Hilti DD 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

DD 200
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Οδηγιες χρησεως el
ar
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
1
9
32
13
14
22
23
28
7
9
26
14
15
28
41
42
40
43
16
18
17
31
39
19
29
27
25
29
24
21
20
30
33
10
6
5
2
4
8
3
11
12
34
38
37
36
35
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
2
2
4
3
5
6
3
7
3
2
1/3
1
2
1
4/6
2
5
3
1
2
5
6
8
8
7
9
6
5
1/12
11
3
10
42
6
1/3
2
1/3
3
1
2
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
9
11
8
10
12
3
5
2/4
1
3
5
2/4
1
5
1/3
4
6
2
1
2/4
3
1
2
13
6
4/5
2
3
1
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
15
17
14
16
18
6
2
4/5
3
1
8
1
4
6/7
5
3
2
5
2
6
4
3
1
2
5
3/4/6
1
1/3
2
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
97
es
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la puesta en
servicio de la herramienta.
Conserve siempre este manual de
instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de
instrucciones.
MANUAL ORIGINAL
Sistema de perforación de diamante DD200
1. Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
-PELIGRO-
Término utilizado para un peligro inminenteque puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
-ADVERTENCIA-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
-INDICACIÓN-
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
Índice Página
1. Indicaciones generales 97
2. Descripción 99
3. Accesorios 99
4. Datos técnicos 99
5. Indicaciones de seguridad 101
6. Puesta en servicio 103
7. Manejo 106
8. Cuidado y mantenimiento 109
9. Localización de averías 110
10. Reciclaje 111
11. Garantía del fabricante de las herramientas 112
12. Declaración de conformidad CE (original) 112
Elementos de manejo y de indicación de la herramienta
(unidad motriz y soporte)
Unidad motriz
; Indicador de funcionamiento
= Indicador de la capacidad de perforación
% Interruptor de conexión y desconexión
& Interruptor del engranaje
( Regulación del agua
) Portaútiles
+ Cable de red incl. PRCD
§ Asa de transporte (2)
/ Toma de agua
: Placa de identificación
· Interfaz
Soporte
$ Raíl
£ Cubierta
| Travesaño
¡ Placa base
Q Husillo de sujeción
W Tuerca de apriete
E Clavija
R Tornillos niveladores
T Indicador del centro de perforación
Z Carro
U Excéntrica (inmovilizador de la unidad motriz)
I Accionamiento directo
O Reductor
P Inmovilizador del carro
Ü Rueda de mano
[ Asa de transporte
] Guía del cable
Æ Placa de identificación
º Indicadores de nivel (2)
Tope final
A Alojamiento dispositivo de avance
ACCESORIOS
Placa base al vacío
S Manómetro
D Válvula de aireación al vacío
F Hermetización al vacío
G Conexión al vacío
H Alojamiento dispositivo de avance
Indicador de caudal
J Indicador del caudal de agua
Sistema colector de agua
K Soporte colector de agua
L Recipiente colector de agua
Ö Junta
Ä Junta
Símbolo de prohibición
Prohibido
transportar
con grúa
1.2 Pictogramas
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
98
es
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia de
tensión eléctrica
peligrosa
Advertencia
acerca de
superficie
caliente
Lea el
manual de
instrucciones
antes del uso
Símbolos
Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que puede encontrar en las páginas desplegables
correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras
estudia el manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones el término
«la herramienta» se refiere siempre a la perforadora de
diamante DD 200.
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta
y soporte. Traslade estos datos a su manual de instruc-
ciones y menciónelos siempre que realice alguna con-
sulta a nuestros representantes o al departamento de
servicio técnico.
Modelo: DD 200
N.º de serie:
Modelo: DD-HD 30
N.º de serie:
En la placa base al vacío En la herramienta
VACUUM
VACUUM
Arriba:
En perforaciones horizontales
con fijación al vacío no se
puede utilizar el soporte sin el
dispositivo de seguridad adi-
cional.
Abajo:
Las perforaciones por encima
de la cabeza con soporte no
se deben realizar con fijación
al vacío.
En los trabajos en techos está
prescrita la utilización del sis-
tema colector de agua junto a
un aspirador de agua.
PRCD
GFCI
208188 B/2.2004
Trabajos con PRCD en orden de
marcha.
Reciclar los
materiales
usados
Señales de obligación
Usar protec-
ción para los
ojos
Usar casco de
seguridad
Usar protec-
ción para los
oídos
Usar guantes
de seguridad
Usar calzado de
seguridad
V
~
n
o
HzW
/min
A
rpm
Amperios Voltios Vatios Hercios Revoluciones
por minuto
Revoluciones
por minuto
Corriente
alterna
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
Diámetro
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
99
es
2. Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El DD 200 con el DD HD-30 está diseñado para la per-
foración en agua con soporte en superficies minerales
mediante las coronas de perforación de diamante (no
manual).
Al utilizar la herramienta debe emplearse el soporte y
procurar tener el suficiente anclaje con. El anclje, la pla-
ca al vacío o el soporte de sujeción rápida en la base.
No están permitidas las manipulaciones o modificacio-
nes en el soporte o accesorios. Para evitar lesiones, uti-
lice exclusivamente accesorios y herramientas Hilti.
Siga las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado
y mantenimiento contenidas en el manual de instruc-
ciones.
No utilice herramientas de percusión como martillos
para los trabajos de ajuste en la placa base.
Siga también las instrucciones de seguridad o manejo
del accesorio utilizado.
Pueden generarse riesgos a partir de la unidad motriz,
el soporte, los accesorios y los útiles si éstos son utili-
zados por personal no formado, de forma inadecuada
o no conforme a las disposiciones.
El equipo sólo puede ser usado con un suministro eléc-
trico dimensionado adecuadamente y con toma de
tierra.
3. Accesorios
Indicador de caudal
Tope de profundidad
Soporte colector de agua
Raíl de prolongación
Placa base al vacío
Bomba al vacío
Distanciador
Dispositivo de avance
Husillo de sujeción
Tuerca de apriete
Anillo colector 25–162
Anillo colector 92–250
Anillo colector 8–87
Rueda de mano
305939
305535
305536
305537
305538
332158; 92053 (USA)
305539
305541
305940
251834
232221
232243
232204
9843
Equipamiento
Sistema con colector y aspirador de agua
Sistema sin colector ni aspirador de agua
Sistema con colector de agua
Coronas de perforación
25–250 mm
25–400 mm
25–250 mm
Dirección de perforación
Todas las direcciones
Hacia arriba no
Hacia abajo no
En los trabajos en techos está prescrita la utilización del
sistema colector de agua junto a un aspirador de agua.
En perforaciones horizontales con fijación al vacío (acce-
sorios) no se puede utilizar el soporte sin el dispositivo
de seguridad adicional.
Las substancias perjudiciales para la salud (p.ej. asbes-
to) no pueden ser perforadas.
Se suministra:
– El aparato
– Las instrucciones de uso
Longitud de las coronas de perforación:
Diámetro de 25 a 250 mm: 430 mm
Diámetro de 52 a 400 mm: 450 mm
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
100
es
-INDICACIÓN-
Esta herramienta cumple con lo dispuesto en la norma correspondiente siempre y cuando la impedancia de red
máxima admisible (Z
máx.) en el punto de conexión de la instalación del cliente con la red eléctrica pública sea menor
o igual a 0,378+j0,236 Ω. El instalador u operario de la herramienta es responsable de garantizar, si fuera necesario
consultándolo con el proveedor local de energía, que la herramienta esté conectada únicamente a un punto cuyo
valor de impedancia sea menor o igual a Z
máx.
-INDICACIÓN-
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado
en la EN 61029 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración tam-
bién es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es espe-
cífico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, regis-
trar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si
se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por
vibraciones también deberían tenerse en cuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta o bien está apa-
gada o bien, estando en funcionamiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la
carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para pro-
teger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento co recto de las herramientas eléctricas y
útiles, mantener calientes las manos, organización de los procesos de trabajo.
Información sobre ruido y vibraciones (medición según EN 61029-1):
Nivel de potencia acústica típica con ponderación A (LwA): 105 dB (A)
Nivel continuo de presión acústica con
ponderación A (LpA): 92 dB (A)
Utilizar protección para los oídos
La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 61029
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración) en la rueda de mano (empuñadura en
cruz) a
h
Taladrado en hormigón (en mojado) 2,5 m/s²
Incertidumbre K 1,5 m/s
2
Vibración media en la rueda de mano < 2,5 m/s²
Incertidumbre K 1,5 m/s
2
*
La herramienta se ofrece con tensiones de referencia diferentes. Se puede consultar la tensión de referencia y la toma de referencia de la herra-
mienta en la placa de identificación.
4. Datos técnicos
Herramienta
Voltaje nominal*
Potencia nominal*
Intensidad nominal*
Frecuencia nominal
Revoluciones en vacío
Presión máx. perm. del conducto
de agua
Dimensiones (largoxanchoxalto) 630× 150× 173 mm
Peso (motor) en función del procedimiento EPTA 01/2003 13,9 kg
Peso (soporte) en función del procedimiento EPTA 01/2003 18,3 kg
Profundidad de perforación Máx. 500 mm sin prolongación
Tipo de protección según EN/IEC 61029 Clase de protección I (con protección a tierra)
DD 200
100 V 110 V 220 V 230 V EU 230 V CH 240 V
2300 W 2500 W 2600 W 2250 W 2600 W
15 A 22,5 A 12,2 A 12,3 A 10 A 11,8 A
50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 50 Hz
320/640/1300 /min 265/550/1120 /min
6 bar
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
101
es
5. Indicaciones de seguridad
-ADVERTENCIA- Al utilizar herramientas eléctricas deben
considerarse las siguientes medidas de seguridad fun-
damentales para la protección contra la sacudida eléc-
trica y el riesgo de lesiones e incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herra-
mienta eléctrica y guarde las indicaciones de seguridad
en un sitio seguro.
5.1 Disposición de los lugares de trabajo conforme
a las prescripciones
Deje que la dirección de obras autorice los trabajos de
perforación. Los trabajos de perforación en edificios
u otras estructuras pueden influir en la estática, espe-
cial mente al seccionar hierro reforzador o elementos
portadores.
Procure una buena iluminación de la zona de trabajo.
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el
entorno de trabajo despejado de objetos con los que
pueda herirse. El desorden en la zona de trabajo pue-
de provocar accidentes.
En trabajos de perforación a través del techo asegure
el área desde abajo o detrás de la pared, ya que pue-
de desprenderse el testigo.
Sujete con firmeza la pieza de trabajo.Utilice disposi-
tivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta de
modo más segura que con la mano y por otro lado se
podrán mantener libres ambas manos para el mane-
jo de la herramienta.
Utilice el equipo de protección. Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando trabaje con piezas que gene-
ren polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.No utilice ropas dema-
siado amplias ni joyas, ya que éstas podrían quedar
atrapadas en las piezas móviles. Si lleva el pelo largo,
cúbralo con una redecilla.
Se recomienda el uso de guantes de goma y calzado
antideslizante cuando se realicen trabajos al aire libre.
Mantenga a los niños alejados. Mantenga a otras per-
sonas alejadas de su área de trabajo.
Evite que otras personas entren en contacto con la
herramienta o el alargador.
Evite posturas corporales anormales. Procure que la
postura sea estable y mantenga siempre el equilibrio.
Coloque el cable de red, el alargador y la manguera
por detrás de la herramienta a fin de evitar tropezar
con ellos.
Mantenga alejados el cable de red, el alargador, el tubo
flexible de aspiración y de vacío de las partes rotatorias.
-ADVERTENCIA- Antes de perforar debe informarse
acerca de los conductos conectados en el subsuelo.
Las conducciones eléctricas y las tuberías de agua y
gas ocultas representan un serio peligro si se dañan
durante el trabajo. Por este motivo, compruebe la zona
de trabajo previamente p. ej. con un detector de meta-
les. Las partes metálicas exteriores de la herramienta
pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo,
se ha dañado por error una conducción eléctrica.
No trabaje sobre una escalera.
5.2 Medidas de seguridad generales
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herra-
mienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado.
Utilice únicamente los accesorios originales y los equipos
auxiliares que se mencionan en el manual de instruc-
ciones. La utilización de accesorios o herramientas adi-
cionales que no sean los especificados en el manual
de instrucciones puede conllevar riesgo de lesiones.
Observe las condiciones ambientales. No exponga la
herramienta a las precipitaciones ni la utilice en un
entorno húmedo o mojado. No utilizar la herramienta
en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin resi-
duos de aceite o grasa.
No sobrecargue la herramienta. De hecho, se trabaja
mejor y de forma más segura en el régimen de poten-
cia que se indica.
No deje la herramienta sin vigilancia.
Guarde en un lugar seguro las herramientas que no
esté utilizando. Las herramientas que no se utilicen
deberían conservarse fuera del alcance de los niños,
en un sitio seco, alto y cerrado.
Evite que la herramienta se ponga en marcha acci-
dentalmente. Asegúrese de que el interruptor de cone-
xión y desconexión está desconectado cuando inserte
el enchufe en la toma de corriente.
Asimismo, desenchufe la herramienta de la toma de
corriente cuando no la esté usando (p. ej. durante una
pausa de trabajo), antes de su limpieza, mantenimiento
y cambio de útil.
Compruebe el PRCD antes de casa uso.
Efectúe el mantenimiento de las herramientas con
sumo cuidado. Mantenga las herramientas afiladas y
limpias para trabajar mejor y con más seguridad.
Compruebe que la herramienta y los accesorios no pre-
senten daños. Si se va a seguir utilizando la herramien-
ta, será necesario comprobar con detenimiento los dis-
positivos de seguridad y las piezas que estuvieran lige-
ramente dañadas para asegurarse de que funcionan
correctamente y según las prescripciones correspon-
dientes. Comprobar que los componentes móviles fun-
cionen correctamente y no estén atascados, y que las
piezas no estén dañadas. Para garantizar un correcto fun-
cionamiento de la herramienta, todos los componentes
deben estar correctamente montados y cumplir todas
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
102
es
las condiciones necesarias. Los dispositivos de seguri-
dad y las piezas dañadas deben repararse o sustituirse
de forma pertinente en un taller homologado, si no se
especificara lo contrario en el manual de instrucciones.
Evite el contacto del lodo de perforación con la piel.
Utilice una mascarilla en aquellos trabajos que gene-
ren polvo p. ej. al perforar en seco. Conecte una aspi-
ración de polvo. Las substancias perjudiciales para la
salud (p. ej. asbesto) no pueden ser perforadas.
La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que
no tengan la debida instrucción.
Es conveniente advertir a los niños de que no deben
jugar con la herramienta.
El polvo procedente de materiales como pinturas con
plomo, determinadas maderas, minerales y metal pue-
de ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o
su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o
asfixia al usuario o a personas que se encuentren en
su entorno. Existen determinadas clases de polvo,
como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas
como cancerígenas, especialmente si se encuentra
mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la
madera (cromato, agente protector para la madera).
Únicamente expertos cualificados están autorizados a
manipular materiales que contengan asbesto. Utilice
siempre que sea posible un sistema de aspiración
de polvo. Para obtener un elevado grado de efecti-
vidad en la aspiración de polvo, utilice un aspirador
de polvo apto para madera y polvo mineral reco-
mendado por Hilti y compatible con esta herramienta
eléctrica. Procure que haya una buena ventilación
del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mas-
carilla de protección con filtro de la clase P2. Res-
pete la normativa vigente en su país concerniente
al procesamiento de los materiales de trabajo.
5.2.1 Peligro mecánico
Siga las indicaciones de cuidado y mantenimiento.
Asegúrese de que los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y estén fija-
dos en el portaútiles conforme a las prescripciones.
El uso de herramientas de corte inadecuadas puede
provocar la pérdida de control con el consiguiente
riesgo de lesiones.
Asegúrese de que la herramienta esté bien fijada en
el soporte.
No toque ninguna pieza rotatoria.
Asegúrese de que todas los tornillos inmovilizadores
estén bien apretados.
Tras el desmontaje del raíl de prolongación debe mon-
tarse de nuevo la cubierta (con tope integrado) sobre
el soporte, ya que de lo contrario no se da la función
de tope, relevante en cuanto a la seguridad.
Antes de su uso, compruebe que todas las coronas
de perforación se encuentran en perfecto estado. En
ningún caso deben utilizarse coronas de perforación
que presenten daños o deformaciones.
5.2.2 Peligro eléctrico
Protéjase de las descargas eléctricas. Evite el contacto
con piezas con toma a tierra como tuberías, radiado-
res, hornos y frigoríficos.
Compruebe con regularidad el cable de conexión de
la herramienta y encargue a un profesional en la mate-
ria que lo sustituya en caso de que presentara daños.
Inspeccione regularmente los alargadores y sustitú-
yalos en caso de que estuvieran dañados.
Compruebe que la herramienta y los accesorios estén
en perfectas condiciones. No utilice la herramienta y
los accesorios si están dañados, incompletos o si hay
elementos de mando que no funcionan correctamente.
Si se daña el cable de red o el alargador durante el tra-
bajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente.
Los interruptores dañados deben ser sustituidos por
el servicio técnico de Hilti. No utilizar ninguna herra-
mienta cuyo interruptor de apagado y encendido no
funcione correctamente.
La herramienta debe ser reparada por personal espe-
cializado (Servicio Hilti) utilizando piezas de recambio
originales, de lo contrario podrían producirse accidentes.
No utilice el cable de conexión con fines distintos a
los especificados. No transporte nunca la herramien-
ta por el cable de conexión. No tire del cable de cone-
xión para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Proteja el cable de conexión del calor, de las grasas y
de aristas afiladas.
Al trabajar al aire libre, utilice sólo alargadores auto-
ri zados que estén correspondientemente identificados.
En caso de corte de corriente: Desconecte la herra-
mienta, extraiga el enchufe.
Hay que evitar que el alargador esté enchufado en una
toma de corriente múltiple y que al mismo tiempo
estén en funcionamiento varias herramientas.
No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El
polvo adherido en la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la hume-
dad pueden provocar descargas eléctricas bajo con-
diciones desfavorables. Por lo tanto, lleve a revisar al
servicio técnico de Hilti regularmente la herramienta
sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para
cortar materiales conductivos.
No utilice jamás la herramienta sin el PRCD sumini-
strado (para versión GB, nunca sin transformador
de separación). Compruebe el PRCD antes de usarlo.
5.2.3 Peligro térmico
La herramienta puede calentarse durante su empleo.
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
103
es
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
pro tección
para los oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
zapatos de
protección
Utilizar
pro tección
para los ojos
6. Puesta en servicio
-INDICACIÓN-
La tensión de alimentación debe coincidir con los datos
que aparecen en la placa de identificación.
La herramienta no deberá estar conectada a la corrien-
te eléctrica.
6.1 Uso de cables de prolongación
Utilizar sólo el cable de prolongación autorizado para el
campo de aplicación con sección suficiente.
Sección mín. recomendada y longitud máx. del cable:
Tensión de sección del conductor
alimentación mm
2
AWG
Sección del
conductor 1,5 2,0 2,5 3,5 14 12
100 V no no no no
autoriz. autoriz. autoriz. 25 m autoriz.
110–120 V no no no
autoriz. autoriz. 20 m autoriz. 75 ft
220 –240 V 30 m 50 m
No utilizar alargadores con una sección de cable de
1,25 mm
2
y 16 en AWG.
6.2 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador
o un transformador a cargo del operario, si se cumplen
las siguientes condiciones:
– Tensión alterna, potencia útil mínima de 4000 VA.
– La tensión de servicio debe comportar en todo momen-
to entre el +5 % y –15 % de la tensión nominal.
– La frecuencia debe ser de 50– 60 Hz; max. 65 Hz.
– Regulador automático de tensión con refuerzo de arran-
que.
No utilice el generador/transformador con varias herra-
mientas a la vez. La conexión y desconexión de otras
herramientas puede ocasionar máximos de subtensión
o de sobretensión que pueden dañar la herramienta.
6.3 Preparación
-PRECAUCIÓN-
– La herramienta, la corona de perforación de diaman-
te y el soporte pesan. Pueden pillarse partes del cuer-
po. Utilice un casco de protección, guantes de pro-
tección y zapatos de protección.
6.3.1 Montar soporte
-INDICACIÓN-
Si se ha plegado el soporte para el transporte, debe pro-
ceder como se indica a continuación.
1. Afloje el tornillo superior en el travesaño y el inferior
en la articulación giratoria del raíl.
2. Bascule el raíl hasta el tope en sentido vertical.
3. Apriete el tornillo superior en el travesaño y el infe-
rior en la articulación giratoria del raíl.
-INDICACIÓN-
Al final del raíl debe estar montada la cubierta. Sirve
como protección y tope.
6.3.2 Montaje de la rueda de mano
-INDICACIÓN-
La rueda de mano puede montarse en el lado izquierdo
o derecho, sobre dos ejes diferentes en el carro. El eje
superior tiene un efecto directo y el inferior tiene efec-
to con un reductor en el accionamiento del carro.
1. Introduzca la rueda de mano en uno de los dos ejes,
en el lado izquierdo o derecho del carro.
2. Fije la rueda de mano con el tornillo para que no se
suelte.
6.3.3 Fijación del soporte con un taco
-ADVERTENCIA-
Utilice únicamente tacos adecuados para la superfi-
cie sobre la que se va a trabajar y tenga en cuenta las
indicaciones de montaje del fabricante de los tacos.
-INDICACIÓN-
Los tacos expansible de metal de Hilti M16 normalmente
son adecuados para fijaciones del equipamiento del
sacatestigos de diamante en hormigón no agrietado.
Sin embargo, en determinadas condiciones puede ser
necesaria una fijación alternativa. Si tiene preguntas
sobre cómo realizar una fijación segura, diríjase al Ser-
vicio Técnico de Hilti.
Utilizar guantes de protección en el cambio de útil.
5.3 Requisitos impuestos al usuario
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario pro-
fesional.
Por este motivo, las operaciones de manejo, mante-
nimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente
de personal autorizado y debidamente cualificado.
Este personal debe estar especialmente instruido en
lo referente a los riesgos de uso.
Trabaje siempre concentrado. Proceder de modo refle-
xivo y no utilizar la herramienta sin estar absoluta-
mente concentrado en lo que está haciendo.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios
de relajación y estiramiento de los dedos para mejo-
rar la circulación.
5.4 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentran cerca del
lugar donde se utiliza la herramienta deben llevar gafas
protectoras, casco de seguridad, protección para los oídos,
guantes de protección, guantes y zapatos de seguridad.
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
104
es
1. Fije el taco adecuado para la superficie de trabajo
correspondiente a 330 mm o 13" (ideal) del centro de
taladrado.
2. Atornille el husillo de sujeción (accesorio) en el taco.
3. Coloque el soporte sobre el husillo y alinéelo con ayu-
da del indicador del centro de la perforación. (Si uti-
liza un distanciador (accesorio), el soporte no puede
alinearse mediante el indicador del centro de la per-
foración).
4. Atornille la tuerca de apriete, sin apretarla, en el husi-
llo.
5. Nivele la placa base con los 3 tornillos niveladores.
Para ello, utilice los 2 indicadores de nivelación del
carro. Asegúrese de que los tornillos niveladores se
apoyen firmemente sobre la superficie de trabajo.
6. Apriete la tuerca de apriete en el husillo de sujeción
con una llave de boca SW 27. También puede apre-
tarse el tornillo nivelador trasero. Para acceder más
cómodamente a este, puede abatir el travesaño.
7. Asegúrese de que el soporte está correctamente fija-
do.
6.3.4 Fijación del soporte con la placa al vacío
(accesorios)
-PRECAUCIÓN-
Para el taladrado horizontal, el
soporte debe estar asegurado adi-
cionalmente con una cadena.
No está permitido perforar por
encima de la cabeza únicamente
con la fijación al vacío.
- PRECAUCIÓN-
Compruebe la superficie sobre la que se vaya a fijar la
placa al vacío. Una superficie irregular o rugosa puede
menguar considerablemente la eficacia de la fijación al
vacío. Las superficies revestidas o laminadas pueden
desprenderse durante el trabajo.
-PRECAUCIÓN-
Sólo para la aplicación de una corona de perforación
con un diámetro de 300 mm y sin el empleo de un dis-
tanciador.
-INDICACIÓN-
En la empuñadura de la placa al vacío está instalada una
válvula de aireación por la que se puede eliminar de nue-
vo el vacío.
1. Desenrosque los 4 tornillos niveladores hasta que
sobresalgan por debajo aprox. 5 mm de la placa al
vacío.
2. Una la conexión de vacío de la placa a la bomba al
vacío.
3. Coloque el soporte sobre la placa al vacío.
4. Monte el tornillo suministrado con la placa de apo-
yo.
5. Determine el centro de perforación.
6. Trace una línea de aprox. 800 mm de largo desde el
centro de perforación hacia la dirección en la que se
detiene el soporte.
7. Introduzca una marca a 165 mm/6
1
2" del centro de
perforación sobre la línea de 800 mm.
8. Alinee las marcas de la placa con la bomba al vacío
sobre la línea de 800 mm.
9. Alinee el centro del canto delantero de la placa con
la bomba al vacío sobre la marca de 165 mm/6
1
2".
-INDICACIÓN- Antes de utilizar la bomba al vacío,
familiarícese con el contenido del manual de ins-
trucciones y siga sus indicaciones.
10. Conecte la bomba al vacío y presione la válvula de
aireación.
11. Si el soporte está bien posicionado, suelte la vál-
vula de aireación y presione el soporte contra la
superficie de trabajo.
-PRECAUCIÓN- Debe asegurarse antes y durante la
perforación de que el indicador del manómetro esté
en la zona verde.
12. Nivele la placa al vacío con los cuatro tornillos nive-
ladores. Los 2 indicadores de nivel instalados en
el carro sirven como referencia. Atención: No se
puede ni debe nivelar la placa base de clavija sobre
la placa base al vacío.
13. Además, asegure el soporte al perforar en hori-
zontal. (p. ej. fijar cadena con clavija, …)
14. Asegúrese de que el soporte esté bien fijado.
6.3.5 Regular el ángulo de perforación en el
soporte (regulación máx. hasta 45°)
-PRECAUCIÓN-
Riesgo de pillarse los dedos en el área articulada. Utili-
ce guantes de protección.
1. Afloje el tornillo inferior en la articulación giratoria del
raíl y el tornillo superior en el travesaño.
2. Coloque el raíl en la posición deseada. La graduación
en la parte posterior sirve como referencia.
3. A continuación apriete de nuevo los tornillos.
6.3.6 Prolongación del raíl (accesorios)
-PRECAUCIÓN-
Al iniciar una perforación, no utilice coronas de perfo-
ración ni prolongaciones con una longitud total supe-
rior a los 650 mm.
1. Extraiga la cubierta (con tope final integrado) en el
extremo superior del raíl y móntelo sobre el raíl de
prolongación.
2. Introduzca el cilindro del raíl de prolongación en el
raíl del soporte.
3. Fije el raíl de prolongación girando la excéntrica.
4. Como tope final adicional se puede utilizar un tope
de profundidad (accesorios) en el raíl.
5. Tras el desmontaje del raíl de prolongación debe
montarse de nuevo la cubierta (con tope integrado)
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
105
es
6.3.10 Montaje del sistema colector de agua
(accesorios) 
-INDICACIÓN-
Con el uso del sistema colector de agua puede evacuar
el agua con precisión y evitar con ello el ensuciamiento
del entorno. Al trabajar con coronas de perforación de
hasta 250 mm de diámetro recomendamos la utiliza-
ción por principio del sistema colector de agua. Se con-
sigue el mejor resultado junto a un aspirador de agua.
En los trabajos en techos está prescrita la utilización
del sistema colector de agua junto a un aspirador de
agua. El soporte debe estar colocado en un ángulo de
90° respecto al techo.
La junta debe ajustarse al diámetro de la corona de per-
foración de diamante.
1. Afloje el tornillo del soporte (parte frontal raíl aba-
jo).
2. Empuje el soporte colector de agua desde abajo
detrás del tornillo.
3. Apriete el tornillo.
4. Coloque el recipiente colector de agua entre los dos
brazos móviles del soporte colector.
5. Fije el recipiente colector de agua con los dos tor-
nillos del soporte colector.
6. Conecte un aspirador de agua al recipiente colector.
O establezca una conexión de tubos flexibles por la
que pueda evacuarse el agua.
6.3.11 Fijación del tope de profundidad (accesorios)
1. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
hacia la base.
2. Ajuste con la distancia entre carro y tope la profun-
didad de perforación deseada.
3. Fije el tope de profundidad con el tornillo de ajuste.
6.3.12 Inserción de la corona de perforación de
diamante (con portaútiles BL Hilti) 
sobre el soporte, ya que de lo contrario no se da la
función de tope, relevante en cuanto a la seguridad.
6.3.7 Montaje del distanciador (accesorios)
-INDICACIÓN-
Si el diámetro de la corona de perforación de diaman-
te es superior a 300 mm debe ampliarse la distancia
entre el eje de perforación y el soporte mediante un
distanciador. En relación con los distanciadores, no se
da la función del indicador del centro de perforación.
La herramienta no está montada.
1. Detenga el carro sobre el raíl mediante el inmovili-
zador. El carro estará inmovilizado cuando el perno
de trinquete quede enclavado. Asegúrese de que
está correctamente inmovilizado girando suave-
mente la rueda de mano. En esta posición el carro
no puede moverse.
2. Extraiga la excéntrica del inmovilizador de la unidad
motriz.
3. Introduzca el distanciador en el carro.
4. Empuje la excéntrica hasta el tope dentro del carro.
5. Apriete la excéntrica.
6.3.8 Fijación de la unidad motriz en el soporte
-INDICACIÓN-
La unidad de accionamiento no deberá estar conecta-
da a la corriente eléctrica.
1. Detenga el carro sobre el raíl mediante el inmovili-
zador. El carro estará inmovilizado cuando el perno
de trinquete quede enclavado. Asegúrese de que
está correctamente inmovilizado girando suave-
mente la rueda de mano. En esta posición el carro
no puede moverse.
2. Extraiga la excéntrica del inmovilizador de la unidad
motriz.
3. Introduzca la unidad motriz en el carro o en el dis-
tanciador.
4. Empuje la excéntrica hasta el tope dentro del carro
o en el distanciador.
5. Apriete la excéntrica.
6. Fije el cable en la guía en la cubierta del carro.
7. Asegúrese de que la unidad motriz esté bien fijada.
6.3.9 Instalación de la toma de agua
1. Conecte la regulación del agua en el tubo de ali-
mentación a la unidad motriz.
2. Establezca la unión hacia la entrada de agua. (empal-
me para tubos flexibles)
-INDICACIÓN-
Se puede montar como accesorio un indicador del cau-
dal entre el tubo de alimentación de la unidad motriz y
el tubo de alimentación de agua.
-PRECAUCIÓN-
Controle regularmente si los tubos flexibles sufren des-
perfectos y asegúrese de que no supere la presión
máxima de 6 bar sobre la tubería de agua
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
106
es
7. Manejo
-PRECAUCIÓN-
– La herramienta y el proceso de taladrado generan rui-
do. Un ruido demasiado potente puede dañar los oídos.
Utilice protección para los oídos.
– Al perforar pueden generarse astillas que pueden resul-
tar peligrosas. El material desprendido puede ocasionar
lesiones corporales y en los ojos. Utilice gafas pro-
tectoras y un casco de protección.
– Utilice guantes de protección cuando trabaje con coro-
nas de perforación para evitar lesiones causadas por
cantos afilados.
– Lleve calzado antideslizante para evitar lesiones cau-
sadas por la presencia de superficies resbaladizas.
7.1 Conectar y controlar el interruptor de corriente
de defecto PRCD
(para la versión para GB utilizar el transformador de
separación)
1. Introduzca el enchufe de alimentación a red de la
unidad motriz en la toma de corriente con conexión
a tierra.
2. Pulse la tecla "ON" en el interruptor de corriente de
defecto PRCD. (debe aparecer la indicación)
3. Pulse la tecla "TEST" en el interruptor de corriente
de defecto PRCD. (debe desaparecer la indicación)
-PELIGRO-
Si la indicación no se apaga, no debe seguir utilizan-
do la herramienta. Encargue a un profesional la repa-
ración de su herramienta eléctrica, para la que deberán
emplearse exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales.
4. Pulse la tecla "ON" en el interruptor de corriente de
defecto PRCD. (debe aparecer la indicación)
7.2 Tabla de las marchas y los correspondientes
diámetros de las coronas de perforación
Marcha Diámetro de la corona
de perforación
1 152–400 mm (6" – 16")
2 82–162 mm (3
1
/
4
" – 6
3
/
8
")
3 25– 82 mm (1" – 3
1
/
4
")
En caso de hormigón muy armado o duro (p. ej. hor-
migón de piedra o de alto rendimiento) se recomien-
da trabajar a velocidad reducida, especialmente en
diámetros de 82 mm (3
1
/
4
") o 152–162 mm (6"–6
3
/
8
").
-PELIGRO-
No utilice herramientas dañadas. Antes de utilizar la
herramienta, compruebe si hay indicios de despren-
di miento, agrietamiento, desgaste o de deterioro gra-
ve. No utilice herramientas defectuosas. Los frag-
mentos que pueden desprenderse de la pieza de traba-
jo o las herramientas rotas pueden salir despedidos y
provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
-INDICACIÓN-
Las coronas perforadoras de diamante deben sustituir-
se cuando su capacidad de corte o de avance de per-
foración disminuyan notablemente. En general esto suce-
de cuando la altura del segmento de diamante es infe-
rior a 2 mm.
-PRECAUCIÓN-
El montaje o colocación incorrectos de la corona de per-
foración puede provocar situaciones de riesgo al rom-
perse piezas y salir despedidas. Compruebe si la coro-
na de perforación está bien colocada.
-PRECAUCIÓN-
El útil puede calentarse como consecuencia del
servicio o mientras se afila. Puede quemarse las
manos. Utilice guantes de protección para el cam-
bio de útil.
1. Detenga el carro sobre el raíl con el inmovilizador
del carro y asegúrese de que esté fijado con seguridad.
2. Abra el portaútiles girando en dirección del símbo-
lo de la abrazadera abierta.
3. Introduzca el sistema de alojamiento de la corona
de perforación de diamante desde abajo sobre el
engranaje del portaútiles en la unidad motriz.
4. Cierre el portaútiles girando en dirección del sím-
bolo de las abrazaderas cerradas.
5. Controle el buen alojamiento de la corona de perfo-
ración en el portaútiles estirando y moviendo hacia
un lado y otro la corona de perforación de diamante.
6.3.13 Selección de la velocidad 
-PRECAUCIÓN-
No conectarla durante el servicio. Esperar a la deten-
ción del husillo.
1. Seleccione la posición del interruptor según el diá-
metro de perforación deseado.
2. Gire el interruptor hacia la posición deseada giran-
do simultáneamente con la mano la corona de per-
foración.
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
107
es
7.3 Servicio de la herramienta sin sistema
colector de agua y aspirador de agua
-INDICACIÓN-
El agua sale de forma descontrolada. ¡No está permiti-
do realizar trabajos de perforación por encima de la
cabeza!
-PRECAUCIÓN-
Evite el contacto de la unidad motriz con el agua.
7.3.1 Conexión 
1. Abra lentamente la regulación del agua hasta que flu-
ya la cantidad de agua deseada.
2. Pulse el interruptor de conexión y desconexión en la
unidad motriz a "I".
3. Desbloquee el inmovilizador del carro.
4. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
de diamante hasta la base.
5. Al iniciar a perforar pulse ligeramente hasta que se
haya centrado la corona de perforación de diamante
y ejerza más presión a continuación.
6. Regule el indicador de la capacidad de perforación a
la presión de apriete correspondiente. (Se alcanza la
capacidad de perforación ideal, cuando en el campo
de indicación se encienden los diodos verdes).
7.4 Servicio de la herramienta con sistema
colector de agua (accesorios)
-INDICACIÓN-
El agua se evacua por medio de un tubo flexible. ¡No
está permitido realizar trabajos de perforación por enci-
ma de la cabeza!
-PRECAUCIÓN-
Evite el contacto de la unidad motriz con el agua.
7.4.1 Conexión 
1. Abra lentamente la regulación del agua hasta que flu-
ya la cantidad de agua deseada.
2. Pulse el interruptor de conexión y desconexión en la
unidad motriz a "I".
3. Desbloquee el inmovilizador del carro.
4. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
de diamante hasta la base.
5. Al iniciar la perforación pulse ligeramente hasta que
se haya centrado la corona y ejerza más presión a
continuación.
6. Regule el indicador de la capacidad de perforación a
la presión de apriete correspondiente. (se alcanza la
capacidad de perforación ideal, cuando en el campo
de indicación se encienden los diodos verdes).
7.5 Servicio de la herramienta con sistema
colector de agua y aspirador de agua
(accesorios)
-INDICACIÓN-
No está permitido realizar trabajos de perforación des-
viada hacia arriba. (Colector de agua fuera de servicio)
Al realizar trabajos de perforación por encima de la cabe-
za se llena la corona de perforación de diamante con
agua.
-PRECAUCIÓN-
El agua no debe fluir por la unidad motriz.
-INDICACIÓN-
El aspirador de agua se inicia manualmente antes del
inicio de perforación y debe desconectarse manualmente
al final del proceso de perforación.
7.5.1 Conexión 
1. Conecte el aspirador de agua. No lo utilice en servi-
cio automático.
2. Establezca la alimentación de agua.
3. Abra la válvula de mano para la expulsión de agua.
4. Pulse el interruptor de conexión y desconexión en la
herramienta a "I".
5. Desbloquee el inmovilizador del carro.
6. Gire con la rueda de mano la corona de perforación
de diamante a la base.
7. Al inicio de la perforación pulse ligeramente hasta que
se haya centrado la corona y ejerza más presión a
continuación.
8. Regule el indicador de la capacidad de perforación a
la presión de apriete correspondiente. (se alcanza la
capacidad de perforación ideal, cuando en el campo
de indicación se encienden los diodos verdes).
7.6 Desconexión 
1. Cierre la regulación de agua.
2. Extraiga la corona de perforación de diamante del
orificio de perforación. Atención en los trabajos de
perforación por encima de la cabeza: Al realizar tra-
bajos de perforación por encima de la cabeza se lle-
na la corona de perforación de diamante con agua.
Lo primero que debe hacer al finalizar el trabajo de
perforación por encima de la cabeza es evacuar el
agua con precaución. Para ello se separa la alimen-
tación de agua en la conexión hacia la unidad motriz
y se evacua el agua por medio de la válvula de mano.
(no a través del indicador del caudal). El agua no
puede fluir por la unidad motriz.
3. Bloquee el inmovilizador del carro. El carro estará
inmovilizado cuando el perno de trinquete quede
enclavado. Asegúrese de que está correctamente
inmovilizado girando suavemente la rueda de mano.
En esta posición el carro no puede moverse.
4. Desconecte la unidad motriz.
5. Desconecte al aspirador de agua, si dispone de uno.
6. Bajar la corona de perforación hasta el suelo o aba-
tir el indicador del centro de perforación (excepto
en la placa base al vacío), para garantizar la estabi-
lidad.
7. Elimine en caso necesario el testigo.
7.7 Extracción de la unidad motriz del soporte 
-INDICACIÓN-
La herramienta no deberá estar conectada a la corrien-
te eléctrica.
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
108
es
1. Detenga el carro sobre el raíl mediante el inmoviliza-
dor del carro. El carro estará inmovilizado cuando el
perno de trinquete quede enclavado. Asegúrese de
que está correctamente inmovilizado girando suave-
mente la rueda de mano. En esta posición el carro no
puede moverse.
2. Aguante la unidad motriz con una mano en el asa de
transporte. (-PRECAUCIÓN- de lo contrario podría
caerse la unidad motriz).
3. Afloje la excéntrica del inmovilizador de la unidad
motriz.
4. Extraiga la excéntrica.
5. Extraiga la unidad motriz del carro.
6. Vuelva a empujar la excéntrica hasta el tope dentro
del carro.
7.8 Eliminación del lodo de perforación
véase 10. Reciclaje
7.9 Actuación en caso de atascamiento
de la corona perforadora
Si se atasca la corona perforadora, se activa el acopla-
miento deslizante hasta que el usuario desconecta la herra-
mienta. Para soltar la corona perforadora, proceda de la
siguiente manera:
Extracción de la corona perforadora con una llave de
boca
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Agarre la corona perforadora por la zona próxima al
extremo de inserción con una llave de boca adecuada
y suelte la corona girando la llave.
3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
Extracción de la corona perforadora con una palanca
cruciforme
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Retire la corona perforadora de la superficie de traba-
jo con la palanca cruciforme.
3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
4. Continúe con el proceso de perforación.
7.10 Transporte y almacenamiento
-INDICACIÓN-
– Transporte la unidad motriz, el soporte y la corona
de perforación de diamante de forma separada.
– Para facilitar el transporte inserte el dispositivo de
avance (accesorios).
– Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar
la herramienta. Ase rese, especialmente al trabajar a
temperaturas bajo cero, de que no queda agua en la
herramienta.
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
109
es
8. Cuidado y mantenimiento
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
Cuidado de las herramientas y las piezas de metal
Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de
la corrosión la superficie de sus útiles y los alojamien-
tos frotándola de vez en cuando con un trapo empapa-
do en aceite.
8.1 Cuidado de la herramienta
-PRECAUCIÓN-
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de acei-
te y grasa, en especial las superficies de la empuña-
dura. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de
un material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas
las ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las
rejillas de ventilación con un cepillo seco. Evite que se
introduzcan cuerpos extraños en el interior de la herra-
mienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con
un paño ligeramente humedecido. No utilice pulveriza-
dores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para
la limpieza, ya que podría mermar la seguridad eléctri-
ca de la herramienta.
8.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exte-
riores de la herramienta esté dañada y que todos los ele-
mentos de manejo se encuentren en perfecto estado de
acción. No use la herramienta si alguna parte está daña-
da o si alguno de los elementos de manejo no funciona
bien. En caso necesario, encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico de Hilti.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede lle-
varlas a cabo un técnico electricista cualificado.
8.3 Sustitución de las escobillas de carbón
El testigo indicador con el símbolo de la llave de boca
se ilumina cuando se deben sustituir las escobillas de
carbón.
Si no se consideran las siguientes indicaciones corre el
riesgo de ponerse en contacto con la tensión eléctrica.
Por este motivo, las operaciones de manejo, manteni-
miento y reparación correrán a cargo exclusivamente
de personal autorizado y debidamente cualificado. Este
personal debe estar especialmente instruido en lo refe-
rente a los posibles riesgos de uso.
1. Desconecte la unidad motriz de la red.
2. Abra las coberturas izquierda y derecha de la unidad
motriz.
3. Extraiga las escobillas de carbón usadas de la unidad
motriz. Fíjese cómo están instaladas las escobillas de
carbón.
4. Introduzca las nuevas escobillas de carbón exacta-
mente como estaban instaladas antes. (Número de
ieza de repuesto 100–127 V: 279 526; 220–240 V:
280 097)
5. Atornille las coberturas izquierda y derecha de la uni-
dad motriz.
8.4 Ajuste del juego entre el raíl y el carro 
Con 4 excéntricas en el carro puede ajustar el juego entre
el raíl y el carro.
Pueden ajustarse los 4 rodillos representados en la ima-
gen. Para ello extraer la unidad motriz del soporte y des-
plazar el carro con la rueda de mano a la parte superior
del raíl. Los 4 rodillos regulables se instalan como se
indica a continuación:
1. Aflojar ligeramente el tornillo de tope con la llave hexa-
gonal SW5. (no extraer)
2. Girar la excéntrica con la llave de boca SW19 y con
ello presionar ligeramente el rodillo contra el raíl.
3. Apretar el tornillo de tope.
4. Comprobación: En un ajuste óptimo el carro se detie-
ne solo. Con la unidad motriz montada deberá des-
plazarse hacia abajo.
8.5 Control después de los trabajos de cuidado y
mantenimiento
Tras los trabajos de cuidado y mantenimiento hay que
realizar una prueba de acción.
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
110
es
9. Localización de averías
Fallo
La herramienta
no se pone en
marcha
Motor en servicio.
La corona de
perforación de
diamante no gira
La velocidad
de perforación
disminuye
Motor se
desconecta
Sale agua por la
cabeza de lavado
o la carcasa del
engranaje
La corona de
perforación de
diamante no se
deja insertar en
el portaútiles
Solución
Conectar otro aparato eléctrico, comprobar
el funcionamiento; Comprobar conexión de
enchufe, conducción de corriente, PRCD,
cortocircuito de la red
Comprobación por parte de un técnico
especializado y sustituirlo de ser necesario.
Comprobación por parte de un técnico
especializado y sustituirlo de ser necesario.
Comprobación por parte de un técnico
especializado y sustituirlo de ser necesario.
Accionar el interruptor del engranaje hasta
reconocer posición de enclavamiento
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Afilar la corona de perforación de diamante
en placa de afilado
Especificación de la corona de perforación
falsa, Hilti puede aconsejarle
Reducir la cantidad de agua con la
regulación del agua
Eliminar el testigo
Eliminar el testigo y utilizar
la prolongación de corona de perforación
Comprobar si la corona de perforación de
diamante sufre desperfectos y en su caso
sustituirla
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Reducir la fuerza de presión
Comprobar conexión de enchufe,
conducción de corriente, PRCD,
cortocircuito de la red
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
En caso necesario, encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Reducir la presión de agua
Posible causa
Suministro de corriente interrumpido
Escobillas de carbón desconectadas
Cable de red o enchufe defectuosos
Interruptor defectuoso
Interruptor del engranaje no acoplado
Engranaje defectuoso
Corona de perforación de diamante pulida
Corona de perforación de diamante pulida
Presión del agua/caudal del agua
demasiado elevado
Testigo atascado en la corona de
perforación de diamante
Profundidad de perforación máxima
alcanzada
Corona de perforación de diamante
defectuosa
Engranaje defectuoso
Acoplamiento de fricción se activa
demasiado pronto o se embala
La herramienta se detiene
Interrupción de la corriente
Escobillas de carbón desgastadas
Electrónica defectuosa
Ventiladores defectuosos
Anillo-retén defectuoso
Presión del agua demasiado elevada
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
111
es
Sale agua durante
el servicio por el
portaútiles
El sistema de
perforación tiene
demasiado juego
Conexión/portaútiles sucio o dañado
Corona de perforación no está bien
atornillada en el portaútiles
Gorrón empotrable/portaútiles sucio
Junta del portaútiles o conexión
defectuosa
Tornillo superior en el travesaño o tornillo
inferior suelto en la articulación giratoria
La corona de perforación no está bien
atornillada en el portaútiles
Inmovilizador de la unidad motriz
demasiado flojo
Tornillos niveladores o husillo de sujeción
no apretados
El carro tiene demasiado juego
El portaútiles tiene demasiado juego
Conexión empotrable defectuoso
Limpiar conexión/portaútiles o en su caso
sustituirlo
Atornillar con fuerza
Limpiar gorrón empotrable/portaútiles
Comprobar junta y en su caso sustituirla
Apretar los tornillos
Atornillar con fuerza
Apretar el inmovilizador de la unidad motriz
Apretar los tornillos niveladores o el husillo
de sujeción
Reajustar el juego de rodillos del carro
Comprobar la concentricidad del portaútiles
y en su caso sustituirlo
Comprobar la conexión y en su caso
sustituirla
10. Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya está organizada para reco-
ger su vieja herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en contacto con el servicio de atención al clien-
te de Hilti o con su asesor de ventas.
Eliminación del lodo de perforación
Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de lodo de perforación en el agua o en las canalizaciones
es problemático si no se lleva a cabo el debido tratamiento previo. Infórmese a través de las autoridades loca-
les acerca de las prescripciones pertinentes.
Recomendamos el siguiente tratamiento previo:
Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador de agua)
Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche la parte sólida en un vertedero de escombros. (agentes
de floculación puede acelerar el proceso de separación)
Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) en las canalizaciones, neutralícela añadiéndole un pro-
ducto neutralizante ácido o dilúyala con mucha agua.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su
traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selec-
tiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
112
12. Declaración de conformidad CE (original)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este pro-
ducto cumple con las siguientes directrices y normas:
Hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, a partir del
20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE,
EN 610291, EN 6102921, EN ISO 12100.
Denominación: Sistema de perforación de
diamante
Denominación del modelo: DD 200
Año de fabricación: 2003
11. Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de
la garantía, póngase en contacto con su sucursal local
de Hilti.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes W. Huber
Head of BA Quality & Process Management Senior Vice President
BA Electric Tools & Accessories BU Diamond
06/2015 06/2015
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
es
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
*305560*
305560
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20150922
Printed: 21.10.2015 | Doc-Nr: PUB / 5128308 / 000 / 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Hilti DD 200 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para