Shure SM57 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Shure SM57 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
  • ¿Para qué se utiliza el Shure SM57?
    ¿Cuáles son las características del Shure SM57?
    ¿Cómo se coloca el Shure SM57 para captar el sonido de un instrumento musical?
    ¿Cómo se evita captar sonidos no deseados con el Shure SM57?
    ¿Cuáles son algunas aplicaciones comunes del Shure SM57?
4
Das dynamische Nieren-Mikrofon Shure SM57 eignet sich
hervorragend für die Abnahme von Musikinstrumenten
oder Gesang. Mit seinem hellen, reinen Klang
und der sorgfältig konturierten Präsenzanhebung
eignet sich das SM57 ideal für Live-Beschallung
und -aufnahmen. Es weist eine äußerst effektive
nierenförmige Richtcharakteristik auf, die außeraxiale
Hintergrundgeräusche auf ein Minimum reduziert. Im
Studio lässt es sich ausgezeichnet für Aufnahmen von
Drums, Gitarren und Holzblasinstrumenten einsetzen. Sei
es für Musikinstrumente oder Gesang - Profis entscheiden
sich immer wieder für das SM57.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Leistungsgeprüft, Industriestandard
Gleichförmige Nierenrichtcharakteristik bietet hohe Rückkopplungssicherheit und starke Unterdrückung
außeraxialer Schallquellen
Speziell auf Gitarren, Drums und Gesang zugeschnittener Frequenzgang
Innovativer pneumatischer Erschütterungsabsorber minimiert die Übertragung von mechanischen
Geräuschen und Vibrationen
Emaillierte Metallkonstruktion und Polycarbonat-Korb mit Gitter aus rostfreiem Stahl widerstehen Verschleiß
und rauen Anwendungen
Aufbewahrungstasche mit Reißverschluss und bruchfeste Mikrofonklemme im Lieferumfang enthalten
Äußerst langlebig auch unter extremen Einsatzbedingungen
Shure-Qualität, -Robustheit und -Zuverlässigkeit
El Shure SM57 es un micrófono dinámico unidireccional
de rendimiento excepcional para captar instrumentos o
voces. Con su sonido claro y brillante y su aumento de
frecuencias de presencia cuidadosamente ajustado, el
SM57 es ideal para refuerzo de sonido en vivo y para
grabaciones. Cuenta con un patrón de captación de
cardioide extremadamente eficaz que aísla la fuente
principal de sonido a la vez que reduce al mínimo los
ruidos de fondo. En el estudio, es excelente para grabar
tambores, guitarras e instrumentos de viento. Para la
captación de instrumentos musicales y voces, el SM57 es
la elección consistente de los profesionales.
CARACTERISTICAS
Rendimiento demostrado, ha fijado la norma de la industria
Patrón de captación uniforme de cardioide para una ganancia máxima antes de la realimentación y un
rechazo superior de fuentes sonoras fuera de su eje
Respuesta de frecuencias ajustada específicamente para la reproducción de guitarras, tambores y voces
El sistema neumático de montaje contra choques reduce al mínimo la transmisión de ruido mecánico y
vibraciones
Su cuerpo fabricado de metal revestido de esmalte y la rejilla de policarbonato con malla de acero inoxidable
resisten el desgaste y el maltrato
Se proporciona con una bolsa de almacenamiento con cremallera y un adaptador para pedestal resistente a
roturas
Extremadamente duradero aun bajo el uso más severo
La calidad, durabilidad y confiabilidad de Shure
9
Reglas generales de uso
Oriente el micrófono hacia la fuente sonora deseada (tal como un orador, cantante
o instrumento) y aléjelo de las fuentes no deseadas.
Coloque el micrófono lo más cerca posible a la fuente sonora deseada.
Acérquese al micrófono para obtener mayor respuesta de frecuencias bajas.
Utilice sólo un micrófono para captar una sola fuente sonora.
Utilice el menor número de micrófonos que resulte práctico.
La distancia entre un micrófono y otro deberá ser al menos tres veces la distancia
de cada micrófono a su fuente.
Aleje los micrófonos lo más posible de las superficies reflectoras.
Instale un paravientos si se usa el micrófono a la intemperie.
Evite el manejo excesivo para reducir la captación de ruidos mecánicos y
vibraciones.
No cubra parte alguna de la rejilla del micrófono con la mano, ya que esto tiene
un efecto adverso sobre el rendimiento del micrófono.
USO COLOCACION SUGERIDA DEL MICROFONO CALIDAD DEL TONO
Tambores tom-tom Un micrófono en cada tom-tom, o entre cada par de
ellos, de 2,5 a 7,5 cm (1 a 3 pulg) sobre los parches.
Apunte cada micrófono hacia los parches superiores
de los tambores. En los tom-tom de parches dobles, se
puede quitar el parche inferior e insertar el micrófono
en el interior del tambor apuntando hacia el parche
superior.
Respuesta media; sonido equilibrado y lleno.
Tambor repicador 2,5 a 7,5 cm (1 a 3 pulg) sobre el aro del parche
superior del tambor. Apunte el micrófono hacia el
parche superior. Si se desea, se puede colocar un
segundo micrófono justo debajo del aro del parche
inferior.
Mayor captación del chasquido del impacto de los
palillos. Más sonido de “repique”.
Amplificadores de guitarra y bajo A 2,5 cm (1 pulg) del altavoz, sobre el eje del cono del
altavoz.
Respuesta más fuerte; frecuencias bajas enfatizadas.
A 2,5 cm (1 pulg) del altavoz, sobre el borde del cono
del altavoz.
Respuesta rápida; sonido con más frecuencias altas.
De 15 a 30 cm (6 a 12 pulg) del altavoz y sobre el eje
del cono del altavoz.
Respuesta media; sonido equilibrado y lleno.
De 60 a 90 cm (2 a 3 pies) detrás del altavoz y sobre el
eje del cono del altavoz.
Respuesta más suave; reducción de las frecuencias
bajas.
Voces Los labios a no más de 15 cm (6 pulg) o tocando
el paravientos, en línea con el eje de captación del
micrófono.
Sonido robusto, frecuencias bajas enfatizadas,
aislamiento máximo de otras fuentes sonoras.
Cómo evitar la captación de fuentes sonoras no deseadas
Coloque el micrófono de forma que las fuentes sonoras no deseadas, tales como los
monitores y altavoces, se encuentren a estos ángulos, no directamente detrás del
micrófono. Para reducir al mínimo la realimentación de sonido y asegurar el rechazo
máximo a los sonidos no deseados, siempre pruebe la colocación de los micrófonos
antes de una presentación.
MONITOR
ALTAVOZ DE SISTEMA DE
SONIDO
Efecto de proximidad
Los micrófonos unidireccionales tales como el SM57 introducen un aumento progresivo de 6 a 10 dB en las frecuencias bajas menores que 100 Hz cuando el micrófono se
coloca a aprox. 6 mm (1/4 pulg) de la fuente sonora. Este fenómeno, conocido como el efecto de proximidad, puede usarse para crear un sonido más cálido y fuerte. Para evitar
evitar sonidos de baja frecuencia con intensidad explosiva al usar el micrófono de cerca, el SM57 tiene una atenuación progresiva en su respuesta a bajos. Esto ofrece mayor
control sobre el sonido y ayuda al usuario a aprovechar el efecto de proximidad.
UBICACIONES RECOMENDADAS PARA ALTAVOCES CON MICROFONOS
DE CARDIOIDE
La tabla dada a continuación indica los usos y colocaciones más comúnmente empleados. Recuerde que la técnica de uso de los micrófonos
es en gran parte cuestión de gusto personal: no existe una posición de micrófono que sea la “correcta”.
11
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Type Dynamic (moving coil)
Frequency Response 40 to 15,000 Hz
Polar Pattern Cardioid
Output Impedance 310
Sensitivity
(at 1 kHz, open circuit
voltage)
54.5 dBV/Pa (1.9 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Polarity Positive pressure on diaphragm produces positive voltage on
pin 2 with respect to pin 3
Weight Net: 0.284 kg (0.625 lbs)
Connector Three-pin professional audio (XLR), male
Case Dark gray, enamel-painted, die-cast steel with a polycarbonate
grille and a stainless steel screen.
Type Dynamique (bobine mobile)
Réponse en fréquence 40 à 15.000 Hz
Courbe de directivité Cardioïde
Impédance de sortie 310
Sensibilité
(à 1 kHz, tension en circuit
ouvert)
–54,5 dBV/Pa (1,9 mV)
1 Pascal=94 dB NPA
Polarité Une pression acoustique positive sur le diaphragme produit une
tension positive sur la broche 2 par rapport à la broche 3.
Poids Net: 0,284 kg
Connecteur Audio professionnel à trois broches (XLR), mâle
Corps Acier moulé peint vernis gris foncé avec une grille en
polycarbonate et un écran en acier inoxydable.
Typ Dynamisch (Tauchspule)
Übertragungsbereich 40 bis 15.000 Hz
Richtcharakteristik Niere
Ausgangsimpedanz 310
Empfindlichkeit
(bei 1 kHz,
Leerlaufspannung)
–54,5 dBV/Pa
1 Pascal=94 dB Schalldruckpegel
Polarität Positiver Druck an der Membran erzeugt positive Spannung an
Pin 2 in Bezug auf Pin 3.
Gewicht Netto: 0,284 kg
Stecker
Dreipoliger (XLR) Profi-Audiostecker
Gehäuse Dunkelgrauer, einbrennlackierter Druckgussstahl mit
Polycarbonat-Grill und Edelstahl-Abschirmung.
Tipo Dinámico (bobina móvil)
Respuesta de frecuencia 40 a 15.000 Hz
Patrón polar Cardioide
Impedancia de salida 310
Sensibilidad
(a 1 kHz, voltaje en circuito
abierto)
–54,5 dBV/Pa (1,9 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Polaridad Una presión positiva en el diafragma del micrófono produce un
voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a la clavija 3
Peso Neto: 0,284 kg (0,625 lb)
Conector Conector de audio de tres clavijas profesional (tipo XLR),
macho
Estuche Acero troquelado esmaltado en color gris oscuro con una rejilla
de policarbonato y una malla de acero inoxidable.
Tipo Dinamico (a bobina mobile)
Risposta in frequenza 40 a 15.000 Hz
Diagramma polare Cardioide
Impedenza di uscita 310
Sensibilità
(a 1 kHz, tensione a circuito
aperto)
–54,5 dBV/Pa (1,9 mV)
1 Pascal=94 dB di SPL
Polarità Una pressione positiva sul diaframma produce una tensione
positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3.
Peso Netto: 0,284 kg (0,625 lbs)
Connettore Tipo audio, professionale, a tre piedini (XLR), maschio
Involucro Acciaio pressofuso, smaltato, grigio scuro, con griglia in
policarbonato e schermo in acciaio inossidabile.
ダイナミック型(ムービングコイル方式)
周波数特性 4015,000 Hz
指向特性 カーディオイド
出力インピーダンス 310 Ω
感度
(1 kHz、開回路電圧)
–54.5 dBV/Pa (1.9 mV)
1 パスカル=94 dB SPL
極性 ダイヤフラムへの正の圧力により、3番ピンに対して2番ピン
に陽極電圧が生成される
質量 本体: 0.284 kg
コネクター プロオーディオ用3ピン (XLR)、オス
ケース ダークグレーエナメル加工ダイカストスチールボディとポリ
カーボネートグリル、ステンレススチールスクリーン
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
Mitgeliefertes Zubehör
Mikrofonklemme A25D
Aufbewahrungstasche 95C2313
Sonderzubehör
Einrastender Windschutz, grau A2WS-GRA
Tischstativ, flaches Design S37A
Shock Stopper™-Schockabsorber A55M
Stativadapter zur Montage von zwei
Mikrofonen
A26M
Kabel, 7,6 m C25E
TRIPLE-FLEX™-Kabel und Stecker,
7,6 m
C25F
Ersatzteile
Korb RK244G
Korb mit Windschutz R57
Repuestos
Rejilla RK244G
Conjunto de malla y
rejilla
R57
Accesorios suministrados
Adaptador giratorio
para pedestal
A25D
Bolsa de
almacenamiento
95C2313
Accesorios opcionales
Paravientos trabable, gris A2WS-GRA
Pedestal para escritorio de bajo
perfil
S37A
Montaje aislado Shock
Stopper™
A55M
Montaje doble A26M
Cable 7,6 m (25 pies) C25E
Cable y enchufe TRIPLE-
FLEX™, 7,6 m (25 pies)
C25F
15
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 89/336/EEC.
Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 89/336/
CEE. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la norme
européenne EN55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels
(E1) et d’industrie légère (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE. Soddisfa i criteri di prestazione e le
verifiche pertinenti specificati nella norma europea EN55103 (1996) parti 1 e 2
relativa ad ambienti domestici (E1) e industriali leggeri (E2).
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der europäischen Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG. Erfüllt die Prüfungs- und
Leistungskriterien der europäischen Norm EN 55103 (1996) Teil 1 und 2 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
CERTIFICACIONES
Califica para llevar la marca CE. Cumple la directiva europea 89/336/EEC de
compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
verificación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN55103 (1996),
partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacific:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie, Pacifique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacífico:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacifico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
/