Transcripción de documentos
ES
DK
TR
RU
1.
1.
1.
1.
Medidas de Seguridad
Sikkerhedsforanstaltninger
Güvenlik Önlemleri
Меры предосторожности
PR
GR
中
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1.
1
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica uma acção a evitar.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
unidad.
nutenção.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Perigo de choques eléctricos.
: Peligro por superficie caliente.
: Atenção à superfície quente.
ELV : A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV :
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
: Angiver en handling, der skal undgås.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
: Pas på - elektrisk stød!
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
: Pas på - varm overflade!
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
ELV : Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
des.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
ELV :
∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ÙfiÛÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fiÛÔ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ·
ÌÔÓ¿‰·.
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
ELV :
Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
ELV :
При проведении техобслуживания отключите электропитание как
внутреннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
7
ES
DK
TR
RU
1.
1.
1.
1.
Medidas de Seguridad
Sikkerhedsforanstaltninger
Güvenlik Önlemleri
Меры предосторожности
PR
GR
中
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1.
1
Atención:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
• Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a una empresa autorizada que se los instale.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
• Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
Aviso:
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale o ar
condicionado.
• Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
• Utilize os cabos eléctricos indicados.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de electricidade em conformidade com as normas locais.
• Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte, etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento de protecção, como luvas, etc.
Advarsel:
• Bed forhandleren eller en autoriseret servicetekniker om at montere aircondition-anlægget.
• Montér enheden sikkert på en konstruktion, der kan bære dens vægt.
• Brug de specificerede kabler til ledningsføring.
• Brug kun tilbehørsdele, der er autoriseret af Mitsubishi Electric, og lad forhandleren eller en autoriseret servicetekniker montere dem.
• Rør ikke ved varmevekslerens lameller.
• Montér aircondition-anlægget i overensstemmelse med denne manual.
• Lad en autoriseret elektriker udføre alt elektrisk arbejde i overensstemmelse
med lokale love og bestemmelser.
• Hvis aircondition-anlægget er monteret i et lille lokale, skal der træffes forholdsregler for at forhindre koncentrationen af kølemiddel i at overstige
sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage.
• De udstansede dele kan forårsage personskade pga. skarpe kanter. Montører skal bruge beskyttende udstyr såsom handsker osv.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
• ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
• ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Û ̤ÚÔ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
• °È· ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ Ù· ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓ· ηÏ҉ȷ.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·fi ÙËÓ Mitsubishi Electric
Î·È ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·
ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜.
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
• ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ √‰ËÁfi ∂ÁηٿÛÙ·Û˘.
• √È ËÏÂÎÙÚÈΘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
• ∂¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ÌÈÎÚfi ¯ÒÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÂȉÈΤ˜
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÒÛÙ ӷ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·ÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ë
Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘.
• ∆· ‰È¿ÙÚËÙ· ̤ÚË Ì ÎÔÌ̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi,
ÎÔ„›Ì·Ù· ÎÙÏ. √È ˘Â‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, fiˆ˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÙÏ.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uyar›:
Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
Üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yere monte edin.
Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
Sadece Mitsubishi Electric’in izin verdi¤i aksesuarlar› kullan›n ve bunlar›
bayinize veya yetkili teknisyene monte ettirin.
Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
Elektrikle ilgili her türlü iflin ruhsatl› elektrikçi taraf›ndan yerel yönetmeliklere
uygun olarak yap›lmas›n› sa¤lay›n.
E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas›
halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
Kesilen yüzeydeki delinen parçalar, kesme vb. yoluyla yaralanmalara yol
açabilir. Montajc›lar, eldiven vb. koruyucu donan›m giymelidirler.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
• Устанавливайте прибор в месте, способном выдержать его вес.
• Используйте указанные кабели для электропроводки.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые
имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обращайтесь
к дилеру или уполномоченному специалисту по установке.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в
данном Руководстве по установке.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным
электриком, имеющим соответствующую лицензию, в соответствии с
местными нормативами.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо
принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше
безопасных пределов в случае утечки хладагента.
• Вырубленные грани отпресованных деталей могут нанести травмы порезы и т.д. Просим установщиков надевать защитную одежду,
например, перчатки и т.д.
9
ES
DK
TR
RU
1.
1.
1.
1.
Medidas de Seguridad
Sikkerhedsforanstaltninger
Güvenlik Önlemleri
Меры предосторожности
PR
GR
中
1. Precauções de Segurança
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1.
1
Cuidado:
• Cuando la humedad de la habitación supere el 80%, o cuando el tubo de
drenaje esté obstruido, el agua puede gotear de la unidad interior. No instale
la unidad interior en lugares en que el goteo pueda causar daños.
• Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor
denso, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o el humo sulfúrico, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las
piezas internas.
• Utilice sólo un fusible con la capacidad especificada.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra ya que reduce el riesgo de descargas eléctricas.
• Asegúrese de instalar una línea de tierra.
• Las tuberías deben llevar un aislamiento térmico para evitar la condensación.
• No toque la tubería del refrigerante con las manos desnudas mientras esté
en funcionamiento.
• Encienda el interruptor principal al menos doce horas antes de poner en
marcha el aparato.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal para evitar el goteo de agua o una avería.
Cuidado:
• Se a humidade da peça exceder 80% ou o tubo de drenagem estiver entupido,
poderá gotejar água da unidade interior. Não instale a unidade interior onde esse
gotejamento possa causar danos.
• Este aparelho de ar condicionado não deve ser instalado em áreas expostas a
vapor espesso, a óleo volátil (incluindo óleo de máquina) ou a fumo sulfúrico. Isso
poderia reduzir significativamente o seu rendimento e danificar as peças internas.
• Só utilize fusíveis com a capacidade prevista.
• Faça instalar um disjuntor de ligação à terra, para reduzir o risco de choques
eléctricos.
• Instale uma linha de ligação à terra.
• Coloque isolamento térmico nos tubos para impedir a formação de condensação.
• Não toque na tubagem de refrigeração com as mãos nuas durante o funcionamento.
• Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes da operação de
arranque.
• Depois de interromper a operação, espere cinco minutos para desligar o interruptor principal de corrente.
Forsigtig:
• Hvis luftfugtigheden overstiger 80%, eller hvis drænrøret er tilstoppet, kan
der dryppe vand fra den indendørs enhed. Den indendørs enhed må ikke
monteres et sted, hvor sådanne vanddryp kan medføre skader.
• Dette aircondition anlæg må ikke monteres i områder, hvor det kan blive
udsat for tæt damp, flygtig olie (inklusive maskinolie) eller svovlholdig røg,
idet dette kan nedsætte anlæggets ydelse betydeligt og medføre skader på
de indvendige dele.
• Brug kun en sikring med den specificerede kapacitet.
• Sørg for at montere en afbryder for jordkontakt, da en sådan vil medvirke til
at nedsætte risikoen for elektrisk stød.
• Der skal monteres jordforbindelse.
• Udstyr drænrørene med varmeisolering for at indgå kondensdannelse.
• Berør ikke kølerørene med bare hænder under anvendelsen.
• Tænd for hovedafbryderen mere end 12 timer før anvendelsen starter.
• Efter anvendelsen må hovedafbryderen først slås fra efter 5 minutter.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
• ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ 80% ‹ fiÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
¤¯ÂÈ ÊÚ¿ÍÂÈ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ‰È·ÚÚÔ‹ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿.
• ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ·ÙÌÔ‡˜, ÙËÙÈÎfi
Ï¿‰È (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ) ‹ ıÂÈÒ‰ÂȘ ηÓÔ‡˜ ÁÈ·Ù›
·˘Ùfi ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛ‹ ÙÔ˘ Î·È Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÈ Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·.
• µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ‚ÔËı¿
ÛÙË Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
• µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
• µ¿ÏÙ ıÂÚÌÈÎfi ÌÔÓˆÙÈÎfi ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë Ù˘
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘.
• ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Ì Á˘ÌÓ¿ ¯¤ÚÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ‰Ò‰Âη ÒÚ˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• ªÂÙ¿ ÙËÓ ·‡ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
Dikkat:
• Odadaki nem oran› %80’i geçti¤inde veya drenaj borusu t›kand›¤›nda iç ünite
su damlatabilir. ‹ç üniteyi, su damlamas›n›n zarar verebilece¤i yerlere monte
etmeyin.
• Bu klima yo¤un su buhar›n›n, (makina ya¤› dahil) uçucu ya¤lar›n veya kükürt
duman›n›n bulundu¤u yerlere monte edilmemelidir; aksi halde kliman›n
performans› önemli ölçüde azal›p iç aksam› zarar görebilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta kullan›n.
• Elektrik çarpmas› tehlikesini azaltmak için mutlaka topraklama kaça¤› devre
kesicisi kullan›n.
• Mutlaka toprak hatt› ba¤lay›n.
• Yo¤uflmay› önlemek için drenaj borular›na ›s› yal›t›m› yap›n.
• Kliman›n çal›flmas› s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n.
• Klimay› çal›flt›rmaya bafllamadan en az 12 saat önce ana flalteri aç›n.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapamadan önce befl dakika bekleyin.
Осторожно:
• Если влажность в помещении превышает 80%, а также в случае засорения
дренажной трубы, возможно капание воды из внутреннего прибора. Не
устанавливайте внутренний прибор в местах, где капание воды может привести к
порче имущества.
• Запрещается установка данного кондиционера в местах, подверженных
воздействию концентрированного пара, летучих масел (включая машинное масло)
или испарений серной кислоты; это может значительно снизить эффективность
работы прибора и повредить его внутренние детали.
• Используйте только предохранители указанного номинального тока.
• Обязательно установите прерыватель утечки тока на землю, так как это устройство
помогает снизить риск поражения электротоком.
• Обязательно заземлите прибор.
• Оберните термоизоляционным материалом дренажные трубы для
предотвращения конденсации.
• Не прикасайтесь к трубам хладагента голыми руками во время работы прибора.
• Включайте главный выключатель не позднее, чем за двенадцать часов до начала
эксплуатации.
• После остановки прибора обязательно подождите пять минут, прежде чем
выключать главный выключатель.
11
ES
DK
TR
RU
2.
2.
2.
2.
Lugar en que se instalará
Montagested
Montaj yeri
Место установки
PR
GR
中
2. Localização da instalação
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2.
2.1. Tubería de refrigerante
2.1. Tubo de refrigerante
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exterior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería
se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
Modelos
P1
P1.6, 2
P2.5-6
A Longitud de las
tuberías (un sentido)
Màx. 30 m
Màx. 40 m
Màx. 50 m
B Diferencia
de altura
Màx. 30 m
Màx. 40 m
Màx. 50 m
C Número de
codos (un sentido)
Máx de 9
Máx de 12
Máx de 15
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad,
la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
Modelos
P1
P1.6, 2
P2.5-6
A Comprimento da
tubagem (um só sentido)
Máx. 30 m
Máx. 40 m
Máx. 50 m
B Diferença
de altura
Máx. 30 m
Máx. 40 m
Máx. 50 m
C Número de curvas
(um só sentido)
Máx. de 9
Máx. de 12
Máx. de 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
2.1. Kølerør
2.1. ™ˆÏ‹Ó˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
s ∂ϤÁÍÂÙ fiÙÈ Ë ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜, ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ fiÔ˘
οÌÙÔÓÙ·È ÔÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È
ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÈÔ Î¿Ùˆ.
A Længde af
rørføring (en vej)
Max. 30 m
Max. 40 m
Max. 50 m
Modeller
P1
P1.6, 2
P2.5-6
B Højdeforskel
Max. 30 m
Max. 40 m
Max. 50 m
C Antal bøjninger
(en vej)
Max. 9
Max. 12
Max. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
ªÔÓ٤Ϸ
P1
P1.6, 2
P2.5-6
A ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
ª¤Á. 30 Ì.
ª¤Á. 40 Ì.
ª¤Á. 50 Ì.
B À„ÔÌÂÙÚÈ΋
‰È·ÊÔÚ¿
ª¤Á. 30 Ì.
ª¤Á. 40 Ì.
ª¤Á. 50 Ì.
C ∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
ª¤Á. 9
ª¤Á. 12
ª¤Á. 15
• √È ÂÚÈÔÚÛÈÌÔ› ÛÙËÓ ˘„ÔÌÂÙÚÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈÎÔ› ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi
ÙÔ ÔÈ· ÌÔÓ¿‰·, ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‹ Â͈ÙÂÚÈ΋, ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ˘„ËÏfiÙÂÚ·.
D ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
E ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
2.1. So¤utucu borular›
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Modeller
P1
P1.6, 2
P2.5-6
A Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
En çok 30 m
En çok 40 m
En çok 50 m
B Yükseklik fark›
En çok 30 m
En çok 40 m
En çok 50 m
C Büküm say›s›
(tek yönde)
En çok 9
En çok 12
En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
2.1. Трубы хладагента
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не
превышают указанных ниже пределов.
Модели
P1
P1.6, 2
P2.5-6
A Длина трубы
(в одну сторону)
макс. 30 м
макс. 40 м
макс. 50 м
B Перепад
высоты
макс. 30 м
макс. 40 м
макс. 50 м
C Число изгибов
(в одну сторону)
макс. 9
макс. 12
макс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне
зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
13
2
ES
DK
TR
RU
2.
2.
2.
2.
Lugar en que se instalará
Montagested
Montaj yeri
Место установки
PR
GR
中
2.2. Dimensiones exteriores (Unidad exterior)
2. Localização da instalação
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2.
2.2. Dimensões globais (Unidade exterior)
(mm)
Modelos
P1, 1.6
P2, 2.5, 3
P4
P5, 6
W
900
900
900
1050
D
330+20
330+20
330+20
330+20
H
650
855
1260
1260
A
500
500
500
600
B
200
200
200
225
C
370
370
370
370
(mm)
Modelos
P1, 1.6
P2, 2.5, 3
P4
P5, 6
W
900
900
900
1050
D
330+20
330+20
330+20
330+20
H
650
855
1260
1260
A
500
500
500
600
2.3. Ventilación y espacio de servicio
2.3. Ventilação e espaço de manutenção
1 Al instalar una unidad exterior simple
2 Cuando instale varias unidades exteriores
1 Quando instalar uma só unidade exterior
2 Quando instalar muitas unidades exteriores
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P4, P5, P6.
B
200
200
200
225
C
370
370
370
370
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P4, P5, P6.
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
sitúe la salida de aire de la unidad de manera que no esté directamente expuesta al
viento fuerte.
• Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicular a la dirección estacional del viento, si la conoce.
Se instalar a unidade no topo do telhado ou noutros locais desprotegidos do vento,
coloque a saída de ar da unidade numa direcção não directamente exposta a ventos fortes.
• Posicione a unidade de modo que o ar que se escapa da unidade sopre perpendicularmente à direcção sazonal do vento, se for conhecida.
2.2. Udvendige mål (Udendørs enhed)
2.2. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
(mm)
Modeller
P1, 1.6
P2, 2.5, 3
P4
P5, 6
W
900
900
900
1050
D
330+20
330+20
330+20
330+20
H
650
855
1260
1260
A
500
500
500
600
B
200
200
200
225
C
370
370
370
370
(¯ÏÛÙ.)
ªÔÓ٤Ϸ
P1, 1.6
P2, 2.5, 3
P4
P5, 6
W
900
900
900
1050
D
330+20
330+20
330+20
330+20
H
650
855
1260
1260
A
500
500
500
600
2.3. Plads til ventilation og service
2.3. ∂Í·ÂÚÈÛÌfi˜ Î·È ¯ÒÚÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
1 Ved montering af en enkelt, udendørs enhed
2 Ved montering af flere udendørs enheder
1 °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÈ·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
2 °È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÔÏÏÒÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P4, P5, P6 modeller.
B
200
200
200
225
C
370
370
370
370
∗ √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P4, P5, P6.
Når enheden monteres på et tag eller et andet sted, hvor den ikke er beskyttet mod
vinden, skal enhedens luftudtag placeres, så det ikke udsættes direkte for stærk
blæst.
• Anbring enheden, så udblæsningsluften går vinkelret på den fremherskende vindretning, hvis dette er muligt.
ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·, Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È
Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÈ̤ӷ ¿ÌÂÛ· Û ‰˘Ó·Ù¿ Ú‡̷ٷ ·¤ÚÔ˜.
• ∏ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·, ¿Ó
·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
2.2. D›fl ölçüler (D›fl ünite)
(mm)
Model
P1, 1.6
P2, 2.5, 3
P4
P5, 6
W
900
900
900
1050
D
330+20
330+20
330+20
330+20
H
650
855
1260
1260
A
500
500
500
600
B
200
200
200
225
C
370
370
370
370
2.3. Havaland›rma ve bak›m alan›
1 Tek bir d›fl ünite monte ederken
2 Birden fazla d›fl ünite monte ederken
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P4, P5, P6 modelleri içindir
Üniteyi, çat› üzerine veya rüzgardan korunmayan baflka bir yere monte ederken,
ünitenin hava ç›k›fl›n›n yerini, kuvvetli rüzgarlara maruz kalmayacak flekilde seçin.
• Ünitenin konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n mevsim
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin.
2.2. Контурные габариты (Наружный прибор)
(мм)
Модели
P1, 1.6
P2, 2.5, 3
P4
P5, 6
W
900
900
900
1050
D
330+20
330+20
330+20
330+20
H
650
855
1260
1260
A
500
500
500
600
B
200
200
200
225
C
370
370
370
370
2.3. Вентиляция и сервисное пространство
1 При установке одиночного внутреннего прибора
2 При установке нескольких внутренних приборов
* Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P4, P5, P6.
При установке прибора на крыше или в местах, подверженных сильным ветрам,
расположите прибор таким образом, чтобы его выходное воздушное отверстие
не было обращено в сторону сильных ветров.
• По возможности расположите прибор таким образом, чтобы воздух
выдувался перпендикулярно направлению преобладающих сезонных ветров.
15
2
ES
DK
TR
RU
2.
2.
2.
2.
Lugar en que se instalará
Montagested
Montaj yeri
Место установки
PR
GR
中
2. Localização da instalação
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2.
2.4. Dimensiones exteriores (Unidad interior)
2.4. Dimensões globais (Unidade interior)
Seleccione una posición adecuada, de forma que queden las siguientes distancias
para proceder a la instalación y al mantenimiento.
Seleccione um lugar adequado que torne possível os seguintes espaços para instalação e manutenção.
(mm)
Modelos
P2.5, 3FAL(H)
P4FAL(H)
W
1400
1680
D
235
235
H
340
340
A
Min. 150
Min. 150
B
Min. 50
Min. 50
C
Min. 30
Min. 30
E
F
Min. 250 Min. 150
Min. 250 Min. 150
(mm)
Modelos
P2.5, 3FAL(H)
P4FAL(H)
W
1400
1680
D
235
235
H
340
340
A
Min. 150
Min. 150
B
Min. 50
Min. 50
C
Min. 30
Min. 30
E
F
Min. 250 Min. 150
Min. 250 Min. 150
Atención:
Instale la unidad interior en un techo suficientemente fuerte para soportar el
peso de la unidad.
Aviso:
Monte a unidade interior num tecto resistente o suficiente para suportar o
peso da unidade.
2.4. Udvendige mål (Indendørs enhed)
2.4. ∂͈ÙÂÚÈΘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ (∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
Vælg en egnet placering med følgende friareal til montage og vedligeholdelse.
(mm)
Modeller
P2.5, 3FAL(H)
P4FAL(H)
W
1400
1680
D
235
235
H
340
340
A
Min. 150
Min. 150
B
Min. 50
Min. 50
C
Min. 30
Min. 30
E
F
Min. 250 Min. 150
Min. 250 Min. 150
Advarsel:
Monter den indendørs enhed i et loft, der er stærkt nok til at kunne klare enhedens vægt.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰È¿ÎÂÓ· ÁÈ· ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË
Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Î·È ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
(mm)
ªÔÓ٤Ϸ
P2.5, 3FAL(H)
P4FAL(H)
W
1400
1680
D
235
235
H
340
340
A
Min. 150
Min. 150
B
Min. 50
Min. 50
C
Min. 30
Min. 30
E
F
Min. 250 Min. 150
Min. 250 Min. 150
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∆ÔÔıÂÙËÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û ÙÔ›¯Ô ·ÚÎÂÙ¿ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ¤ÛÂÈ
Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
2.4. D›fl ölçüler (‹ç ünite)
Montaj ve bak›m için afla¤›daki aç›kl›klara izin veren uygun bir konum seçin.
(mm)
Model
P2.5, 3FAL(H)
P4FAL(H)
W
1400
1680
D
235
235
H
340
340
A
Min. 150
Min. 150
B
Min. 50
Min. 50
C
Min. 30
Min. 30
E
F
Min. 250 Min. 150
Min. 250 Min. 150
Uyar›:
‹ç üniteyi, ünitenin a¤›rl›¤›n› çekebilecek dayan›kl›l›kta bir tavana monte edin.
2.4. Контурные габариты (Внутренний прибор)
Выберите надлежащее место, с учетом наличия следующего свободного
пространства для установки и проведения техобслуживания.
(мм)
Модели
P2.5, 3FAL(H)
P4FAL(H)
W
1400
1680
D
235
235
H
340
340
A
B
мин. 150 мин. 50
мин. 150 мин. 50
C
E
F
мин. 30 мин. 250 мин. 150
мин. 30 мин. 250 мин. 150
Предупреждение:
Подвешивайте внутренний прибор на потолок, способный выдержать вес
прибора.
17
2
ES
DK
TR
RU
3.
3.
3.
3.
Instalación de la unidad interior
Montering af den indendørs enhed
‹ç ünitenin montaj›
Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. Instalação da unidade interior
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.
3.1. Revisión de los accesorios y piezas de la unidad
interior
3.1. Verifique os acessórios e peças da unidade
interior
La unidad interior consta de las siguientes piezas y accesorios:
A unidade interior é fornecida com as seguintes peças e acessórios:
NÚMERO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
ACCESORIO
CANTIDAD
UBICACIÓN
Soporte de fijación en la pared
1
Fijado a la parte trasera de la unidad
Tornillo roscado 4 × 35
12
Material aislante
2
4 (grande) + 3 (pequeña)
Brida
Cinta de fieltro
3
Casquillo de drenaje
1
Dentro de la unidad
Tubo de conexión en L (tubo de gas)
1
Control remote inalámbrico
1
Soporte para el control remoto
1
Pilas alcalinas
2
Número da peça
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
ACESSÓRIO
QUANTIDADE LOCALIZAÇÃO DA FIXAÇÃO
Suporte de fixação na parede
1
Fixe na traseira da unidade
Parafuso de derivação 4 × 35
12
Material isolante
2
4 (grande) + 3 (pequeno)
Banda
Fita de feltro
3
Instale no interior
Bujão de drenagem
1
da unidade
Tubo conector em L (tubo de gás)
1
Controlo remoto sem fio
1
Porta-controlo remoto
1
Pilhas alcalinas
2
3.1. Kontroller tilbehør og dele til den indendørs enhed
3.1. ∂ϤÁÍÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜
Den indendørs enhed leveres med følgende dele og tilbehør:
∏ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ÂÍ‹˜ ̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
Del nummer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Tilbehør
Vægbeslag
Selvskærende skrue 4 × 35
Isoleringsmateriale
Bånd
Filtbånd
Drænmuffe
L-forbindelsesrør (gasrør)
Trådløs fjernbetjening
Fjernbetjeningsholder
Alkaliske batterier
Mængde
Placering
Fastgjort på bagsiden af enheden
1
12
2
4 (stor) + 3 (lille)
3
1
Indeni enheden
1
1
1
2
∞ƒπ£. ∂•/∆√™
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
∂•∞ƒ∆∏ª∞
µ¿ÛË ÁÈ· ÙË
ÛÙÂÚ¤ˆÛË Û ÙÔ›¯Ô
¢È·ÙÚËÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ 4 × 35
ªÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
∆·ÈÓ›·
∫ÂÙÛ¤˜
∞ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜
Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ۈϋӷ˜ ·ÂÚ›Ô˘)
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
µ¿ÛË Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
∞ÏηÏÈΤ˜ ̷ٷڛ˜
¶√™√∆∏∆∞
1
£∂™∏ ¶√À µƒπ™∫∂∆∞π
™ÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙË ›Ûˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
12
2
4 (Ï·ÙȤ˜) + 3 (ÛÙÂÓ¤˜)
3
µÚ›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û·
1
ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
1
1
1
2
3.1. ‹ç ünitenin aksesuvar ve parçalar›n› kontrol ediniz
‹ç ünite flu parça ve aksesuvarlar› kapsar:
PARÇA NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
AKSESUVAR
ADED‹
YERLEfiT‹R‹LECE⁄‹ YER
Duvara montaj mesnedi
1
Ünitenin arkas›na tespit ediniz
K›lavuz vida 4 × 35
12
Tecrit maddesi
2
4 (büyük) + 3 (küçük)
fierit
Keçe bant
3
Ünitenin içine
Drenaj soketi
1
L ba¤lant› borusu (gaz borusu)
1
Telsiz uzaktan kumanda ünitesi
1
Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›
1
Alkali piller
2
3.1. Проверьте наличие деталей и дополнительных
принадлежностей к внутреннему прибору
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими
деталями и дополнительными принадлежностями:
НОМЕР ДЕТАЛИ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ
КОЛ-ВО
Кронштейн для крепления
1
1
прибора к стене
Самонарезающий винт 4 × 35
12
2
3
Теплоизоляционный материал
2
4 (больших) + 3 (малых)
4
Лента
5
Войлочная лента
3
6
Соединительная муфта для дренажа
1
L-образная соединительная трубка (труба для газа)
1
7
Беспроводной пульт дистанционного управления
1
8
9
Держатель пульта дистанционного управления
1
0
Щелочные батарейки
2
МЕСТО УСТАНОВКИ
Крепится к задней
панели прибора
Устанавливаются
внутри прибора
19
3
ES
DK
TR
RU
3.
3.
3.
3.
Instalación de la unidad interior
Montering af den indendørs enhed
‹ç ünitenin montaj›
Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. Instalação da unidade interior
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.
3.2. Instalación del soporte de montaje en la pared
3.2. Instalação de uma placa de montagem na parede
1) Determine las posiciones del soporte de montaje y de las tuberías
1) Fixe a placa de montagem na parede e as posições da tubagem
s Con la ayuda del soporte de montaje determine dónde se colocará la unidad y los lugares en que se hará un agujero para las tuberías.
Atención:
Antes de hacer los agujeros de la pared, consulte al contratista.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Línea central de la unidad interior
Área de drenaje izquierda
Área de drenaje derecha
Agujero para el tornillo roscado
Agujero de perno
Agujero para el tornillo roscado
Perfil de la unidad
Agujero ciego para la tubería posterior izquierda
Agujero de acceso a las tuberías traseras (90-100 mm de diámetro)
3.2. Installering af vægbeslaget
s Com a placa de montagem na parede, determine a posição da instalação
da unidade e as posições dos furos a efectuar para a tubagem.
Aviso:
Antes de fazer um furo na parede, consulte o empreiteiro de construção.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Linha central da unidade interior
Gama de drenagem esquerda
Gama de drenagem direita
Furo para parafuso de rosca
Furo para parafuso
Furo para parafuso de rosca
Contorno da unidade
Furo separador para a tubagem traseira esquerda
Furo de acesso à tubagem traseira (90-100 mm de diâm.)
3
3.2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
1) Indstilling af vægmonteringsbeslaget og rørpositioner
1) ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ ÁÈ· ÙË ‚¿ÛË Î·È ÁÈ· ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
s Anvendelse af vægmonteringsbeslaget, bestemmelse af placering for installation af enhed og placering af rørføringshullerne, der skal bores.
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ηıÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÓÔȯÙÔ‡Ó ÔÈ
Ùڇ˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË.
Advarsel:
Før der bores hul i væggen, skal De rådføre Dem med husets ejer.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Centerlinie for den indendørs enhed
Venstre drænområde
Højre drænområde
Hul til selvskærende skrue
Bolthul
Hul til selvskærende skrue
Enhedens omrids
Udtrykningshul til venstre, bageste rørføring
Adgangshul til bageste rørføring (90-100 mm i diameter)
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ Ӓ·ÓÔ›ÁÂÙ Ùڇ˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ
ÂÚÁÔÏ¿‚Ô ÙÔ˘ ÎÙÈÚ›Ô˘.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
∫ÂÓÙÚÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ·Ô¯¤Ù¢ÛË ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿
ÕÓÔÈÁÌ· ÁÈ· ·Ô¯¤Ù¢ÛË ·fi ‰ÂÍÈ¿
√‹ ÁÈ· ‚›‰· ‰È¿ÙÚËÛ˘
√‹ ÁÈ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ
√‹ ÁÈ· ‚›‰· ‰È¿ÙÚËÛ˘
¶ÂÚ›ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂ÓË Ô‹ ÁÈ· ۈϋӈÛË ÛÙÔ ›Ûˆ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi ̤ÚÔ˜
√‹ (‹ ¿ÓÔÈÁÌ·) ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (‰È·Ì. 90-100 ¯ÈÏ.)
3.2. Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
1) Duvar montaj mesnedinin ve boru yerlerinin tespiti
s Duvar montaj mesnedini kullanarak ünitenin monte edilece¤i yeri ve
delinecek olan boru deliklerinin yerlerini saptay›n›z.
Uyar›:
Duvara delik delmeden önce inflaatç›ya dan›flmal›s›n›z.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
‹ç ünite merkez hatt›
Sol drenaj alan›
Sa¤ drenaj alan›
K›lavuz vida deli¤i
C›vata deli¤i
K›lavuz vida deli¤i
Ünitenin profili
Arka boru aksam› için aç›lacak delik yeri
Arka boru girifl deli¤i (90-100 mm çap)
3.2. Установка настенного крепления
1) Установка настенного крепления и позиции труб
s Используя настенное крепление, определите положение установки
прибора и будущее расположение просверленных отверстий для труб.
Предупреждение:
Перед сверлением отверстия в стене необходимо получить консультацию
у подрядчика-строителя.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Линия центра внутреннего прибора
Область левого дренажа
Область правого дренажа
Отверстие для самонарезающего винта
Отверстие для болта
Отверстие для самонарезающего винта
Контур прибора
Пробивное отверстие для проводки труб сзади слева
Отверстие для подводки труб сзади (диаметром 90-100 мм)
21
ES
DK
TR
RU
3.
3.
3.
3.
Instalación de la unidad interior
Montering af den indendørs enhed
‹ç ünitenin montaj›
Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. Instalação da unidade interior
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.
2) Hacer el agujero para las tuberías
2) Perfuração do furo para a tubagem
s Utilice una broca hueca para hacer una perforación en la pared de 90-100 mm
de diámetro en línea con la dirección de las tuberías, en la posición indicada
en el dibujo de la página 21.
s La perforación de la pared debe inclinarse, de manera que el orificio exterior esté más bajo que el orificio interior.
s Introduzca un manguito por el agujero (de 90 mm de diámetro y comprado
en su localidad).
s Utilize um mandril de alargamento para fazer um furo na parede de 90-100 mm
de diâmetro, em função do rumo da tubagem, na posição indicada no diagrama da página 21.
s O furo na parede deve ser inclinado, de modo que a abertura exterior seja
mais baixa do que a abertura interior.
s Introduza no furo uma manga (com 90 mm de diâm. e à venda no comércio).
Nota:
El objetivo de la inclinación del agujero perforado es facilitar el drenaje.
Nota:
O objectivo da inclinação do furo é promover o fluxo de drenagem.
A
B
C
D
E
Manguito
Agujero
(lado interior)
Pared
(lado exterior)
A
B
C
D
E
Manga
Furo
(Lado de dentro)
Parede
(Lado de fora)
3
2) Boring af hul til rørføring
2) ÕÓÔÈÁÌ· Ô‹˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË
s Brug en oprømmer til at lave et hul, der går gennem væggen, med en diameter på 90-100 mm på linie med retningen af rørføringen, ved den i diagrammet på side 21 viste position.
s Hullet, der går gennem væggen, bør hælde, så åbningen udendørs er lavere end åbningen indendørs.
s Indsæt en muffe (med en diameter på 90 mm og købt lokalt) gennem hullet.
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÛˆÏËÓˆÙÚ‡·ÓÔ ÁÈ· Ó’·ÓÔ›ÍÂÙ ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 90-100 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘, ÛÙË ı¤ÛË Ô˘
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ù˘ ÛÂÏ›‰·˜ 21.
s ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Ó· Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿.
s µ¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ¤Ó· ¯ÈÙÒÓÈÔ (‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 90 ¯ÈÏ., ·ÁÔÚ¿˙ÂÙ·È ÙÔÈο)
Bemærkning:
Formålet med det gennemgående huls hældning er at fremme drænstrømningen.
A
B
C
D
E
Muffe
Hul
(indendørs side)
Væg
(udendørs side)
™ËÌ›ˆÛË:
∏ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜
·Ô¯¤Ù¢Û˘.
A
B
C
D
E
ÃÈÙÒÓÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
√‹
(ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿)
∆Ô›¯Ô˜
(Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿)
2) Boru deli¤inin delinmesi
s Boru tesisat› talimatlar›na uygun olarak duvarda, karot matkab›yla sayfa
21’daki flekilde gösterilen konumda 90 -100 mm çap›nda bir delik aç›n›z.
s Duvardaki delik, d›fl taraftaki a¤›z iç taraftaki a¤›zdan daha afla¤› seviyede
olacak flekilde meyilli olmal›d›r.
s Deli¤e (yerel piyasadan temin edilen 90 mm çap›nda) bir manflon sokunuz.
Not:
Duvara aç›lan deli¤in meyilli olmas›n›n nedeni, drenaj ak›fl› sa¤lamakt›r.
A
B
C
D
E
Manflon
Delik
(iç taraf)
Duvar
(d›fl taraf)
2) Сверление отверстия для руб
s Используя трубчатое сверло, просверлите отверстие диаметром 90100 мм в стене в направлении труб, в месте, указанном в диаграмме на
странице 21.
s Отверстие должно быть наклонным так, чтобы наружное отверстие
было ниже, чем внутреннее отверстие.
s Проведите рукав (диаметром 75 мм, приобретается на месте) через
отверстие.
Примечание:
Наклонность отверстия необходима для создания дренажного потока.
A
B
C
D
E
Рукав
Отверстие
(Внутри)
Стена
(Снаружи)
23
ES
DK
TR
RU
3.
3.
3.
3.
Instalación de la unidad interior
Montering af den indendørs enhed
‹ç ünitenin montaj›
Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. Instalação da unidade interior
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.
3) Instalación del soporte de montaje en la pared
3) Instalação da placa de montagem na parede
s Como la unidad interior pesa casi 30 kg, tendrá que tener en cuenta el lugar de
montaje. Si la pared no parece lo suficientemente fuerte, refuércela con tablas y
vigas antes de instalar la unidad.
s El soporte de montaje se fijará por ambos extremos y por el centro, si es posible.
No lo fije nunca por un solo punto o de manera asimétrica.
(Si es posible, sujete el soporte por todos los lados marcados con una flecha gruesa.)
s Fije el soporte de montaje por la fila del medio, con agujeros de 12 mm de diámetro,
con pernos pasantes, pernos de anclaje y pernos de rosca disponibles en la localidad con roscas del tipo M10 o W3/8. La punta del perno no puede sobresalir más de
15 mm de la pared.
Utilice como mínimo dos pernos si la pared es de hormigón y cuatro pernos si es
de hormigón celular.
s Visto que a unidade interior pesa cerca de 30 kg, a selecção do local de montagem
requer cuidadosa consideração. Se a parede não parecer suficientemente sólida,
reforce-a com tábuas ou vigas antes da instalação.
s O dispositivo de montagem deve ser fixado nas duas extremidades e no centro, se
possível. Nunca a fixe num único ponto nem de maneira não simétrica. (Se possível,
fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta escura.)
s Fixe a placa de montagem na parede alinhada pela sua fila do meio, faça furos de
12 mm de diâmetro, com parafusos à venda no comércio (graças aos parafusos, à
fixação de parafusos e porcas) de rosca M10 ou W3/8. A ponta do parafuso não deve
sobressair mais de 15 mm da superfície da parede. Utilize pelo menos dois parafusos
para parede de betão e pelo menos quatro parafusos para parede de cimento revestida
de espuma.
A Soporte de fijación en la pared
B Perno de montaje
C Pared
Atención:
Si es posible, fije el soporte en todas las posiciones marcadas con una flecha.
Cuidado:
La unidad se tiene que montar horizontalmente.
A Suporte de fixação na parede
B Parafuso de montagem
C Parede
Aviso:
Se possível, fixe o dispositivo em todas as posições indicadas por uma seta
escura.
Cuidado:
A estrutura da unidade deve ser montada horizontalmente.
3) Installering af vægmonteringsbeslaget
3) ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô
s Da den indendørs enhed vejer henved 30 kg, kræver valg af monteringssted
grundige overvejelser. Hvis væggen ikke synes at være stærk nok, forstærk
den da med plader eller bjælker før installering.
s Monteringsbeslaget skal om muligt sikres ved begge ender og midt på. Fastgør det aldrig på et enkelt sted eller på nogen asymmetrisk måde.
(Fastgør om muligt beslaget ved alle de steder, der er angivet med en fed pil).
s Fastgør vægmonteringsbeslaget via dets huller i midterrækken, der er
12 mm i diameter, idet der anvendes lokalt indkøbte bolte (gennemgående
bolte, ankerbolt og ankermøtrik) med M10 eller W3/8 gevind. Boltspidsen må
ikke rage mere end 15 mm ud fra vægoverfladen.
Anvend mindst to bolte til betonvægge og mindst fire bolte til cellebetonvægge.
s ∂Âȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ˙˘Á›˙ÂÈ ÂÚ›Ô˘ 30 ÎÈÏ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘. ∂¿Ó Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ Ô ÙÔ›¯Ô˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ·ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ÂÓÈÛ¯‡ÛÂÙ Ì ۷ÓȉԛӷΘ ‹ Ú¿Á˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.
s ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· fiÛÔ Î·È ÛÙÔ
ΤÓÙÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ÛËÌÂ›Ô ‹ Ì ·Û‡ÌÂÙÚÔ ÙÚfiÔ.
(∂¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·È Ì ٷ ¤ÓÙÔÓ· ‚¤ÏË.)
s ∞ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ۈ Ù˘ ÌÂÛ·›·˜ ÛÂÈÚ¿˜ ÔÒÓ,
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 12 ¯ÈÏ., ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·È ÙÔÈο (Ì ÌÔ˘ÏfiÓÈ·, ·Á΢ÚÒÛÂȘ
ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ Î·È ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· ·Á΢ÚÒÛˆÓ) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10 ‹ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ W3/8. ∏ ¿ÎÚË ÙˆÓ
ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 15 ¯ÈÏ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ ‰‡Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ÙÔ›¯Ô Î·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ Ù¤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
Û ÂÂÓ‰˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙÛÈ̤ÓÙÔ ÙÔ›¯Ô.
A Vægmonteringsbeslag
B Monteringsbolt
C Væg
Advarsel:
Fastgør om muligt beslaget ved alle positionerne, der er markeret med en fed
pil.
Forsigtig:
Enheden skal monteres horisontalt.
A ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
B ªÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙ‹ÚÈ͢
C ∆Ô›¯Ô˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘ Â›Ó·È Ì·ÚηÚÈṲ̂Ó˜
Ì ¤Ó· ¤ÓÙÔÓÔ ‚¤ÏÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ ÎÔÚÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙ÔÓÙȈ̤ÓÔ˜.
3) Duvar montaj mesnedinin tak›lmas›
s ‹ç ünitenin a¤›rl›¤› yaklafl›k 30 kg oldu¤u için, monte edilece¤i yeri seçerken
iyice düflünmek gerekir. E¤er duvar yeterince sa¤lam görünmüyorsa, montaj
iflleminden önce duvar› levha ve kirifllerle takviye ediniz.
s Montaj mesnedi her iki ucundan ve mümkünse ortas›ndan tespit edilmelidir.
Mesnedi asla tek bir noktadan veya simetrik olmayan bir flekilde tespit
etmeyiniz.
(E¤er mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan
tespit ediniz.)
s Duvar montaj mesnedini yerel piyasadan temin edece¤iniz M10 veya W3/8
diflli c›vatalarla (c›vata, ankraj c›vatas› ve ankraj somunuyla) orta s›radaki
12 mm çapl› deliklerden yararlanarak tespit ediniz. C›vatan›n ucu duvar›n
yüzeyinden 15 mm’den fazla taflmamal›d›r.
Beton duvarlarda en az iki c›vata, köpük betonundan yap›lm›fl duvarlarda ise
en az dört c›vata kullan›n›z.
A Duvar montaj mesnedi
B Montaj c›vatas›
C Duvar
Uyar›:
Mümkünse mesnedi kal›n oklarla iflaretlenmifl olan tüm noktalardan tespit ediniz.
Dikkat:
Ünitenin gövdesi yatay olarak monte edilmelidir.
3) Установка настенного кронштейна
s Поскольку внутренний прибор весит около 30 кг, необходимо тщательно
продумать место для его установки. Если стена недостаточно прочная,
перед установкой прибора ее следует укрепить досками или балками.
s Настенный кронштейн должен быть закреплен с обоих концов и в центре,
если возможно. Никогда не укрепляейте его только в одном месте или
каким-либо несимметричным образом.
(Если возможно, укрепите установочную арматуру во всех точках,
которые обозначены жирной стрелкой.)
s Закрепите настенное крепление через отверстия среднего ряда диаметром
12 мм, используя для этого приобретаемые на месте болты (сквозные болты,
анкерный болт и анкерная гайка) с резьбой M10 или W3/8. Конец болта не
должен выступать на расстояние более 15 мм от поверхности стены.
Используйте не менее двух болтов при креплении к бетонной стене, и
не менее четырех болтов - при креплении к стене из пенобетона.
A Кронштейн для крепления прибора к стене
B Монтажный болт
C Стена
Предупреждение:
По возможности, закрепите крепление во всех точках, обозначенных на диаграмме жирной стрелкой.
Осторожно:
Корпус прибора должен крепиться строго горизонтально.
25
3
ES
DK
TR
RU
3.
3.
3.
3.
Instalación de la unidad interior
Montering af den indendørs enhed
‹ç ünitenin montaj›
Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. Instalação da unidade interior
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.
3.3. Preparación para conectar las tuberías
3.3. Preparação para a ligação da tubagem
Retire la tira de vinilo que sujeta la tubería de drenaje.
• La tira de vinilo puede servir para atar temporalmente los tubos al soporte de
montaje en la pared mientras se conecta el tubo izquierdo.
Retire a banda de vinilo que segura os tubos de drenagem.
• A banda de vinilo retirada pode servir para fixar provisoriamente os tubos à placa
de montagem na parede enquanto se procede à conexão do tubo esquerdo.
1) Tuberías trasera, derecha e inferior
1) Tubagens da retaguarda, da direita e inferior
1 Quite el panel lateral derecho.
1 Remova o painel direito.
2) Tuberías izquierda y posterior izquierda
2) Tubagens da esquerda e da retaguarda esquerda
1 Retire el panel lateral.
1 Remova o painel lateral.
Empotrado de tubos en la pared
Durante a instalação de tubos no interior da parede
Cuando tengan que empotrarse previamente en la pared el tubo de refrigerante, los
tubos de drenaje, líneas de conexión internas/externas, etc., probablemente deberán ser doblados y su longitud tendrá que adaptarse a la unidad.
• Empotre los tubos de modo que su longitud sea ligeramente mayor que lo necesario y proceda a la instalación.
Quando tiver de embutir antecipadamente o tubo do refrigerante, os tubos de drenagem, as linhas de ligação interna/externa na parede, poderá ser necessário dobrar os tubos de extrusão e alterar o seu comprimento até à unidade.
• Deixe os tubos que vai embutir ligeiramente mais compridos do que o necessário
e instale-os.
A Panel lateral derecho
B Agujero pasante
C Tubería local
D Soporte de fijación en la pared 1
A Painel lateral direito
B Orifício de passagem
C Tubagem no local
D Suporte de fixação na parede 1
3.3. Forberedelser til forbindelse af rørføring
3.3. ¶ÚÔ·Ú·Û΢·ÛÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
Fjern vinylbåndet, der holder drænrørføringen.
• Det fjernede vinylbånd kan bruges til midlertidigt at fæstne rørene til vægmonteringsbeslaget, medens det venstre rør tilsluttes.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ) Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
• ∏ ›‰È· Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛˆÚÈÓ‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙˆÓ
ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÂÓÒ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ۈϋӷ.
1) Bageste, højre og nedre rørføring
1) ™ˆÏ‹Ó˜ ÛÙÔ ›Ûˆ, ‰ÂÍÈfi Î·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜
1 Fjern det højre sidepanel.
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ.
2) Venstre og bageste rørføring
1 Fjern sidepanelet
2) ∞ÚÈÛÙÂÚfi˜ Î·È ›Ûˆ ·ÚÈÛÙÂÚfi˜ ۈϋӷ˜
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈο ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
Når rørene skal lægges ind i væggen
Når kølerør og drænrør, interne/eksterne forbindelsesledninger osv. skal lægges ind
i væggen, skal rør, der stikker uden for, muligvis bøjes og deres længde tilpasses til
enheden.
• Sørg for, at rørene, som skal lægges ind, er lidt længere end nødvendigt.
A Højre sidepanel
B Gennem hul
C Rørføring på stedet
D Vægmonteringsbeslag 1
ŸÙ·Ó Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜/Â͈ÙÂÚÈΤ˜
ÁÚ·Ì̤˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘, Î.Ï.. Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ,
ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ›Ûˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ï˘Á›ÛÔ˘Ó Î·È ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘˜ Ó· ‰È·ÌÔÚʈı› ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙË ÌÔÓ¿‰·.
• ¢È·ÌÔÚÊÒÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Ï›ÁÔ
Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ˘˜ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜.
A ¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
B √‹ ‰È¤Ï¢Û˘
C ∆ÔÈ΋ ۈϋӈÛË
D ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô 1
3.3. Borular›n ba¤lanmas›na haz›rl›k
Drenaj borular›n› tutan vinil fleridi ç›kar›n›z.
• Ç›kar›lan vinil flerit, sol borunun ba¤lanmas› s›ras›nda borular› geçici olarak duvara
montaj mesnedine tutturmak için kullan›labilir.
1) Arka, sa¤ ve sol boru ba¤lant›lar›
1 Sa¤ taraftaki yan paneli ç›kar›n›z.
2) Sol ve arka sol borular
1 Yan paneli yerinden ç›kar›n›z.
Borular duvar›n içine döflendi¤inde
So¤utucu borusu, drenaj borular›, iç/d›fl ünite ba¤lant› hatlar› vb önceden duvar›n
içine gömülecekse, borular›n duvardan d›flar› ç›kan uçlar›n›n vb üniteye göre
bükülmeleri ve uzunluklar›n›n ayarlanmas› gerekebilir.
• Duvara gömülecek borular›n gerekti¤inden biraz daha uzun olmas›n› sa¤lay›n ve
monte edin.
A Sa¤daki yan panel
B Boru deli¤i
C Ba¤lant› borular›
D Duvar montaj mesnedi 1
3.3. Подготовка к подсоединению труб
Снимите виниловую ленту, связывающую дренажные трубы.
• Эту виниловую ленту можно использовать для временного крепления труб
к кронштейну для крепления прибора к стене во время подсоединения левой
трубы.
1) Проводка труб сзади справа и снизу
1 Снимите правую боковую панель.
2) Проводка труб слева и слева сзади
1 Снимите боковую панель.
При встраивании труб в стену
Если труба хладагента, дренажные трубы, внутренние/наружные линии
соединения и т.п. будут заранее встраиваться в стену, возможно, потребуется
сгибать и модифицировать длину выступающих труб, чтобы они подошли к
прибору.
• Перед установкой оставьте небольшой припуск длины встраиваемых труб
A Правая боковая панель
B Сквозное отверстие
C Трубы, устанавливаемые на месте
D Кронштейн для крепления прибора к стене 1
27
3
ES
DK
TR
RU
3.
3.
3.
3.
Instalación de la unidad interior
Montering af den indendørs enhed
‹ç ünitenin montaj›
Установка внутреннего прибора
4 La manguera de desagüe se puede conectar a dos posiciones diferentes. Utilice
la posición más conveniente y, si es necesario, intercambie la posición de la
cubeta de desagüe, tapón de caucho y manguera de desagüe.
G
H
I
J
K
Cubeta de desagüe
Brida
Tapón de caucho
Manguera de desagüe
Destornillador
PR
GR
中
3. Instalação da unidade interior
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.
4 O tubo de drenagem pode ser conectado em duas posições diferentes. Utilize a
posição mais conveniente e, se necessário, troque a posição do recipiente de
drenagem, do bujão de borracha e do tubo de drenagem.
G
H
I
J
K
Recipiente de drenagem
Banda
Bujão
Tubo de drenagem
Chave de fendas
3
4 Drænslangen kan forbindes to forskellige steder. Brug det mest hensigtsmæssige sted og skift om nødvendigt positionen for drænbakke, gummiprop og drænslange.
G
H
I
J
K
Drænbakke
Bånd
Prop
Drænslange
Skruetrækker
4 √ ۈϋӷ˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› Û ‰‡Ô ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË Ô˘ Û·˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ηÈ, ÂÊfiÛÔÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘, ÙÔ˘ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ˘
ÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
G
H
I
J
K
¢Ô¯Â›Ô ·Ô¯¤Ù¢Û˘
∆·ÈÓ›·
ÒÌ·
™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
∫·ÙÛ·‚›‰È
4 Drenaj hortumu iki ayr› konumda ba¤lanabilir. En uygun konumu kullan›n›z ve
gerekirse drenaj küveti, lastik tapa ve drenaj hortumunun yerlerini de¤ifltiriniz.
G
H
I
J
K
Drenaj küveti
fierit
Tapa
Drenaj hortumu
Tornavida
4 Дренажный шланг может быть подсоединен в двух различных позициях.
Используйте более удобный для Вас вариант подсоединения и, в случае
необходимости, измените положение дренажного лотка, резиновой пробки
и дренажного шланга.
G Дренажный лоток
H Лента
I Пробка
J Дренажный шланг
K Отвертка
31
ES
DK
TR
RU
3.
3.
3.
3.
Instalación de la unidad interior
Montering af den indendørs enhed
‹ç ünitenin montaj›
Установка внутреннего прибора
PR
GR
中
3. Instalação da unidade interior
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
3.
3.4. Montaje de la unidad interior
3.4. Montagem da unidade interior
1 Asegúrese de colgar los enganches de metal de la unidad interior en los ganchos del soporte de montaje.
2 Cuando el trabajo de tuberías esté terminado, utilice los tornillos de fijación para
sujetar la unidad interior al soporte de montaje.
1 Pendure as agarras metálicas da unidade interior nos ganchos do dispositivos
de montagem na parede.
2 Quando terminar o trabalho de instalação da tubagem, utilize os parafusos de
fixação para segurar a unidade interior à placa de montagem na parede.
Nota:
Compruebe que los enganches de la unidad interior encajan perfectamente
con los ganchos del soporte de montaje.
Nota:
Verifique se as agarras da unidade interior entram bem nos ganchos da placa
de montagem na parede.
3 El tornillo señalado por la flecha en la fig. se utiliza sólo durante el transporte y se
tiene que quitar. Saque el tornillo antes de instalar el aparato si no hay suficiente
espacio a la izquierda para quitarlo una vez la unidad está montada.
3 O parafuso indicado pela seta escura (Fig.) só é utilizado durante o transporte e
deve ser removido. Se não houver espaço suficiente do lado esquerdo para o
remover uma vez a unidade instalada, remova o parafuso antes da instalação.
A
B
C
D
E
Unidad interior
Soporte de fijación en la pared 1
Gancho
Enganche de metal de la unidad interior
Tornillos de fijación
A
B
C
D
E
Unidade interior
Suporte de fixação na parede 1
Gancho
Agarra de metal da unidade interior
Parafusos de fixação
3.4. Montering af den indendørs enhed
3.4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘
1 Hæng metalgrebene på den indendørs enhed over vægmonteringsbeslagets kroge.
2 Når rørføringen er færdiggjort, brug da fastgørelsesskruerne til at fastgøre den
indendørs enhed på vægmonteringsbeslaget.
1 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ȷ̷ۛٷ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¤¯Ô˘Ó È¿ÛÂÈ Î·È
ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È ·fi Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÁÎÈÛÙÚ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2 ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ÂÚÁ·Û›· Ù˘ ÛˆÏËÓÒÛˆ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· Ó· ÙË ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘.
Bemærkning:
Kontroller at grebene på den indendørs enhed passer sikkert over
vægmonteringsbeslagets kroge.
3 Skruen mærket med den fede pil i Fig. bruges kun under transport og skal fjernes. Fjern skruen før installation, hvis der ikke er plads nok på venstre side til at
fjerne den, når først enheden er blevet installeret.
A
B
C
D
E
Indendørs enhed
Vægmonteringsbeslag 1
Krog
Metalgreb på den indendørs enhed
Fastgørelsesskruer
™ËÌ›ˆÛË:
∂ϤÁÍÂÙ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ȷ̷ۛٷ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ӷ ηϿ ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÁÎÈÛÙÚ¿ ÙÔ˘˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3 ∏ ‚›‰· Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¤ÓÙÔÓÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ‚ÁÂÈ. ∂¿Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÈ
ÙÔ Í‚›‰ˆÌ· Ù˘ ‚›‰·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË Í‚ȉÒÛÂÙ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘.
A
B
C
D
E
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÚˆÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô 1
ÕÁÎÈÛÙÚÔ
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi È¿ÛÈÌÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
µ›‰Â˜ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
3.4. ‹ç ünitenin monte edilmesi
1 ‹ç ünitenin metal ç›k›nt›lar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na tak›lmalar›n›
sa¤lay›n›z.
2 Boru tesisat› tamamlan›nca iç üniteyi tespit vidalar›yla Duvar montaj mesnedine
tespit ediniz.
Not:
‹ç ünitenin mandallar›n›n Duvar montaj mesnedinin kancalar›na sa¤lam biçimde
oturduklar›n› kontrol ediniz.
3 fiekil 3’de kal›n okla gösterilen vida yaln›z sevkiyat s›ras›nda kullan›l›r ve
sökülmelidir. Ünitenin montaj›ndan sonra sol tarafta bu viday› ç›karmak için yeterli
yer kalmayacaksa, viday› montaj iflleminden önce ç›kar›n›z.
A
B
C
D
E
‹ç ünite
Duvar montaj mesnedi 1
Kanca
‹ç ünitenin metal ç›k›nt›s›
Tespit vidalar›
3.4. Монтаж внутреннего прибора
1 Обязательно зацепите металлические зацепки внутреннего блока за
крючки настенного крепления.
2 После завершения проводки труб, с помощью крепежных винтов закрепите
внутренний прибор на настенном креплении.
Примечание:
Убедитесь в том, что зацепки внутреннего прибора надежно зацепились
за крючки настенного крепления.
3 Винт, помеченный на диаграмме жирной стрелкой, используется только на
время транспортировки прибора и должен быть удален при монтаже.
Удалите данный винт перед установкой, если после установки прибора,
сбоку от прибора не останется свободного пространства.
A Внутренний прибор
B Кронштейн для крепления прибора к стене 1
C Крючок
D Металлическая зацепка на внутреннем приборе
E Крепежные винты
33
3
ES
DK
TR
RU
4.
4.
4.
4.
Instalación de la unidad exterior
Montering af den udendørs enhed
D›fl ünitenin monte edilmesi
Установка наружного прибора
• Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar
los ruidos de traqueteo durante la operación.
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación
Grosor del hormigón
Longitud del perno
Capacidad de soporte de peso
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
A Perno M10 (3/8")
B Base
∗ Las dimensiones de ( ) son para los modelos PU(H)-P5, P6.
PR
GR
中
4. Instalação da unidade exterior
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
4.
• Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar
estrépidos durante a operação.
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação
Espessura do betão
Comprimento do parafuso
Capacidade de carga
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
A Parafuso M10 (3/8")
B Base
∗ As dimensões entre parêntesis ( ) correspondem aos modelos PU(H)-P5, P6.
• Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de
la superficie inferior de la base.
• Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10
en lugares robustos.
• Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 30
mm da superfície inferior da base.
• Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em
locais resistentes.
• Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under
anvendelsen.
<Specifikationer for fundament>
• ∏ ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ ıÔÚ‡‚ˆÓ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
<÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘>
Fundamentbolt
Betontykkelse
Boltlængde
Belastningskapacitet
M10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
A M10 (3/8") bolt
B Monteringsplade
∗ Mål i ( ) gælder for PU(H)-P5, P6 modeller.
• Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
• Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide
steder.
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘
¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜
ª‹ÎÔ˜ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡
µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
ª10 (3/8")
120 ¯ÏÛÙ.
70 ¯ÏÛÙ.
320 ÎÈÏ¿
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8")
B µ¿ÛË
∗ √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ·Ú¤ÓıÂÛË ( ) ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ PU(H)-P5, P6.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ Â›Ó·È ÙÔ Ôχ 30 ¯ÏÛÙ.
·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ‚¿Û˘.
• ™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ٤ÛÛÂÚ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘
ª10 ÛÂ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve
düz bir yüzeye monte edin.
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas›
Beton kal›nl›¤›
C›vatan›n uzunlu¤u
A¤›rl›k çekme kapasitesi
M 10 (3/8")
120 mm
70 mm
320 kg
A M10 (3/8") c›vata
B Kaide
∗ ( ) içinde verilen ölçüler PU(H)-P5, P6 modelleri içindir
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30mm’den az olmas›n›
sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M-10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для
предотвращения его дребезжания во время эксплуатации.
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт
Толщина бетона
Длина болта
Несущая способность
М10 (3/8")
120 мм
70 мм
320 кг
A Болт М10 (3/8")
B Основание
* Габариты в ( ) укзаны для моделей PU(H)-P5, P6.
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней
поверхности основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных
болтов М10 к твердой поверхности.
35
4
ES
DK
TR
RU
5.
5.
5.
5.
Instalación de los tubos del refrigerante
Montering af kølemiddelrør
So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
Прокладка труб хладагента
PR
GR
中
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.
5.1. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante R407C
5.1. Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante R407C
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
• No utilice tubos aplastados, deformados, ni descolorados. El interior de la
tubería deberá estar limpia y libre de compuestos sulfúricos, oxidantes, suciedad, residuos, aceites, y humedad.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los
dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
• No utilice un refrigerante distinto al R407C.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
• No emplee las herramientas, que se utilizan con los refrigerantes convencionales.
• No utilice cilindros de carga.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
• No utilice secadores vendidos en establecimientos del ramo.
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
• Não utilize tubagem esmagada, deformada ou descolorida. O interior da tubagem
deve estar limpo e livre de compostos sulfúricos prejudiciais, oxidantes, sujidades, detritos, óleos e humidade.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e
com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
• Utilize unicamente refrigerante R407C.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
• Não utilize as ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradicionais.
• Não utilize um cilindro de carga.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
• Não utilize secadores comercialmente disponíveis.
5.1. Sikkerhedsregler for enheder, der anvender kølemiddel R407C
5.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi R407C
• Anvend ikke eksisterende kølerør.
• Anvend ikke rør, der er stødt, deforme eller misfarvede. Rørenes indvendige
side skal være ren og fri for skadelige svovlkomponenter, oxidanter, snavs,
affald, olie og fugt.
• Rør, der skal anvendes ved montagen, skal opbevares indendørs, og begge
ender af rørene skal være forseglet, indtil lige inden lodningen.
• Brug esterolie, æterolie eller alkylbenzen (små mængder) som køleolie til at
dække kanter og samlinger.
• Fyld systemet med flydende kølemiddel.
• Brug ikke andre kølemidler end R407C.
• Brug en vakuumpumpe med kontraventil mod tilbageløb.
• Brug ikke værktøjer, der anvendes sammen med traditionelle kølemidler.
• Brug ikke påfyldningscylinder.
• Vær særlig forsigtig ved anvendelse af værktøjet.
• Brug ikke de tørreapparater, der fås i handlen.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ۈϋӈÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û·Ṳ̂ÓÔ˘˜, ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˘˜ ‹ ÍÂıˆÚÈ·Ṳ̂ÓÔ˘˜
ۈϋÓ˜. √È ÛˆÏ‹Ó˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› ÂÛˆÙÂÚÈο Î·È Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÂÈΛӉ˘Ó· Û˘ÛÙ·ÙÈο ı›Ԣ, ÔÍÂȉˆÙÈο, ·Î·ı·Úۛ˜, ÌÈÎÚÔۈ̷Ùȉȷ, Ï¿‰È·
Î·È ˘ÁÚ·Û›·.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÌÂ
Î·Ï˘Ì̤ӷ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ̤¯ÚÈ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï·‰È ·Èı¤Ú· ‹ ·Ï΢ÏÈÎfi ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ (ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·)
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÎÔÏ¿ÚˆÓ Î·È ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ.
• °È· ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ R407C.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡ Ì ‚·Ï‚›‰· ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÚÔ‹˜.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ٷ Û˘Ì‚·ÙÈο „˘ÎÙÈο
˘ÁÚ¿.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÈÓ‰ÚÔ ÊfiÚÙˆÛ˘.
• ¢ÒÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÍËÚ·ÓÙ‹Ú˜ Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔÈ ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
5.1. R407C so¤utucu kullan›lan cihazlar için tedbirler
• Mevcut so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
• Ezik, biçimi bozulmufl veya rengi atm›fl borular› kullanmay›n. Borular›n içi
temiz olmal› ve içlerinde zararl› kükürt bileflikleri, oksitlendiriciler, kir, döküntü,
ya¤ ve nem bulunmamal›d›r.
• Montajda kullan›lacak borular› kapal› bir yerde saklay›n ve lehimlemeden
hemen öncesine kadar borular›n iki ucunu da kapal› tutun.
• Havfla ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›,
eter ya¤› veya (az miktarda) alkilbenzen kullan›n.
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu madde kullan›n.
• R407C’nin d›fl›nda so¤utucu madde kullanmay›n.
• Ters ak›m çek valfl› vakum pompas› kullan›n.
• Konvansiyonel so¤utucularla kullan›lan aletleri kullanmay›n.
• Doldurma silindiri kullanmay›n.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
• Piyasada sat›lan kurutucular› kullanmay›n.
5.1. Меры предосторожности для приборов, в
которых используется хладагент R407C
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
• Не используйте раздавленные, деформированные или обесцвеченные
трубы. Внутренняя поверхность труб должна быть чистой и свободной
от вредных серных смесей, окислителей, грязи, мусора, масел или влаги.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении,
герметически закрытыми с обоих концов до припайки.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого
эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия
раструбов и фланцевых соединений.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
• Не используйте другие хладагенты, кроме хладагента R407С
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
• Не используйте инструменты, применяемые с обычными хладагентами.
• Не используйте зарядный баллон.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
• Не пользуйтесь влагоотделителями, приобретенными в розничной сети.
37
5
ES
DK
TR
RU
5.
5.
5.
5.
Instalación de los tubos del refrigerante
Montering af kølemiddelrør
So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
Прокладка труб хладагента
PR
GR
中
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.
5.3. Colocación de los tubos del refrigerante y de drenaje
5.3. Colocação das tubagens de refrigerante e de drenagem
1 Posición de los tubos del refrigerante y de drenaje
2 Determine la posición de los agujeros ciegos en la unidad
• Abra los agujeros ciegos con un serrucho o un cuchillo adecuado.
1 Position of refrigerant and drain piping
2 Determine a posição dos furos separadores na estrutura da unidade
• Faça furos separadores com uma folha de serra ou uma faca adequada.
Cuidado:
El panel lateral se tiene que quitar antes de hacer los agujeros.
Si hace un agujero con el panel puesto, puede dañar el tubo del refrigerante
situado en el interior de la unidad.
Cuidado:
O painel lateral deve ser removido antes de lhe ser feito um furo separador. Se
o furo for praticado com o painel no lugar, o tubo de refrigerante no interior da
unidade poderia ser danificado.
3 Tubo de conexión en L (para la tubería de gas)
3 Tubo de união em forma de L (para tubagem de gás)
A
B
C
D
E
F
G
107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4)
Manguera de desagüe
Tubo de líquido
Tubo de gas
Manguera de desagüe en la tubería izquierda
Agujeros ciegos en la unidad
Para la tubería izquierda
H
I
J
K
L
M
N
Para la tubería inferior
Para la tubería derecha
Tubo de conexión en L 7
Parte lateral de la unidad
Lado por donde se conecta la tubería in situ
Tubo corto de empalme
Tubo
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4)
Tubo de drenagem
Tubo de líquido
Tubo de gás
Tubo de drenagem na tubagem da esquerda
Furos separadores na estrutura da unidade
Para a tubagem da esquerda
para a tubagem inferior
Para a tubagem da direita
Tubo de união em forma de L 7
Lado da unidade
Lado da tubagem local
Copo de lubrificação
Tubagem
5.3. Placering af køle- og drænrørføring
5.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ô¯¤Ù¢Û˘
1 Placering for køle- og drænrørføring
2 Bestem udtrykningshullernes position på enheden
• Lav udtrykningshullerne med en savklinge eller en passende kniv.
1 £¤ÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ô¯¤Ù¢Û˘
2 ∫·ıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÚÔηٷÛ΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ÔÒÓ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
• ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹
ηٿÏÏËÏÔ Ì·¯·›ÚÈ.
Forsigtig:
Sidepanelet skal fjernes, før der bores et udtrykningshul i det. Hvis der laves
et hul når sidepanelet er på plads, kan kølerøret indeni enheden beskadiges.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ô Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ے·˘Ùfi
ÙËÓ Ô‹. ∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
3 L-formet forbindelsesrør (til gasrørføring)
A
B
C
D
E
F
G
107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4)
Drænslange
Væskeslange
Gasslange
Drænslange i rørføringen i venstre side
Udtrykningshullerne på enheden
Til rørføring i venstre side
H
I
J
K
L
M
N
Til rørføring i nedre side
Til rørføring i højre side
L-formet forbindelsesrør 7
Enhedens side
Rørføringsside på stedet
Nippel
Rørføring
3 ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” (ÁÈ· ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘)
A
B
C
D
E
107 ¯ÈÏ. (P2.5, 3), 102 ¯ÈÏ. (P4)
™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÁÈ· ۈϋӈÛË
ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
F ¶ÚÔηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ Ô¤˜ ÛÙÔÓ
ÎÔÚÌfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
G °È· ۈϋӈÛË ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿
H
I
J
K
L
°È· ۈϋӈÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
°È· ۈϋӈÛË ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿
™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” 7
¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜
¶ÏÂ˘Ú¿ ۈϋӈÛ˘ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘
M ¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ¤ÓˆÛ˘
N ™ˆÏ‹ÓˆÛË
5.3. So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerlerinin
belirlenmesi
1 So¤utucu ve drenaj borular›n›n yerleri
2 Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerlerinin konumunu tespit ediniz.
• ‹flaretli delik yerlerini bir destere a¤z› ya da uygun bir b›çakla aç›n›z.
Dikkat:
Yan paneldeki iflaretli delik yerlerini matkapla delmeden önce yan panel
yerinden ç›kar›lmal›d›r. E¤er yan panel ç›kar›lmadan matkapla delik delinirse,
ünitenin içindeki so¤utucu borusu zedelenebilir.
3 L ba¤lant› borusu (gaz tesisat› için)
A
B
C
D
E
F
G
107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4)
Drenaj hortumu
S›v› borusu
Gaz borusu
Sol taraftaki tesisat›n drenaj hortumu
Ünitenin gövdesindeki iflaretli delik yerleri
Sol tarafta boru ba¤lant›s› için
H
I
J
K
L
M
N
Alt tarafta boru ba¤lant›s› için
Sa¤ tarafta boru ba¤lant›s› için
L ba¤lant› borusu 7
Ünite taraf›
Bina tesisat› taraf›
Nipel
Borular
5.3. Выбор расположения труб хладагента и
дренажных труб
1 Расположение труб хладагента и дренажных труб
2 Выберите расположение пробивных отверстий в корпусе прибора
• Пробивные отверстия можно вскрыть пильным полотном или подходящим
для этих целей ножом.
Осторожно:
Перед сверлением пробивного отверстия в боковой панели боковую
панель необходимо снять.
При вскрытии пробивного отверстия без снятия боковой панели Вы
можете повредить трубу хладагента, расположенную внутри прибора.
3 L-образная соединительная трубка (для трубы для газа)
A
B
C
D
E
F
G
107 мм (Р2.5, 3), 102 мм (Р4)
Дренажный шланг
Труба для жидкости
Труба для газа
Дренажный шланг при проводке труб слева
Пробивные отверстия на корпусе прибора
Для проводки труб слева
H Для проводки труб снизу
I Для проводки труб справа
J L-образная соединительная трубка 7
K К прибору
L К трубам, устанавливаемым на месте
M Соединительная гайка
NТрубы
41
5
ES
DK
TR
RU
5.
5.
5.
5.
Instalación de los tubos del refrigerante
Montering af kølemiddelrør
So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
Прокладка труб хладагента
PR
GR
中
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.
5.4. Trabajo de instalación de la tubería del refrigerante
5.4. Trabalho de instalação da tubagem de refrigerante
1) Unidad interior
1) Unidade interior
Cuidado:
Antes de conectar las tuberías derecha, izquierda y posterior izquierda, instale el tubo de conexión en L suministrado B a la tubería in situ.
Cuidado:
Antes de ligar a tubagem da direita, inferior, da esquerda e da esquerda traseira, ligue o tubo de união em forma de L B à tubagem local.
Cuando se utilicen tubos convencionales de cobre:
Utilização de tubos de cobre disponíveis no comércio:
Tamaño de los tubos del refrigerante y de drenaje
Modelos
P2.5, 3
P4
Líquido
ODø9,52 (3/8")
ODø9,52 (3/8")
Tubería del
Gas
ODø15,88 (5/8")
ODø19,05 (3/4")
refrigerante
Tubería de drenaje
Tubo de PVC IDø20 (13/16")
Punto
Dimensões das tubagens de refrigerante e de drenagem
Modelos
P2.5, 3
P4
Líquido
ODø9,52 (3/8")
ODø9,52 (3/8")
Tubagem de
Gás
ODø15,88 (5/8")
ODø19,05 (3/4")
refrigerante
Tubagem de drenagem da unidade
Tubo PVC IDØ20 (13/16")
Artigo
5.4. Kølerørføringsarbejde
5.4. ∂ÚÁ·Û›Â˜ „˘ÎÙÈ΋˜ ۈϋӈÛ˘
1) Indendørs enhed
1) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
Forsigtig:
Før højre, nedre, venstre og venstre bageste rørføring forbindes, forbind da
det leverede L-formede forbindelsesrør B med rørføringen på stedet.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜, οو, ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ Î·È ›Ûˆ ۈϋӈÛ˘, Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
ۈϋӷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ “L” B, Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ì ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÛÙÔ
¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
Ved brug af kommercielt tilgængelige kobberrør:
Genstand
Væske
Gas
Enhedens drænrør
Kølerør
Størrelser på køle- og drænrør
P2.5, 3
P4
OD ø9,52 (3/8")
OD ø9,52 (3/8")
OD ø15,88 (5/8")
OD ø19,05 (3/4")
PVC rør ID Ø20 (13/16")
Model
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯¿ÏÎÈÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÂÌÔÚ›Ô˘:
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ Î·È ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
ªÔÓÙ¤ÏÔ
P2.5, 3
P4
ÀÁÚfi
ODø9,52 (3/8")
ODø9,52 (3/8")
™ˆÏ‹ÓˆÛË
„˘ÎÙÈÎÔ‡
∞¤ÚÈÔ
ODø15,88 (5/8")
ODø19,05 (3/4")
™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
™ˆÏ‹ÓˆÛË PVC IDø20 (13/16)
∂Í¿ÚÙËÌ·
5.4. So¤utucu tesisat› iflleri
1) ‹ç ünite
Dikkat:
Sa¤, alt, sol ve arka sol borular› ba¤lamadan önce, cihazla birlikte verilen L
biçimli ba¤lant› borusunu B bina tesisat›na ba¤lay›n›z.
Piyasadan temin edilen borular› kulland›¤›n›zda:
So¤utma ve Drenaj Borular›n›n Ölçüleri
Model
P2.5, 3
P4
S›v›
DÇø9,52(3/8")
DÇø9,52(3/8")
So¤utucu
Gaz
DÇø15,88 (5/8")
DÇø19,05(3/4")
borular›
Ünite drenaj borular›
PVC boru IÇø20(13/16")
Malzeme
5.4. Прокладка труб хладагента
1) Внутренний прибор
Осторожно:
Перед подсоединением труб справа, снизу, слева или слева сзади,
подсоедините входящую в комплект поставки L-образную
соединительную трубку B к трубе, устанавливаемой на месте.
При использовании серийно выпускаемых медных труб:
Размеры труб хладагента и дренажных труб
Модель
P2.5, 3
P4
Для жидкости
ODø9,52 (3/8")
ODø9,52 (3/8")
Трубы
Для газа
ODø15,88 (5/8")
ODø19,05 (3/4")
хладагента
Дренажные трубы блока
труба ПВХ IDø20 (13/16")
Деталь
43
5
ES
DK
TR
RU
5.
5.
5.
5.
Instalación de los tubos del refrigerante
Montering af kølemiddelrør
So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
Прокладка труб хладагента
• Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice
una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno.
(Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad
interior.)
Realice la prueba de fuga de gas antes de conectar la válvula de parada de la
unidad exterior y tubo de refrigerante.
Si la prueba se realiza después de haber conectado la válvula y tubo, la válvula de
parada tendrá pérdidas del gas que se utiliza para comprobar si existen pérdidas,
penetrando en la unidad exterior, con lo cual se producirá un funcionamiento anormal.
2) Unidad exterior
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (un
tornillo) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos).
C Válvula de parada
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión.
• Efter tilslutning af kølemiddelrørføringen til indendørsenheden kontrolleres rørforbindelserne for gaslækage med kvælstof (kontrollér, at der ikke lækker kølemiddel fra rørene til indendørsenheden).
Foretag lufttæthedstesten, før stopventilen og kølemiddelrøret tilsluttes.
Hvis testen udføres, efter at ventilen og røret er tilsluttet, kan den gas, som bruges
til at kontrollere lufttætheden, sive fra stopventilen og ind i den udendørs enhed,
hvilket vil resultere i unormal drift.
2) Udendørs enhed
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (en skrue) og
rørafdækningen bagtil B (to skruer).
C Stopventil
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne.
PR
GR
中
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.
• Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certifique-se de
que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verifique se
não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.)
Efectue o teste de estanquecidade do ar antes de ligar a válvula de paragem da
unidade exterior e o tubo de refrigerante.
Se o teste for efectuado depois de a válvula e do tubo terem sido ligados, o gás
que é utilizado para verificar a estanquecidade do ar, irá verter da válvula de paragem e passará para a unidade exterior, resultando num funcionamento anormal.
2) Unidade exterior
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A
(um parafuso) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos).
C Válvula de paragem
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fechada.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação.
• ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÌËÓ Í¯¿ÛÂÙÂ
Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ Ì ·¤ÚÈÔ ¿˙ˆÙÔ.
(µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·fi ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.)
∂ÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋
‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
∂¿Ó Ë ‰ÔÎÈÌ‹ Á›ÓÂÈ ·ÊÔ‡ Û˘Ó‰Âı› Ë ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜, ÙÔ
·¤ÚÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ·˜, ı·
‰È·Ê‡ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Î·È ı· Î˘Ï‹ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›· ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
2) ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
(Ì›· ‚›‰·) Î·È ÙÔ ›Ûˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜).
C µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜
1 ∫¿ÓÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋/Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
fiÙ·Ó Ë ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹.
2 ∫¿ÓÙ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
• So¤utucu borusunu iç üniteye ba¤lad›ktan sonra, boru ba¤lant›lar›nda kaçak olup
olmad›¤›n› azot gaz›yla muhakkak test edin. (So¤utucu borular›ndan iç üniteye
so¤utucu s›z›nt›s› olmad›¤›n› kontrol edin.)
Hava geçirmezlik testini d›fl ünite kesme vanas› ve so¤utucu borusunun ba¤lant›s›n›
yapmadan önce yap›n.
E¤er test vana ve boru ba¤land›ktan sonra yap›l›rsa, hava geçirmezli¤i test etmek
için kullan›lan gaz kesme vanas›ndan s›zarak d›fl üniteye geçer ve anormal
çal›flmaya neden olur.
2) D›fl ünite
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (bir vida) ve arka boru kapa¤›n›
B (iki vida) ç›kar›n.
C Stop valf›
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n.
• После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно
проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. (Проверьте
отсутствие утечки хладагента из труб хладагента во внутренний прибор.)
Выполните тест на герметичность перед соединением запорного крана на
наружном приборе и трубы хладагента.
При выполнении данного теста после соединения крана и трубы, газ,
используемый для проведения теста, будет вытекать из запорного крана и
течь в наружный прибор, что приведет к ошибкам в работе.
2) Наружный прибор
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку
трубопровода A (один винт) и заднюю крышку трубопровода B (два винта).
C Запорный кран
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному
для установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном
вентиле устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
45
5
ES
DK
TR
RU
5.
5.
5.
5.
Instalación de los tubos del refrigerante
Montering af kølemiddelrør
So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
Прокладка труб хладагента
PR
GR
中
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.
3 Elimine el vacío del interior del puerto de servicio mencionado anteriormente
abriendo completamente las válvulas de parada de la unidad exterior.
La operación de la unidad con las válvulas cerradas podría causar daños en el
compresor, controlador, etc.
4 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos a fin de evitar que
los extremos del material aislante se impregnen de agua.
3 Libere o vácuo de dentro da porta de manutenção mencionada acima, abrindo
completamente as válvulas de paragem da unidade exterior.
A operação da unidade enquanto as válvulas estão fechadas pode causar avarias
no compressor, no controlador, etc.
4 Utilize um vedante para proteger as ligações do tubo e evitar que a água sature
as extremidades do material de isolamento.
3) Válvula de tope
3) Válvula de paragem
(1) Lado de gas
1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted, y gire 1/4 de vuelta hacia la izquierda para cerrar.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
(1) Lado de liquido
1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando
una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 revoluciones) (ø9,52: Aproximadamente 10 revoluciones)
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
(1) Lado do gás
1 Remova a cápsula, puxe a alavanca em sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros de um relógio para fechar.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
(2) Lado do líquido
1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma
chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(ø6,35: Aproximadamente 4,5 rotações) (ø9,52: Aproximadamente 10 rotações)
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
3 Slå vakuum fra i ovennævnte serviceåbning ved at åbne den udendørs enheds
stopventil helt.
Anvendelse af enheden med lukkede ventiler kan medføre beskadigelse af kompressor, styring osv.
4 Brug et tætningsmiddel til at beskytte rørsamlingerne for at forhindre, at der trænger vand ind igennem isoleringsmaterialets ender.
3 ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÂÓfi Ù˘ ·Ú·¿Óˆ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ Ô‹˜ ·ÓÔ›ÁˆÓÙ·˜
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘, Î.Ï..
4 ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ˘ÏÈÎfi ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÚÔÏËÊı› Ô ‰È·ÔÙÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
3) Stopventil
3) ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
(1) Gasside
1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej 1/4 omgang mod uret
for at lukke.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
(2) Væskeside
1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm
sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø6,35: ca. 4,5
omgang; ø9,52: ca. 10 omgang).
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
(1) ¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
1 µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û·˜ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ηٿ
1/4 ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ.
2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ·ӷʤڷÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
(2) ¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
1 µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜
ÙÔ Ù¤ÚÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› 4 ¯ÏÛÙ. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙÂ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·.
(ø6,35: ¶ÂÚ›Ô˘ 4,5 ÛÙÚÔʤ˜) (ø9,52: ¶ÂÚ›Ô˘ 10 ÛÙÚÔʤ˜)
2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ·ӷʤڷÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
3 D›fl ünitenin stop valflar›n› tamamen açarak yukar›da sözü edilen bak›m deli¤inin
içindeki vakumu serbest b›rak›n.
Valflar kapal›yken ünitenin çal›flt›r›lmas› kompresöre, kontrolöre vb’ye zarar
verebilir.
4 Yal›t›m malzemesinin uçlar›n›n suyla dolmamas› için boru ba¤lant›lar›n› korumak
üzere bir s›zd›rmazl›k maddesi kullan›n.
3) Kesme valf›
(1) Gaz taraf›
1 Bafll›¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekin ve kapatmak için saat yönünün tersine
1/4 devir çevirin.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
(2) S›v› taraf›
1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu
gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca
döndürmeye son verin.
(ø6,35: Yaklafl›k 4,5 devir) (ø9,52: Yaklafl›k 10 devir)
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
3 Ликвидируйте вакуум внутри сервисного порта, упомянутого выше,
полностью открыв стопорные краны на наружном приборе.
Эксплуатация прибора с закрытыми кранами может привести к
повреждению компрессора, пульта управления и т.д.
4 Используйте герметик для уплотнения соединений трубопроводов, чтобы
предотвратить пропитывание торцевых частей теплоизоляционного
материала водой.
3) Запорый кран
(1) Со стороны газа
1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота
против часовой стрелки для закрытия.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
(2) Со стороны жидкости
1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки
до упора, используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ.
Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
(ø6,35: Приблизительно 4,5 оборотов) (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов)
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку
и поверните колпачок в первоначальное положение.
47
5
ES
DK
TR
RU
5.
5.
5.
5.
Instalación de los tubos del refrigerante
Montering af kølemiddelrør
So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
Прокладка труб хладагента
PR
GR
中
5. Instalação da tubagem do refrigerante
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
5.
5.5. Añadido de refrigerante
5.5. Adição de refrigerante
Carga de refrigerante:
• El refrigerante deberá cargarse utilizando la toma de carga a baja presión del
panel de servicio del líquido.
• Para añadir refrigerante R407C a una tubería de más de 20 m (P1-P2.5)/30 m
(P3-P6), utilice la tabla siguiente.
(kg)
Longitud de la tubería (Unidireccional)
Modelos
Cargado en fábrica
-10 m
-20 m
-30 m
-40 m
-50 m
P1
1,7
1,8
–
–
1,7
P1.6
2,5
2,6
3,0
–
2,5
P2
2,6
3,1
3,7
–
2,6
P2.5
3,1
3,3
3,9
4,5
3,1
P3
3,3
3,9
4,5
3,3
P4
4,0
4,7
5,4
4,0
P5
4,6
5,3
6,0
4,6
P6
4,9
5,6
6,3
4,9
Ejemplo) Para el modelo P5 con tubería de 38 m
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Por lo tanto, refrigerante adicional requerido = 0,7 kg
Carregamento de refrigerante:
• O refrigerante deve ser carregado usando-se o bujão de carga de baixa pressão
no painel de manutenção.
• Utilize a tabela a seguir quando for adicionar refrigerante R407C à tubagem que
estiver acima de 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6).
(kg)
Comprimento da tubagem (Sentido único)
Carregada da fábrica
Modelos
-10 m
-20 m
-30 m
-40 m
-50 m
P1
1,7
1,8
–
–
1,7
P1.6
2,5
2,6
3,0
–
2,5
P2
2,6
3,1
3,7
–
2,6
P2.5
3,1
3,3
3,9
4,5
3,1
P3
3,3
3,9
4,5
3,3
P4
4,0
4,7
5,4
4,0
P5
4,6
5,3
6,0
4,6
P6
4,9
5,6
6,3
4,9
Exemplo) Para o modelo P5 com 38 m de tubagem
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
Portanto, o refrigerante adicional requerido é = 0,7 kg
5.5. Tilsætning af kølemiddel
5.5. ¶ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡
Påfyldning af kølemiddel:
• Påfyldning af kølemiddel skal ske ved hjælp af lavtryks påfyldningsproppen på
servicepanelet.
• Brug følgende tabel ved tilsætning af R407C kølemiddel til rør, der er mere end
20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) lange.
(kg)
Rørledningens længde (envejs)
Modeller
Fabrikspåfyldning
-10 m
-20 m
-30 m
-40 m
-50 m
P1
1,7
1,8
–
–
1,7
P1.6
2,5
2,6
3,0
–
2,5
P2
2,6
3,1
3,7
–
2,6
P2.5
3,1
3,3
3,9
4,5
3,1
P3
3,3
3,9
4,5
3,3
P4
4,0
4,7
5,4
4,0
P5
4,6
5,3
6,0
4,6
P6
4,9
5,6
6,3
4,9
Eksempel) For P5 med 38 m rør
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
Den nødvendige mængde yderligere kølemiddel = 0,7 kg
¶Ï‹ÚˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡:
• ∆Ô ˘ÁÚfi „˘ÎÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÙ·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· Á¤ÌÈÛ˘
¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ R407C Û ۈÏËÓÒÛÂȘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 20 m
(P1-P2.5)/30 m (P3-P6), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
(kg)
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
¶Ï‹ÚˆÛË ·fi ÙÔ
ªÔÓ٤Ϸ
-10 m
-20 m
-30 m
-40 m
-50 m
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
P1
1,7
1,8
–
–
1,7
P1.6
2,5
2,6
3,0
–
2,5
P2
2,6
3,1
3,7
–
2,6
P2.5
3,1
3,3
3,9
4,5
3,1
P3
3,3
3,9
4,5
3,3
P4
4,0
4,7
5,4
4,0
P5
4,6
5,3
6,0
4,6
P6
4,9
5,6
6,3
4,9
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·) °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ P5 Ì ۈϋӈÛË 38 m.
5,3 kg (40 m) - 4,6 kg
™˘ÓÂÒ˜, ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÚfiÛıÂÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi = 0,7 kg
5.5. So¤utucu madde eklenmesi
So¤utucu maddenin doldurulmas›:
• S›v› so¤utucu, bak›m panelindeki düflük bas›nçl› doldurma tapas› kullan›larak
doldurulmal›d›r.
• 20 m (P1-P2.5)/30 m (P3-P6) üzerindeki borulara R407C so¤utucu doldururken
afla¤›daki tabloyu kullan›n:
(kg)
Boru uzunlu¤u (tek yön)
Fabrikada
Model
-10 m
-20 m
-30 m
-40 m
-50 m
doldurulan
P1
1,7
1,8
–
–
1,7
P1.6
2,5
2,6
3,0
–
2,5
P2
2,6
3,1
3,7
–
2,6
P2.5
3,1
3,3
3,9
4,5
3,1
P3
3,3
3,9
4,5
3,3
P4
4,0
4,7
5,4
4,0
P5
4,6
5,3
6,0
4,6
P6
4,9
5,6
6,3
4,9
Örnek) Boru uzunlu¤u 38 m olan P5 modeli için.
5,3 kg (40 m) – 4,6 kg
Dolay›s›yla eklenmesi gereken so¤utucu madde miktar› = 0,7 kg
5.5. Добавление хладагента
Заправка хладагентом:
• Жидкий хладагент следует заправлять, используя заправочную пробку на
эксплуатационной панели.
• Используйте данную таблицу при добавлении хладагента R407C в систему
трубопровода, длина которого превышает 20 м (P1-P2.5)/30 м (P3-P6).
(кг)
Модели
Длина труб (В одну сторону)
Заправка
- 10 м
- 20 м
- 30 м
- 40 м
- 50 м завода-изготовителя
P1
1,7
1,8
–
–
1,7
P1.6
2,5
2,6
3,0
–
2,5
P2
2,6
3,1
3,7
–
2,6
P2.5
3,1
3,3
3,9
4,5
3,1
P3
3,3
3,9
4,5
3,3
P4
4,0
4,7
5,4
4,0
P5
4,6
5,3
6,0
4,6
P6
4,9
5,6
6,3
4,9
Пример) Для модели P5 с длиной труб 38 м.
5,3 кг (40 м) - 4,6 кг
Следовательно, требуется дополнительно хладагента = 0,7 кг
49
5
ES
DK
TR
RU
6.
6.
6.
6.
Tubería de drenaje
Føring af drænrør
Drenaj Tesisat› ‹flleri
Дренажные трубы
PR
GR
中
6. Trabalho de tubagem de drenagem
6. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ™ˆÏËÓÒÛÂˆÓ ∞Ô¯¤Ù¢Û˘
6.
• Los tubos de drenaje deben tener una inclinación de 1/100 o más.
• Utilice tubos de PVC, VP-20 para la tubería de drenaje.
• Los tubos de drenaje se pueden cortar con un cuchillo en el punto de conexión de
acuerdo con las condiciones del lugar.
• Al conectar el tubo VP-20, utilice adhesivo para enganchar el casquillo de drenaje
suministrado.
• Para evitar la condensación y el goteo, ponga cinta de fieltro 5 en los materiales
aislantes de las tuberías de drenaje y del refrigerante de la unidad según se indica
en el dibujo.
• Os tubos de drenagem devem ter uma inclinação de 1/100 ou mais.
• Utilize um tubo PVC, VP-20 para tubagem de drenagem.
• Os tubos de drenagem podem ser cortados com uma faca no ponto de ligação, de
acordo com a situação local.
• Quando conectar o VP-20, utilize adesivo para segurar o bujão de drenagem fornecido.
• Para impedir a condensação de gotejar, aplique uma fita de feltro 5 aos materiais
isolantes nas tubagens de refrigerante e de drenagem dentro da unidade, como o
ilustra o diagrama.
Cuidado:
El tubo de drenaje se instalará de acuerdo con el Manual de Instalación para
garantizar el drenaje correcto. El aislamiento térmico de los tubos de drenaje
es necesario para evitar la condensación. Si los tubos de drenaje no se instalan y se aíslan correctamente, la condensación puede gotear por el techo, el
suelo u otras propiedades.
Cuidado:
O tubo de drenagem deve ser instalado de acordo com o presente Manual de
Instalação para garantir a drenagem correcta. Para impedir a formação de
condensação, é necessária a isolação térmica dos tubos de drenagem. Se os
tubos de drenagem não forem convenientemente instalados e isolados, podem aparecer gotas de condensação no tecto, no chão ou em peças do mobiliário.
• Drænrør skal have en hældning på 1/100 eller mere.
• Brug PVC-rør, VP-20 til drænrørføring.
• Drænrør kan skæres med en kniv ved forbindelsesstedet efter forholdene på stedet.
• Når VP-20 forbindes, brug da et klæbemiddel til at fæstne den leverede drænmuffe.
• For at forhindre, at der drypper dug, sæt da fildbånd 5 over isoleringenmaterialerne
på køle- og drænrørføringen indeni enheden, som vist i diagrammet.
• √È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÎÏ›ÛË 1/100 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ϷÛÙÈΤ˜ ۈϋÓ˜, Ù‡Ô˘ VP-20 ÁÈ· ۈϋӈÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
• √È ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Îfi‚ÔÓÙ·È Ì’¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
• ŸÙ·Ó οÓÂÙ ۇӉÂÛË ÛÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ VP-20, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÏÏËÙÈ΋
Ô˘Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÛ‡Ó‰ÂÛÌÔ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
• °È· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚÔÔÈÔ‡ÌÂÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË,
ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÌfiÓˆÛ˘ ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ Î·È ·Ô¯ÂÙ¢ÙÈÎÒÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ÌÂ
ÎÂÙÛ¤ 5, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
Forsigtig:
Drænrøret skal installeres i overensstemmelse med denne installationsmanual
for at sikre korrekt dræning. Termisk isolering af drænrørene er nødvendig for
at forhindre kondensering. Hvis drænrørene ikke er korrekt installeret eller
isoleret, kan der dryppe kondens på loft, gulv og anden ejendom.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°È· Ó· Â›Ó·È ‚¤‚·ÈÔ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ÓÔÓÈ΋ ·Ô¯¤Ù¢ÛË, Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û’·˘Ùfi ÙÔ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ
∂ÁηٿÛÙ·Û˘. ∏ ıÂÚÌÈ΋ ÌfiÓˆÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË
ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı›
ηÓÔÓÈο ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÌÔÓˆıÔ‡Ó ˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È,
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ, ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È Û ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡,
Ô˘ ı· ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ˘ÁÚÔÔÈË̤ÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË.
6
• Drenaj borular› en az 1/100 e¤imli olmal›d›r.
• PVC boru kullan›n›z. Drenaj tesisat› için VP-20.
• Drenaj borular› montaj yerinin koflullar›na ba¤l› olarak ba¤lant› noktas›nda bir b›çakla
kesilebilir.
• VP-20 boru ba¤lant›lar›n› yaparken cihazla birlikte sa¤lanan drenaj soketini takmak
için zamk kullan›n›z.
• Çiy damlamas›n› önlemek için cihaz içindeki so¤utucu ve drenaj tesisatlar›ndaki
tecrit malzemelerinin üzerine flekilde görüldü¤ü gibi keçe bant 5 uygulay›n›z.
Dikkat:
Gerekli flekilde drenaj olabilmesi için drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na
uygun olarak döfleyiniz. Kondansasyonu önlemek için drenaj borular›n›n ›s›ya
karfl› tecrit edilmesi gerekir. Drenaj borular›n›n usulüne uygun flekilde
döflenmemesi ve tecrit edilmemesi halinde kondansasyon tavana, zemine veya
di¤er eflyalar›n üzerine damlayabilir.
• Дренажные трубы должны иметь наклон 1/100 или более.
• Для дренажных труб используйте трубу из поливинилхлорида.
• Дренажные трубы можно обрезать ножом по размеру в точке соединения –
в соответствии с условиями на месте установки.
• При подсоединении труб VP-20, клеем присоедините входящую в комплект
поставки соединительную муфту для дренажа.
• Для предотвращения капания конденсации, оберните теплоизоляцию на
трубе хладагента и на дренажных трубах, расположенную внутри прибора
войлочной лентой 5, как показано на диаграмме.
Осторожно:
Дренажная труба должна быть установлена в соответствии с инструкциями в
данном руководстве для обеспечения правильного дренажа. Термоизоляция
дренажных труб необходима для предотвращения конденсации. Если дренажные
трубы не установлены и не изолированы как требуется, может появиться
конденсация на потолке и вода будет капать на пол и на ваше имущество.
51
ES
DK
TR
RU
7.
7.
7.
7.
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
7.1. Precauciones
7.1. Precauções
• El compresor no funcionará si la fase de alimentación de corriente no está correctamente conectada.
• Para D normalmente protección de puesta a tierra con un disyuntor (disyuntor de
puesta a tierra [ELB]).
• El cableado de conexión entre las unidades exteriores y las interiores podrá prolongarse hasta un máximo de 50 metros y la extensión total incluyendo el cableado
de interconexión entre salas deberá tener 80 m como máximo.
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
• Uma protecção para ligação à terra com um disjuntor sem fusível (disjuntor de
fuga à terra [ELB]) é geralmente instalada para D.
• A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser estendida a
um máximo de até 50 metros, e a extensão total, incluindo a cablagem de cruzamento entre recintos, é de um máximo de 80 m.
En la instalación del equipo de aire acondicionado deberá colocarse un interruptor
de contacto con una separación mínima de 3 mm en cada uno de los polos.
∗ Nombre cada interruptor conforme a su uso (calentador, unidad, etc….).
A instalação do aparelho de ar condicionado deve dispor de um interruptor com pelo
menos 3 mm de folga entre os contactos dos pólos.
∗ Assinale cada um dos disjuntores de acordo com a sua função (aquecedor, unidade, etc.).
7.1. Sikkerhedsvejledning
7.1. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
• Kompressoren virker ikke, med mindre strømforsyningens fasetilslutning er korrekt.
• Jordbeskyttelse med en afbryder uden sikring (jordlækageafbryder [ELB] monteres normalt til D.
• Ledningsføringen for tilslutning mellem udendørs og indendørs enhed kan forlænges til maksimalt 50 meter, og den samlede forlængelse, inklusive krydsføringen
mellem rummene, er maksimalt 80 meter.
• √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰Â ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë Ê¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
• ™˘Ó‹ıˆ˜, ÁÈ· ÙÔ D ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË Ì ‰È·ÎfiÙË ¯ˆÚ›˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (‰È·ÎfiÙ˘
·ÛÊ·Ï›·˜ [∂Lµ]).
• ∏ ηψ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó·
ÂÂÎÙ·ı› ̤¯ÚÈ Ù· 50 ÌÂÙÚ· Î·È ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È
ÙˆÓ ÂӉȿÌÂÛˆÓ Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ
Ù· 80 ̤ÙÚ·.
En kontakt med mindst 3 mm kontaktafstand for hver pol skal leveres af airconditionanlæggets montør.
∗ Giv afbryderen et navn, (varmeapparat, enhed).
ªÂ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘
Ì ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 mm ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Û οı fiÏÔ.
∗ µ¿ÏÙ ÂÙÈΤٷ Û οı ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ηıÂÓfi˜ (ÁÈ· ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·, ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..).
7.1. Önlemler
• fiebeke faz ba¤lant›s› do¤ru olmad›kça kompresör çal›flmaz.
• D için genellikle sigortas›z devre kesiciyle toprak korumas› [ELB] yap›l›r.
• D›fl ve iç üniteler aras›ndaki ba¤lant› en çok 50 metreye kadar uzat›labilir ve odalar
aras›ndaki geçifl kablolar› dahil toplam uzunluk en çok 80 metredir.
Klima montaj›nda her kutupta en az 3 mm kontak bofllu¤u bulunan bir flalter
sa¤lanacakt›r.
∗ Her devre kesici flalteri amac›na göre (›s›t›c›, ünite vb) etiketleyin.
7
7.1. Меры предосторожности
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
• Для D обычно устанавливается защитное заземление с прерывателем без
предохранителей (Прерыватель утечки на землю [ELB]).
• Соединительную электропроводку между наружным и внутренним
приборами можно удлинить максимум до 50 метров, а общая длина проводки,
включая переходы проводки между различными помещениями, должна
составлять максимум 80 м.
Во время установки кондиционера необходимо установить переключатель с
зазором между разомкнутыми контактами каждого полюса не менее 3 мм.
∗ Промаркируйте каждый выключатель по его назначению (обогреватель,
прибор и т.д.).
53
ES
DK
TR
RU
7.
7.
7.
7.
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
7.2. Unidad interior
7.2. Unidade interior
1 Retire el panel lateral derecho.
1 Remova o painel lateral direito.
Para isso, retire os parafusos dos lados inferior e direito.
Retire o parafuso de fixação da tampa do quadro terminal para afastar a tampa.
Para ello, saque los tornillos de las partes derecha e inferior.
Quite el tornillo de fijación de la tapa del cuadro de bornes para quitar la tapa.
A
B
C
D
E
F
Tapa del cuadro de bornes
Tornillo
Brida
Tapa de la placa de circuito impreso
Panel lateral derecho
Conector acoplador
A
B
C
D
E
F
Tampa do quadro terminal
Parafuso
Banda
Tampa do quadro do circuito impresso
Painel lateral direito
Conector de acoplamento
7.2. Indendørs enhed
7.2. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
1 Fjern panelet på højre side.
For at gøre dette, fjern da skruerne på den nedre og den højre side.
Fjern fastgørelsesskruerne på klemrækkeafdækningen for at tage afdækningen af.
1 µÁ¿ÏÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
°È· Ó· ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ, Í‚ȉÒÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ·fi ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Î·È ·fi ÙËÓ
‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. •Â‚ȉÒÛÂÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ù·ÌÏÒ Ì ٷ
ÙÂÚÌ·ÙÈο Î·È ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
A
B
C
D
E
F
Klemrækkeafdækning
Skrue
Bånd
Afdækning til printkort
Panel på højre side
Koblingsforbindelse
A
B
C
D
E
F
∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ Ì ÙÂÚÌ·ÙÈο
µ›‰·
∆·ÈÓ›· (ÛÙÂÓ‹)
∫¿Ï˘ÌÌ· Ù·ÌÏÒ ¿Óˆ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÎÙ˘ˆÌ¤ÓÔ ÙÔ Î‡Îψ̷
¢ÂÍÈfi Ï¢ÚÈÎfi Ï·›ÛÈÔ
™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ Û‡˙¢Í˘
7.2. ‹ç ünite
1 Sa¤ taraftaki paneli ç›kar›n›z.
Bunu yapmak için önce alt ve sa¤ taraflardaki vidalar› ç›kar›n›z.
Kapa¤› ç›karmak için terminal levhas› kapa¤›ndaki tespit vidas›n› ç›kar›n›z.
A
B
C
D
E
F
Terminal levhas› kapa¤›
Vida
fierit
Bask›l› devre levhas› kapa¤›
Sa¤ taraftaki panel
Konektörün ba¤lant›s›
7
7.2. Внутренний прибор
1 Снимите правую панель
Чтобы снять правую панель, снимите винты снизу и справа.
Снимите крепежный винт на крышке блока терминалов, чтобы снять крышку.
A
B
C
D
E
F
Крышка блока терминалов
Винт
Лента
Крышка платы с печатной схемой
Правая панель
Сцепляющийся коннектор
55
ES
DK
TR
RU
7.
7.
7.
7.
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
2 Conecte la línea de alimentación, línea de control desde la unidad exterior y las
líneas de control remoto.
s Fije el cable de la fuente de alimentación a la caja de control usando un
casquillo separador para mantener la fuerza de tensión (conexión PG o
similar).
• Como la caja eléctrica se tendrá que extraer para el mantenimiento y otras tareas,
los cables deben estar flojos.
• Se tiene que efectuar una conexión a tierra del tipo 3 (diámetro del cable de conexión a tierra: 1,6 mm o más).
Una vez acabado el cableado, vuelva a colocar las piezas extraídas en el orden
inverso.
2 Ligue a linha de alimentação, a linha de controlo da unidade exterior e as linhas
de controlo remoto.
s Fixe a cablagem da fonte de alimentação à caixa de controlo com um
casquilho amortecedor da força de tracção (Ligação PG ou idêntica).
• Uma vez que a caixa de electricidade pode necessitar de ser extraída para manutenção ou noutras ocasiões, os fios devem ter folga suficiente.
• É necessário executar a ligação à terra da Classe 3 (diâmetro do fio de ligação à
terra: 1,6 mm ou mais).
Depois de terminar a instalação da cablagem eléctrica, reinstale as peças removidas pela ordem inversa da remoção.
Atención:
La conexiones se tienen que realizar de manera que los cables de alimentación no queden tensos. De lo contrario se puede producir fuego o un
sobrecalentamiento.
Aviso:
A cablagem deve ser feita de modo que as linhas de alimentação não estão
sujeitas a tensão, para não provocar aquecimento ou incêndio.
F
G
H
I
J
Cuadro de bornes para el controlador remoto (opcional)
Cuadro de bornes para las líneas de control desde la unidad exterior
Cuadro de bornes para la fuente de alimentación [solamente para los modelos PKH]
Cables de alimentación y de conexión
Brida para cable
2 Forbind strømforsyningsledningen og styreledningerne.
s Kobl strømtilførselsledningerne til kontrolkassen med brug af buffergennemføring med henblik på trækkraft (PG-forbindelse eller lignende).
• Da den elektriske kasse måske skal trækkes ud for service eller ved andre lejligheder, skal der være tilstrækkelig slæk i ledningerne.
• Klasse 3 jordforbindelsesarbejde skal udføres (diameter på jordforbindelsesledning:
1,6 mm eller mere).
Efter ledningsføringen er afsluttet, installer da de fjernede dele igen i omvendt
rækkefølge.
Advarsel:
Ledningsføring skal foretages, så de strømførende ledninger ikke udsættes
for træk. Ellers kan der forekomme opvarmning eller brand.
F
G
H
I
J
Klemme til fjernstyring (ekstraudstyr)
Klemrække for styreledninger fra den udendørs enhed
Klemrække for strømforsyning [kun PKH-modeller]
Kabelføring til strømforsyning og tilslutning
Kabelklemme
F
G
H
I
J
Quadro terminal para o controlador remoto (opcional)
Quadro terminal para linhas de controlo da unidade exterior
Quadro de controlo para a fonte de alimentação [apenas para os modelos PKH]
Cablagem de alimentação e cablagem de ligação
Abraçadeira de cabo
2 ™˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ì ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘.
s ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ËÁ‹˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÓÙÈÙÚÈ‚ÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÂÊÂÏ΢ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘ (™‡Ó‰ÂÛË PG
‹ ·ÚfiÌÔÈ·).
• ∂Âȉ‹ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÔ˘Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
‹ ¿ÏÏÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜, Ù· ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌfiÛÈη.
• √È ÂÚÁ·Û›Â˜ Á›ˆÛ˘ ∫Ï¿Û˘ 3 Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó (¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ Á›ˆÛ˘:
1.6 ¯ÈÏ. ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ).
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË, ‚¿ÏÂÙ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ Ì ·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿
Ù· ̤ÚË Ô˘ ›¯·Ó ·Ê·ÈÚÂı›.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ηψ‰›ˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ Ó· ÌËÓ ˘fiÎÂÈÓÙ·È
Û ٤Óو̷. ∞ÏÏÈÒ˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ı¤ÚÌ·ÓÛË ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
F
G
H
I
J
¶›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi)
∆·ÌÏÒ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· Ù· ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∆·ÌÏÒ ÙÂÚÌ·ÙÈÎÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ [ÌfiÓÔ ÁÈ· ÌÔÓ٤Ϸ PKH]
∏ÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ & ηÏ҉ȷ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ
¶È¿ÛÙÚ· (ÎÔÏÏ¿ÚÔ) Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ηψ‰›Ô˘
2 Elektrik kablosunu ve kontrol kablolar›n› ba¤lay›n›z.
s Çekme kuvveti sa¤lamak için güç kayna¤› kablolar›n› kontrol kutusuna
ba¤larken tampon burcu kullan›n›z (PG ba¤lant›s› veya benzeri).
• Bak›m için veya di¤er nedenlerle elektrik kutusunun d›flar›ya çekilmesi
gerekebilece¤i için, kablolarda yeterince boflluk olmal›d›r.
• 3. S›n›f topraklama yap›lmal›d›r (toprak kablosu çap›: en az 1,6 mm)
Kablo ba¤lant›lar›n›n tamamlanmas›ndan sonra yerlerinden ç›kar›lan parçalar›
ç›karma iflleminin tersi yönde tekrar tak›n›z.
7
Uyar›:
Kablolar, elektrik hatlar›nda gerilme olmayacak flekilde döflenmelidir. Aksi
takdirde ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
F
G
H
I
J
Uzaktan kumanda terminal kart› (seçmeli)
D›fl ünite kontrol kablolar›n›n terminal levhas›
Besleme kayna¤›n›n terminal levhas› [yaln›z PKH modellerinde]
Güç kayna¤› kablosu ve ba¤lant› kablosu
Kordon kelepçesi
2 Подсоедините силовой кабель, провод управления от наружного прибора и
провода от пульта дистанционного управления.
s Закрепите силовой кабель в коробке управления, воспользовавшись буферной втулкой для
использования в местах воздействия растягивающей силы (соединение PG или подобное).
• Оставьте достаточный припуск длины проводов, с тем чтобы электрокоробку
можно было снимать для проведения техобслуживания и других работ.
• Необходимо выполнить работы по заземлению Класса 3 (диаметр провода
заземления должен составлять 1,6 мм или более).
После завершения электропроводки установите на место ранее снятые
детали в порядке, обратном порядку их снятия.
Предупреждение:
Электропроводку необходимо проводить таким образом, чтобы силовые
кабели не подвергались воздействию силы натяжения. В противном
случае возможно нагревание проводов и возникновение пожара.
F
G
H
I
J
Щиток терминалов пульта дистанционного управления (опция)
Щиток терминалов проводов управления от наружного прибора
Щиток терминалов для силового кабеля [только для моделей PKH]
Провода электропитания и соединительные провода
Проводной зажим
57
ES
DK
TR
RU
7.
7.
7.
7.
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
7.3. Instalación del mando a distancia inalámbrico
7.3. Instalação do controlo remoto sem fio
1) Zona de instalación
1) Lugar de instalação
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El mando a distancia no debe estar expuesto a luz solar directa.
No debe estar cerca de fuentes de calor.
No debe exponerse a corrientes de aire frío (o caliente).
Debe poder manejarse con facilidad.
Debe estar fuera del alcance de los niños.
Não está exposto ao sol.
Não está junto de fontes de calor.
Não está exposto a ventos frios (ou quentes).
Pode ser accionado facilmente sol.
Está fora do alcance das crianças.
2) Método de instalación
2) Método de instalação
1 Fije el soporte del mando a distancia en el lugar deseado atornillándolo con
tacos.
2 Inserte la parte inferior del mando en el soporte.
1 Fixe o suporte do controlo remoto no local desejado com dois parafusos de derivação.
2 Coloque a extremidade inferior do controlo remoto no suporte.
A
B
C
D
Mando a distancia
Pared
Pantalla del mando
Receptor
A
B
C
D
Controlo remoto
Parede
Painel de visualização
Receptor
• La señal alcanza aproximadamente hasta 7 metros (en línea recta), con un ángulo de desviación de hasta 45° a la izquierda y la derecha de la línea central del
receptor.
• O sinal pode ser captado até cerca de 7 metros (em linha recta) num ângulo de 45
graus tanto para a direita como para a esquerda da linha central do receptor.
7.3. Installering af trådløs fjernstyringen
7.3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
1) Installationsområde
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
•
•
•
•
•
• ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ.
• ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ ËÁ‹˜ ıÂÌÚÌfiÙËÙ·˜.
• ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ Û ÎÚ‡Ô˘˜ (‹
˙ÂÛÙÔ‡˜) ·Ó¤ÌÔ˘˜.
• ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ı· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
• ™Â ¯ÒÚÔ fiÔ˘ Ù· ·È‰È¿ ‰ÂÓ ı· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Êı¿ÓÔ˘Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for direkte sollys.
Et område, hvor der ikke er nogen varmekilde tæt på.
Et område, hvor fjernbetjeningen ikke udsættes for kolde (eller varme) vinde
Et område, hvor fjernbetjeningen nemt kan betjenes.
Et område, hvor fjernbetjening er uden for børns rækkevidde.
2) Fremgangsmåde til installering
1 Fastgør fjernbetjeningsholderen på det ønskede sted ved brug af to selvskærende
skruer.
2 Placer den nedre ende af fjernbetjeningen i holderen.
A
B
C
D
Fjernbetjening
Væg
Display
Modtager
• Signalet kan bevæge sig op til ca. 7 meter (i en ret linie) inden for 45 grader både
til venstre og højre for enhedens centerlinie.
2) ª¤ıÔ‰Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1 ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ì ‰‡Ô ‰È·ÙÚËÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
2 µ¿ÏÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÒ˜ ÙÔ˘.
A
B
C
D
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∆Ô›¯Ô˜
∆·ÌÏÒ ÂӉ›ÍˆÓ
¢¤ÎÙ˘
• ∆Ô Û‹Ì· ‰È·Ó‡ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË Ì¤¯ÚÈ 7 ̤ÙÚ· ÂÚ›Ô˘ (Û ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹) ÛÂ
·ÎÙ›Ó· 45 ÌÔÈÚÒÓ, ÙfiÛÔ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ fiÛÔ Î·È ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË.
7.3. Kablosuz uzaktan kumanda ünitesinin monte edilmesi
1) Montaj yerinin özellikleri
• Uzaktan kumanda ünitesinin do¤rudan do¤ruya günefl ›fl›¤›na maruz kalmayaca¤›
bir yer olmal›d›r.
• Yak›n›nda ›s› kayna¤› bulunmamal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin so¤uk (veya s›cak) rüzgarlara maruz kalmayaca¤› bir
yer olmal›d›r.
• Uzaktan kumanda ünitesinin kolayca iflletilebilece¤i bir yer olmal›d›r.
• Çocuklar›n uzaktan kumanda ünitesine eriflemeyece¤i bir yer olmal›d›r.
7
2) Montaj yöntemi
1 Uzaktan kumanda ünitesi yuvas›n› iki k›lavuz vidayla istenen yere tespit ediniz.
2 Uzaktan kumanda ünitesinin alt taraf›n› yuvan›n içine yerlefltiriniz.
A
B
C
D
Uzaktan kumanda ünitesi
Duvar
Gösterge paneli
Al›c›
• Sinyal, al›c›n›n merkez hatt›n›n sol ve sa¤ taraflar›nda 45 derecelik bir alan içerisinde
yaklafl›k 7 metre uzakl›¤a (düz bir hat üzerinden) ulafl›r.
7.3. Установка беспроводного пульта дистанционного управления
1) Места установки
• Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию
прямых солнечных лучей.
• Места, удаленные от источников тепла
• Места, в которых пульт дистанционного управления не подвержен воздействию
холодного (или теплого) ветра.
• Места, максимально удобные для использования пульта дистанционного управления.
• Места, в которых пульт дистанционного управления недосягаем для детей.
2) Метод установки
1 Закрепите держатель пульта дистанционного управления в выбранном Вами месте
с помощью двух самонарезающих винтов.
2 Вставьте низ пульта в держатель.
A
B
C
D
Пульт дистанционного управления
Стена
Индикаторная панель
Ресивер cигналов
• Сигнал передается на расстояние приблизительно в 7 м (по прямой линии) в
диапазоне в 45 градусов слева и справа от центральной оси приема сигналов
ресивером.
59
ES
DK
TR
RU
7.
7.
7.
7.
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
3) Preparación inicial
3) Definição
1 Introduzca las pilas.
2 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El mensaje MODEL SELECT parpadea y se resalta el número de modelo (Model No.).
para seleccionar el número de modelo.
3 Pulse el botón
4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Los datos MODEL SELECT y el número de modelo se iluminan durante tres segundos y a
continuación desaparecen.
1 Introduza baterias.
2 Prima o botão SET com algo de bico.
MODEL SELECT pisca e Model No. acende.
3 Prima o botão temp
para definir o N° do Modelo.
4 Prima o botão SET com algo com bico.
MODEL SELECT e Model No. ficam iluminados durante 3 segundos e depois são desligados.
3) Indstilling
3) ƒ‡ıÌÈÛË
1 Indsæt batterier.
2 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
MODEL SELECT blinker, og Model No. lyser.
3 Tryk på temp-knappen
for at indstille Model No.
4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
MODEL SELECT og Model No. lyser i tre sekunder, hvorefter de slukkes.
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË MODEL SELECT (∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
·Ó¿‚ÂÈ.
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
4 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË MODEL SELECT (∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) Î·È Ô ·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚Ô˘Ó ÁÈ·
ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÔ˘Ó.
3) Ayar
1 Pilleri tak›n.
2 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
MODEL SELECT (model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
3 Model No.’yu ayarlamak için temp
dü¤mesine bas›n.
4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
MODEL SELECT (model seçimi) ve Model No. üç saniye süreyle yand›ktan sonra sönerler.
7
3) Настройка
1 Вставьте батарейки.
2 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее замигает индикация MODEL SELECT и высветится No. модели.
3 Нажмите кнопку temp
, чтобы настроить No. модели.
4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация MODEL SELECT и No. Модели,
которая затем погаснет.
61
7.
7.
7.
7.
ES
DK
TR
RU
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
4) Asignación de un mando a distancia para cada unidad.
4) Afectação de controlo remoto a cada unidade
Cada unidad responderá sólo a las señales del mando a distancia asignado.
Cerciórese de que cada mando a distancia tenga el mismo código que la unidad
interior que debe gobernar.
O controlo remoto só pode accionar as unidades afectadas.
Assegure-se de que cada par de placas de circuito impresso da unidade interior e o
controlo remoto estão afectado ao mesmo número par.
5) Procedimiento para establecer el número del par en el mando a
distancia
5) Operação de definição do número par do controlo remoto sem
fio
1 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto detenida.
El mensaje MODEL SELECT parpadeará y se iluminará el número de modelo (Model No.)
min
2 Pulse el botón
dos veces seguidas.
El número “0” parpadeará.
3 Pulse el botón temp
para seleccionar el número del par deseado.
4 Pulse el botón SET con algún objeto puntiagudo.
El número del par seleccionado se enciende durante tres segundos y luego se
apaga.
1 Prima o botão SET com algo com bico.
Inicie esta operação do estado do visor do controlo remoto parado.
MODEL SELECT pisca e Model No. acende.
min
2 Prima duas vezes continuamente no botão
.
O número “0” pisca.
3 Prima o botão temp
para definir o número par que pretende definir.
4 Prima o botão SET com algo com bico.
O número par definido acende durante três segundos depois é apagado.
4) Tildeling af en fjernbetjening til hver enhed
4) ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÂÓfi˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ÁÈ· οı ÌÔÓ¿‰·
Hver enhed kan kun styres af den tildelte fjernbetjening.
De bedes sikre Dem, at hvert par bestående af en indendørs enheds printkort og en
fjernbetjening tildeles det samme parnummer.
∫¿ı ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ Ì ÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î¿ı ˙¢Á¿ÚÈ Ù·ÌÏÒ PC ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ηÈ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ Â›Ó·È Î·ıÔÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ∞ÚÈı. ˙‡ÁÔ˘˜.
5) Indstilling af parnumre til den trådløse fjernbetjening
1 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Start med STOP-status i fjernbetjeningens display.
MODEL SELECT blinker, og Model No. lyser.
min
2 Tryk på
-knappen to gange.
Nummeret “0” blinker.
for at indstille det ønskede parnummer.
3 Tryk på temp-knappen
4 Tryk på SET-knappen med en spids genstand.
Det indstillede parnummer lyser i tre sekunder, hvorefter det slukkes.
5) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ˙‡ÁÔ˘˜ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË MODEL SELECT (∂¶π§√°∏ ª√¡∆∂§√À) ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô
·Ú. ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ·Ó¿‚ÂÈ.
min
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
√ ·ÚÈıÌfi˜ “0” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
4 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› SET (ƒÀ£ªπ™∏) Ì ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
√ ·ÚÈıÌfi˜ ˙‡ÁÔ˘˜ Ô˘ ÔÚ›Û·Ù ·Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û‚‹ÓÂÈ.
4) Her üniteye bir uzaktan kumanda ünitesinin tahsis edilmesi
Her ünite ancak kendisine tahsis edilen uzaktan kumanda ünitesiyle iflletilebilir.
Her iç ünite PC levhas› ve uzaktan kumanda ünitesi çiftinin efllerinden her birine
ayn› efl numaras›n›n tahsis edilmesine dikkat ediniz.
5) Kablosuz uzaktan kumanda efl numaras›n› ayarlama ifllemi
1 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.
MODEL SELECT (model seçimi) yan›p sönmeye bafllar ve Model No. yanar.
7
min
2
dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
Efl numaras› “0” yan›p söner.
dü¤mesine bas›n.
3 Ayarlamak istedi¤iniz efl numaras›n› ayarlamak için temp
4 Sivri uçlu bir fleyle SET (ayar) dü¤mesine bas›n.
Ayarlanan efl numaras› üç saniye süreyle yand›ktan sonra söner.
4) Приписание пульта дистанционного управления отдельным
приборам
Каждый отдельный прибор может управляться только специально
приписанным для него пультом дистанционного управления.
Убедитесь в том, что каждая пара печатной платы и пульта дистанционного
управления приписана идентичному No. пары.
5) Процедура настройки номера пары пульта дистанционного
управления
1 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта
дистанционного управления.
На дисплее замигает индикация MODEL SELECT и высветится No. модели.
min
.
2 Дважды нажмите кнопку
На дисплее замигает No. “0”.
, чтобы ввести желаемую номер пары.
3 Нажмите кнопку temp
4 Нажмите кнопку SET остроконечным предметом.
На дисплее на три секунды загорится индикация настроенного номера пары,
которая затем погаснет.
63
7.
7.
7.
7.
ES
DK
TR
RU
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
7.4. Ajuste de funciones
7.4. Ajustes de função
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación de acuerdo al voltage que
utilice.
1 Vaya al modo de selección de función
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em função da voltagem utilizada.
1 Passe para a função de selecção de modo
CHECK
Pulse el botón
F dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto detenida.)
CHECK se enciende y “00” parpadea.
Pulse el botón TEMP
C una vez para seleccionar “50”. Apunte el mando a distancia
h
hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
A.
2 Configuración del número de unidad
Cy
D para seleccionar el número de unidad “00”. Apunte
Pulse el botón TEMP
min
B.
el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
3 Cómo seleccionar un modo
Cy
Introduzca 04 para cambiar la tensión de alimentación mediante los botones
D. Apunte el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
h
CHECK
Prima o botão
F duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
CHECK está iluminado e “00” pisca.
Prima o botão temp
C uma vez para definir para “50”. Aponte o controlo remoto sem
h
fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão
A.
2 Definição do número da unidade
Ce
D para definir o número da unidade para “00”. Aponte o
Prima o botão temp
min
B.
controlo remoto sem fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão
3 Selecção de um modo
Introduza 04 para alterar a definição da tensão de alimentação utilizando os botões
Ce
D. Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao receptor da unidade para
h
A.
o interior e prima o botão
A.
7.4. Funktionsindstillinger
7.4. ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
Ændring af strømforsyningens indstilling
Husk at ændre strømforsyningsindstillingen, afhængig af det aktuelle spændingsforhold.
1 Gå til funktionsvalgstilstanden
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÏÏ¿Í·Ù ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
1 ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
CHECK
Tryk på
-knappen F to gange (start med STOP-status i fjernbetjeningens display).
CHECK lyser, og “00” blinker.
C en enkelt gang for at indstille værdien til “50”. Ret den
Tryk på temp-knappen
h
-knappen A.
trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på
2 Indstilling af enhedsnummer
C og
D for at indstille enhedsnummeret til “00”. Ret den
Tryk på temp-knappen
CHECK
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂§∂°Ã√™) F ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË CHECK ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ “00”.
C ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ “50”. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ
¶È¤ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
h
A.
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰¤ÎÙ˘ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› temp
C ηÈ
D ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ “00”. ™ÎÔ‡۷ÙÂ
min
-knappen B.
trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk på
3 Valg af tilstand
C og
DIndtast 04 for at ændre strømforsyningens indstilling ved brug af
knapperne. Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens modtager og tryk
h
på
-knappen A.
min
ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰¤ÎÙ˘ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
B.
3 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°Ú¿„Ù ÙÔ 04 ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
C
ηÈ
D. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰¤ÎÙ˘ ηÈ
h
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
A.
7.4. ‹fllev ayarlar›
fiebeke voltaj› ayar›n›n de¤ifltirilmesi
fiebeke voltaj ayar›n› kullan›lan flebeke voltaj›na göre de¤ifltirmeyi unutmay›n.
1 Fonksiyon seçme moduna geçin
CHECK
(kontrol) dü¤mesine F iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi durdurulan uzaktan kumanda durum ekran›ndan bafllat›n.)
CHECK yanar ve “00” yan›p söner.
“50”yi ayarlamak için temp
C dü¤mesine bir kere bas›n. Kablosuz uzaktan
h
kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
2 Ünite numaras›n›n ayarlanmas›
Ünite numaras›n› “00” olarak ayarlamak için temp
7
dü¤mesine A bas›n.
C ve
D dü¤mesine bas›n.
min
dü¤mesine
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
B bas›n.
3 Mod seçimi
C ve
D dü¤meleri ile de¤ifltirmek için 04 say›s›n› girin.
fiebeke voltaj› ayar›n›
h
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltin ve
A bas›n.
dü¤mesine
7.4. Настройки функций
Изменение настройки напряжения в сети электропитания
Обязательно измените настройку напряжения в зависимости от напряжения в используемой сети
электропитания.
1 Перейдите в режим выбора функции
CHECK
Дважды нажмите кнопку
F.
(Начните процедуру настройки с остановленным дисплеем пульта дистанционного управления.)
На дисплее высветится индикация CHECK и замигает “00”.
Однократным нажатием кнопки temp
C выполните настройку на “50”. Направьте беспроводной пульт
h
A.
дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
2 Настройка номера прибора
Нажатием кнопки temp
Cи
D установите номер прибора на“00”. Направьте беспроводной пульт
min
B.
дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора и нажмите кнопку
3 Выбор режима
Кнопками
Cи
D введите 04 для изменения настройки напряжения в сети электропитания.
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на ресивер cигналов внутреннего прибора
h
и нажмите кнопку
A.
65
7.
7.
7.
7.
ES
DK
TR
RU
Trabajo eléctrico
Elektrisk arbejde
Elektrik iflleri
Электрические работы
PR
GR
中
Número de configuración en uso:
1 = 1 pitido (un segundo)
2 = 2 pitidos (de un segundo cada uno)
3 = 3 pitidos (de un segundo cada uno)
4 Selección del número de ajuste
Cambie la tensión de alimentación a 01 (240 V) mediante los botones
Cy
D.
Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
h
A.
5 Para seleccionar múltiples funciones sucesivamente
Repita los pasos 3 y 4 para cambiar de manera sucesiva la configuración de funciones múltiples.
6 Para seleccionar la función completa
Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
7. Trabalho de electricidade
7. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
7.
Número da definição actual:
1 = 1 sinal (um segundo)
2 = 2 sinais (um segundo cada)
3 = 3 sinais (um segundo cada)
4 Selecção do número de ajuste
Utilize os botões
Ce
D para alterar a definição da tensão de alimentação
para 01 (240 V). Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao sensor da unidah
de para o interior e prima o botão
A.
5 Para seleccionar diversas funções continuamente
Repita os passos 3 e 4 para alterar as definições de diversas funções continuamente.
6 Termine a selecção da função
Aponte o controlo remoto sem fio ao sensor da unidade para o interior e prima o
botão
e E.
E.
Nota:
Siempre que modifique la configuración de función a causa de obras o mantenimiento, recuerde anotar las funciones añadidas con una “ ” en la columna
apropiada de la tabla.
Aktuelt indstillingstal:
∞ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú‡̷ÙÔ˜:
1 = 1 bip (et sekund)
2 = 2 bip (et sekund hver)
3 = 3 bip (et sekund hver)
4 Valg af indstillingstal
C og
D-knapperne til at ændre strømforsyningens indstilling til 01
Brug
(240 V). Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på
h
-knappen A.
5 Valg af løbende, flertallige funktioner
Gentag trin 3 og 4 for at ændre løbende, flertallige funktionsindstillinger.
6 Gennemfør valg af funktion
Ret den trådløse fjernstyring mod indendørs enhedens sensor og tryk på
pen E.
Nota:
Sempre que se façam alterações às definições da função após a montagem
ou manutenção, certifique-se de que anota as funções que adicionou com um
“ ”, na coluna “Verificado” da tabela.
-knap-
4 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
C ηÈ
D ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙÔ 01 (240 V). ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
h
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
A.
5 °È· Û˘Ó¯‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
∂·Ó·Ï¿‚·Ù ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 Î·È 4 ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÔÏÏ·ÏÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ.
6 ¶Ï‹Ú˘ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ηÈ
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Bemærk:
Når der ændres på funktionsindstillingerne efter installation eller vedligehold,
skal du huske at notere de tilføjede funktioner med et “ ” i skemaets “Check”kolonne.
Ak›m ayar numaras›:
1=1 ‹¯Ô˜ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ)
2=2 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜)
3=3 ‹¯ÔÈ (¤Ó· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ Ô Î·ı¤Ó·˜)
E.
™ËÌ›ˆÛË:
ŸÙ·Ó Á›ÓÔÓÙ·È ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ¤ÚÁˆÓ
‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÛËÌÂÈÒÛ·Ù ÙȘ ÂÈϤÔÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ‚¿˙ÔÓÙ·˜
¤Ó· “ ” ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ· “∂ϤÁ¯Ô˘” Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
1 = 1 bip sesi (bir saniye)
2 = 2 bip sesi (birer saniye)
3 = 3 bip sesi (birer saniye)
4 Ayar numaras›n›n seçilmesi
C ve
D dü¤meleri ile flebeke voltaj› ayar›n› 01 olarak de¤ifltirin (240 V). Kablosuz
h
dü¤mesine A bas›n.
uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve
5 Birden fazla fonksiyonun sürekli olarak seçilmesi
Birden fazla fonksiyon ayarlar›n› sürekli olarak de¤ifltirmek için 3 ve 4 deki ifllemleri
tekrarlay›n.
6 Fonksiyon seçimini tamamlay›n
Kablosuz uzaktan kumanday› iç ünitenin sensörüne do¤ru yöneltin ve
E bas›n.
7
dü¤mesine
Not:
Tesis veya bak›m çal›flmalar›ndan sonra fonksiyon ayarlar›nda de¤ifliklik
yap›ld›¤› zaman, eklenen fonksiyonlar› birlikte verilen tablodaki “Kontrol”
sütununa her seferinde bir “ ” ile kaydetmeyi unutmay›n.
Текущий номер настройки:
1 = 1 тональный сигнал (одна секунда)
2 = 2 тональных сигнала (каждый по одной секунде)
3 = 3 тональных сигнала (каждый по одной секунде)
4 Выбор номера настройки
Cи
D измените настройку напряжения в сети электропитания
Кнопками
на 01 (240 В).
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
h
A.
внутреннего прибора и нажмите кнопку
5 Для многократного выбора различных функций
Повторите шаги 3 и 4, чтобы многократно изменить различные настройки
функций.
6 Завершите выбор функции
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления на датчик
внутреннего прибора и нажмите кнопку
E.
Примечание:
При каждом изменении настроек функции – после установки или после
проведения техобслуживания – обязательно пометьте добавленные
функции символом “ ” в колонке “Check” (“Проверка”) на схеме.
67
I
ES
7. Collegamenti elettrici
7. Trabajo eléctrico
Selezione di altre funzioni
Tabella 1: Impostazioni iniziali
Selezionare il numero di unità 00
Modo
Recupero automatico da interruzioni di corrente
Rilevamento temperatura in interni
Collegabilità LOSSNAY
Tensione
Impostazioni
Non disponibile
Disponibile
Media di funzionamento unità interna
Impostato dal comando a distanza dell’unità interna
Sensore interno del comando a distanza
Non supportata
Supportata (unità interna priva di presa di ingresso aria esterna)
Supportata (unità interna dotata di presa di ingresso aria esterna)
240 V
220 V, 230 V
2Numero di modo 3Numero di impostazione Impostazione
1
01
2
1
02
2
3
1
03
2
3
1
04
2
Selezionare i numeri di unità da 01 a 03 o tutte le unità (AL [comando a distanza con fili] / 07 [comando a distanza senza fili])
Impostazioni
2Numero di modo 3Numero di impostazione Impostazione
Modo
100 ore
Simbolo filtro
1
2500 ore
07
2
Nessuna indicazione di simbolo filtro
3
Normale (PLH/PLA-P·AA(H))/Silenzioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Velocità ventola
1
Limite massimo 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Standard (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
08
2
3
Limite massimo 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Soffitto alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
1
Numero di uscite d’aria
4 direzioni
09
2
3 direzioni
3
2 direzioni
1
Opzioni installate (filtro ad alte prestazioni)
Non supportata
10
2
Supportata
1
Impostazione lamelle su/giù
Senza lamelle
11
2
Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 1)
3
Dotata di lamelle (Impostazione angolo lamelle 2)
Selección de otras funciones
Tabla 1: ajuste inicial
Seleccione el número de unidad 00
Modo
Recuperación automática de fallo de alimentación
Detección de la temperatura de la sala
Conectividad LOSSNAY
Voltaje de alimentación
Ajustes
2Núm. de modo 3Núm. de ajuste
No disponible
1
01
Disponible
2
Media de funcionamiento de la unidad interior
1
Ajustada por el control remoto de la unidad interior
02
2
Sensor interno del control remoto
3
No soportada
1
03
2
Soportada (la unidad interior no está equipada con entrada de aire del exterior)
3
Soportada (la unidad interior está equipada con entrada de aire del exterior)
1
240 V
04
2
220 V, 230 V
Seleccione los números de unidad 01 a 03 o todas las unidades (AL [controlador remoto alámbrico] / 07 [controlador remoto inalámbrico])
Ajustes
2Núm. de modo 3Núm. de ajuste
Modo
100 horas
Señalización de filtro
1
2500 horas
07
2
Sin indicador de señalización del filtro
3
Estándar (PLH/PLA-P·AA(H))/Silencioso (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
Velocidad del ventilador
1
Techo alto 1 (PLH/PLA-P·AA(H))/Normal (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
08
2
Techo alto 2 (PLH/PLA-P·AA(H))/Techo alto (PLH/PLA-P·KA(H), PCH/PCA)
3
Núm. de salidas de aire
1
4 direcciones
09
2
3 direcciones
3
2 direcciones
Opciones instaladas (Filtro de alto rendimiento)
1
No soportado
10
2
Soportado
Ajuste de las aletas de movimiento vertical
1
Sin aletas
11
2
Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 1)
3
Equipado con aletas (Configuración del ángulo de las paletas 2)
Ajuste
7
Ajuste
71
ES
7. Trabajo eléctrico
PR
7. Trabalho de electricidade
7.5. Conexión eléctrica de campo (especificaciones de conexión de energía)
Modelos (Unidad exterior)
Alimentación de la unidad interior
Unidad exterior
Fase
Alimentación
Frecuencia y voltaje
Capacidad de entrada
Unidad interior (A)
Cableado
Interruptor principal/Fusible Unidad exterior (A)
Alimentación
Cable nº
del calentador
Tamaño mm2
Unidad exterior Cable nº
Alimentación
Tamaño mm2
Cable de conexión de unidad interior
y exterior nº × tamaño (mm2)
Control remoto - unidad interior nº
de cable × tamaño (mm2)
Tensión del circuito de control
Alimentación del calentador
P1V
–
25/25
–
–
3
2,5
P1.6, 2, 2.5V
P3, 4V
P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y
P5, 6Y
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofase)
3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V
50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16
16/16
16/16
16/16
32/32
63/63
25/25
32/32
3
3
3
3
1,5
1,5
1,5
1,5
3
3
5
5
4
10
2,5
4
Cable 3 × 2,5 (Polar)
Cable 2C × 0,69
* Este cable es accesorio del controlador remoto (longitud del cable: 10 m, no polar)
Unidad interior-unidad exterior: S1-S2 CA 220V-230V-240V, S2-S3 CC 24V, Controlador remoto-unidad interior: CC14V
~/N (Monofase), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Notas:
1. El cable de alimentación tiene grosor suficiente como para resistir caídas de tensión hasta 20 m. Si la longitud excede los 20 m deberá utilizar un cable más
apropiado para las caídas de tensión estimadas.
2. Preste atención a la ubicación que escoge para la instalación del interruptor de corriente a tierra, ya que la corriente eléctrica inicial puede provocar que no
funcione correctamente.
3. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos
de policloropreno. (diseño 245 IEC 57)
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
7.5. Cablagem eléctrica (Especificações da cablagem eléctrica)
Cablagem
7
Modelos (Unidade exterior)
Corrente da unidade interior
Unidade exterior
Fase
Corrente
Frequência e voltagem
Potência de entrada
Unidade interior (A)
Interruptor/fusível principal Unidade exterior (A)
Fornecimento de
Fio n.°
energia do aquecedor Secção mm2
Unidade exterior
Fio n.°
Corrente
Secção mm2
Ligação da unidade interior/unidade
exterior Fio n.° × secção (mm2)
Ligação do controlador remoto/unidade
interior Fio n.° × secção (mm2)
Potência nominal do circuito de controlo
Fornecimento de energia do aquecedor
P1V
–
25/25
–
–
3
2,5
P1.6, 2, 2.5V
P3, 4V
P1.6, 2, 2.5, 3, 4Y
P5, 6Y
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
~/N (Monofásica)
3N ~ (3ph)
50 Hz, 220 - 230 - 240V
50Hz, 380/220 - 400/230 - 415/240V
16/16
16/16
16/16
16/16
32/32
63/63
25/25
32/32
3
3
3
3
1,5
1,5
1,5
1,5
3
3
5
5
4
10
2,5
4
Cabo 3 × 2,5 (Polar)
Cabo 2C × 0,69
* Este fio é um acessório do controlador remoto (Comprimento do fio: 10 m, não polar)
Unidade interior/unidade exterior: S1-S2 AC 220V-230V-240V, S2-S3 DC 24V, Controlador remoto - Unidade interior: DC14 V
~/N (Monofásica), 50Hz, 220 - 230 - 240V
Notas:
1. A espessura do cabo de alimentação foi seleccionada para uma queda de voltagem até 20 m. Se o comprimento do cabo exceder os 20 m, seleccione um cabo
com a espessura apropriada para a queda de voltagem.
2. Tenha cuidado ao escolher o local de instalação correcto para o disjuntor de fuga para a terra e tenha atenção como este fica regulado porque a corrente
eléctrica do arranque pode fazer com que este funcione mal.
3. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno.
(tipo 245 IEC 57)
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
78
ES
DK
TR
RU
8.
8.
8.
8.
Prueba de funcionamiento
Afprøvning
Çal›flma testi
Выполнение испытания
PR
GR
中
Prueba de funcionamiento [Para controlador remoto
inalámbrico]
Mida la impedancia entre el bloque de terminales de la fuente de alimentación de la
unidad exterior y el suelo con un megaóhmetro de 500 V y compruebe que sea
mayor o igual a 1,0 MΩ.
1 Encienda la unidad.
TEST RUN
2 Pulse el botón
dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apagada.)
A Se ven en pantalla TEST RUN y el modo actual de funcionamiento.
MODE
3 Presione el botón
para activar el modo de refrigeración
y compruebe si sale aire frío de la unidad.
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
Ensaio [Para controlo remoto sem fio]
Meça a impedância entre o bloco terminal da fonte de alimentação na unidade exterior e no solo com um meghómetro de 500 V e verifique se é igual ou superior a 1,0
MΩ.
1 Ligue a alimentação da unidade.
TEST RUN
2 Prima o botão
duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A TEST RUN e o modo de funcionamento em curso aparecem no visor.
MODE
3 Carregue na tecla
sai ar frio da unidade.
MODE
COOL
4 Carregue na tecla
sai ar quente da unidade.
MODE
para activar o modo
COOL
e verifique se
para activar o modo
HEAT
e verifique se
4 Presione el botón
para activar el modo de calefacción HEAT
y compruebe si sale aire caliente de la unidad.
Afprøvning [Trådløs fjernstyring]
¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· [°È· ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ]
Mål impedans mellem strømforsyningens klemmerække på den udendørs enhed og
jord med en 500 V Megger og kontroller, at den er lig med eller større end 1,0 MΩ.
1 Tænd for netstrømmen til enheden.
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙË Û˘ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙË Á›ˆÛË Ì ¤Ó· Megger 500 V ηÈ
ÂϤÁÍÙ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi 1,0 ªΩ.
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
TEST RUN
2 Tryk på
-knappen to gange.
(Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.)
TEST RUN
A TEST RUN og den aktuelle driftsform vises.
MODE
3 Tryk på
-knappen for at aktivere
troller så, om der blæses kølig luft ud fra enheden.
COOL
A ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË TEST RUN (‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
ÛÙÈÁÌ‹˜ ÂΛӢ.
MODE
-knappen for at aktivere
4 Tryk på
troller så, om der blæses varm luft ud fra enheden.
-driftsformen, og kon-
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ›ӷÈ
Û‚ËÛÙ‹.)
HEAT
-driftsformen, og kon-
MODE
3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
(ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ COOL („‡ÍË) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ‚Á·›ÓÂÈ ÎÚ‡Ô˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
MODE
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
(ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ HEAT (ı¤ÚÌ·ÓÛË) Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ‚Á·›ÓÂÈ ˙ÂÛÙfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
Çal›flma testi [Kablosuz uzaktan kumanda için]
D›fl ünite güç kayna¤› terminal bloku ile toprak aras›ndaki empedans› 500 V’luk bir
Megger ile ölçün ve 1,0 MΩ’e eflit veya daha büyük olup olmad›¤›n› kontrol edin.
1 Üniteye elektrik veriniz.
2
TEST RUN
(kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.)
A TEST RUN (iflletme testi) ve o andaki iflletme modu görüntülenir.
MODE
3
(so¤utma) modunu yürürlü¤e koymak için
(mod)
dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya so¤uk hava bas›p basmad›¤›n› kontrol
ediniz.
4
(›s›tma) modunu yürürlü¤e koymak için
(mod)
dü¤mesine bast›ktan sonra ünitenin d›flar›ya s›cak hava bas›p basmad›¤›n› kontrol
ediniz.
COOL
MODE
HEAT
8
Перед пробным прогоном [для беспроводного
пульта дистанционного управления]
Измерьте сопротивление между блоком терминалов подачи электропитания
на наружном приборе и заземлением с помощью 500-вольтного меггера и
убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 МΩ.
1 Включите главный выключатель питания прибора.
TEST RUN
2 Дважды нажмите кнопку
.
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта
дистанционного управления.)
A На дисплее появится индикация TEST RUN и индикация текущего режима работы.
MODE
3 Нажмите кнопку
, чтобы активизировать режим COOL ,
затем проверьте исправность выдува холодного воздуха из прибора.
MODE
, чтобы активизировать режим
4 Нажмите кнопку
затем проверьте исправность выдува теплого воздуха из прибора.
HEAT
,
85
ES
DK
TR
RU
8.
8.
8.
8.
Prueba de funcionamiento
Afprøvning
Çal›flma testi
Выполнение испытания
5 Presione el botón
unidad.
FAN
en la unidad y compruebe si sale aire con fuerza de la
VANE
Nota:
• Cuando siga los pasos 2 a 7, oriente el mando a distancia hacia el receptor
de la unidad interior.
• No es posible activar el modo FAN, DRY o AUTO.
FAN
-knappen og kontroller, om der blæses varm luft ud fra enheden.
VANE
-knappen og kontroller, om den automatiske vinge virker korrekt.
6 Tryk på
7 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe prøvekørslen.
Bemærk:
• Ret fjernbetjeningen mod indendørsenhedens modtager, mens De følger trin
2 til 7.
• Det er ikke muligt at betjene enheden i ventilator- og tørringsdriftsform samt
den automatiske driftsform.
5
6
GR
中
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
5 Carregue na tecla
FAN
e verifique se sai ar com muita pressão da unidade.
VANE
y compruebe que el sistema automático de desviación
6 Presione el botón
del aire funciona correctamente.
7 Presione el botón ON/OFF para finalizar el funcionamiento de prueba.
5 Tryk på
PR
e verifique se a vávula automática funciona correctamente.
6 Carregue na tecla
7 Carregue na tecla ON/OFF para parar o ensaio.
Nota:
• Aponte o controlo remoto para o receptor da unidade interior enquanto segue os passos 2 a 7.
• Não é possível utilizar os modos FAN (ventoinha), DRY (desumidificação) ou
AUTO (automático).
FAN
5 ¶·ÙËÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
‚Á·›ÓÂÈ ÈÛ¯˘Úfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
(·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) Î·È ÂϤÁÍÙ ¿Ó
VANE
(ÙÂÚ‡ÁÈ·) Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÛˆÛÙ¿ Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
7 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·ÙËÛÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
• ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÓÒ ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ 2 ¤ˆ˜ 7.
• ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ FAN (·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜), DRY
(·Ê‡ÁÚ·ÓÛË) ‹ AUTO (·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
FAN
(fan) dü¤mesine bas›p ünitenin d›flar›ya güçlü hava bas›p basmad›¤›n›
kontrol ediniz.
VANE
(kanatç›k) dü¤mesine bas›p otomatik kanat盤›n gerekti¤i gibi çal›fl›p
çal›flmad›¤›n› kontrol ediniz.
7 ‹flletme testini durdurmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
Not:
• Uzaktan kumanda ünitesini iç ünitenin al›c›s›na do¤ru yöneltip 2’den 7’e
kadar olan ifllemleri yerine getiriniz.
• Üniteyi FAN (vantilatör), DRY (kurutma) veya AUTO (otomatik) modlar›nda
çal›flt›rmak mümkün de¤ildir.
8
5 Нажмите кнопку
из прибора.
FAN
и проверьте исправность сильного выдува воздуха
VANE
и проверьте исправность работы автоматических
6 Нажмите кнопку
заслонок.
7 Для остановки пробного прогона нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
Примечание:
• При выполнении операций с 2 по 7 направьте пульт дистанционного
управления на ресивер сигналов внутреннего прибора.
• Прогон в режимах FAN (ВЕНТИЛЯЦИЯ), DRY (СУШКА) или AUTO
(АВТОМАТИЧЕСКИЙ) невозможен.
87
ES
DK
TR
RU
8.
8.
8.
8.
Prueba de funcionamiento
Afprøvning
Çal›flma testi
Выполнение испытания
PR
GR
中
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
Unidad exterior
Unidade exterior
1) Tipo PUH
1) Tipo PUH
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
OFF
ON
ON
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
ON (ligado)
Operação de refrigeração
OFF (desligado)
ON
Operação de aquecimento
ON
2) Tipo PU
2) Tipo PU
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
ON o OFF
Funcionamiento del del enfriaminto
SW4-1
SW4-2
ON
Operação de refrigeração
ON ou OFF
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
* Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
Udendørs enhed
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
1) PUH-type
1) ∆‡Ô˜ PUH
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
OFF
ON
ON
Kølefunktion
Opvarmningsfunktion
ON
OFF
ON
ON
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
2) ∆‡Ô˜ PU
2) PU-type
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON
Kølefunktion
ON eller OFF
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
SW4-1
SW4-2
ON
ON ‹ OFF
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
* ∞ùÔ‡ οÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË SW4-1 ÛÙË
ı¤ÛË √FF.
D›fl ünite
1) PUH tipi
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON (AÇIK)
So¤utma operasyonu
OFF (KAPALI)
ON (AÇIK)
Is›tma operasyonu
ON (AÇIK)
2) PU tipi
SW4-1
SW4-2
ON (AÇIK)
ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI)
So¤utma operasyonu
* Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r.
8
Наружный прибор
1) Тип PUH
SW4-1
SW4-2
SW4-1
SW4-2
ON (Вкл.)
Работа в режиме охлаждения
OFF (Выкл.)
ON (Вкл.)
Работа в режиме обогрева
ON (Вкл.)
2) Тип PU
SW4-1
SW4-2
ON (Вкл.)
ON(Вкл.)
Работа в режиме охлаждения
или OFF (Выкл.)
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
89
8.
8.
8.
8.
ES
DK
TR
RU
Prueba de funcionamiento
Afprøvning
Çal›flma testi
Выполнение испытания
PR
GR
中
8. Ensaio
8. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8.
8.2. Autotest
8.2. Autoverificação
1 Encienda la unidad.
1 Ligue a alimentação da unidade.
CHECK
2 Pulse el botón
dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apagada.)
A Se encenderán CHECK .
CHECK
2 Prima o botão
duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A CHECK começam a se iluminar.
B “00” começa a piscar.
3 Enquanto aponta o controlo remoto para o receptor da unidade, carregue na
B «00» empieza a parpadear.
3 Apunte con el mando a distancia hacia el receptor de la unidad y pulse el botón
h
. El número de veces que suene el zumbador del receptor y el número de
parpadeos del piloto de funcionamiento indican el código de comprobación.
4 Pulse el botón ON/OFF para terminar el autotest.
tecla
. O código de verificação será indicado pelo número de vezes que a
sirene tocar proveniente da secção do receptor e pelo número de vezes que a
lâmpada de funcionamento piscar.
4 Carregue na tecla ON/OFF para parar a autoverificação.
8.2. Selvcheck
8.2. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
1 Tænd for netstrømmen til enheden.
1 ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
h
CHECK
CHECK
2 Tryk på
-knappen to gange.
(Start denne drift med fjernbetjeningens display slukket.)
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂§∂°Ã√™) ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(∂ÎÙÂϤÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ›ӷÈ
Û‚ËÛÙ‹.)
A CHECK begynder at lyse.
B “00” begynder at blinke.
h
3 Mens fjernbetjeningen holdes hen mod enhedens modtager trykkes på
knappen. Checkkoden vil blive indikeret ved det antal gange modtagerdelens
brummer lyder og ved det antal gange driftslampen blinker.
4 Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe selvchecket.
A ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË CHECK ·Ó¿‚ÂÈ.
B ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË “00” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ∂ÓÒ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ·Ù‹ÛÂÙÂ
h
ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
(flÚ·). √ Έ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ·fi
ÙÔ fiÛ˜ ÊÔÚ¤˜ ˯› Ô ‰ÔÓËÙ‹˜ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË Î·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
4 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) fiÙ·Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô.
8.2. Otomatik kontrol
1 Üniteye elektrik veriniz.
2
CHECK
(kontrol) dü¤mesine iki kere sürekli olarak bas›n.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapal› durumdayken bafllat›n.)
A CHECK (kontrol) yanmaya bafllar.
B “00” yan›p sönmeye bafllar.
h
3 Uzaktan kumanda ünitesini ünitenin al›c›s›na do¤ru yönelttikten sonra
dü¤mesine bas›n›z. Al›c› bölümündeki düdü¤ün kaç kere öttü¤ü ve iflletme
lambas›n›n kaç kere yan›p söndü¤ü kontrol kodunu belirtir.
4 Otomatik kontrol ifllemini durdurmak için ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine
bas›n›z.
8
8.2. Самодиагностика
1 Включите питание прибора.
CHECK
2 Дважды нажмите кнопку
.
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта
дистанционного управления.)
A Загорится индикация CHECK .
B Начнет мигать индикация “00”.
3 Направив пульт дистанционного управления на ресивер сигналов на
h
приборе, нажмите кнопку
. Значение кода проверки будет
соответствовать количеству звуковых сигналов зуммера из сектора
ресивера и количеству миганий лампочки работы прибора.
4 Для остановки самопроверки нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
91
ES
8. Prueba de funcionamiento
PR
8. Ensaio
DK
8. Afprøvning
• Para acceder a la descripción de cada uno de los códigos, consulte la tabla siguiente.
1 Código de
comprobación
P1
P2
P4
P5
P6
P8
P9
U0–UP
F1–FA
E0–E5
E6–EF
––
FFFF
Síntoma
Error del sensor de entrada
Error del sensor de tubería
Error del sensor de drenaje
Error de la bomba de drenaje
Protección contra congelación/sobrecalentamiento
Temperatura anormal de tubería
Error del sensor TH5
Error de la unidad exterior
Error de la unidad exterior
Error de señal entre el mando a distancia y la unidad interior
Error de comunicación entre las unidades interior y exterior
No existe registro histórico de alarmas
Ninguna unidad
2 Sonido del zumbador
3 LED OPE
1 sonido simple
2 sonidos simples
4 sonidos simples
5 sonidos simples
6 sonidos simples
8 sonidos simples
2 sonidos simples
1 sonido doble
1 sonido doble
Otros sonidos diferentes
Otros sonidos diferentes
Ningún sonido
Sonido triple
Encendido durante 1 seg. × 1
Encendido durante 1 seg. × 2
Encendido durante 1 seg. × 4
Encendido durante 1 seg. × 5
Encendido durante 1 seg. × 6
Encendido durante 1 seg. × 8
Encendido durante 1 seg. × 2
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Luces diferentes a las mencionadas
Luces diferentes a las mencionadas
No se enciende
No se enciende
• Controlador remoto inalámbrico
2 Se oye un pitido continuo desde la sección receptora de la unidad interior.
3 La luz de funcionamiento parpadea
• Controlador remoto cableado
Pulse el botón “CHECK” del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo efectúe el autodiagnóstico.
Pulse el botón “CHECK” del controlador remoto dos veces seguidas para que el equipo finalice el autodiagnóstico.
1 Compruebe el código que aparece en la LCD.
• Para obter a descrição de cada um dos códigos de verificação, consulte o quadro que se segue.
1 Código de
verificação
P1
P2
P4
P5
P6
P8
P9
U0–UP
F1–FA
E0–E5
E6–EF
––
FFFF
Sintoma
Erro de sensor da admissão
Erro de sensor do tubo
Erro do sensor de drenagem
Erro da bomba de drenagem
Funcionamento de protecção contra congelamento/sobreaquecimento
Erro da temperatura de tubo
Erro de sensor TH5
Erro na unidade exterior
Erro na unidade exterior
Erro de sinal entre o controlo remoto e a unidade interior.
Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior
Nenhum sinal de alarme
Nenhuma unidade
2 Som de buzina
3 LED OPE
Um apito × 1
Um apito × 2
Um apito × 4
Um apito × 5
Um apito × 6
Um apito × 8
Um apito × 2
Dois apitos × 1
Dois apitos × 1
Outros sons para além dos anteriores
Outros sons para além dos anteriores
Nenhum som
Três apitos
Aceso durante 1 seg. × 1
Aceso durante 1 seg. × 2
Aceso durante 1 seg. × 4
Aceso durante 1 seg. × 5
Aceso durante 1 seg. × 6
Aceso durante 1 seg. × 8
Aceso durante 1 seg. × 2
Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
Outras luzes para além das anteriores
Outras luzes para além das anteriores
Nenhuma luz
Nenhuma luz
• No controlo remoto sem fio
2 Os sons contínuos da secção de recepção da unidade interior.
3 Piscar da lâmpada de operação
• No controlo remoto com fio
Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto “CHECK” para conseguir executar um auto-diagnóstico.
Prima duas vezes consecutivas no botão do controlo remoto “CHECK” para conseguir terminar um auto-diagnóstico.
1 Código de verificação mostrado no LCD.
• Se den følgende tabel for en beskrivelse af hver enkelt checkkode.
1 Checkkode
P1
P2
P4
P5
P6
P8
P9
U0–UP
F1–FA
E0–E5
E6–EF
––
FFFF
Beskrivelse
Fejl ved indtagsføler
Fejl ved rørføler
Fejl ved aftapningsføler
Fejl ved aftapningspumpe
Aktivering af forebyggelse mod nedkøling/overopvarmning
Fejl ved rørtemperatur
TH5 følerfejl
Fejl ved udendørsenheden
Fejl ved udendørsenheden
Signalfejl mellem fjernbetjening og indendørsenheder
Kommunikationsfejl mellem inden- og udendørsenheder
Ingen alarmaktivitet
Ingen enhed
2 Brummelyd
Enkelt bip × 1
Enkelt bip × 2
Enkelt bip × 4
Enkelt bip × 5
Enkelt bip × 6
Enkelt bip × 8
Enkelt bip × 2
Dobbeltbip × 1
Dobbeltbip × 1
Lyder anderledes
Lyder anderledes
Ingen lyd
Tredobbelt bip
3 Indikator (LED)
Tændt i et sekund × 1
Tændt i et sekund × 2
Tændt i et sekund × 4
Tændt i et sekund × 5
Tændt i et sekund × 6
Tændt i et sekund × 8
Tændt i et sekund × 2
Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
Lyser anderledes
Lyser anderledes
Ikke tændt
Ikke tændt
• På den trådløse fjernbetjening
2 Brummeren lyder fra indendørsenhedens modtagedel.
3 Driftslampen blinker.
• På den ledningsbetjente fjernbetjening
Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at køre selvdiagnosen.
Tryk på fjernbetjeningens CHECK-knap to gange for at afslutte selvdiagnosen.
1 Kontrollér koden, der vises i LCD-displayet.
95
8
ES
8. Prueba de funcionamiento
PR
8. Ensaio
• Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa.
Síntoma
Controlador remoto cableado
Durante aproximaSe iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación,
damente 2 minutos
el LED 2 se apaga y sólo queda encendido el
después del
LED 1. (Funcionamiento correcto)
encendido.
H0
Causa
LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior)
• Durante aproximadamente 2 minutos después del encendido, no se puede utilizar el control remoto debido al proceso
de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correcto)
• El conector del dispositivo de protección de la unidad exterior no está conectado.
Sólo se ilumina el LED 1. → Los LED 1 y 2
• Cableado de fase abierta o invertida del bloque de terminaparpadean.
les de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3).
H0 → Código de error
Aproximadamente
2 minutos después
NO aparecen mensajes en pantalla de haber finalizado
Sólo se ilumina LED 1. → El LED 1 parpadea
aunque se active el interruptor de fun- el encendido.
dos veces y el LED 2 una.
cionamiento (la luz de funcionamiento
no se enciende).
• Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior
(polaridad incorrecta de S1, S2, S3).
• El cable del controlador remoto es corto
Si sucede lo que se ha indicado anteriormente:
• No se acepta ninguna señal procedente del controlador remoto.
• La luz OPE parpadea.
• Se emite un pitido breve.
Nota:
No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto)
Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente.
LED1 (alimentación para microordenador)
Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encendido.
LED2 (alimentación para controlador remoto)
Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en
caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante “0” de la unidad exterior.
LED3 (comunicación entre unidades interior y exterior)
Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este LED
esté siempre parpadeando.
• Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema.
Sintoma
Controlo remoto com fio
H0
Causa
Durante cerca de 2 Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desligado, depois apenas o LED 1 acende. (Funciominutos após o
namento correcto)
accionamento
• A utilização do controlo remoto sem fios não é possível durante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade
devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto)
Apenas o LED 1 está iluminado. → LED 1, 2
pisca.
• O conector para o dispositivo de protecção da unidade exterior não está colocado.
• Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do terminal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3)
Apenas LED 1 está iluminado. → LED 1
pisca duas vezes, LED 2 pisca uma vez.
• Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior (polaridade incorrecta de S1, S2, S3)
• Controlo remoto com fio curto
H0 → Código de erro
Depois dos 2
minutos terem
As mensagens do visor não aparecem passado a seguir
mesmo quando o interruptor de opera- ao accionamento
ção está activado (a lâmpada de operação não acende)
8
LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior)
No controlo remoto sem fio com a condição acima, dá-se o seguinte fenómeno.
• Não é aceite nenhum sinal do controlo remoto.
• Lâmpada OPE está a piscar.
• O zumbidor produz um som curto de tubo.
Note:
O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto)
Para obter a descrição de cada LED (LED1,2,3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue.
LED1 (alimentação para o microcomputador)
Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado.
LED2 (alimentação para o controlo remoto)
Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interior
estiver ligada ao endereço “0” do refrigerante da unidade exterior.
LED3 (comunicação entre as unidades interior e exterior)
Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este LED
está sempre intermitente.
100