Graco Humidifier ISPA005AA Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

LiteRiders
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2002 Graco ISPA005AA 07/02
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
E-mail Address • Dirección E-mail
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
T
otal a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
32
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
2
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in.
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg)
in the storage basket and more
then 2 lbs (0.9 kg) in the
canopy bag.
DO NOT use storage basket as a
child carrier.
DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the
stroller with head toward
front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
31
• Circle the part you need.
• Marque con un círculo el repuesto que necesita.
1
$21.00
$16.00
$16.00
$18.00
3
5
6
9
12
14
$15.00
$10.00
$8.00 (1)
no charge
sin costo
no charge
sin costo
15
17
$13.00
$15.00
2
8
10
11
no charge
sin costo
19
18
$5.00
no charge
sin costo
20
no charge
sin costo
$8.00 (1)
$16.00
$7.00
16
7
13
$12.00
4
$10.00
3
30
Complete the following form. Your
model number MUST be included
on the form to ensure proper
replacement parts. Your model
number can be found on the
rear leg of the stroller.
Payment must accompany
your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Complete el formulario a
continuación. El número de
modelo DEBE incluirse en este
formulario para asegurar las piezas
de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede
encontrarse en la pata trasera
del cochecito. El pago en
dólares estadounidenses
debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use in full recline position
unless pop-up enclosure is up.
Do not use pop-up enclosure
with an older child that can lift
up on hands and knees or crawl
out.
AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
USING GRACO
®
INFANT
CARRIER WITH STROLLER:
READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller.
If your child is already in the
carrier, check that the child is
secured with the harness.
4
29
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda comose ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez
perdre le contrôle de la
poussette. Aussi, soyez très
prudent lorsque vous montez
et descendez une marche ou
le bord du trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, pour patiner,
etc.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lbs (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et
une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à
la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, NE PAS
charger le plateau à plus de
3 lb (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais
placer de sacs à main, sacs à
provisions ou accessoires sur
le guidon ou le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS
HASARDEUSES, ne placez
jamais plus de 10 lbs (4,5 kg)
dans le panier et 3 livres
(1.4 kg) dans la pochette
de rangement
NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre
enfant debout sur le panier.
Il pourrait s’écrouler et
causer des blessures.
5
28
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS
D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
L'ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N'utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que enceinte qui se remonte.
Ne pas utiliser enceinte qui se
remonte avec un enfant plus
âgé qui peut se remonter sur
ses mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objets avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles,
ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement
confortable autour de
votre enfant.
UTILISER LE PORTE-BÉBÉ
GRACO
®
AVEC POUSSETTE:
LISEZ LE MANUEL
d'utilisateur fournit avec
votre porte-bébé Graco
avant d'utiliser le porte-bébé
avec votre poussette.
TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé quand vous
utilisez le porte-bébé avec la
poussette. Si votre enfant est
déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant
est attaché avec le harnais.
6
27
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO EL
MANUEL DEL PROPIETARIO
PARA UTILIZARLO EN EL
FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre
la bandeja para padres.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta o 3 libras
(1,4 kg) en el bolsillo de
almacenamiento
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
726
EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que recinto de montaje
automático esté en la posición
vertical. No use recinto de
montaje automático con un
niño mayor que puede
levantarse en sus manos y
rodillas o salir gateando.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
producto, o coloque cordones
en los juguetes.
EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
Remove support wires from
canopy (note orientation)
before washing.
Enlever les supports du
baldaquin (noter bien
l'orientation) avant de laver
le baldaquin.
Saque los alambres de
apoyo de la capota (note la
orientación) antes de lavarla.
To Remove Canopy Enlever le baldaquin
Para sacar la capota
29
30
31
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO
®
CON EL
COCHECITO:
LEA EL MANUAL provisto
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su
bebé con el arnés del
transportador cuando usa
el transportador en el
cochecito. Si su niño ya
se encuentra en el
transportador, verifique
que el niño esté asegurado
con el arnés.
8
25
Parts list Liste des pièces
Lista de las piezas
2X
2X 2X
2X
2X 2X
2X
2X
28
Push crotch strap back through
seat slot.
Repassez le courroie à travers
le fente du siège.
Pase la correa por la ranura
del asiento.
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
No tools
required.
Este modelo podría no
incluir algunas de las
características que se
indican a
continuación.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
No herramientas
necesarias.
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines car-
actéristiques illustrées ci-
dessous.Vérifiez que
vous avez toutes les
pièces pour ce model
AVANT d'assembler ce
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à
la clientèle.
Aucun outil requis.
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
FEATURES ON CERTAIN MODELS • DISPOSITIFS SUR CERTAINS
MODÈLES • CARACTERÍSTICAS EN CIERTOS MODELOS
OR
O
O
9
24
Carton Boîte Caja
To Open Stroller Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
2
1
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
CHECK that stroller is completely
open (by trying to fold it)
before continuing.
VÉRIFIEZ que la poussette est
completement dépliée (en
essayant de la plier) avant
de continuer.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto (intente
doblarlo) antes de continuar.
To Remove Seat Cover Enlever la housse
du siege Para quitar la funda del asiento
25
27
Lift back of canopy, and
unsnap the two buttons at base
of the seat.
Soulevez l'arrière du baldaquin,
et détachez les deux boutons-
pression à la base du siège.
Levante el respaldo de la
capota y destrabe los dos
botones en la base del asiento.
Unscrew six screws on the back
of the stroller.
Dévissez les six vis à
l'arrière de la poussette.
Destornille los seis tornillos en
la parte de atrás del cochecito.
Five plastic tabs under seat
front, and one strap with
screw on each side.
Cinq onglets de plastique sous
l’avant du siège, et un courroie
avec la vis de chaque côté.
Cinco lengüetas de plástico
debajo del asiento, y uno
correa con el tornillo en
cada costado.
26
Storage latch
Traba de
almacenamiento
Loquet de
rangement
10
23
Front Wheels Les roues avant
Las ruedas delanteras
3
2X
CHECK that wheels
are securely attached
by pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS
que les roues sont
attachées solidement
en tirant sur les
assemblages de roue.
VERIFIQUE que las
ruedas estén bien
contactadas, tirando
de los montajes de
las ruedas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
OR
OU
O
Retirez l'enveloppe
pour révéler le
bouton métallique.
Retire el manguito
para ver el botón
metálico.
Unfasten seat belt, recline seat to
full recline position, and pull
enclosure up until it pops into
place.
Desserrez la ceinture de sécurité,
inclinez le siège complètement, et
remontez l'enceinte jusqu'à ce
qu'elle se place en position.
Destrabe el cinturón de seguridad,
recline el asiento completamente y
tire el recinto de montaje
antomático hacia arriba hasta
que se trabe en su lugar.
To fold: push down on center,
then press down each side.
Pour replier: appuyez sur le
centre et abaissez les deux côtés.
Para plegar: empuje hacia abajo
en el centro y oprima cada lado
hacia abajo.
WARNING Do
not use pop-up
enclosure with an
older child that
can lift up on
hands and knees
or crawl out.
ADVERTENCIA
No use recinto de
montaje automático
con un niño mayor
que puede levantarse
en sus manos y
rodillas o salir
gateando.
MISE EN GARDE Ne
pas utiliser enceinte qui
se remonte avec un
enfant plus âgé qui peut
se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
22
23
24
Pull sleeve back to
reveal metal button.
11
22
Rear Axle L’essieu arrière
El eje trasero
ADVERTENCIA de
peligro de estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
del eje trasero.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
Brake levers point toward
rear of stroller. Check that
rear axle is securely attached
by pulling on brake assembly.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Assurez-vous que l'essieu
arrière est attaché solidement
en tirant sur l'assemblage
du frein.
Las palancas del freno deben
apuntar hacia la parte trasera
del cochecito. Verifique que
el eje trasero esté bien
conectado tirando del
equipo de frenos.
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
• To remove infant carrier: remove
elastic strap from vehicle belt hook,
squeeze release handle at back of
infant carrier, and lift infant carrier
out of the stroller.
• Pour enlever le porte-bébé: enlevez
la courroie élastique du crochet de
la ceinture du véhicule, pressez la
poignée de déclenchement derrière
le porte-bébé, et soulevez le
porte-bébé hors de la poussette.
• Para sacar el transportador: saque
las cintas elásticas del gancho del
cinturón del vehículo, apriete la
manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y
levante el transportador
del cochecito.
21
12 21
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
Enclenchez la rondelle
de maintien rouge
(extrémité large vers la
roue) en premier.
Ensuite, enclenchez le
capuchon blanc sur la
rondelle de maintien.
Enclenchez le bouchon
en dernier.
Trabe primero el retén
rojo (extremo ancho
hacia la rueda). Luego
ponga la tapa blanca
sobre el retén. Por último
ponga el tapón.
Snap red retainer (wide
end toward wheel) on
first. Then snap white
cover over retainer. Snap
plug on last.
2X 2X
2X
2X
5
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
2X
2X 2X
OR • OU • O
• Recline the stroller seat back to its
lowest position.
• Position mounting notches over
tray. Push down on carrier until the
attachment latch snaps into tray.
• Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
• Placez les encoches du montant sur le
plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à
ce que le loquet d’attachement
s'enclenche dans le plateau.
• Recline el asiento del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
• Coloque las ranuras de montaje sobre
la bandeja. Empuje hacia abajo el
transportador hasta que la traba de
seguridad se trabe en la bandeja.
19
• Tire la correa elástica a través de los
ganchos de la cinta del vehículo en
un costado del transportador.
• Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza
tirando hacia arriba.
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by pulling
up on it.
• Tirez la courroie élastique à travers du
crochet de la ceinture du véhicule sur
un côté du porte-bébé.
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant
vers le haut.
20
13
20
Footrest Le repose-pied Reposapiés
6
Deux côtes
Dos costillas
Two ribs
Une côte
Una costilla
One rib
7
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To Attach Graco
®
Infant Carrier
Attacher le porte-bébé Graco
®
Instalación del transportador Graco
®
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle
pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 20
avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez
le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà
dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec
le harnais.
For models that do not come with an infant carrier one may be
purchased separately. You MUST contact Customer Service to
receive the free elastic strap shown in step 20 before using the
infant carrier with the stroller.
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco
carrier before using it with your stroller.
• Always secure your child with the carrier harness when using the
carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check
that the child is secured with the harness.
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al
Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el
paso 20 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con
su cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra
en el transportador, verifique que el niño esté asegurado
con el arnés.
14 19
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
17
Child’s Tray Le plateau pour enfant
Bandeja para niños
8
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the
child’s tray. Use care
when snapping the
tray on the stroller
with a child in
the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de
retenue. NE PAS
soulever la poussette
par le plateau pour
enfant. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau à
la poussette quand
l’enfant est dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños no
es un dispositivo de
seguridad. NO levante
el cochecito de la
bandeja del niño. Use
cuidado cuando traba
la bandeja en el
cochecito si el niño
está sentado en
el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Before folding
stroller: 1) lock front
swivel wheels,
2) adjust seat back
to reclined position,
3) apply brakes,
4) fold canopy, and
5) fold down
pop-up enclosure.
Avant de replier la
poussette :
1) verrouillez les
roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à
la position inclinée,
3) appliquez les
freins,
4) repliez le baldaquin,
et
5) repliez enceinte
qui se remonte
vers le bas.
Antes de plegar el
cochecito:
1) trabe las ruedas
giratorias delanteras,
2) coloque el respaldo
del asiento en posición
reclinada,
3) aplique los frenos
4) pliegue la capota, y
5) pliegue recinto de
montaje automático.
When stroller is completely folded,
storage latch will engage automatically.
Cuando el cochecito está totalmente
plegado, la traba de seguridad se
activará automáticamente.
Lorsque la poussette est complétement
repliée, le loquet de rangement
s’engagera automatiquement.
18
18
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
16
15
Brakes Les freins Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check
that brakes are
on by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
10
9
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
To Secure Child Attacher l’enfant
Para asegurar al niño
11
12
15
16
17
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
13
Pour incliner: soulevez l'arrière
du baldaquin et pressez la tige
d'inclinaison à l'arrière du siège.
Para reclinarlo: levante el
respaldo de la capota y apriete
el alambre de reclinación atrás
del asiento.
To recline: lift back of canopy,
and squeeze recline wire on
back of seat.
ADVERTENCIA
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en
la posición vertical,
no deje que la tela se
agarre en la traba.
El niño puede
deslizarse entre las
aperturas para las
piernas y estrangularse.
Nunca lo use en una
posición reclinada a
menos que recinto
de montaje automático
esté en la posición
vertical. (Vea la figura
22-24, Recinto de
montaje antomático).
WARNING
Fabric caught in
the latches may
prevent them
from locking.
When returning
seat to upright
position, do not
allow fabric to
be pinched in
the latch.
Child may slip
into leg openings
and strangle.
Never use in full
recline position
unless pop-up
enclosure is up.
(See figure 22-24
Pop-up enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans
les loquets peut
empêcher ceux-ci de
barrer. Lorsque vous
remettez le siège en
position verticale,
évitez de coincer le
tissu dans les loquets.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures des
et s’étrangler. N'utilisez
jamais en position
complètement inclinée
à moins que enceinte
qui se remonte. (Voir
l’illustration 22-24
Enceinte qui se
remonte).
14
To raise
Pour remonter
Para levantarlo
16
17
To Recline Seat Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
13
Pour incliner: soulevez l'arrière
du baldaquin et pressez la tige
d'inclinaison à l'arrière du siège.
Para reclinarlo: levante el
respaldo de la capota y apriete
el alambre de reclinación atrás
del asiento.
To recline: lift back of canopy,
and squeeze recline wire on
back of seat.
ADVERTENCIA
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en
la posición vertical,
no deje que la tela se
agarre en la traba.
El niño puede
deslizarse entre las
aperturas para las
piernas y estrangularse.
Nunca lo use en una
posición reclinada a
menos que recinto
de montaje automático
esté en la posición
vertical. (Vea la figura
22-24, Recinto de
montaje antomático).
WARNING
Fabric caught in
the latches may
prevent them
from locking.
When returning
seat to upright
position, do not
allow fabric to
be pinched in
the latch.
Child may slip
into leg openings
and strangle.
Never use in full
recline position
unless pop-up
enclosure is up.
(See figure 22-24
Pop-up enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans
les loquets peut
empêcher ceux-ci de
barrer. Lorsque vous
remettez le siège en
position verticale,
évitez de coincer le
tissu dans les loquets.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures des
et s’étrangler. N'utilisez
jamais en position
complètement inclinée
à moins que enceinte
qui se remonte. (Voir
l’illustration 22-24
Enceinte qui se
remonte).
14
To raise
Pour remonter
Para levantarlo
18
Swivel Wheels Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
16
15
Brakes Les freins Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check
that brakes are
on by trying to
push stroller.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
10
9
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
To Secure Child Attacher l’enfant
Para asegurar al niño
11
12
15
14 19
To Fold Stroller Plier la poussette
Para plegar el cochecito
17
Child’s Tray Le plateau pour enfant
Bandeja para niños
8
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the
child’s tray. Use care
when snapping the
tray on the stroller
with a child in
the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de
retenue. NE PAS
soulever la poussette
par le plateau pour
enfant. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau à
la poussette quand
l’enfant est dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños no
es un dispositivo de
seguridad. NO levante
el cochecito de la
bandeja del niño. Use
cuidado cuando traba
la bandeja en el
cochecito si el niño
está sentado en
el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Before folding
stroller: 1) lock front
swivel wheels,
2) adjust seat back
to reclined position,
3) apply brakes,
4) fold canopy, and
5) fold down
pop-up enclosure.
Avant de replier la
poussette :
1) verrouillez les
roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à
la position inclinée,
3) appliquez les
freins,
4) repliez le baldaquin,
et
5) repliez enceinte
qui se remonte
vers le bas.
Antes de plegar el
cochecito:
1) trabe las ruedas
giratorias delanteras,
2) coloque el respaldo
del asiento en posición
reclinada,
3) aplique los frenos
4) pliegue la capota, y
5) pliegue recinto de
montaje automático.
When stroller is completely folded,
storage latch will engage automatically.
Cuando el cochecito está totalmente
plegado, la traba de seguridad se
activará automáticamente.
Lorsque la poussette est complétement
repliée, le loquet de rangement
s’engagera automatiquement.
18
13
20
Footrest Le repose-pied Reposapiés
6
Deux côtes
Dos costillas
Two ribs
Une côte
Una costilla
One rib
7
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To Attach Graco
®
Infant Carrier
Attacher le porte-bébé Graco
®
Instalación del transportador Graco
®
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle
pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 20
avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez
le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant
d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà
dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec
le harnais.
For models that do not come with an infant carrier one may be
purchased separately. You MUST contact Customer Service to
receive the free elastic strap shown in step 20 before using the
infant carrier with the stroller.
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco
carrier before using it with your stroller.
• Always secure your child with the carrier harness when using the
carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check
that the child is secured with the harness.
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se
puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al
Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el
paso 20 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con
su cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra
en el transportador, verifique que el niño esté asegurado
con el arnés.
12 21
Rear Wheels Les roues arrières
Las ruedas traseras
Enclenchez la rondelle
de maintien rouge
(extrémité large vers la
roue) en premier.
Ensuite, enclenchez le
capuchon blanc sur la
rondelle de maintien.
Enclenchez le bouchon
en dernier.
Trabe primero el retén
rojo (extremo ancho
hacia la rueda). Luego
ponga la tapa blanca
sobre el retén. Por último
ponga el tapón.
Snap red retainer (wide
end toward wheel) on
first. Then snap white
cover over retainer. Snap
plug on last.
2X 2X
2X
2X
5
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
2X
2X 2X
OR • OU • O
• Recline the stroller seat back to its
lowest position.
• Position mounting notches over
tray. Push down on carrier until the
attachment latch snaps into tray.
• Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
• Placez les encoches du montant sur le
plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à
ce que le loquet d’attachement
s'enclenche dans le plateau.
• Recline el asiento del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
• Coloque las ranuras de montaje sobre
la bandeja. Empuje hacia abajo el
transportador hasta que la traba de
seguridad se trabe en la bandeja.
19
• Tire la correa elástica a través de los
ganchos de la cinta del vehículo en
un costado del transportador.
• Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza
tirando hacia arriba.
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by pulling
up on it.
• Tirez la courroie élastique à travers du
crochet de la ceinture du véhicule sur
un côté du porte-bébé.
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant
vers le haut.
20
11
22
Rear Axle L’essieu arrière
El eje trasero
ADVERTENCIA de
peligro de estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
del eje trasero.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
Brake levers point toward
rear of stroller. Check that
rear axle is securely attached
by pulling on brake assembly.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Assurez-vous que l'essieu
arrière est attaché solidement
en tirant sur l'assemblage
du frein.
Las palancas del freno deben
apuntar hacia la parte trasera
del cochecito. Verifique que
el eje trasero esté bien
conectado tirando del
equipo de frenos.
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
• To remove infant carrier: remove
elastic strap from vehicle belt hook,
squeeze release handle at back of
infant carrier, and lift infant carrier
out of the stroller.
• Pour enlever le porte-bébé: enlevez
la courroie élastique du crochet de
la ceinture du véhicule, pressez la
poignée de déclenchement derrière
le porte-bébé, et soulevez le
porte-bébé hors de la poussette.
• Para sacar el transportador: saque
las cintas elásticas del gancho del
cinturón del vehículo, apriete la
manija de liberación en la parte
trasera del transportador, y
levante el transportador
del cochecito.
21
10
23
Front Wheels Les roues avant
Las ruedas delanteras
3
2X
CHECK that wheels
are securely attached
by pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS
que les roues sont
attachées solidement
en tirant sur les
assemblages de roue.
VERIFIQUE que las
ruedas estén bien
contactadas, tirando
de los montajes de
las ruedas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
OR
OU
O
Retirez l'enveloppe
pour révéler le
bouton métallique.
Retire el manguito
para ver el botón
metálico.
Unfasten seat belt, recline seat to
full recline position, and pull
enclosure up until it pops into
place.
Desserrez la ceinture de sécurité,
inclinez le siège complètement, et
remontez l'enceinte jusqu'à ce
qu'elle se place en position.
Destrabe el cinturón de seguridad,
recline el asiento completamente y
tire el recinto de montaje
antomático hacia arriba hasta
que se trabe en su lugar.
To fold: push down on center,
then press down each side.
Pour replier: appuyez sur le
centre et abaissez les deux côtés.
Para plegar: empuje hacia abajo
en el centro y oprima cada lado
hacia abajo.
WARNING Do
not use pop-up
enclosure with an
older child that
can lift up on
hands and knees
or crawl out.
ADVERTENCIA
No use recinto de
montaje automático
con un niño mayor
que puede levantarse
en sus manos y
rodillas o salir
gateando.
MISE EN GARDE Ne
pas utiliser enceinte qui
se remonte avec un
enfant plus âgé qui peut
se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
22
23
24
Pull sleeve back to
reveal metal button.
9
24
Carton Boîte Caja
To Open Stroller Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
2
1
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
CHECK that stroller is completely
open (by trying to fold it)
before continuing.
VÉRIFIEZ que la poussette est
completement dépliée (en
essayant de la plier) avant
de continuer.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto (intente
doblarlo) antes de continuar.
To Remove Seat Cover Enlever la housse
du siege Para quitar la funda del asiento
25
27
Lift back of canopy, and
unsnap the two buttons at base
of the seat.
Soulevez l'arrière du baldaquin,
et détachez les deux boutons-
pression à la base du siège.
Levante el respaldo de la
capota y destrabe los dos
botones en la base del asiento.
Unscrew six screws on the back
of the stroller.
Dévissez les six vis à
l'arrière de la poussette.
Destornille los seis tornillos en
la parte de atrás del cochecito.
Five plastic tabs under seat
front, and one strap with
screw on each side.
Cinq onglets de plastique sous
l’avant du siège, et un courroie
avec la vis de chaque côté.
Cinco lengüetas de plástico
debajo del asiento, y uno
correa con el tornillo en
cada costado.
26
Storage latch
Traba de
almacenamiento
Loquet de
rangement
8
25
Parts list Liste des pièces
Lista de las piezas
2X
2X 2X
2X
2X 2X
2X
2X
28
Push crotch strap back through
seat slot.
Repassez le courroie à travers
le fente du siège.
Pase la correa por la ranura
del asiento.
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
No tools
required.
Este modelo podría no
incluir algunas de las
características que se
indican a
continuación.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
No herramientas
necesarias.
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines car-
actéristiques illustrées ci-
dessous.Vérifiez que
vous avez toutes les
pièces pour ce model
AVANT d'assembler ce
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à
la clientèle.
Aucun outil requis.
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
FEATURES ON CERTAIN MODELS • DISPOSITIFS SUR CERTAINS
MODÈLES • CARACTERÍSTICAS EN CIERTOS MODELOS
OR
O
O
726
EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que recinto de montaje
automático esté en la posición
vertical. No use recinto de
montaje automático con un
niño mayor que puede
levantarse en sus manos y
rodillas o salir gateando.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL
COCHECITO sea usado
como juguete.
PARE DE USAR EL
COCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
producto, o coloque cordones
en los juguetes.
EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
Remove support wires from
canopy (note orientation)
before washing.
Enlever les supports du
baldaquin (noter bien
l'orientation) avant de laver
le baldaquin.
Saque los alambres de
apoyo de la capota (note la
orientación) antes de lavarla.
To Remove Canopy Enlever le baldaquin
Para sacar la capota
29
30
31
USAR EL TRANSPORTADOR
GRACO
®
CON EL
COCHECITO:
LEA EL MANUAL provisto
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su
bebé con el arnés del
transportador cuando usa
el transportador en el
cochecito. Si su niño ya
se encuentra en el
transportador, verifique
que el niño esté asegurado
con el arnés.
6
27
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO EL
MANUEL DEL PROPIETARIO
PARA UTILIZARLO EN EL
FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre
la bandeja para padres.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta o 3 libras
(1,4 kg) en el bolsillo de
almacenamiento
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
5
28
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS
D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
L'ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N'utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que enceinte qui se remonte.
Ne pas utiliser enceinte qui se
remonte avec un enfant plus
âgé qui peut se remonter sur
ses mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objets avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles,
ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement
confortable autour de
votre enfant.
UTILISER LE PORTE-BÉBÉ
GRACO
®
AVEC POUSSETTE:
LISEZ LE MANUEL
d'utilisateur fournit avec
votre porte-bébé Graco
avant d'utiliser le porte-bébé
avec votre poussette.
TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé quand vous
utilisez le porte-bébé avec la
poussette. Si votre enfant est
déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant
est attaché avec le harnais.
4
29
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda comose ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez
perdre le contrôle de la
poussette. Aussi, soyez très
prudent lorsque vous montez
et descendez une marche ou
le bord du trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, pour patiner,
etc.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 lbs (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et
une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à
la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER
LA POUSSETTE, NE PAS
charger le plateau à plus de
3 lb (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais
placer de sacs à main, sacs à
provisions ou accessoires sur
le guidon ou le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS
HASARDEUSES, ne placez
jamais plus de 10 lbs (4,5 kg)
dans le panier et 3 livres
(1.4 kg) dans la pochette
de rangement
NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre
enfant debout sur le panier.
Il pourrait s’écrouler et
causer des blessures.
3
30
Complete the following form. Your
model number MUST be included
on the form to ensure proper
replacement parts. Your model
number can be found on the
rear leg of the stroller.
Payment must accompany
your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Complete el formulario a
continuación. El número de
modelo DEBE incluirse en este
formulario para asegurar las piezas
de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede
encontrarse en la pata trasera
del cochecito. El pago en
dólares estadounidenses
debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use in full recline position
unless pop-up enclosure is up.
Do not use pop-up enclosure
with an older child that can lift
up on hands and knees or crawl
out.
AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
USING GRACO
®
INFANT
CARRIER WITH STROLLER:
READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller.
If your child is already in the
carrier, check that the child is
secured with the harness.
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
2
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in.
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg)
in the storage basket and more
then 2 lbs (0.9 kg) in the
canopy bag.
DO NOT use storage basket as a
child carrier.
DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the
stroller with head toward
front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
31
• Circle the part you need.
• Marque con un círculo el repuesto que necesita.
1
$21.00
$16.00
$16.00
$18.00
3
5
6
9
12
14
$15.00
$10.00
$8.00 (1)
no charge
sin costo
no charge
sin costo
15
17
$13.00
$15.00
2
8
10
11
no charge
sin costo
19
18
$5.00
no charge
sin costo
20
no charge
sin costo
$8.00 (1)
$16.00
$7.00
16
7
13
$12.00
4
$10.00
LiteRiders
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2002 Graco ISPA005AA 07/02
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
E-mail Address • Dirección E-mail
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**:
Impuestos**:
Total due:
T
otal a pagar:
*$15.00 outside the continental U.S.
*US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%,
OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in:
Debe completarse:
Model No.
N° de modelo
Serial No.
N° de serie
32
1
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SUDDEN STOP OR CRASH.
© 2002 Graco ISPC015BA 09/02
Infant Restraint
/Carrier
Owner’s Manual
2
1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Adjusting Handle (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Attaching Canopy (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.6 Head Support (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.7 Cold Weather Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .19
4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-26
5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3
6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
6.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .34
6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45
4
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this
infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.
You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be
safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
1.0 Warnings to Parents and
Other Users
5
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using
LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant
restraints, even though they can easily be threaded through
the infant restraint!
6
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The numbers can be found on a
label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration
postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
or call 1-888-224-6549
Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline
at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
www.nhtsa.dot.gov
Graco: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
2.0 Registration Information
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service
Department with any questions you may have concerning parts, use,
or maintenance. When you contact us, please have your product’s
model and serial numbers ready so that we may help you
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the
underside of your infant restraint.
USA: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
Vehicle belt/LATCH* path
8
Each model of the infant restraint comes with different harness
options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the
model you have purchased.
3.0 Features and Components
OR
5-Point Harness3-Point Harness
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for
LATCH locations.
Base
Adjustable Foot
LATCH Connectors
Adjustment Belt
LATCH
Storage
Bars
9
3.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
10
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
12
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
13
3.3 Removing and Attaching Base
3.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at
back of seat and lift infant restraint from base
as shown
.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull
up on infant restraint to be sure it is
latched firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of three positions (for carrying,
reclining, or sitting). BOTH handle
adjustment buttons must pop out
to lock handle in place
.
3. Push and pull on the handle to be
sure it is locked firmly in position.
Carrying
Reclining
Sitting
3.5 Attaching Canopy (on certain models)
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical
canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through one sewn
tunnel
.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of the
first support
.
3. On models with four canopy
supports, repeat steps one and
two for the other canopy tunnel.
The canopy should appear as
shown
.
4. Attach canopy in the areas
between the infant restraint
and the handle base
.
14
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position. Unsnap the sides
and resnap them with the harness
straps threaded through the slots in
the cushion
.
If your model does not include
a head support, you may want
to use a rolled towel or a
blanket for support
. MAKE
SURE THAT NOTHING
INTERFERES WITH THE
HARNESS. It must still be
flat and snug against your
child’s shoulders.
3.7 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather
boot. To use, wrap elastic around bottom
of seat and place both elastic loops around
vehicle belt hooks as shown
.
3.6 Head Support (on certain models)
15
16
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
NEVER PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG. If an air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause
serious injury or death to your child. Refer to your vehicle
owner’s manual for information about air bags and infant
restraint installation.
17
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an
infant restraint. If your child has special needs, we recommend
that you have your physician or hospital staff evaluate your child
and recommend the proper infant restraint or car bed before
using this product.
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle
owner’s manual as well as these instructions for infant restraint
installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE.An unsecured infant
restraint or base can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make
sure LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND.An accident can cause damage to
the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the underside of the infant
restraint.
18
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat
belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic
parts before putting your child in the infant restraint.
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,
1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website,
www.gracobaby.com.
4.2 Warning for Use With a Stroller
FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when
straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier
19
20
4.4 Height and Weight Limits
Your child MUST meet all requirements:
WEIGHT: 20 lbs (9 kg) or less
HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
21
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s
manual or Graco at 1-888-224-6549.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats
.
An adult should ride in the rear seat to
watch the child. If the driver is the only
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY
if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle
seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has an
air bag
. See “4.1 Warnings for Use
as Infant Restraint”, p.16.
22
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs
that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that
can fold down without having to release a lock or latch of some
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden
stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to
use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or Graco
at 1-888-224-6549.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is
attached to the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with Motorized
Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any
way or that move along a track
to automatically surround the
passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH
can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle
owners manual for LATCH locations.
Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling
on the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled. Tighten
the belt by feeding the belt back
into the retractor while pushing
down hard on the infant restraint.
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latchplate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
24
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that
slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt. You
must use the locking clip provided with the
infant restraint, unless your vehicle's seat belt
can be converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and
pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind
the buckle tongue. Unbuckle the belt
without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder
belts with locking clip as
shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that
lap belt does not move by
pulling and pushing hard
on infant restraint. If belt
loosens or lengthens, repeat
procedure.
25
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
26
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not
visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owners manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
27
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLYADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and
“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They
will not hold a small child securely in a
sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow
directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 28
6.1.2 5-Point Harness - p. 29
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
6.0 Using Infant Restraint
28
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot.
If necessary, from front, use harness
strap to pull buckle from slot
.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
.
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front,
use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted;
b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
Harness
tightener
Harness anchor
buckle
29
6.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap
. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction
plate
.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket
and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
. Follow the
appropriate instructions for a smaller
or larger baby on the following page.
Harness adjustment button
6. SAFETY CHECK:
After the harness has been completely reinstalled,
a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.
b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
30
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots
(if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops
. The
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown
in
, not as shown in .
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
31
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or
falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used
only as a carrier, make sure the harness straps are properly
secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown
.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
, not .
Pull the harness straps
down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
6.2.1 3-Point Harness: p. 32
6.2.2 5-Point Harness: p. 33
OR
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if
the harness does not latch in place.
Call Graco at 1-888-224-6549.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps
as shown
. CHECK that both straps
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
.
Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You
should not be able to insert more than
one finger between the harness and
your child’s shoulder
.
32
6.2.1 3-Point Harness
33
6.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call
Graco at 1-888-224-6549.
6. Snap harness clip pieces together
.
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown
. CHECK that both
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You
should not be able to insert more than
one finger between the harness and
your child’s shoulder
.
34
6.3 Installing the Infant Restraint/Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle
manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure
you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”
on p.21-26.
Make sure vehicle is on level ground so that
the level indicator, which is attached to the
infant restraint, can be used to properly
recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the
vehicle seat rearward as far as possible
from the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is moved
forward enough and is upright enough to
allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
or infant restraint without base
in a
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
35
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle
. The seat belt should not
be twisted or turned.
Infant restraint with seat belt
Base with seat belt
Belt MUST go
under tongue
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt
Systems”, p. 24-25, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee
or free hand in the middle of the infant restraint or base
and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click”
. Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint
provides NO protection for your child.
DO NOT use the infant restraint/base
if the infant restraint does not securely
latch into the base.
36
37
1. For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as
shown.
3. Thread LATCH through base belt
path normally used for vehicle seat
belt. Make sure that LATCH is UNDER
tongue on base .
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
.
6. NEVER put two LATCH connectors on
one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer
.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” p.40.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the
tightened position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Customer Service.
6.4 Using LATCH to install Base
Tongue
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a child’s neck
and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the
recline .
To raise the foot; set the base on a flat
surface, push in on the fingers on the base
and push down on the base to adjust the
recline .
If there is still orange in the level indicator
when the foot is completely extended then
place a rolled towel under the foot until
ONLY blue shows .
When using only the infant restraint, if there
is still orange in the level indicator when the
infant restraint is resting on the vehicle seat
then place a rolled towel under the infant
restraint until ONLY blue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time
you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened very tightly around the
infant restraint/base
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt
path, TWISTAND PULL the seat forward and to
both sides to make sure the vehicle belt or
LATCH does not lengthen or loosen and the
infant restraint does not easily move
.
40
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an
automobile. Notify the airline ahead of time
that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s
instructions about infant restraint placement. Do not use this infant
restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.0 Additional Information
41
7.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on
bottom of infant restraint
base
.
3. Fasten end of LATCH (without
adjustment belt) onto storage
bar as shown.
Storage bars
42
4. Repeat step 3 for LATCH with
adjustment belt. After fastening onto
storage bar, pull on adjustment belt to
make sure LATCH is securely
fastened.
5. LATCH storage should look like this
when complete
.
Underside of base
43
7.3 Cleaning and Maintenance
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 27-30.
On 5-point harness models,
push aside the small tab that
holds the anchor buckles in
place
and pull the anchor
buckles out of their indentations.
Push a corner of each anchor
buckle back into its slot
.
Carefully remove the seat pad.
Machine wash on delicate cycle
and drip-dry. DO NOTUSE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely
reinstalled.
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOTUSE
BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESSSTRAPS INWATER. Doing so may weaken
the harness straps.
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
DO NOT LUBRICATE the buckle.
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
44
How to Order:
Complete the form that follows. Your infant restraint model
and serial numbers MUST be included on the form to ensure
proper replacement parts. Your model number can be found on a
sticker on the underside of your infant restraint. Payment must
accompany your order.
Parts may also be ordered from Graco’s web site at
www.gracobaby.com.
Parts List:
Seat pad .................................
Canopy ...................................
Canopy bow ...........................
3-point harness* ....................
5-point harness* ....................
Harness clip ...........................
Locking clip ...........................
Head support*.........................
Base w/LATCH..........................
LATCH ......................................
* On certain models
Price:**
$20.00
$17.00
$ 5.00
$10.00
$10.00
$ 5.00
$ 5.00
$ 8.00
$37.00
$20.00
** Prices subject to change
without notice.
IF YOU NEED HELP
If you have any questions or need any parts not listed, please call
toll-free: 1-888-224-6549
or visit our Internet website,
www.gracobaby.com.
45
Seat pad
Canopy
Canopy bow
3-point harness
5-point harness
Harness clip
Locking clip
Head support
Base w/LATCH
LATCH
Return the form with payment to:
Graco Children’s Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
Subtotal:
Shipping
& handling*: $5.00
Sales tax**:
Total:
* $15.00 outside the
continental U.S.
**CA7.25%, IL 6.25%, IN 5%,
NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Model No. Manufactured in:
(Both Numbers Required)
Check or money order enclosed
(payable to Graco Children’s Products Inc.)
Charge to credit card
Visa MasterCard Discover
Account #
Expiration date
Signature
SHIP TO:
Name
Address
City, State, Zip Code
Telephone (including Area Code)
1
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.
© 2002 Graco ISPC015BA 09/02
Sistema de seguridad
para niños/transportador
para niños
Manual del propietario
2
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos) . . . . . . . . . . .14
3.6 Apoyacabezas (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.7 Bota para tiempo frío (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .15
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20
4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad
para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .18
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 19
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .21-26
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .22
5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .24
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40
6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 31
6.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
6.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .37
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .38
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
7.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy
fácil, es muy importante que LEAELMANUALDELPROPIETARIO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario
de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de
seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
4
1.0 Advertencias a padres
y otros usuarios
5
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en
el mismo.
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
6
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta
postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del
asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
o llame al 1-888-224-6549
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de
su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona
de Washington, D.C.)
www.nhtsa.dot.gov
Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
8
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe
las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
3.0 Funciones y componentes
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
9
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos
Manija
Ranura para el
arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
Hebilla del
arnés
Correas del
arnés:
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
10
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Traba de
seguridad**
Hebilla del
anclaje del
arnés
Tensionador
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
Seguridad
*Indicador
del nivel
11
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de
la manija
Traba del
arnés
Correa de ajuste
del arnés
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
12
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Correa de ajuste del
arnés
Placa de
la unión
de metal
Traba de seguridad**
Hebilla del anclaje de
la correa de la cintura
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
Seguridad
*Indicador
del nivel
13
3.3 Sacar y conectar la base
3.4 Ajuste de la manija
Para sacar el sistema de seguridad para
niños, apriete la manija de liberación en la
parte trasera del asiento y levante el sistema
de seguridad para niños de la base como se
indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad
para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para
asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
1. Apriete los botones de ajuste de la
manija en ambos costados de la
manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe
en cualquiera de las tres posiciones
(para transporte, inclinación o
asiento). AMBOS botones de ajuste
de la manija deben saltar para
trabar la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que esté firmemente
trabada en su lugar.
Transporte
Inclinación
Asiento
3.5 Colocación de la capota
(en ciertos modelos)
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de
soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota
completamente a través del túnel
cosido
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y
dos para el otro túnel de la capota.
La capota deberá tener este
aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares
entre el sistema de seguridad para
niños y la base de la manija
.
14
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras
en el cojín
.
Si su modelo no incluye un
apoyacabezas, puede usar una
toalla enrollada o una manta
como apoyo
. ASEGÚRESE
QUE NADA INTERFIERA CON
EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros
del niño.
3.7 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica
.
3.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
15
16
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIAATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA
DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o
la muerte de su niño. El manual del propietario del vehículo incluye
información sobre la instalación de las bolsas de aire y del sistema
de seguridad para niños.
17
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de
apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas
respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para
niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos
que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y
recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su
bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN
LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE
LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la
instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin
sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en
una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o
asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no
usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no
estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad
para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo
del sistema de seguridad para niños.
18
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón
del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o
dañado.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de
poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con
todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos
Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor
y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y
BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no
conoce su historia.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre la conexión del
sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una
hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549
para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
19
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca
cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de
compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el
transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no
deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén
sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la
estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
20
4.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
PESO: 20 libras (9 Kg) o menos
ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DE
MANERAAPROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO
PODRÍAAUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES
SERIAS O FATALES.
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES
SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo
podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños.
Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse
sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro
sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su
vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o Graco
al 1-888-224-6549.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición
de asiento central directamente detrás
de los asientos delanteros
.
Una persona adulta debería viajar en el
asiento trasero para poder observar al
niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño
podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE
si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y
se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al
cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGAESTE SISTEMA DE SEGURI-
DAD PARA NIÑOS EN UN ASIENTO DEL
VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA
BOLSA DE AIRE
. Vea "4.1Advertencias
para uso como sistema de seguridad para
niños", página 16.
21
22
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad
del vehículo
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical.
NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden
desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o
parada repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR
CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE
HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO
MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los
sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se
parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro,
consulte el manual del propietario del vehículo o a Graco
al 1-888-224-6549.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema
de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon
para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del
vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el
LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia
(Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene
flojo y puede moverse hasta que se trabe en un
accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
para el hombro motorizado
Cinturón pasivo - Cinturón para el
hombro o abdomen montado en la
puerta
NO use los cinturones del vehículo
que estén enganchados a la puerta
de manera alguna o que se muevan
a través de un carril para rodear
automáticamente al pasajero cuando
se cierra la puerta.
Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
5.2.1 Sistemas
PELIGROSOS de cinturones
para vehíc
ulos
23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
para vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE
CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS, SI el asiento cumple
con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen
en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en
lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual
del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe
instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal -
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona
manualmente el cinturón tirando del exceso
de la correa mientras se empuja con fuerza hacia
abajo sobre el sistema de seguridad para niños.
Cinturón de seguridad abdominal con
retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no
permitirá que el cinturón de seguridad
abdominal se extienda una vez que está
sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando
el cinturón por el retractor mientras empuja con
fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y con placa de seguridad
con traba-Una vez que está trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de
seguridad que no permitirá que la parte del
cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón
se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del
cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo.
24
Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de
seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de
seguridad que se mueve libremente
a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el
movimiento de la parte de la falda del cinturón.
Debe usar la traba de seguridad provista con el
sistema de seguridad para niños, a menos que el
cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda
convertirse de otra manera como se describe en el manual
del propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia
abajo y tirando con fuerza el cinturón para
el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,
apriete las dos correas juntas detrás de la
lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón
sin permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones abdominal y
para el hombro con la traba de
seguridad como se indica y .
4. Vuelva a poner el cinturón en la
hebilla. Verifique que el cinturón
abdominal no se mueve tirando y
empujando el sistema de seguridad
para niños. Si el cinturón se afloja o
se alarga, repita el procedimiento.
25
Traba de seguridad
1/2
pulgada
La traba de seguridad va aquí,
a media pulgada de la hebilla
26
5.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados
con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con
LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue
del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados
con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse
sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y
los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros
tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del
sistema LATCH o otros marcados.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.3
Sacar y conectar la base" y 3.4 "Ajuste de la manija" en la página 13.
2.
Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica .
3. Determine qué par de ranuras del arnés están
parejas o apenas por debajo de los hombros del
niño .
NO use las ranuras del arnés superior si están
por encima de los hombros de su niño. No
podrán sujetar a un niño pequeño con
seguridad en caso de un accidente o parada
repentina.
4. Si se deben ajustar las correas del arnés:
saque al niño del sistema de seguridad y siga
las instrucciones según el tipo de sistema de
arnés:
6.1.1 Arnés de 3 puntos - página 28
6.1.2 Arnés de 5 puntos - página 29
6.1 Colocación de las correas del arnés
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL
NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN
CASO DE UNA CURVA CERRADA, ACCIDENTE O PARADA
REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente
ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las
siguientes instrucciones.
6.0 Usar el asiento de seguridad
infantil
Use las ranuras del
arnés a la altura o
apenas por debajo de
los hombros del niño.
27
28
6.1.1 Arnés de 3 puntos
1. Por atrás, empuje la hebilla del anclaje
del arnés hacia atrás a través de la
ranura del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para
tirar la hebilla de la ranura
.
2. Vuelva a insertar la hebilla del
anclaje del arnés en la ranura apropiada
.
3. Por detrás, saque la correa del arnés del
tensionador del arnés. De ser necesario, por
delante, use la correa del arnés para tirar la
hebilla de la ranura.
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.
Pase las correas por el tensionador exactamente
como se indica
.
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas;
b) VERIFIQUE que las correas estén bien
sujetas: tire de las correas del arnés por
adelante.
c) VERIFIQUE que la hebilla del anclaje del
arnés esté trabado plano contra la parte de
atrás como se indica
.
Tensionador
del arnés
Hebilla del anclaje
del arnés
29
6.1.2 Arnés de 5 puntos
1. Apriete el botón de ajuste del arnés
debajo de la tapa del asiento
. Tire
las correas de los hombros para aflojar
el arnés.
2. Detrás del asiento, saque los extremos
de las dos correas de los hombros de la
placa de unión de metal
.
3. Desde adelante, pase las correas a
través de las ranuras del arnés y luego
vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
4. Detrás del asiento, pase las dos correas de
los hombros por DEBAJO del bolsillo
del manual del propietario para que
salgan de abajo.
5. Vuelva a armar los extremos de las
correas sobre la placa de unión de
metal
. Siga las instrucciones
apropiadas para bebés pequeños y
grandes en la página que sigue.
Botón de ajuste del arnés
6. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés,
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas
adelante o atrás.
b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las
mismas.
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de las ranuras de
la placa de unión
.
VERIFIQUE que las correas están
aseguradas tirando de las mismas.
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:
Use las ranuras superiores del arnés y los nudos del extremo de
la correa
.
VERIFIQUE que los nudos estén
completamente dentro de
las ranuras de la placa de
unión
.
VERIFIQUE que las
correas están aseguradas
tirando de las mismas.
30
PARA UN BEBÉ PEQUEÑO:
Use las ranuras inferiores del arnés (si están a la par o
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos
superiores del arnés . Los extremos de las correas deben quedar
al frente de la placa de metal como se indica en , no como se
indica en .
31
6.2 Cómo sujetar el niño en al sistema
de seguridadpara niños
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para
niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive
cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las
correas del arnés estén debidamente ajustadas.
1. Mueva la manija del sistema
de seguridad para niños a la
posición de asiento
(vea la página 13).
2. Abra la traba del arnés
apretando ambos costados y
destrabando la hebilla como se
indica
.
3. Coloque su niño en el
sistema de seguridad para
niños como se indica en
,
no
. Pase las correas del
arnés sobre su niño.
4. Siga las instrucciones según su arnés:
6.2.1 Arnés de 3 puntos: página 32
6.2.2 Arnés de 5 puntos: página 33
OR
5. Trabe el arnés a la traba por las piernas del niño. Asegúrese de
escuchar un "clic".
NO use el sistema de seguridad
para niños si el arnés no se traba en
su lugar. Llame a Graco al
1-888-224-6549.
6. Por atrás, pase la correa a través del
tensionador del arnés para tensionar
las correas como se indica
.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros del
niño.
7. Trabe la hebilla del arnés
. Coloque la
traba del arnés en el medio del pecho, a
nivel con la axila y lejos del cuello
.
8. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado.
No deberá poder insertar más que un dedo
entre el arnés y el hombro del niño
.
32
6.2.1 Arnés de 3 puntos
33
6.2.2 Arnés de 5 puntos
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en
la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic
de la lengüetas en la hebilla.
NO use el sistema de seguridad para
niños si el arnés no se traba en su lugar.
Llame a Graco al 1-888-224-6549.
6. Trabe la hebilla del arnés
.
7. Tire de la correa de ajuste del arnés para
ajustar las correas como se indica
.
ASEGÚRESE que ambas correas estén
planas y ajustadas sobre los hombros.
8. Coloque la traba del arnés en el medio del
pecho, a nivel con la axila y lejos del
cuello
.
9. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas del arnés
no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que el arnés esté
tensionado. No deberá poder insertar
más que un dedo entre el arnés y el
hombro del niño
.
34
6.3 Instalación del sistema de seguridad para
niños/base usando el cinturón del vehículo
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el
fabricante de su vehículo, además de la información de este manual.
Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5,
"Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas
21 a 26.
Asegúrese que el vehículo esté nivelado de
modo que el indicador de nivel, conectado al
sistema de seguridad para niños, pueda
usarse para reclinar adecuadamente el
sistema de seguridad para niños .
Se va a usar el asiento delantero del
pasajero, mueva el asiento del vehículo
para atrás todo lo posible. Si usa un
asiento trasero, asegúrese que el
asiento de adelante está lo más adelante
posible y en posición vertical para que haya
suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.
1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
independientemente de si usted planea usar la base o no.
2. Coloque la base
o sistema de seguridad para niños sin la base
orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante.
35
3. Pase el cinturón de seguridad:
4. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la
hebilla pase por la hebilla correcta
.
El cinturón del vehículo no deberá estar
doblado ni dar vuelta.
Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad
Base con cinturón
de seguridad
El cinturón DEBE pasar
debajo de la lengüeta.
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual del
propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2.
"Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo",
página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo.
Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con
fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad
para niños o base
y tire y apriete el cinturón de seguridad del
vehículo.
6. Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
asegúrese de que escucha un "clic"
. Tire hacia arriba del
sistema de seguridad para asegurarse que
esté trabado apretadamente en la base.
Si el sistema de seguridad no se traba
apretadamente en la base, el sistema de
seguridad NO proporciona ninguna
protección a su niño.
NO use la base/sistema de seguridad si el
sistema de seguridad para niños no está
debidamente trabado en la base.
36
37
1. Para facilitar la instalación, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ponga la base en el asiento del
vehículo como se indica.
3. Pase el LATCH por el recorrido del
cinturón en la base que normalmente se usa
para el cinturón del asiento del vehículo.
Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de
la lengüeta de la base
.
El cinturón debe mantenerse en posición
plana sin torcerse.
4. Enganche los conectores a los sujetadores
inferiores. Tire firmemente de los conectores
para asegurarse que estén enganchados .
5. Ajuste el LATCH empujando con fuerza
hacia abajo sobre la base y tirando el
cinturón de ajuste .
6. NUNCA ponga dos conectores LATCH en
un vehículo con sujetador LATCH a menos que
el fabricante lo haya permitido específicamente
.
7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para
determinar si la instalación está segura como se
describe en la sección "Verificación final de
seguridad " del sistema de seguridad para niños
en la página 40.
8. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado,
colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al
Cliente.
6.4 Uso del LATCH para instalar la base
Lengüeta
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté
debidamente inclinado para mayor seguridad del niño. En el costado
de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel
para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para
niños/base en el asiento del vehículo.
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el
asiento del vehículo aumenta el riesgo de
lesiones serias o fatales.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado vertical, la cabeza del niño podría
caer hacia adelante y causar problemas a la
respiración.
Si el sistema de seguridad para niños está
demasiado inclinado, un accidente podría
ejercer demasiada fuerza en el cuello y
hombros del niño.
El sistema de seguridad para niños debe estar
debidamente inclinado según las siguientes instrucciones.
6.5 Inclinación del sistema de
seguridad para niños/base
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador.
—Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul,
el sistema de seguridad está debidamente nivelado.
—Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la
inclinación.
38
Cuando usa la base:
Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo
del pie hasta alcanzar el valor deseado para
ajustar la inclinación .
Para levantar el pie; ponga la base en una
superficie plana, empuje hacia adentro los
dedos de la base y empuje hacia abajo la
base para ajustar la inclinación .
Si todavía aparece la zona de color naranja en
el indicador de nivel cuando el pie está com-
pletamente extendido, entonces coloque una
toalla enrollada debajo del pie
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de
color azul .
Cuando usa solamente el sistema de seguridad
para niños, si todavía aparece la zona de color
naranja en el indicador de nivel cuando el
sistema de seguridad para niños está instalado
en el asiento del vehículo, coloque una toalla
enrollada debajo del sistema de seguridad para
niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona
de color azul .
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del
vehículo lo necesario para sujetar firmemente
el sistema de seguridad para niños al
asiento del vehículo.
39
Verificación final de seguridad: Cada
vez que sale en el automóvil con su
niño,
EMPUJE HACIAABAJO lenta pero firmemente la
parte de arriba del sistema de seguridad para
niños para asegurarse que el cinturón del vehículo
o LATCH
no se estira y que esté sujetado
apretadamente alrededor de la base/sistema de
seguridad.
GIRE YTIRE el asiento hacia adelante agarrando
el sistema de seguridad cerca del recorrido del
cinturón del vehículo y en ambos costados para
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH
no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover
el sistema de seguridad con facilidad
.
40
7.1 Uso en aeronaves
Se debe instalar en una aeronave de la misma
manera que en un automóvil. Notifique a la
aerolínea con anticipación que piensa
transportar una silla a bordo.
Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia
adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la
colocación del sistema de seguridad para niños. No use este
sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la
aeronave no sujeta apretadamente al niño.
7.0 Información adicional
7.2 Almacenamiento del LATCH
1. Para facilitar el almacenamiento, extienda el
LATCH hasta el máximo.
2. Ubique las barras de
almacenamiento en el fondo de la
base del sistema de seguridad
.
3. Ajuste el extremo del LATCH
(sin el cinturón de ajuste) sobre la
barra de almacenamiento como
se indica.
Barras de almacenamiento
41
42
4. Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste.
Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento,
tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH
esté debidamente ajustado.
5. El almacenamiento del LATCH debería
tener este aspecto cuando esté terminado
.
Parte inferior de
la base
43
7.3 Limpieza y mantenimiento
PARA SACAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DE SEGURIDAD DEL
NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación
de las correas del arnés",
páginas 27 y 30.
En los modelos con arnés de 5
puntos, separe la pequeña
lengüeta que mantiene las
hebillas del anclaje en su lugar
y saque las hebillas del anclaje
de sus hendiduras
. Empuje
una esquina de cada hebilla del
anclaje de nuevo en su ranura.
Saque cuidadosamente la
almohadilla del asiento. Se lavan
a máquina por separado en el ciclo
delicado y se seca al aire. NO USE CLORO.
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento.
Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del
sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón
suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las
piezas de plástico.
LAS CORREAS DELARNÉS Y LAS CORREAS DEL LATCH pueden
limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJALAS CORREAS DELARNÉS
EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas del arnés.
La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.
NO LUBRIQUE la hebilla.
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la
almohadilla para el asiento.
44
Cómo hacer pedidos:
Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números
de modelo y de serie de su sistema de seguridad para niños en el
formulario para garantizar los repuestos correctos. El número de su
modelo se encuentra en la etiqueta de la parte inferior de su sistema
de seguridad para niños. Debe incluir el pago con su pedido.
Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de Graco en
www.gracobaby.com.
Lista de piezas:
Almohadilla del asiento .............
Capota* .....................................
Moño de la capota ....................
Arnés de 3 puntos* ...................
Arnés de 5 puntos* ...................
Traba del arnés .........................
Traba de seguridad ...................
Apoyo de la cabeza*..................
Base/LATCH..............................
LATCH ......................................
* En ciertos modelos
Precio:**
$20.00
$17.00
$ 5.00
$10.00
$10.00
$ 5.00
$ 5.00
$ 8.00
$37.00
$20.00
**Los precios están sujetos a
cambio sin previo aviso.
SI NECESITAAYUDA
Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas,
por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro
sitio Web en Internet, www.gracobaby.com.
45
Almohadilla del asiento
Capota
Moño de la capota
Arnés de 3 puntos
Arnés de 5 puntos
Traba del arnés
Traba de seguridad
Apoyo de la cabeza
Base/LATCH
LATCH
Devuelva el formulario con su pago a:
Graco Children's Products Inc.
Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
Subtotal:
Gastos de envío
y manejo*: $5.00
Impuestos sobre la venta**:
Total:
* $15.00 fuera de EE.UU.
continental
**CA7.25%, IL 6.25%, IN 5%,
NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
N.° de modelo N.° de serie
(Se requieren ambos números)
Se adjunta cheque o giro postal
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Cóbrese a la tarjeta de crédito
Visa MasterCard Discover
N° de cuenta
Fecha de vencimiento
Firma
ENVÍE A:
Nombre y apellido
Dirección
Ciudad, Estado, Código postal
Teléfono (incluido el código de área)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Graco Humidifier ISPA005AA Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para