
Conexión codificada de cable eléctrico
(caja de enchufe para el cable de red)
Cristal de observación para el nivel de agua /
Cantidad de lodo
Bloqueo automático del asa del mecanismo de
traslación
Bloqueo automático del mecanismo de traslación
Asa del depósito
Asa de la carcasa
Válvula de ventilación
Bloqueo automático del depósito
Filtro principal
Racor para el tubo flexible de succión
Racor para el tubo flexible de suministro de agua.
Conexión codificada de cable eléctrico
(enchufe para perforadora).
DD-REC1, sistema de reciclaje de agua
Descripción.
El DD-REC1 es un sistema eléctrico de reciclaje de agua,
concebido para ser aplicado en combinación con el equi-
po de perforación con diamante DD EC-1.
Volumen de suministro: El suministro incluye el apa-
rato, el carro de transporte, las instrucciones de uso,
una almohadilla limpiadora.
Para la puesta en servicio del aparato, deben
cumplirse siempre las siguientes condiciones:
Conectar el aparato a la red eléctrica de tensión alter-
na, según las indicaciones que figuran en la placa de
características.
Utilizar el aparato sólo conjuntamente con el cable
de red el equipo de perforación con diamante
DD EC-1.
No utilizar el aparato en ambientes donde exista peli-
gro de explosión.
Componentes del aparato
Carcasa
Depósito
Tapa
Mecanismo de traslación
Boquilla roscada
Paquete de tubos flexibles
Bolsa para los documentos del aparato
Flotador
Tubo de sedimentación
Placa de características
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
62
Datos técnicos
Absorción de potencia nominal: 300 W
Tensión nominal: 100 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Frecuencia de la red: 50–60 Hz
Peso del aparato (sin agua): 25 kg
Volumen de carga: 4–13 l
Cantidad máxima de perforaciones por carga: ✱✱ aprox. 50
Dimensiones (sin carro de transporte): 500×330×420 mm
Presión máxima del agua: 6 bar
Intervalo de temperatura de utilización óptimo: +3 hasta +50°C
Intervalo de temperatura óptimo para almacenamiento
y transporte: –15 hasta +50°C (Sin agua, cambiar el filtro)
El aparato se ofrece para ser utilizado con diferentes tensiones nominales. Consulte la placa de carac-
terísticas de su aparato acerca de cuál es la tensión nominal y la absorción de potencia nominal de su
aparato en particular.
✱✱ Referido a
de 20 mm y una profundidad de perforación de 125 mm; dependiendo del subsuelo, de la
dirección de perforación y del tipo de perforación (perforación de paso, taladro ciego)
Información sobre la emisión de ruidos (según EN 61029):
Nivel de presión sonora típico, valorado en A (LpA): 76 dB (A) 80 dB (A
Características principales del aparato
– Clase de protección eléctrica I
– Succión de lodos de perforación
– Recuperación de agua del lodo de perforación (reciclaje)
– Suministro de corriente y agua para la perforadora con diamante DD EC-1
– Paquete de tubos flexibles integrado para las conducciones de suministro a y de evacuación desde la
perforadora con diamante DD EC-1
– Enjuague automático del filtro en el retorno
– Filtro regenerable
– Servicio stand-by
– Luces de aviso de
– caudal de agua insuficiente
– temperatura demasiado alta
– Chequeo automático del sistema electrónico en cada puesta en servicio
– Depósito extraíble para agua y lodos de perforación
– Carro de transporte separable, posibilidad de depositar el maletín de transporte de la perforadora con diamante.
Queda reservado el derecho a introducir las modificaciones técnicas que resulten precisas.
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
63
La utilización normal del aparato:
El aparato está destinado al siguiente uso:
La extracción por succión de lodos de perforación, el
suministro de corriente y agua para la perforadora
con diamante DD EC-1 en la realización de trabajos
en subsuelos minerales (hormigón armado, mam-
postería, piedra natural).
El aparato sólo debe ponerse en servicio estando apo-
yado sobre una base horizontal.
Como medio de refrigeración y enjuague debe emple-
arse agua limpia. Cuando las temperaturas ambien-
tales se sitúen por debajo de los 0 ºC, debe utilizarse
el anticongelante Hilti, que se ofrece como accesorio
al aparato.
El agua preparada por el aparato está casi libre de
partículas, sin embargo puede contener substan-
cias disueltas procedentes del subsuelo en el que se lle-
vó a cabo la perforación. Por ello, en ningún caso, pue-
de ser utilizada como agua potable.
Accesorios.
Sustitución del filtro principal, art. núm. 377255 (pieza
de desgaste)
Indicaciones de seguridad
Durante la utilización del aparato deben adoptarse por
principio las oportunas medidas de seguridad como
protección contra las descargas eléctricas, así como
ante el riesgo de lesiones y de incendios. Lea y obser-
ve las siguientes indicaciones antes de utilizar el aparato.
Utilice vestimenta de trabajo adecuada
Utilice zapatos con suelas antideslizantes.
Disponga la zona de trabajo atendiendo a los princi-
pios de seguridad
Mantenga la zona de trabajo libre de objetos que pudie-
ran producir lesiones. Procure una buena iluminación.
Evite que durante el trabajo puedan aproximarse otras
personas, especialmente niños, al aparato en funciona-
miento.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales
No exponga el aparato a la lluvia, no lo utilice en ambien-
tes húmedos o mojados, así como en las proximidades
de líquidos y gases inflamables.
Compruebe el aparato ante cada puesta en servicio
Compruebe en primer lugar el buen estado del
cable de red integrado con seccionador de protección
contra corriente defectuosa PRCD (incluido en el sumi-
nistro de la perforadora con diamante DD EC-1), y a con-
tinuación el aparato, así como el cable de la red y el
enchufe (integrados en el paquete de tubos flexibles).
No accione el aparato en caso de haber detectado defec-
tos, la falta de algún componente del mismo o dificul-
tades o irregularidades en el funcionamiento de alguno
o varios elementos de manejo.
Utilice los accesorios adecuados
Utilice exclusivamente los accesorios originales reco-
mendados de Hilti.
Utilice el aparato sólo para la finalidad para la que
ha sido concebido
Trabaje usted de una forma segura
Procure siempre disponer de una superficie de
apoyo que proporcione la máxima estabilidad, tanto al
operador como al aparato. En andamios o similares, el
aparato debe utilizarse sin el carro de transporte. No se
suba nunca en el aparato. Las asas del carro de trans-
porte, de la carcasa y del depósito nunca deben utili-
zarse para colocar en ellas un gancho de grúa o similar.
Utilice el
equipo de
protección
En ningún caso se debe utilizar este producto de
forma distinta a la descrita en estas instruccio-
nes de uso.
Tanto el lodo procedente de la perforación como el agua
de perforación reciclada pueden ser irritantes. Si se pro-
duce contacto con la piel, lavar inmediatamente con
agua abundante. Si se produce contacto con los ojos,
enjuague inmediatamente con agua abundante y acuda
al médico. Tras un tiempo prolongado de servicio, el
agua, el depósito y los tubos flexibles pueden alcanzar
temperaturas muy altas. Existe riesgo de quemadura
por liquido hirviente.
Utilizar gafas de
protección
Lea el manual de
instrucciones
Utilizar guantes de
protección
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
64
Para el transporte del aparato mediante grúa deben
observarse las correspondientes disposiciones de segu-
ridad.
Procure que no haya obstáculos en la zona de apoyo del
aparato, del cable y del paquete de tubos flexibles. Al
trabajar con el aparato, mantenga siempre el paquete
de tubos flexible fuera del alcance de la perforadora con
diamante, haciéndolo pasar por detrás. No arrastre nun-
ca el aparato ni lo lleve agarrado del cable de la red o del
paquete de tubos flexibles. Nunca pase con él por enci-
ma de tubos o cables. Nunca tire del cable de la red para
sacar el enchufe de la caja tomacorriente. Proteja el
paquete de tubos flexibles y el cable del calor, aceite y
cantos cortantes. Si durante la realización del trabajo se
produjera un defecto en el aparato o bien en el cable de
la red, no toque el aparato ni el cable. Desenchufar inme-
diatamente y llevar a reparar el cable de red al centro de
reparaciones Hilti
La conexión por enchufe del aparato nunca debe expo-
nerse al agua. Antes de tocar o secar una base de enchu-
fe mojada debe desconectarse el aparato. Conecte los
contactos del enchufe y el cable del aparato sólo si estos
están limpios y secos. Antes de disponerse a limpiar los
contactos debe desconectarse el aparato sacando el
enchufe de la caja tomacorriente.
Evite un arranque espontáneo del aparato
Desconecte siempre el aparato y saque el enchufe del
cable de red de la caja tomacorriente antes de cada extrac-
ción del depósito, en caso de que el aparato no se nece-
site (por ejemplo, durante un descanso en el trabajo) o
antes de proceder a los trabajos de cuidado y manteni-
miento.
Mantenga el aparato siempre en estado impe-
cable
Observe las indicaciones para el cuidado y el manteni-
miento. Los trabajos de reparación sólo debe realizar-
los un electricista autorizado, utilizando las piezas de
recambio originales de Hilti. De lo contrario existe el
riesgo de daños o accidentes. Por ello recurra para cual-
quier tarea de reparación al servicio técnico de Hilti o a
un taller autorizado por el fabricante. Según las normas
nacionales en materia de seguridad, la función de pro-
tección del conductor protector precisa de una super-
visión en intervalos regulares.
Puesta en servicio.
Debe leer y observar necesariamente las indi-
caciones de seguridad contenidas en estas
instrucciones de uso. Lea y observe también las indi-
caciones de servicio y seguridad incluidas en las
instrucciones de uso del equipo de perforación con
diamante DD EC-1.
El sistema de reciclaje de agua DD-REC1
debe utilizarse exclusivamente junto con el
equipo perforador con diamante DD EC-1 y el corres-
pondiente cable de red integrado, con seccionador de
protección contra corriente defectuosa PRCD/GFCI
(incluido en el suministro de la perforadora con dia-
mante DD EC-1). En Gran Bretaña, los aparatos de 110
voltios deben accionarse utilizando un transformador
de separación.
La tensión de la red debe corresponderse con las
indicaciones que figuran en la placa de caracte-
rísticas.
En caso de uso de cables prolongadores: utilizar
sólo cables prolongadores con sección suficiente,
admitidos para el campo de aplicación. De lo contrario
pueden originarse pérdidas de potencia en los aparatos
y un sobrecalentamiento del cable. Sustituya los cables
prolongadores defectuosos.
Secciones mínimas y longitudes máximas de cable reco-
mendadas:
Sección de conductor
Tensión de red 1,5 mm
2
2,0 mm
2
2,5 mm
2
3,5 mm
2
100 V 20 m 40 m
110–120 V 20 m 40 m
220–230 V 50 m 80 m
Manejo.
Conectar el paquete de tubos flexibles a la perfora-
dora.
– Introducir el enchufe codificado del cable eléctrico
del paquete de tubos flexibles en la caja de contacto
del aparato, ubicada en la parte inferior de la perfo-
radora. Para ello deben hacerse coincidir las marcas
existentes en el enchufe y en la caja de contacto, intro-
duciéndose el enchufe en el aparato hasta llegar al
tope. Girar el enchufe en el sentido de las agujas del
reloj, apretándolo ligeramente hacia dentro, hasta que
el anillo de tope se enclave con un chasquido audible
.
– Conectar el extremo fino del paquete de tubos flexi-
bles con la perforadora, y el extremo más grueso con
el racor del anillo colector de agua. Las piezas de aco-
plamiento deben encajar con un chasquido audible.
Extraer y abrir el depósito.
Nunca debe extraerse el depósito estando el
aparato conectado. En caso necesario, desco-
necte el aparato girando el interruptor de cone-
xión/desconexión en sentido de las agujas del reloj y
sacando el cable de conexión de la caja tomacorriente
.
Utilice guantes y gafas de protec-
ción. Puede que el contenido del
depósito sea irritante. Tras un prolongado tiempo en
servicio, el depósito y su contenido pueden alcanzar
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
65
los lados invertidos. Los nervios de guía del depósi-
to deben introducirse con cuidado en las correspon-
dientes escotaduras de la carcasa. Nunca coloque el
depósito dejándolo caer dentro de la carcasa .
Incline el asa del depósito hacia el lado donde se
encuentra la boquilla roscada, hasta que quede enra-
sado con el borde superior de la carcasa. Puede que
resulte necesario apretar la tapa ligeramente.
– Nunca utilice los tubos flexibles para el llenado del
aparato, debe proceder siempre siguiendo las ins-
trucciones arriba indicadas.
Servicio.
– Controlar con la ayuda del cristal de observación si
el nivel de agua del depósito es suficiente.
Conectar el aparato a la red. Para ello debe utilizarse
el cable de la red con seccionador de protección con-
tra corriente defectuosa PRCD/GFCI integrado (en el
volumen de suministro de la perforadora con dia-
mante). Introducir el enchufe codificado en la caja de
contacto, tal como se describe más arriba. Introdu-
cir el cable de la red en la caja tomacorriente.
Accionar el seccionador de protección contra corrien-
te defectuosa presionando la tecla verde, por lo que
se activa la función de autocontrol del aparato. Todas
las luces de aviso se iluminaran brevemente y se podrá
oír una señal acústica.
Comprobar que el seccionador de protección
contra corriente defectuosa funciona debida-
mente. Para ello debe presionar la tecla de compro-
bación de color negro. La luz de aviso de control del
servicio del aparato debe apagarse completamente.
Acto seguido vuelva a establecer la conexión, accio-
nando la tecla verde.
– Conectar el aparato girando el interruptor de cone-
xión/desconexión en el sentido de las agujas del reloj,
hasta llegar al tope. A continuación funcionará la ven-
tilación de los sistemas internos del aparato durante
aproximadamente 20 segundos. Durante este tiem-
po el suministro de agua no queda garantizado. Des-
pués, el piloto de servicio verde indicará la disponi-
bilidad de servicio del aparato.
Iniciar el suministro de agua accionando el interrup-
tor de la perforadora con diamante DD EC-1. Selec-
cionar el caudal de agua deseado con la ayuda del
regulador de la perforadora con diamante e iniciar el
proceso de perforación (véase las instrucciones de
uso de la perforadora con diamante DD EC-1).
Si el interruptor de la perforadora con diamante no se
acciona durante algunos segundos, se inicia el proce-
so automático de enjuague en el retorno del filtro, que
dura aproximadamente entre 15 y 20 segundos. Duran-
te este tiempo, el suministro de agua no está garantizado.
– Tras finalizar el proceso automático de enjuague en
el retorno del filtro, el aparato se encontrará nueva-
mente en modo de disponibilidad de servicio y se
puede llevar a cabo el siguiente proceso de perforación.
– Modo stand-by: Si el interruptor de la perforadora
con diamante no se acciona por un tiempo superior
a 15 minutos, el aparato realizará de forma automá-
temperaturas muy elevadas. Observe las indicacio-
nes de seguridad. Cuando agarre el recipiente, tenga
cuidado para no herirse los dedos con los bordes de
la cubierta, asas o cierres.
– Levante el asa del depósito aproximadamente 45°,
manteniéndola en esta posición hasta que la com-
pensación de presión haya concluido de forma audi-
ble (aproximadamente 2 segundos). De lo contrario
existe el peligro de que grandes cantidades del con-
tenido del depósito se salgan por las boquillas ros-
cadas.
– Coloque el asa del depósito en posición vertical y
extraiga el depósito de la carcasa tirando de él hacia
arriba .
Durante el transporte mantenga el depósito siempre
de pie y deposítelo sólo sobre superficies horizonta-
les. Procure que el depósito se encuentre siempre en
una posición estable.
– Abra los cuatro dispositivos de bloqueo automático
del depósito .
– Retire la tapa del depósito, asegurándose de que la
bola flotante no queda atrancada. Tumbe la tapa cui-
dadosamente.
Llenar, cerrar e introducir el depósito nueva-
mente en la carcasa.
Llenar, cerrar e introducir el depósito nuevamente en
la carcasa. Llene el depósito interior hasta el borde
con agua limpia . Llene el depósito exterior hasta
el nivel deseado entre las marcas de nivel mínimo y
máximo.
– Revise las juntas interior y exterior de la tapa por si
hubiera posibles desperfectos. La utilización de otros
anticongelantes puede provocar daños en el filtro.
Deben observarse las indicaciones de uso y seguri-
dad del anticongelante.
Las suciedades en las superficies de contacto deben
limpiarse concienzudamente. Compruebe que el fil-
tro principal esté bien encajado. Asegúrese de que la
válvula de ventilación funcione correctamente.
Coloque la tapa sobre el depósito prestando atención
a no colocarla con los lados invertidos: los disposi-
tivos de bloqueo del depósito, marcados en blanco,
deben coincidir con las marcas correspondientes en
el depósito. Al colocar la tapa tenga cuidado de que
los dispositivos de bloqueo del depósito y el tubo flo-
tador no queden aprisionados entre la tapa y el depó-
sito .
Cierre los dispositivos de bloqueo del depósito. Para
ello, primero coloque los soportes de fijación del depó-
sito, y presione los dispositivos de bloqueo contra la
tapa hasta percibir que estén bien encajados. Puede
ser necesario presionar la tapa hacia abajo ligera-
mente.
Utilice siempre los cuatro dispositivos de blo-
queo. Nunca utilice dispositivos de bloqueo
defectuosos.
Agarre el depósito por el asa e introdúzcalo en la car-
casa, cerciorándose de que no lo haya colocado con
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
66
tica una descarga de presión y cambia al modo stand-
by. En este caso, y antes de iniciar el siguiente pro-
ceso de perforación, debe accionarse brevemente el
interruptor de la perforadora con diamante, para ini-
ciar nuevamente el proceso interno de formación de
la presión necesaria (véase arriba). Después de pocos
segundos, el suministro de agua quedará garantizado.
Señales de aviso:
Señal de aviso acústica (sin luz de aviso): Señala un
caudal de agua demasiado bajo. Puede ser indicio de
una válvula de regulación mal ajustada en servicio
manual o de otra avería (acerca del remedio véase la
detección de fallos).
Luz de aviso «Agua» (simultáneamente una señal de
aviso acústica): Señala una presión de agua dema-
siado baja. Puede ser indicio de un depósito vacío,
un filtro obstruido u otros fallos (acerca del remedio
véase la detección de fallos).
– Luz de aviso «Temperatura» (simultáneamente una
señal de aviso acústica): Señala una temperatura del
agua demasiado alta. se debe detener el servicio inme-
diatamente (acerca del remedio véase la detección de
fallos).
– Cristal de observación «Nivel de agua/Cantidad de
lodo»: Muestra el nivel de lodos de perforación y la
cantidad de agua que resta en el depósito. Ayuda a la
determinación de las posibles causas cuando se pro-
ducen fallos en el funcionamiento, a la vez que posi-
bilita una evaluación aproximada del número de per-
foraciones que todavía pueden realizarse. Resulta
imposible una indicación exacta a causa de las con-
diciones tan variadas (diámetro, profundidad, etc.)
de las perforaciones.
Limpiar el depósito.
– En los siguientes casos debe vaciarse y limpiarse el
depósito. Por principio, se recomienda realizar a la
par una limpieza del filtro principal (véase abajo):
– Fallos de funcionamiento, cuyo origen radica en un
nivel demasiado alto de lodos. o en un nivel dema-
siado bajo de agua (véase ‘causa del fallo’).
Puesta fuera de funcionamiento del aparato (por ejem-
plo, al final de la jornada laboral).
Extraer el depósito de la carcasa, siguiendo los pasos
descritos más arriba, y abrirlo. Deben observarse las
indicaciones de seguridad.
– Evacuar el contenido del depósito adecuadamente,
siguiendo las indicaciones comprendidas en el capí-
tulo «Eliminación», atendiendo las normas locales
existentes.
Enjuagar el depósito para eliminar el lodo restante y
los posibles residuos secos. Limpiar la cara interior
del cristal de observación con un paño suave. Lim-
piar cuidadosamente las superficies estancas del
depósito .
Limpie el depósito cuidadosamente con agua corrien-
te. No use ningún sistema de limpieza de alta presión.
– Llevar a cabo la limpieza del filtro principal (véase
más abajo).
– Llene el depósito siguiendo los pasos arriba descri-
tos, ciérrelo e introdúzcalo nuevamente en la carcasa.
Regenerar el filtro principal.
– En los siguientes casos se recomienda sea rempla-
zado del filtro principal:
- Fallos, cuyo origen radica en una obstrucción del
filtro principal.
- Con cada nuevo relleno del depósito.
Extraer el depósito de la carcasa y abrirlo, siguiendo
los pasos arriba descritos. Observe las indicaciones
de seguridad.
Desatornille el filtro principal de la cubierta. Al hacer-
lo no tome el filtro por la base cerámica, sino sólo por
la zona de asidero situada en la cara inferior de dicho
filtro (menor riesgo de rotura) .
– Limpie el filtro principal bajo el agua corriente utili-
zando el papel abrasivo incluido en el suministro, fro-
tando longitudinalmente todas las caras hasta que la
base de cerámica recupere su color brillante .
Mediante este procedimiento se elimina la capa supe-
rior del cuerpo cerámico. Este proceso regenerador
puede repetirse hasta 20 veces, antes de que se alcan-
ce el espesor de pared mínimo del cuerpo cerámico.
– Compruebe el espesor de pared de la base de cerá-
mica. El filtro principal ha de ser sustituido tan pron-
to como el diámetro "mínimo” de la base de cerámi-
ca sea Ø 42 mm o menos. Si no presta atención a este
punto, la base cerámica podría fisurarse o incluso
romperse .
Controlar el filtro principal. En caso de fisuras o rotu-
ra, sustituir la pieza de inmediato. Un filtro principal
defectuoso puede provocar daños en el aparato y en
la perforadora con diamante.
Enroscar el filtro principal en la tapa, hasta que se perciba
claramente una resistencia al giro. Realizar un último
giro del filtro principal de 45°, como máximo. Aunque
se prosiguiera con el enroscado del filtro no se obten-
dría una mejora en la función de la junta del filtro, y se
podría romper el filtro o un componente de la tapa.
Llenar y cerrar el depósito, siguiendo los pasos arri-
ba descritos, y colocarlo nuevamente en la carcasa.
Secar el filtro principal.
En casos muy contados, la regeneración del filtro prin-
cipal no es suficiente para eliminar una obstrucción
existente. En estos casos debe secarse el filtro prin-
cipal en un lugar seco y cálido durante, al menos, 24
horas, antes de volver a utilizarlo.
Filtro principal de recambio.
– El filtro principal es una pieza de desgaste con una
vida útil limitada. Se recomienda tener siempre un fil-
tro de recambio a mano. La carcasa dispone de un
compartimento en el que se puede alojar el filtro de
recambio. Para ello debe extraerse el depósito. Para
la colocación introduzca la zona de agarre del filtro
principal, en posición ligeramente inclinada, en el alo-
jamiento que se encuentra en el fondo de la carcasa,
dejando que el filtro principal encaje verticalmente en
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
67
la botella de plástico. Para extraer el filtro principal
debe levantarse ligeramente la botella de plástico
sacando el filtro principal hacia un lado.
Desconexión del aparato tras su uso
– Antes de cada parada prolongada entre usos (por
ejemplo, al terminar la jornada laboral), el aparato
debe dejarse fuera de servicio procediendo de la
siguiente forma:
1. Desconectar el enchufe principal.
2. Retire el conectador de manguera del equipo perfo-
rador de diamante. Conecte el cargador del equipo
junto al de abastecimiento de agua.
3. Retire la clavija de conexión del equipo diamante. Para
hacer esto, empuje el anillo y gire la clavija en la direc-
ción de la agujas del reloj, hasta lo máximo que gire
y luego suelte la clavija.
Proceda como se describe a continuación para evitar
los problemas de funcionamiento provocados por la
suciedad del depósito.
1. Limpie el depósito y el filtro principal.
2. Rellénelo con agua fresca.
3. Enchufe el cable de alimentación en la red principal.
4. Encienda el PRCD apretando el botón verde.
5. Encienda la unidad girando la palanca de on/off en la
dirección de las agujas del reloj.
6. Haga funcionar la unidad de reciclado durante 10 minu-
tos. Durante esos 10 minutos apague y encienda cua-
tro veces la unidad de reciclado accionando el inte-
rruptor principal. De este modo se limpiará el interior
de las tuberías y válvulas de la unidad de reciclado.
7. Desconecte la red principal.
Limpie el contenedor y cambie el filtro.
Transporte sin carro de transporte.
Para el caso de un transporte a mano, la carcasa está
provista de un asa, que puede desplegarse fácilmen-
te. Para poder levantar el aparato con ambas manos,
éste dispone de cavidades de agarre laterales. Tenga
cuidado de no pillarse los dedos con las asas.
Para transportar el aparato mediante grúa deben
utilizarse exclusivamente los medios auxiliares
adecuados (red, cinta). Las asas del carro de trans-
porte, de la carcasa y del depósito nunca deben uti-
lizarse para la colocación de un gancho de grúa o
similar. En el transporte del aparato mediante grúa
deben observarse las pertinentes indicaciones de
seguridad .
Transporte con carro de transporte.
Acoplar el carro de transporte: Encajar el aparato sobre
los tubos guía y dejar que el aparato se deslice sua-
ve mente hacia abajo, hasta que el dispositivo de
bloqueo del carro de transporte encaje automática-
mente. Preste atención a que los pies del aparato que-
den bien introducidos en los correspondientes aloja-
mientos, que se encuentran en el carro de transpor-
te .
Antes de transportar el aparato con el carro de transporte
debe enrollarse el paquete de tubos flexibles alre dedor
del asa del mecanismo. Dado el caso, deposi tar la
maleta de la perforadora con diamante DD EC-1 sobre
el aparato.
Desacoplar el carro de transporte: Accionar el dispo-
sitivo de bloqueo del carro de transporte, levantando
simultáneamente el aparato.
Cuando se utiliza el carro de transporte debe
procurarse que tanto éste como el aparato estén
apoyados sobre una superficie estable. Por razones
de seguridad, en andamios o similares el aparato debe
utilizarse sin carro de transporte.
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
68
Cuidado y mantenimiento.
Cuidado.
La carcasa, el depósito y la tapa están hechos de mate-
rial plástico a prueba de golpes, el manguito de goma
para cables y los tubos flexibles están hechos de mate-
riales elastómeros. El revestimiento del paquete de tubos
flexibles consiste en tejido plástico de alta resistencia.
Limpie regularmente los componentes sucios
del aparato con un paño húmedo. ¡No utili-
ce pulverizadores, aparatos de limpieza por chorro de
vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
poner en peligro la seguridad eléctrica del aparato! Man-
tenga las zonas de agarre del aparato siempre libres de
aceite o grasa. No utilice conservantes que contengan
silicona.
¡El aparato nunca debe accionarse con las ranu-
ras de ventilación obstruidas! Limpie las ranuras
de ventilación con cuidado, utilizando un cepillo seco.
Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior
del aparato.
Realice con regularidad tanto la regeneración del fil-
tro principal como la limpieza del depósito, sobre todo
antes de cada parada prolongada de servicio (por
ejemplo al final de la jornada laboral). Antes de cada
puesta en servicio compruebe la hermeticidad del sis-
tema de perforación con diamante. Controle y limpie
las juntas con regularidad. Evite que los lodos de per-
foración o el agua permanezcan mucho tiempo en el
depósito.
Mantenimiento.
Compruebe con regularidad el impecable funcio-
namiento del aparato y revise todos los compo-
nentes funcionales y elementos de manejo por si tuvie-
ran desperfectos. Nunca utilice el aparato si ha detec-
tado componentes defectuosos o si los elementos de
manejo no funcionan debidamente. Recurra al servicio
técnico de Hilti para su reparación.
Véase: – Filtro de regeneración
– Desconexión después del uso
Garantía del fabricante de las
herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de
la garantía, póngase en contacto con su sucursal local
de Hilti.
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
69
Eliminación
Tratamiento de lodos de perforación
Al realizar trabajos en subsuelos minerales (por ejemplo, hormigón) con la perforadora sacamuestras con dia-
mante DD-EC1 se generan lodos de perforación. Al igual que lo que ocurre con el mortero fresco, pueden produ-
cirse irritaciones al entrar en contacto con la piel o con los ojos. Utilice vestimenta de trabajo adecuada, así como
guantes y gafas de protección.
Desde el punto de vista medioambiental resulta problemático el vertido de estos lodos de perforación en aguas o
en la canalización sin un adecuado tratamiento previo.
Procedimiento para la evacuación de desechos
Además del tratamiento previo que se recomienda a continuación, en la evacuación de los lodos de perfora-
ción deben observarse las normas nacionales de cada país en cuestión. Consulte las autoridades locales com-
petentes. En la utilización del anticongelante de Hilti, observe las indicaciones de seguridad y eliminación
que figuran en el envase.
Tratamiento recomendado:
El agua de los lodos de perforación debe neutralizarse para que pueda verterse en la canalización (por ejem-
plo, añadiendo mucha agua u otros agentes neutralizadores).
La parte sólida de los lodos de perforación debe evacuarse en un vertedero de escombros.
Reciclar los materiales usados
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reu-
tilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su vie-
ja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o
con su asesor de ventas.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su apli-
cación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exi-
gencias ecológicas.
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
Detección de fallos.
Fallo Posible causa Remedio
El aparato no arranca El suministro de corriente Conectar otro aparato eléctrico
eléctrica está interrumpido Comprobar el funcionamiento
El cable de la red o el enchufe Hacer que un profesional electricista
están defectuosos revise y, si fuera necesario, sustituya las
piezas defectuosas
Aparato defectuoso Recurrir al servicio técnico de Hilti para la
reparación del aparato
Señal de aviso acústica La corona perforadora o la Comprobar el libre paso y eliminar la
(sin luz de aviso) perforadora sacamuestras obstrucción
diamante están obstruidas
La válvula reguladora en la Abrir más la válvula reguladora en la
perforadora con diamante en perforadora con diamante
servicio manual no ofrece una
apertura suficiente
El tubo flexible de suministro de Conectar el tubo flexible de suministro de
agua no está conectado a la agua con la perforadora con diamante
perforadora con diamante
Luz de aviso «Agua» está El depósito no tiene agua Limpiar el depósito y volver a llenarlo
encendida suficiente o tiene demasiado lodo
El depósito interior no está Llenar el depósito interior completamente
totalmente lleno de agua con agua
El filtro principal está obstruido Regenerar el filtro principal.
La válvula reguladora en la Cerrar la válvula reguladora en la perfora-
perforadora con diamante dora con diamante
en servicio manual está abierta
Las juntas están defectuosas Revisar las juntas de la tapa y de las bo-
quillas roscadas por si presentasen des-
perfectos y, dado el caso, recurrir al ser-
vicio técnico de Hilti para su sustitución
El depósito no ha sido introducido Comprobar la correcta posición del depó-
correctamente en el aparato sito en la carcasa; cerrar el asa del depó-
sito cuidadosamente
La válvula de ventilación está Eliminar la obstrucción para que la válvula
atascada pueda funcionar correctamente; si fuera
necesario recurrir al servicio técnico de
Hilti para su reparación
La bomba de impulsión está Recurrir al servicio técnico de Hilti para
defectuosa su reparación
Luz de aviso «Temperatura» está La temperatura del agua está Dejar enfriar el depósito o limpiar y relle-
encendida; señal de aviso acústica demasiado elevada narlo. Atención: ¡Peligro de quemadura
por líquido hirviente!
Capacidad de succión insuficiente El filtro grueso en el anillo reco- Eliminar las partículas gruesas
(el anillo recolector en la perfora- lector de agua de la perforadora
dora con diamante gotea) con diamante está obstruido
La bomba de vacío está Recurrir al servicio técnico de Hilti para
defectuosa su reparación
El sellado del depósito de agua Compruebe si están limpias la superficie y
no es totalmente hermético. las juntas de la cubierta del depósito de agua.
70
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
71
CE Declaración de conformidad
(original)
Denominación: Aparato de reciclaje de agua
Modelo: DD-REC1
Año de fabricación: 2000
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que
este producto cumple las siguientes directivas y nor-
mas: Hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, a par-
tir del 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE, EN 60335-1, EN 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes W. Huber
Head of BA Quality and Process Management Senior Vice President
BA Electric Tools & Accessories Business Unit Diamond
06/2015 06/2015
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
*337351*
337351
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20150922
Printed: 06.11.2015 | Doc-Nr: PUB / 5139934 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Hilti DD-REC1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación