Mitsubishi Electric PKA-P4FAL Guía de instalación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Guía de instalación
7
1
ES
TR
PR
GR
RU
DK
1.
1. Меры предосторожности
1. Medidas de Seguridad
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Güvenlik Önlemleri
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
ELV
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
ELV
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
ELV
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
ELV
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.
: ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.
: ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
ELV
: ∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ÙfiÛÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fiÛÔ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ·
ÌÔÓ¿‰·.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
ELV
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
des.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
9
1
ES
TR
PR
GR
RU
DK
1.
1. Меры предосторожности
1. Medidas de Seguridad
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Güvenlik Önlemleri
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri-
buidor o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán to-
marse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis-
tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por cor-
te, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipa-
mento de protecção, como luvas, etc.
Uyar›:
Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
Используйте указанные кабели для электропроводки.
Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы -
порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û ̤ÚÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
°È· ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ Ù· ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓ· ηÏ҉ȷ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·fi ÙËÓ Mitsubishi Electric
Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·
ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ √‰ËÁfi ∂ÁηٿÛÙ·Û˘.
√È ËÏÂÎÙÚÈΘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
∂¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ÌÈÎÚfi ¯ÒÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÂȉÈΤ˜
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·ÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ë
Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘.
∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi,
ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
Advarsel:
Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircon-
dition-anlægget.
Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad for-
handleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes for-
holdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige
sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montø-
rer skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
11
1
ES
TR
PR
GR
RU
DK
1.
1. Меры предосторожности
1. Medidas de Seguridad
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1. Güvenlik Önlemleri
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
Cuidado:
Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfú-
rico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descar-
gas eléctricas.
Asegúrese de instalar una línea de tierra.
Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensa-
ción.
No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Cuidado:
Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
Instale uma linha de ligação à terra.
Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funciona-
mento.
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interrup-
tor principal de corrente.
Dikkat:
Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Осторожно:
Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
Используйте только предохранители указанного номинального тока.
Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
Обязательно заземлите прибор.
Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ 80% ‹ fiÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
¤¯ÂÈ ÊÚ¿ÍÂÈ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ‰È·ÚÚÔ‹ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿.
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ·ÙÌÔ‡˜, ÙËÙÈÎfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Ùfi ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛ‹ ÙÔ˘ Î·È Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ÛÙË Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
µ¿ÏÙ ıÂÚÌÈÎfi ÌÔÓˆÙÈÎfi ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë Ù˘
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Ì Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ‰Ò‰Âη ÒÚ˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·‡ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
Forsigtig:
Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke
monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive
udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg,
idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på
de indvendige dele.
Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til
at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
Der skal monteres jordforbindelse.
Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
13
2
ES
TR
PR
GR
RU
DK
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2. Montaj yeri
2. Место установки
2.
2.1. Tubería de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exte-
rior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
P1 Màx. 30 m Màx. 30 m Máx de 9
P1.6, 2 Màx. 40 m Màx. 40 m Máx de 12
P2.5-6 Màx. 50 m Màx. 50 m Máx de 15
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
2.1. Kølerør
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
A Længde af
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
rørføring (en vej) (en vej)
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Modeller
A
Borular›n
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
uzunlu¤u (tek yönde)
(tek yönde)
P1 En çok 30 m En çok 30 m En çok 9
P1.6, 2 En çok 40 m En çok 40 m En çok 12
P2.5-6 En çok 50 m En çok 50 m En çok 15
Yükseklik s›n›rlamalar› ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
2.1. Tubo de refrigerante
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Modelos
A
Comprimento da
B Diferença C
Número de curvas
tubagem (um só sentido)
de altura
(um só sentido)
P1 Máx. 30 m Máx. 30 m Máx. de 9
P1.6, 2 Máx. 40 m Máx. 40 m Máx. de 12
P2.5-6 Máx. 50 m Máx. 50 m Máx. de 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
2.1. ™ˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡
s ∂ϤÁÍÂÙ fiÙÈ Ë ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜, ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ fiÔ˘
οÌÙÔÓÙ·È ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÈÔ Î¿Ùˆ.
ªÔÓ٤Ϸ
A
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
B À„ÔÌÂÙÚÈ΋ C
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
‰È·ÊÔÚ¿
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
P1 ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 9
P1.6, 2 ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 12
P2.5-6 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 15
√È ÂÚÈÔÚÛÈÌÔ› ÛÙËÓ ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈÎÔ› ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi
ÙÔ ÔÈ· ÌÔÓ¿‰·, ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‹ Â͈ÙÂÚÈ΋, ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ˘„ËÏfiÙÂÚ·.
D ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
E ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
P1 макс. 30 м макс. 30 м макс. 9
P1.6, 2 макс. 40 м макс. 40 м макс. 12
P2.5-6 макс. 50 м макс. 50 м макс. 15
Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный -
устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
15
2
ES
TR
PR
GR
RU
DK
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2. Montaj yeri
2. Место установки
2.
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
(mm)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilación y espacio de servicio
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu-
lar a la dirección estacional del viento, si la conoce.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
(mm)
Modelos W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ven-
tos fortes.
Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendi-
cularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Plads til ventilation og service
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
2 Ved montering af flere udendørs enheder
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk
blæst.
Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vind-
retning, hvis dette er muligt.
2.2. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. ∂Í·ÂÚÈÛÌfi˜ Î·È ¯ÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
1 °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÈ·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
2 °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÔÏÏÒÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È
Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
(mm)
Model W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
(мм)
Модели W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
абариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
17
2
ES
TR
PR
GR
RU
DK
2. Lugar en que se instalará 2. Localização da instalação
2. Montagested 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2. Montaj yeri
2. Место установки
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
(mm)
Modelos W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para insta-
lação e manutenção.
(mm)
Modelos W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o
peso da unidade.
2.4. ∂͈ÙÂÚÈΘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰È¿ÎÂÓ· ÁÈ· ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË
Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
(mm)
ªÔÓ٤Ϸ W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∆ÔÔıÂÙËÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û ÙÔ›¯Ô ·ÚÎÂÙ¿ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ¤ÛÂÈ
Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
(mm)
Modeller W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Advarsel:
Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhed-
ens vægt.
2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin.
(mm)
Model W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 Min. 150 Min. 50 Min. 30 Min. 250 Min. 150
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
2.4. Контурные габариты (Внутренний прибор)
Выберите надлежащее место, с учетом наличия следующего свободного
пространства для установки и проведения техобслуживания.
(мм)
Модели W D H A B C E F
P2.5, 3FAL(H) 1400 235 340 мин. 150 мин. 50 мин. 30 мин. 250 мин. 150
P4FAL(H) 1680 235 340 мин. 150 мин. 50 мин. 30 мин. 250 мин. 150
Предупреждение:
Подвешивайте внутренний прибор на потолок, способный выдержать вес
прибора.
19
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.1. Revisión de los accesorios y piezas de la unidad
interior
La unidad interior consta de las siguientes piezas y accesorios:
NÚMERO ACCESORIO CANTIDAD UBICACIÓN
1
Soporte de fijación en la pared
1
Fijado a la parte trasera de la unidad
2 Tornillo roscado 4 × 35 12
3 Material aislante 2
4 Brida
4 (grande) + 3 (pequeña)
5 Cinta de fieltro 3
6 Casquillo de drenaje 1
7
Tubo de conexión en L (tubo de gas)
1
8 Control remote inalámbrico 1
9
Soporte para el control remoto
1
0 Pilas alcalinas 2
3.1. Verifique os acessórios e peças da unidade
interior
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
Número da peça
ACESSÓRIO QUANTIDADE
LOCALIZAÇÃO DA FIXAÇÃO
1 Suporte de fixação na parede 1
Fixe na traseira da unidade
2 Parafuso de derivação 4 × 35 12
3 Material isolante 2
4 Banda
4 (grande) + 3 (pequeno)
5 Fita de feltro 3
6 Bujão de drenagem 1
7
Tubo conector em L (tubo de gás)
1
8 Controlo remoto sem fio 1
9 Porta-controlo remoto 1
0 Pilhas alcalinas 2
3.1. Kontroller tilbehør og dele til den indendørs en-
hed
Den indendørs enhed leveres med følgende dele og tilbehør:
Del nummer TilbehørMængde Placering
1 Vægbeslag 1
Fastgjort på bagsiden af enheden
2
Selvskærende skrue 4 × 35
12
3 Isoleringsmateriale 2
4 Bånd
4 (stor) + 3 (lille)
5 Filtbånd 3
6 Drænmuffe 1
7 L-forbindelsesrør (gasrør) 1
8 Tr ådløs fjernbetjening 1
9 Fjernbetjeningsholder 1
0 Alkaliske batterier 2
3.1. ∂ϤÁÍÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∏ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ÂÍ‹˜ ̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
∞ƒπ£. ∂•/∆√™
∂•∞ƒ∆∏ª∞ ¶√™√∆∏∆∞
£∂™∏ ¶√À µƒπ™∫∂∆∞π
1
µ¿ÛË ÁÈ· ÙË
1
ÛÙÂÚ¤ˆÛË Û ÙÔ›¯Ô
2 ¢È·ÙÚËÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ 4 × 35 12
3 ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi 2
4 ∆·ÈÓ›·
4 (Ï·ÙȤ˜) + 3 (ÛÙÂÓ¤˜)
5 ∫ÂÙÛ¤˜ 3
6
∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
1
7
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜
1
Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ۈϋӷ˜ ·ÂÚ›Ô˘)
8 ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ 1
9
µ¿ÛË Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
1
0 ∞ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ 2
3.1. ‹ç ünitenin aksesuvar ve parçalar›n› kontrol ediniz
‹ç ünite flu parça ve aksesuvarlar› kapsar:
PARÇA NO. AKSESUVAR ADED‹
YERLEfiT‹R‹LECE⁄‹ YER
1 Duvara montaj mesnedi 1
Ünitenin arkas›na tespit ediniz
2 K›lavuz vida 4 × 35 12
3 Tecrit maddesi 2
4 fierit
4 (büyük) + 3 (küçük)
5 Keçe bant 3
6 Drenaj soketi 1
7
L ba¤lant› borusu (gaz borusu)
1
8
Telsiz uzaktan kumanda ünitesi
1
9
Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›
1
0 Alkali piller 2
Dentro de la unidad
Instale no interior
da unidade
Indeni enheden
µÚ›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û·
ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
™ÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙË ›Ûˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
Ünitenin içine
3.1. Проверьте наличие деталей и дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими
деталями и дополнительными принадлежностями:
НОМЕР ДЕТАЛИ
ПРИСПОСОБЛЕНИЕ КОЛ-ВО
МЕСТО УСТАНОВКИ
1
Кронштейн для крепления
1
Крепится к задней
прибора к стене панели прибора
2
Самонарезающий винт 4 × 35
12
3
Теплоизоляционный материал
2
4 Лента
4 (больших) + 3 (малых)
5 Войлочная лента 3
6
Соединительная муфта для дренажа
1
7
L-образная соединительная трубка (труба для газа)
1
8
Беспроводной пульт дистанционного управления
1
9
Держатель пульта дистанционного управления
1
0 Щелочные батарейки 2
Устанавливаются
внутри прибора
21
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared
1) Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tube-
rías
s Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la uni-
dad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
A Línea central de la unidad interior
B Área de drenaje izquierda
C Área de drenaje derecha
D Agujero para el tornillo roscado
E Agujero de perno
F Agujero para el tornillo roscado
G Perfil de la unidad
H Agujero ciego para la tubería posterior izquierda
I Agujero de acceso a las tuberías traseras (90-100 mm de diámetro)
3.2. Installering af vægbeslaget
1) Indstilling af vægmonteringsbeslaget og rørpositioner
s Anvendelse af vægmonteringsbeslaget, bestemmelse af placering for in-
stallation af enhed og placering af rørføringshullerne, der skal bores.
Advarsel:
Før der bores hul i væggen, skal De rådføre Dem med husets ejer.
A Centerlinie for den indendørs enhed
B Venstre drænområde
C Højre drænområde
D Hul til selvskærende skrue
E Bolthul
F Hul til selvskærende skrue
G Enhedens omrids
H Udtrykningshul til venstre, bageste rørføring
I Adgangshul til bageste rørføring (90-100 mm i diameter)
3.2. Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
1) Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
s Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edilece¤i yeri ve
delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptay›n›z.
Uyar›:
Duvara delik delmeden önce inflaatç›ya dan›flmal›s›n›z.
A ‹ç ünite merkez hatt›
B Sol drenaj alan›
C Sa¤ drenaj alan›
D K›lavuz vida deli¤i
E C›vata deli¤i
F K›lavuz vida deli¤i
G Ünitenin profili
H Arka boru aksam› için aç›lacak delik yeri
I Arka boru girifl deli¤i (90-100 mm çap)
3.2. Установка настенного крепления
1) Установка настенного крепления и позиции труб
s Используя настенное крепление, определите положение установки
прибора и будущее расположение просверленных отверстий для труб.
Предупреждение:
Перед сверлением отверстия в стене необходимо получить консультацию
у подрядчика-строителя.
A Линия центра внутреннего прибора
B Область левого дренажа
C Область правого дренажа
D Отверстие для самонарезающего винта
E Отверстие для болта
F Отверстие для самонарезающего винта
G Контур прибора
H Пробивное отверстие для проводки труб сзади слева
I Отверстие для подводки труб сзади (диаметром 90-100 мм)
3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede
1) Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
s Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
A Linha central da unidade interior
B Gama de drenagem esquerda
C Gama de drenagem direita
D Furo para parafuso de rosca
E Furo para parafuso
F Furo para parafuso de rosca
G Contorno da unidade
H Furo separador para a tubagem traseira esquerda
I Furo de acesso à tubagem traseira (90-100 mm de diâm.)
3.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
1) ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ ÁÈ· ÙË ‚¿ÛË Î·È ÁÈ· ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
ss
ss
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ηıÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÓÔȯÙÔ‡Ó ÔÈ
ÙÚ‡˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ Ӓ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÚ‡˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ
ÂÚÁÔÏ¿‚Ô ÙÔ˘ ÎÙÈÚ›Ô˘.
A ∫ÂÓÙÚÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
B ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ·Ô¯¤Ù¢ÛË ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿
C ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ·Ô¯¤Ù¢ÛË ·fi ‰ÂÍÈ¿
D √‹ ÁÈ· ‚›‰· ‰È¿ÙÚËÛ˘
E √‹ ÁÈ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ
F √‹ ÁÈ· ‚›‰· ‰È¿ÙÚËÛ˘
G ¶ÂÚ›ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
H ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂ÓË Ô‹ ÁÈ· ۈϋӈÛË ÛÙÔ ›Ûˆ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi ̤ÚÔ˜
I √‹ (‹ ¿ÓÔÈÁÌ·) ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (‰È·Ì. 90-100 ¯ÈÏ.)
23
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
2) Hacer el agujero para las tuberías
s Utilice una broca hueca para hacer una perforación en la pared de 90-100 mm
de diámetro en línea con la dirección de las tuberías, en la posición indicada
en el dibujo de la página 21.
s La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio exte-
rior esté más bajo que el orificio interior.
s Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
Nota:
El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
A Manguito
B Agujero
C (lado interior)
D Pared
E (lado exterior)
2) Boring af hul til rørføring
s Brug en oprømmer til at lave et hul, der går gennem væggen, med en dia-
meter på 90-100 mm på linie med retningen af rørføringen, ved den i dia-
grammet på side 21 viste position.
s Hullet, der går gennem væggen, bør hælde, så åbningen udendørs er la-
vere end åbningen indendørs.
s Indsæt en muffe (med en diameter på 90 mm og købt lokalt) gennem hullet.
Bemærkning:
Formålet med det gennemgående huls hældning er at fremme dræn-
strømningen.
A Muffe
B Hul
C (indendørs side)
D Væg
E (udendørs side)
2) Boru deli¤inin delinmesi
s Boru tesisat› talimatlar›na uygun olarak duvarda, karot matkab›yla sayfa
21’daki flekilde gösterilen konumda 90 -100 mm çap›nda bir delik aç›n›z.
s Duvardaki delik, d›fl taraftaki a¤›z iç taraftaki a¤›zdan daha afla¤› seviyede
olacak flekilde meyilli olmal›d›r.
s Deli¤e (yerel piyasadan temin edilen 90 mm çap›nda) bir manflon sokunuz.
Not:
Duvara aç›lan deli¤in meyilli olmas›n›n nedeni, drenaj ak›fl› sa¤lamakt›r.
A Manflon
B Delik
C (iç taraf)
D Duvar
E (d›fl taraf)
2) Сверление отверстия для руб
s Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90-
100 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном в диаграмме на
странице 21.
s Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие.
s Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
Примечание:
Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
A Рукав
B Отверстие
C (Внутри)
D Стена
E (Снаружи)
2) Perfuração do furo para a tubagem
s Utilize um mandril de alargamento para fazer um furo na parede de 90-100 mm
de diâmetro, em função do rumo da tubagem, na posição indicada no diagra-
ma da página 21.
s O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
s Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comér-
cio).
Nota:
O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem.
A Manga
B Furo
C (Lado de dentro)
D Parede
E (Lado de fora)
2) ÕÓÔÈÁÌ· Ô‹˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
ss
ss
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙÚ‡·ÓÔ ÁÈ· Ó’·ÓÔ›ÍÂÙ ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 90-100 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘, ÛÙË ı¤ÛË Ô˘
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÛÂÏ›‰·˜ 21.
ss
ss
s ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Ó· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿.
ss
ss
s µ¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ¤Ó· ¯ÈÙÒÓÈÔ (‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 90 ¯ÈÏ., ·ÁÔÚ¿˙ÂÙ·È ÙÔÈο)
™ËÌ›ˆÛË:
∏ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜
·Ô¯¤Ù¢Û˘.
A ÃÈÙÒÓÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
B √‹
C (ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿)
D ∆Ô›¯Ô˜
E (Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿)
25
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3) Instalación del soporte de montaje en la pared
s
Como la unidad interior pesa casi 30 kg, tendrá que tener en cuenta el lugar de
montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte, refuércela con tablas y
vigas antes de instalar la unidad.
s
El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es posible.
No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica.
(Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una flecha grue-
sa.)
s
Fije el soporte de montaje por la fila del medio, con agujeros de 12 mm de diámetro,
con pernos pasantes, pernos de anclaje y pernos de rosca disponibles en la locali-
dad con roscas del tipo M10 o W3/8. La punta del perno no puede sobresalir más de
15 mm de la pared.
Utilice como mínimo dos pernos si la pared es de hormigón y cuatro pernos si es
de hormigón celular.
A Soporte de fijación en la pared B Perno de montaje C Pared
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una flecha.
Cuidado:
La unidad se tiene que montar horizontalmente.
3) Installering af vægmonteringsbeslaget
s Da den indendørs enhed vejer henved 30 kg, kræver valg af monteringssted
grundige overvejelser. Hvis væggen ikke synes at være stærk nok, forstærk
den da med plader eller bjælker før installering.
s Monteringsbeslaget skal om muligt sikres ved begge ender og midt på. Fast-
gør det aldrig på et enkelt sted eller på nogen asymmetrisk måde.
(Fastgør om muligt beslaget ved alle de steder, der er angivet med en fed pil).
s Fastgør vægmonteringsbeslaget via dets huller i midterrækken, der er
12 mm i diameter, idet der anvendes lokalt indkøbte bolte (gennemgående
bolte, ankerbolt og ankermøtrik) med M10 eller W3/8 gevind. Boltspidsen må
ikke rage mere end 15 mm ud fra vægoverfladen.
Anvend mindst to bolte til betonvægge og mindst fire bolte til celle-
betonvægge.
A Vægmonteringsbeslag B Monteringsbolt C Væg
Advarsel:
Fastgør om muligt beslaget ved alle positionerne, der er markeret med en fed
pil.
Forsigtig:
Enheden skal monteres horisontalt.
3) Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
s ‹ç ünitenin a¤›rl›¤› yaklafl›k 30 kg oldu¤u için, monte edilece¤i yeri seçerken
iyice düflünmek gerekir. E¤er duvar yeterince sa¤lam görünmüyorsa, montaj
iflleminden önce duvar› levha ve kirifllerle takviye ediniz.
s Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortas›ndan tespit edilmelidir.
Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir flekilde tespit
etmeyiniz.
(E¤er mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan
tespit ediniz.)
s Duvar montaj mesnedini yerel piyasadan temin edece¤iniz M10 veya W3/8
diflli c›vatalarla (c›vata, ankraj c›vatas› ve ankraj somunuyla) orta s›radaki
12 mm çapl› deliklerden yararlanarak tespit ediniz. C›vatan›n ucu duvar›n
yüzeyinden 15 mm’den fazla taflmamal›d›r.
Beton duvarlarda en az iki c›vata, köpük betonundan yap›lm›fl duvarlarda ise
en az dört c›vata kullan›n›z.
A Duvar montaj mesnedi B Montaj c›vatas› C Duvar
Uyar›:
Mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz.
Dikkat:
Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
3) Установка настенного кронштейна
s Поскольку внутренний прибор весит около 30 кг, необходимо тщательно
продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная,
перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками.
s Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в центре,
если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или
каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.)
s Закрепите настенное крепление через отверстия среднего ряда диаметром
12 мм, используя для этого приобретаемые на месте болты (сквозные болты,
анкерный болт и анкерная гайка) с резьбой M10 или W3/8. Конец болта не
должен выступать на расстояние более 15 мм от поверхности стены.
Используйте не менее двух болтов при креплении к бетонной стене, и
не менее четырех болтов - при креплении к стене из пенобетона.
A Кронштейн для крепления прибора к стене B Монтажный болт C Стена
Предупреждение:
По возможности, закрепите крепление во всех точках, обозначенных на диаграмме жирной стрелкой.
Осторожно:
Корпус прибора должен крепиться строго горизонтально.
3) Instalação da placa de montagem na parede
s
Visto que a unidade interior pesa cerca de 30 kg, a selecção do local de montagem
requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer suficientemente sólida,
reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
s
O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no centro, se
possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível,
fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.)
s
Fixe a placa de montagem na parede alinhada pela sua fila do meio, faça furos de
12 mm de diâmetro, com parafusos à venda no comércio (graças aos parafusos, à
fixação de parafusos e porcas) de rosca M10 ou W3/8. A ponta do parafuso não deve
sobressair mais de 15 mm da superfície da parede. Utilize pelo menos dois parafusos
para parede de betão e pelo menos quatro parafusos para parede de cimento revestida
de espuma.
A Suporte de fixação na parede B Parafuso de montagem C Parede
Aviso:
Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta
escura.
Cuidado:
A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
3)
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
ss
ss
s
∂Âȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ˙˘Á›˙ÂÈ ÂÚ›Ô˘ 30 ÎÈÏ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘. ∂¿Ó Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ Ô ÙÔ›¯Ô˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ·ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ÂÓÈÛ¯‡ÛÂÙ Ì ۷ÓȉÔ›Ó·Î˜ ‹ Ú¿Á˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
ss
ss
s
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· fiÛÔ Î·È ÛÙÔ
ΤÓÙÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ÛËÌÂ›Ô ‹ Ì ·Û‡ÌÂÙÚÔ ÙÚfiÔ.
(∂¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·È Ì ٷ ¤ÓÙÔÓ· ‚¤ÏË.)
ss
ss
s
∞ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ۈ Ù˘ ÌÂÛ·›·˜ ÛÂÈÚ¿˜ ÔÒÓ,
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 12 ¯ÈÏ., ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο (Ì ÌÔ˘ÏfiÓÈ·, ·Á΢ÚÒÛÂȘ
ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ Î·È ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· ·Á΢ÚÒÛˆÓ) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ W3/8. ¿ÎÚË ÙˆÓ
ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ¯ÈÏ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ ‰‡Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ Ù¤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
Û ÂÂÓ‰˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙÛÈ̤ÓÙÔ ÙÔ›¯Ô.
A ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô B ªÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ C ∆Ô›¯Ô˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Â›Ó·È Ì·ÚηÚÈṲ̂Ó˜
Ì ¤Ó· ¤ÓÙÔÓÔ ‚¤ÏÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ ÎÔÚÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ÓÔ˜.
27
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.3. Preparación para conectar las tuberías
Retire la tira de vinilo que sujeta la tubería de drenaje.
La tira de vinilo puede servir para atar temporalmente los tubos al soporte de
montaje en la pared mientras se conecta el tubo izquierdo.
1) Tuberías trasera, derecha e inferior
1 Quite el panel lateral derecho.
2) Tuberías izquierda y posterior izquierda
1 Retire el panel lateral.
Empotrado de tubos en la pared
Cuando tengan que empotrarse previamente en la pared el tubo de refrigerante, los
tubos de drenaje, líneas de conexión internas/externas, etc., probablemente debe-
rán ser doblados y su longitud tendrá que adaptarse a la unidad.
Empotre los tubos de modo que su longitud sea ligeramente mayor que lo nece-
sario y proceda a la instalación.
A Panel lateral derecho C Tubería local
B Agujero pasante D Soporte de fijación en la pared 1
3.3. Forberedelser til forbindelse af rørføring
Fjern vinylbåndet, der holder drænrørføringen.
Det fjernede vinylbånd kan bruges til midlertidigt at fæstne rørene til vægmonterings-
beslaget, medens det venstre rør tilsluttes.
1) Bageste, højre og nedre rørføring
1 Fjern det højre sidepanel.
2) Venstre og bageste rørføring
1 Fjern sidepanelet
Når rørene skal lægges ind i væggen
Når kølerør og drænrør, interne/eksterne forbindelsesledninger osv. skal lægges ind
i væggen, skal rør, der stikker uden for, muligvis bøjes og deres længde tilpasses til
enheden.
Sørg for, at rørene, som skal lægges ind, er lidt længere end nødvendigt.
A Højre sidepanel C Rørføring på stedet
B Gennem hul D Vægmonteringsbeslag 1
3.3. Borular›n ba¤lanmas›na haz›rl›k
Drenaj borular›n› tutan vinil fleridi ç›kar›n›z.
Ç›kar›lan vinil flerit, sol borunun ba¤lanmas› s›ras›nda borular› geçici olarak duvara
montaj mesnedine tutturmak için kullan›labilir.
1) Arka, sa¤ ve sol boru ba¤lant›lar›
1 Sa¤ taraftaki yan paneli ç›kar›n›z.
2) Sol ve arka sol borular
1 Yan paneli yerinden ç›kar›n›z.
Borular duvar›n içine döflendi¤inde
So¤utucu borusu, drenaj borular›, iç/d›fl ünite ba¤lant› hatlar› vb önceden duvar›n
içine gömülecekse, borular›n duvardan d›flar› ç›kan uçlar›n›n vb üniteye göre
bükülmeleri ve uzunluklar›n›n ayarlanmas› gerekebilir.
Duvara gömülecek borular›n gerekti¤inden biraz daha uzun olmas›n› sa¤lay›n ve
monte edin.
A Sa¤daki yan panel C Ba¤lant› borular›
B Boru deli¤i D Duvar montaj mesnedi 1
3.3. Подготовка к подсоединению труб
Снимите виниловую ленту, связывающую дренажные трубы.
Эту виниловую ленту можно использовать для временного крепления труб
к кронштейну для крепления прибора к стене во время подсоединения левой
трубы.
1) Проводка труб сзади справа и снизу
1 Снимите правую боковую панель.
2) Проводка труб слева и слева сзади
1 Снимите боковую панель.
При встраивании труб в стену
Если труба хладагента, дренажные трубы, внутренние/наружные линии
соединения и т.п. будут заранее встраиваться в стену, возможно, потребуется
сгибать и модифицировать длину выступающих труб, чтобы они подошли к
прибору.
Перед установкой оставьте небольшой припуск длины встраиваемых труб
A Правая боковая панель C Трубы, устанавливаемые на месте
B Сквозное отверстие D Кронштейн для крепления прибора к стене 1
3.3. Preparação para a ligação da tubagem
Retire a banda de vinilo que segura os tubos de drenagem.
A banda de vinilo retirada pode servir para fixar provisoriamente os tubos à placa
de montagem na parede enquanto se procede à conexão do tubo esquerdo.
1) Tubagens da retaguarda, da direita e inferior
1 Remova o painel direito.
2) Tubagens da esquerda e da retaguarda esquerda
1 Remova o painel lateral.
Durante a instalação de tubos no interior da parede
Quando tiver de embutir antecipadamente o tubo do refrigerante, os tubos de dre-
nagem, as linhas de ligação interna/externa na parede, poderá ser necessário do-
brar os tubos de extrusão e alterar o seu comprimento até à unidade.
Deixe os tubos que vai embutir ligeiramente mais compridos do que o necessário
e instale-os.
A Painel lateral direito C Tubagem no local
B Orifício de passagem D Suporte de fixação na parede 1
3.3.
¶ÚÔ·Ú·Û΢·ÛÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ) Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
›‰È· Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛˆÚÈÓ‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙˆÓ
ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÂÓÒ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ۈϋӷ.
1) ™ˆÏ‹Ó˜ ÛÙÔ ›Ûˆ, ‰ÂÍÈfi Î·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ.
2) ∞ÚÈÛÙÂÚfi˜ Î·È ›Ûˆ ·ÚÈÛÙÂÚfi˜ ۈϋӷ˜
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈο ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
ŸÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜/Â͈ÙÂÚÈΤ˜
ÁÚ·Ì̤˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘, Î.Ï.. Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ,
ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ›Ûˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ï˘Á›ÛÔ˘Ó Î·È ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘˜ Ó· ‰È·ÌÔÚʈı› ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙË ÌÔÓ¿‰·.
¢È·ÌÔÚÊÒÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ï›ÁÔ
Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ˘˜ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜.
A ¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ C ∆ÔÈ΋ ۈϋӈÛË
B √‹ ‰È¤Ï¢Û˘ D ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô 1
31
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
4 La manguera de desagüe se puede conectar a dos posiciones diferentes. Utilice
la posición más conveniente y, si es necesario, intercambie la posición de la
cubeta de desagüe, tapón de caucho y manguera de desagüe.
G Cubeta de desagüe
H Brida
I Tapón de caucho
J Manguera de desagüe
K Destornillador
4 Drænslangen kan forbindes to forskellige steder. Brug det mest hensigtsmæs-
sige sted og skift om nødvendigt positionen for drænbakke, gummiprop og dræn-
slange.
G Drænbakke
H Bånd
I Prop
J Drænslange
K Skruetrækker
4 Drenaj hortumu iki ayr› konumda ba¤lanabilir. En uygun konumu kullan›n›z ve
gerekirse drenaj küveti, lastik tapa ve drenaj hortumunun yerlerini de¤ifltiriniz.
G Drenaj küveti
H fierit
I Tapa
J Drenaj hortumu
K Tornavida
4 Дренажный шланг может быть подсоединен в двух различных позициях.
Используйте более удобный для Вас вариант подсоединения и, в случае
необходимости, измените положение дренажного лотка, резиновой пробки
и дренажного шланга.
G Дренажный лоток
H Лента
I Пробка
J Дренажный шланг
K Отвертка
4 O tubo de drenagem pode ser conectado em duas posições diferentes. Utilize a
posição mais conveniente e, se necessário, troque a posição do recipiente de
drenagem, do bujão de borracha e do tubo de drenagem.
G Recipiente de drenagem
H Banda
I Bujão
J Tubo de drenagem
K Chave de fendas
4 √ ۈϋӷ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› Û ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ô˘ Û·˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ηÈ, ÂÊfiÛÔÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘, ÙÔ˘ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘
ÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
G ¢Ô¯Â›Ô ·Ô¯¤Ù¢Û˘
H ∆·ÈÓ›·
I ÒÌ·
J ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
K ∫·ÙÛ·‚›‰È
33
3
ES
TR
PR
GR
RU
DK
3. Instalación de la unidad interior 3. Instalação da unidade interior
3. ‹ç ünitenin montaj›
3. Установка внутреннего прибора
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜3. Montering af den indendørs enhed
3.
3.4. Montaje de la unidad interior
1 Asegúrese de colgar los enganches de metal de la unidad interior en los gan-
chos del soporte de montaje.
2 Cuando el trabajo de tuberías esté terminado, utilice los tornillos de fijación para
sujetar la unidad interior al soporte de montaje.
Nota:
Compruebe que los enganches de la unidad interior encajan perfectamente
con los ganchos del soporte de montaje.
3 El tornillo señalado por la flecha en la fig. se utiliza sólo durante el transporte y se
tiene que quitar. Saque el tornillo antes de instalar el aparato si no hay suficiente
espacio a la izquierda para quitarlo una vez la unidad está montada.
A Unidad interior
B Soporte de fijación en la pared 1
C Gancho
D Enganche de metal de la unidad interior
E Tornillos de fijación
3.4. Montering af den indendørs enhed
1 Hæng metalgrebene på den indendørs enhed over vægmonteringsbeslagets kroge.
2 Når rørføringen er færdiggjort, brug da fastgørelsesskruerne til at fastgøre den
indendørs enhed på vægmonteringsbeslaget.
Bemærkning:
Kontroller at grebene på den indendørs enhed passer sikkert over
vægmonteringsbeslagets kroge.
3 Skruen mærket med den fede pil i Fig. bruges kun under transport og skal fjer-
nes. Fjern skruen før installation, hvis der ikke er plads nok på venstre side til at
fjerne den, når først enheden er blevet installeret.
A Indendørs enhed
B Vægmonteringsbeslag 1
C Krog
D Metalgreb på den indendørs enhed
E Fastgørelsesskruer
3.4. ‹ç ünitenin monte edilmesi
1 ‹ç ünitenin metal ç›k›nt›lar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na tak›lmalar›n›
sa¤lay›n›z.
2 Boru tesisat› tamamlan›nca iç üniteyi tespit vidalar›yla Duvar montaj mesnedine
tespit ediniz.
Not:
‹ç ünitenin mandallar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na sa¤lam biçimde
oturduklar›n› kontrol ediniz.
3 fiekil 3’de kal›n okla gösterilen vida yaln›z sevkiyat s›ras›nda kullan›l›r ve
sökülmelidir. Ünitenin montaj›ndan sonra sol tarafta bu viday› ç›karmak için yeterli
yer kalmayacaksa, viday› montaj iflleminden önce ç›kar›n›z.
A ‹ç ünite
B Duvar montaj mesnedi 1
C Kanca
D ‹ç ünitenin metal ç›k›nt›s›
E Tespit vidalar›
3.4. Монтаж внутреннего прибора
1 Обязательно зацепите металлические зацепки внутреннего блока за
крючки настенного крепления.
2 После завершения проводки труб, с помощью крепежных винтов закрепите
внутренний прибор на настенном креплении.
Примечание:
Убедитесь в том, что зацепки внутреннего прибора надежно зацепились
за крючки настенного крепления.
3 Винт, помеченный на диаграмме жирной стрелкой, используется только на
время транспортировки прибора и должен быть удален при монтаже.
Удалите данный винт перед установкой, если после установки прибора,
сбоку от прибора не останется свободного пространства.
A Внутренний прибор
B Кронштейн для крепления прибора к стене 1
C Крючок
D Металлическая зацепка на внутреннем приборе
E Крепежные винты
3.4. Montagem da unidade interior
1 Pendure as agarras metálicas da unidade interior nos ganchos do dispositivos
de montagem na parede.
2 Quando terminar o trabalho de instalação da tubagem, utilize os parafusos de
fixação para segurar a unidade interior à placa de montagem na parede.
Nota:
Verifique se as agarras da unidade interior entram bem nos ganchos da placa
de montagem na parede.
3 O parafuso indicado pela seta escura (Fig.) só é utilizado durante o transporte e
deve ser removido. Se não houver espaço suficiente do lado esquerdo para o
remover uma vez a unidade instalada, remova o parafuso antes da instalação.
A Unidade interior
B Suporte de fixação na parede 1
C Gancho
D Agarra de metal da unidade interior
E Parafusos de fixação
3.4.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘
1
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ȷ̷ۛٷ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¤¯Ô˘Ó È¿ÛÂÈ Î·È
ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È ·fi Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÁÎÈÛÙÚ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2
ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· Ù˘ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· Ó· ÙË ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘.
™ËÌ›ˆÛË:
∂ϤÁÍÂÙ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ȷ̷ۛٷ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ηϿ ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÁÎÈÛÙÚ¿ ÙÔ˘˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3
‚›‰· Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¤ÓÙÔÓÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ‚ÁÂÈ. ∂¿Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÈ
ÙÔ Í‚›‰ˆÌ· Ù˘ ‚›‰·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË Í‚ȉÒÛÂÙ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘.
A ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
B ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô 1
C ÕÁÎÈÛÙÚÔ
D ªÂÙ·ÏÏÈÎfi È¿ÛÈÌÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
E µ›‰Â˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
35
4
ES
TR
PR
GR
RU
DK
4. Instalación de la unidad exterior
4. Instalação da unidade exterior
4. Montering af den udendørs enhed 4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
4. D›fl ünitenin monte edilmesi
4. Установка наружного прибора
4.
Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar
los ruidos de traqueteo durante la operación.
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación M10 (3/8")
Grosor del hormigón 120 mm
Longitud del perno 70 mm
Capacidad de soporte de peso 320 kg
A Perno M10 (3/8")
B Base
Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P5, P6.
Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de
la superficie inferior de la base.
Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10
en lugares robustos.
Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar
estrépidos durante a operação.
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação M10 (3/8")
Espessura do betão 120 mm
Comprimento do parafuso 70 mm
Capacidade de carga 320 kg
A Parafuso M10 (3/8")
B Base
As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P5, P6.
Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 30
mm da superfície inferior da base.
Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em
locais resistentes.
Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under
anvendelsen.
<Specifikationer for fundament>
Fundamentbolt M10 (3/8")
Betontykkelse 120 mm
Boltlængde 70 mm
Belastningskapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bolt
B Monteringsplade
Mål i ( ) gælder for PU(H)-P5, P6 modeller.
Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide
steder.
∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ ıÔÚ‡‚ˆÓ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
<÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 (3/8")
¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ 120 ¯ÏÛÙ.
ª‹ÎÔ˜ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ 70 ¯ÏÛÙ.
µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 320 ÎÈÏ¿
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8")
B µ¿ÛË
√È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P5, P6.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ Â›Ó·È ÙÔ Ôχ 30 ¯ÏÛÙ.
·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ٤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘
ª10 Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve
düz bir yüzeye monte edin.
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas› M 10 (3/8")
Beton kal›nl›¤› 120 mm
C›vatan›n uzunlu¤u 70 mm
A¤›rl›k çekme kapasitesi 320 kg
A M10 (3/8") c›vata
B Kaide
( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P5, P6 modelleri içindir
Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n›
sa¤lay›n.
Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для
предотвращения его дребезжания во время эксплуатации.
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт М10 (3/8")
Толщина бетона 120 мм
Длина болта 70 мм
Несущая способность 320 кг
A Болт М10 (3/8")
B Основание
абариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P5, P6.
Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней
поверхности основания.
Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных
болтов М10 к твердой поверхности.
37
5
ES
TR
PR
GR
RU
DK
5. Прокладка труб хладагента
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5. Montering af kølemiddelrør
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.
5.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrige-
rante R407C
No utilice los tubos de refrigerante existentes.
No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la
tubería deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, su-
ciedad, residuos, aceites, y humedad.
Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los
dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
No utilice un refrigerante distinto al R407C.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes conven-
cionales.
No utilice cilindros de carga.
Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
5.1. Sikkerhedsregler for enheder, der anvender køle-
middel R407C
Anvend ikke eksisterende kølerør.
Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige
side skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs,
affald, olie og fugt.
Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge
ender af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen.
Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at
dække kanter og samlinger.
Fyld systemet med flydende kølemiddel.
Brug ikke andre kølemidler end R407C.
Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb.
Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler.
Brug ikke påfyldningscylinder.
Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet.
Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen.
5.1. R407C so¤utucu kullan›lan cihazlar için tedbirler
Mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
Ezik, biçimi bozulmufl veya rengi atm›fl borular› kullanmay›n. Borular›n içi
temiz olmal› ve içlerinde zararl› kükürt bileflikleri, oksitlendiriciler, kir, döküntü,
ya¤ ve nem bulunmamal›d›r.
Montajda kullan›lacak borular› kapal› bir yerde saklay›n ve lehimlemeden
hemen öncesine kadar borular›n iki ucunu da kapal› tutun.
Havfla ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›,
eter ya¤› veya (az miktarda) alkilbenzen kullan›n.
Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu madde kullan›n.
R407C’nin d›fl›nda so¤utucu madde kullanmay›n.
Ters ak›m çek valfl› vakum pompas› kullan›n.
Konvansiyonel so¤utucularla kullan›lan aletleri kullanmay›n.
Doldurma silindiri kullanmay›n.
Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
Piyasada sat›lan kurutucular› kullanmay›n.
5.1. Меры предосторожности для приборов, в
которых используется хладагент R407C
Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
Не используйте раздавленные, деформированные или обесцвеченные
трубы. Внутренняя поверхность труб должна быть чистой и свободной
от вредных серных смесей, окислителей, грязи, мусора, масел или влаги.
Храните предназначенные для установки трубы в помещении,
герметически закрытыми с обоих концов до припайки.
Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого
эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия
раструбов и фланцевых соединений.
Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С
Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
Не используйте инструменты, применяемые с обычными хладагентами.
Не используйте зарядный баллон.
Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
Не пользуйтесь влагоотделителями, приобретенными в розничной сети.
5.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refri-
gerante R407C
Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da tubagem
deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujida-
des, detritos, óleos e humidade.
Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e
com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
Utilize unicamente refrigerante R407C.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradici-
onais.
Não utilize um cilindro de carga.
Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
5.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi R407C
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ۈϋӈÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û·Ṳ̂ÓÔ˘˜, ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˘˜ ÍÂıˆÚÈ·Ṳ̂ÓÔ˘˜
ۈϋÓ˜. √È ÛˆÏ‹Ó˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› ÂÛˆÙÂÚÈο Î·È Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÂÈΛӉ˘Ó· Û˘ÛÙ·ÙÈο ı›Ԣ, ÔÍÂȉˆÙÈο, ·Î·ı·Úۛ˜, ÌÈÎÚÔۈ̷Ùȉȷ, Ï¿‰È·
Î·È ˘ÁÚ·Û›·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÌÂ
Î·Ï˘Ì̤ӷ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ̤¯ÚÈ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï·‰È ·Èı¤Ú· ·Ï΢ÏÈÎfi ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ (ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·)
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ.
°È· ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ R407C.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡ Ì ‚·Ï‚›‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÚÔ‹˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ٷ Û˘Ì‚·ÙÈο „˘ÎÙÈο
˘ÁÚ¿.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÈÓ‰ÚÔ ÊfiÚÙˆÛ˘.
¢ÒÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÍËÚ·ÓÙ‹Ú˜ Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔÈ ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
41
5
ES
TR
PR
GR
RU
DK
5. Прокладка труб хладагента
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5. Montering af kølemiddelrør
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.
5.3. Colocación de los tubos del refrigerante y de dre-
naje
1 Posición de los tubos del refrigerante y de drenaje
2 Determine la posición de los agujeros ciegos en la unidad
Abra los agujeros ciegos con un serrucho o un cuchillo adecuado.
Cuidado:
El panel lateral se tiene que quitar antes de hacer los agujeros.
Si hace un agujero con el panel puesto, puede dañar el tubo del refrigerante
situado en el interior de la unidad.
3 Tubo de conexión en L (para la tubería de gas)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Para la tubería inferior
B Manguera de desagüe I Para la tubería derecha
C Tubo de líquido J Tubo de conexión en L 7
D Tubo de gas K Parte lateral de la unidad
E
Manguera de desagüe en la tubería izquierda
L
Lado por donde se conecta la tubería in situ
F Agujeros ciegos en la unidad M Tubo corto de empalme
G Para la tubería izquierda N Tubo
5.3. Placering af køle- og drænrørføring
1 Placering for køle- og drænrørføring
2 Bestem udtrykningshullernes position på enheden
Lav udtrykningshullerne med en savklinge eller en passende kniv.
Forsigtig:
Sidepanelet skal fjernes, før der bores et udtrykningshul i det. Hvis der laves
et hul når sidepanelet er på plads, kan kølerøret indeni enheden beskadiges.
3 L-formet forbindelsesrør (til gasrørføring)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Til rørføring i nedre side
B Drænslange I Til rørføring i højre side
C Væskeslange J L-formet forbindelsesrør 7
D Gasslange K Enhedens side
E Drænslange i rørføringen i venstre side L Rørføringsside på stedet
F Udtrykningshullerne på enheden M Nippel
G Til rørføring i venstre side N Rørføring
5.3. So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerlerinin
belirlenmesi
1 So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerleri
2 Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerlerinin konumunu tespit ediniz.
‹flaretli delik yerlerini bir destere a¤z› ya da uygun bir b›çakla aç›n›z.
Dikkat:
Yan paneldeki iflaretli delik yerlerini matkapla delmeden önce yan panel
yerinden ç›kar›lmal›d›r. E¤er yan panel ç›kar›lmadan matkapla delik delinirse,
ünitenin içindeki so¤utucu borusu zedelenebilir.
3 L ba¤lant› borusu (gaz tesisat› için)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Alt tarafta boru ba¤lant›s› için
B Drenaj hortumu I Sa¤ tarafta boru ba¤lant›s› için
C S›v› borusu J L ba¤lant› borusu 7
D Gaz borusu K Ünite taraf›
E Sol taraftaki tesisat›n drenaj hortumu L Bina tesisat› taraf›
F Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerleri M Nipel
G Sol tarafta boru ba¤lant›s› için N Borular
5.3. Выбор расположения труб хладагента и
дренажных труб
1 Расположение труб хладагента и дренажных труб
2 Выберите расположение пробивных отверстий в корпусе прибора
Пробивные отверстия можно вскрыть пильным полотном или подходящим
для этих целей ножом.
Осторожно:
Перед сверлением пробивного отверстия в боковой панели боковую
панель необходимо снять.
При вскрытии пробивного отверстия без снятия боковой панели Вы
можете повредить трубу хладагента, расположенную внутри прибора.
3 L-образная соединительная трубка (для трубы для газа)
A 107 мм (Р2.5, 3), 102 мм (Р4) H Для проводки труб снизу
B Дренажный шланг I Для проводки труб справа
C Труба для жидкости J L-образная соединительная трубка 7
D Труба для газа K К прибору
E
Дренажный шланг при проводке труб слева
L К трубам, устанавливаемым на месте
F
Пробивные отверстия на корпусе прибора
M Соединительная гайка
G Для проводки труб слева NТрубы
5.3. Colocação das tubagens de refrigerante e de dre-
nagem
1 Position of refrigerant and drain piping
2 Determine a posição dos furos separadores na estrutura da unidade
Faça furos separadores com uma folha de serra ou uma faca adequada.
Cuidado:
O painel lateral deve ser removido antes de lhe ser feito um furo separador. Se
o furo for praticado com o painel no lugar, o tubo de refrigerante no interior da
unidade poderia ser danificado.
3 Tubo de união em forma de L (para tubagem de gás)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H para a tubagem inferior
B Tubo de drenagem I Para a tubagem da direita
C Tubo de líquido J Tubo de união em forma de L 7
D Tubo de gás K Lado da unidade
E Tubo de drenagem na tubagem da esquerda L Lado da tubagem local
F Furos separadores na estrutura da unidade M Copo de lubrificação
G Para a tubagem da esquerda N Tubagem
5.3.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ô¯¤Ù¢Û˘
1 £¤ÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ô¯¤Ù¢Û˘
2 ∫·ıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÚÔηٷÛ΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ÔÒÓ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡
ηٿÏÏËÏÔ Ì·¯·›ÚÈ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ô Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ے·˘Ùfi
ÙËÓ Ô‹. ∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
3 ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ÁÈ· ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘)
A 107 ¯ÈÏ. (P2.5, 3), 102 ¯ÈÏ. (P4) H °È· ۈϋӈÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
B ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ I °È· ۈϋӈÛË ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
C ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ J ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” 7
D ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ K ¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜
E ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÁÈ· ۈϋӈÛË L ¶ÏÂ˘Ú¿ ۈϋӈÛ˘ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
F ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜ ÛÙÔÓ
ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
M ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ¤ÓˆÛ˘
G °È· ۈϋӈÛË ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
N ™ˆÏ‹ÓˆÛË
43
5
ES
TR
PR
GR
RU
DK
5. Прокладка труб хладагента
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5. Montering af kølemiddelrør
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.
5.4. Trabajo de instalación de la tubería del refrigerante
1) Unidad interior
Cuidado:
Antes de conectar las tuberías derecha, izquierda y posterior izquierda, insta-
le el tubo de conexión en L suministrado B a la tubería in situ.
Cuando se utilicen tubos convencionales de cobre:
Tamaño de los tubos del refrigerante y de drenaje
Punto
Modelos
P2.5, 3 P4
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Tubería de drenaje Tubo de PVC IDø20 (13/16")
5.4. Kølerørføringsarbejde
1) Indendørs enhed
Forsigtig:
Før højre, nedre, venstre og venstre bageste rørføring forbindes, forbind da
det leverede L-formede forbindelsesrør B med rørføringen på stedet.
Ved brug af kommercielt tilgængelige kobberrør:
Størrelser på køle- og drænrør
Genstand
Model
P2.5, 3 P4
Væske OD ø9,52 (3/8") OD ø9,52 (3/8")
Gas OD ø15,88 (5/8") OD ø19,05 (3/4")
Enhedens drænrør PVC rør ID Ø20 (13/16")
5.4. So¤utucu tesisat› iflleri
1) ‹ç ünite
Dikkat:
Sa¤, alt, sol ve arka sol borular› ba¤lamadan önce, cihazla birlikte verilen L
biçimli ba¤lant› borusunu B bina tesisat›na ba¤lay›n›z.
Piyasadan temin edilen borular› kulland›¤›n›zda:
So¤utma ve Drenaj Borular›n›n Ölçüleri
Malzeme
Model
P2.5, 3 P4
S›v› DÇø9,52(3/8") DÇø9,52(3/8")
Gaz DÇø15,88 (5/8") DÇø19,05(3/4")
Ünite drenaj borular› PVC boru IÇø20(13/16")
5.4. Прокладка труб хладагента
1) Внутренний прибор
Осторожно:
Перед подсоединением труб справа, снизу, слева или слева сзади,
подсоедините входящую в комплект поставки L-образную
соединительную трубку B к трубе, устанавливаемой на месте.
При использовании серийно выпускаемых медных труб:
Размеры труб хладагента и дренажных труб
Деталь
Модель
P2.5, 3 P4
Для жидкости
ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Для газа ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Дренажные трубы блока труба ПВХ IDø20 (13/16")
5.4. Trabalho de instalação da tubagem de refrigerante
1) Unidade interior
Cuidado:
Antes de ligar a tubagem da direita, inferior, da esquerda e da esquerda trasei-
ra, ligue o tubo de união em forma de L B à tubagem local.
Utilização de tubos de cobre disponíveis no comércio:
Dimensões das tubagens de refrigerante e de drenagem
Artigo
Modelos
P2.5, 3 P4
Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
GásODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Tubagem de drenagem da unidade
Tubo PVC IDØ20 (13/16")
5.4. ∂ÚÁ·Û›Â˜ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘
1) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜, οو, ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Î·È ›Ûˆ ۈϋӈÛ˘, Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ۈϋӷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L”
B
, Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ì ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÛÙÔ
¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯¿ÏÎÈÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÂÌÔÚ›Ô˘:
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
∂Í¿ÚÙËÌ·
ªÔÓÙ¤ÏÔ
P2.5, 3 P4
ÀÁÚfi ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
∞¤ÚÈÔ ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
™ˆÏ‹ÓˆÛË PVC IDø20 (13/16)
Tubería del
refrigerante
Tubagem de
refrigerante
Kølerør
™ˆÏ‹ÓˆÛË
„˘ÎÙÈÎÔ‡
So¤utucu
borular›
Трубы
хладагента
45
5
ES
TR
PR
GR
RU
DK
5. Прокладка труб хладагента
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5. Montering af kølemiddelrør
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.
Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice
una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno.
(Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad
interior.)
Realice la prueba de fuga de gas antes de conectar la válvula de parada de la
unidad exterior y tubo de refrigerante.
Si la prueba se realiza después de haber conectado la válvula y tubo, la válvula de
parada tendrá pérdidas del gas que se utiliza para comprobar si existen pérdidas,
penetrando en la unidad exterior, con lo cual se producirá un funcionamiento anor-
mal.
2) Unidad exterior
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (un
tornillo) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos).
C Válvula de parada
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión.
Efter tilslutning af kølemiddelrørføringen til indendørsenheden kontrolleres rør-
forbindelserne for gaslækage med kvælstof (kontrollér, at der ikke lækker kølemid-
del fra rørene til indendørsenheden).
Foretag lufttæthedstesten, før stopventilen og kølemiddelrøret tilsluttes.
Hvis testen udføres, efter at ventilen og røret er tilsluttet, kan den gas, som bruges
til at kontrollere lufttætheden, sive fra stopventilen og ind i den udendørs enhed,
hvilket vil resultere i unormal drift.
2) Udendørs enhed
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (en skrue) og
rørafdækningen bagtil B (to skruer).
C Stopventil
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne.
So¤utucu borusunu iç üniteye ba¤lad›ktan sonra, boru ba¤lant›lar›nda kaçak olup
olmad›¤›n› azot gaz›yla muhakkak test edin. (So¤utucu borular›ndan üniteye
so¤utucu s›z›nt›s› olmad›¤›n› kontrol edin.)
Hava geçirmezlik testini d›fl ünite kesme vanas› ve so¤utucu borusunun ba¤lant›s›n›
yapmadan önce yap›n.
E¤er test vana ve boru ba¤land›ktan sonra yap›l›rsa, hava geçirmezli¤i test etmek
için kullan›lan gaz kesme vanas›ndan s›zarak d›fl üniteye geçer ve anormal
çal›flmaya neden olur.
2) D›fl ünite
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (bir vida) ve arka boru kapa¤›n›
B (iki vida) ç›kar›n.
C Stop valf›
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n.
После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно
проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. (Проверьте
отсутствие утечки хладагента из труб хладагента во внутренний прибор.)
Выполните тест на герметичность перед соединением запорного крана на
наружном приборе и трубы хладагента.
При выполнении данного теста после соединения крана и трубы, газ,
используемый для проведения теста, будет вытекать из запорного крана и
течь в наружный прибор, что приведет к ошибкам в работе.
2) Наружный прибор
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку
трубопровода Aдин винт) и заднюю крышку трубопровода B (два винта).
C Запорный кран
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному
для установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном
вентиле устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de
que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se
não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.)
Efectue o teste de estanquecidade do ar antes de ligar a válvula de paragem da
unidade exterior e o tubo de refrigerante.
Se o teste for efectuado depois de a válvula e do tubo terem sido ligados, o gás
que é utilizado para verificar a estanquecidade do ar, irá verter da válvula de para-
gem e passará para a unidade exterior, resultando num funcionamento anormal.
2) Unidade exterior
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A
(um parafuso) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos).
C Válvula de paragem
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fecha-
da.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação.
∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÌËÓ Í¯¿ÛÂÙÂ
Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ Ì ·¤ÚÈÔ ¿˙ˆÙÔ.
(µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·fi ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.)
∂ÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋
‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
∂¿Ó Ë ‰ÔÎÈÌ‹ Á›ÓÂÈ ·ÊÔ‡ Û˘Ó‰Âı› Ë ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜, ÙÔ
·¤ÚÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜, ı·
‰È·Ê‡ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Î·È ı· Î˘Ï‹ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2) ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
(Ì›· ‚›‰·) Î·È ÙÔ ›Ûˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜).
C µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜
1 ∫¿ÓÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋/Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
fiÙ·Ó Ë ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹.
2 ∫¿ÓÙ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
47
5
ES
TR
PR
GR
RU
DK
5. Прокладка труб хладагента
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5. Montering af kølemiddelrør
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.
3 Elimine el vacío del interior del puerto de servicio mencionado anteriormente
abriendo completamente las válvulas de parada de la unidad exterior.
La operación de la unidad con las válvulas cerradas podría causar daños en el
compresor, controlador, etc.
4 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos a fin de evitar que
los extremos del material aislante se impregnen de agua.
3) Válvula de tope
(1) Lado de gas
1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted, y gire 1/4 de vuelta hacia la izquier-
da para cerrar.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
(1) Lado de liquido
1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando
una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 revoluciones) (ø9,52: Aproximadamente 10 revo-
luciones)
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
3 Slå vakuum fra i ovennævnte serviceåbning ved at åbne den udendørs enheds
stopventil helt.
Anvendelse af enheden med lukkede ventiler kan medføre beskadigelse af kom-
pressor, styring osv.
4 Brug et tætningsmiddel til at beskytte rørsamlingerne for at forhindre, at der træn-
ger vand ind igennem isoleringsmaterialets ender.
3) Stopventil
(1) Gasside
1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej 1/4 omgang mod uret
for at lukke.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
(2) Væskeside
1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm
sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø6,35: ca. 4,5
omgang; ø9,52: ca. 10 omgang).
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
3 D›fl ünitenin stop valflar›n› tamamen açarak yukar›da sözü edilen bak›m deli¤inin
içindeki vakumu serbest b›rak›n.
Valflar kapal›yken ünitenin çal›flt›r›lmas› kompresöre, kontrolöre vb’ye zarar
verebilir.
4 Yal›t›m malzemesinin uçlar›n›n suyla dolmamas› için boru ba¤lant›lar›n› korumak
üzere bir s›zd›rmazl›k maddesi kullan›n.
3) Kesme valf›
(1) Gaz taraf›
1 Bafll›¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekin ve kapatmak için saat yönünün tersine
1/4 devir çevirin.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
(2) S›v› taraf›
1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu
gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca
döndürmeye son verin.
(ø6,35: Yaklafl›k 4,5 devir) (ø9,52: Yaklafl›k 10 devir)
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
3 Ликвидируйте вакуум внутри сервисного порта, упомянутого выше,
полностью открыв стопорные краны на наружном приборе.
Эксплуатация прибора с закрытыми кранами может привести к
повреждению компрессора, пульта управления и т.д.
4 Используйте герметик для уплотнения соединений трубопроводов, чтобы
предотвратить пропитывание торцевых частей теплоизоляционного
материала водой.
3) Запорый кран
(1) Со стороны газа
1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота
против часовой стрелки для закрытия.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
(2) Со стороны жидкости
1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки
до упора, используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ.
Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
(ø6,35: Приблизительно 4,5 оборотов) (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов)
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
3 Libere o vácuo de dentro da porta de manutenção mencionada acima, abrindo
completamente as válvulas de paragem da unidade exterior.
A operação da unidade enquanto as válvulas estão fechadas pode causar avarias
no compressor, no controlador, etc.
4 Utilize um vedante para proteger as ligações do tubo e evitar que a água sature
as extremidades do material de isolamento.
3) Válvula de paragem
(1) Lado do gás
1 Remova a cápsula, puxe a alavanca em sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros de um relógio para fechar.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
(2) Lado do líquido
1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma
chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 rotações) (ø9,52: Aproximadamente 10 rotações)
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
3
∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÂÓfi Ù˘ ·Ú·¿Óˆ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ Ô‹˜ ·ÓÔ›ÁˆÓÙ·˜
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘, Î.Ï..
4
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ˘ÏÈÎfi ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÚÔÏËÊı› Ô ‰È·ÔÙÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
3) ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
(1) ¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
1
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û·˜ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ηٿ
1/4 ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ.
2
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
(2) ¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
1
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜
ÙÔ Ù¤ÚÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 4 ¯ÏÛÙ. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙÂ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·.
(ø6,35: ¶ÂÚ›Ô˘ 4,5 ÛÙÚÔʤ˜) (ø9,52: ¶ÂÚ›Ô˘ 10 ÛÙÚÔʤ˜)
2
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
49
5
ES
TR
PR
GR
RU
DK
5. Прокладка труб хладагента
5. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
5. Montering af kølemiddelrør
5. Instalación de los tubos del refrigerante
5.
∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5.
5.5. Añadido de refrigerante
Carga de refrigerante:
El refrigerante deberá cargarse utilizando la toma de carga a baja presión del
panel de servicio del líquido.
Para añadir refrigerante R407C a una tubería de más de 20 m (P1-P2.5)/30 m
(P3-P6), utilice la tabla siguiente.
(kg)
Modelos
Longitud de la tubería (Unidireccional)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Cargado en fábrica
P1 1,7 1,8 –– 1,7
P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5
P2 2,6 3,1 3,7 2,6
P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1
P3 3,3 3,9 4,5 3,3
P4 4,0 4,7 5,4 4,0
P5 4,6 5,3 6,0 4,6
P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Ejemplo) Para el modelo P5 con tubería de 38 m
5,3 kg (40 m) 4,6 kg
Por lo tanto, refrigerante adicional requerido = 0,7 kg
5.5. Tilsætning af kølemiddel
Påfyldning af kølemiddel:
Påfyldning af kølemiddel skal ske ved hjælp af lavtryks påfyldningsproppen på
servicepanelet.
Brug følgende tabel ved tilsætning af R407C kølemiddel til rør, der er mere end
20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) lange.
(kg)
Modeller
Rørledningens længde (envejs)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Fabrikspåfyldning
P1 1,7 1,8 –– 1,7
P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5
P2 2,6 3,1 3,7 2,6
P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1
P3 3,3 3,9 4,5 3,3
P4 4,0 4,7 5,4 4,0
P5 4,6 5,3 6,0 4,6
P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Eksempel) For P5 med 38 m rør
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
Den nødvendige mængde yderligere kølemiddel = 0,7 kg
5.5. So¤utucu madde eklenmesi
So¤utucu maddenin doldurulmas›:
S›v› so¤utucu, bak›m panelindeki düflük bas›nçl› doldurma tapas› kullan›larak
doldurulmal›d›r.
20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) üzerindeki borulara R407C so¤utucu doldururken
afla¤›daki tabloyu kullan›n:
(kg)
Model
Boru uzunlu¤u (tek yön) Fabrikada
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m doldurulan
P1 1,7 1,8 1,7
P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5
P2 2,6 3,1 3,7 2,6
P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1
P3 3,3 3,9 4,5 3,3
P4 4,0 4,7 5,4 4,0
P5 4,6 5,3 6,0 4,6
P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Örnek) Boru uzunlu¤u 38 m olan P5 modeli için.
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Dolay›s›yla eklenmesi gereken so¤utucu madde miktar› = 0,7 kg
5.5. Добавление хладагента
Заправка хладагентом:
Жидкий хладагент следует заправлять, используя заправочную пробку на
эксплуатационной панели.
Используйте данную таблицу при добавлении хладагента R407C в систему
трубопровода, длина которого превышает 20 м (P1-P2.5)/30 м (P3-P6).
(кг)
Модели Длина труб (В одну сторону)
Заправка
- 10 м - 20 м - 30 м - 40 м - 50 м
завода-изготовителя
P1 1,7 1,8 1,7
P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5
P2 2,6 3,1 3,7 2,6
P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1
P3 3,3 3,9 4,5 3,3
P4 4,0 4,7 5,4 4,0
P5 4,6 5,3 6,0 4,6
P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Пример) Для модели P5 с длиной труб 38 м.
5,3 кг (40 м) - 4,6 кг
Следовательно, требуется дополнительно хладагента = 0,7 кг
5.5. Adição de refrigerante
Carregamento de refrigerante:
O refrigerante deve ser carregado usando-se o bujão de carga de baixa pressão
no painel de manutenção.
Utilize a tabela a seguir quando for adicionar refrigerante R407C à tubagem que
estiver acima de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
(kg)
Modelos
Comprimento da tubagem (Sentido único)
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m
Carregada da fábrica
P1 1,7 1,8 –– 1,7
P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5
P2 2,6 3,1 3,7 2,6
P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1
P3 3,3 3,9 4,5 3,3
P4 4,0 4,7 5,4 4,0
P5 4,6 5,3 6,0 4,6
P6 4,9 5,6 6,3 4,9
Exemplo) Para o modelo P5 com 38 m de tubagem
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
Portanto, o refrigerante adicional requerido é = 0,7 kg
5.5. ¶ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
¶Ï‹ÚˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡:
∆Ô ˘ÁÚfi „˘ÎÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÙ·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· Á¤ÌÈÛ˘
¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ R407C Û ۈÏËÓÒÛÂȘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 20 m
(P1-P2.5)/30 m (P3-P6), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
(kg)
ªÔÓ٤Ϸ
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ¶Ï‹ÚˆÛË ·fi ÙÔ
-10 m -20 m -30 m -40 m -50 m ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
P1 1,7 1,8 1,7
P1.6 2,5 2,6 3,0 2,5
P2 2,6 3,1 3,7 2,6
P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1
P3 3,3 3,9 4,5 3,3
P4 4,0 4,7 5,4 4,0
P5 4,6 5,3 6,0 4,6
P6 4,9 5,6 6,3 4,9
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ P5 Ì ۈϋӈÛË 38 m.
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
™˘ÓÂÒ˜, ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi = 0,7 kg
51
6
ES
TR
PR
GR
RU
DK
6.
6. Tubería de drenaje 6. Trabalho de tubagem de drenagem
6. Drenaj Tesisat› ‹flleri
6. Дренажные трубы
6. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ™ˆÏËÓÒÛÂˆÓ ∞Ô¯¤Ù¢Û˘6. Føring af drænrør
Los tubos de drenaje deben tener una inclinación de 1/100 o más.
Utilice tubos de PVC, VP-20 para la tubería de drenaje.
Los tubos de drenaje se pueden cortar con un cuchillo en el punto de conexión de
acuerdo con las condiciones del lugar.
Al conectar el tubo VP-20, utilice adhesivo para enganchar el casquillo de drenaje
suministrado.
Para evitar la condensación y el goteo, ponga cinta de fieltro 5 en los materiales
aislantes de las tuberías de drenaje y del refrigerante de la unidad según se indica
en el dibujo.
Cuidado:
El tubo de drenaje se instalará de acuerdo con el Manual de Instalación para
garantizar el drenaje correcto. El aislamiento térmico de los tubos de drenaje
es necesario para evitar la condensación. Si los tubos de drenaje no se insta-
lan y se aíslan correctamente, la condensación puede gotear por el techo, el
suelo u otras propiedades.
Drænrør skal have en hældning på 1/100 eller mere.
Brug PVC-rør, VP-20 til drænrørføring.
Drænrør kan skæres med en kniv ved forbindelsesstedet efter forholdene på ste-
det.
Når VP-20 forbindes, brug da et klæbemiddel til at fæstne den leverede dræn-
muffe.
For at forhindre, at der drypper dug, sæt da fildbånd 5 over isoleringenmaterialerne
på køle- og drænrørføringen indeni enheden, som vist i diagrammet.
Forsigtig:
Drænrøret skal installeres i overensstemmelse med denne installationsmanual
for at sikre korrekt dræning. Termisk isolering af drænrørene er nødvendig for
at forhindre kondensering. Hvis drænrørene ikke er korrekt installeret eller
isoleret, kan der dryppe kondens på loft, gulv og anden ejendom.
Drenaj borular› en az 1/100 e¤imli olmal›d›r.
PVC boru kullan›n›z. Drenaj tesisat› için VP-20.
Drenaj borular› montaj yerinin koflullar›na ba¤l› olarak ba¤lant› noktas›nda bir b›çakla
kesilebilir.
VP-20 boru ba¤lant›lar›n› yaparken cihazla birlikte sa¤lanan drenaj soketini takmak
için zamk kullan›n›z.
Çiy damlamas›n› önlemek için cihaz içindeki so¤utucu ve drenaj tesisatlar›ndaki
tecrit malzemelerinin üzerine flekilde görüldü¤ü gibi keçe bant 5 uygulay›n›z.
Dikkat:
Gerekli flekilde drenaj olabilmesi için drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na
uygun olarak döfleyiniz. Kondansasyonu önlemek için drenaj borular›n›n ›s›ya
karfl› tecrit edilmesi gerekir. Drenaj borular›n›n usulüne uygun flekilde
döflenmemesi ve tecrit edilmemesi halinde kondansasyon tavana, zemine veya
di¤er eflyalar›n üzerine damlayabilir.
Дренажные трубы должны иметь наклон 1/100 или более.
Для дренажных труб используйте трубу из поливинилхлорида.
Дренажные трубы можно обрезать ножом по размеру в точке соединения –
в соответствии с условиями на месте установки.
При подсоединении труб VP-20, клеем присоедините входящую в комплект
поставки соединительную муфту для дренажа.
Для предотвращения капания конденсации, оберните теплоизоляцию на
трубе хладагента и на дренажных трубах, расположенную внутри прибора
войлочной лентой 5, как показано на диаграмме.
Осторожно:
Дренажная труба должна быть установлена в соответствии с инструкциями в
данном руководстве для обеспечения правильного дренажа. Термоизоляция
дренажных труб необходима для предотвращения конденсации. Если дренажные
трубы не установлены и не изолированы как требуется, может появиться
конденсация на потолке и вода будет капать на пол и на ваше имущество.
Os tubos de drenagem devem ter uma inclinação de 1/100 ou mais.
Utilize um tubo PVC, VP-20 para tubagem de drenagem.
Os tubos de drenagem podem ser cortados com uma faca no ponto de ligação, de
acordo com a situação local.
Quando conectar o VP-20, utilize adesivo para segurar o bujão de drenagem for-
necido.
Para impedir a condensação de gotejar, aplique uma fita de feltro 5 aos materiais
isolantes nas tubagens de refrigerante e de drenagem dentro da unidade, como o
ilustra o diagrama.
Cuidado:
O tubo de drenagem deve ser instalado de acordo com o presente Manual de
Instalação para garantir a drenagem correcta. Para impedir a formação de
condensação, é necessária a isolação térmica dos tubos de drenagem. Se os
tubos de drenagem não forem convenientemente instalados e isolados, po-
dem aparecer gotas de condensação no tecto, no chão ou em peças do mobi-
liário.
√È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÎÏ›ÛË 1/100 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ï·ÛÙÈΤ˜ ۈϋÓ˜, Ù‡Ô˘ VP-20 ÁÈ· ۈϋӈÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
√È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Îfi‚ÔÓÙ·È Ì’¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ۇӉÂÛË ÛÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ VP-20, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÏÏËÙÈ΋
Ô˘Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚÔÔÈÔ‡ÌÂÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË,
ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÌfiÓˆÛ˘ ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ Î·È ·Ô¯ÂÙ¢ÙÈÎÒÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÌÂ
ÎÂÙÛ¤ 5, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°È· Ó· Â›Ó·È ‚¤‚·ÈÔ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ÓÔÓÈ΋ ·Ô¯¤Ù¢ÛË, Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û’·˘Ùfi ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ
∂ÁηٿÛÙ·Û˘. ıÂÚÌÈ΋ ÌfiÓˆÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË
ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı›
ηÓÔÓÈο ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÌÔÓˆıÔ‡Ó ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È,
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ, ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È Û ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡,
Ô˘ ı· ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ˘ÁÚÔÔÈË̤ÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË.
53
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰Â ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë Ê¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]).
ηψ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó·
ÂÂÎÙ·ı› ̤¯ÚÈ Ù· 50 ÌÂÙÚ· Î·È ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È
ÙˆÓ ÂӉȿÌÂÛˆÓ Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ
Ù· 80 ̤ÙÚ·.
ªÂ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘
Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 mm ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Û οı fiÏÔ.
µ¿ÏÙ ÂÙÈΤٷ Û οı ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ηıÂÓfi˜ (ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..).
7.1. Precauções
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de
fuga à terra [ELB]) é geralmente instalada para D.
A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a
um máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruza-
mento entre recintos, é de um máximo de 80 m.
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo
menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos.
Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor, unida-
de, etc.).
7.1. Меры предосторожности
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
Для D обычно устанавливается защитное заземление с прерывателем без
предохранителей (Прерыватель утечки на землю [ELB]).
• Соединительную электропроводку между наружным и внутренним
приборами можно удлинить максимум до 50 метров, а общая длина проводки,
включая переходы проводки между различными помещениями, должна
составлять максимум 80 м.
Во время установки кондиционера необходимо установить переключатель с
зазором между разомкнутыми контактами каждого полюса не менее 3 мм.
Промаркируйте каждый выключатель по его назначению (обогреватель,
прибор и т.д.).
7.1. Önlemler
fiebeke faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
D için genellikle sigortas›z devre kesiciyle toprak korumas› [ELB] yap›l›r.
D›fl ve üniteler aras›ndaki ba¤lant› en çok 50 metreye kadar uzat›labilir ve odalar
aras›ndaki geçifl kablolar› dahil toplam uzunluk en çok 80 metredir.
Klima montaj›nda her kutupta en az 3 mm kontak bofllu¤u bulunan bir flalter
sa¤lanacakt›r.
Her devre kesici flalteri amac›na göre (›s›t›c›, ünite vb) etiketleyin.
7.1. Sikkerhedsvejledning
Kompressoren virker ikke, med mindre strømforsyningens fasetilslutning er kor-
rekt.
Jordbeskyttelse med en afbryder uden sikring (jordlækageafbryder [ELB] monte-
res normalt til D.
Ledningsføringen for tilslutning mellem udendørs og indendørs enhed kan forlæn-
ges til maksimalt 50 meter, og den samlede forlængelse, inklusive krydsføringen
mellem rummene, er maksimalt 80 meter.
En kontakt med mindst 3 mm kontaktafstand for hver pol skal leveres af aircondition-
anlæggets montør.
Giv afbryderen et navn, (varmeapparat, enhed).
7.1. Precauciones
El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correc-
tamente conectada.
Para D normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de
puesta a tierra [ELB]).
El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá pro-
longarse hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado
de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor
de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos.
Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc.).
55
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
7.2. Unidad interior
1 Retire el panel lateral derecho.
Para ello, saque los tornillos de las partes derecha e inferior.
Quite el tornillo de fijación de la tapa del cuadro de bornes para quitar la tapa.
A Tapa del cuadro de bornes
B Tornillo
C Brida
D Tapa de la placa de circuito impreso
E Panel lateral derecho
F Conector acoplador
7.2. Indendørs enhed
1 Fjern panelet på højre side.
For at gøre dette, fjern da skruerne på den nedre og den højre side.
Fjern fastgørelsesskruerne på klemrækkeafdækningen for at tage afdækningen af.
A Klemrækkeafdækning
B Skrue
C Bånd
D Afdækning til printkort
E Panel på højre side
F Koblingsforbindelse
7.2. ‹ç ünite
1 Sa¤ taraftaki paneli ç›kar›n›z.
Bunu yapmak için önce alt ve sa¤ taraflardaki vidalar› ç›kar›n›z.
Kapa¤› ç›karmak için terminal levhas› kapa¤›ndaki tespit vidas›n› ç›kar›n›z.
A Terminal levhas› kapa¤›
B Vida
C fierit
D Bask›l› devre levhas› kapa¤›
E Sa¤ taraftaki panel
F Konektörün ba¤lant›s›
7.2. Внутренний прибор
1 Снимите правую панель
Чтобы снять правую панель, снимите винты снизу и справа.
Снимите крепежный винт на крышке блока терминалов, чтобы снять крышку.
A Крышка блока терминалов
B Винт
C Лента
D Крышка платы с печатной схемой
E Правая панель
F Сцепляющийся коннектор
7.2. Unidade interior
1 Remova o painel lateral direito.
Para isso, retire os parafusos dos lados inferior e direito.
Retire o parafuso de fixação da tampa do quadro terminal para afastar a tampa.
A Tampa do quadro terminal
B Parafuso
C Banda
D Tampa do quadro do circuito impresso
E Painel lateral direito
F Conector de acoplamento
7.2. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
°È· Ó· ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ, Í‚ȉÒÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Î·È ·fi ÙËÓ
‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. •Â‚ȉÒÛÂÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ù·ÌÏÒ Ì ٷ
ÙÂÚÌ·ÙÈο Î·È ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
A ∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ Ì ÙÂÚÌ·ÙÈο
B µ›‰·
C ∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ‹)
D ∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ ¿Óˆ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓÔ ÙÔ Î‡Îψ̷
E ¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
F ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ Û‡˙¢Í˘
57
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
2 Conecte la línea de alimentación, línea de control desde la unidad exterior y las
líneas de control remoto.
s Fije el cable de la fuente de alimentación a la caja de control usando un
casquillo separador para mantener la fuerza de tensión (conexión PG o
similar).
Como la caja eléctrica se tendrá que extraer para el mantenimiento y otras tareas,
los cables deben estar flojos.
Se tiene que efectuar una conexión a tierra del tipo 3 (diámetro del cable de co-
nexión a tierra: 1,6 mm o más).
Una vez acabado el cableado, vuelva a colocar las piezas extraídas en el orden
inverso.
Atención:
La conexiones se tienen que realizar de manera que los cables de alimenta-
ción no queden tensos. De lo contrario se puede producir fuego o un
sobrecalentamiento.
F Cuadro de bornes para el controlador remoto (opcional)
G Cuadro de bornes para las líneas de control desde la unidad exterior
H Cuadro de bornes para la fuente de alimentación [solamente para los modelos PKH]
I Cables de alimentación y de conexión
J Brida para cable
2 Forbind strømforsyningsledningen og styreledningerne.
s Kobl strømtilførselsledningerne til kontrolkassen med brug af buffer-
gennemføring med henblik på trækkraft (PG-forbindelse eller lignende).
Da den elektriske kasse måske skal trækkes ud for service eller ved andre lejlig-
heder, skal der være tilstrækkelig slæk i ledningerne.
Klasse 3 jordforbindelsesarbejde skal udføres (diameter på jordforbindelsesledning:
1,6 mm eller mere).
Efter ledningsføringen er afsluttet, installer da de fjernede dele igen i omvendt
rækkefølge.
Advarsel:
Ledningsføring skal foretages, så de strømførende ledninger ikke udsættes
for træk. Ellers kan der forekomme opvarmning eller brand.
F Klemme til fjernstyring (ekstraudstyr)
G Klemrække for styreledninger fra den udendørs enhed
H Klemrække for strømforsyning [kun PKH-modeller]
I Kabelføring til strømforsyning og tilslutning
J Kabelklemme
2 Elektrik kablosunu ve kontrol kablolar›n› ba¤lay›n›z.
s Çekme kuvveti sa¤lamak için güç kayna¤› kablolar›n› kontrol kutusuna
ba¤larken tampon burcu kullan›n›z (PG ba¤lant›s› veya benzeri).
Bak›m için veya di¤er nedenlerle elektrik kutusunun d›flar›ya çekilmesi
gerekebilece¤i için, kablolarda yeterince boflluk olmal›d›r.
3. S›n›f topraklama yap›lmal›d›r (toprak kablosu çap›: en az 1,6 mm)
Kablo ba¤lant›lar›n›n tamamlanmas›ndan sonra yerlerinden ç›kar›lan parçalar›
ç›karma iflleminin tersi yönde tekrar tak›n›z.
Uyar›:
Kablolar, elektrik hatlar›nda gerilme olmayacak flekilde döflenmelidir. Aksi
takdirde ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
F Uzaktan kumanda terminal kart› (seçmeli)
G D›fl ünite kontrol kablolar›n›n terminal levhas›
H Besleme kayna¤›n›n terminal levhas› [yaln›z PKH modellerinde]
I Güç kayna¤› kablosu ve ba¤lant› kablosu
J Kordon kelepçesi
2 Подсоедините силовой кабель, провод управления от наружного прибора и
провода от пульта дистанционного управления.
s
Закрепите силовой кабель в коробке управления, воспользовавшись буферной втулкой для
использования в местах воздействия растягивающей силы (соединение PG или подобное).
Оставьте достаточный припуск длины проводов, с тем чтобы электрокоробку
можно было снимать для проведения техобслуживания и других работ.
Необходимо выполнить работы по заземлению Класса 3 (диаметр провода
заземления должен составлять 1,6 мм или более).
После завершения электропроводки установите на место ранее снятые
детали в порядке, обратном порядку их снятия.
Предупреждение:
Электропроводку необходимо проводить таким образом, чтобы силовые
кабели не подвергались воздействию силы натяжения. В противном
случае возможно нагревание проводов и возникновение пожара.
F Щиток терминалов пульта дистанционного управления (опция)
G Щиток терминалов проводов управления от наружного прибора
H Щиток терминалов для силового кабеля [только для моделей PKH]
I Провода электропитания и соединительные провода
J Проводной зажим
2 Ligue a linha de alimentação, a linha de controlo da unidade exterior e as linhas
de controlo remoto.
s Fixe a cablagem da fonte de alimentação à caixa de controlo com um
casquilho amortecedor da força de tracção (Ligação PG ou idêntica).
Uma vez que a caixa de electricidade pode necessitar de ser extraída para manu-
tenção ou noutras ocasiões, os fios devem ter folga suficiente.
•É necessário executar a ligação à terra da Classe 3 (diâmetro do fio de ligação à
terra: 1,6 mm ou mais).
Depois de terminar a instalação da cablagem eléctrica, reinstale as peças removi-
das pela ordem inversa da remoção.
Aviso:
A cablagem deve ser feita de modo que as linhas de alimentação não estão
sujeitas a tensão, para não provocar aquecimento ou incêndio.
F Quadro terminal para o controlador remoto (opcional)
G Quadro terminal para linhas de controlo da unidade exterior
H Quadro de controlo para a fonte de alimentação [apenas para os modelos PKH]
I Cablagem de alimentação e cablagem de ligação
J Abraçadeira de cabo
2 ™˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ì ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘.
ss
ss
s ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ËÁ‹˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÓÙÈÙÚÈ‚ÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÂÊÂÏ΢ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘ (™‡Ó‰ÂÛË PG
‹ ·ÚfiÌÔÈ·).
∂Âȉ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔ˘Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
‹ ¿ÏÏÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜, Ù· ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌfiÛÈη.
√È ÂÚÁ·Û›Â˜ Á›ˆÛ˘ ∫Ï¿Û˘ 3 Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó (¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Á›ˆÛ˘:
1.6 ¯ÈÏ. ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ).
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË, ‚¿ÏÂÙ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ì ·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿
Ù· ̤ÚË Ô˘ ›¯·Ó ·Ê·ÈÚÂı›.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ηψ‰›ˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Ó· ÌËÓ ˘fiÎÂÈÓÙ·È
Û ٤Óو̷. ∞ÏÏÈÒ˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
F ¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)
G ∆·ÌÏÒ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· Ù· ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
H ∆·ÌÏÒ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ [ÌfiÓÔ ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ PKH]
I ∏ÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ & ηÏ҉ȷ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ
J ¶È¿ÛÙÚ· (ÎÔÏÏ¿ÚÔ) Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ηψ‰›Ô˘
59
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
7.3. Instalación del mando a distancia inalámbrico
1) Zona de instalación
El mando a distancia no debe estar expuesto a luz solar directa.
No debe estar cerca de fuentes de calor.
No debe exponerse a corrientes de aire frío (o caliente).
Debe poder manejarse con facilidad.
Debe estar fuera del alcance de los niños.
2) Método de instalación
1 Fije el soporte del mando a distancia en el lugar deseado atornillándolo con
tacos.
2 Inserte la parte inferior del mando en el soporte.
A Mando a distancia
B Pared
C Pantalla del mando
D Receptor
La señal alcanza aproximadamente hasta 7 metros (en línea recta), con un ángu-
lo de desviación de hasta 45° a la izquierda y la derecha de la línea central del
receptor.
7.3.
Kablosuz uzaktan kumanda ünitesinin monte edilmesi
1) Montaj yerinin özellikleri
Uzaktan kumanda ünitesinin do¤rudan do¤ruya günefl ›fl›¤›na maruz kalmayaca¤›
bir yer olmal›d›r.
Yak›n›nda ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r.
Uzaktan kumanda ünitesinin so¤uk (veya s›cak) rüzgarlara maruz kalmayaca¤› bir
yer olmal›d›r.
Uzaktan kumanda ünitesinin kolayca iflletilebilece¤i bir yer olmal›d›r.
Çocuklar›n uzaktan kumanda ünitesine eriflemeyece¤i bir yer olmal›d›r.
2) Montaj yöntemi
1 Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›n› iki k›lavuz vidayla istenen yere tespit ediniz.
2 Uzaktan kumanda ünitesinin alt taraf›n› yuvan›n içine yerlefltiriniz.
A Uzaktan kumanda ünitesi
B Duvar
C Gösterge paneli
D Al›c›
Sinyal, al›c›n›n merkez hatt›n›n sol ve sa¤ taraflar›nda 45 derecelik bir alan içerisinde
yaklafl›k 7 metre uzakl›¤a (düz bir hat üzerinden) ulafl›r.
7.3. Installering af trådløs fjernstyringen
1) Installationsområde
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for direkte sollys.
Et område, hvor der ikke er nogen varmekilde tæt på.
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for kolde (eller varme) vinde
Et område, hvor fjernbetjeningen nemt kan betjenes.
Et område, hvor fjernbetjening er uden for børns rækkevidde.
2) Fremgangsmåde til installering
1 Fastgør fjernbetjeningsholderen på det ønskede sted ved brug af to selvskærende
skruer.
2 Placer den nedre ende af fjernbetjeningen i holderen.
A Fjernbetjening
B Væg
C Display
D Modtager
Signalet kan bevæge sig op til ca. 7 meter (i en ret linie) inden for 45 grader både
til venstre og højre for enhedens centerlinie.
7.3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ.
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ ËÁ‹˜ ıÂÌÚÌfiÙËÙ·˜.
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ Û ÎÚ‡Ô˘˜ (‹
˙ÂÛÙÔ‡˜) ·Ó¤ÌÔ˘˜.
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ı· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ù· ·È‰È¿ ‰ÂÓ ı· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Êı¿ÓÔ˘Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
2) ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1 ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ì ‰‡Ô ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
2 µ¿ÏÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÒ˜ ÙÔ˘.
A ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
B ∆Ô›¯Ô˜
C ∆·ÌÏÒ ÂӉ›ÍˆÓ
D ¢¤ÎÙ˘
∆Ô Û‹Ì· ‰È·Ó‡ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 7 ̤ÙÚ· ÂÚ›Ô˘ (Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹) ÛÂ
·ÎÙ›Ó· 45 ÌÔÈÚÒÓ, ÙfiÛÔ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ fiÛÔ Î·È ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË.
7.3. Instalação do controlo remoto sem fio
1) Lugar de instalação
Não está exposto ao sol.
Não está junto de fontes de calor.
Não está exposto a ventos frios (ou quentes).
Pode ser accionado facilmente sol.
Está fora do alcance das crianças.
2) Método de instalação
1 Fixe o suporte do controlo remoto no local desejado com dois parafusos de deri-
vação.
2 Coloque a extremidade inferior do controlo remoto no suporte.
A Controlo remoto
B Parede
C Painel de visualização
D Receptor
O sinal pode ser captado até cerca de 7 metros (em linha recta) num ângulo de 45
graus tanto para a direita como para a esquerda da linha central do receptor.
7.3.
Установка беспроводного пульта дистанционного управления
1) Места установки
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию
прямых солнечных лучей.
Места, удаленные от источников тепла
Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию
холодного (или теплого) ветра.
Места, максимально удобные для использования пульта дистанционного управления.
Места, в которых пульт дистанционного управления недосягаем для детей.
2) Метод установки
1
Закрепите держатель пульта дистанционного управления в выбранном Вами месте
с помощью двух самонарезающих винтов.
2
Вставьте низ пульта в держатель.
A Пульт дистанционного управления
B Стена
C Индикаторная панель
D Ресивер cигналов
Сигнал передается на расстояние приблизительно в 7 м (по прямой линии) в
диапазоне в 45 градусов слева и справа от центральной оси приема сигналов
ресивером.
61
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
3) Настройка
1 Вставьте батарейки.
2 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее замигает индикация
MODEL SELECT
и высветится No. модели.
3 Нажмите кнопку temp
, чтобы настроить No. модели.
4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация
MODEL SELECT
и No. Модели,
которая затем погаснет.
3) Ayar
1 Pilleri tak›n.
2 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
MODEL SELECT
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
3 Model No.’yu ayarlamak için temp
dü¤mesine bas›n.
4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
MODEL SELECT
(model seçimi) ve Model No. üç saniye süreyle yand›ktan sonra sönerler.
3) Indstilling
1 Indsæt batterier.
2 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
MODEL SELECT
blinker, og Model No. lyser.
3 Tryk på temp-knappen
for at indstille Model No.
4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
MODEL SELECT
og Model No. lyser i tre sekunder, hvorefter de slukkes.
3) Preparación inicial
1 Introduzca las pilas.
2 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El mensaje
MODEL SELECT
parpadea y se resalta el número de modelo (Model No.).
3 Pulse el botón
para seleccionar el número de modelo.
4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Los datos
MODEL SELECT
y el número de modelo se iluminan durante tres segundos y a
continuación desaparecen.
3) Definição
1 Introduza baterias.
2 Prima o botão SET com algo de bico.
MODEL SELECT
pisca e Model No. acende.
3 Prima o botão temp
para definir o N° do Modelo.
4 Prima o botão SET com algo com bico.
MODEL SELECT
e Model No. ficam iluminados durante 3 segundos e depois são desliga-
dos.
3) ƒ‡ıÌÈÛË
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
¤Ó‰ÂÈÍË
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
·Ó¿‚ÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
4 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
¤Ó‰ÂÈÍË
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÁÈ·
ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÔ˘Ó.
63
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
4) Asignación de un mando a distancia para cada unidad.
Cada unidad responderá sólo a las señales del mando a distancia asignado.
Cerciórese de que cada mando a distancia tenga el mismo código que la unidad
interior que debe gobernar.
5) Procedimiento para establecer el número del par en el mando a
distancia
1 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto deteni-
da.
El mensaje
MODEL SELECT
parpadeará y se iluminará el número de modelo (Model No.)
2 Pulse el botón
min
dos veces seguidas.
El número 0 parpadeará.
3 Pulse el botón temp
para seleccionar el número del par deseado.
4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El número del par seleccionado se enciende durante tres segundos y luego se
apaga.
4) Приписание пульта дистанционного управления отдельным
приборам
Каждый отдельный прибор может управляться только специально
приписанным для него пультом дистанционного управления.
Убедитесь в том, что каждая пара печатной платы и пульта дистанционного
управления приписана идентичному No. пары.
5) Процедура настройки номера пары пульта дистанционного
управления
1 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта
дистанционного управления.
На дисплее замигает индикация
MODEL SELECT
и высветится No. модели.
2 Дважды нажмите кнопку
min
.
На дисплее замигает No. “0”.
3 Нажмите кнопку temp
, чтобы ввести желаемую номер пары.
4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация настроенного номера пары,
которая затем погаснет.
4) Her üniteye bir uzaktan kumanda ünitesinin tahsis edilmesi
Her ünite ancak kendisine tahsis edilen uzaktan kumanda ünitesiyle iflletilebilir.
Her ünite PC levhas› ve uzaktan kumanda ünitesi çiftinin efllerinden her birine
ayn› efl numaras›n›n tahsis edilmesine dikkat ediniz.
5) Kablosuz uzaktan kumanda efl numaras›n› ayarlama ifllemi
1 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.
MODEL SELECT
(model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
2
min
dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
Efl numaras› “0” yan›p söner.
3 Ayarlamak istedi¤iniz efl numaras›n› ayarlamak için temp
dü¤mesine bas›n.
4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Ayarlanan efl numaras› üç saniye süreyle yand›ktan sonra söner.
4) Tildeling af en fjernbetjening til hver enhed
Hver enhed kan kun styres af den tildelte fjernbetjening.
De bedes sikre Dem, at hvert par bestående af en indendørs enheds printkort og en
fjernbetjening tildeles det samme parnummer.
5) Indstilling af parnumre til den trådløse fjernbetjening
1 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Start med STOP-status i fjernbetjeningens display.
MODEL SELECT
blinker, og Model No. lyser.
2 Tryk på
min
-knappen to gange.
Nummeret 0 blinker.
3 Tryk på temp-knappen
for at indstille det ønskede parnummer.
4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Det indstillede parnummer lyser i tre sekunder, hvorefter det slukkes.
4) ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÂÓfi˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ÁÈ· οı ÌÔÓ¿‰·
∫¿ı ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ Ì ÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î¿ı ˙¢Á¿ÚÈ Ù·ÌÏÒ PC ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ηÈ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ Â›Ó·È Î·ıÔÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ∞ÚÈı. ˙‡ÁÔ˘˜.
5) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ˙‡ÁÔ˘˜ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
¤Ó‰ÂÈÍË
MODEL SELECT
(∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô
·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
min
‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
√ ·ÚÈıÌfi˜ “0” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
4 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
·ÚÈıÌfi˜ ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘ ÔÚ›Û·Ù ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÂÈ.
4) Afectação de controlo remoto a cada unidade
O controlo remoto só pode accionar as unidades afectadas.
Assegure-se de que cada par de placas de circuito impresso da unidade interior e o
controlo remoto estão afectado ao mesmo número par.
5) Operação de definição do número par do controlo remoto sem
fio
1 Prima o botão SET com algo com bico.
Inicie esta operação do estado do visor do controlo remoto parado.
MODEL SELECT
pisca e Model No. acende.
2 Prima duas vezes continuamente no botão
min
.
O número 0 pisca.
3 Prima o botão temp
para definir o número par que pretende definir.
4 Prima o botão SET com algo com bico.
O número par definido acende durante três segundos depois é apagado.
65
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
7.4. ‹fllev ayarlar›
fiebeke voltaj› ayar›n›n de¤ifltirilmesi
fiebeke voltaj ayar›n› kullan›lan flebeke voltaj›na göre de¤ifltirmeyi unutmay›n.
1 Fonksiyon seçme moduna geçin
CHECK
(kontrol) dü¤mesine F iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.)
CHECK
yanar ve “00” yan›p söner.
“50”yi ayarlamak için temp
C dü¤mesine bir kere bas›n. Kablosuz uzaktan
kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
h
dü¤mesine A bas›n.
2 Ünite numaras›n›n ayarlanmas›
Ünite numaras›n› “00” olarak ayarlamak için temp
C ve D dü¤mesine bas›n.
Kablosuz uzaktan kumanday› ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
min
dü¤mesine
B bas›n.
3 Mod seçimi
fiebeke voltaj› ayar›n›
C ve D dü¤meleri ile de¤ifltirmek için 04 say›s›n› girin.
Kablosuz uzaktan kumanday› ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
h
dü¤mesine
A bas›n.
7.4. Funktionsindstillinger
Ændring af strømforsyningens indstilling
Husk at ændre strømforsyningsindstillingen, afhængig af det aktuelle spændingsforhold.
1 Gå til funktionsvalgstilstanden
Tryk på
CHECK
-knappen F to gange (start med STOP-status i fjernbetjeningens dis-
play).
CHECK
lyser, og 00 blinker.
Tryk på temp-knappen
C en enkelt gang for at indstille værdien til 50. Ret den
trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på
h
-knappen A.
2 Indstilling af enhedsnummer
Tryk på temp-knappen
C og D for at indstille enhedsnummeret til 00. Ret den
trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på
min
-knappen B.
3 Valg af tilstand
Indtast 04 for at ændre strømforsyningens indstilling ved brug af
C og D-
knapperne. Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk
på
h
-knappen A.
7.4. Ajuste de funciones
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación de acuerdo al voltage que
utilice.
1 Vaya al modo de selección de función
Pulse el botón
CHECK
F dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto detenida.)
CHECK
se enciende y 00 parpadea.
Pulse el botón TEMP
C una vez para seleccionar 50. Apunte el mando a distancia
hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
h
A.
2 Configuración del número de unidad
Pulse el botón TEMP
C y D para seleccionar el número de unidad 00. Apunte
el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
min
B.
3 Cómo seleccionar un modo
Introduzca 04 para cambiar la tensión de alimentación mediante los botones
C y
D. Apunte el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
h
A.
7.4. ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÏÏ¿Í·Ù ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
1 ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CHECK
(∂§∂°Ã√™)
F
‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË
CHECK
·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ “00”.
¶È¤ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
C
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ “50”. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
h
A
.
2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
C
ηÈ
D
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ “00”. ™ÎÔ‡۷ÙÂ
ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
min
B
.
3 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°Ú¿„Ù ÙÔ 04 ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
C
ηÈ
D
. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
¤ÎÙ˘ ηÈ
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
h
A
.
7.4. Ajustes de função
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em função da volta-
gem utilizada.
1 Passe para a função de selecção de modo
Prima o botão
CHECK
F duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
CHECK
está iluminado e 00 pisca.
Prima o botão temp
C uma vez para definir para 50. Aponte o controlo remoto sem
fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão
h
A.
2 Definição do número da unidade
Prima o botão temp
C e D para definir o número da unidade para 00. Aponte o
controlo remoto sem fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão
min
B.
3 Selecção de um modo
Introduza 04 para alterar a definição da tensão de alimentação utilizando os botões
C e D. Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao receptor da unidade para
o interior e prima o botão
h
A.
7.4. Настройки функций
Изменение настройки напряжения в сети электропитания
Обязательно измените настройку напряжения в зависимости от напряжения в используемой сети
электропитания.
1
Перейдите в режим выбора функции
Дважды нажмите кнопку
CHECK
F
.
(Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления.)
На дисплее высветится индикация
CHECK
и замигает “00”.
Однократным нажатием кнопки temp
C
выполните настройку на “50”. Направьте беспроводной пульт
дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
h
A
.
2
Настройка номера прибора
Нажатием кнопки temp
C
и
D
установите номер прибора на “00”. Направьте беспроводной пульт
дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
min
B
.
3
Выбор режима
Кнопками
C
и
D
введите 04 для изменения настройки напряжения в сети электропитания.
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора
и нажмите кнопку
h
A
.
67
ES
TR
PR
GR
RU
DK
7
7. Trabajo eléctrico 7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7. Elektrik iflleri
7. Электрические работы
7. Elektrisk arbejde
7.
Ak›m ayar numaras›: 1 = 1 bip sesi (bir saniye)
2 = 2 bip sesi (birer saniye)
3 = 3 bip sesi (birer saniye)
4 Ayar numaras›n›n seçilmesi
C ve D dü¤meleri ile flebeke voltaj› ayar›n› 01 olarak de¤ifltirin (240 V). Kablosuz
uzaktan kumanday› ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve
h
dü¤mesine A bas›n.
5 Birden fazla fonksiyonun sürekli olarak seçilmesi
Birden fazla fonksiyon ayarlar›n› sürekli olarak de¤ifltirmek için 3 ve 4 deki ifllemleri
tekrarlay›n.
6 Fonksiyon seçimini tamamlay›n
Kablosuz uzaktan kumanday› ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve
dü¤mesine
E bas›n.
Not:
Tesis veya bak›m çal›flmalar›ndan sonra fonksiyon ayarlar›nda de¤ifliklik
yap›ld›¤› zaman, eklenen fonksiyonlar› birlikte verilen tablodaki “Kontrol”
sütununa her seferinde bir “
” ile kaydetmeyi unutmay›n.
Aktuelt indstillingstal: 1 = 1 bip (et sekund)
2 = 2 bip (et sekund hver)
3 = 3 bip (et sekund hver)
4 Valg af indstillingstal
Brug
C og D-knapperne til at ændre strømforsyningens indstilling til 01
(240 V). Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på
h
-knappen A.
5 Valg af løbende, flertallige funktioner
Gentag trin 3 og 4 for at ændre løbende, flertallige funktionsindstillinger.
6 Gennemfør valg af funktion
Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på
-knap-
pen E.
Bemærk:
Når der ændres på funktionsindstillingerne efter installation eller vedligehold,
skal du huske at notere de tilføjede funktioner med et
i skemaets Check-
kolonne.
Número de configuración en uso:
1 = 1 pitido (un segundo)
2 = 2 pitidos (de un segundo cada uno)
3 = 3 pitidos (de un segundo cada uno)
4 Selección del número de ajuste
Cambie la tensión de alimentación a 01 (240 V) mediante los botones
C y D.
Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
h
A.
5 Para seleccionar múltiples funciones sucesivamente
Repita los pasos 3 y 4 para cambiar de manera sucesiva la configuración de fun-
ciones múltiples.
6 Para seleccionar la función completa
Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
E.
Nota:
Siempre que modifique la configuración de función a causa de obras o mante-
nimiento, recuerde anotar las funciones añadidas con una en la columna
apropiada de la tabla.
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜: 1=1 ‹¯Ô˜ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ)
2=2 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜)
3=3 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜)
4 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
C Î·È D ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙÔ 01 (240 V). ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
h
A.
5 °È· Û˘Ó¯‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
∂·Ó·Ï¿‚·Ù ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 Î·È 4 ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÔÏÏ·ÏÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ.
6 ¶Ï‹Ú˘ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ηÈ
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
E.
™ËÌ›ˆÛË:
ŸÙ·Ó Á›ÓÔÓÙ·È ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ¤ÚÁˆÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÛËÌÂÈÒÛ·Ù ÙȘ ÂÈϤÔÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ‚¿˙ÔÓÙ·˜
¤Ó· “
” ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· “∂ϤÁ¯Ô˘” Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
Número da definição actual: 1 = 1 sinal (um segundo)
2 = 2 sinais (um segundo cada)
3 = 3 sinais (um segundo cada)
4 Selecção do número de ajuste
Utilize os botões
C e D para alterar a definição da tensão de alimentação
para 01 (240 V). Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao sensor da unida-
de para o interior e prima o botão
h
A.
5 Para seleccionar diversas funções continuamente
Repita os passos 3 e 4 para alterar as definições de diversas funções continua-
mente.
6 Termine a selecção da função
Aponte o controlo remoto sem fio ao sensor da unidade para o interior e prima o
botão
e E.
Nota:
Sempre que se façam alterações às definições da função após a montagem
ou manutenção, certifique-se de que anota as funções que adicionou com um
, na coluna Verificado da tabela.
Текущий номер настройки:
1 = 1 тональный сигнал (одна секунда)
2 = 2 тональных сигнала (каждый по одной секунде)
3 = 3 тональных сигнала (каждый по одной секунде)
4 Выбор номера настройки
Кнопками C и D измените настройку напряжения в сети электропитания
на 01 (240 В).
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
внутреннего прибора и нажмите кнопку
h
A.
5 Для многократного выбора различных функций
Повторите шаги 3 и 4, чтобы многократно изменить различные настройки
функций.
6 Завершите выбор функции
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
внутреннего прибора и нажмите кнопку
E.
Примечание:
При каждом изменении настроек функции – после установки или после
проведения техобслуживания обязательно пометьте добавленные
функции символом
в колонке “Check” (“Проверка”) на схеме.
71
7
I
Selezione di altre funzioni
Tabella 1: Impostazioni iniziali
Selezionare il numero di unità 00
Modo
Recupero automatico da interruzioni di corrente
Rilevamento temperatura in interni
Collegabilità LOSSNAY
Tensione
Impostazioni
Non disponibile
Disponibile
Media di funzionamento unità interna
Impostato dal comando a distanza dellunità interna
Sensore interno del comando a distanza
Non supportata
Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna)
Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna)
240 V
220 V, 230 V
2
Numero di modo
3
Numero di impostazione
Impostazione
01
1
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Modo
Simbolo filtro
Velocità ventola
Numero di uscite daria
Opzioni installate (filtro ad alte prestazioni)
Impostazione lamelle su/giù
Impostazioni
100 ore
2500 ore
Nessuna indicazione di simbolo filtro
Normale (PLH/PLA-P·AA(H))/Silenzioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Limite massimo
1
(PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Limite massimo
2
(PLH/PLA-P·AA(H))/Soffitto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
4 direzioni
3 direzioni
2 direzioni
Non supportata
Supportata
Senza lamelle
Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 1)
Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 2)
2
Numero di modo
3
Numero di impostazione
Impostazione
1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1
2
11
1
2
3
Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili] / 07 [comando a distanza senza fili])
ES
Modo
Recuperación automática de fallo de alimentación
Detección de la temperatura de la sala
Conectividad LOSSNAY
Voltaje de alimentación
Ajustes
No disponible
Disponible
Media de funcionamiento de la unidad interior
Ajustada por el control remoto de la unidad interior
Sensor interno del control remoto
No soportada
Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior)
Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior)
240 V
220 V, 230 V
2
Núm. de modo
3
Núm. de ajuste
Ajuste
01
1
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Modo
Señalización de filtro
Velocidad del ventilador
Núm. de salidas de aire
Opciones instaladas (Filtro de alto rendimiento)
Ajuste de las aletas de movimiento vertical
Ajustes
100 horas
2500 horas
Sin indicador de señalización del filtro
Estándar (PLH/PLA-P·AA(H))/Silencioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Techo alto
1
(PLH/PLA-P·AA(H))/Normal (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Techo alto
2
(PLH/PLA-P·AA(H))/Techo alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
4 direcciones
3 direcciones
2 direcciones
No soportado
Soportado
Sin aletas
Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 1)
Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 2)
2
Núm. de modo
3
Núm. de ajuste
Ajuste
1
07 2
3
1
08 2
3
1
09 2
3
10
1
2
11
1
2
3
Selección de otras funciones
Tabla 1: ajuste inicial
Seleccione el número de unidad 00
Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico] / 07 [controlador remoto inalámbrico])
7. Collegamenti elettrici
7. Trabajo eléctrico
78
7
7.5. Conexión eléctrica de campo (especificaciones de conexión de energía)
7.5. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica)
PR
ES
Notas:
1. El cable de alimentación tiene grosor suficiente como para resistir caídas de tensión hasta 20 m. Si la longitud excede los 20 m deberá utilizar un cable más
apropiado para las caídas de tensión estimadas.
2. Preste atención a la ubicación que escoge para la instalación del interruptor de corriente a tierra, ya que la corriente eléctrica inicial puede provocar que no
funcione correctamente.
3. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos
de policloropreno. (diseño 245 IEC 57)
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
Modelos (Unidad exterior)
Alimentación de la unidad interior
Unidad exterior Fase
Alimentación Frecuencia y voltaje
Capacidad de entrada
Unidad interior (A)
Interruptor principal/Fusible
Unidad exterior (A)
Alimentación Cable nº
del calentador Tamaño mm
2
Unidad exterior Cable nº
Alimentación Tamaño mm
2
Cable de conexión de unidad interior
y exterior nº × tamaño (mm
2
)
Control remoto - unidad interior nº
de cable × tamaño (mm
2
)
Tensión del circuito de control
Alimentación del calentador
Cableado
Modelos (Unidade exterior)
Corrente da unidade interior
Unidade exterior
Fase
Corrente
Frequência e voltagem
Potência de entrada
Unidade interior (A)
Interruptor/fusível principal
Unidade exterior (A)
Fornecimento de
Fio n.°
energia do aquecedor
Secção mm
2
Unidade exterior
Fio n.°
Corrente Secção mm
2
Ligação da unidade interior/unidade
exterior Fio n.° × secção (mm
2
)
Ligação do controlador remoto/unidade
interior Fio n.° × secção (mm
2
)
Potência nominal do circuito de controlo
Fornecimento de energia do aquecedor
Cablagem
Notas:
1. A espessura do cabo de alimentação foi seleccionada para uma queda de voltagem até 20 m. Se o comprimento do cabo exceder os 20 m, seleccione um cabo
com a espessura apropriada para a queda de voltagem.
2. Tenha cuidado ao escolher o local de instalação correcto para o disjuntor de fuga para a terra e tenha atenção como este fica regulado porque a corrente
eléctrica do arranque pode fazer com que este funcione mal.
3. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno.
(tipo 245 IEC 57)
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofase) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333
1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cable 3 × 2,5 (Polar)
Cable 2C × 0,69
* Este cable es accesorio del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar)
Unidad interior-unidad exterior: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Controlador remoto-unidad interior: CC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
P1V P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofásica) 3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16 16/16 16/16 16/16
25/25 32/32 63/63 25/25 32/32
3333
1,5 1,5 1,5 1,5
33355
2,5 4 10 2,5 4
Cabo 3 × 2,5 (Polar)
Cabo 2C × 0,69
* Este fio é um acessório do controlador remoto (Comprimento do fio: 10 m, não polar)
Unidade interior/unidade exterior: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Controlador remoto - Unidade interior: DC14 V
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
7. Trabajo eléctrico
7. Trabalho de electricidade
85
ES
TR
PR
GR
RU
DK
8. Выполнение испытания
8. Prueba de funcionamiento
8. Afprøvning
8. Çal›flma testi
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
8
Prueba de funcionamiento [Para controlador remoto
inalámbrico]
Mida la impedancia entre el bloque de terminales de la fuente de alimentación de la
unidad exterior y el suelo con un megaóhmetro de 500 V y compruebe que sea
mayor o igual a 1,0 M.
1 Encienda la unidad.
2 Pulse el botón
TEST RUN
dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apaga-
da.)
A Se ven en pantalla
TEST RUN
y el modo actual de funcionamiento.
3 Presione el botón
MODE
para activar el modo de refrigeración
COOL
y compruebe si sale aire frío de la unidad.
4 Presione el botón
MODE
para activar el modo de calefacción
HEAT
y compruebe si sale aire caliente de la unidad.
Перед пробным прогоном [для беспроводного
пульта дистанционного управления]
Измерьте сопротивление между блоком терминалов подачи электропитания
на наружном приборе и заземлением с помощью 500-вольтного меггера и
убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М.
1 Включите главный выключатель питания прибора.
2 Дважды нажмите кнопку
TEST RUN
.
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта
дистанционного управления.)
A На дисплее появится индикация
TEST RUN
и индикация текущего режима работы.
3 Нажмите кнопку
MODE
, чтобы активизировать режим
COOL
,
затем проверьте исправность выдува холодного воздуха из прибора.
4 Нажмите кнопку
MODE
, чтобы активизировать режим
HEAT
,
затем проверьте исправность выдува теплого воздуха из прибора.
Çal›flma testi [Kablosuz uzaktan kumanda için]
D›fl ünite güç kayna¤› terminal bloku ile toprak aras›ndaki empedans› 500 V’luk bir
Megger ile ölçün ve 1,0 M’e eflit veya daha büyük olup olmad›¤›n› kontrol edin.
1 Üniteye elektrik veriniz.
2
TEST RUN
(kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.)
A
TEST RUN
(iflletme testi) ve o andaki iflletme modu görüntülenir.
3
COOL
(so¤utma) modunu yürürlü¤e koymak için
MODE
(mod)
dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya so¤uk hava bas›p basmad›¤›n› kontrol
ediniz.
4
HEAT
(›s›tma) modunu yürürlü¤e koymak için
MODE
(mod)
dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya s›cak hava bas›p basmad›¤›n› kontrol
ediniz.
Afprøvning [Trådløs fjernstyring]
Mål impedans mellem strømforsyningens klemmerække på den udendørs enhed og
jord med en 500 V Megger og kontroller, at den er lig med eller større end 1,0 M.
1 Tænd for netstrømmen til enheden.
2 Tryk på
TEST RUN
-knappen to gange.
(Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.)
A
TEST RUN
og den aktuelle driftsform vises.
3 Tryk på
MODE
-knappen for at aktivere
COOL
-driftsformen, og kon-
troller så, om der blæses kølig luft ud fra enheden.
4 Tryk på
MODE
-knappen for at aktivere
HEAT
-driftsformen, og kon-
troller så, om der blæses varm luft ud fra enheden.
¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· [°È· ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ]
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙË Û˘ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ϷΤٷ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙË Á›ˆÛË Ì ¤Ó· Megger 500 V ηÈ
ÂϤÁÍÙ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 1,0 ª.
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TEST RUN
(∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ›ӷÈ
Û‚ËÛÙ‹.)
A ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
TEST RUN
(‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
ÛÙÈÁÌ‹˜ ÂΛӢ.
3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
MODE
(ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡
COOL
(„‡ÍË) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ‚Á·›ÓÂÈ ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
MODE
(ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡
HEAT
(ı¤ÚÌ·ÓÛË) Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ‚Á·›ÓÂÈ ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
Ensaio [Para controlo remoto sem fio]
Meça a impedância entre o bloco terminal da fonte de alimentação na unidade exte-
rior e no solo com um meghómetro de 500 V e verifique se é igual ou superior a 1,0
M.
1 Ligue a alimentação da unidade.
2 Prima o botão
TEST RUN
duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A
TEST RUN
e o modo de funcionamento em curso aparecem no visor.
3 Carregue na tecla
MODE
para activar o modo
COOL
e verifique se
sai ar frio da unidade.
4 Carregue na tecla
MODE
para activar o modo
HEAT
e verifique se
sai ar quente da unidade.
87
ES
TR
PR
GR
RU
DK
8. Выполнение испытания
8. Prueba de funcionamiento
8. Afprøvning
8. Çal›flma testi
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
8
5 Нажмите кнопку
FAN
и проверьте исправность сильного выдува воздуха
из прибора.
6 Нажмите кнопку
VANE
и проверьте исправность работы автоматических
заслонок.
7 Для остановки пробного прогона нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
Примечание:
При выполнении операций с 2 по 7 направьте пульт дистанционного
управления на ресивер сигналов внутреннего прибора.
• Прогон в режимах FAN (ВЕНТИЛЯЦИЯ), DRY (СУШКА) или AUTO
(АВТОМАТИЧЕСКИЙ) невозможен.
5
FAN
(fan) dü¤mesine bas›p ünitenin d›flar›ya güçlü hava bas›p basmad›¤›n›
kontrol ediniz.
6
VANE
(kanatç›k) dü¤mesine bas›p otomatik kanat盤›n gerekti¤i gibi çal›fl›p
çal›flmad›¤›n› kontrol ediniz.
7 ‹flletme testini durdurmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
Not:
Uzaktan kumanda ünitesini ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltip 2’den 7’e
kadar olan ifllemleri yerine getiriniz.
Üniteyi FAN (vantilatör), DRY (kurutma) veya AUTO (otomatik) modlar›nda
çal›flt›rmak mümkün de¤ildir.
5 Tryk på
FAN
-knappen og kontroller, om der blæses varm luft ud fra enheden.
6 Tryk på
VANE
-knappen og kontroller, om den automatiske vinge virker korrekt.
7 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe prøvekørslen.
Bemærk:
Ret fjernbetjeningen mod indendørsenhedens modtager, mens De følger trin
2 til 7.
Det er ikke muligt at betjene enheden i ventilator- og tørringsdriftsform samt
den automatiske driftsform.
5 Presione el botón
FAN
en la unidad y compruebe si sale aire con fuerza de la
unidad.
6 Presione el botón
VANE
y compruebe que el sistema automático de desviación
del aire funciona correctamente.
7 Presione el botón ON/OFF para finalizar el funcionamiento de prueba.
Nota:
Cuando siga los pasos 2 a 7, oriente el mando a distancia hacia el receptor
de la unidad interior.
No es posible activar el modo FAN, DRY o AUTO.
5 ¶·ÙËÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
FAN
(·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) Î·È ÂϤÁÍÙ ¿Ó
‚Á·›ÓÂÈ ÈÛ¯˘Úfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
VANE
(ÙÂÚ‡ÁÈ·) Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿ Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
7 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·ÙËÛÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÓÒ ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ 2 ¤ˆ˜ 7.
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ FAN (·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜), DRY
(·Ê‡ÁÚ·ÓÛË) ‹ AUTO (·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
5 Carregue na tecla
FAN
e verifique se sai ar com muita pressão da unidade.
6 Carregue na tecla
VANE
e verifique se a vávula automática funciona correctamente.
7 Carregue na tecla ON/OFF para parar o ensaio.
Nota:
Aponte o controlo remoto para o receptor da unidade interior enquanto se-
gue os passos 2 a 7.
Não é possível utilizar os modos FAN (ventoinha), DRY (desumidificação) ou
AUTO (automático).
89
ES
TR
PR
GR
RU
DK
8. Выполнение испытания
8. Prueba de funcionamiento
8. Afprøvning
8. Çal›flma testi
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
8
D›fl ünite
1) PUH tipi
SW4-1 ON (AÇIK)
So¤utma operasyonu
SW4-2
OFF (KAPALI)
SW4-1 ON (AÇIK)
Is›tma operasyonu
SW4-2 ON (AÇIK)
2) PU tipi
SW4-1 ON (AÇIK)
So¤utma operasyonu
SW4-2
ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI)
* Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r.
Udendørs enhed
1) PUH-type
SW4-1 ON
Kølefunktion
SW4-2 OFF
SW4-1 ON
Opvarmningsfunktion
SW4-2 ON
2) PU-type
SW4-1 ON
Kølefunktion
SW4-2
ON eller OFF
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
Unidad exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON
Funcionamiento del enfriamiento
SW4-2 OFF
SW4-1 ON
Funcionamiento del de la calefacción
SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON
Funcionamiento del del enfriaminto
SW4-2 ON o OFF
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
1) ∆‡Ô˜ PUH
SW4-1 ON
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
SW4-2 OFF
SW4-1 ON
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
SW4-2 ON
2) ∆‡Ô˜ PU
SW4-1 ON
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
SW4-2 ON ‹ OFF
* ∞ùÔ‡ οÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË SW4-1 ÛÙË
ı¤ÛË √FF.
Unidade exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON (ligado)
Operação de refrigeração
SW4-2
OFF (desligado)
SW4-1 ON
Operação de aquecimento
SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON
Operação de refrigeração
SW4-2 ON ou OFF
*Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
Наружный прибор
1) Тип PUH
SW4-1 ON (Вкл.)
SW4-2
OFF (Выкл.)
Работа в режиме охлаждения
SW4-1 ON (Вкл.)
SW4-2 ON (Вкл.)
Работа в режиме обогрева
2) Тип PU
SW4-1 ON (Вкл.)
SW4-2
ON(Вкл.)
или OFF (Выкл.)
Работа в режиме охлаждения
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
91
ES
TR
PR
GR
RU
DK
8. Выполнение испытания
8. Prueba de funcionamiento
8. Afprøvning
8. Çal›flma testi
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
8
8.2. Самодиагностика
1 Включите питание прибора.
2 Дважды нажмите кнопку
CHECK
.
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта
дистанционного управления.)
A Загорится индикация
CHECK
.
B Начнет мигать индикация “00”.
3 Направив пульт дистанционного управления на ресивер сигналов на
приборе, нажмите кнопку
h
. Значение кода проверки будет
соответствовать количеству звуковых сигналов зуммера из сектора
ресивера и количеству миганий лампочки работы прибора.
4 Для остановки самопроверки нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
8.2. Otomatik kontrol
1 Üniteye elektrik veriniz.
2
CHECK
(kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.)
A
CHECK
(kontrol) yanmaya bafllar.
B “00” yan›p sönmeye bafllar.
3 Uzaktan kumanda ünitesini ünitenin al›c›s›na do¤ru yönelttikten sonra
h
dü¤mesine bas›n›z. Al›c› bölümündeki düdü¤ün kaç kere öttü¤ü ve iflletme
lambas›n›n kaç kere yan›p söndü¤ü kontrol kodunu belirtir.
4 Otomatik kontrol ifllemini durdurmak için ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine
bas›n›z.
8.2. Selvcheck
1 Tænd for netstrømmen til enheden.
2 Tryk på
CHECK
-knappen to gange.
(Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.)
A
CHECK
begynder at lyse.
B 00 begynder at blinke.
3 Mens fjernbetjeningen holdes hen mod enhedens modtager trykkes på
h
-
knappen. Checkkoden vil blive indikeret ved det antal gange modtagerdelens
brummer lyder og ved det antal gange driftslampen blinker.
4 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe selvchecket.
8.2. Autotest
1 Encienda la unidad.
2 Pulse el botón
CHECK
dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apaga-
da.)
A Se encenderán
CHECK
.
B «00» empieza a parpadear.
3 Apunte con el mando a distancia hacia el receptor de la unidad y pulse el botón
h
. El número de veces que suene el zumbador del receptor y el número de
parpadeos del piloto de funcionamiento indican el código de comprobación.
4 Pulse el botón ON/OFF para terminar el autotest.
8.2. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
1 ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CHECK
(∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ›ӷÈ
Û‚ËÛÙ‹.)
A ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË
CHECK
·Ó¿‚ÂÈ.
B ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË “00” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ∂ÓÒ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
h
(flÚ·). Έ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ·fi
ÙÔ fiÛ˜ ÊÔÚ¤˜ ˯› Ô ‰ÔÓËÙ‹˜ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Î·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
4 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) fiÙ·Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô.
8.2. Autoverificação
1 Ligue a alimentação da unidade.
2 Prima o botão
CHECK
duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A
CHECK
começam a se iluminar.
B 00 começa a piscar.
3 Enquanto aponta o controlo remoto para o receptor da unidade, carregue na
tecla
h
. O código de verificação será indicado pelo número de vezes que a
sirene tocar proveniente da secção do receptor e pelo número de vezes que a
lâmpada de funcionamento piscar.
4 Carregue na tecla ON/OFF para parar a autoverificação.
95
8
ES
Para acceder a la descripción de cada uno de los códigos, consulte la tabla siguiente.
1 Código de
Síntoma 2 Sonido del zumbador 3 LED OPE
comprobación
P1 Error del sensor de entrada 1 sonido simple Encendido durante 1 seg. × 1
P2 Error del sensor de tubería 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2
P4 Error del sensor de drenaje 4 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 4
P5 Error de la bomba de drenaje 5 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 5
P6 Protección contra congelación/sobrecalentamiento 6 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 6
P8 Temperatura anormal de tubería 8 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 8
P9 Error del sensor TH5 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2
U0UP Error de la unidad exterior 1 sonido doble
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
F1FA Error de la unidad exterior 1 sonido doble
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
E0E5 Error de señal entre el mando a distancia y la unidad interior Otros sonidos diferentes
Luces diferentes a las mencionadas
E6EF Error de comunicación entre las unidades interior y exterior Otros sonidos diferentes
Luces diferentes a las mencionadas
No existe registro histórico de alarmas Ningún sonido No se enciende
F F F F Ninguna unidad Sonido triple No se enciende
Controlador remoto inalámbrico
2 Se oye un pitido continuo desde la sección receptora de la unidad interior.
3 La luz de funcionamiento parpadea
Controlador remoto cableado
Pulse el botón CHECK del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo efectúe el autodiagnóstico.
Pulse el botón CHECK del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo finalice el autodiagnóstico.
1 Compruebe el código que aparece en la LCD.
8. Prueba de funcionamiento
Para obter a descrição de cada um dos códigos de verificação, consulte o quadro que se segue.
1 Código de
Sintoma 2 Som de buzina 3 LED OPE
verificação
P1 Erro de sensor da admissão Um apito × 1 Aceso durante 1 seg. × 1
P2 Erro de sensor do tubo Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2
P4 Erro do sensor de drenagem Um apito × 4 Aceso durante 1 seg. × 4
P5 Erro da bomba de drenagem Um apito × 5 Aceso durante 1 seg. × 5
P6 Funcionamento de protecção contra congelamento/sobreaquecimento Um apito × 6 Aceso durante 1 seg. × 6
P8 Erro da temperatura de tubo Um apito × 8 Aceso durante 1 seg. × 8
P9 Erro de sensor TH5 Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2
U0UP Erro na unidade exterior Dois apitos × 1
Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
F1FA Erro na unidade exterior Dois apitos × 1
Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
E0E5 Erro de sinal entre o controlo remoto e a unidade interior.
Outros sons para além dos anteriores
Outras luzes para além das anteriores
E6EF Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior
Outros sons para além dos anteriores
Outras luzes para além das anteriores
Nenhum sinal de alarme Nenhum som Nenhuma luz
F F F F Nenhuma unidade Três apitos Nenhuma luz
No controlo remoto sem fio
2 Os sons contínuos da secção de recepção da unidade interior.
3 Piscar da lâmpada de operação
No controlo remoto com fio
Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto CHECK para conseguir executar um auto-diagnóstico.
Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto CHECK para conseguir terminar um auto-diagnóstico.
1 Código de verificação mostrado no LCD.
Se den følgende tabel for en beskrivelse af hver enkelt checkkode.
1 Checkkode Beskrivelse 2 Brummelyd 3 Indikator (LED)
P1 Fejl ved indtagsføler Enkelt bip × 1Tændt i et sekund × 1
P2 Fejl ved rørføler Enkelt bip × 2Tændt i et sekund × 2
P4 Fejl ved aftapningsføler Enkelt bip × 4Tændt i et sekund × 4
P5 Fejl ved aftapningspumpe Enkelt bip × 5Tændt i et sekund × 5
P6 Aktivering af forebyggelse mod nedkøling/overopvarmning Enkelt bip × 6Tændt i et sekund × 6
P8 Fejl ved rørtemperatur Enkelt bip × 8Tændt i et sekund × 8
P9 TH5 følerfejl Enkelt bip × 2Tændt i et sekund × 2
U0UP Fejl ved udendørsenheden Dobbeltbip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
F1FA Fejl ved udendørsenheden Dobbeltbip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
E0E5 Signalfejl mellem fjernbetjening og indendørsenheder Lyder anderledes Lyser anderledes
E6EF Kommunikationsfejl mellem inden- og udendørsenheder Lyder anderledes Lyser anderledes
Ingen alarmaktivitet Ingen lyd Ikke tændt
F F F F Ingen enhed Tredobbelt bip Ikke tændt
På den trådløse fjernbetjening
2 Brummeren lyder fra indendørsenhedens modtagedel.
3 Driftslampen blinker.
På den ledningsbetjente fjernbetjening
Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at køre selvdiagnosen.
Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at afslutte selvdiagnosen.
1 Kontrollér koden, der vises i LCD-displayet.
PR
DK
8. Ensaio
8. Afprøvning
100
8
Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa.
Síntoma
Causa
Controlador remoto cableado
LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior)
Si sucede lo que se ha indicado anteriormente:
No se acepta ninguna señal procedente del controlador remoto.
La luz OPE parpadea.
Se emite un pitido breve.
Nota:
No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto)
Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente.
LED1 (alimentación para microordenador) Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encendido.
LED2 (alimentación para controlador remoto) Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en
caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante 0 de la unidad exterior.
LED3 (comunicación entre unidades interior y exterior) Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este LED
esté siempre parpadeando.
H0
H0 Código de error
NO aparecen mensajes en pantalla
aunque se active el interruptor de fun-
cionamiento (la luz de funcionamiento
no se enciende).
Durante aproxima-
damente 2 minutos
después del
encendido.
Aproximadamente
2 minutos después
de haber finalizado
el encendido.
Se iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación,
el LED 2 se apaga y sólo queda encendido el
LED 1. (Funcionamiento correcto)
Sólo se ilumina el LED 1. Los LED 1 y 2
parpadean.
Sólo se ilumina LED 1. El LED 1 parpadea
dos veces y el LED 2 una.
Durante aproximadamente 2 minutos después del encendi-
do, no se puede utilizar el control remoto debido al proceso
de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correcto)
El conector del dispositivo de protección de la unidad exte-
rior no está conectado.
Cableado de fase abierta o invertida del bloque de termina-
les de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3).
Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior
(polaridad incorrecta de S1, S2, S3).
El cable del controlador remoto es corto
Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema.
Sintoma
Causa
Controlo remoto com fio
LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior)
H0
H0 Código de erro
As mensagens do visor não aparecem
mesmo quando o interruptor de opera-
ção está activado (a lâmpada de ope-
ração não acende)
Durante cerca de 2
minutos após o
accionamento
Depois dos 2
minutos terem
passado a seguir
ao accionamento
Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desliga-
do, depois apenas o LED 1 acende. (Funcio-
namento correcto)
Apenas o LED 1 está iluminado. LED 1, 2
pisca.
Apenas LED 1 está iluminado. LED 1
pisca duas vezes, LED 2 pisca uma vez.
A utilização do controlo remoto sem fios não é possível du-
rante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade
devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto)
O conector para o dispositivo de protecção da unidade exte-
rior não está colocado.
Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do termi-
nal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3)
Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior (po-
laridade incorrecta de S1, S2, S3)
Controlo remoto com fio curto
No controlo remoto sem fio com a condição acima, dá-se o seguinte fenómeno.
Não é aceite nenhum sinal do controlo remoto.
Lâmpada OPE está a piscar.
O zumbidor produz um som curto de tubo.
Note:
O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto)
Para obter a descrição de cada LED (LED1,2,3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue.
LED1 (alimentação para o microcomputador) Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado.
LED2 (alimentação para o controlo remoto) Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interior
estiver ligada ao endereço 0 do refrigerante da unidade exterior.
LED3 (comunicação entre as unidades interior e exterior) Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este LED
está sempre intermitente.
PR
ES
8. Prueba de funcionamiento
8. Ensaio

Transcripción de documentos

ES DK TR RU 1. 1. 1. 1. Medidas de Seguridad Sikkerhedsforanstaltninger Güvenlik Önlemleri Меры предосторожности PR GR 中 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 1. 1 : Indica una acción que debe evitarse. : Indica uma acção a evitar. : Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes. : Indica a existência de instruções importantes a seguir. : Indica una pieza que debe estar conectada a tierra. : Indica uma peça a ligar à terra. : Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. : Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. : Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la : Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma- unidad. nutenção. : Peligro de descarga eléctrica. : Perigo de choques eléctricos. : Peligro por superficie caliente. : Atenção à superfície quente. ELV : A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal ELV : tanto de la unidad interior como de la exterior. Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal. Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade interior como na unidade exterior. Aviso: Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal. : Angiver en handling, der skal undgås. : ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È. : Angiver at vigtige instruktioner skal følges. : ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘. : Angiver en del, der skal jordforbindes. : ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È. : Viser, at man skal passe på roterende dele. : ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È. : Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service. : ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. : Pas på - elektrisk stød! : ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. : Pas på - varm overflade! : ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜. ELV : Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry- des. Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt. ELV : ∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙfiÛÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fiÛÔ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·. : Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir. : Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir. : Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir. : Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir. : Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir. : Elektrik çarpmas›na dikkat edin. : S›cak yüzeye dikkat edin. ELV : Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin elektrik giriflini kapat›n. Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz. : Указывает действие, которое следует избегать. : Указывает на важную инструкцию. : Указывает, что данная часть должна быть заземлена. : Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к вращающимся частям. : Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед проведением техобслуживания. : Опасайтесь электрошока. : Опасайтесь горячих поверхностей. ELV : При проведении техобслуживания отключите электропитание как внутреннего, так и наружного прибора. Предупреждение: Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора. 7 ES DK TR RU 1. 1. 1. 1. Medidas de Seguridad Sikkerhedsforanstaltninger Güvenlik Önlemleri Меры предосторожности PR GR 中 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 1. 1 Atención: • La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o de un técnico autorizado. • Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso. • Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. • Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale. • No toque las aletas del intercambiador de calor. • Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación. • Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista autorizado de acuerdo con la normativa local. • Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas. • Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes, etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como por ejemplo guantes, etc. Aviso: • Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar condicionado. • Instale a unidade num local que suporte o seu peso. • Utilize os cabos eléctricos indicados. • Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. • Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor. • Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções. • Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de electricidade em conformidade com as normas locais. • Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante. • As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc. Advarsel: • Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircondition-anlægget. • Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt. • Brug de specificerede kabler til ledningsføring. • Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad forhandleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem. • Rør ikke ved varmevekslerens lameller. • Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual. • Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse med lokale love og bestemmelser. • Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes forholdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage. • De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montører skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: • ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡. • ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û ̤ÚÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. • °È· ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ Ù· ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓ· ηÏ҉ȷ. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·fi ÙËÓ Mitsubishi Electric Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜. • ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. • ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ √‰ËÁfi ∂ÁηٿÛÙ·Û˘. • √È ËÏÂÎÙÚÈΘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. • ∂¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ÌÈÎÚfi ¯ÒÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·ÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘. • ∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ. • • • • • • • • • Uyar›: Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz. Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin. Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z. Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar› bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin. Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z. Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin. Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n. E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r. Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler. Предупреждение: • Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для выполнения установки кондиционера воздуха. • Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес. • Используйте указанные кабели для электропроводки. • Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь к дилеру или уполномоченному специалисту по установке. • Не прикасайтесь к лопастям теплообменника. • Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в данном Руководстве по установке. • Все электроработы должны выполняться квалифицированным электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с местными нормативами. • Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента. • Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду, например, перчатки и т.д. 9 ES DK TR RU 1. 1. 1. 1. Medidas de Seguridad Sikkerhedsforanstaltninger Güvenlik Önlemleri Меры предосторожности PR GR 中 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 1. 1 Cuidado: • Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños. • Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfúrico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas. • Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada. • Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descargas eléctricas. • Asegúrese de instalar una línea de tierra. • Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensación. • No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté en funcionamiento. • Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en marcha el aparato. • Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería. Cuidado: • Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido, poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse gotejamento possa causar danos. • Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas. • Só utilize fusíveis com a capacidade prevista. • Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques eléctricos. • Instale uma linha de ligação à terra. • Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação. • Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento. • Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de arranque. • Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente. Forsigtig: • Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader. • Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg, idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på de indvendige dele. • Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet. • Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til at nedsætte risikoen for elektrisk stød. • Der skal monteres jordforbindelse. • Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse. • Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen. • Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter. • Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter. ¶ÚÔÛÔ¯‹: • ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ 80% ‹ fiÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ¤¯ÂÈ ÊÚ¿ÍÂÈ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ‰È·ÚÚÔ‹ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿. • ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ·ÙÌÔ‡˜, ÙËÙÈÎfi Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛ‹ ÙÔ˘ Î·È Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. • µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿ ÛÙË Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. • µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘. • µ¿ÏÙ ıÂÚÌÈÎfi ÌÔÓˆÙÈÎfi ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘. • ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Ì Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. • ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ‰Ò‰Âη ÒÚ˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. • ªÂÙ¿ ÙËÓ ·‡ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. Dikkat: • Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte etmeyin. • Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir. • Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n. • Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre kesicisi kullan›n. • Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n. • Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n. • Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n. • Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n. • Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin. Осторожно: • Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к порче имущества. • Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло) или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность работы прибора и повредить его внутренние детали. • Используйте только предохранители указанного номинального тока. • Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство помогает снизить риск поражения электротоком. • Обязательно заземлите прибор. • Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для предотвращения конденсации. • Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора. • Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала эксплуатации. • После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем выключать главный выключатель. 11 ES DK TR RU 2. 2. 2. 2. Lugar en que se instalará Montagested Montaj yeri Место установки PR GR 中 2. Localização da instalação 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 2. 2.1. Tubería de refrigerante 2.1. Tubo de refrigerante s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exterior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación. s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados. Modelos P1 P1.6, 2 P2.5-6 A Longitud de las tuberías (un sentido) Màx. 30 m Màx. 40 m Màx. 50 m B Diferencia de altura Màx. 30 m Màx. 40 m Màx. 50 m C Número de codos (un sentido) Máx de 9 Máx de 12 Máx de 15 • Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta. D Unidad interior E Unidad exterior Modelos P1 P1.6, 2 P2.5-6 A Comprimento da tubagem (um só sentido) Máx. 30 m Máx. 40 m Máx. 50 m B Diferença de altura Máx. 30 m Máx. 40 m Máx. 50 m C Número de curvas (um só sentido) Máx. de 9 Máx. de 12 Máx. de 15 • Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto. D Unidade interior E Unidade exterior 2.1. Kølerør 2.1. ™ˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser. s ∂ϤÁÍÂÙ fiÙÈ Ë ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ fiÔ˘ οÌÙÔÓÙ·È ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÈÔ Î¿Ùˆ. A Længde af rørføring (en vej) Max. 30 m Max. 40 m Max. 50 m Modeller P1 P1.6, 2 P2.5-6 B Højdeforskel Max. 30 m Max. 40 m Max. 50 m C Antal bøjninger (en vej) Max. 9 Max. 12 Max. 15 • Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest. D Indendørs enhed E Udendørs enhed ªÔÓ٤Ϸ P1 P1.6, 2 P2.5-6 A ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 50 Ì. B À„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 40 Ì. ª¤Á. 50 Ì. C ∞ÚÈıÌfi˜ Î¿Ì„ÂˆÓ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ª¤Á. 9 ª¤Á. 12 ª¤Á. 15 • √È ÂÚÈÔÚÛÈÌÔ› ÛÙËÓ ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈÎÔ› ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ÔÈ· ÌÔÓ¿‰·, ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‹ Â͈ÙÂÚÈ΋, ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ˘„ËÏfiÙÂÚ·. D ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· E ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· 2.1. So¤utucu borular› s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. Modeller P1 P1.6, 2 P2.5-6 A Borular›n uzunlu¤u (tek yönde) En çok 30 m En çok 40 m En çok 50 m B Yükseklik fark› En çok 30 m En çok 40 m En çok 50 m C Büküm say›s› (tek yönde) En çok 9 En çok 12 En çok 15 • Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir. D ‹ç ünite E D›fl ünite 2.1. Трубы хладагента s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов. Модели P1 P1.6, 2 P2.5-6 A Длина трубы (в одну сторону) макс. 30 м макс. 40 м макс. 50 м B Перепад высоты макс. 30 м макс. 40 м макс. 50 м C Число изгибов (в одну сторону) макс. 9 макс. 12 макс. 15 • Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше. D Внутренний прибор E Наружный прибор 13 2 ES DK TR RU 2. 2. 2. 2. Lugar en que se instalará Montagested Montaj yeri Место установки PR GR 中 2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior) 2. Localização da instalação 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 2. 2.2. Dimensões globais (Unidade exterior) (mm) Modelos P1, 1.6 P2, 2.5, 3 P4 P5, 6 W 900 900 900 1050 D 330+20 330+20 330+20 330+20 H 650 855 1260 1260 A 500 500 500 600 B 200 200 200 225 C 370 370 370 370 (mm) Modelos P1, 1.6 P2, 2.5, 3 P4 P5, 6 W 900 900 900 1050 D 330+20 330+20 330+20 330+20 H 650 855 1260 1260 A 500 500 500 600 2.3. Ventilación y espacio de servicio 2.3. Ventilação e espaço de manutenção 1 Al instalar una unidad exterior simple 2 Cuando instale varias unidades exteriores 1 Quando instalar uma só unidade exterior 2 Quando instalar muitas unidades exteriores ∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6. B 200 200 200 225 C 370 370 370 370 ∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6. Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al viento fuerte. • Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce. Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento, coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes. • Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida. 2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed) 2.2. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·) (mm) Modeller P1, 1.6 P2, 2.5, 3 P4 P5, 6 W 900 900 900 1050 D 330+20 330+20 330+20 330+20 H 650 855 1260 1260 A 500 500 500 600 B 200 200 200 225 C 370 370 370 370 (¯ÏÛÙ.) ªÔÓ٤Ϸ P1, 1.6 P2, 2.5, 3 P4 P5, 6 W 900 900 900 1050 D 330+20 330+20 330+20 330+20 H 650 855 1260 1260 A 500 500 500 600 2.3. Plads til ventilation og service 2.3. ∂Í·ÂÚÈÛÌfi˜ Î·È ¯ÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ 1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed 2 Ved montering af flere udendørs enheder 1 °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÈ·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 2 °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÔÏÏÒÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller. B 200 200 200 225 C 370 370 370 370 ∗ √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6. Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk blæst. • Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vindretning, hvis dette er muligt. ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜. • ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi. 2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite) (mm) Model P1, 1.6 P2, 2.5, 3 P4 P5, 6 W 900 900 900 1050 D 330+20 330+20 330+20 330+20 H 650 855 1260 1260 A 500 500 500 600 B 200 200 200 225 C 370 370 370 370 2.3. Havaland›rma ve bak›m alan› 1 Tek bir d›fl ünite monte ederken 2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken ∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken, ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin. • Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin. 2.2. Контурные габариты (Наружный прибор) (мм) Модели P1, 1.6 P2, 2.5, 3 P4 P5, 6 W 900 900 900 1050 D 330+20 330+20 330+20 330+20 H 650 855 1260 1260 A 500 500 500 600 B 200 200 200 225 C 370 370 370 370 2.3. Вентиляция и сервисное пространство 1 При установке одиночного внутреннего прибора 2 При установке нескольких внутренних приборов * Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6. При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам, расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие не было обращено в сторону сильных ветров. • По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров. 15 2 ES DK TR RU 2. 2. 2. 2. Lugar en que se instalará Montagested Montaj yeri Место установки PR GR 中 2. Localização da instalação 2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 2. 2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior) 2.4. Dimensões globais (Unidade interior) Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias para proceder a la instalación y al mantenimiento. Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para instalação e manutenção. (mm) Modelos P2.5, 3FAL(H) P4FAL(H) W 1400 1680 D 235 235 H 340 340 A Min. 150 Min. 150 B Min. 50 Min. 50 C Min. 30 Min. 30 E F Min. 250 Min. 150 Min. 250 Min. 150 (mm) Modelos P2.5, 3FAL(H) P4FAL(H) W 1400 1680 D 235 235 H 340 340 A Min. 150 Min. 150 B Min. 50 Min. 50 C Min. 30 Min. 30 E F Min. 250 Min. 150 Min. 250 Min. 150 Atención: Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el peso de la unidad. Aviso: Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o peso da unidade. 2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed) 2.4. ∂͈ÙÂÚÈΘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·) Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse. (mm) Modeller P2.5, 3FAL(H) P4FAL(H) W 1400 1680 D 235 235 H 340 340 A Min. 150 Min. 150 B Min. 50 Min. 50 C Min. 30 Min. 30 E F Min. 250 Min. 150 Min. 250 Min. 150 Advarsel: Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhedens vægt. ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰È¿ÎÂÓ· ÁÈ· ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. (mm) ªÔÓ٤Ϸ P2.5, 3FAL(H) P4FAL(H) W 1400 1680 D 235 235 H 340 340 A Min. 150 Min. 150 B Min. 50 Min. 50 C Min. 30 Min. 30 E F Min. 250 Min. 150 Min. 250 Min. 150 ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ∆ÔÔıÂÙËÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û ÙÔ›¯Ô ·ÚÎÂÙ¿ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. 2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite) Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin. (mm) Model P2.5, 3FAL(H) P4FAL(H) W 1400 1680 D 235 235 H 340 340 A Min. 150 Min. 150 B Min. 50 Min. 50 C Min. 30 Min. 30 E F Min. 250 Min. 150 Min. 250 Min. 150 Uyar›: ‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin. 2.4. Контурные габариты (Внутренний прибор) Выберите надлежащее место, с учетом наличия следующего свободного пространства для установки и проведения техобслуживания. (мм) Модели P2.5, 3FAL(H) P4FAL(H) W 1400 1680 D 235 235 H 340 340 A B мин. 150 мин. 50 мин. 150 мин. 50 C E F мин. 30 мин. 250 мин. 150 мин. 30 мин. 250 мин. 150 Предупреждение: Подвешивайте внутренний прибор на потолок, способный выдержать вес прибора. 17 2 ES DK TR RU 3. 3. 3. 3. Instalación de la unidad interior Montering af den indendørs enhed ‹ç ünitenin montaj› Установка внутреннего прибора PR GR 中 3. Instalação da unidade interior 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 3. 3.1. Revisión de los accesorios y piezas de la unidad interior 3.1. Verifique os acessórios e peças da unidade interior La unidad interior consta de las siguientes piezas y accesorios: A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios: NÚMERO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ACCESORIO CANTIDAD UBICACIÓN Soporte de fijación en la pared 1 Fijado a la parte trasera de la unidad Tornillo roscado 4 × 35 12 Material aislante 2 4 (grande) + 3 (pequeña) Brida Cinta de fieltro 3 Casquillo de drenaje 1 Dentro de la unidad Tubo de conexión en L (tubo de gas) 1 Control remote inalámbrico 1 Soporte para el control remoto 1 Pilas alcalinas 2 Número da peça 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ACESSÓRIO QUANTIDADE LOCALIZAÇÃO DA FIXAÇÃO Suporte de fixação na parede 1 Fixe na traseira da unidade Parafuso de derivação 4 × 35 12 Material isolante 2 4 (grande) + 3 (pequeno) Banda Fita de feltro 3 Instale no interior Bujão de drenagem 1 da unidade Tubo conector em L (tubo de gás) 1 Controlo remoto sem fio 1 Porta-controlo remoto 1 Pilhas alcalinas 2 3.1. Kontroller tilbehør og dele til den indendørs enhed 3.1. ∂ϤÁÍÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Den indendørs enhed leveres med følgende dele og tilbehør: ∏ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ÂÍ‹˜ ̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: Del nummer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Tilbehør Vægbeslag Selvskærende skrue 4 × 35 Isoleringsmateriale Bånd Filtbånd Drænmuffe L-forbindelsesrør (gasrør) Trådløs fjernbetjening Fjernbetjeningsholder Alkaliske batterier Mængde Placering Fastgjort på bagsiden af enheden 1 12 2 4 (stor) + 3 (lille) 3 1 Indeni enheden 1 1 1 2 ∞ƒπ£. ∂•/∆√™ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ∂•∞ƒ∆∏ª∞ µ¿ÛË ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Û ÙÔ›¯Ô ¢È·ÙÚËÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ 4 × 35 ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ∆·ÈÓ›· ∫ÂÙÛ¤˜ ∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ۈϋӷ˜ ·ÂÚ›Ô˘) ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ µ¿ÛË Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ∞ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¶√™√∆∏∆∞ 1 £∂™∏ ¶√À µƒπ™∫∂∆∞π ™ÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙË ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 12 2 4 (Ï·ÙȤ˜) + 3 (ÛÙÂÓ¤˜) 3 µÚ›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· 1 ÛÙË ÌÔÓ¿‰· 1 1 1 2 3.1. ‹ç ünitenin aksesuvar ve parçalar›n› kontrol ediniz ‹ç ünite flu parça ve aksesuvarlar› kapsar: PARÇA NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 AKSESUVAR ADED‹ YERLEfiT‹R‹LECE⁄‹ YER Duvara montaj mesnedi 1 Ünitenin arkas›na tespit ediniz K›lavuz vida 4 × 35 12 Tecrit maddesi 2 4 (büyük) + 3 (küçük) fierit Keçe bant 3 Ünitenin içine Drenaj soketi 1 L ba¤lant› borusu (gaz borusu) 1 Telsiz uzaktan kumanda ünitesi 1 Uzaktan kumanda ünitesi yuvas› 1 Alkali piller 2 3.1. Проверьте наличие деталей и дополнительных принадлежностей к внутреннему прибору Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими деталями и дополнительными принадлежностями: НОМЕР ДЕТАЛИ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ КОЛ-ВО Кронштейн для крепления 1 1 прибора к стене Самонарезающий винт 4 × 35 12 2 3 Теплоизоляционный материал 2 4 (больших) + 3 (малых) 4 Лента 5 Войлочная лента 3 6 Соединительная муфта для дренажа 1 L-образная соединительная трубка (труба для газа) 1 7 Беспроводной пульт дистанционного управления 1 8 9 Держатель пульта дистанционного управления 1 0 Щелочные батарейки 2 МЕСТО УСТАНОВКИ Крепится к задней панели прибора Устанавливаются внутри прибора 19 3 ES DK TR RU 3. 3. 3. 3. Instalación de la unidad interior Montering af den indendørs enhed ‹ç ünitenin montaj› Установка внутреннего прибора PR GR 中 3. Instalação da unidade interior 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 3. 3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared 3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede 1) Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tuberías 1) Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem s Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la unidad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías. Atención: Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista. A B C D E F G H I Línea central de la unidad interior Área de drenaje izquierda Área de drenaje derecha Agujero para el tornillo roscado Agujero de perno Agujero para el tornillo roscado Perfil de la unidad Agujero ciego para la tubería posterior izquierda Agujero de acceso a las tuberías traseras (90-100 mm de diámetro) 3.2. Installering af vægbeslaget s Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem. Aviso: Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção. A B C D E F G H I Linha central da unidade interior Gama de drenagem esquerda Gama de drenagem direita Furo para parafuso de rosca Furo para parafuso Furo para parafuso de rosca Contorno da unidade Furo separador para a tubagem traseira esquerda Furo de acesso à tubagem traseira (90-100 mm de diâm.) 3 3.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ 1) Indstilling af vægmonteringsbeslaget og rørpositioner 1) ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ ÁÈ· ÙË ‚¿ÛË Î·È ÁÈ· ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ s Anvendelse af vægmonteringsbeslaget, bestemmelse af placering for installation af enhed og placering af rørføringshullerne, der skal bores. s ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÓÔȯÙÔ‡Ó ÔÈ ÙÚ‡˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË. Advarsel: Før der bores hul i væggen, skal De rådføre Dem med husets ejer. A B C D E F G H I Centerlinie for den indendørs enhed Venstre drænområde Højre drænområde Hul til selvskærende skrue Bolthul Hul til selvskærende skrue Enhedens omrids Udtrykningshul til venstre, bageste rørføring Adgangshul til bageste rørføring (90-100 mm i diameter) ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ Ӓ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÚ‡˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÚÁÔÏ¿‚Ô ÙÔ˘ ÎÙÈÚ›Ô˘. A B C D E F G H I ∫ÂÓÙÚÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ·Ô¯¤Ù¢ÛË ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ·Ô¯¤Ù¢ÛË ·fi ‰ÂÍÈ¿ √‹ ÁÈ· ‚›‰· ‰È¿ÙÚËÛ˘ √‹ ÁÈ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ √‹ ÁÈ· ‚›‰· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¶ÂÚ›ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂ÓË Ô‹ ÁÈ· ۈϋӈÛË ÛÙÔ ›Ûˆ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi ̤ÚÔ˜ √‹ (‹ ¿ÓÔÈÁÌ·) ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (‰È·Ì. 90-100 ¯ÈÏ.) 3.2. Duvar montaj mesnedinin tak›lmas› 1) Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti s Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edilece¤i yeri ve delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptay›n›z. Uyar›: Duvara delik delmeden önce inflaatç›ya dan›flmal›s›n›z. A B C D E F G H I ‹ç ünite merkez hatt› Sol drenaj alan› Sa¤ drenaj alan› K›lavuz vida deli¤i C›vata deli¤i K›lavuz vida deli¤i Ünitenin profili Arka boru aksam› için aç›lacak delik yeri Arka boru girifl deli¤i (90-100 mm çap) 3.2. Установка настенного крепления 1) Установка настенного крепления и позиции труб s Используя настенное крепление, определите положение установки прибора и будущее расположение просверленных отверстий для труб. Предупреждение: Перед сверлением отверстия в стене необходимо получить консультацию у подрядчика-строителя. A B C D E F G H I Линия центра внутреннего прибора Область левого дренажа Область правого дренажа Отверстие для самонарезающего винта Отверстие для болта Отверстие для самонарезающего винта Контур прибора Пробивное отверстие для проводки труб сзади слева Отверстие для подводки труб сзади (диаметром 90-100 мм) 21 ES DK TR RU 3. 3. 3. 3. Instalación de la unidad interior Montering af den indendørs enhed ‹ç ünitenin montaj› Установка внутреннего прибора PR GR 中 3. Instalação da unidade interior 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 3. 2) Hacer el agujero para las tuberías 2) Perfuração do furo para a tubagem s Utilice una broca hueca para hacer una perforación en la pared de 90-100 mm de diámetro en línea con la dirección de las tuberías, en la posición indicada en el dibujo de la página 21. s La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio exterior esté más bajo que el orificio interior. s Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado en su localidad). s Utilize um mandril de alargamento para fazer um furo na parede de 90-100 mm de diâmetro, em função do rumo da tubagem, na posição indicada no diagrama da página 21. s O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja mais baixa do que a abertura interior. s Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comércio). Nota: El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje. Nota: O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem. A B C D E Manguito Agujero (lado interior) Pared (lado exterior) A B C D E Manga Furo (Lado de dentro) Parede (Lado de fora) 3 2) Boring af hul til rørføring 2) ÕÓÔÈÁÌ· Ô‹˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË s Brug en oprømmer til at lave et hul, der går gennem væggen, med en diameter på 90-100 mm på linie med retningen af rørføringen, ved den i diagrammet på side 21 viste position. s Hullet, der går gennem væggen, bør hælde, så åbningen udendørs er lavere end åbningen indendørs. s Indsæt en muffe (med en diameter på 90 mm og købt lokalt) gennem hullet. s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙÚ‡·ÓÔ ÁÈ· Ó’·ÓÔ›ÍÂÙ ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 90-100 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘, ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÛÂÏ›‰·˜ 21. s ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Ó· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿. s µ¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ¤Ó· ¯ÈÙÒÓÈÔ (‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 90 ¯ÈÏ., ·ÁÔÚ¿˙ÂÙ·È ÙÔÈο) Bemærkning: Formålet med det gennemgående huls hældning er at fremme drænstrømningen. A B C D E Muffe Hul (indendørs side) Væg (udendørs side) ™ËÌ›ˆÛË: ∏ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘. A B C D E ÃÈÙÒÓÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ √‹ (ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿) ∆Ô›¯Ô˜ (Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿) 2) Boru deli¤inin delinmesi s Boru tesisat› talimatlar›na uygun olarak duvarda, karot matkab›yla sayfa 21’daki flekilde gösterilen konumda 90 -100 mm çap›nda bir delik aç›n›z. s Duvardaki delik, d›fl taraftaki a¤›z iç taraftaki a¤›zdan daha afla¤› seviyede olacak flekilde meyilli olmal›d›r. s Deli¤e (yerel piyasadan temin edilen 90 mm çap›nda) bir manflon sokunuz. Not: Duvara aç›lan deli¤in meyilli olmas›n›n nedeni, drenaj ak›fl› sa¤lamakt›r. A B C D E Manflon Delik (iç taraf) Duvar (d›fl taraf) 2) Сверление отверстия для руб s Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90100 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном в диаграмме на странице 21. s Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие было ниже, чем внутреннее отверстие. s Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через отверстие. Примечание: Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока. A B C D E Рукав Отверстие (Внутри) Стена (Снаружи) 23 ES DK TR RU 3. 3. 3. 3. Instalación de la unidad interior Montering af den indendørs enhed ‹ç ünitenin montaj› Установка внутреннего прибора PR GR 中 3. Instalação da unidade interior 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 3. 3) Instalación del soporte de montaje en la pared 3) Instalação da placa de montagem na parede s Como la unidad interior pesa casi 30 kg, tendrá que tener en cuenta el lugar de montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte, refuércela con tablas y vigas antes de instalar la unidad. s El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es posible. No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica. (Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una flecha gruesa.) s Fije el soporte de montaje por la fila del medio, con agujeros de 12 mm de diámetro, con pernos pasantes, pernos de anclaje y pernos de rosca disponibles en la localidad con roscas del tipo M10 o W3/8. La punta del perno no puede sobresalir más de 15 mm de la pared. Utilice como mínimo dos pernos si la pared es de hormigón y cuatro pernos si es de hormigón celular. s Visto que a unidade interior pesa cerca de 30 kg, a selecção do local de montagem requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer suficientemente sólida, reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação. s O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no centro, se possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.) s Fixe a placa de montagem na parede alinhada pela sua fila do meio, faça furos de 12 mm de diâmetro, com parafusos à venda no comércio (graças aos parafusos, à fixação de parafusos e porcas) de rosca M10 ou W3/8. A ponta do parafuso não deve sobressair mais de 15 mm da superfície da parede. Utilize pelo menos dois parafusos para parede de betão e pelo menos quatro parafusos para parede de cimento revestida de espuma. A Soporte de fijación en la pared B Perno de montaje C Pared Atención: Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una flecha. Cuidado: La unidad se tiene que montar horizontalmente. A Suporte de fixação na parede B Parafuso de montagem C Parede Aviso: Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura. Cuidado: A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente. 3) Installering af vægmonteringsbeslaget 3) ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô s Da den indendørs enhed vejer henved 30 kg, kræver valg af monteringssted grundige overvejelser. Hvis væggen ikke synes at være stærk nok, forstærk den da med plader eller bjælker før installering. s Monteringsbeslaget skal om muligt sikres ved begge ender og midt på. Fastgør det aldrig på et enkelt sted eller på nogen asymmetrisk måde. (Fastgør om muligt beslaget ved alle de steder, der er angivet med en fed pil). s Fastgør vægmonteringsbeslaget via dets huller i midterrækken, der er 12 mm i diameter, idet der anvendes lokalt indkøbte bolte (gennemgående bolte, ankerbolt og ankermøtrik) med M10 eller W3/8 gevind. Boltspidsen må ikke rage mere end 15 mm ud fra vægoverfladen. Anvend mindst to bolte til betonvægge og mindst fire bolte til cellebetonvægge. s ∂Âȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ˙˘Á›˙ÂÈ ÂÚ›Ô˘ 30 ÎÈÏ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘. ∂¿Ó Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ Ô ÙÔ›¯Ô˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ·ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ÂÓÈÛ¯‡ÛÂÙ Ì ۷ÓȉÔ›Ó·Î˜ ‹ Ú¿Á˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. s ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· fiÛÔ Î·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ÛËÌÂ›Ô ‹ Ì ·Û‡ÌÂÙÚÔ ÙÚfiÔ. (∂¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·È Ì ٷ ¤ÓÙÔÓ· ‚¤ÏË.) s ∞ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ۈ Ù˘ ÌÂÛ·›·˜ ÛÂÈÚ¿˜ ÔÒÓ, ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 12 ¯ÈÏ., ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο (Ì ÌÔ˘ÏfiÓÈ·, ·Á΢ÚÒÛÂȘ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ Î·È ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· ·Á΢ÚÒÛˆÓ) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 ‹ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ W3/8. ∏ ¿ÎÚË ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ¯ÈÏ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ ‰‡Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ Ù¤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Û ÂÂÓ‰˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙÛÈ̤ÓÙÔ ÙÔ›¯Ô. A Vægmonteringsbeslag B Monteringsbolt C Væg Advarsel: Fastgør om muligt beslaget ved alle positionerne, der er markeret med en fed pil. Forsigtig: Enheden skal monteres horisontalt. A ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô B ªÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙ‹ÚÈ͢ C ∆Ô›¯Ô˜ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ∂¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Â›Ó·È Ì·ÚηÚÈṲ̂Ó˜ Ì ¤Ó· ¤ÓÙÔÓÔ ‚¤ÏÔ˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: √ ÎÔÚÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ÓÔ˜. 3) Duvar montaj mesnedinin tak›lmas› s ‹ç ünitenin a¤›rl›¤› yaklafl›k 30 kg oldu¤u için, monte edilece¤i yeri seçerken iyice düflünmek gerekir. E¤er duvar yeterince sa¤lam görünmüyorsa, montaj iflleminden önce duvar› levha ve kirifllerle takviye ediniz. s Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortas›ndan tespit edilmelidir. Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir flekilde tespit etmeyiniz. (E¤er mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz.) s Duvar montaj mesnedini yerel piyasadan temin edece¤iniz M10 veya W3/8 diflli c›vatalarla (c›vata, ankraj c›vatas› ve ankraj somunuyla) orta s›radaki 12 mm çapl› deliklerden yararlanarak tespit ediniz. C›vatan›n ucu duvar›n yüzeyinden 15 mm’den fazla taflmamal›d›r. Beton duvarlarda en az iki c›vata, köpük betonundan yap›lm›fl duvarlarda ise en az dört c›vata kullan›n›z. A Duvar montaj mesnedi B Montaj c›vatas› C Duvar Uyar›: Mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz. Dikkat: Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir. 3) Установка настенного кронштейна s Поскольку внутренний прибор весит около 30 кг, необходимо тщательно продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная, перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками. s Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в центре, если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или каким-либо несимметричным образом. (Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках, которые обозначены жирной стрелкой.) s Закрепите настенное крепление через отверстия среднего ряда диаметром 12 мм, используя для этого приобретаемые на месте болты (сквозные болты, анкерный болт и анкерная гайка) с резьбой M10 или W3/8. Конец болта не должен выступать на расстояние более 15 мм от поверхности стены. Используйте не менее двух болтов при креплении к бетонной стене, и не менее четырех болтов - при креплении к стене из пенобетона. A Кронштейн для крепления прибора к стене B Монтажный болт C Стена Предупреждение: По возможности, закрепите крепление во всех точках, обозначенных на диаграмме жирной стрелкой. Осторожно: Корпус прибора должен крепиться строго горизонтально. 25 3 ES DK TR RU 3. 3. 3. 3. Instalación de la unidad interior Montering af den indendørs enhed ‹ç ünitenin montaj› Установка внутреннего прибора PR GR 中 3. Instalação da unidade interior 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 3. 3.3. Preparación para conectar las tuberías 3.3. Preparação para a ligação da tubagem Retire la tira de vinilo que sujeta la tubería de drenaje. • La tira de vinilo puede servir para atar temporalmente los tubos al soporte de montaje en la pared mientras se conecta el tubo izquierdo. Retire a banda de vinilo que segura os tubos de drenagem. • A banda de vinilo retirada pode servir para fixar provisoriamente os tubos à placa de montagem na parede enquanto se procede à conexão do tubo esquerdo. 1) Tuberías trasera, derecha e inferior 1) Tubagens da retaguarda, da direita e inferior 1 Quite el panel lateral derecho. 1 Remova o painel direito. 2) Tuberías izquierda y posterior izquierda 2) Tubagens da esquerda e da retaguarda esquerda 1 Retire el panel lateral. 1 Remova o painel lateral. Empotrado de tubos en la pared Durante a instalação de tubos no interior da parede Cuando tengan que empotrarse previamente en la pared el tubo de refrigerante, los tubos de drenaje, líneas de conexión internas/externas, etc., probablemente deberán ser doblados y su longitud tendrá que adaptarse a la unidad. • Empotre los tubos de modo que su longitud sea ligeramente mayor que lo necesario y proceda a la instalación. Quando tiver de embutir antecipadamente o tubo do refrigerante, os tubos de drenagem, as linhas de ligação interna/externa na parede, poderá ser necessário dobrar os tubos de extrusão e alterar o seu comprimento até à unidade. • Deixe os tubos que vai embutir ligeiramente mais compridos do que o necessário e instale-os. A Panel lateral derecho B Agujero pasante C Tubería local D Soporte de fijación en la pared 1 A Painel lateral direito B Orifício de passagem C Tubagem no local D Suporte de fixação na parede 1 3.3. Forberedelser til forbindelse af rørføring 3.3. ¶ÚÔ·Ú·Û΢·ÛÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Fjern vinylbåndet, der holder drænrørføringen. • Det fjernede vinylbånd kan bruges til midlertidigt at fæstne rørene til vægmonteringsbeslaget, medens det venstre rør tilsluttes. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ) Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘. • ∏ ›‰È· Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛˆÚÈÓ‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÂÓÒ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ۈϋӷ. 1) Bageste, højre og nedre rørføring 1) ™ˆÏ‹Ó˜ ÛÙÔ ›Ûˆ, ‰ÂÍÈfi Î·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜ 1 Fjern det højre sidepanel. 1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ. 2) Venstre og bageste rørføring 1 Fjern sidepanelet 2) ∞ÚÈÛÙÂÚfi˜ Î·È ›Ûˆ ·ÚÈÛÙÂÚfi˜ ۈϋӷ˜ 1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈο ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Når rørene skal lægges ind i væggen Når kølerør og drænrør, interne/eksterne forbindelsesledninger osv. skal lægges ind i væggen, skal rør, der stikker uden for, muligvis bøjes og deres længde tilpasses til enheden. • Sørg for, at rørene, som skal lægges ind, er lidt længere end nødvendigt. A Højre sidepanel B Gennem hul C Rørføring på stedet D Vægmonteringsbeslag 1 ŸÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜/Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘, Î.Ï.. Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ›Ûˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ï˘Á›ÛÔ˘Ó Î·È ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘˜ Ó· ‰È·ÌÔÚʈı› ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÌÔÓ¿‰·. • ¢È·ÌÔÚÊÒÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ï›ÁÔ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ˘˜ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜. A ¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ B √‹ ‰È¤Ï¢Û˘ C ∆ÔÈ΋ ۈϋӈÛË D ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô 1 3.3. Borular›n ba¤lanmas›na haz›rl›k Drenaj borular›n› tutan vinil fleridi ç›kar›n›z. • Ç›kar›lan vinil flerit, sol borunun ba¤lanmas› s›ras›nda borular› geçici olarak duvara montaj mesnedine tutturmak için kullan›labilir. 1) Arka, sa¤ ve sol boru ba¤lant›lar› 1 Sa¤ taraftaki yan paneli ç›kar›n›z. 2) Sol ve arka sol borular 1 Yan paneli yerinden ç›kar›n›z. Borular duvar›n içine döflendi¤inde So¤utucu borusu, drenaj borular›, iç/d›fl ünite ba¤lant› hatlar› vb önceden duvar›n içine gömülecekse, borular›n duvardan d›flar› ç›kan uçlar›n›n vb üniteye göre bükülmeleri ve uzunluklar›n›n ayarlanmas› gerekebilir. • Duvara gömülecek borular›n gerekti¤inden biraz daha uzun olmas›n› sa¤lay›n ve monte edin. A Sa¤daki yan panel B Boru deli¤i C Ba¤lant› borular› D Duvar montaj mesnedi 1 3.3. Подготовка к подсоединению труб Снимите виниловую ленту, связывающую дренажные трубы. • Эту виниловую ленту можно использовать для временного крепления труб к кронштейну для крепления прибора к стене во время подсоединения левой трубы. 1) Проводка труб сзади справа и снизу 1 Снимите правую боковую панель. 2) Проводка труб слева и слева сзади 1 Снимите боковую панель. При встраивании труб в стену Если труба хладагента, дренажные трубы, внутренние/наружные линии соединения и т.п. будут заранее встраиваться в стену, возможно, потребуется сгибать и модифицировать длину выступающих труб, чтобы они подошли к прибору. • Перед установкой оставьте небольшой припуск длины встраиваемых труб A Правая боковая панель B Сквозное отверстие C Трубы, устанавливаемые на месте D Кронштейн для крепления прибора к стене 1 27 3 ES DK TR RU 3. 3. 3. 3. Instalación de la unidad interior Montering af den indendørs enhed ‹ç ünitenin montaj› Установка внутреннего прибора 4 La manguera de desagüe se puede conectar a dos posiciones diferentes. Utilice la posición más conveniente y, si es necesario, intercambie la posición de la cubeta de desagüe, tapón de caucho y manguera de desagüe. G H I J K Cubeta de desagüe Brida Tapón de caucho Manguera de desagüe Destornillador PR GR 中 3. Instalação da unidade interior 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 3. 4 O tubo de drenagem pode ser conectado em duas posições diferentes. Utilize a posição mais conveniente e, se necessário, troque a posição do recipiente de drenagem, do bujão de borracha e do tubo de drenagem. G H I J K Recipiente de drenagem Banda Bujão Tubo de drenagem Chave de fendas 3 4 Drænslangen kan forbindes to forskellige steder. Brug det mest hensigtsmæssige sted og skift om nødvendigt positionen for drænbakke, gummiprop og drænslange. G H I J K Drænbakke Bånd Prop Drænslange Skruetrækker 4 √ ۈϋӷ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› Û ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ô˘ Û·˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ηÈ, ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘, ÙÔ˘ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘ ÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ô¯¤Ù¢Û˘. G H I J K ¢Ô¯Â›Ô ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ∆·ÈÓ›· ÒÌ· ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ∫·ÙÛ·‚›‰È 4 Drenaj hortumu iki ayr› konumda ba¤lanabilir. En uygun konumu kullan›n›z ve gerekirse drenaj küveti, lastik tapa ve drenaj hortumunun yerlerini de¤ifltiriniz. G H I J K Drenaj küveti fierit Tapa Drenaj hortumu Tornavida 4 Дренажный шланг может быть подсоединен в двух различных позициях. Используйте более удобный для Вас вариант подсоединения и, в случае необходимости, измените положение дренажного лотка, резиновой пробки и дренажного шланга. G Дренажный лоток H Лента I Пробка J Дренажный шланг K Отвертка 31 ES DK TR RU 3. 3. 3. 3. Instalación de la unidad interior Montering af den indendørs enhed ‹ç ünitenin montaj› Установка внутреннего прибора PR GR 中 3. Instalação da unidade interior 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 3. 3.4. Montaje de la unidad interior 3.4. Montagem da unidade interior 1 Asegúrese de colgar los enganches de metal de la unidad interior en los ganchos del soporte de montaje. 2 Cuando el trabajo de tuberías esté terminado, utilice los tornillos de fijación para sujetar la unidad interior al soporte de montaje. 1 Pendure as agarras metálicas da unidade interior nos ganchos do dispositivos de montagem na parede. 2 Quando terminar o trabalho de instalação da tubagem, utilize os parafusos de fixação para segurar a unidade interior à placa de montagem na parede. Nota: Compruebe que los enganches de la unidad interior encajan perfectamente con los ganchos del soporte de montaje. Nota: Verifique se as agarras da unidade interior entram bem nos ganchos da placa de montagem na parede. 3 El tornillo señalado por la flecha en la fig. se utiliza sólo durante el transporte y se tiene que quitar. Saque el tornillo antes de instalar el aparato si no hay suficiente espacio a la izquierda para quitarlo una vez la unidad está montada. 3 O parafuso indicado pela seta escura (Fig.) só é utilizado durante o transporte e deve ser removido. Se não houver espaço suficiente do lado esquerdo para o remover uma vez a unidade instalada, remova o parafuso antes da instalação. A B C D E Unidad interior Soporte de fijación en la pared 1 Gancho Enganche de metal de la unidad interior Tornillos de fijación A B C D E Unidade interior Suporte de fixação na parede 1 Gancho Agarra de metal da unidade interior Parafusos de fixação 3.4. Montering af den indendørs enhed 3.4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ 1 Hæng metalgrebene på den indendørs enhed over vægmonteringsbeslagets kroge. 2 Når rørføringen er færdiggjort, brug da fastgørelsesskruerne til at fastgøre den indendørs enhed på vægmonteringsbeslaget. 1 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ȷ̷ۛٷ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¤¯Ô˘Ó È¿ÛÂÈ Î·È ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È ·fi Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÁÎÈÛÙÚ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. 2 ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· Ù˘ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· Ó· ÙË ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘. Bemærkning: Kontroller at grebene på den indendørs enhed passer sikkert over vægmonteringsbeslagets kroge. 3 Skruen mærket med den fede pil i Fig. bruges kun under transport og skal fjernes. Fjern skruen før installation, hvis der ikke er plads nok på venstre side til at fjerne den, når først enheden er blevet installeret. A B C D E Indendørs enhed Vægmonteringsbeslag 1 Krog Metalgreb på den indendørs enhed Fastgørelsesskruer ™ËÌ›ˆÛË: ∂ϤÁÍÂÙ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ȷ̷ۛٷ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ηϿ ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÁÎÈÛÙÚ¿ ÙÔ˘˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. 3 ∏ ‚›‰· Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¤ÓÙÔÓÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ‚ÁÂÈ. ∂¿Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙÔ Í‚›‰ˆÌ· Ù˘ ‚›‰·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË Í‚ȉÒÛÂÙ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘. A B C D E ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô 1 ÕÁÎÈÛÙÚÔ ªÂÙ·ÏÏÈÎfi È¿ÛÈÌÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ µ›‰Â˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. 3.4. ‹ç ünitenin monte edilmesi 1 ‹ç ünitenin metal ç›k›nt›lar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na tak›lmalar›n› sa¤lay›n›z. 2 Boru tesisat› tamamlan›nca iç üniteyi tespit vidalar›yla Duvar montaj mesnedine tespit ediniz. Not: ‹ç ünitenin mandallar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na sa¤lam biçimde oturduklar›n› kontrol ediniz. 3 fiekil 3’de kal›n okla gösterilen vida yaln›z sevkiyat s›ras›nda kullan›l›r ve sökülmelidir. Ünitenin montaj›ndan sonra sol tarafta bu viday› ç›karmak için yeterli yer kalmayacaksa, viday› montaj iflleminden önce ç›kar›n›z. A B C D E ‹ç ünite Duvar montaj mesnedi 1 Kanca ‹ç ünitenin metal ç›k›nt›s› Tespit vidalar› 3.4. Монтаж внутреннего прибора 1 Обязательно зацепите металлические зацепки внутреннего блока за крючки настенного крепления. 2 После завершения проводки труб, с помощью крепежных винтов закрепите внутренний прибор на настенном креплении. Примечание: Убедитесь в том, что зацепки внутреннего прибора надежно зацепились за крючки настенного крепления. 3 Винт, помеченный на диаграмме жирной стрелкой, используется только на время транспортировки прибора и должен быть удален при монтаже. Удалите данный винт перед установкой, если после установки прибора, сбоку от прибора не останется свободного пространства. A Внутренний прибор B Кронштейн для крепления прибора к стене 1 C Крючок D Металлическая зацепка на внутреннем приборе E Крепежные винты 33 3 ES DK TR RU 4. 4. 4. 4. Instalación de la unidad exterior Montering af den udendørs enhed D›fl ünitenin monte edilmesi Установка наружного прибора • Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los ruidos de traqueteo durante la operación. <Especificaciones de la cimentación> Perno de cimentación Grosor del hormigón Longitud del perno Capacidad de soporte de peso M10 (3/8") 120 mm 70 mm 320 kg A Perno M10 (3/8") B Base ∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P5, P6. PR GR 中 4. Instalação da unidade exterior 4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ 4. • Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos durante a operação. <Especificações de fundação> Parafuso da fundação Espessura do betão Comprimento do parafuso Capacidade de carga M10 (3/8") 120 mm 70 mm 320 kg A Parafuso M10 (3/8") B Base ∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P5, P6. • Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la superficie inferior de la base. • Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en lugares robustos. • Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 30 mm da superfície inferior da base. • Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em locais resistentes. • Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under anvendelsen. <Specifikationer for fundament> • ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ıÔÚ‡‚ˆÓ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. <÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘> Fundamentbolt Betontykkelse Boltlængde Belastningskapacitet M10 (3/8") 120 mm 70 mm 320 kg A M10 (3/8") bolt B Monteringsplade ∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P5, P6 modeller. • Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund. • Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide steder. ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ª‹ÎÔ˜ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ª10 (3/8") 120 ¯ÏÛÙ. 70 ¯ÏÛÙ. 320 ÎÈÏ¿ A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8") B µ¿ÛË ∗ √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P5, P6. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ Â›Ó·È ÙÔ Ôχ 30 ¯ÏÛÙ. ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘. • ™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ٤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. • Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve düz bir yüzeye monte edin. <Temel spesifikasyonlar›> Temel c›vatas› Beton kal›nl›¤› C›vatan›n uzunlu¤u A¤›rl›k çekme kapasitesi M 10 (3/8") 120 mm 70 mm 320 kg A M10 (3/8") c›vata B Kaide ∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P5, P6 modelleri içindir • Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n› sa¤lay›n. • Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin. • Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. <Требования к фундаменту> Фундаментный болт Толщина бетона Длина болта Несущая способность М10 (3/8") 120 мм 70 мм 320 кг A Болт М10 (3/8") B Основание * Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P5, P6. • Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности основания. • Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов М10 к твердой поверхности. 35 4 ES DK TR RU 5. 5. 5. 5. Instalación de los tubos del refrigerante Montering af kølemiddelrør So¤utucu borular›n›n monte edilmesi Прокладка труб хладагента PR GR 中 5. Instalação da tubagem do refrigerante 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ 5. 5.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante R407C 5.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante R407C • No utilice los tubos de refrigerante existentes. • No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la tubería deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, suciedad, residuos, aceites, y humedad. • Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. • Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas. • Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema. • No utilice un refrigerante distinto al R407C. • Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención. • No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes convencionales. • No utilice cilindros de carga. • Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas. • No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo. • Não utilize a tubagem de refrigeração existente. • Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da tubagem deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujidades, detritos, óleos e humidade. • Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas. • Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange. • Utilize refrigerante líquido para encher o sistema. • Utilize unicamente refrigerante R407C. • Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso. • Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradicionais. • Não utilize um cilindro de carga. • Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas. • Não utilize secadores comercialmente disponíveis. 5.1. Sikkerhedsregler for enheder, der anvender kølemiddel R407C 5.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi R407C • Anvend ikke eksisterende kølerør. • Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige side skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs, affald, olie og fugt. • Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge ender af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen. • Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at dække kanter og samlinger. • Fyld systemet med flydende kølemiddel. • Brug ikke andre kølemidler end R407C. • Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb. • Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler. • Brug ikke påfyldningscylinder. • Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet. • Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ۈϋӈÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û·Ṳ̂ÓÔ˘˜, ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˘˜ ‹ ÍÂıˆÚÈ·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜. √È ÛˆÏ‹Ó˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› ÂÛˆÙÂÚÈο Î·È Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó· Û˘ÛÙ·ÙÈο ı›Ԣ, ÔÍÂȉˆÙÈο, ·Î·ı·Úۛ˜, ÌÈÎÚÔۈ̷Ùȉȷ, Ï¿‰È· Î·È ˘ÁÚ·Û›·. • ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÌÂ Î·Ï˘Ì̤ӷ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ̤¯ÚÈ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï·‰È ·Èı¤Ú· ‹ ·Ï΢ÏÈÎfi ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ (ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·) ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ. • °È· ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ R407C. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡ Ì ‚·Ï‚›‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÚÔ‹˜. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ٷ Û˘Ì‚·ÙÈο „˘ÎÙÈο ˘ÁÚ¿. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÈÓ‰ÚÔ ÊfiÚÙˆÛ˘. • ¢ÒÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÍËÚ·ÓÙ‹Ú˜ Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔÈ ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. 5.1. R407C so¤utucu kullan›lan cihazlar için tedbirler • Mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n. • Ezik, biçimi bozulmufl veya rengi atm›fl borular› kullanmay›n. Borular›n içi temiz olmal› ve içlerinde zararl› kükürt bileflikleri, oksitlendiriciler, kir, döküntü, ya¤ ve nem bulunmamal›d›r. • Montajda kullan›lacak borular› kapal› bir yerde saklay›n ve lehimlemeden hemen öncesine kadar borular›n iki ucunu da kapal› tutun. • Havfla ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› veya (az miktarda) alkilbenzen kullan›n. • Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu madde kullan›n. • R407C’nin d›fl›nda so¤utucu madde kullanmay›n. • Ters ak›m çek valfl› vakum pompas› kullan›n. • Konvansiyonel so¤utucularla kullan›lan aletleri kullanmay›n. • Doldurma silindiri kullanmay›n. • Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun. • Piyasada sat›lan kurutucular› kullanmay›n. 5.1. Меры предосторожности для приборов, в которых используется хладагент R407C • Не используйте имеющиеся трубы хладагента. • Не используйте раздавленные, деформированные или обесцвеченные трубы. Внутренняя поверхность труб должна быть чистой и свободной от вредных серных смесей, окислителей, грязи, мусора, масел или влаги. • Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически закрытыми с обоих концов до припайки. • Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и фланцевых соединений. • Используйте для заполнения системы жидкий хладагент. • Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С • Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода. • Не используйте инструменты, применяемые с обычными хладагентами. • Не используйте зарядный баллон. • Обращайтесь с инструментами особенно внимательно. • Не пользуйтесь влагоотделителями, приобретенными в розничной сети. 37 5 ES DK TR RU 5. 5. 5. 5. Instalación de los tubos del refrigerante Montering af kølemiddelrør So¤utucu borular›n›n monte edilmesi Прокладка труб хладагента PR GR 中 5. Instalação da tubagem do refrigerante 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ 5. 5.3. Colocación de los tubos del refrigerante y de drenaje 5.3. Colocação das tubagens de refrigerante e de drenagem 1 Posición de los tubos del refrigerante y de drenaje 2 Determine la posición de los agujeros ciegos en la unidad • Abra los agujeros ciegos con un serrucho o un cuchillo adecuado. 1 Position of refrigerant and drain piping 2 Determine a posição dos furos separadores na estrutura da unidade • Faça furos separadores com uma folha de serra ou uma faca adequada. Cuidado: El panel lateral se tiene que quitar antes de hacer los agujeros. Si hace un agujero con el panel puesto, puede dañar el tubo del refrigerante situado en el interior de la unidad. Cuidado: O painel lateral deve ser removido antes de lhe ser feito um furo separador. Se o furo for praticado com o painel no lugar, o tubo de refrigerante no interior da unidade poderia ser danificado. 3 Tubo de conexión en L (para la tubería de gas) 3 Tubo de união em forma de L (para tubagem de gás) A B C D E F G 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) Manguera de desagüe Tubo de líquido Tubo de gas Manguera de desagüe en la tubería izquierda Agujeros ciegos en la unidad Para la tubería izquierda H I J K L M N Para la tubería inferior Para la tubería derecha Tubo de conexión en L 7 Parte lateral de la unidad Lado por donde se conecta la tubería in situ Tubo corto de empalme Tubo A B C D E F G H I J K L M N 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) Tubo de drenagem Tubo de líquido Tubo de gás Tubo de drenagem na tubagem da esquerda Furos separadores na estrutura da unidade Para a tubagem da esquerda para a tubagem inferior Para a tubagem da direita Tubo de união em forma de L 7 Lado da unidade Lado da tubagem local Copo de lubrificação Tubagem 5.3. Placering af køle- og drænrørføring 5.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 1 Placering for køle- og drænrørføring 2 Bestem udtrykningshullernes position på enheden • Lav udtrykningshullerne med en savklinge eller en passende kniv. 1 £¤ÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ô¯¤Ù¢Û˘ 2 ∫·ıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÚÔηٷÛ΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ÔÒÓ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ • ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÏÂ›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹ ηٿÏÏËÏÔ Ì·¯·›ÚÈ. Forsigtig: Sidepanelet skal fjernes, før der bores et udtrykningshul i det. Hvis der laves et hul når sidepanelet er på plads, kan kølerøret indeni enheden beskadiges. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ے·˘Ùfi ÙËÓ Ô‹. ∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. 3 L-formet forbindelsesrør (til gasrørføring) A B C D E F G 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) Drænslange Væskeslange Gasslange Drænslange i rørføringen i venstre side Udtrykningshullerne på enheden Til rørføring i venstre side H I J K L M N Til rørføring i nedre side Til rørføring i højre side L-formet forbindelsesrør 7 Enhedens side Rørføringsside på stedet Nippel Rørføring 3 ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ÁÈ· ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘) A B C D E 107 ¯ÈÏ. (P2.5, 3), 102 ¯ÈÏ. (P4) ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÁÈ· ۈϋӈÛË ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ F ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ G °È· ۈϋӈÛË ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ H I J K L °È· ۈϋӈÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ °È· ۈϋӈÛË ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” 7 ¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜ ¶ÏÂ˘Ú¿ ۈϋӈÛ˘ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ M ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ¤ÓˆÛ˘ N ™ˆÏ‹ÓˆÛË 5.3. So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerlerinin belirlenmesi 1 So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerleri 2 Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerlerinin konumunu tespit ediniz. • ‹flaretli delik yerlerini bir destere a¤z› ya da uygun bir b›çakla aç›n›z. Dikkat: Yan paneldeki iflaretli delik yerlerini matkapla delmeden önce yan panel yerinden ç›kar›lmal›d›r. E¤er yan panel ç›kar›lmadan matkapla delik delinirse, ünitenin içindeki so¤utucu borusu zedelenebilir. 3 L ba¤lant› borusu (gaz tesisat› için) A B C D E F G 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) Drenaj hortumu S›v› borusu Gaz borusu Sol taraftaki tesisat›n drenaj hortumu Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerleri Sol tarafta boru ba¤lant›s› için H I J K L M N Alt tarafta boru ba¤lant›s› için Sa¤ tarafta boru ba¤lant›s› için L ba¤lant› borusu 7 Ünite taraf› Bina tesisat› taraf› Nipel Borular 5.3. Выбор расположения труб хладагента и дренажных труб 1 Расположение труб хладагента и дренажных труб 2 Выберите расположение пробивных отверстий в корпусе прибора • Пробивные отверстия можно вскрыть пильным полотном или подходящим для этих целей ножом. Осторожно: Перед сверлением пробивного отверстия в боковой панели боковую панель необходимо снять. При вскрытии пробивного отверстия без снятия боковой панели Вы можете повредить трубу хладагента, расположенную внутри прибора. 3 L-образная соединительная трубка (для трубы для газа) A B C D E F G 107 мм (Р2.5, 3), 102 мм (Р4) Дренажный шланг Труба для жидкости Труба для газа Дренажный шланг при проводке труб слева Пробивные отверстия на корпусе прибора Для проводки труб слева H Для проводки труб снизу I Для проводки труб справа J L-образная соединительная трубка 7 K К прибору L К трубам, устанавливаемым на месте M Соединительная гайка NТрубы 41 5 ES DK TR RU 5. 5. 5. 5. Instalación de los tubos del refrigerante Montering af kølemiddelrør So¤utucu borular›n›n monte edilmesi Прокладка труб хладагента PR GR 中 5. Instalação da tubagem do refrigerante 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ 5. 5.4. Trabajo de instalación de la tubería del refrigerante 5.4. Trabalho de instalação da tubagem de refrigerante 1) Unidad interior 1) Unidade interior Cuidado: Antes de conectar las tuberías derecha, izquierda y posterior izquierda, instale el tubo de conexión en L suministrado B a la tubería in situ. Cuidado: Antes de ligar a tubagem da direita, inferior, da esquerda e da esquerda traseira, ligue o tubo de união em forma de L B à tubagem local. Cuando se utilicen tubos convencionales de cobre: Utilização de tubos de cobre disponíveis no comércio: Tamaño de los tubos del refrigerante y de drenaje Modelos P2.5, 3 P4 Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Tubería del Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4") refrigerante Tubería de drenaje Tubo de PVC IDø20 (13/16") Punto Dimensões das tubagens de refrigerante e de drenagem Modelos P2.5, 3 P4 Líquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Tubagem de Gás ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4") refrigerante Tubagem de drenagem da unidade Tubo PVC IDØ20 (13/16") Artigo 5.4. Kølerørføringsarbejde 5.4. ∂ÚÁ·Û›Â˜ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘ 1) Indendørs enhed 1) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Forsigtig: Før højre, nedre, venstre og venstre bageste rørføring forbindes, forbind da det leverede L-formede forbindelsesrør B med rørføringen på stedet. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜, οو, ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Î·È ›Ûˆ ۈϋӈÛ˘, Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” B, Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ì ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. Ved brug af kommercielt tilgængelige kobberrør: Genstand Væske Gas Enhedens drænrør Kølerør Størrelser på køle- og drænrør P2.5, 3 P4 OD ø9,52 (3/8") OD ø9,52 (3/8") OD ø15,88 (5/8") OD ø19,05 (3/4") PVC rør ID Ø20 (13/16") Model ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯¿ÏÎÈÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÂÌÔÚ›Ô˘: ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ªÔÓÙ¤ÏÔ P2.5, 3 P4 ÀÁÚfi ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") ™ˆÏ‹ÓˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ∞¤ÚÈÔ ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4") ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ™ˆÏ‹ÓˆÛË PVC IDø20 (13/16) ∂Í¿ÚÙËÌ· 5.4. So¤utucu tesisat› iflleri 1) ‹ç ünite Dikkat: Sa¤, alt, sol ve arka sol borular› ba¤lamadan önce, cihazla birlikte verilen L biçimli ba¤lant› borusunu B bina tesisat›na ba¤lay›n›z. Piyasadan temin edilen borular› kulland›¤›n›zda: So¤utma ve Drenaj Borular›n›n Ölçüleri Model P2.5, 3 P4 S›v› DÇø9,52(3/8") DÇø9,52(3/8") So¤utucu Gaz DÇø15,88 (5/8") DÇø19,05(3/4") borular› Ünite drenaj borular› PVC boru IÇø20(13/16") Malzeme 5.4. Прокладка труб хладагента 1) Внутренний прибор Осторожно: Перед подсоединением труб справа, снизу, слева или слева сзади, подсоедините входящую в комплект поставки L-образную соединительную трубку B к трубе, устанавливаемой на месте. При использовании серийно выпускаемых медных труб: Размеры труб хладагента и дренажных труб Модель P2.5, 3 P4 Для жидкости ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8") Трубы Для газа ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4") хладагента Дренажные трубы блока труба ПВХ IDø20 (13/16") Деталь 43 5 ES DK TR RU 5. 5. 5. 5. Instalación de los tubos del refrigerante Montering af kølemiddelrør So¤utucu borular›n›n monte edilmesi Прокладка труб хладагента • Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno. (Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad interior.) Realice la prueba de fuga de gas antes de conectar la válvula de parada de la unidad exterior y tubo de refrigerante. Si la prueba se realiza después de haber conectado la válvula y tubo, la válvula de parada tendrá pérdidas del gas que se utiliza para comprobar si existen pérdidas, penetrando en la unidad exterior, con lo cual se producirá un funcionamiento anormal. 2) Unidad exterior Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (un tornillo) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos). C Válvula de parada 1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada. 2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión. • Efter tilslutning af kølemiddelrørføringen til indendørsenheden kontrolleres rørforbindelserne for gaslækage med kvælstof (kontrollér, at der ikke lækker kølemiddel fra rørene til indendørsenheden). Foretag lufttæthedstesten, før stopventilen og kølemiddelrøret tilsluttes. Hvis testen udføres, efter at ventilen og røret er tilsluttet, kan den gas, som bruges til at kontrollere lufttætheden, sive fra stopventilen og ind i den udendørs enhed, hvilket vil resultere i unormal drift. 2) Udendørs enhed Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (en skrue) og rørafdækningen bagtil B (to skruer). C Stopventil 1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs enheds stopventil er lukket helt. 2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne. PR GR 中 5. Instalação da tubagem do refrigerante 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ 5. • Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.) Efectue o teste de estanquecidade do ar antes de ligar a válvula de paragem da unidade exterior e o tubo de refrigerante. Se o teste for efectuado depois de a válvula e do tubo terem sido ligados, o gás que é utilizado para verificar a estanquecidade do ar, irá verter da válvula de paragem e passará para a unidade exterior, resultando num funcionamento anormal. 2) Unidade exterior Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A (um parafuso) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos). C Válvula de paragem 1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fechada. 2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação. • ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÌËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ Ì ·¤ÚÈÔ ¿˙ˆÙÔ. (µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·fi ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.) ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡. ∂¿Ó Ë ‰ÔÎÈÌ‹ Á›ÓÂÈ ·ÊÔ‡ Û˘Ó‰Âı› Ë ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜, ÙÔ ·¤ÚÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜, ı· ‰È·Ê‡ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Î·È ı· Î˘Ï‹ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. 2) ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ (Ì›· ‚›‰·) Î·È ÙÔ ›Ûˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜). C µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ 1 ∫¿ÓÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋/Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· fiÙ·Ó Ë ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹. 2 ∫¿ÓÙ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘. • So¤utucu borusunu iç üniteye ba¤lad›ktan sonra, boru ba¤lant›lar›nda kaçak olup olmad›¤›n› azot gaz›yla muhakkak test edin. (So¤utucu borular›ndan iç üniteye so¤utucu s›z›nt›s› olmad›¤›n› kontrol edin.) Hava geçirmezlik testini d›fl ünite kesme vanas› ve so¤utucu borusunun ba¤lant›s›n› yapmadan önce yap›n. E¤er test vana ve boru ba¤land›ktan sonra yap›l›rsa, hava geçirmezli¤i test etmek için kullan›lan gaz kesme vanas›ndan s›zarak d›fl üniteye geçer ve anormal çal›flmaya neden olur. 2) D›fl ünite Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (bir vida) ve arka boru kapa¤›n› B (iki vida) ç›kar›n. C Stop valf› 1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu ba¤lant›lar›n› yap›n. 2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n. • После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. (Проверьте отсутствие утечки хладагента из труб хладагента во внутренний прибор.) Выполните тест на герметичность перед соединением запорного крана на наружном приборе и трубы хладагента. При выполнении данного теста после соединения крана и трубы, газ, используемый для проведения теста, будет вытекать из запорного крана и течь в наружный прибор, что приведет к ошибкам в работе. 2) Наружный прибор Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку трубопровода A (один винт) и заднюю крышку трубопровода B (два винта). C Запорный кран 1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному для установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле устройства для установки вне помещения. 2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб соединения. 45 5 ES DK TR RU 5. 5. 5. 5. Instalación de los tubos del refrigerante Montering af kølemiddelrør So¤utucu borular›n›n monte edilmesi Прокладка труб хладагента PR GR 中 5. Instalação da tubagem do refrigerante 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ 5. 3 Elimine el vacío del interior del puerto de servicio mencionado anteriormente abriendo completamente las válvulas de parada de la unidad exterior. La operación de la unidad con las válvulas cerradas podría causar daños en el compresor, controlador, etc. 4 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos a fin de evitar que los extremos del material aislante se impregnen de agua. 3 Libere o vácuo de dentro da porta de manutenção mencionada acima, abrindo completamente as válvulas de paragem da unidade exterior. A operação da unidade enquanto as válvulas estão fechadas pode causar avarias no compressor, no controlador, etc. 4 Utilize um vedante para proteger as ligações do tubo e evitar que a água sature as extremidades do material de isolamento. 3) Válvula de tope 3) Válvula de paragem (1) Lado de gas 1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted, y gire 1/4 de vuelta hacia la izquierda para cerrar. 2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la manivela y enrosque la tapa en su posición original. (1) Lado de liquido 1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope. (ø6,35: Aproximadamente 4,5 revoluciones) (ø9,52: Aproximadamente 10 revoluciones) 2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la manivela y enrosque la tapa en su posición original. (1) Lado do gás 1 Remova a cápsula, puxe a alavanca em sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido contrário aos ponteiros de um relógio para fechar. 2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original. (2) Lado do líquido 1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente. (ø6,35: Aproximadamente 4,5 rotações) (ø9,52: Aproximadamente 10 rotações) 2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original. 3 Slå vakuum fra i ovennævnte serviceåbning ved at åbne den udendørs enheds stopventil helt. Anvendelse af enheden med lukkede ventiler kan medføre beskadigelse af kompressor, styring osv. 4 Brug et tætningsmiddel til at beskytte rørsamlingerne for at forhindre, at der trænger vand ind igennem isoleringsmaterialets ender. 3 ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÂÓfi Ù˘ ·Ú·¿Óˆ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ Ô‹˜ ·ÓÔ›ÁˆÓÙ·˜ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘, Î.Ï.. 4 ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ˘ÏÈÎfi ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÚÔÏËÊı› Ô ‰È·ÔÙÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. 3) Stopventil 3) ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· (1) Gasside 1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej 1/4 omgang mod uret for at lukke. 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage til den oprindelige position. (2) Væskeside 1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø6,35: ca. 4,5 omgang; ø9,52: ca. 10 omgang). 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage til den oprindelige position. (1) ¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘ 1 µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û·˜ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ηٿ 1/4 ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ. 2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË. (2) ¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡ 1 µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 4 ¯ÏÛÙ. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·. (ø6,35: ¶ÂÚ›Ô˘ 4,5 ÛÙÚÔʤ˜) (ø9,52: ¶ÂÚ›Ô˘ 10 ÛÙÚÔʤ˜) 2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Â·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË. 3 D›fl ünitenin stop valflar›n› tamamen açarak yukar›da sözü edilen bak›m deli¤inin içindeki vakumu serbest b›rak›n. Valflar kapal›yken ünitenin çal›flt›r›lmas› kompresöre, kontrolöre vb’ye zarar verebilir. 4 Yal›t›m malzemesinin uçlar›n›n suyla dolmamas› için boru ba¤lant›lar›n› korumak üzere bir s›zd›rmazl›k maddesi kullan›n. 3) Kesme valf› (1) Gaz taraf› 1 Bafll›¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekin ve kapatmak için saat yönünün tersine 1/4 devir çevirin. 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek tekrar ilk konumuna getirn. (2) S›v› taraf› 1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca döndürmeye son verin. (ø6,35: Yaklafl›k 4,5 devir) (ø9,52: Yaklafl›k 10 devir) 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek tekrar ilk konumuna getirn. 3 Ликвидируйте вакуум внутри сервисного порта, упомянутого выше, полностью открыв стопорные краны на наружном приборе. Эксплуатация прибора с закрытыми кранами может привести к повреждению компрессора, пульта управления и т.д. 4 Используйте герметик для уплотнения соединений трубопроводов, чтобы предотвратить пропитывание торцевых частей теплоизоляционного материала водой. 3) Запорый кран (1) Со стороны газа 1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота против часовой стрелки для закрытия. 2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и поверните колпачок в первоначальное положение. (2) Со стороны жидкости 1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки до упора, используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ. Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора. (ø6,35: Приблизительно 4,5 оборотов) (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов) 2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и поверните колпачок в первоначальное положение. 47 5 ES DK TR RU 5. 5. 5. 5. Instalación de los tubos del refrigerante Montering af kølemiddelrør So¤utucu borular›n›n monte edilmesi Прокладка труб хладагента PR GR 中 5. Instalação da tubagem do refrigerante 5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ 5. 5.5. Añadido de refrigerante 5.5. Adição de refrigerante Carga de refrigerante: • El refrigerante deberá cargarse utilizando la toma de carga a baja presión del panel de servicio del líquido. • Para añadir refrigerante R407C a una tubería de más de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6), utilice la tabla siguiente. (kg) Longitud de la tubería (Unidireccional) Modelos Cargado en fábrica -10 m -20 m -30 m -40 m -50 m P1 1,7 1,8 – – 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 – 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 – 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9 Ejemplo) Para el modelo P5 con tubería de 38 m 5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Por lo tanto, refrigerante adicional requerido = 0,7 kg Carregamento de refrigerante: • O refrigerante deve ser carregado usando-se o bujão de carga de baixa pressão no painel de manutenção. • Utilize a tabela a seguir quando for adicionar refrigerante R407C à tubagem que estiver acima de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6). (kg) Comprimento da tubagem (Sentido único) Carregada da fábrica Modelos -10 m -20 m -30 m -40 m -50 m P1 1,7 1,8 – – 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 – 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 – 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9 Exemplo) Para o modelo P5 com 38 m de tubagem 5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Portanto, o refrigerante adicional requerido é = 0,7 kg 5.5. Tilsætning af kølemiddel 5.5. ¶ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Påfyldning af kølemiddel: • Påfyldning af kølemiddel skal ske ved hjælp af lavtryks påfyldningsproppen på servicepanelet. • Brug følgende tabel ved tilsætning af R407C kølemiddel til rør, der er mere end 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) lange. (kg) Rørledningens længde (envejs) Modeller Fabrikspåfyldning -10 m -20 m -30 m -40 m -50 m P1 1,7 1,8 – – 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 – 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 – 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9 Eksempel) For P5 med 38 m rør 5,3 kg (40 m) - 4,6 kg Den nødvendige mængde yderligere kølemiddel = 0,7 kg ¶Ï‹ÚˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡: • ∆Ô ˘ÁÚfi „˘ÎÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÙ·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· Á¤ÌÈÛ˘ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. • ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ R407C Û ۈÏËÓÒÛÂȘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·. (kg) ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË) ¶Ï‹ÚˆÛË ·fi ÙÔ ªÔÓ٤Ϸ -10 m -20 m -30 m -40 m -50 m ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ P1 1,7 1,8 – – 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 – 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 – 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9 ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ P5 Ì ۈϋӈÛË 38 m. 5,3 kg (40 m) - 4,6 kg ™˘ÓÂÒ˜, ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi = 0,7 kg 5.5. So¤utucu madde eklenmesi So¤utucu maddenin doldurulmas›: • S›v› so¤utucu, bak›m panelindeki düflük bas›nçl› doldurma tapas› kullan›larak doldurulmal›d›r. • 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) üzerindeki borulara R407C so¤utucu doldururken afla¤›daki tabloyu kullan›n: (kg) Boru uzunlu¤u (tek yön) Fabrikada Model -10 m -20 m -30 m -40 m -50 m doldurulan P1 1,7 1,8 – – 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 – 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 – 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9 Örnek) Boru uzunlu¤u 38 m olan P5 modeli için. 5,3 kg (40 m) – 4,6 kg Dolay›s›yla eklenmesi gereken so¤utucu madde miktar› = 0,7 kg 5.5. Добавление хладагента Заправка хладагентом: • Жидкий хладагент следует заправлять, используя заправочную пробку на эксплуатационной панели. • Используйте данную таблицу при добавлении хладагента R407C в систему трубопровода, длина которого превышает 20 м (P1-P2.5)/30 м (P3-P6). (кг) Модели Длина труб (В одну сторону) Заправка - 10 м - 20 м - 30 м - 40 м - 50 м завода-изготовителя P1 1,7 1,8 – – 1,7 P1.6 2,5 2,6 3,0 – 2,5 P2 2,6 3,1 3,7 – 2,6 P2.5 3,1 3,3 3,9 4,5 3,1 P3 3,3 3,9 4,5 3,3 P4 4,0 4,7 5,4 4,0 P5 4,6 5,3 6,0 4,6 P6 4,9 5,6 6,3 4,9 Пример) Для модели P5 с длиной труб 38 м. 5,3 кг (40 м) - 4,6 кг Следовательно, требуется дополнительно хладагента = 0,7 кг 49 5 ES DK TR RU 6. 6. 6. 6. Tubería de drenaje Føring af drænrør Drenaj Tesisat› ‹flleri Дренажные трубы PR GR 中 6. Trabalho de tubagem de drenagem 6. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ™ˆÏËÓÒÛÂˆÓ ∞Ô¯¤Ù¢Û˘ 6. • Los tubos de drenaje deben tener una inclinación de 1/100 o más. • Utilice tubos de PVC, VP-20 para la tubería de drenaje. • Los tubos de drenaje se pueden cortar con un cuchillo en el punto de conexión de acuerdo con las condiciones del lugar. • Al conectar el tubo VP-20, utilice adhesivo para enganchar el casquillo de drenaje suministrado. • Para evitar la condensación y el goteo, ponga cinta de fieltro 5 en los materiales aislantes de las tuberías de drenaje y del refrigerante de la unidad según se indica en el dibujo. • Os tubos de drenagem devem ter uma inclinação de 1/100 ou mais. • Utilize um tubo PVC, VP-20 para tubagem de drenagem. • Os tubos de drenagem podem ser cortados com uma faca no ponto de ligação, de acordo com a situação local. • Quando conectar o VP-20, utilize adesivo para segurar o bujão de drenagem fornecido. • Para impedir a condensação de gotejar, aplique uma fita de feltro 5 aos materiais isolantes nas tubagens de refrigerante e de drenagem dentro da unidade, como o ilustra o diagrama. Cuidado: El tubo de drenaje se instalará de acuerdo con el Manual de Instalación para garantizar el drenaje correcto. El aislamiento térmico de los tubos de drenaje es necesario para evitar la condensación. Si los tubos de drenaje no se instalan y se aíslan correctamente, la condensación puede gotear por el techo, el suelo u otras propiedades. Cuidado: O tubo de drenagem deve ser instalado de acordo com o presente Manual de Instalação para garantir a drenagem correcta. Para impedir a formação de condensação, é necessária a isolação térmica dos tubos de drenagem. Se os tubos de drenagem não forem convenientemente instalados e isolados, podem aparecer gotas de condensação no tecto, no chão ou em peças do mobiliário. • Drænrør skal have en hældning på 1/100 eller mere. • Brug PVC-rør, VP-20 til drænrørføring. • Drænrør kan skæres med en kniv ved forbindelsesstedet efter forholdene på stedet. • Når VP-20 forbindes, brug da et klæbemiddel til at fæstne den leverede drænmuffe. • For at forhindre, at der drypper dug, sæt da fildbånd 5 over isoleringenmaterialerne på køle- og drænrørføringen indeni enheden, som vist i diagrammet. • √È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÎÏ›ÛË 1/100 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Ï·ÛÙÈΤ˜ ۈϋÓ˜, Ù‡Ô˘ VP-20 ÁÈ· ۈϋӈÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘. • √È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Îfi‚ÔÓÙ·È Ì’¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. • ŸÙ·Ó οÓÂÙ ۇӉÂÛË ÛÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ VP-20, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÏÏËÙÈ΋ Ô˘Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ô¯¤Ù¢Û˘. • °È· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚÔÔÈÔ‡ÌÂÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË, ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÌfiÓˆÛ˘ ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ Î·È ·Ô¯ÂÙ¢ÙÈÎÒÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ì ÎÂÙÛ¤ 5, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·. Forsigtig: Drænrøret skal installeres i overensstemmelse med denne installationsmanual for at sikre korrekt dræning. Termisk isolering af drænrørene er nødvendig for at forhindre kondensering. Hvis drænrørene ikke er korrekt installeret eller isoleret, kan der dryppe kondens på loft, gulv og anden ejendom. ¶ÚÔÛÔ¯‹: °È· Ó· Â›Ó·È ‚¤‚·ÈÔ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ÓÔÓÈ΋ ·Ô¯¤Ù¢ÛË, Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û’·˘Ùfi ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘. ∏ ıÂÚÌÈ΋ ÌfiÓˆÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ηÓÔÓÈο ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÌÔÓˆıÔ‡Ó ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ, ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È Û ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡, Ô˘ ı· ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ˘ÁÚÔÔÈË̤ÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË. 6 • Drenaj borular› en az 1/100 e¤imli olmal›d›r. • PVC boru kullan›n›z. Drenaj tesisat› için VP-20. • Drenaj borular› montaj yerinin koflullar›na ba¤l› olarak ba¤lant› noktas›nda bir b›çakla kesilebilir. • VP-20 boru ba¤lant›lar›n› yaparken cihazla birlikte sa¤lanan drenaj soketini takmak için zamk kullan›n›z. • Çiy damlamas›n› önlemek için cihaz içindeki so¤utucu ve drenaj tesisatlar›ndaki tecrit malzemelerinin üzerine flekilde görüldü¤ü gibi keçe bant 5 uygulay›n›z. Dikkat: Gerekli flekilde drenaj olabilmesi için drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na uygun olarak döfleyiniz. Kondansasyonu önlemek için drenaj borular›n›n ›s›ya karfl› tecrit edilmesi gerekir. Drenaj borular›n›n usulüne uygun flekilde döflenmemesi ve tecrit edilmemesi halinde kondansasyon tavana, zemine veya di¤er eflyalar›n üzerine damlayabilir. • Дренажные трубы должны иметь наклон 1/100 или более. • Для дренажных труб используйте трубу из поливинилхлорида. • Дренажные трубы можно обрезать ножом по размеру в точке соединения – в соответствии с условиями на месте установки. • При подсоединении труб VP-20, клеем присоедините входящую в комплект поставки соединительную муфту для дренажа. • Для предотвращения капания конденсации, оберните теплоизоляцию на трубе хладагента и на дренажных трубах, расположенную внутри прибора войлочной лентой 5, как показано на диаграмме. Осторожно: Дренажная труба должна быть установлена в соответствии с инструкциями в данном руководстве для обеспечения правильного дренажа. Термоизоляция дренажных труб необходима для предотвращения конденсации. Если дренажные трубы не установлены и не изолированы как требуется, может появиться конденсация на потолке и вода будет капать на пол и на ваше имущество. 51 ES DK TR RU 7. 7. 7. 7. Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. 7.1. Precauciones 7.1. Precauções • El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correctamente conectada. • Para D normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de puesta a tierra [ELB]). • El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá prolongarse hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo. • O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta. • Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de fuga à terra [ELB]) é geralmente instalada para D. • A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a um máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruzamento entre recintos, é de um máximo de 80 m. En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos. ∗ Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc….). A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos. ∗ Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor, unidade, etc.). 7.1. Sikkerhedsvejledning 7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ • Kompressoren virker ikke, med mindre strømforsyningens fasetilslutning er korrekt. • Jordbeskyttelse med en afbryder uden sikring (jordlækageafbryder [ELB] monteres normalt til D. • Ledningsføringen for tilslutning mellem udendørs og indendørs enhed kan forlænges til maksimalt 50 meter, og den samlede forlængelse, inklusive krydsføringen mellem rummene, er maksimalt 80 meter. • √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰Â ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë Ê¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. • ™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]). • ∏ ηψ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ÂÂÎÙ·ı› ̤¯ÚÈ Ù· 50 ÌÂÙÚ· Î·È ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È ÙˆÓ ÂӉȿÌÂÛˆÓ Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 80 ̤ÙÚ·. En kontakt med mindst 3 mm kontaktafstand for hver pol skal leveres af airconditionanlæggets montør. ∗ Giv afbryderen et navn, (varmeapparat, enhed). ªÂ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 mm ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Û οı fiÏÔ. ∗ µ¿ÏÙ ÂÙÈΤٷ Û οı ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηıÂÓfi˜ (ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..). 7.1. Önlemler • fiebeke faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz. • D için genellikle sigortas›z devre kesiciyle toprak korumas› [ELB] yap›l›r. • D›fl ve iç üniteler aras›ndaki ba¤lant› en çok 50 metreye kadar uzat›labilir ve odalar aras›ndaki geçifl kablolar› dahil toplam uzunluk en çok 80 metredir. Klima montaj›nda her kutupta en az 3 mm kontak bofllu¤u bulunan bir flalter sa¤lanacakt›r. ∗ Her devre kesici flalteri amac›na göre (›s›t›c›, ünite vb) etiketleyin. 7 7.1. Меры предосторожности • Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника электропитания. • Для D обычно устанавливается защитное заземление с прерывателем без предохранителей (Прерыватель утечки на землю [ELB]). • Соединительную электропроводку между наружным и внутренним приборами можно удлинить максимум до 50 метров, а общая длина проводки, включая переходы проводки между различными помещениями, должна составлять максимум 80 м. Во время установки кондиционера необходимо установить переключатель с зазором между разомкнутыми контактами каждого полюса не менее 3 мм. ∗ Промаркируйте каждый выключатель по его назначению (обогреватель, прибор и т.д.). 53 ES DK TR RU 7. 7. 7. 7. Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. 7.2. Unidad interior 7.2. Unidade interior 1 Retire el panel lateral derecho. 1 Remova o painel lateral direito. Para isso, retire os parafusos dos lados inferior e direito. Retire o parafuso de fixação da tampa do quadro terminal para afastar a tampa. Para ello, saque los tornillos de las partes derecha e inferior. Quite el tornillo de fijación de la tapa del cuadro de bornes para quitar la tapa. A B C D E F Tapa del cuadro de bornes Tornillo Brida Tapa de la placa de circuito impreso Panel lateral derecho Conector acoplador A B C D E F Tampa do quadro terminal Parafuso Banda Tampa do quadro do circuito impresso Painel lateral direito Conector de acoplamento 7.2. Indendørs enhed 7.2. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· 1 Fjern panelet på højre side. For at gøre dette, fjern da skruerne på den nedre og den højre side. Fjern fastgørelsesskruerne på klemrækkeafdækningen for at tage afdækningen af. 1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ °È· Ó· ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ, Í‚ȉÒÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Î·È ·fi ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. •Â‚ȉÒÛÂÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ù·ÌÏÒ Ì ٷ ÙÂÚÌ·ÙÈο Î·È ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. A B C D E F Klemrækkeafdækning Skrue Bånd Afdækning til printkort Panel på højre side Koblingsforbindelse A B C D E F ∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ Ì ÙÂÚÌ·ÙÈο µ›‰· ∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ‹) ∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ ¿Óˆ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓÔ ÙÔ Î‡Îψ̷ ¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ Û‡˙¢Í˘ 7.2. ‹ç ünite 1 Sa¤ taraftaki paneli ç›kar›n›z. Bunu yapmak için önce alt ve sa¤ taraflardaki vidalar› ç›kar›n›z. Kapa¤› ç›karmak için terminal levhas› kapa¤›ndaki tespit vidas›n› ç›kar›n›z. A B C D E F Terminal levhas› kapa¤› Vida fierit Bask›l› devre levhas› kapa¤› Sa¤ taraftaki panel Konektörün ba¤lant›s› 7 7.2. Внутренний прибор 1 Снимите правую панель Чтобы снять правую панель, снимите винты снизу и справа. Снимите крепежный винт на крышке блока терминалов, чтобы снять крышку. A B C D E F Крышка блока терминалов Винт Лента Крышка платы с печатной схемой Правая панель Сцепляющийся коннектор 55 ES DK TR RU 7. 7. 7. 7. Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. 2 Conecte la línea de alimentación, línea de control desde la unidad exterior y las líneas de control remoto. s Fije el cable de la fuente de alimentación a la caja de control usando un casquillo separador para mantener la fuerza de tensión (conexión PG o similar). • Como la caja eléctrica se tendrá que extraer para el mantenimiento y otras tareas, los cables deben estar flojos. • Se tiene que efectuar una conexión a tierra del tipo 3 (diámetro del cable de conexión a tierra: 1,6 mm o más). Una vez acabado el cableado, vuelva a colocar las piezas extraídas en el orden inverso. 2 Ligue a linha de alimentação, a linha de controlo da unidade exterior e as linhas de controlo remoto. s Fixe a cablagem da fonte de alimentação à caixa de controlo com um casquilho amortecedor da força de tracção (Ligação PG ou idêntica). • Uma vez que a caixa de electricidade pode necessitar de ser extraída para manutenção ou noutras ocasiões, os fios devem ter folga suficiente. • É necessário executar a ligação à terra da Classe 3 (diâmetro do fio de ligação à terra: 1,6 mm ou mais). Depois de terminar a instalação da cablagem eléctrica, reinstale as peças removidas pela ordem inversa da remoção. Atención: La conexiones se tienen que realizar de manera que los cables de alimentación no queden tensos. De lo contrario se puede producir fuego o un sobrecalentamiento. Aviso: A cablagem deve ser feita de modo que as linhas de alimentação não estão sujeitas a tensão, para não provocar aquecimento ou incêndio. F G H I J Cuadro de bornes para el controlador remoto (opcional) Cuadro de bornes para las líneas de control desde la unidad exterior Cuadro de bornes para la fuente de alimentación [solamente para los modelos PKH] Cables de alimentación y de conexión Brida para cable 2 Forbind strømforsyningsledningen og styreledningerne. s Kobl strømtilførselsledningerne til kontrolkassen med brug af buffergennemføring med henblik på trækkraft (PG-forbindelse eller lignende). • Da den elektriske kasse måske skal trækkes ud for service eller ved andre lejligheder, skal der være tilstrækkelig slæk i ledningerne. • Klasse 3 jordforbindelsesarbejde skal udføres (diameter på jordforbindelsesledning: 1,6 mm eller mere). Efter ledningsføringen er afsluttet, installer da de fjernede dele igen i omvendt rækkefølge. Advarsel: Ledningsføring skal foretages, så de strømførende ledninger ikke udsættes for træk. Ellers kan der forekomme opvarmning eller brand. F G H I J Klemme til fjernstyring (ekstraudstyr) Klemrække for styreledninger fra den udendørs enhed Klemrække for strømforsyning [kun PKH-modeller] Kabelføring til strømforsyning og tilslutning Kabelklemme F G H I J Quadro terminal para o controlador remoto (opcional) Quadro terminal para linhas de controlo da unidade exterior Quadro de controlo para a fonte de alimentação [apenas para os modelos PKH] Cablagem de alimentação e cablagem de ligação Abraçadeira de cabo 2 ™˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ì ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘. s ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ËÁ‹˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÓÙÈÙÚÈ‚ÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÂÊÂÏ΢ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘ (™‡Ó‰ÂÛË PG ‹ ·ÚfiÌÔÈ·). • ∂Âȉ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔ˘Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ¿ÏÏÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜, Ù· ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌfiÛÈη. • √È ÂÚÁ·Û›Â˜ Á›ˆÛ˘ ∫Ï¿Û˘ 3 Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó (¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Á›ˆÛ˘: 1.6 ¯ÈÏ. ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ). ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË, ‚¿ÏÂÙ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ì ·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿ Ù· ̤ÚË Ô˘ ›¯·Ó ·Ê·ÈÚÂı›. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ∏ ηψ‰›ˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Ó· ÌËÓ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ٤Óو̷. ∞ÏÏÈÒ˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ˘ÚηÁÈ¿. F G H I J ¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi) ∆·ÌÏÒ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· Ù· ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∆·ÌÏÒ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ [ÌfiÓÔ ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ PKH] ∏ÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ & ηÏ҉ȷ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ¶È¿ÛÙÚ· (ÎÔÏÏ¿ÚÔ) Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ηψ‰›Ô˘ 2 Elektrik kablosunu ve kontrol kablolar›n› ba¤lay›n›z. s Çekme kuvveti sa¤lamak için güç kayna¤› kablolar›n› kontrol kutusuna ba¤larken tampon burcu kullan›n›z (PG ba¤lant›s› veya benzeri). • Bak›m için veya di¤er nedenlerle elektrik kutusunun d›flar›ya çekilmesi gerekebilece¤i için, kablolarda yeterince boflluk olmal›d›r. • 3. S›n›f topraklama yap›lmal›d›r (toprak kablosu çap›: en az 1,6 mm) Kablo ba¤lant›lar›n›n tamamlanmas›ndan sonra yerlerinden ç›kar›lan parçalar› ç›karma iflleminin tersi yönde tekrar tak›n›z. 7 Uyar›: Kablolar, elektrik hatlar›nda gerilme olmayacak flekilde döflenmelidir. Aksi takdirde ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir. F G H I J Uzaktan kumanda terminal kart› (seçmeli) D›fl ünite kontrol kablolar›n›n terminal levhas› Besleme kayna¤›n›n terminal levhas› [yaln›z PKH modellerinde] Güç kayna¤› kablosu ve ba¤lant› kablosu Kordon kelepçesi 2 Подсоедините силовой кабель, провод управления от наружного прибора и провода от пульта дистанционного управления. s Закрепите силовой кабель в коробке управления, воспользовавшись буферной втулкой для использования в местах воздействия растягивающей силы (соединение PG или подобное). • Оставьте достаточный припуск длины проводов, с тем чтобы электрокоробку можно было снимать для проведения техобслуживания и других работ. • Необходимо выполнить работы по заземлению Класса 3 (диаметр провода заземления должен составлять 1,6 мм или более). После завершения электропроводки установите на место ранее снятые детали в порядке, обратном порядку их снятия. Предупреждение: Электропроводку необходимо проводить таким образом, чтобы силовые кабели не подвергались воздействию силы натяжения. В противном случае возможно нагревание проводов и возникновение пожара. F G H I J Щиток терминалов пульта дистанционного управления (опция) Щиток терминалов проводов управления от наружного прибора Щиток терминалов для силового кабеля [только для моделей PKH] Провода электропитания и соединительные провода Проводной зажим 57 ES DK TR RU 7. 7. 7. 7. Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. 7.3. Instalación del mando a distancia inalámbrico 7.3. Instalação do controlo remoto sem fio 1) Zona de instalación 1) Lugar de instalação • • • • • • • • • • El mando a distancia no debe estar expuesto a luz solar directa. No debe estar cerca de fuentes de calor. No debe exponerse a corrientes de aire frío (o caliente). Debe poder manejarse con facilidad. Debe estar fuera del alcance de los niños. Não está exposto ao sol. Não está junto de fontes de calor. Não está exposto a ventos frios (ou quentes). Pode ser accionado facilmente sol. Está fora do alcance das crianças. 2) Método de instalación 2) Método de instalação 1 Fije el soporte del mando a distancia en el lugar deseado atornillándolo con tacos. 2 Inserte la parte inferior del mando en el soporte. 1 Fixe o suporte do controlo remoto no local desejado com dois parafusos de derivação. 2 Coloque a extremidade inferior do controlo remoto no suporte. A B C D Mando a distancia Pared Pantalla del mando Receptor A B C D Controlo remoto Parede Painel de visualização Receptor • La señal alcanza aproximadamente hasta 7 metros (en línea recta), con un ángulo de desviación de hasta 45° a la izquierda y la derecha de la línea central del receptor. • O sinal pode ser captado até cerca de 7 metros (em linha recta) num ângulo de 45 graus tanto para a direita como para a esquerda da linha central do receptor. 7.3. Installering af trådløs fjernstyringen 7.3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ 1) Installationsområde 1) ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ • • • • • • ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. • ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ ËÁ‹˜ ıÂÌÚÌfiÙËÙ·˜. • ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ Û ÎÚ‡Ô˘˜ (‹ ˙ÂÛÙÔ‡˜) ·Ó¤ÌÔ˘˜. • ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ı· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·. • ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ù· ·È‰È¿ ‰ÂÓ ı· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Êı¿ÓÔ˘Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for direkte sollys. Et område, hvor der ikke er nogen varmekilde tæt på. Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for kolde (eller varme) vinde Et område, hvor fjernbetjeningen nemt kan betjenes. Et område, hvor fjernbetjening er uden for børns rækkevidde. 2) Fremgangsmåde til installering 1 Fastgør fjernbetjeningsholderen på det ønskede sted ved brug af to selvskærende skruer. 2 Placer den nedre ende af fjernbetjeningen i holderen. A B C D Fjernbetjening Væg Display Modtager • Signalet kan bevæge sig op til ca. 7 meter (i en ret linie) inden for 45 grader både til venstre og højre for enhedens centerlinie. 2) ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 1 ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙ Ì ‰‡Ô ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜. 2 µ¿ÏÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÒ˜ ÙÔ˘. A B C D ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ∆Ô›¯Ô˜ ∆·ÌÏÒ ÂӉ›ÍÂˆÓ ¢¤ÎÙ˘ • ∆Ô Û‹Ì· ‰È·Ó‡ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 7 ̤ÙÚ· ÂÚ›Ô˘ (Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹) Û ·ÎÙ›Ó· 45 ÌÔÈÚÒÓ, ÙfiÛÔ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ fiÛÔ Î·È ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË. 7.3. Kablosuz uzaktan kumanda ünitesinin monte edilmesi 1) Montaj yerinin özellikleri • Uzaktan kumanda ünitesinin do¤rudan do¤ruya günefl ›fl›¤›na maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r. • Yak›n›nda ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r. • Uzaktan kumanda ünitesinin so¤uk (veya s›cak) rüzgarlara maruz kalmayaca¤› bir yer olmal›d›r. • Uzaktan kumanda ünitesinin kolayca iflletilebilece¤i bir yer olmal›d›r. • Çocuklar›n uzaktan kumanda ünitesine eriflemeyece¤i bir yer olmal›d›r. 7 2) Montaj yöntemi 1 Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›n› iki k›lavuz vidayla istenen yere tespit ediniz. 2 Uzaktan kumanda ünitesinin alt taraf›n› yuvan›n içine yerlefltiriniz. A B C D Uzaktan kumanda ünitesi Duvar Gösterge paneli Al›c› • Sinyal, al›c›n›n merkez hatt›n›n sol ve sa¤ taraflar›nda 45 derecelik bir alan içerisinde yaklafl›k 7 metre uzakl›¤a (düz bir hat üzerinden) ulafl›r. 7.3. Установка беспроводного пульта дистанционного управления 1) Места установки • Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию прямых солнечных лучей. • Места, удаленные от источников тепла • Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию холодного (или теплого) ветра. • Места, максимально удобные для использования пульта дистанционного управления. • Места, в которых пульт дистанционного управления недосягаем для детей. 2) Метод установки 1 Закрепите держатель пульта дистанционного управления в выбранном Вами месте с помощью двух самонарезающих винтов. 2 Вставьте низ пульта в держатель. A B C D Пульт дистанционного управления Стена Индикаторная панель Ресивер cигналов • Сигнал передается на расстояние приблизительно в 7 м (по прямой линии) в диапазоне в 45 градусов слева и справа от центральной оси приема сигналов ресивером. 59 ES DK TR RU 7. 7. 7. 7. Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. 3) Preparación inicial 3) Definição 1 Introduzca las pilas. 2 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo. El mensaje MODEL SELECT parpadea y se resalta el número de modelo (Model No.). para seleccionar el número de modelo. 3 Pulse el botón 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo. Los datos MODEL SELECT y el número de modelo se iluminan durante tres segundos y a continuación desaparecen. 1 Introduza baterias. 2 Prima o botão SET com algo de bico. MODEL SELECT pisca e Model No. acende. 3 Prima o botão temp para definir o N° do Modelo. 4 Prima o botão SET com algo com bico. MODEL SELECT e Model No. ficam iluminados durante 3 segundos e depois são desligados. 3) Indstilling 3) ƒ‡ıÌÈÛË 1 Indsæt batterier. 2 Tryk på SET-knappen med en spids genstand. MODEL SELECT blinker, og Model No. lyser. 3 Tryk på temp-knappen for at indstille Model No. 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand. MODEL SELECT og Model No. lyser i tre sekunder, hvorefter de slukkes. 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË MODEL SELECT (∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ. ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘. 3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp 4 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË MODEL SELECT (∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÔ˘Ó. 3) Ayar 1 Pilleri tak›n. 2 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n. MODEL SELECT (model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar. 3 Model No.’yu ayarlamak için temp dü¤mesine bas›n. 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n. MODEL SELECT (model seçimi) ve Model No. üç saniye süreyle yand›ktan sonra sönerler. 7 3) Настройка 1 Вставьте батарейки. 2 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом. На дисплее замигает индикация MODEL SELECT и высветится No. модели. 3 Нажмите кнопку temp , чтобы настроить No. модели. 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом. На дисплее на три секунды загорится индикация MODEL SELECT и No. Модели, которая затем погаснет. 61 7. 7. 7. 7. ES DK TR RU Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. 4) Asignación de un mando a distancia para cada unidad. 4) Afectação de controlo remoto a cada unidade Cada unidad responderá sólo a las señales del mando a distancia asignado. Cerciórese de que cada mando a distancia tenga el mismo código que la unidad interior que debe gobernar. O controlo remoto só pode accionar as unidades afectadas. Assegure-se de que cada par de placas de circuito impresso da unidade interior e o controlo remoto estão afectado ao mesmo número par. 5) Procedimiento para establecer el número del par en el mando a distancia 5) Operação de definição do número par do controlo remoto sem fio 1 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo. Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto detenida. El mensaje MODEL SELECT parpadeará y se iluminará el número de modelo (Model No.) min 2 Pulse el botón dos veces seguidas. El número “0” parpadeará. 3 Pulse el botón temp para seleccionar el número del par deseado. 4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo. El número del par seleccionado se enciende durante tres segundos y luego se apaga. 1 Prima o botão SET com algo com bico. Inicie esta operação do estado do visor do controlo remoto parado. MODEL SELECT pisca e Model No. acende. min 2 Prima duas vezes continuamente no botão . O número “0” pisca. 3 Prima o botão temp para definir o número par que pretende definir. 4 Prima o botão SET com algo com bico. O número par definido acende durante três segundos depois é apagado. 4) Tildeling af en fjernbetjening til hver enhed 4) ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÂÓfi˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ÁÈ· οı ÌÔÓ¿‰· Hver enhed kan kun styres af den tildelte fjernbetjening. De bedes sikre Dem, at hvert par bestående af en indendørs enheds printkort og en fjernbetjening tildeles det samme parnummer. ∫¿ı ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ Ì ÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î¿ı ˙¢Á¿ÚÈ Ù·ÌÏÒ PC ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ Â›Ó·È Î·ıÔÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ∞ÚÈı. ˙‡ÁÔ˘˜. 5) Indstilling af parnumre til den trådløse fjernbetjening 1 Tryk på SET-knappen med en spids genstand. Start med STOP-status i fjernbetjeningens display. MODEL SELECT blinker, og Model No. lyser. min 2 Tryk på -knappen to gange. Nummeret “0” blinker. for at indstille det ønskede parnummer. 3 Tryk på temp-knappen 4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand. Det indstillede parnummer lyser i tre sekunder, hvorefter det slukkes. 5) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ˙‡ÁÔ˘˜ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ 1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË MODEL SELECT (∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ. min 2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·. √ ·ÚÈıÌfi˜ “0” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. 3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. 4 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. √ ·ÚÈıÌfi˜ ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘ ÔÚ›Û·Ù ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÂÈ. 4) Her üniteye bir uzaktan kumanda ünitesinin tahsis edilmesi Her ünite ancak kendisine tahsis edilen uzaktan kumanda ünitesiyle iflletilebilir. Her iç ünite PC levhas› ve uzaktan kumanda ünitesi çiftinin efllerinden her birine ayn› efl numaras›n›n tahsis edilmesine dikkat ediniz. 5) Kablosuz uzaktan kumanda efl numaras›n› ayarlama ifllemi 1 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n. Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n. MODEL SELECT (model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar. 7 min 2 dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n. Efl numaras› “0” yan›p söner. dü¤mesine bas›n. 3 Ayarlamak istedi¤iniz efl numaras›n› ayarlamak için temp 4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n. Ayarlanan efl numaras› üç saniye süreyle yand›ktan sonra söner. 4) Приписание пульта дистанционного управления отдельным приборам Каждый отдельный прибор может управляться только специально приписанным для него пультом дистанционного управления. Убедитесь в том, что каждая пара печатной платы и пульта дистанционного управления приписана идентичному No. пары. 5) Процедура настройки номера пары пульта дистанционного управления 1 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом. Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления. На дисплее замигает индикация MODEL SELECT и высветится No. модели. min . 2 Дважды нажмите кнопку На дисплее замигает No. “0”. , чтобы ввести желаемую номер пары. 3 Нажмите кнопку temp 4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом. На дисплее на три секунды загорится индикация настроенного номера пары, которая затем погаснет. 63 7. 7. 7. 7. ES DK TR RU Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. 7.4. Ajuste de funciones 7.4. Ajustes de função Cambio del ajuste de voltaje de alimentación Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación de acuerdo al voltage que utilice. 1 Vaya al modo de selección de función Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em função da voltagem utilizada. 1 Passe para a função de selecção de modo CHECK Pulse el botón F dos veces seguidas. (Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto detenida.) CHECK se enciende y “00” parpadea. Pulse el botón TEMP C una vez para seleccionar “50”. Apunte el mando a distancia h hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón A. 2 Configuración del número de unidad Cy D para seleccionar el número de unidad “00”. Apunte Pulse el botón TEMP min B. el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón 3 Cómo seleccionar un modo Cy Introduzca 04 para cambiar la tensión de alimentación mediante los botones D. Apunte el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón h CHECK Prima o botão F duas vezes continuamente. (Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.) CHECK está iluminado e “00” pisca. Prima o botão temp C uma vez para definir para “50”. Aponte o controlo remoto sem h fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão A. 2 Definição do número da unidade Ce D para definir o número da unidade para “00”. Aponte o Prima o botão temp min B. controlo remoto sem fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão 3 Selecção de um modo Introduza 04 para alterar a definição da tensão de alimentação utilizando os botões Ce D. Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao receptor da unidade para h A. o interior e prima o botão A. 7.4. Funktionsindstillinger 7.4. ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Ændring af strømforsyningens indstilling Husk at ændre strømforsyningsindstillingen, afhængig af det aktuelle spændingsforhold. 1 Gå til funktionsvalgstilstanden ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÏÏ¿Í·Ù ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. 1 ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ CHECK Tryk på -knappen F to gange (start med STOP-status i fjernbetjeningens display). CHECK lyser, og “00” blinker. C en enkelt gang for at indstille værdien til “50”. Ret den Tryk på temp-knappen h -knappen A. trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på 2 Indstilling af enhedsnummer C og D for at indstille enhedsnummeret til “00”. Ret den Tryk på temp-knappen CHECK ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∂§∂°Ã√™) F ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·. (∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.) ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË CHECK ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ “00”. C ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ “50”. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ¶È¤ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp h A. ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp C Î·È D ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ “00”. ™ÎÔ‡۷Ù min -knappen B. trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på 3 Valg af tilstand C og DIndtast 04 for at ændre strømforsyningens indstilling ved brug af knapperne. Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk h på -knappen A. min ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰¤ÎÙ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› B. 3 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ °Ú¿„Ù ÙÔ 04 ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ C Î·È D. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰¤ÎÙ˘ Î·È h ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A. 7.4. ‹fllev ayarlar› fiebeke voltaj› ayar›n›n de¤ifltirilmesi fiebeke voltaj ayar›n› kullan›lan flebeke voltaj›na göre de¤ifltirmeyi unutmay›n. 1 Fonksiyon seçme moduna geçin CHECK (kontrol) dü¤mesine F iki kere sürekli olarak bas›n. (Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.) CHECK yanar ve “00” yan›p söner. “50”yi ayarlamak için temp C dü¤mesine bir kere bas›n. Kablosuz uzaktan h kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve 2 Ünite numaras›n›n ayarlanmas› Ünite numaras›n› “00” olarak ayarlamak için temp 7 dü¤mesine A bas›n. C ve D dü¤mesine bas›n. min dü¤mesine Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve B bas›n. 3 Mod seçimi C ve D dü¤meleri ile de¤ifltirmek için 04 say›s›n› girin. fiebeke voltaj› ayar›n› h Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve A bas›n. dü¤mesine 7.4. Настройки функций Изменение настройки напряжения в сети электропитания Обязательно измените настройку напряжения в зависимости от напряжения в используемой сети электропитания. 1 Перейдите в режим выбора функции CHECK Дважды нажмите кнопку F. (Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления.) На дисплее высветится индикация CHECK и замигает “00”. Однократным нажатием кнопки temp C выполните настройку на “50”. Направьте беспроводной пульт h A. дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку 2 Настройка номера прибора Нажатием кнопки temp Cи D установите номер прибора на“00”. Направьте беспроводной пульт min B. дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку 3 Выбор режима Кнопками Cи D введите 04 для изменения настройки напряжения в сети электропитания. Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора h и нажмите кнопку A. 65 7. 7. 7. 7. ES DK TR RU Trabajo eléctrico Elektrisk arbejde Elektrik iflleri Электрические работы PR GR 中 Número de configuración en uso: 1 = 1 pitido (un segundo) 2 = 2 pitidos (de un segundo cada uno) 3 = 3 pitidos (de un segundo cada uno) 4 Selección del número de ajuste Cambie la tensión de alimentación a 01 (240 V) mediante los botones Cy D. Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón h A. 5 Para seleccionar múltiples funciones sucesivamente Repita los pasos 3 y 4 para cambiar de manera sucesiva la configuración de funciones múltiples. 6 Para seleccionar la función completa Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón 7. Trabalho de electricidade 7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ 7. Número da definição actual: 1 = 1 sinal (um segundo) 2 = 2 sinais (um segundo cada) 3 = 3 sinais (um segundo cada) 4 Selecção do número de ajuste Utilize os botões Ce D para alterar a definição da tensão de alimentação para 01 (240 V). Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao sensor da unidah de para o interior e prima o botão A. 5 Para seleccionar diversas funções continuamente Repita os passos 3 e 4 para alterar as definições de diversas funções continuamente. 6 Termine a selecção da função Aponte o controlo remoto sem fio ao sensor da unidade para o interior e prima o botão e E. E. Nota: Siempre que modifique la configuración de función a causa de obras o mantenimiento, recuerde anotar las funciones añadidas con una “ ” en la columna apropiada de la tabla. Aktuelt indstillingstal: ∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜: 1 = 1 bip (et sekund) 2 = 2 bip (et sekund hver) 3 = 3 bip (et sekund hver) 4 Valg af indstillingstal C og D-knapperne til at ændre strømforsyningens indstilling til 01 Brug (240 V). Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på h -knappen A. 5 Valg af løbende, flertallige funktioner Gentag trin 3 og 4 for at ændre løbende, flertallige funktionsindstillinger. 6 Gennemfør valg af funktion Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på pen E. Nota: Sempre que se façam alterações às definições da função após a montagem ou manutenção, certifique-se de que anota as funções que adicionou com um “ ”, na coluna “Verificado” da tabela. -knap- 4 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ C Î·È D ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙÔ 01 (240 V). ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· h Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A. 5 °È· Û˘Ó¯‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ∂·Ó·Ï¿‚·Ù ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 Î·È 4 ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ. 6 ¶Ï‹Ú˘ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Bemærk: Når der ændres på funktionsindstillingerne efter installation eller vedligehold, skal du huske at notere de tilføjede funktioner med et “ ” i skemaets “Check”kolonne. Ak›m ayar numaras›: 1=1 ‹¯Ô˜ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ) 2=2 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜) 3=3 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜) E. ™ËÌ›ˆÛË: ŸÙ·Ó Á›ÓÔÓÙ·È ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ¤ÚÁˆÓ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÛËÌÂÈÒÛ·Ù ÙȘ ÂÈϤÔÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ¤Ó· “ ” ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· “∂ϤÁ¯Ô˘” Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·. 1 = 1 bip sesi (bir saniye) 2 = 2 bip sesi (birer saniye) 3 = 3 bip sesi (birer saniye) 4 Ayar numaras›n›n seçilmesi C ve D dü¤meleri ile flebeke voltaj› ayar›n› 01 olarak de¤ifltirin (240 V). Kablosuz h dü¤mesine A bas›n. uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve 5 Birden fazla fonksiyonun sürekli olarak seçilmesi Birden fazla fonksiyon ayarlar›n› sürekli olarak de¤ifltirmek için 3 ve 4 deki ifllemleri tekrarlay›n. 6 Fonksiyon seçimini tamamlay›n Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve E bas›n. 7 dü¤mesine Not: Tesis veya bak›m çal›flmalar›ndan sonra fonksiyon ayarlar›nda de¤ifliklik yap›ld›¤› zaman, eklenen fonksiyonlar› birlikte verilen tablodaki “Kontrol” sütununa her seferinde bir “ ” ile kaydetmeyi unutmay›n. Текущий номер настройки: 1 = 1 тональный сигнал (одна секунда) 2 = 2 тональных сигнала (каждый по одной секунде) 3 = 3 тональных сигнала (каждый по одной секунде) 4 Выбор номера настройки Cи D измените настройку напряжения в сети электропитания Кнопками на 01 (240 В). Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик h A. внутреннего прибора и нажмите кнопку 5 Для многократного выбора различных функций Повторите шаги 3 и 4, чтобы многократно изменить различные настройки функций. 6 Завершите выбор функции Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик внутреннего прибора и нажмите кнопку E. Примечание: При каждом изменении настроек функции – после установки или после проведения техобслуживания – обязательно пометьте добавленные функции символом “ ” в колонке “Check” (“Проверка”) на схеме. 67 I ES 7. Collegamenti elettrici 7. Trabajo eléctrico Selezione di altre funzioni Tabella 1: Impostazioni iniziali Selezionare il numero di unità 00 Modo Recupero automatico da interruzioni di corrente Rilevamento temperatura in interni Collegabilità LOSSNAY Tensione Impostazioni Non disponibile Disponibile Media di funzionamento unità interna Impostato dal comando a distanza dell’unità interna Sensore interno del comando a distanza Non supportata Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna) Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna) 240 V 220 V, 230 V 2Numero di modo 3Numero di impostazione Impostazione 1 01 2 1 02 2 3 1 03 2 3 1 04 2 Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili] / 07 [comando a distanza senza fili]) Impostazioni 2Numero di modo 3Numero di impostazione Impostazione Modo 100 ore Simbolo filtro 1 2500 ore 07 2 Nessuna indicazione di simbolo filtro 3 Normale (PLH/PLA-P·AA(H))/Silenzioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Velocità ventola 1 Limite massimo 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 08 2 3 Limite massimo 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Soffitto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 1 Numero di uscite d’aria 4 direzioni 09 2 3 direzioni 3 2 direzioni 1 Opzioni installate (filtro ad alte prestazioni) Non supportata 10 2 Supportata 1 Impostazione lamelle su/giù Senza lamelle 11 2 Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 1) 3 Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 2) Selección de otras funciones Tabla 1: ajuste inicial Seleccione el número de unidad 00 Modo Recuperación automática de fallo de alimentación Detección de la temperatura de la sala Conectividad LOSSNAY Voltaje de alimentación Ajustes 2Núm. de modo 3Núm. de ajuste No disponible 1 01 Disponible 2 Media de funcionamiento de la unidad interior 1 Ajustada por el control remoto de la unidad interior 02 2 Sensor interno del control remoto 3 No soportada 1 03 2 Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior) 3 Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior) 1 240 V 04 2 220 V, 230 V Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico] / 07 [controlador remoto inalámbrico]) Ajustes 2Núm. de modo 3Núm. de ajuste Modo 100 horas Señalización de filtro 1 2500 horas 07 2 Sin indicador de señalización del filtro 3 Estándar (PLH/PLA-P·AA(H))/Silencioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) Velocidad del ventilador 1 Techo alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Normal (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 08 2 Techo alto 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Techo alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA) 3 Núm. de salidas de aire 1 4 direcciones 09 2 3 direcciones 3 2 direcciones Opciones instaladas (Filtro de alto rendimiento) 1 No soportado 10 2 Soportado Ajuste de las aletas de movimiento vertical 1 Sin aletas 11 2 Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 1) 3 Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 2) Ajuste 7 Ajuste 71 ES 7. Trabajo eléctrico PR 7. Trabalho de electricidade 7.5. Conexión eléctrica de campo (especificaciones de conexión de energía) Modelos (Unidad exterior) Alimentación de la unidad interior Unidad exterior Fase Alimentación Frecuencia y voltaje Capacidad de entrada Unidad interior (A) Cableado Interruptor principal/Fusible Unidad exterior (A) Alimentación Cable nº del calentador Tamaño mm2 Unidad exterior Cable nº Alimentación Tamaño mm2 Cable de conexión de unidad interior y exterior nº × tamaño (mm2) Control remoto - unidad interior nº de cable × tamaño (mm2) Tensión del circuito de control Alimentación del calentador P1V – 25/25 – – 3 2,5 P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y ~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V ~/N (Monofase) 3N ~ (3ph) 50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V 16/16 16/16 16/16 16/16 32/32 63/63 25/25 32/32 3 3 3 3 1,5 1,5 1,5 1,5 3 3 5 5 4 10 2,5 4 Cable 3 × 2,5 (Polar) Cable 2C × 0,69 * Este cable es accesorio del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar) Unidad interior-unidad exterior: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Controlador remoto-unidad interior: CC14V ~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V Notas: 1. El cable de alimentación tiene grosor suficiente como para resistir caídas de tensión hasta 20 m. Si la longitud excede los 20 m deberá utilizar un cable más apropiado para las caídas de tensión estimadas. 2. Preste atención a la ubicación que escoge para la instalación del interruptor de corriente a tierra, ya que la corriente eléctrica inicial puede provocar que no funcione correctamente. 3. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (diseño 245 IEC 57) Cuidado: No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse. 7.5. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica) Cablagem 7 Modelos (Unidade exterior) Corrente da unidade interior Unidade exterior Fase Corrente Frequência e voltagem Potência de entrada Unidade interior (A) Interruptor/fusível principal Unidade exterior (A) Fornecimento de Fio n.° energia do aquecedor Secção mm2 Unidade exterior Fio n.° Corrente Secção mm2 Ligação da unidade interior/unidade exterior Fio n.° × secção (mm2) Ligação do controlador remoto/unidade interior Fio n.° × secção (mm2) Potência nominal do circuito de controlo Fornecimento de energia do aquecedor P1V – 25/25 – – 3 2,5 P1.6, 2, 2.5V P3, 4V P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y P5, 6Y ~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V ~/N (Monofásica) 3N ~ (3ph) 50 Hz, 220 - 230 - 240V 50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V 16/16 16/16 16/16 16/16 32/32 63/63 25/25 32/32 3 3 3 3 1,5 1,5 1,5 1,5 3 3 5 5 4 10 2,5 4 Cabo 3 × 2,5 (Polar) Cabo 2C × 0,69 * Este fio é um acessório do controlador remoto (Comprimento do fio: 10 m, não polar) Unidade interior/unidade exterior: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Controlador remoto - Unidade interior: DC14 V ~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V Notas: 1. A espessura do cabo de alimentação foi seleccionada para uma queda de voltagem até 20 m. Se o comprimento do cabo exceder os 20 m, seleccione um cabo com a espessura apropriada para a queda de voltagem. 2. Tenha cuidado ao escolher o local de instalação correcto para o disjuntor de fuga para a terra e tenha atenção como este fica regulado porque a corrente eléctrica do arranque pode fazer com que este funcione mal. 3. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (tipo 245 IEC 57) Cuidado: Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado. 78 ES DK TR RU 8. 8. 8. 8. Prueba de funcionamiento Afprøvning Çal›flma testi Выполнение испытания PR GR 中 Prueba de funcionamiento [Para controlador remoto inalámbrico] Mida la impedancia entre el bloque de terminales de la fuente de alimentación de la unidad exterior y el suelo con un megaóhmetro de 500 V y compruebe que sea mayor o igual a 1,0 MΩ. 1 Encienda la unidad. TEST RUN 2 Pulse el botón dos veces seguidas. (Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apagada.) A Se ven en pantalla TEST RUN y el modo actual de funcionamiento. MODE 3 Presione el botón para activar el modo de refrigeración y compruebe si sale aire frío de la unidad. 8. Ensaio 8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 8. Ensaio [Para controlo remoto sem fio] Meça a impedância entre o bloco terminal da fonte de alimentação na unidade exterior e no solo com um meghómetro de 500 V e verifique se é igual ou superior a 1,0 MΩ. 1 Ligue a alimentação da unidade. TEST RUN 2 Prima o botão duas vezes continuamente. (Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.) A TEST RUN e o modo de funcionamento em curso aparecem no visor. MODE 3 Carregue na tecla sai ar frio da unidade. MODE COOL 4 Carregue na tecla sai ar quente da unidade. MODE para activar o modo COOL e verifique se para activar o modo HEAT e verifique se 4 Presione el botón para activar el modo de calefacción HEAT y compruebe si sale aire caliente de la unidad. Afprøvning [Trådløs fjernstyring] ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· [°È· ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ] Mål impedans mellem strømforsyningens klemmerække på den udendørs enhed og jord med en 500 V Megger og kontroller, at den er lig med eller større end 1,0 MΩ. 1 Tænd for netstrømmen til enheden. ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙË Û˘ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ϷΤٷ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙË Á›ˆÛË Ì ¤Ó· Megger 500 V Î·È ÂϤÁÍÙ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 1,0 ªΩ. 1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰·. TEST RUN 2 Tryk på -knappen to gange. (Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.) TEST RUN A TEST RUN og den aktuelle driftsform vises. MODE 3 Tryk på -knappen for at aktivere troller så, om der blæses kølig luft ud fra enheden. COOL A ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË TEST RUN (‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÛÙÈÁÌ‹˜ ÂΛӢ. MODE -knappen for at aktivere 4 Tryk på troller så, om der blæses varm luft ud fra enheden. -driftsformen, og kon- 2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·. (∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹.) HEAT -driftsformen, og kon- MODE 3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ COOL („‡ÍË) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ‚Á·›ÓÂÈ ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. MODE 4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ HEAT (ı¤ÚÌ·ÓÛË) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ‚Á·›ÓÂÈ ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. Çal›flma testi [Kablosuz uzaktan kumanda için] D›fl ünite güç kayna¤› terminal bloku ile toprak aras›ndaki empedans› 500 V’luk bir Megger ile ölçün ve 1,0 MΩ’e eflit veya daha büyük olup olmad›¤›n› kontrol edin. 1 Üniteye elektrik veriniz. 2 TEST RUN (kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n. (Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.) A TEST RUN (iflletme testi) ve o andaki iflletme modu görüntülenir. MODE 3 (so¤utma) modunu yürürlü¤e koymak için (mod) dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya so¤uk hava bas›p basmad›¤›n› kontrol ediniz. 4 (›s›tma) modunu yürürlü¤e koymak için (mod) dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya s›cak hava bas›p basmad›¤›n› kontrol ediniz. COOL MODE HEAT 8 Перед пробным прогоном [для беспроводного пульта дистанционного управления] Измерьте сопротивление между блоком терминалов подачи электропитания на наружном приборе и заземлением с помощью 500-вольтного меггера и убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 МΩ. 1 Включите главный выключатель питания прибора. TEST RUN 2 Дважды нажмите кнопку . (Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта дистанционного управления.) A На дисплее появится индикация TEST RUN и индикация текущего режима работы. MODE 3 Нажмите кнопку , чтобы активизировать режим COOL , затем проверьте исправность выдува холодного воздуха из прибора. MODE , чтобы активизировать режим 4 Нажмите кнопку затем проверьте исправность выдува теплого воздуха из прибора. HEAT , 85 ES DK TR RU 8. 8. 8. 8. Prueba de funcionamiento Afprøvning Çal›flma testi Выполнение испытания 5 Presione el botón unidad. FAN en la unidad y compruebe si sale aire con fuerza de la VANE Nota: • Cuando siga los pasos 2 a 7, oriente el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior. • No es posible activar el modo FAN, DRY o AUTO. FAN -knappen og kontroller, om der blæses varm luft ud fra enheden. VANE -knappen og kontroller, om den automatiske vinge virker korrekt. 6 Tryk på 7 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe prøvekørslen. Bemærk: • Ret fjernbetjeningen mod indendørsenhedens modtager, mens De følger trin 2 til 7. • Det er ikke muligt at betjene enheden i ventilator- og tørringsdriftsform samt den automatiske driftsform. 5 6 GR 中 8. Ensaio 8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 8. 5 Carregue na tecla FAN e verifique se sai ar com muita pressão da unidade. VANE y compruebe que el sistema automático de desviación 6 Presione el botón del aire funciona correctamente. 7 Presione el botón ON/OFF para finalizar el funcionamiento de prueba. 5 Tryk på PR e verifique se a vávula automática funciona correctamente. 6 Carregue na tecla 7 Carregue na tecla ON/OFF para parar o ensaio. Nota: • Aponte o controlo remoto para o receptor da unidade interior enquanto segue os passos 2 a 7. • Não é possível utilizar os modos FAN (ventoinha), DRY (desumidificação) ou AUTO (automático). FAN 5 ¶·ÙËÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‚Á·›ÓÂÈ ÈÛ¯˘Úfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. (·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó VANE (ÙÂÚ‡ÁÈ·) Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› 6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛˆÛÙ¿ Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·. 7 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·ÙËÛÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™ËÌ›ˆÛË: • ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÓÒ ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ 2 ¤ˆ˜ 7. • ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ FAN (·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜), DRY (·Ê‡ÁÚ·ÓÛË) ‹ AUTO (·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·). FAN (fan) dü¤mesine bas›p ünitenin d›flar›ya güçlü hava bas›p basmad›¤›n› kontrol ediniz. VANE (kanatç›k) dü¤mesine bas›p otomatik kanat盤›n gerekti¤i gibi çal›fl›p çal›flmad›¤›n› kontrol ediniz. 7 ‹flletme testini durdurmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z. Not: • Uzaktan kumanda ünitesini iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltip 2’den 7’e kadar olan ifllemleri yerine getiriniz. • Üniteyi FAN (vantilatör), DRY (kurutma) veya AUTO (otomatik) modlar›nda çal›flt›rmak mümkün de¤ildir. 8 5 Нажмите кнопку из прибора. FAN и проверьте исправность сильного выдува воздуха VANE и проверьте исправность работы автоматических 6 Нажмите кнопку заслонок. 7 Для остановки пробного прогона нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.). Примечание: • При выполнении операций с 2 по 7 направьте пульт дистанционного управления на ресивер сигналов внутреннего прибора. • Прогон в режимах FAN (ВЕНТИЛЯЦИЯ), DRY (СУШКА) или AUTO (АВТОМАТИЧЕСКИЙ) невозможен. 87 ES DK TR RU 8. 8. 8. 8. Prueba de funcionamiento Afprøvning Çal›flma testi Выполнение испытания PR GR 中 8. Ensaio 8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 8. Unidad exterior Unidade exterior 1) Tipo PUH 1) Tipo PUH SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 ON OFF ON ON Funcionamiento del enfriamiento Funcionamiento del de la calefacción ON (ligado) Operação de refrigeração OFF (desligado) ON Operação de aquecimento ON 2) Tipo PU 2) Tipo PU SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 ON ON o OFF Funcionamiento del del enfriaminto SW4-1 SW4-2 ON Operação de refrigeração ON ou OFF * Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF. * Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF. Udendørs enhed ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· 1) PUH-type 1) ∆‡Ô˜ PUH SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 ON OFF ON ON Kølefunktion Opvarmningsfunktion ON OFF ON ON §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ 2) ∆‡Ô˜ PU 2) PU-type SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 ON Kølefunktion ON eller OFF * Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF. SW4-1 SW4-2 ON ON ‹ OFF §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ * ∞ùÔ‡ οÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË SW4-1 ÛÙË ı¤ÛË √FF. D›fl ünite 1) PUH tipi SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 ON (AÇIK) So¤utma operasyonu OFF (KAPALI) ON (AÇIK) Is›tma operasyonu ON (AÇIK) 2) PU tipi SW4-1 SW4-2 ON (AÇIK) ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI) So¤utma operasyonu * Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r. 8 Наружный прибор 1) Тип PUH SW4-1 SW4-2 SW4-1 SW4-2 ON (Вкл.) Работа в режиме охлаждения OFF (Выкл.) ON (Вкл.) Работа в режиме обогрева ON (Вкл.) 2) Тип PU SW4-1 SW4-2 ON (Вкл.) ON(Вкл.) Работа в режиме охлаждения или OFF (Выкл.) * После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.). 89 8. 8. 8. 8. ES DK TR RU Prueba de funcionamiento Afprøvning Çal›flma testi Выполнение испытания PR GR 中 8. Ensaio 8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 8. 8.2. Autotest 8.2. Autoverificação 1 Encienda la unidad. 1 Ligue a alimentação da unidade. CHECK 2 Pulse el botón dos veces seguidas. (Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apagada.) A Se encenderán CHECK . CHECK 2 Prima o botão duas vezes continuamente. (Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.) A CHECK começam a se iluminar. B “00” começa a piscar. 3 Enquanto aponta o controlo remoto para o receptor da unidade, carregue na B «00» empieza a parpadear. 3 Apunte con el mando a distancia hacia el receptor de la unidad y pulse el botón h . El número de veces que suene el zumbador del receptor y el número de parpadeos del piloto de funcionamiento indican el código de comprobación. 4 Pulse el botón ON/OFF para terminar el autotest. tecla . O código de verificação será indicado pelo número de vezes que a sirene tocar proveniente da secção do receptor e pelo número de vezes que a lâmpada de funcionamento piscar. 4 Carregue na tecla ON/OFF para parar a autoverificação. 8.2. Selvcheck 8.2. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ 1 Tænd for netstrømmen til enheden. 1 ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰·. h CHECK CHECK 2 Tryk på -knappen to gange. (Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.) 2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·. (∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹.) A CHECK begynder at lyse. B “00” begynder at blinke. h 3 Mens fjernbetjeningen holdes hen mod enhedens modtager trykkes på knappen. Checkkoden vil blive indikeret ved det antal gange modtagerdelens brummer lyder og ved det antal gange driftslampen blinker. 4 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe selvchecket. A ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË CHECK ·Ó¿‚ÂÈ. B ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË “00” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. 3 ∂ÓÒ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ·Ù‹ÛÂÙ h ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (flÚ·). √ Έ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ fiÛ˜ ÊÔÚ¤˜ ˯› Ô ‰ÔÓËÙ‹˜ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Î·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. 4 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. 8.2. Otomatik kontrol 1 Üniteye elektrik veriniz. 2 CHECK (kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n. (Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.) A CHECK (kontrol) yanmaya bafllar. B “00” yan›p sönmeye bafllar. h 3 Uzaktan kumanda ünitesini ünitenin al›c›s›na do¤ru yönelttikten sonra dü¤mesine bas›n›z. Al›c› bölümündeki düdü¤ün kaç kere öttü¤ü ve iflletme lambas›n›n kaç kere yan›p söndü¤ü kontrol kodunu belirtir. 4 Otomatik kontrol ifllemini durdurmak için ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine bas›n›z. 8 8.2. Самодиагностика 1 Включите питание прибора. CHECK 2 Дважды нажмите кнопку . (Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта дистанционного управления.) A Загорится индикация CHECK . B Начнет мигать индикация “00”. 3 Направив пульт дистанционного управления на ресивер сигналов на h приборе, нажмите кнопку . Значение кода проверки будет соответствовать количеству звуковых сигналов зуммера из сектора ресивера и количеству миганий лампочки работы прибора. 4 Для остановки самопроверки нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.). 91 ES 8. Prueba de funcionamiento PR 8. Ensaio DK 8. Afprøvning • Para acceder a la descripción de cada uno de los códigos, consulte la tabla siguiente. 1 Código de comprobación P1 P2 P4 P5 P6 P8 P9 U0–UP F1–FA E0–E5 E6–EF –– FFFF Síntoma Error del sensor de entrada Error del sensor de tubería Error del sensor de drenaje Error de la bomba de drenaje Protección contra congelación/sobrecalentamiento Temperatura anormal de tubería Error del sensor TH5 Error de la unidad exterior Error de la unidad exterior Error de señal entre el mando a distancia y la unidad interior Error de comunicación entre las unidades interior y exterior No existe registro histórico de alarmas Ninguna unidad 2 Sonido del zumbador 3 LED OPE 1 sonido simple 2 sonidos simples 4 sonidos simples 5 sonidos simples 6 sonidos simples 8 sonidos simples 2 sonidos simples 1 sonido doble 1 sonido doble Otros sonidos diferentes Otros sonidos diferentes Ningún sonido Sonido triple Encendido durante 1 seg. × 1 Encendido durante 1 seg. × 2 Encendido durante 1 seg. × 4 Encendido durante 1 seg. × 5 Encendido durante 1 seg. × 6 Encendido durante 1 seg. × 8 Encendido durante 1 seg. × 2 Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Luces diferentes a las mencionadas Luces diferentes a las mencionadas No se enciende No se enciende • Controlador remoto inalámbrico 2 Se oye un pitido continuo desde la sección receptora de la unidad interior. 3 La luz de funcionamiento parpadea • Controlador remoto cableado Pulse el botón “CHECK” del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo efectúe el autodiagnóstico. Pulse el botón “CHECK” del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo finalice el autodiagnóstico. 1 Compruebe el código que aparece en la LCD. • Para obter a descrição de cada um dos códigos de verificação, consulte o quadro que se segue. 1 Código de verificação P1 P2 P4 P5 P6 P8 P9 U0–UP F1–FA E0–E5 E6–EF –– FFFF Sintoma Erro de sensor da admissão Erro de sensor do tubo Erro do sensor de drenagem Erro da bomba de drenagem Funcionamento de protecção contra congelamento/sobreaquecimento Erro da temperatura de tubo Erro de sensor TH5 Erro na unidade exterior Erro na unidade exterior Erro de sinal entre o controlo remoto e a unidade interior. Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior Nenhum sinal de alarme Nenhuma unidade 2 Som de buzina 3 LED OPE Um apito × 1 Um apito × 2 Um apito × 4 Um apito × 5 Um apito × 6 Um apito × 8 Um apito × 2 Dois apitos × 1 Dois apitos × 1 Outros sons para além dos anteriores Outros sons para além dos anteriores Nenhum som Três apitos Aceso durante 1 seg. × 1 Aceso durante 1 seg. × 2 Aceso durante 1 seg. × 4 Aceso durante 1 seg. × 5 Aceso durante 1 seg. × 6 Aceso durante 1 seg. × 8 Aceso durante 1 seg. × 2 Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1 Outras luzes para além das anteriores Outras luzes para além das anteriores Nenhuma luz Nenhuma luz • No controlo remoto sem fio 2 Os sons contínuos da secção de recepção da unidade interior. 3 Piscar da lâmpada de operação • No controlo remoto com fio Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto “CHECK” para conseguir executar um auto-diagnóstico. Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto “CHECK” para conseguir terminar um auto-diagnóstico. 1 Código de verificação mostrado no LCD. • Se den følgende tabel for en beskrivelse af hver enkelt checkkode. 1 Checkkode P1 P2 P4 P5 P6 P8 P9 U0–UP F1–FA E0–E5 E6–EF –– FFFF Beskrivelse Fejl ved indtagsføler Fejl ved rørføler Fejl ved aftapningsføler Fejl ved aftapningspumpe Aktivering af forebyggelse mod nedkøling/overopvarmning Fejl ved rørtemperatur TH5 følerfejl Fejl ved udendørsenheden Fejl ved udendørsenheden Signalfejl mellem fjernbetjening og indendørsenheder Kommunikationsfejl mellem inden- og udendørsenheder Ingen alarmaktivitet Ingen enhed 2 Brummelyd Enkelt bip × 1 Enkelt bip × 2 Enkelt bip × 4 Enkelt bip × 5 Enkelt bip × 6 Enkelt bip × 8 Enkelt bip × 2 Dobbeltbip × 1 Dobbeltbip × 1 Lyder anderledes Lyder anderledes Ingen lyd Tredobbelt bip 3 Indikator (LED) Tændt i et sekund × 1 Tændt i et sekund × 2 Tændt i et sekund × 4 Tændt i et sekund × 5 Tændt i et sekund × 6 Tændt i et sekund × 8 Tændt i et sekund × 2 Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1 Lyser anderledes Lyser anderledes Ikke tændt Ikke tændt • På den trådløse fjernbetjening 2 Brummeren lyder fra indendørsenhedens modtagedel. 3 Driftslampen blinker. • På den ledningsbetjente fjernbetjening Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at køre selvdiagnosen. Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at afslutte selvdiagnosen. 1 Kontrollér koden, der vises i LCD-displayet. 95 8 ES 8. Prueba de funcionamiento PR 8. Ensaio • Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa. Síntoma Controlador remoto cableado Durante aproximaSe iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación, damente 2 minutos el LED 2 se apaga y sólo queda encendido el después del LED 1. (Funcionamiento correcto) encendido. H0 Causa LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior) • Durante aproximadamente 2 minutos después del encendido, no se puede utilizar el control remoto debido al proceso de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correcto) • El conector del dispositivo de protección de la unidad exterior no está conectado. Sólo se ilumina el LED 1. → Los LED 1 y 2 • Cableado de fase abierta o invertida del bloque de terminaparpadean. les de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3). H0 → Código de error Aproximadamente 2 minutos después NO aparecen mensajes en pantalla de haber finalizado Sólo se ilumina LED 1. → El LED 1 parpadea aunque se active el interruptor de fun- el encendido. dos veces y el LED 2 una. cionamiento (la luz de funcionamiento no se enciende). • Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior (polaridad incorrecta de S1, S2, S3). • El cable del controlador remoto es corto Si sucede lo que se ha indicado anteriormente: • No se acepta ninguna señal procedente del controlador remoto. • La luz OPE parpadea. • Se emite un pitido breve. Nota: No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto) Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente. LED1 (alimentación para microordenador) Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encendido. LED2 (alimentación para controlador remoto) Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante “0” de la unidad exterior. LED3 (comunicación entre unidades interior y exterior) Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este LED esté siempre parpadeando. • Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema. Sintoma Controlo remoto com fio H0 Causa Durante cerca de 2 Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desligado, depois apenas o LED 1 acende. (Funciominutos após o namento correcto) accionamento • A utilização do controlo remoto sem fios não é possível durante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto) Apenas o LED 1 está iluminado. → LED 1, 2 pisca. • O conector para o dispositivo de protecção da unidade exterior não está colocado. • Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do terminal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3) Apenas LED 1 está iluminado. → LED 1 pisca duas vezes, LED 2 pisca uma vez. • Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior (polaridade incorrecta de S1, S2, S3) • Controlo remoto com fio curto H0 → Código de erro Depois dos 2 minutos terem As mensagens do visor não aparecem passado a seguir mesmo quando o interruptor de opera- ao accionamento ção está activado (a lâmpada de operação não acende) 8 LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior) No controlo remoto sem fio com a condição acima, dá-se o seguinte fenómeno. • Não é aceite nenhum sinal do controlo remoto. • Lâmpada OPE está a piscar. • O zumbidor produz um som curto de tubo. Note: O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto) Para obter a descrição de cada LED (LED1,2,3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue. LED1 (alimentação para o microcomputador) Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado. LED2 (alimentação para o controlo remoto) Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interior estiver ligada ao endereço “0” do refrigerante da unidade exterior. LED3 (comunicação entre as unidades interior e exterior) Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este LED está sempre intermitente. 100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Mitsubishi Electric PKA-P4FAL Guía de instalación

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Guía de instalación